All language subtitles for The Order - 02x08 - Spring Outbreak, Part 2.NTG+ION10+FiASCO.Arabic.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,507
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,773
ماذا حدث بحق السماء؟
3
00:00:24,399 --> 00:00:25,399
مجرّد...
4
00:00:25,775 --> 00:00:27,525
ثاني محاولة اغتيال.
5
00:00:28,194 --> 00:00:29,614
أظن أن بعضًا منه دخل فمي.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,236
اللعنة.
7
00:00:31,781 --> 00:00:32,991
هذا المقعد تحفة قديمة.
8
00:00:33,408 --> 00:00:34,528
أي تعويذة استخدم؟
9
00:00:34,617 --> 00:00:35,737
لا أعرف.
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,621
أعتقد أنه ابتكر تعويذة قتل
وألقاها على نفسه.
11
00:00:39,706 --> 00:00:40,706
ابتكر؟
12
00:00:40,790 --> 00:00:42,500
غيّر الكلمة السحرية.
13
00:00:43,209 --> 00:00:44,039
هذا مستحيل.
14
00:00:44,127 --> 00:00:45,837
ليس مستحيلًا، إنه...
15
00:00:45,920 --> 00:00:47,340
إنه صعب جدًا فحسب.
16
00:00:47,422 --> 00:00:51,552
توجد تعاويذ عديدة مختلفة
يمكنها التسبب في هذا النوع من الضرر.
17
00:00:51,634 --> 00:00:52,894
دماء كثيرة.
18
00:00:53,928 --> 00:00:54,928
آمل ألا تكون دمائي.
19
00:00:54,971 --> 00:00:57,891
نظف نفسك وأرسل بعض التابعين.
20
00:00:59,350 --> 00:01:00,390
عليك تأجيل التصويت.
21
00:01:02,187 --> 00:01:03,727
ستحبين هذا، أليس كذلك؟
22
00:01:05,315 --> 00:01:08,605
أنت لا تلمّحين حقًا
إلى ما أظن أنك تلمّحين إليه.
23
00:01:09,194 --> 00:01:13,324
منظمة سرية غامضة تظهر فجأة،
24
00:01:13,615 --> 00:01:17,235
ويُقبض على قائدها بشكل معجزي
عشية الاستدعاء.
25
00:01:17,327 --> 00:01:21,747
من بين كل الأمور الفاشلة التي فعلتها،
وهي كثيرة جدًا،
26
00:01:21,831 --> 00:01:24,791
هذا أكثرها فشلًا.
27
00:01:24,876 --> 00:01:27,166
فشلي ليس موضع شك هنا.
28
00:01:27,253 --> 00:01:29,423
لا، ليس كذلك.
29
00:01:29,923 --> 00:01:33,553
قصدت أن الساحر الأعظم الجديد
هو من سيقرر مصيرك.
30
00:01:33,635 --> 00:01:35,965
لا يمكنك المتابعة
من دون معرفة ما تتعاملين معه.
31
00:01:36,471 --> 00:01:39,181
لا أستطيع إيقاف الاستدعاء حتى إن أردت.
32
00:01:39,849 --> 00:01:40,929
وأنا لا أريد.
33
00:01:41,601 --> 00:01:42,521
أيتها الساحرة؟
34
00:01:42,602 --> 00:01:44,272
اجلبي الحمقى الـ3 إلى هنا الآن!
35
00:01:44,646 --> 00:01:47,896
لم تعد لديك السلطة لأمر الأتباع.
36
00:01:47,982 --> 00:01:49,612
ما زلت ساحرة المعبد.
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,952
وأنا رئيسة المجلس المعرفي.
38
00:01:52,028 --> 00:01:54,908
حسنًا يا "بيتسي"! ماذا تريدين أن تفعلي؟
39
00:01:57,325 --> 00:01:58,825
اجلبي المذؤوبين إلى هنا الآن.
40
00:02:04,249 --> 00:02:05,669
لكن كسجناء.
41
00:02:07,043 --> 00:02:08,043
مقزز!
42
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
لا بد أن "سلفادور" لديها روح "ميدنايت".
43
00:02:18,805 --> 00:02:20,885
لا أصدّق أن "ميدنايت" اتحد بها.
44
00:02:20,974 --> 00:02:24,814
لا أعرف إن كنت قد لاحظت،
لكن "ميدنايت" لا يميّز.
45
00:02:25,186 --> 00:02:29,066
- يجب أن نستعيد الروح الكامنة.
- تعالوا إلى المعبد. تريد "فيرا" رؤيتكم.
46
00:02:30,233 --> 00:02:31,153
مرحبًا.
47
00:02:31,234 --> 00:02:32,324
أجل، مرحبًا.
48
00:02:34,279 --> 00:02:35,569
نحن هنا لمرافقتكم.
49
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
أخبرها أننا نشكرها لكننا منشغلون.
50
00:02:37,699 --> 00:02:38,829
أنتم كاذبون
51
00:02:39,450 --> 00:02:40,450
ومذؤوبون.
52
00:02:40,869 --> 00:02:42,619
وبطريقة أو بأخرى، ستأتون معنا.
53
00:02:42,704 --> 00:02:44,544
أسد لنفسك خدمة. أبعد هذه الأغلال.
54
00:02:44,622 --> 00:02:45,752
يجب تنفيذ الأوامر.
55
00:02:45,832 --> 00:02:47,832
هلا تكفون عن التجادل؟
56
00:02:48,376 --> 00:02:49,376
مات "فولي".
57
00:02:49,752 --> 00:02:51,462
يظن الجميع أنكم المسؤولون.
58
00:02:51,754 --> 00:02:54,054
إذًا، هل تلقي "فيرا" بنا إلى الذئاب؟
59
00:02:54,549 --> 00:02:56,469
أعني المجازية.
60
00:02:56,551 --> 00:02:57,641
لا نعرف ذلك.
61
00:02:57,719 --> 00:02:59,009
إنها لا تريد ذلك.
62
00:02:59,637 --> 00:03:02,217
لكن ربما لم يعد لرأيها أهمية.
63
00:03:02,307 --> 00:03:03,307
هل "فيرا" بخير؟
64
00:03:03,933 --> 00:03:05,143
سيصوّتون برحيلها،
65
00:03:05,643 --> 00:03:08,233
وحالما ترحل، سترحلون أنتم أيضًا.
66
00:03:08,688 --> 00:03:09,808
كما أرى،
67
00:03:09,898 --> 00:03:11,648
يمكنكم التحوّل والخروج من هنا
68
00:03:11,733 --> 00:03:13,943
وإجبار التنظيم على إرسال جيش خلفكم...
69
00:03:14,027 --> 00:03:16,107
جيش من أوغاد النخبة؟
70
00:03:16,196 --> 00:03:17,856
أو تذهبون وتواجهونهم مباشرةً.
71
00:03:17,947 --> 00:03:19,697
وستذهبون مقيدين بالسلاسل.
72
00:03:21,784 --> 00:03:22,794
لن يحدث هذا.
73
00:03:25,830 --> 00:03:26,830
يبدو أنك لا تروق له.
74
00:03:29,334 --> 00:03:30,674
أنت لا تروق لي أيضًا.
75
00:03:42,472 --> 00:03:43,472
هذا...
76
00:03:43,973 --> 00:03:44,813
مقزز جدًا.
77
00:03:44,891 --> 00:03:46,681
تلطخ السقف دومًا.
78
00:03:46,768 --> 00:03:49,558
لا أفهم لماذا لا يمكننا استخدام السحر
لتنظيف كل هذا.
79
00:03:49,646 --> 00:03:52,356
إن استخدمنا تعويذة التنظيف الخطأ
ووقع رد فعل سيئ،
80
00:03:52,440 --> 00:03:54,440
فستكون لدينا فوضى أكبر.
81
00:03:59,656 --> 00:04:00,816
ستنظفين هذا.
82
00:04:05,453 --> 00:04:07,583
مما يبدو، لم نعد مضطرتين إلى القلق
83
00:04:07,664 --> 00:04:10,174
على تلطيخات "فيرا ستون".
84
00:04:10,250 --> 00:04:11,790
أو مذؤوبيها الأليفين.
85
00:04:14,295 --> 00:04:17,215
أنت كنت مقرّبة إلى مذؤوبة حتى عهد قريب،
86
00:04:17,298 --> 00:04:19,338
يبدو أنك تغيّرت.
87
00:04:19,425 --> 00:04:22,135
لمجرّد أنني كنت أحب "ليليث"
هذا لا يعني أنني أحب بقيتهم.
88
00:04:22,929 --> 00:04:24,389
آمل أن هذا صحيح لمصلحتك.
89
00:04:25,306 --> 00:04:26,136
المعذرة؟
90
00:04:26,224 --> 00:04:28,524
تبدين صادقة، لكن،
91
00:04:28,810 --> 00:04:31,810
حين ترحل "فيرا"، فقد تُستدعين لإثبات ولائك.
92
00:04:42,782 --> 00:04:44,952
بعد أن عرفنا بالهجمات على التنظيم،
93
00:04:45,034 --> 00:04:47,914
والتي شملت أسر أحد تابعينا...
94
00:04:48,538 --> 00:04:50,788
- هذا هو.
- أيمكنك أن تكون جادًا للحظة؟
95
00:04:50,873 --> 00:04:51,963
لا، إلا إن اضطررت.
96
00:04:52,041 --> 00:04:55,341
ثم تتبعنا "كاميرون فولي"
إلى منزل "براكسيس" الآمن،
97
00:04:55,420 --> 00:04:57,550
وأسرناه وأحضرناه إلى هنا في المعبد.
98
00:04:57,630 --> 00:04:58,880
أشكركم،
99
00:04:58,965 --> 00:05:00,715
وأشكركم على عملكم.
