All language subtitles for Tales of Wells Fargo S04E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,705 --> 00:00:09,541 DRIVER: Hyah! Hyah! 2 00:00:48,241 --> 00:00:49,910 Drop it. The money. 3 00:00:52,803 --> 00:00:55,432 JIM: Law enforcement officials in Texas were baffled 4 00:00:55,555 --> 00:00:58,767 by a series of brutal hold-ups near the Louisiana border. 5 00:00:58,851 --> 00:01:01,772 In less than six months, over a $100,000 6 00:01:01,854 --> 00:01:04,441 was stolen from Wells Fargo shipments. 7 00:01:04,524 --> 00:01:07,111 But no one knew the identity of the man behind the crimes. 8 00:01:07,237 --> 00:01:09,115 He made sure of that. 9 00:01:09,240 --> 00:01:10,909 No one lived to tell, 10 00:01:10,954 --> 00:01:14,751 except one old-time Wells Fargo agent. 11 00:01:14,876 --> 00:01:16,629 His name was Dick Bran. 12 00:01:19,344 --> 00:01:22,099 He gave us the name of the outlaw, Jacques Le Main. 13 00:01:22,190 --> 00:01:24,359 I was sent from the San Francisco office 14 00:01:24,485 --> 00:01:25,792 to New Orleans with one assignment. 15 00:01:25,816 --> 00:01:27,235 To get Le Main. 16 00:01:27,318 --> 00:01:29,155 My name's Hardie, Jim Hardie. 17 00:01:29,280 --> 00:01:32,033 I'm a special investigator for the company. 18 00:01:32,129 --> 00:01:33,798 Le Main was a smart man. 19 00:01:33,882 --> 00:01:35,718 He lived in New Orleans, 20 00:01:35,809 --> 00:01:37,937 but only robbed our stages in Texas. 21 00:01:38,021 --> 00:01:40,692 The Texas authorities couldn't go after him in Louisiana, 22 00:01:40,860 --> 00:01:43,405 and the authorities there couldn't touch him, either. 23 00:01:45,742 --> 00:01:47,661 My family still lived in Louisiana, 24 00:01:47,745 --> 00:01:50,165 and I hadn't seen my brother, Ben, in four years. 25 00:01:50,253 --> 00:01:51,964 Now I had an opportunity 26 00:01:52,048 --> 00:01:54,384 to stop and visit him on the way to New Orleans. 27 00:02:10,360 --> 00:02:11,694 Anybody home? 28 00:02:14,991 --> 00:02:16,661 Oh, I'm awfully sorry. 29 00:02:16,743 --> 00:02:18,179 I was in the back room and didn't hear you. 30 00:02:18,203 --> 00:02:19,413 What can I do for you? 31 00:02:19,539 --> 00:02:21,166 Hey, you must be Laura. 32 00:02:21,287 --> 00:02:24,332 Why, yes. But I don't believe... 33 00:02:24,416 --> 00:02:26,878 Jim? That's right. 34 00:02:26,930 --> 00:02:28,306 Oh, no! 35 00:02:28,390 --> 00:02:30,560 Oh, Jim! 36 00:02:30,734 --> 00:02:32,653 All I've heard from Ben for two years is, 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,448 "Jim, Jim, Jim!" 38 00:02:34,573 --> 00:02:35,687 Well, I don't know what he told you, 39 00:02:35,711 --> 00:02:37,130 but I'm sure glad it worked. 40 00:02:37,255 --> 00:02:39,090 Oh, he's gonna be so happy to see ya. 41 00:02:39,173 --> 00:02:41,428 You know, it's all he ever talks about is you? 42 00:02:41,542 --> 00:02:42,960 Come on in. I'll call him. 43 00:02:46,934 --> 00:02:48,295 Now, you make yourself comfortable. 44 00:02:51,447 --> 00:02:52,448 Ben! 45 00:02:54,244 --> 00:02:55,997 Ben! 46 00:02:56,086 --> 00:02:58,089 Oh, Ben! Come quickly! 47 00:03:00,089 --> 00:03:01,007 What in the world are you screaming about? 48 00:03:01,090 --> 00:03:02,759 We've got company. 49 00:03:02,843 --> 00:03:04,684 Was that any reason to scare me out of my wits? 50 00:03:04,762 --> 00:03:06,264 Will you come in and see? 51 00:03:12,572 --> 00:03:14,199 I can't see... 52 00:03:14,283 --> 00:03:16,411 Jim! 53 00:03:17,674 --> 00:03:19,927 JIM: Hello, Ben. Good to see you. 54 00:03:20,011 --> 00:03:21,272 Well, it's great to see you, Jim, 55 00:03:21,296 --> 00:03:22,381 but when did you get in? 56 00:03:22,506 --> 00:03:23,841 What are you doing in these parts? 57 00:03:23,966 --> 00:03:25,912 Well, just came down on a little company business. 58 00:03:25,936 --> 00:03:28,023 Well, good. How long can you stay? 59 00:03:28,148 --> 00:03:30,193 And don't plan on staying anywhere but right here. 60 00:03:30,331 --> 00:03:32,793 I'm afraid I won't be able to stay very long, Ben 61 00:03:32,876 --> 00:03:34,462 I've got a lot of things to do. 62 00:03:34,545 --> 00:03:36,757 But... well, I suppose one night couldn't possibly 63 00:03:36,801 --> 00:03:38,679 make much difference one way or the other. 64 00:03:38,804 --> 00:03:40,974 Good. I'll bet I can talk you into staying longer. 65 00:03:41,097 --> 00:03:43,934 You're getting quite a reputation, Jim, even in these parts. 66 00:03:44,019 --> 00:03:45,939 Gosh, you must have a million stories to tell us. 67 00:03:45,977 --> 00:03:49,566 Yeah, my main problem seems to be trying to stay alive 68 00:03:49,650 --> 00:03:51,736 to get a chance to tell 'em. 69 00:03:51,828 --> 00:03:53,849 All right, you two, before you start talking so much, 70 00:03:53,873 --> 00:03:55,501 why don't you go out and get Jim's things 71 00:03:55,629 --> 00:03:56,774 and feed the livestock, all right, dear? 72 00:03:56,798 --> 00:03:58,718 You bet. Jim is it true 73 00:03:58,801 --> 00:04:01,847 you really tangled with Cole Younger? 74 00:04:01,896 --> 00:04:04,483 Well, I've met up with him once or twice, but... 75 00:04:04,566 --> 00:04:06,403 Why don't we go into that a little later on? 76 00:04:06,529 --> 00:04:07,840 You bet. Make yourself comfortable. 77 00:04:07,864 --> 00:04:09,450 I'll be right back. 78 00:04:12,707 --> 00:04:14,751 Jim, you can have the side bedroom, 79 00:04:14,876 --> 00:04:16,421 but I better go and start dinner. 80 00:04:16,552 --> 00:04:18,888 You and Ben sure got a nice place here, Laura. 81 00:04:19,013 --> 00:04:21,100 Well, now, thank you, Jim. 82 00:04:21,226 --> 00:04:23,080 It's kinda small, but, after all, there's just the two of us. 83 00:04:23,104 --> 00:04:25,607 Yeah. Yeah, I noticed that. 84 00:04:25,725 --> 00:04:27,937 Kinda figured there'd be more of you by this time. 85 00:04:28,062 --> 00:04:31,567 Well, now, maybe there will be someday. 86 00:04:34,129 --> 00:04:35,714 Jim, I'll go get the soap 87 00:04:35,791 --> 00:04:37,502 and the basin full of water. 88 00:04:37,586 --> 00:04:39,338 You come when you're ready. 89 00:04:39,422 --> 00:04:40,966 All right? You bet. 90 00:04:42,775 --> 00:04:44,152 I guess you've run across 91 00:04:44,235 --> 00:04:45,334 some of the most dangerous men in the country, 92 00:04:45,358 --> 00:04:46,484 haven't you, Jim? Ben. 93 00:04:46,568 --> 00:04:48,571 You haven't let Jim enjoy his supper 94 00:04:48,696 --> 00:04:50,908 with all your questions. 95 00:04:51,042 --> 00:04:52,270 Well, I'm just trying to find out 96 00:04:52,294 --> 00:04:54,172 what goes on in the rest of the world. 97 00:04:54,255 --> 00:04:56,425 I never know, cooped up on this farm month after month. 98 00:04:59,929 --> 00:05:01,807 It's all right, Laura. I've finished. 99 00:05:01,942 --> 00:05:03,737 And you're a wonderful cook. 100 00:05:03,820 --> 00:05:05,502 I haven't eaten a meal like that since I left home, 101 00:05:05,526 --> 00:05:07,278 and that's been a good while. 102 00:05:07,403 --> 00:05:09,824 Well, now, I think I'll let you boys talk. 103 00:05:09,949 --> 00:05:11,493 Have a good time. 104 00:05:11,633 --> 00:05:13,052 I'll start the dishes. 105 00:05:13,135 --> 00:05:14,513 Well, now, it's getting late. 106 00:05:14,638 --> 00:05:16,974 I think maybe I'd better turn in. 107 00:05:17,101 --> 00:05:18,687 Still got a day's work to do. 108 00:05:18,813 --> 00:05:21,566 You never did tell us, Jim, who you came down here after. 109 00:05:21,640 --> 00:05:23,893 A Frenchman by the name of Le Main. 110 00:05:23,976 --> 00:05:25,270 Le Main? 111 00:05:25,327 --> 00:05:26,871 We've heard of him. 112 00:05:26,954 --> 00:05:30,167 He runs the worst section of New Orleans. 113 00:05:30,333 --> 00:05:31,669 They say anybody goes after him, 114 00:05:31,794 --> 00:05:33,635 winds up in the river with a knife in his back. 115 00:05:33,672 --> 00:05:35,925 Well... 116 00:05:36,016 --> 00:05:38,103 Well, I think I'll go out and look after my horse. 