100
00:05:01,175 --> 00:05:04,045
وما الاعتبارات الخاصة
التي عرضتها "فيرا" عليكم
101
00:05:04,137 --> 00:05:06,007
مقابل إحضار كبش فداء لها؟
102
00:05:06,097 --> 00:05:07,427
"فولي" ليس كبش فداء.
103
00:05:08,016 --> 00:05:09,136
أنت تضيعين الوقت.
104
00:05:09,225 --> 00:05:12,305
إن أردت معرفة المزيد عن "فولي"،
فاعثري على "سلفادور غرانت".
105
00:05:12,395 --> 00:05:14,265
نعتقد أنها قائدتهم الحقيقية.
106
00:05:15,023 --> 00:05:17,283
ظننت أن "كاميرون فولي"
كان قائد "براكسيس".
107
00:05:17,358 --> 00:05:18,528
أجل، ونحن كذلك.
108
00:05:18,609 --> 00:05:21,649
لكن الآن بعد موته،
أصبح شخص آخر القائد الحقيقي؟
109
00:05:22,447 --> 00:05:24,067
أليس هذا ملائمًا بعض الشيء؟
110
00:05:24,574 --> 00:05:26,704
رأيي أن هذا غير ملائم إطلاقًا.
111
00:05:27,327 --> 00:05:30,367
وهل يوجد أي شيء آخر نحتاج إلى معرفته
عن هذه الشريرة الجديدة؟
112
00:05:31,873 --> 00:05:33,083
- كنت...
- أجيبوا السؤال.
113
00:05:33,166 --> 00:05:34,786
- أعني...
- لا.
114
00:05:35,626 --> 00:05:37,246
إنها...
115
00:05:38,046 --> 00:05:40,166
مذؤوبة أيضًا؟
116
00:05:45,428 --> 00:05:46,428
عجبًا.
117
00:05:47,847 --> 00:05:49,217
هذا محزن حقًا.
118
00:05:50,808 --> 00:05:52,388
يحاول المذؤوبون أداء عملهم،
119
00:05:52,477 --> 00:05:54,847
ونعاملهم كما لو كانوا أشرارًا.
120
00:05:55,229 --> 00:05:56,689
شكرًا أيها الفيلسوف.
121
00:05:57,273 --> 00:05:59,533
الرجاء الانتظار حتى نطلب شهادتك.
122
00:05:59,609 --> 00:06:03,239
أعني، بحقكم!
ماذا فعلوا ليستحقوا هذه المعاملة؟
123
00:06:03,321 --> 00:06:05,451
هذا كل شيء يا سيد "براون".
124
00:06:05,823 --> 00:06:07,453
معاملتهم بتلك الطريقة خطأ.
125
00:06:07,533 --> 00:06:08,623
تمالك نفسك.
126
00:06:11,621 --> 00:06:12,621
يوجد الكثير
127
00:06:13,206 --> 00:06:14,666
من الغضب في العالم.
128
00:06:15,541 --> 00:06:20,211
ستكون الأمور أفضل بكثير
إن أخذنا لحظة لتقدير بعضنا.
129
00:06:20,296 --> 00:06:22,296
ما خطبك؟
130
00:06:29,806 --> 00:06:32,346
أعتقد أن تنظيف أستاذ الأخلاقيات
131
00:06:32,725 --> 00:06:34,305
يمنحني الحق في أخذ اليوم...
132
00:06:35,520 --> 00:06:36,520
عطلة.
133
00:06:40,149 --> 00:06:41,189
احتجزونا.
134
00:06:45,238 --> 00:06:47,278
ليس لديك الحق في وضعنا في حجر صحي.
135
00:06:47,365 --> 00:06:48,735
التعويذة التي قتلت "فولي"
136
00:06:48,825 --> 00:06:52,285
من الواضح أن لها تفاعل متسلسل.
لا يمكننا مخاطرة خروجها من المعبد.
137
00:06:52,703 --> 00:06:55,333
بل على الأرجح قتلت "فولي" و"روبرت" بنفسك.
138
00:06:55,915 --> 00:06:58,165
لم يُقتل "روبرت" باستخدام تعويذة.
139
00:06:59,127 --> 00:07:00,377
لم نسمع أي رنين.
140
00:07:01,212 --> 00:07:02,212
أي رنين؟
141
00:07:02,505 --> 00:07:04,715
في كل مرة يمارس أحد سحرًا شريرًا،
142
00:07:04,799 --> 00:07:06,299
يسمع الفرسان رنينًا.
143
00:07:06,592 --> 00:07:07,802
كأنه إنذار سحري.
144
00:07:08,594 --> 00:07:10,054
أمر ملائم آخر.
145
00:07:10,138 --> 00:07:13,058
بدأت نظريات المؤامرة الخاصة بك أن تضجرني.
146
00:07:13,141 --> 00:07:14,561
واستعدادك للجوء
147
00:07:14,642 --> 00:07:18,022
للخوف والأكاذيب لتحقيق أهدافك بدأ يرعبني.
148
00:07:18,104 --> 00:07:19,024
فكري في هذا مليًا.
149
00:07:19,105 --> 00:07:21,225
عرف "فولي" ما كان يفعله بالضبط.
150
00:07:21,315 --> 00:07:24,355
هكذا تعمل "براكسيس".
بالاستراتيجية والخداع.
151
00:07:24,444 --> 00:07:26,074
اتفقنا؟ لقد خدعونا،
152
00:07:26,446 --> 00:07:28,406
وكنت يائسًا لفعل الصواب وسمحت بحدوث هذا.
153
00:07:28,823 --> 00:07:29,823
إذًا، هل تعترف؟
154
00:07:30,241 --> 00:07:31,121
هذه غلطتك.
155
00:07:31,200 --> 00:07:32,540
هل تريدين لومي؟
156
00:07:32,618 --> 00:07:33,618
افعلي،
157
00:07:33,661 --> 00:07:35,871
ما دمنا سنركّز على محاولة إيقاف هذا.
158
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
نُظّف المعبد. مجددًا.
159
00:07:43,546 --> 00:07:44,876
إذًا يمكننا المتابعة.
160
00:07:50,928 --> 00:07:53,178
إنها مخطئة. هذه البداية فحسب.
161
00:07:53,264 --> 00:07:55,274
بالطبع إنها مخطئة. إنها "كيبلر".
162
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
المشكلة في إثبات هذا
163
00:07:57,101 --> 00:07:59,521
قبل أن تجرّدني من بقية سلطتي.
164
00:08:01,939 --> 00:08:03,319
هل كان يوجد شيء آخر؟
165
00:08:04,984 --> 00:08:08,114
تعتقد "أليسا" أنك احتفظت بـ"فادي مايكوم".
166
00:08:08,738 --> 00:08:12,868
- تعتقد أن هذا سبب تعطّل سحرها.
- أجل، أعلمتني الآنسة "درايك" بنظرياتها.
167
00:08:12,950 --> 00:08:14,200
هذا ليس نفيًا.
168
00:08:14,911 --> 00:08:18,541
حتى الآن في هذا الأسبوع،
تلوت قسمًا لم أعرف أنني أقسمته،
169
00:08:18,623 --> 00:08:21,293
وبصمت على عفو لا قيمة له.
170
00:08:21,375 --> 00:08:23,705
في حال لم تلاحظ، لدينا أمور أكثر إلحاحًا.
171
00:08:23,794 --> 00:08:26,214
واكتشفت أنك كذبت علينا مجددًا.
172
00:08:26,797 --> 00:08:28,127
أتعرفين بم أخبرت "أليسا"؟
173
00:08:28,216 --> 00:08:31,296
أنك إن احتفظت بالكتاب،
فلم تفعلي ذلك لسبب شرير.
174
00:08:33,221 --> 00:08:34,471
لا تجعليني أندم على ذلك.
175
00:08:35,264 --> 00:08:36,264
عُلم.
176
00:09:17,098 --> 00:09:18,348
تبًا.
177
00:09:20,560 --> 00:09:21,640
كانت تستحق ذلك.
178
00:10:02,810 --> 00:10:05,520
"تقرير (رابيد سيتي)
ملكة بطاطا (واشنطن) تفوز بمنحة"
179
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
حسنًا، إذًا.
180
00:11:04,872 --> 00:11:07,382
أشرقت الشمس على أول فجر.
181
00:11:08,542 --> 00:11:10,002
وأشرق السحر معها،
182
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
وشق نفسه إلى 4،
183
00:11:13,297 --> 00:11:14,877
خالقًا العناصر:
184
00:11:15,257 --> 00:11:19,097
الماء والأرض والهواء والنار.
185
00:11:19,512 --> 00:11:22,262
ظهرت النار أمام الإنسان الأول.
186
00:11:22,348 --> 00:11:23,388
قالت،
187
00:11:23,974 --> 00:11:24,974
"انظر،
188
00:11:25,393 --> 00:11:28,693
أنا التي يمكنها تغذيتك.
189
00:11:28,771 --> 00:11:32,611
اعبدني وسأشاركك سحري."
190
00:11:33,025 --> 00:11:35,185
قال الإنسان الأول، "أجل."
191
00:11:36,237 --> 00:11:38,407
كان اسمه "ماغوس".
192
00:11:40,700 --> 00:11:43,990
رُشحت "فيرا ستون" لمنصب الساحرة العظمى.
193
00:11:45,121 --> 00:11:48,081
من هنا سيمنحها نوره؟
194
00:11:53,087 --> 00:11:55,837
هل تمازحونني؟
195
00:11:58,134 --> 00:11:59,974
لقد خانت "إدوارد كوفنتري".
196
00:12:00,511 --> 00:12:03,311
ضمّت المذؤوبين الذين خانته معهم
إلى التنظيم.
197
00:12:04,557 --> 00:12:06,847
ودمرت "فادي مايكوم".
198
00:12:06,934 --> 00:12:08,234
كيف يمكنكم التصويت لها؟
199
00:12:14,442 --> 00:12:15,572
حسب رأيي...
200
00:12:16,610 --> 00:12:18,490
أنقذتنا من "إدوارد".
201
00:12:19,488 --> 00:12:23,118
روّضت المذؤوبين والآن هم حلفاؤنا الموثوقون.
202
00:12:24,535 --> 00:12:27,575
وقضت للتو على رأس "براكسيس".
203
00:12:28,164 --> 00:12:30,424
"آيان زيرينغ"، أعد ارتداء قناعك
204
00:12:30,499 --> 00:12:32,789
وتوقف عن استخدام جاذبية شهرتك.
205
00:12:33,419 --> 00:12:36,709
حسنًا، أمران.
أولًا، لا يمكنني إيقاف جاذبيتي.
206
00:12:37,131 --> 00:12:41,341
ثانيًا، أدعم "فيرا ستون"
لمنصب الساحرة العظمى.
207
00:12:41,844 --> 00:12:45,774
جلبت السلطة والقوة والرقي إلى التنظيم.
208
00:12:45,848 --> 00:12:47,308
تستحق ولاءنا.
209
00:12:52,146 --> 00:12:56,356
رباه، كم تعويذة قتل يحتاج إليها مجتمع سري؟
210
00:12:56,942 --> 00:12:59,202
على ما يبدو، جميعها.
211
00:12:59,779 --> 00:13:03,659
هل تدركان أننا عمليًا تعويذات قتل حية؟
212
00:13:03,741 --> 00:13:07,701
عجبًا، أحسنت بانتزاع المرح
من كون المرء مذؤوبًا.
213
00:13:09,747 --> 00:13:10,997
أظن أنني وجدت شيئًا.
214
00:13:11,707 --> 00:13:14,077
عن مخاطر تعويذة مرتدة.
215
00:13:15,085 --> 00:13:17,335
أجل، لكن قاعدة عمر السحر النصفي
ما زالت مطبقة،
216
00:13:17,421 --> 00:13:19,801
لذا ما قتل "فولي"، ما كان ليقتل "روبرت".
217
00:13:26,847 --> 00:13:28,807
لن تتوهج إلا إذا كان التصويت بالإجماع.
218
00:13:28,891 --> 00:13:29,891
أعرف.
219
00:13:31,310 --> 00:13:32,390
انتظرا يا رفيقيّ.
220
00:13:32,478 --> 00:13:34,648
أظن أنني وجدت شيئًا. انظرا.
221
00:13:37,650 --> 00:13:39,820
"راندال"، هذا أمر خطير. الناس يموتون.
222
00:13:39,902 --> 00:13:43,032
تصحيح، من يحاولون قتلنا يموتون.
223
00:13:43,113 --> 00:13:46,413
ولهذا يجب أن نعرف ما يحدث
قبل أن يتأثر أحد آخر.
224
00:13:46,492 --> 00:13:48,372
- أجل.
- أو يُصاب بالعدوى.
225
00:13:50,830 --> 00:13:51,830
مهلًا.
226
00:13:52,248 --> 00:13:54,038
ماذا إن كنا ننظر للأمر بشكل خطأ؟
227
00:13:54,416 --> 00:13:57,246
ربما ليست تعويذة قتل.
228
00:13:57,336 --> 00:13:58,746
ربما هو فيروس مسحور.
229
00:13:58,838 --> 00:14:00,548
إذًا، ما الذي نتحدث عنه هنا؟
230
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
إيبولا سحرية؟
231
00:14:01,966 --> 00:14:04,426
أجل! إنه عبقري!
232
00:14:04,510 --> 00:14:05,930
أرجوك توقف.
233
00:14:14,728 --> 00:14:18,898
حسنًا. إن كنت متزمتة
234
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
وكاذبة مخادعة بمحدد شفاه رائع...
235
00:14:24,029 --> 00:14:27,119
أين كنت سأخفي أخطر كتاب في العالم؟
236
00:14:35,207 --> 00:14:37,327
"مجتمع (بيلغرايف) الهستيري"
237
00:14:38,043 --> 00:14:39,173
"هستيري".
238
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
"اكشفي أسرارك!"
239
00:14:55,978 --> 00:14:57,348
من الواضح أنها خاوية.
240
00:14:58,856 --> 00:14:59,976
أنت.
241
00:15:01,358 --> 00:15:02,688
كيف كانت بقية الحفل؟
242
00:15:02,776 --> 00:15:04,946
- هل مارست الجنس؟
- أنت مع "براكسيس".
243
00:15:06,822 --> 00:15:08,992
حقًا؟ حتى بسحرك الفوضوي؟
244
00:15:18,542 --> 00:15:20,292
تعويذة نوم لطيفة يا حمقاء.
245
00:15:23,047 --> 00:15:25,547
هل تظنون أن "فولي" سحر فيروسًا؟
246
00:15:25,925 --> 00:15:28,965
هذا يفسّر سبب عدم موت التعويذة
بموت "فولي" أو "روبرت".
247
00:15:29,053 --> 00:15:31,263
الفيروس حي ويحمل السحر معه.
248
00:15:31,555 --> 00:15:33,965
التضحية هي موت المضيف،
249
00:15:34,058 --> 00:15:36,098
دافعة الفيروس إلى الضحية التالية.
250
00:15:36,185 --> 00:15:38,185
إذًا، كيف نوقفه؟
251
00:15:38,646 --> 00:15:39,766
بهذا.
252
00:15:41,231 --> 00:15:43,031
تعويذة لشفاء كل الأمراض.
253
00:15:43,108 --> 00:15:46,858
بالمناسبة، أتفكّرين في مشاركتها؟
إنها حرفيًا للشفاء من كل الأمراض.
254
00:15:51,700 --> 00:15:53,290
بغض النظر عن الآراء،
255
00:15:53,369 --> 00:15:55,369
هذا عمل ممتاز.
256
00:15:56,246 --> 00:15:58,416
يجب أن تكون لدينا كل المكونات...
257
00:15:59,375 --> 00:16:01,835
باستثناء نبتة العرن المثقوب.
258
00:16:03,921 --> 00:16:05,051
إنها غير مفيدة الآن.
259
00:16:05,923 --> 00:16:08,553
أخزن مرًا مصنوع من العرن المثقوب.
260
00:16:08,634 --> 00:16:09,634
هل سينجح؟
261
00:16:10,094 --> 00:16:10,934
قد ينجح.
262
00:16:11,011 --> 00:16:12,101
سأحضره.
263
00:16:12,846 --> 00:16:13,926
ستفسد مشربي.
264
00:16:14,014 --> 00:16:15,014
لا أحتاج إلى جليس.
265
00:16:15,057 --> 00:16:16,097
لماذا تتحدث كطفل؟
266
00:16:16,183 --> 00:16:17,983
- لماذا تبدو كطفل؟
- عجبًا!
267
00:16:19,019 --> 00:16:22,399
يمكننا تحضير الجرعة السحرية،
لكن لا يمكننا إجبار أحد على شربها.
268
00:16:22,773 --> 00:16:25,233
أعني، يمكننا، لكن يجب ألا نفعل.
269
00:16:26,694 --> 00:16:27,954
الخبراء هم أولويتنا.
270
00:16:28,028 --> 00:16:30,108
وأي شخص تعامل مع الدماء.
271
00:16:30,197 --> 00:16:32,237
بالطبع. حضّر الجرعة السحرية.
272
00:16:33,534 --> 00:16:35,664
يجب أن أجد طريقة لفض اجتماع الانتخاب.
273
00:16:38,664 --> 00:16:40,214
اللعنة يا "زيرينغ".
274
00:16:40,290 --> 00:16:41,960
كل ما تملكه هو بسببنا.
275
00:16:42,418 --> 00:16:43,708
الآن كف عن المماطلة.
276
00:16:43,794 --> 00:16:45,554
استمر الأمر بما يكفي.
277
00:16:46,463 --> 00:16:49,433
أيتها العضوة، أتحاولين أن تملي عليّ صوتي؟
278
00:16:50,092 --> 00:16:53,142
أنا أناشدك أن تفعل ما في صالح التنظيم.
279
00:16:53,220 --> 00:16:56,060
هذا غريب. ظننت أن هذا ما كنت أفعله.
280
00:16:57,599 --> 00:16:58,679
ماذا الآن؟
281
00:16:58,767 --> 00:16:59,637
لطيف.
282
00:16:59,727 --> 00:17:01,727
وأنت من قلت ألا نحضر هواتفنا.
283
00:17:02,938 --> 00:17:05,268
"(فيرا): لديّ علاج. افتحي الأبواب"
284
00:17:06,316 --> 00:17:07,566
لننته من هذا الأمر.
285
00:17:13,323 --> 00:17:16,453
مرحبًا أيتها الناعسة،
تعالي احتسي شرابًا معي.
286
00:17:20,998 --> 00:17:22,418
قُبض على قائدكم.
287
00:17:22,916 --> 00:17:23,916
انتهى الأمر.
288
00:17:25,419 --> 00:17:26,959
لم يدر "فولي" "براكسيس"،
289
00:17:27,046 --> 00:17:29,206
وإن سار كل شيء حسب الخطة...
290
00:17:30,591 --> 00:17:31,431
فقد مات،
291
00:17:31,508 --> 00:17:33,838
مع ساحرتك العظمى المحبوبة.
292
00:17:36,138 --> 00:17:38,268
شكرًا، لكنني لا أريد شيئًا منك.
293
00:17:38,348 --> 00:17:40,428
يمكننا احتساء الشراب معًا.
294
00:17:41,727 --> 00:17:42,727
أو تكسير العظام.
295
00:17:43,520 --> 00:17:44,520
هذا خيارك.
296
00:17:45,856 --> 00:17:46,976
اجذبي مقعدًا.
297
00:17:47,191 --> 00:17:48,191
اجلسي.
298
00:17:49,943 --> 00:17:51,113
هذا أفضل.
299
00:17:59,536 --> 00:18:03,496
لا أقبل مشروبات من غرباء يقتلون أصدقائي.