117 00:05:38,186 --> 00:05:39,689 No, I'll take care of it. 118 00:05:39,814 --> 00:05:42,192 You're our guest, so you just relax. 119 00:05:42,328 --> 00:05:44,164 Thank you, Ben. 120 00:05:47,668 --> 00:05:50,088 Ben really thinks the world of you, Jim. 121 00:05:50,171 --> 00:05:51,590 I wish... 122 00:05:51,706 --> 00:05:53,106 You probably wish that I wasn't here 123 00:05:53,207 --> 00:05:54,835 to get him all riled up. No. 124 00:05:54,918 --> 00:05:56,321 No, not at all. It's just that his head 125 00:05:56,345 --> 00:05:58,014 is so full of stories about you. 126 00:06:00,101 --> 00:06:01,519 They're just stories. 127 00:06:01,608 --> 00:06:02,861 Half of them you can't believe. 128 00:06:04,738 --> 00:06:07,367 Yes, Jim, just stories. 129 00:06:21,100 --> 00:06:23,646 BEN: All I said was he lives a wonderful life. 130 00:06:23,771 --> 00:06:27,318 He gets to go everywhere and meet exciting people. 131 00:06:27,395 --> 00:06:29,148 'Course he can. 132 00:06:29,231 --> 00:06:30,930 He doesn't have anyone to look out for but himself. 133 00:06:30,954 --> 00:06:33,875 Now, don't talk against my brother. 134 00:06:33,959 --> 00:06:35,628 Oh, Ben. I'm not talking against him. 135 00:06:35,753 --> 00:06:37,506 I think the world of him. 136 00:06:37,631 --> 00:06:40,802 I just don't want you like him, that's all. 137 00:06:43,054 --> 00:06:44,514 Well, I don't know which is worse, 138 00:06:44,598 --> 00:06:46,601 dying from some outlaw's bullet, 139 00:06:46,722 --> 00:06:49,351 or dying from just plain boredom on this farm. 140 00:06:49,434 --> 00:06:51,145 Boredom? 141 00:06:52,568 --> 00:06:53,611 Call it what you want. 142 00:06:53,736 --> 00:06:56,324 Ben, this is our home. 143 00:06:56,457 --> 00:07:01,339 I guess you're just going to have to make up your mind 144 00:07:01,431 --> 00:07:02,892 what it's worth to ya. 145 00:07:15,205 --> 00:07:17,500 I sure wish you didn't have to go after Le Main, Jim. 146 00:07:17,653 --> 00:07:19,406 Well, it's my job. 147 00:07:19,489 --> 00:07:21,909 Well, I know, but Le Main by himself would be bad enough, 148 00:07:21,976 --> 00:07:23,737 but he's got other men, and you're all alone. 149 00:07:25,398 --> 00:07:27,200 If you could get away for a little while, Ben, 150 00:07:27,275 --> 00:07:28,820 I could sure use another man. 151 00:07:28,903 --> 00:07:30,155 You mean it? 152 00:07:30,280 --> 00:07:32,158 It might be a little dangerous, 153 00:07:32,242 --> 00:07:35,413 but it'd give us a chance to have a good visit. 154 00:07:35,512 --> 00:07:37,033 BEN: You sure I wouldn't be in the way? 155 00:07:39,184 --> 00:07:40,979 JIM: 'Course I'm sure. 156 00:07:41,062 --> 00:07:42,499 Well, the only gun I got's an old shotgun, 157 00:07:42,523 --> 00:07:44,526 but I'll get it and be right with you. 158 00:07:51,498 --> 00:07:53,376 Do you mind his going, Laura? 159 00:07:56,100 --> 00:07:58,897 Now, do you think he would have stayed if I'd asked him to? 160 00:08:00,647 --> 00:08:02,900 No, I don't believe he would have. 161 00:08:08,712 --> 00:08:09,756 Jim? 162 00:08:12,175 --> 00:08:13,175 Please... 163 00:08:15,897 --> 00:08:17,648 remember he's all I've got. 164 00:08:21,365 --> 00:08:22,409 I'll remember. 165 00:08:55,179 --> 00:08:56,932 Sure beats the farm, Jim. 166 00:08:57,031 --> 00:08:59,243 Heh. You haven't seen nothin' yet. 167 00:08:59,326 --> 00:09:00,328 Come on. 168 00:09:06,591 --> 00:09:08,469 Mr. Hardie, this is Inspector Dupre. 169 00:09:08,553 --> 00:09:10,097 Well, Monsieur, howdy. 170 00:09:10,180 --> 00:09:11,431 Mighty pleased to meet you. 171 00:09:11,518 --> 00:09:13,146 This is my brother Ben. Enchanté. 172 00:09:13,229 --> 00:09:14,606 Won't you come in, gentlemen? 173 00:09:14,690 --> 00:09:15,690 Sit down. 174 00:09:15,767 --> 00:09:17,979 Here, Monsieur Hardie. 175 00:09:18,104 --> 00:09:19,314 Here you are. 176 00:09:19,439 --> 00:09:22,486 Thank you. Well... 177 00:09:22,581 --> 00:09:24,499 I understand you are seeking Jacques Le Main. 178 00:09:24,625 --> 00:09:26,335 That's right. 