300
00:18:05,042 --> 00:18:06,842
كما أنني شاهدت "ذا برينسيس برايد".
301
00:18:19,014 --> 00:18:20,104
كما تريدين.
302
00:18:33,612 --> 00:18:35,282
مرجل "أكيرون".
303
00:18:37,616 --> 00:18:39,156
أنت من استدعيت "زيكيا".
304
00:18:39,243 --> 00:18:40,703
أنت من سرقت الفرسان.
305
00:18:42,454 --> 00:18:43,754
كيف عرفت متى تضربين؟
306
00:18:45,124 --> 00:18:47,544
لا توجد إلا عرافة واحدة بتلك الدقة.
307
00:18:49,128 --> 00:18:50,128
استدعاء الموتى.
308
00:18:50,963 --> 00:18:52,093
أنا هاوية.
309
00:18:52,840 --> 00:18:56,390
لكن الآن، أنا منشغلة بطبق الـ"ريزوتو".
310
00:18:57,845 --> 00:18:59,095
في تلك الحالة،
311
00:18:59,847 --> 00:19:01,097
لا تنسي جبن البارميزان.
312
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
بارميزان!
313
00:19:04,017 --> 00:19:05,437
قرأت أفكاري.
314
00:19:17,239 --> 00:19:18,239
حقًا؟
315
00:19:21,618 --> 00:19:22,788
لست منبهرة.
316
00:19:35,549 --> 00:19:37,179
كيف نعرف أنك لا تحاول تسميمنا؟
317
00:19:37,259 --> 00:19:38,679
بحق السماء!
318
00:19:38,760 --> 00:19:41,260
ماذا؟ كأنني لم أشاهد "ذا برينسيس برايد".
319
00:19:41,680 --> 00:19:43,310
"ويليام غولدمان" عبقري.
320
00:19:43,390 --> 00:19:45,770
سيد "مورتون"، أتسمح من فضلك؟
321
00:19:51,523 --> 00:19:52,573
هذا المر لذيذ.
322
00:19:52,649 --> 00:19:54,439
شكرًا. التفاصيل الصغيرة تصنع الشراب.
323
00:19:54,526 --> 00:19:56,026
ما زلت لن أشرب.
324
00:19:56,111 --> 00:19:58,111
لم يلمس أحدنا الدم.
325
00:19:58,864 --> 00:20:00,074
هل لمست الدم؟
326
00:20:00,616 --> 00:20:02,116
الحذر أفضل من الندم.
327
00:20:04,870 --> 00:20:06,000
بشكل مفاجئ،
328
00:20:06,079 --> 00:20:07,459
ليس مقززًا.
329
00:20:07,539 --> 00:20:10,079
ماذا تفعلين؟ لم تلمسي الدم أيضًا.
330
00:20:10,542 --> 00:20:11,542
لم المخاطرة؟
331
00:20:15,047 --> 00:20:17,417
مثلما قالت "فيرا" حينما ضمت المذؤوبين.
332
00:20:18,675 --> 00:20:20,085
التنظيم عائلتي.
333
00:20:21,094 --> 00:20:23,564
أتتذكّرون حين ضممنا "جاك"
بعد أن قتل الغولم؟
334
00:20:23,639 --> 00:20:26,059
أو تبديل العناصر الجنوني ذاك؟
335
00:20:26,141 --> 00:20:28,311
قتال المذؤوبين في ذلك المنزل المهجور؟
336
00:20:29,019 --> 00:20:31,769
هذه الذكريات تبهجني كثيرًا.
337
00:20:32,231 --> 00:20:33,401
من تكون مجددًا؟
338
00:20:33,482 --> 00:20:35,532
لم أرها قبل اليوم قط.
339
00:20:35,609 --> 00:20:38,199
لا يوجد شيء قد لا أفعله من أجلكم.
340
00:20:39,488 --> 00:20:40,568
من أجل أي منكم.
341
00:20:41,240 --> 00:20:42,570
أنتم والمذؤوبون الحمقى.
342
00:20:43,158 --> 00:20:45,198
أنتم أهم أشخاص في حياتي.
343
00:20:45,827 --> 00:20:47,447
أنا بالكاد أعرفك.
344
00:20:47,537 --> 00:20:48,537
إنها مصابة. تراجعوا.
345
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
الوحدة قاتلة.
346
00:20:50,791 --> 00:20:51,921
علينا أن نتواصل.
347
00:20:52,125 --> 00:20:53,035
علينا أن نترابط.
348
00:20:53,126 --> 00:20:54,166
"ابتعدي!"
349
00:21:06,890 --> 00:21:07,890
"نيكول".
350
00:21:17,943 --> 00:21:19,073
سرق المذؤوبون التنظيم!
351
00:21:20,487 --> 00:21:22,947
أجل، ثم سرقتنا "براكسيس"، أتتذكّرين؟
352
00:21:23,031 --> 00:21:24,121
هذه غلطتهم.
353
00:21:24,616 --> 00:21:26,986
عرفت "نيكول" بهذا ولم أعرف؟
354
00:21:27,077 --> 00:21:28,407
كنت أحاول إبهاجها.
355
00:21:28,495 --> 00:21:29,745
هل عرفت بشأن هذا؟
356
00:21:29,830 --> 00:21:31,920
اشغل نفسك بتنظيفها.
357
00:21:32,499 --> 00:21:33,499
لا أظن ذلك.
358
00:21:33,917 --> 00:21:35,917
أعطتك الساحرة العظمى أمرًا للتو.
359
00:21:36,003 --> 00:21:37,963
ليست ساحرتي.
360
00:21:53,020 --> 00:21:54,020
سأذهب.
361
00:21:54,521 --> 00:21:55,901
وأحاول ألا أموت.
362
00:22:00,235 --> 00:22:01,235
أيتها الساحرة.
363
00:22:03,155 --> 00:22:04,155
نظفوها.
364
00:22:05,324 --> 00:22:07,494
هل علقنا للتو بتنظيف "تيري"؟
365
00:22:07,659 --> 00:22:08,659
أجل.
366
00:22:09,536 --> 00:22:10,576
- ليس أنا.
- ليس أنا.
367
00:22:16,585 --> 00:22:17,915
قلت، "ليس أنا".
368
00:22:22,758 --> 00:22:23,758
يا رفيقيّ؟
369
00:22:36,438 --> 00:22:37,518
يا للهول!
370
00:22:38,482 --> 00:22:39,482
هل هي حية؟
371
00:22:42,527 --> 00:22:43,527
إذًا،
372
00:22:44,237 --> 00:22:46,487
تصيب المضيف وتتغذى على الدماء،
373
00:22:46,573 --> 00:22:51,163
ثم حين تصل إلى كتلة حرجة، تغيّر سلوكياتنا.
374
00:22:52,329 --> 00:22:54,619
مثل المقوسة الغوندية.
375
00:22:55,207 --> 00:22:57,627
أجل، صحيح، هذه. كيف لي أن أنسى؟
376
00:22:57,834 --> 00:22:59,384
إنه طفيلي.
377
00:22:59,461 --> 00:23:01,801
يصيب الفئران ويسلبها خوفها من القطط
378
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
ليتمكن من إصابة القطط تاليًا.
379
00:23:04,633 --> 00:23:06,393
ربما هذا ما يحدث هنا.
380
00:23:07,302 --> 00:23:10,312
يجعل الطفيلي المضيف شديد الاحتياج.
381
00:23:10,847 --> 00:23:11,847
وضعيف.
382
00:23:11,890 --> 00:23:14,180
يبحث عن العزاء وهذا يبدو طبيعيًا
383
00:23:14,267 --> 00:23:15,767
في وضع مثل هذا.
384
00:23:16,269 --> 00:23:19,609
لكنه يحاول الاقتراب بما يكفي
ليتقيأ الدماء عليك.
385
00:23:19,773 --> 00:23:20,773
بالضبط.
386
00:23:21,233 --> 00:23:24,533
حتى إن أخطأ القيء الدموي هدفه،
387
00:23:24,611 --> 00:23:27,111
فالطفيلي ما زالت لديه الفرصة لإيجاد مضيف.
388
00:23:27,906 --> 00:23:31,616
بشكل أساسي، قد يكون داخل جميعنا،
389
00:23:31,701 --> 00:23:33,501
ونحن لا نعرف حتى.
390
00:23:34,704 --> 00:23:35,914
إذًا، كيف نقتله؟
391
00:23:36,623 --> 00:23:37,753
يا صاح،
392
00:23:38,208 --> 00:23:40,418
لا أعرف حتى كيف أزيله عن حذائي.
393
00:23:42,003 --> 00:23:44,973
عرفت أن هؤلاء الأوغاد مسؤولون
ولم تخبري أحدًا؟
394
00:23:45,048 --> 00:23:46,298
ليتني لم أقل شيئًا.
395
00:23:46,550 --> 00:23:48,340
تبحث "كيبلر" عن عذر لقتلهم.
396
00:23:48,427 --> 00:23:50,347
لا أريد أن أثقل ضميري بدم أحد آخر.
397
00:23:50,429 --> 00:23:52,179
- بدأت تتحدث مثل "تيري".
- انتظري.
398
00:23:52,722 --> 00:23:53,892
أنا لست مصابة.
399
00:23:53,974 --> 00:23:56,734
- لكن سقط دم "تيري" عليك.
- وسقط دم "فولي" عليك.
400
00:23:56,810 --> 00:23:57,640
وأنت كذلك،
401
00:23:57,727 --> 00:24:00,227
- بالتالي، فقد أُصبت مرتين.
- هذا هراء.
402
00:24:00,313 --> 00:24:03,153
لن أنتظر وأدع هؤلاء الأوغاد
يقتلوننا واحدًا تلو الآخر.
403
00:24:04,734 --> 00:24:05,734
لكن الفيروس...
404
00:24:05,777 --> 00:24:07,027
لا يوجد فيروس.
405
00:24:07,988 --> 00:24:08,988
من معي؟
406
00:24:10,824 --> 00:24:12,244
أخبرني أن لديك أخبارًا جيدة.
407
00:24:12,534 --> 00:24:15,504
حسنًا، نظن أنه قد يكون طفيليًا دمويًا سحريًا.
408
00:24:15,579 --> 00:24:18,289
إنه جوّال ويبدو أنه شديد العدوى.
409
00:24:18,707 --> 00:24:21,077
لذا يوجد احتمال مرتفع
بأن نكون جميعنا مصابين.
410
00:24:21,168 --> 00:24:22,838
كيف تكون هذه أخبارًا جيدة؟
411
00:24:24,212 --> 00:24:26,512
حسنًا، ليست أخبارًا جيدة عمليًا.
412
00:24:27,382 --> 00:24:28,802
"فيرا ستون"!
413
00:24:35,265 --> 00:24:36,265
كيف تجرؤ؟
414
00:24:39,728 --> 00:24:40,808
أيتها العضوة.
415
00:24:40,896 --> 00:24:43,476
"براكسيس" ليست مسؤولة عن سرقة المعبد.
416
00:24:43,565 --> 00:24:44,565
بل المذؤوبين.
417
00:24:47,861 --> 00:24:49,651
لا يمكن تجاهل هذه المعلومة.
418
00:24:52,240 --> 00:24:54,080
هذه الوصفة القياسية.
419
00:24:54,159 --> 00:24:56,829
لكنني أضفت شيئًا إضافيًا.
420
00:24:58,413 --> 00:24:59,413
دماء بشرية.
421
00:25:08,632 --> 00:25:09,632
أنا أمزح.
422
00:25:10,425 --> 00:25:11,885
كمأة طازجة مبشورة.
423
00:25:13,428 --> 00:25:14,548
أجل، لست جائعة.
424
00:25:18,725 --> 00:25:20,635
بحقك، ستعجبك.
425
00:25:20,727 --> 00:25:22,807
وإن لم تعجبني، هل ستقتلينني؟
426
00:25:27,317 --> 00:25:28,737
غير معقول.
427
00:25:29,861 --> 00:25:31,241
حالما نحرر السحر،
428
00:25:31,321 --> 00:25:32,571
سينتهي القتل.
429
00:25:33,240 --> 00:25:36,580
الاستئثار هو ما يجعل الممارسين قاتلين جدًا.
430
00:25:36,660 --> 00:25:38,540
الرغبة في الاحتفاظ بالسحر لأنفسهم
431
00:25:38,620 --> 00:25:39,660
بأي ثمن.
432
00:25:40,080 --> 00:25:41,290
أجل، هذه...
433
00:25:41,373 --> 00:25:44,003
طريقة مثيرة للاهتمام
لتبرير كل القتل الذي ارتكبته.
434
00:25:44,084 --> 00:25:47,254
بحقك. يقتل أبناء "بروميثيوس"
أي مقتحم لأرضهم.
435
00:25:47,337 --> 00:25:50,257
إرث التنظيم مغمور بالدم.
436
00:25:50,340 --> 00:25:52,720
ولا تدعيني أتحدث عن فرسان "سانت كريستوفر".
437
00:25:53,635 --> 00:25:56,175
لم أر بعد مجتمعًا سحريًا
438
00:25:56,263 --> 00:25:59,353
لا يوافق على العنف كوسيلة لتحقيق غاية.
439
00:25:59,766 --> 00:26:01,306
وهذا يشملكم.
440
00:26:03,728 --> 00:26:05,688
"براكسيس" ليست مجتمعًا سريًا.
441
00:26:07,274 --> 00:26:08,364
أتعرفين كيف تعرفين؟
442
00:26:09,359 --> 00:26:10,609
إنها ليست سرًا.
443
00:26:10,694 --> 00:26:13,914
يمكنك تجميل الأمر كما تشائين.
ما زال الناس يموتون بسببك.
444
00:26:14,614 --> 00:26:15,494
ما زال هذا يزعجك.
445
00:26:15,574 --> 00:26:17,244
أنني قتلت "إيلي تايلور"؟
446
00:26:18,785 --> 00:26:19,785
بالتأكيد يزعجني.
447
00:26:20,912 --> 00:26:22,412
أفكّر في ذلك كل يوم.
448
00:26:24,916 --> 00:26:25,916
إذًا...
449
00:26:26,668 --> 00:26:28,588
إن كنت طعنتني بذلك السكين...
450
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
فلن تنسيني أبدًا؟
451
00:26:34,718 --> 00:26:35,718
على الأرجح لا.
452
00:26:37,637 --> 00:26:40,927
أفضّل أن تتذكّريني بسبب طبق الـ"ريزوتو" هذا.
453
00:26:47,397 --> 00:26:48,397
يا إلهي!
454
00:26:50,483 --> 00:26:51,483
إنه لذيذ حقًا.
455
00:26:53,987 --> 00:26:56,947
إذًا، ربما يمكنك تعلّم شيء من مرافقتي.
456
00:27:04,205 --> 00:27:05,205
طوال هذا الوقت...
457
00:27:05,999 --> 00:27:08,589
كان المجرمون أمامنا مباشرةً،
458
00:27:09,127 --> 00:27:10,707
وأنت كنت تحمينهم.
459
00:27:11,254 --> 00:27:14,094
ما كنت لأدعوها حماية حقًا.
460
00:27:14,174 --> 00:27:17,144
انسي أمر السرقة.
لدينا مشكلة أكبر بين أيدينا.
461
00:27:17,218 --> 00:27:18,758
بطريقة ما، أشك في ذلك.
462
00:27:18,845 --> 00:27:20,305
إذًا، إنها جنازتك.
463
00:27:20,847 --> 00:27:23,057
سمعنا ما يكفي
من حيواناتك الأليفة يا "فيرا".
464
00:27:23,558 --> 00:27:24,558
هذا كل شيء.
465
00:27:24,643 --> 00:27:26,773
اللعنة، لن يكون هذا كل شيء.
466
00:27:26,853 --> 00:27:29,113
إن لم تستمعي إليّ، فستموتين،
467
00:27:29,189 --> 00:27:30,189
جميعكم ستموتون.
468
00:27:31,650 --> 00:27:35,650
حان الوقت لإنهاء هذه المهزلة وتنصيب
469
00:27:36,237 --> 00:27:37,407
ساحرًا أعظم حقيقيًا.
470
00:27:41,284 --> 00:27:42,704
رأيتم جميعًا ذلك.
471
00:27:43,286 --> 00:27:44,786
أحد فرسان "سانت كريستوفر"،
472
00:27:45,205 --> 00:27:46,665
أعداؤنا اللدودون...
473
00:27:47,832 --> 00:27:49,172
في مكتبة المقدسات.
474
00:27:51,544 --> 00:27:54,964
لا يمكنكم انتخاب "فيرا ستون".
475
00:27:55,382 --> 00:27:57,842
ما زلت لم تعرضي علينا بديلًا.
476
00:27:58,426 --> 00:28:01,846
جميعنا نعرف أنه يوجد واحد فقط بيننا
477
00:28:01,930 --> 00:28:04,100
بالمعرفة السحرية
478
00:28:04,349 --> 00:28:06,689
والقوة لقيادة هذا التنظيم.
479
00:28:10,605 --> 00:28:11,975
زملائي الخبراء...
480
00:28:13,191 --> 00:28:14,781
من اللطيف رؤيتكم مجددًا.
481
00:28:15,318 --> 00:28:16,318
ماذا؟
482
00:28:16,444 --> 00:28:18,744
لم أعرف أنهم يصنعون عباءات بمقاسات أطفال.
483
00:28:19,531 --> 00:28:21,741
لا تتوقعي أن أصوّت لمستدعي موتى.
484
00:28:21,825 --> 00:28:23,735
من الذي تدعوه بمستدعي موتى؟
485
00:28:24,536 --> 00:28:28,206
إن كنت تستحم بدماء العذارى
للحفاظ على مظهرك الشاب،
486
00:28:28,873 --> 00:28:29,873
فأنت مستدعي موتى.
487
00:28:29,916 --> 00:28:31,246
هذا ما يقوله الممارس
488
00:28:31,334 --> 00:28:33,884
الذي لم يستطع استخدام السحر لإنقاذ مهنته.
489
00:28:33,962 --> 00:28:37,722
حقًا؟ 6 أفلام "شاركنيدو" وأكثر
يا سيد "أنا مشهور في (كندا)".
490
00:28:37,799 --> 00:28:39,549
- يا إلهي!
- صغير جدًا...
491
00:28:40,135 --> 00:28:42,175
اصمتا كلاكما.
492
00:28:44,973 --> 00:28:48,183
هل تتوقعين أن أتخلى عن دعمي
لـ"فيرا ستون" من أجله؟
493
00:28:51,104 --> 00:28:53,114
ليس من دون اعتبارات خاصة.
494
00:28:55,024 --> 00:28:59,324
أنا متأكدة من أن الساحر الأعظم التالي
سيكون متحمسًا
495
00:28:59,863 --> 00:29:02,823
لمكافأة داعم مخلص.
496
00:29:05,493 --> 00:29:06,753
قد أفكر في الأمر.
497
00:29:07,328 --> 00:29:10,168
ابتعد عن مؤتمرات "كومك كون" الـ10 التالية،
ما رأيك؟
498
00:29:11,458 --> 00:29:12,288
2.
499
00:29:12,375 --> 00:29:13,785
- 8.
- 4.
500
00:29:14,627 --> 00:29:16,297
- 6.
- 5.
501
00:29:17,213 --> 00:29:18,213
5.
502
00:29:18,465 --> 00:29:19,465
اتفقنا.
503
00:29:23,762 --> 00:29:28,352
رُشّح الخبير الأعظم "جايسون بريستلي"
لمنصب الساحر الأعظم.