179 00:09:26,494 --> 00:09:28,455 Monsieur Le Main has committed robbery and murder, 180 00:09:28,539 --> 00:09:30,250 but in another state. 181 00:09:30,375 --> 00:09:32,795 He has violated no local laws. 182 00:09:32,928 --> 00:09:35,098 In New Orleans, Monsieur Le Main is, um, 183 00:09:35,223 --> 00:09:38,185 shall we say, well-connected politically. 184 00:09:39,450 --> 00:09:41,369 Even I receive my instructions 185 00:09:41,451 --> 00:09:43,913 from men higher than myself. 186 00:09:43,997 --> 00:09:47,586 Therefore, I can offer you no cooperation or help. 187 00:09:47,722 --> 00:09:50,309 I see. 188 00:09:50,392 --> 00:09:52,312 I'm sorry I've bothered you, Inspector. 189 00:09:52,394 --> 00:09:54,231 DUPRE: One moment, Monsieur Hardie. 190 00:09:54,356 --> 00:09:56,525 This is all unofficial, of course, 191 00:09:56,612 --> 00:10:02,287 but Monsieur Le Main can usually be found at Pierre LeBlanc, 192 00:10:02,421 --> 00:10:04,591 a saloon of sorts which he owns. 193 00:10:04,716 --> 00:10:05,926 It is in a part of town where 194 00:10:06,014 --> 00:10:07,808 the police venture only in squads. 195 00:10:07,892 --> 00:10:11,648 There is a woman who works there by the name of Marie. 196 00:10:11,729 --> 00:10:15,109 She is his, uh... inamorata. 197 00:10:15,235 --> 00:10:18,072 Monsieur Le Main is 38 years old, 198 00:10:18,193 --> 00:10:21,448 six foot tall, weighs 185 pounds, 199 00:10:21,585 --> 00:10:24,047 and is deadly accurate with a pistol. 200 00:10:24,130 --> 00:10:27,594 He's also known to use a knife effectively. 201 00:10:27,764 --> 00:10:29,726 He's suspected of eight murders. 202 00:10:29,809 --> 00:10:33,815 He has a record of no arrests. 203 00:10:33,858 --> 00:10:35,277 You understand, Monsieur Hardie, 204 00:10:35,360 --> 00:10:36,821 this is all confidential information. 205 00:10:36,943 --> 00:10:38,570 I cannot reveal it to you. 206 00:10:38,654 --> 00:10:39,697 Of course. 207 00:10:41,501 --> 00:10:44,965 Let me caution you once more, Monsieur Hardie. 208 00:10:45,048 --> 00:10:46,634 This man has violated none of the laws 209 00:10:46,715 --> 00:10:48,467 of the State of Louisiana. 210 00:10:48,551 --> 00:10:49,760 He is therefore entitled 211 00:10:49,844 --> 00:10:52,974 to the protection of these laws, 212 00:10:53,065 --> 00:10:55,152 unfortunately. 213 00:10:58,371 --> 00:10:59,999 Monsieur Hardie. 214 00:11:00,124 --> 00:11:01,584 Thank you, Goodbye, Inspector. 215 00:11:01,712 --> 00:11:03,298 Goodbye, Monsieur. Au revoir. 216 00:11:25,568 --> 00:11:28,073 You, uh... You're just gonna go right on in? 217 00:11:28,198 --> 00:11:30,951 Why not? 218 00:11:31,008 --> 00:11:34,805 Well... maybe I ought to stay out here and sort of cover you. 219 00:11:34,889 --> 00:11:36,266 You know what Le Main looks like? 220 00:11:36,357 --> 00:11:38,025 No. 221 00:11:38,108 --> 00:11:40,363 So he walks right through the door unnoticed, 222 00:11:40,446 --> 00:11:43,200 then trouble starts on the inside where I need you, 223 00:11:43,286 --> 00:11:46,040 and you're standin' out here. 224 00:11:46,132 --> 00:11:48,135 I guess you're right. 225 00:11:48,219 --> 00:11:49,697 Besides that, I hear they got the prettiest gals 226 00:11:49,721 --> 00:11:51,246 and the best whiskey in the South in here. 227 00:11:51,270 --> 00:11:52,563 Come on, come on. 228 00:12:03,264 --> 00:12:04,307 Hey, Bertha! 229 00:12:04,433 --> 00:12:06,352 Looky here! Looky here! Bertha! 230 00:12:06,388 --> 00:12:08,533 Why, I haven't seen you since we were on the Barbary Coast. 231 00:12:08,557 --> 00:12:10,268 Well, I don't remember your name, sugar, 232 00:12:10,394 --> 00:12:11,995 but, um, you could remind me right quick. 233 00:12:12,073 --> 00:12:13,700 I never give my name, Bertha. 234 00:12:13,784 --> 00:12:15,494 You remember that. It's part of my policy. 235 00:12:15,620 --> 00:12:17,474 Hey, I thought you said your name was Antoinette. 