504
00:29:28,433 --> 00:29:30,983
من هنا سيمنحه نوره؟
505
00:29:34,272 --> 00:29:35,692
9، 10، 11...
506
00:29:37,525 --> 00:29:39,815
يا رفاق، يجب أن يكون القرار بالإجماع.
507
00:29:43,156 --> 00:29:44,156
آسف.
508
00:29:44,449 --> 00:29:45,489
أحمق.
509
00:30:05,720 --> 00:30:06,760
أنا آسف يا "فيرا".
510
00:30:07,430 --> 00:30:09,060
رأيت "أنغوس" و...
511
00:30:09,140 --> 00:30:10,140
تفاعلت فحسب.
512
00:30:14,395 --> 00:30:15,555
كدت أموت أمس.
513
00:30:17,732 --> 00:30:20,152
الآن يبدو أنني قد أموت على أي حال.
514
00:30:22,278 --> 00:30:24,698
يتمنى جزء مني لو لم نستعد ذاكراتنا قط.
515
00:30:24,781 --> 00:30:27,491
كان يمكنني العودة إلى الشعور بالسعادة.
516
00:30:27,575 --> 00:30:31,285
بطريقة حديثك أيها التابع،
من الأفضل أن تتقيأ دمًا تاليًا.
517
00:30:33,081 --> 00:30:34,171
تراجع.
518
00:30:43,007 --> 00:30:44,007
أيتها الساحرة.
519
00:30:49,848 --> 00:30:51,768
السعادة مغالطة.
520
00:30:53,935 --> 00:30:54,935
أمر تافه...
521
00:30:55,436 --> 00:30:57,606
أُطعم للخائفين من امتلاك العظمة.
522
00:31:02,527 --> 00:31:04,777
هذا الجزء التالي سيكون مؤلمًا.
523
00:31:08,449 --> 00:31:09,329
"جايسون بريستلي"؟
524
00:31:09,409 --> 00:31:11,909
- و"آيان زيرينغ".
- "ناما!"
525
00:31:15,915 --> 00:31:17,205
ستخسر، أليس كذلك؟
526
00:31:17,292 --> 00:31:18,292
لا نعرف ذلك.
527
00:31:19,586 --> 00:31:22,206
- ما كان ينبغي أن نوقّع على العفو.
- أكان لدينا خيار؟
528
00:31:22,297 --> 00:31:24,377
الخيار الثالث. لا شيء مما سبق.
529
00:31:24,924 --> 00:31:26,514
لن ننقذ "ليليث" أبدًا
530
00:31:26,593 --> 00:31:30,313
من دون موارد ومعرفة التنظيم.
أتظن أنه يمكنك التعايش مع ذلك؟
531
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
على الأقل سأكون حيًا لأحاول.
532
00:31:34,434 --> 00:31:35,564
"ناما!"
533
00:31:41,232 --> 00:31:43,992
إذًا، مدينة فاضلة سحرية؟
534
00:31:44,068 --> 00:31:45,398
أهذه خطتك؟
535
00:31:45,486 --> 00:31:46,986
لا أومن بالمدن الفاضلة.
536
00:31:47,739 --> 00:31:49,069
وصول مساو للجميع.
537
00:31:49,157 --> 00:31:50,657
لا مزيد من التراتبية.
538
00:31:51,326 --> 00:31:52,536
تضعين قواعدك الخاصة.
539
00:31:55,330 --> 00:31:56,500
السحر...
540
00:31:56,581 --> 00:31:58,001
لا يوجد به مساواة.
541
00:31:58,082 --> 00:31:59,082
الأمر معقد جدًا.
542
00:31:59,125 --> 00:32:01,535
الناس إما كسالى جدًا
543
00:32:02,128 --> 00:32:03,128
وإما جشعون.
544
00:32:03,171 --> 00:32:04,711
ماذا إن أخبرتك
545
00:32:04,797 --> 00:32:09,137
أنه توجد تعويذة يمكنها أن تجعل السحر
متاحًا للجميع؟
546
00:32:09,218 --> 00:32:11,758
تعويذة تزيل كل طقوسكم،
547
00:32:11,846 --> 00:32:14,426
وكل تضحياتكم التافهة؟
548
00:32:15,183 --> 00:32:17,813
كل الأشياء الموضوعة لجعل الأمر أصعب عليك؟
549
00:32:17,894 --> 00:32:20,864
لكن التضحيات هي أهم جزء في تدريبنا.
550
00:32:20,939 --> 00:32:23,359
هذه خدعة لإبقائكم تحت سيطرتهم.
551
00:32:24,025 --> 00:32:25,185
لا تحتاجين إلى قواعدهم.
552
00:32:25,652 --> 00:32:26,652
لا تحتاجين إليهم.
553
00:32:28,237 --> 00:32:30,317
هل تظنين أن "فيرا" تأكل المثلجات؟
554
00:32:36,162 --> 00:32:37,622
إنها شخص حقيقي.
555
00:32:40,083 --> 00:32:41,383
"كويدكويد ريكويرتور فيات!"
556
00:32:42,335 --> 00:32:43,335
ما كان ذلك؟
557
00:32:50,343 --> 00:32:51,343
ذكية.
558
00:32:52,303 --> 00:32:53,973
لكن لا يمكنك الهرب من السحر.
559
00:32:54,055 --> 00:32:55,425
أقسم بأنني سأدمره.
560
00:32:55,515 --> 00:32:57,055
بالطبع، أيًا يكن، افعلي هذا.
561
00:32:57,558 --> 00:32:59,688
أنا منبهرة أخيرًا.
562
00:33:00,019 --> 00:33:01,059
يجب أن تنضمي إليّ.
563
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
هيا. كوني "هاكلبيري" الخاصة بي.
564
00:33:02,939 --> 00:33:04,729
- أكون ماذا؟
- أترين؟
565
00:33:04,816 --> 00:33:06,396
يوجد الكثير لنعلمه لبعضنا.
566
00:33:06,484 --> 00:33:09,494
- سأعلّمك بشأن أفلام الغرب وستعلّمينني...
- كيف لا تقتلين؟
567
00:33:10,446 --> 00:33:11,946
أخبرتني فتاة ذكية ذات مرة،
568
00:33:12,031 --> 00:33:15,281
حين تعرفين ما يناسبك،
عليك أن تتغلبي على الصعاب وتفعليه....
569
00:33:16,619 --> 00:33:18,539
حتى إن فطرت بعض القلوب،
570
00:33:18,621 --> 00:33:19,791
بما فيها قلبك.
571
00:33:20,540 --> 00:33:22,130
لن أرحل من دون هذا الكتاب.
572
00:33:22,208 --> 00:33:23,248
افعلي ما تريدين.
573
00:33:23,334 --> 00:33:25,344
لا يحتوي على التعويذة التي أبحث عنها.
574
00:33:25,420 --> 00:33:27,130
يمكنني أخذه مباشرةً إلى "فيرا".
575
00:33:27,547 --> 00:33:28,757
هذا قرارك.
576
00:33:28,840 --> 00:33:30,590
وهذا ما أريده للجميع.
577
00:33:30,675 --> 00:33:33,045
اتخذي قراراتك بنفسك واستمتعي بحياتك.
578
00:33:33,136 --> 00:33:35,426
حين تحددين ما تريدين، اتصلي بي.
579
00:33:35,930 --> 00:33:37,180
بطاقتي في جيبك.
580
00:34:07,045 --> 00:34:08,875
"قد لا أتمكن من قول هذا ثانيةً. أحبك."
581
00:34:08,963 --> 00:34:10,593
"فشل إرسال الرسالة، الإرسال لاحقًا"
582
00:34:10,673 --> 00:34:12,183
مجاز غبي.
583
00:34:14,761 --> 00:34:17,601
حلمت أن "جايسون بريستلي" هو الساحر الأعظم.
584
00:34:18,681 --> 00:34:20,391
يبدو ككابوس.
585
00:34:20,975 --> 00:34:23,895
لن يكون أسوأ من بدء مسلسل 90210 من جديد.
586
00:34:23,978 --> 00:34:26,398
هلا تصمتون وتدعونني أموت في سلام؟
587
00:34:26,481 --> 00:34:27,481
لن يموت أحد.
588
00:34:28,316 --> 00:34:29,316
ليس اليوم.
589
00:34:29,525 --> 00:34:32,315
باستثناء أننا لا نعرف كيف نقتل
هذه الطفيليات السحرية.
590
00:34:32,653 --> 00:34:33,493
حسنًا.
591
00:34:33,571 --> 00:34:35,281
لنراجع ما نعرفه.
592
00:34:35,364 --> 00:34:36,494
أجل. لنفعل ذلك.
593
00:34:36,574 --> 00:34:40,084
لنقض آخر دقائق في حياتنا
نتحدث عن حشرات قاتلة.
594
00:34:40,495 --> 00:34:41,495
حسنًا.
595
00:34:41,746 --> 00:34:44,996
نطق "فولي" بكلمة سحرية
ثم انفجر وأطلق طفيليات سحرية
596
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
على "روبرت"،
597
00:34:46,125 --> 00:34:49,495
ثم تقيأ "روبرت" دمًا في حجرة الانتظار،
598
00:34:49,587 --> 00:34:50,797
ثم أصابت "تيري".
599
00:34:50,880 --> 00:34:52,050
كنت أتهكم.
600
00:34:52,131 --> 00:34:54,591
إذًا، ما التعويذة السحرية
التي تحوّل الدم في الحال
601
00:34:54,675 --> 00:34:57,095
إلى طفيلي سحري قاتل؟
602
00:34:57,595 --> 00:34:59,885
لا أحفظ تعويذات القتل.
603
00:35:04,143 --> 00:35:06,483
لا بد أن هذا تنميط عرقي أو ما شابه.
604
00:35:07,105 --> 00:35:08,435
ولا توجد تعويذة كهذه.
605
00:35:09,482 --> 00:35:10,482
انفجر "فولي".
606
00:35:11,567 --> 00:35:13,607
"روبرت" و"تيري" تقيآ.