236 00:12:17,498 --> 00:12:19,084 Oh, shut up and go away. 237 00:12:19,168 --> 00:12:21,171 He can call me anything he wants to. 238 00:12:21,246 --> 00:12:22,706 Tell him, tell him. 239 00:12:22,790 --> 00:12:24,125 I got $10 worth of drinks in you, 240 00:12:24,251 --> 00:12:25,669 and you ain't leavin' me. 241 00:12:25,800 --> 00:12:28,262 That's right, but you're leavin' her! 242 00:12:33,103 --> 00:12:35,190 Antoinette, go upstairs now. 243 00:12:37,602 --> 00:12:40,189 Hey, what's goin' on? 244 00:12:40,273 --> 00:12:43,236 I must ask you, sir, to leave. 245 00:12:43,371 --> 00:12:44,515 But we just got here, Frenchie, 246 00:12:44,539 --> 00:12:47,419 and we're not ready to leave. 247 00:12:47,502 --> 00:12:49,713 Very well, monsieur. Then I must ask you 248 00:12:49,838 --> 00:12:52,509 to let me have your guns until you leave. 249 00:12:52,543 --> 00:12:53,712 Who says so? 250 00:12:53,795 --> 00:12:55,505 It is one of our rules. 251 00:12:55,700 --> 00:12:57,094 Well, it's one of my rules we keep 'em. 252 00:12:57,118 --> 00:12:58,204 Very well, monsieur. 253 00:12:58,287 --> 00:13:00,374 I do not want to make any trouble. 254 00:13:03,324 --> 00:13:06,996 Frenchie, you got a girl here by the name of Marie? 255 00:13:07,079 --> 00:13:07,997 Yes, Monsieur. 256 00:13:08,080 --> 00:13:11,085 Tell her I wanna see her. 257 00:13:11,165 --> 00:13:14,002 And who shall I say is calling? 258 00:13:14,085 --> 00:13:16,548 Jim Hardie. 259 00:13:16,690 --> 00:13:18,192 Hurry up. Very well, Monsieur. 260 00:13:20,529 --> 00:13:22,031 Give us a whiskey. 261 00:13:27,604 --> 00:13:30,733 Gotta remember one thing in this life, boy. 262 00:13:30,836 --> 00:13:32,190 Don't let people start run over you, 263 00:13:32,214 --> 00:13:33,800 or they'll do it the rest of your life. 264 00:13:33,883 --> 00:13:35,218 I suppose. 265 00:13:39,028 --> 00:13:40,072 Marie. 266 00:13:42,868 --> 00:13:46,040 You have company. Who? 267 00:13:46,161 --> 00:13:48,373 The two gentlemen down front. 268 00:13:50,292 --> 00:13:52,546 I never saw either of them. 269 00:13:52,675 --> 00:13:54,595 I did not think you had. 270 00:13:54,678 --> 00:13:56,764 The one on this side, 271 00:13:56,816 --> 00:13:59,820 he says his name is Jim Hardie. 272 00:13:59,903 --> 00:14:01,155 What does he want? 273 00:14:01,278 --> 00:14:02,947 I do not know. 274 00:14:03,031 --> 00:14:05,117 Find out and get rid of him, please. 275 00:14:05,200 --> 00:14:07,120 He looks like a troublemaker. 276 00:14:10,746 --> 00:14:12,082 Come on, Ben. Have a drink. 277 00:14:12,207 --> 00:14:13,626 No, thanks. 278 00:14:13,751 --> 00:14:15,921 All the way in here, 279 00:14:16,050 --> 00:14:17,695 you were telling me how the dull life was on the farm, 280 00:14:17,719 --> 00:14:18,904 how you weren't cut out for marriage, 281 00:14:18,928 --> 00:14:20,032 how you wanted to have a good time. 282 00:14:20,056 --> 00:14:21,066 Now I'm trying to show you one. 283 00:14:21,090 --> 00:14:22,426 You wanted to see me? 284 00:14:22,551 --> 00:14:23,678 You Marie? Yes. 285 00:14:23,761 --> 00:14:24,929 You bet. Sit down there. 286 00:14:29,816 --> 00:14:31,026 Who told you about me? 287 00:14:31,101 --> 00:14:32,102 A friend. 288 00:14:32,145 --> 00:14:33,605 Bring us couple of more glasses. 289 00:14:33,730 --> 00:14:35,232 Come on, Ben, drink your drink. 290 00:14:35,316 --> 00:14:36,462 Truth is, Jim, I don't drink. 291 00:14:36,486 --> 00:14:38,155 What? 292 00:14:38,280 --> 00:14:40,134 No, I just never really had any real occasion to. 293 00:14:40,158 --> 00:14:41,993 Well, you got one now. 294 00:14:42,116 --> 00:14:43,428 We're gonna have us a time tonight. 295 00:14:43,452 --> 00:14:46,582 This is my brother, Ben. Ma'am. 296 00:14:46,677 --> 00:14:48,656 You still haven't told me why you wanted to see me. 297 00:14:48,680 --> 00:14:51,183 We wanted to have a good time. 298 00:14:51,274 --> 00:14:52,943 Like I say, this friend of ours 299 00:14:53,027 --> 00:14:54,338 told us that LeBlanc's was the place 300 00:14:54,362 --> 00:14:55,572 and Marie was the girl. 301 00:14:55,656 --> 00:14:57,325 You want one of the other girls. 