607
00:35:14,070 --> 00:35:15,780
إن كان سحرًا يضمحل،
608
00:35:15,863 --> 00:35:18,203
كان يجب أن تفعل "تيري" شيئًا مختلفًا،
609
00:35:18,282 --> 00:35:20,412
لكنها و"روبرت" ماتا بنفس الطريقة بالضبط.
610
00:35:21,536 --> 00:35:23,616
قلت إن "فولي" غيّر الكلمة السحرية، صحيح؟
611
00:35:24,497 --> 00:35:26,537
من يقول إنه لم يغيّر كلمتين سحريتين؟
612
00:35:27,041 --> 00:35:29,461
تعويذتان مختلفتان في الوقت نفسه.
613
00:35:30,002 --> 00:35:33,632
تعويذة لتحويل الدم،
614
00:35:33,965 --> 00:35:37,385
والتعويذة الثانية لينفجر
في كل أنحاء الغرفة؟
615
00:35:37,468 --> 00:35:40,008
كيف تحوّل دمك إلى طفيلي؟
616
00:35:40,096 --> 00:35:41,176
لا يمكنك.
617
00:35:41,264 --> 00:35:44,934
لا توجد تعويذة تحوّل الدم إلى مخلوق سحري.
618
00:35:47,311 --> 00:35:48,311
لكن...
619
00:35:49,814 --> 00:35:52,194
يوجد مخلوق يمكنه محاكاة الدم.
620
00:35:54,819 --> 00:35:56,109
افتح معدته.
621
00:36:05,913 --> 00:36:09,133
تبحث عن شيء صغير بهذا الحجم وبقشرة صلبة.
622
00:36:27,351 --> 00:36:29,101
خنفساء الدم القزمة.
623
00:36:30,521 --> 00:36:31,901
علينا الخروج من هنا.
624
00:36:36,777 --> 00:36:37,777
"نيكول"؟
625
00:36:37,862 --> 00:36:39,242
لا يُفترض بنا التحدث إليكم.
626
00:36:40,031 --> 00:36:42,031
أعرف أنك غاضبة منا،
627
00:36:42,116 --> 00:36:45,486
وربما حتى من "ليليث" بسبب كل هذه الأكاذيب،
628
00:36:46,329 --> 00:36:47,959
ونحن على الأرجح نستحق ذلك.
629
00:36:48,039 --> 00:36:48,919
"على الأرجح"؟
630
00:36:48,998 --> 00:36:50,078
حسنًا، نحن نستحق هذا.
631
00:36:50,875 --> 00:36:51,745
اسمعي،
632
00:36:51,834 --> 00:36:54,174
أفهم أنك خائفة من الإخفاق.
633
00:36:54,712 --> 00:36:57,302
لا أعرف ما حدث في قسمك السابق، لكن...
634
00:36:57,924 --> 00:36:59,384
إن لم تسمحي لنا بالخروج،
635
00:37:00,134 --> 00:37:01,594
فسيموت الجميع...
636
00:37:02,887 --> 00:37:05,097
ولن يتبقى أحد لإنقاذ "ليليث".
637
00:37:05,848 --> 00:37:07,638
كذبوا بشأن الفيروس.
638
00:37:08,142 --> 00:37:09,272
لا يمكننا الوثوق بهم.
639
00:37:11,729 --> 00:37:12,939
ربما تستحق ذلك.
640
00:37:13,397 --> 00:37:14,647
ربما أكرهها.
641
00:37:16,442 --> 00:37:17,442
آنسة "بيرتش"...
642
00:37:18,611 --> 00:37:20,451
أعرف ما حدث في معبدك السابق.
643
00:37:21,530 --> 00:37:23,030
لم تكن غلطة.
644
00:37:23,532 --> 00:37:25,032
أظهرت شفقة.
645
00:37:26,535 --> 00:37:29,955
لا تسمحي لأحد بإقناعك بأن اللطف فشل.
646
00:37:31,540 --> 00:37:33,500
لا يبدو كفضيلة هنا.
647
00:37:33,584 --> 00:37:35,344
لذا ساعديني على تغيير ذلك.
648
00:37:35,753 --> 00:37:37,593
الأعضاء مثلك يثبتون
649
00:37:37,672 --> 00:37:41,632
أنه لا يوجد تعارض
بين امتلاك ضمير وعضوية التنظيم.
650
00:37:53,104 --> 00:37:54,614
هذا لا يعني أنني أسامحكم.
651
00:37:54,689 --> 00:37:55,769
هذا يعني أنك ستفعلين.
652
00:37:55,856 --> 00:37:56,856
هيا يا صاح!
653
00:37:56,899 --> 00:37:57,899
أجل.
654
00:37:59,110 --> 00:38:00,990
ابدؤوا العمل على تلك الجرعة السحرية.
655
00:38:03,114 --> 00:38:04,664
نخب الساحر الأعظم الجديد.
656
00:38:05,241 --> 00:38:06,241
شكرًا.
657
00:38:06,367 --> 00:38:07,367
شكرًا.
658
00:38:14,250 --> 00:38:17,300
أريد الجميع أن يبتعدوا عن بعضهم.
659
00:38:17,378 --> 00:38:19,338
ليست لديك سلطة هنا يا "فيرا".
660
00:38:19,422 --> 00:38:20,302
حسنًا.
661
00:38:20,381 --> 00:38:23,261
ابتلع "فولي" خنفساء دم مصرية قزمة.
662
00:38:23,342 --> 00:38:24,472
الآن،
663
00:38:24,760 --> 00:38:27,470
يُستبدل دمكم بمخلوق عاقل.
664
00:38:27,555 --> 00:38:31,635
نحضّر جرعة سحرية الآن.
كل ما عليكم فعله هو شربها.
665
00:38:31,726 --> 00:38:33,056
هل تسمعون ذلك؟
666
00:38:33,144 --> 00:38:35,234
نحن نخلق حياة.
667
00:38:35,313 --> 00:38:37,613
قريبًا، سنختبر جميعًا
668
00:38:37,690 --> 00:38:39,900
الحتمية البيولوجية.
669
00:38:39,984 --> 00:38:40,984
مصاب.
670
00:38:41,360 --> 00:38:42,360
يا للمفاجأة.
671
00:38:42,403 --> 00:38:43,613
إنها خدعة.
672
00:38:44,196 --> 00:38:45,446
احموا الساحر الأعظم.
673
00:38:45,531 --> 00:38:46,991
بحق السماء يا "كيبلر"!
674
00:38:47,074 --> 00:38:49,044
بحقك، أنت فزت!
675
00:38:49,118 --> 00:38:51,908
ليس لديّ ما أكسبه،
اشربي الجرعة السحرية السخيفة.
676
00:38:52,246 --> 00:38:53,496
انقذوا حياتكم!
677
00:38:53,581 --> 00:38:55,671
لكن إن شربت الجرعة السحرية،
678
00:38:55,750 --> 00:38:58,090
ستموت الخنفساء، وأنا...
679
00:39:00,129 --> 00:39:01,589
- لطالما...
- قطعًا لا!
680
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
أردت...
681
00:39:03,090 --> 00:39:05,680
أن أختبر متعة...
682
00:39:25,529 --> 00:39:26,569
هذا لا يغيّر شيئًا.
683
00:39:27,948 --> 00:39:30,028
لست مؤهلة لقيادة هذه المنظمة.
684
00:39:30,117 --> 00:39:31,117
لا بأس.
685
00:39:31,619 --> 00:39:34,789
هذه ليست منظمة أريد قيادتها على أي حال.
686
00:39:35,539 --> 00:39:38,579
واجه التنظيم تحديات عظيمة مؤخرًا،
687
00:39:38,667 --> 00:39:42,707
وواجهناها بالخوف وهوس الشك والعدائية.
688
00:39:42,797 --> 00:39:46,467
في أثناء ذلك، 3 دخلاء،
أشخاص نعتبرهم أعداءنا،
689
00:39:47,259 --> 00:39:50,429
خدموا التنظيم اليوم أكثر من أي عضو آخر.
690
00:39:51,514 --> 00:39:53,724
هذا التنظيم الذي أفضّل قيادته،
691
00:39:54,141 --> 00:39:56,771
بدلًا نادي اليخوت لخوارق الطبيعة هذا.
692
00:39:56,852 --> 00:39:57,852
مجرّد كلمات.
693
00:40:01,649 --> 00:40:02,649
كلمات جميلة...
694
00:40:03,609 --> 00:40:04,609
لكن مجرّد كلمات.
695
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
آنسة "درايك"، سأكون معك بعد لحظة.
696
00:40:06,904 --> 00:40:08,454
لا يوجد خطب بسحري.
697
00:40:11,575 --> 00:40:12,615
هل كنت في منزلي؟
698
00:40:12,701 --> 00:40:15,331
اعتقدت حقًا أنك ستكونين قائدة مختلفة.
699
00:40:16,288 --> 00:40:17,368
قائدة أفضل.
700
00:40:17,957 --> 00:40:19,457
لكنك مثل الباقين تمامًا.
701
00:40:21,127 --> 00:40:22,547
لا أصدّق...
702
00:40:22,628 --> 00:40:25,458
- لا تبدئي معي.
- كم كنت مخطئة بشأنك.
703
00:40:25,881 --> 00:40:28,881
أن تمتلكي "فادي مايكوم" طوال ذلك الوقت
ولا تقولي شيئًا؟
704
00:40:30,177 --> 00:40:32,637
هذه علامة على قائدة عظيمة حقًا.
705
00:40:35,391 --> 00:40:36,391
ها هو يا "فيرا".
706
00:40:36,934 --> 00:40:37,984
إنه لك.
707
00:40:38,436 --> 00:40:39,556
لكن الثمن...
708
00:40:40,896 --> 00:40:42,056
هو ولائي.
709
00:40:42,690 --> 00:40:46,360
آنسة "درايك"، يجب أن تتعلمي حقًا
مفهوم التوقيت.
710
00:40:47,736 --> 00:40:48,896
هذا ما ظننته.
711
00:40:57,246 --> 00:40:59,326
أقدم لك دعمي الكامل...
712
00:41:00,958 --> 00:41:02,208
أيتها الساحرة العظمى.
713
00:41:22,146 --> 00:41:23,976
كان ينبغي أن أعرف أنها سترسلك.
714
00:41:24,815 --> 00:41:26,145
في الواقع، لم تفعل.
715
00:41:27,776 --> 00:41:28,896
وما كنت لأفعل هذا،
716
00:41:29,445 --> 00:41:30,775
حتى إن أرادت ذلك.
717
00:41:36,619 --> 00:41:39,659
قالت "فيرا" إن تمكنت من إقناعك
بالعودة والتحدث إليها،
718
00:41:39,747 --> 00:41:42,117
- فستشرح كل شيء.
- حظيت بفرصتها بالفعل.
719
00:41:44,376 --> 00:41:46,246
التنظيم يتغيّر يا "أليسا".
720
00:41:47,671 --> 00:41:51,221
يصير الشيء الذي قلت إنه عليه،
الشيء الذي أملت أن يكون.
721
00:41:56,430 --> 00:41:58,470
اعتدت أن أكون في موقفك بالضبط...
722
00:41:59,725 --> 00:42:00,725
من التنظيم...
723
00:42:02,228 --> 00:42:03,268
و"إدوارد".
724
00:42:07,566 --> 00:42:08,896
اعتقدت يقينًا...
725
00:42:10,110 --> 00:42:11,610
أن الخير سينتصر.
726
00:42:16,075 --> 00:42:20,285
لكن لا أصدّق أن التنظيم سيخدم أحدًا
سوى أنفسهم.
727
00:42:20,371 --> 00:42:23,461
لا، يمكننا إصلاح هذا، من الداخل.
728
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
معًا.
729
00:42:55,614 --> 00:42:56,614
لا.
730
00:43:22,016 --> 00:43:25,136
لعلمك، كنت واقعًا تحت ضغوط هائلة هناك.
731
00:43:27,313 --> 00:43:29,693
لم يكن حتى ظهر ذلك المذؤوب أن...
732
00:43:31,025 --> 00:43:32,025
حسنًا...
733
00:43:32,526 --> 00:43:33,736
هذا ما أغرقك.
734
00:43:35,237 --> 00:43:39,907
"آيان"، أعرف أن ترشيحي للمنصب
استمر لهذه الفترة
735
00:43:40,367 --> 00:43:41,867
بفضل دعمك،
736
00:43:42,536 --> 00:43:43,786
وهذه التعويذة...
737
00:43:44,330 --> 00:43:45,790
هي طريقتي لشكرك.
738
00:43:49,043 --> 00:43:51,253
ثروات أعظم وشهرة
739
00:43:52,171 --> 00:43:53,171
ستكون من نصيبك.
740
00:43:54,548 --> 00:43:55,418
لبضع ساعات.
741
00:43:55,507 --> 00:43:59,677
لا أيتها التابعة، عدّلت التعويذة
لتدوم مدى الحياة.
742
00:44:00,929 --> 00:44:02,009
ثروات؟
743
00:44:02,097 --> 00:44:03,677
شهرة إلى الأبد؟
744
00:44:07,186 --> 00:44:08,186
أعطيها لي.
745
00:44:08,687 --> 00:44:09,687
ما هذا؟
746
00:44:20,783 --> 00:44:25,663
"شكل جديد لعيون قديمة إلى الأبد."
747
00:44:31,919 --> 00:44:33,749
يمكنك نزع غطاء الرأس.
748
00:44:41,762 --> 00:44:46,232
تبًا!
749
00:44:51,605 --> 00:44:53,065
اسمك "أليسا درايك".
750
00:44:53,732 --> 00:44:55,402
ترتادين جامعة "بيلغرايف".
751
00:44:55,818 --> 00:44:56,818
انسي التنظيم.
752
00:44:57,528 --> 00:44:58,528
انسي الفرسان.
753
00:45:00,322 --> 00:45:01,492
انسي "جاك مورتون".
754
00:45:02,741 --> 00:45:03,741
مهلًا.
755
00:45:05,786 --> 00:45:06,786
هل أنت بخير؟
756
00:45:07,830 --> 00:45:08,830
هيا.
757
00:45:10,207 --> 00:45:13,127
لا بد أن سكر الدم لديك قد انخفض
أو ما شابه.
758
00:45:18,882 --> 00:45:20,012
هل نحضر...
759
00:45:20,759 --> 00:45:21,929
صفًا معًا؟
760
00:45:22,594 --> 00:45:23,594
أتمنى ذلك.
761
00:45:25,597 --> 00:45:26,927
لكنت تذكرتك.
762
00:45:44,658 --> 00:45:46,448
يبدو أن كل شيء سليمًا.
763
00:45:47,035 --> 00:45:49,245
أزلنا بند نظام الملبس.
764
00:45:50,748 --> 00:45:51,748
الآن، إذًا.
765
00:45:52,124 --> 00:45:53,174
مهمتكم الأولى.
766
00:45:53,250 --> 00:45:54,460
إنقاذ "ليليث".
767
00:45:54,543 --> 00:45:57,173
أجل يا سيد "كاربيو"، كل شيء في وقته.
768
00:45:57,629 --> 00:46:01,879
للأسف، كتاب التعاويذ الذي يحتوي على تفاصيل
أي عملية إنقاذ ممكنة، ما زال مفقو?
769
00:46:01,967 --> 00:46:02,967
لذا...
770
00:46:03,635 --> 00:46:05,045
حتى نجده،
771
00:46:05,721 --> 00:46:07,061
لديّ مهمتكم الأولى.
772
00:46:07,639 --> 00:46:10,889
فرسان "بلو روز" الأصليون
773
00:46:10,976 --> 00:46:13,806
حرسوا "فادي مايكوم" من أجل الساحر الأعظم.
774
00:46:15,230 --> 00:46:18,320
رأوا كيف غيّره،
775
00:46:18,984 --> 00:46:23,414
وكيف أفسد طموحاته وأخذوه منه.
776
00:46:24,865 --> 00:46:27,325
حاولوا تدميره،
777
00:46:27,910 --> 00:46:32,750
لكنه سيفعل أي شيء ليظل في الوجود.
778
00:46:34,124 --> 00:46:36,174
تذوقت إغراءه بالفعل،
779
00:46:37,044 --> 00:46:38,464
ولا أستطيع...
780
00:46:39,379 --> 00:46:41,799
السماح له بإغوائي لوقت أطول. لذا...
781
00:46:44,134 --> 00:46:46,684
كواجبكم الرسمي الأول...
782
00:46:47,471 --> 00:46:48,471
أرجوكم...
783
00:46:49,932 --> 00:46:52,892
مزقوا هذا الكتاب.
784
00:46:54,645 --> 00:46:56,055
وبحق السماء...
785
00:46:56,939 --> 00:46:59,269
لا تخبروني أبدًا أين أخفيتموه.
786
00:47:01,944 --> 00:47:03,654
شكرًا أيتها الساحرة العظمى.
787
00:47:04,404 --> 00:47:05,404
عند 3.
788
00:47:05,823 --> 00:47:07,453
1، 2، 3.
789
00:47:11,620 --> 00:47:12,660
أيتها الساحرة.
790
00:47:14,331 --> 00:47:15,621
اعثروا على "أليسا".
791
00:47:16,333 --> 00:47:17,583
الآن.
792
00:47:20,003 --> 00:47:21,843
أيمكنني الاحتفاظ بوصفة الـ"ريزوتو"؟
793
00:47:29,054 --> 00:47:30,054
كنت محقة.
794
00:47:31,014 --> 00:47:32,014
بشأن كل شيء؟
795
00:47:32,599 --> 00:47:33,679
بشأن 90 بالمئة.
796
00:47:34,601 --> 00:47:36,981
حتى استدعاء الموتى به نسبة خطأ.
797
00:47:37,688 --> 00:47:39,858
أجل، أظن أن هذا
يبقي الأمور مثيرة للاهتمام.
798
00:47:41,024 --> 00:47:43,574
شكرًا على حمايتك لذكرياتي.
799
00:47:44,444 --> 00:47:46,204
أخبرتك أنك ستحبين طبق الـ"ريزوتو".
800
00:47:49,491 --> 00:47:50,661
هل أنت مستعدة لفعل هذا؟
801
00:47:55,372 --> 00:47:56,712
أجل، أنا مستعدة.
802
00:48:00,127 --> 00:48:01,127
بالنسبة إلى هذا...
803
00:48:01,211 --> 00:48:02,551
إنه ملكك، أتتذكّرين؟
804
00:48:03,130 --> 00:48:04,300
أريدنا أن نتشارك.
805
00:48:05,841 --> 00:48:07,301
"أليسا درايك"!
806
00:48:07,384 --> 00:48:09,264
أنا وأنت سنثير المتاعب.
807
00:48:10,137 --> 00:48:11,347
هذا يناسبني.
808
00:48:11,930 --> 00:48:13,930
تعرفين أنه لا يمكن حرق "فادي مايكوم".
809
00:48:14,016 --> 00:48:15,016
أعرف.
810
00:48:15,726 --> 00:48:16,726
لم تعرفي.
811
00:48:17,644 --> 00:48:18,644
حقًا؟
812
00:48:22,649 --> 00:48:25,149
"قد لا أتمكن من قول هذا ثانيةً.
أحبك. (جاك)."
813
00:48:25,235 --> 00:48:26,235
هل أنت بخير؟
814
00:48:27,362 --> 00:48:29,362
"حذف الرسالة"
815
00:48:30,407 --> 00:48:31,407
بخير.
816
00:50:23,812 --> 00:50:25,812
ترجمة "ناجي بهنان"
72914