302 00:14:57,408 --> 00:15:00,245 No. I want you. 303 00:15:00,329 --> 00:15:04,251 But you're right. We do want another girl for Ben. 304 00:15:04,334 --> 00:15:06,198 Does your brother always do the talking for you? 305 00:15:06,222 --> 00:15:08,684 Well, no, I just, uh... 306 00:15:08,809 --> 00:15:10,329 Ben, he doesn't get off of the farm very much. 307 00:15:10,353 --> 00:15:12,731 We're gonna try to show him a good time tonight... 308 00:15:12,872 --> 00:15:14,208 Ben, you're not drinkin'. 309 00:15:22,022 --> 00:15:23,691 Guess I'm just not used to it. 310 00:15:23,774 --> 00:15:25,975 JIM: Yeah, well, we're gonna get you used to it tonight, 311 00:15:26,038 --> 00:15:27,516 that is if you'll ever get us another girl. 312 00:15:27,540 --> 00:15:28,976 Hey, maybe I can get Bertha back over here. 313 00:15:29,000 --> 00:15:30,420 She's a dandy. You'll like her. 314 00:15:30,545 --> 00:15:32,255 I'll get a girl for Ben. 315 00:15:32,390 --> 00:15:35,018 She's been here only a short time. 316 00:15:35,102 --> 00:15:37,147 Good. 317 00:15:37,231 --> 00:15:39,151 Jim, you better ease off on that stuff. 318 00:15:39,234 --> 00:15:41,863 That? Heh! Like water 319 00:15:41,933 --> 00:15:43,203 You know, it'd be wonderful if you and I 320 00:15:43,227 --> 00:15:44,311 were working together more. 321 00:15:44,395 --> 00:15:45,731 I must know a hundred places 322 00:15:45,850 --> 00:15:47,036 around the country just as good as this one. 323 00:15:47,060 --> 00:15:48,520 Maybe some of them a little better. 324 00:15:48,603 --> 00:15:51,275 And you're right about the farm. It is dull. 325 00:15:51,413 --> 00:15:53,015 Don't want to hurt your feelings, but last night, 326 00:15:53,039 --> 00:15:55,001 I felt just like I was wearin' a pair of new shoes 327 00:15:55,042 --> 00:15:57,212 about two sizes too small, if you know what I mean. 328 00:15:57,274 --> 00:15:59,110 This is Madeline. 329 00:15:59,235 --> 00:16:01,155 Ben and Jim. 330 00:16:01,269 --> 00:16:02,897 Great day in the mornin', looky here! 331 00:16:02,980 --> 00:16:04,661 Sit down over there, Madeline, next to Ben. 332 00:16:04,775 --> 00:16:07,278 You can keep him company. 333 00:16:07,388 --> 00:16:08,891 You know, Ben, he comes from the farm. 334 00:16:08,974 --> 00:16:10,685 Don't know a whole lot about city life, 335 00:16:10,792 --> 00:16:13,545 but we're gonna teach him a little about city life tonight. 336 00:16:13,629 --> 00:16:14,547 Ain't that right? 337 00:16:14,631 --> 00:16:16,550 That's right. 338 00:16:16,602 --> 00:16:20,649 If you'll excuse me now, I must leave. 339 00:16:20,814 --> 00:16:23,192 No, we're just startin' to have a good time. 340 00:16:23,317 --> 00:16:24,986 Nobody can leave yet. 341 00:16:25,070 --> 00:16:26,656 Please let me go. 342 00:16:26,750 --> 00:16:28,502 Beg your pardon, sir. 343 00:16:28,627 --> 00:16:30,338 We don't want any trouble in here. 344 00:16:30,463 --> 00:16:32,132 Yeah? Well, you just found it. 345 00:16:38,484 --> 00:16:39,903 Drop it! 346 00:16:39,986 --> 00:16:41,071 Now break it up. 347 00:16:41,144 --> 00:16:42,480 I'm sorry we had this trouble. 348 00:16:44,274 --> 00:16:46,110 Hey, that's all right, Ben. 349 00:16:46,165 --> 00:16:48,335 You know, we'll make a great team, you and I. 350 00:16:48,460 --> 00:16:50,171 How are you with your fists? 351 00:16:50,296 --> 00:16:52,716 I can fight if there's something to fight about, 352 00:16:52,846 --> 00:16:54,515 but not this kinda thing. 353 00:16:54,640 --> 00:16:56,017 Oh, boy. 354 00:16:56,107 --> 00:16:57,985 You've forgotten how to have a good time, 355 00:16:58,110 --> 00:16:59,511 you've been on the farm for so long. 356 00:16:59,612 --> 00:17:00,893 Now, we're gonna have one tonight 357 00:17:00,950 --> 00:17:02,536 if it harelips every cow in Texas. 358 00:17:02,661 --> 00:17:04,914 Wait till I get Marie back over here. 359 00:17:04,997 --> 00:17:07,167 And you tell your hired hands to stay away from me. 360 00:17:07,351 --> 00:17:08,395 Marie! 361 00:17:10,847 --> 00:17:13,267 Come on back over to the table. We're having fun. 362 00:17:13,350 --> 00:17:14,434 No. 363 00:17:16,249 --> 00:17:17,919 Go back over to the table. 364 00:17:18,002 --> 00:17:20,088 Do as he says. 365 00:17:32,922 --> 00:17:34,966 Now. Now we start all over again. 366 00:17:35,091 --> 00:17:37,094 We're startin' by havin' a drink. 367 00:17:37,217 --> 00:17:40,431 Oh, I'm sorry, Madeline. 368 00:17:40,514 --> 00:17:43,644 Forget it. I'll just go up and change. 369 00:17:43,778 --> 00:17:46,407 Hey, you can come along and keep me company. 370 00:17:46,445 --> 00:17:47,547 You go ahead. I'll wait here. 371 00:17:47,571 --> 00:17:48,572 Oh, come on. 372 00:18:00,938 --> 00:18:02,899 Bonsoir, Monsieur Le Main. 373 00:18:02,982 --> 00:18:04,275 Raoul saw you return. 374 00:18:04,400 --> 00:18:06,111 I have been waiting all evening. 375 00:18:06,241 --> 00:18:07,786 LE MAIN: What is it that you want? 376 00:18:07,911 --> 00:18:09,956 There has been a stranger here all evening. 377 00:18:10,039 --> 00:18:13,586 He has been making trouble with everyone. 378 00:18:13,672 --> 00:18:15,800 He has demanded that Marie stay with him. 379 00:18:18,427 --> 00:18:21,724 LE MAIN: This stranger, does he have a name? 380 00:18:21,803 --> 00:18:23,304 Jim Hardie, Monsieur. 381 00:18:23,429 --> 00:18:26,184 Hardie? 382 00:18:26,306 --> 00:18:28,559 Wells Fargo. I have heard of him. 383 00:18:28,643 --> 00:18:30,521 Hmm. He is trying to bait me. 384 00:18:30,646 --> 00:18:31,814 How many are with him? 385 00:18:31,895 --> 00:18:33,147 One other, Monsieur. 386 00:18:33,272 --> 00:18:36,068 Are there many people in the saloon? 387 00:18:36,150 --> 00:18:37,819 Oui, Monsieur. 388 00:18:37,944 --> 00:18:41,700 There is no reason for any of them to get hurt. 389 00:18:41,821 --> 00:18:43,657 No, Monsieur. 390 00:18:43,740 --> 00:18:46,077 Get rid of them. 391 00:18:46,207 --> 00:18:48,754 Oui, Monsieur. 392 00:18:48,879 --> 00:18:52,216 You look like you're about to hold up the place. 393 00:18:52,266 --> 00:18:54,894 Don't you ever go anywhere without that gun? 394 00:18:55,021 --> 00:18:57,357 No. Oh, I mean, yes, I go lots of places without it. 395 00:19:01,329 --> 00:19:03,416 Well, come on in and sit down. 396 00:19:03,541 --> 00:19:06,378 I'll be ready in a jiffy. 397 00:19:06,517 --> 00:19:08,353 Well, I'm all right, thanks. 398 00:19:08,437 --> 00:19:10,541 As a matter of fact, I... I better be getting back to Jim. 399 00:19:10,565 --> 00:19:16,282 Well, now, how do I look? 400 00:19:16,362 --> 00:19:19,742 Oh, fine, fine. Just fine. 401 00:19:19,867 --> 00:19:20,988 Come on in and sit down now. 402 00:19:21,078 --> 00:19:23,748 I'll fix you a drink. 403 00:19:23,831 --> 00:19:26,836 No, I... I really better be getting back. 404 00:19:26,929 --> 00:19:27,930 Well... 405 00:19:30,100 --> 00:19:31,644 you're, uh... 406 00:19:31,730 --> 00:19:33,399 You're not being very sociable, are you? 407 00:19:35,995 --> 00:19:38,082 Madeline? Yes? 408 00:19:44,416 --> 00:19:47,421 Here's for your time I've wasted this evening. 409 00:19:47,514 --> 00:19:51,102 No, You keep it. 410 00:19:51,233 --> 00:19:52,443 Are you married? 411 00:19:52,527 --> 00:19:55,824 Yes. 412 00:19:55,957 --> 00:19:57,918 Go buy something pretty for your wife. 413 00:20:18,395 --> 00:20:19,898 You're a strange one. 414 00:20:20,023 --> 00:20:22,568 You've been putting on an act tonight. Why? 415 00:20:22,653 --> 00:20:24,322 It's none of your business. 416 00:20:28,006 --> 00:20:29,258 I'm gonna go get him. 417 00:20:29,341 --> 00:20:31,386 Well, then I walked into this saloon. 418 00:20:31,499 --> 00:20:32,685 There was a fella standing there, 419 00:20:32,709 --> 00:20:34,753 and he had two guns. Trained right on... 420 00:20:34,837 --> 00:20:36,965 Jim, I'm goin' home. 421 00:20:37,056 --> 00:20:38,601 Home? 422 00:20:38,684 --> 00:20:39,895 I said I'm goin' home. 423 00:20:40,020 --> 00:20:41,188 How do you like that? 424 00:20:41,246 --> 00:20:42,832 He complains about a dull life, 425 00:20:42,915 --> 00:20:44,644 I try to show him a good time, and he wants to go home. 426 00:20:44,668 --> 00:20:47,589 I don't know how to have a good time, this way, Jim. 427 00:20:47,658 --> 00:20:49,871 JIM: Well, sit down. I'll show you. 428 00:20:49,996 --> 00:20:51,706 I said I'm goin' home! 429 00:20:51,839 --> 00:20:53,258 Sit down, Ben. 430 00:20:53,341 --> 00:20:54,552 Wai... No, you, too, Marie. 431 00:20:54,677 --> 00:20:56,346 Good evening, Monsieur Le Main. 432 00:21:06,249 --> 00:21:07,501 Bonsoir, Monsieur. 433 00:21:07,584 --> 00:21:09,712 I am Jacques Le Main. 434 00:21:09,796 --> 00:21:11,465 The manager of my establishment 435 00:21:11,560 --> 00:21:13,939 complains of your conduct, Monsieur Hardie. 436 00:21:14,064 --> 00:21:16,234 Well, that worries me a good deal. 437 00:21:16,395 --> 00:21:19,733 However, I am honored to have you as my guests. 438 00:21:19,817 --> 00:21:22,821 Wells Fargo has been very generous to me. 439 00:21:22,870 --> 00:21:24,039 Let's go, Jim. 440 00:21:24,164 --> 00:21:27,920 No, you both will remain here, 441 00:21:28,088 --> 00:21:29,130 maybe for good. 442 00:21:29,256 --> 00:21:32,302 Marie, go upstairs. 443 00:21:37,189 --> 00:21:40,069 It seems as most of our customers have left. 444 00:21:42,581 --> 00:21:44,751 People usually leave when a varmint shows up. 445 00:22:27,228 --> 00:22:30,192 I never realized before what a useless word 446 00:22:30,317 --> 00:22:33,821 thank you really is till now. 447 00:22:33,869 --> 00:22:35,371 You saved our lives. 448 00:22:37,504 --> 00:22:38,673 Thank you. 449 00:22:48,319 --> 00:22:50,322 JIM: Before Ben and I left New Orleans, 450 00:22:50,405 --> 00:22:53,076 we went to see Inspector Dupre. 451 00:22:53,173 --> 00:22:54,924 I explained how Le Main met his death 452 00:22:55,008 --> 00:22:57,303 and about Madeline. 453 00:22:57,472 --> 00:22:59,892 He said the city owed her a vote of thanks, 454 00:22:59,976 --> 00:23:01,603 unofficially, that is. 455 00:23:20,797 --> 00:23:21,881 Laura? 456 00:23:26,436 --> 00:23:27,438 Laura. 457 00:23:32,282 --> 00:23:35,037 Laura, I'm back. 458 00:23:35,121 --> 00:23:36,205 Sooner than you planned. 459 00:23:38,632 --> 00:23:39,968 That's right. 460 00:23:42,773 --> 00:23:44,109 Laura. Yes, Ben? 461 00:23:48,616 --> 00:23:52,247 Laura, I... I love you, 462 00:23:52,327 --> 00:23:55,123 more than I ever realized. 463 00:23:55,248 --> 00:23:56,249 Oh, Ben. 464 00:24:17,121 --> 00:24:18,289 Jim? 465 00:24:22,992 --> 00:24:24,869 Jim, Jim, I wanna thank you. 466 00:24:24,994 --> 00:24:26,371 For what? 467 00:24:26,500 --> 00:24:27,585 I think you know. 468 00:24:27,668 --> 00:24:29,838 Maybe I do. 469 00:24:29,963 --> 00:24:32,175 Let me tell you something, Ben. 470 00:24:32,300 --> 00:24:35,722 I don't care who the man or woman is. 471 00:24:35,847 --> 00:24:38,976 If they're around each other long enough, 472 00:24:39,061 --> 00:24:41,272 they're eventually gonna lose a little of the sparkle 473 00:24:41,369 --> 00:24:42,889 and excitement they had in the beginning, 474 00:24:42,913 --> 00:24:44,707 and the grass is gonna start lookin' greener 475 00:24:44,832 --> 00:24:48,296 on the other side of the fence. 476 00:24:48,406 --> 00:24:49,907 If you never climb the fence 477 00:24:50,032 --> 00:24:52,245 and get over in the wrong pasture the first time, 478 00:24:52,302 --> 00:24:53,845 then you're not gonna have to worry 479 00:24:53,970 --> 00:24:56,091 how you're gonna get back on the right side of things. 480 00:24:56,223 --> 00:24:57,535 The next time I come through here, 481 00:24:57,559 --> 00:24:59,120 there better be a little niece or nephew 482 00:24:59,228 --> 00:25:00,413 come runnin' out here to meet me. 483 00:25:00,437 --> 00:25:01,523 You bet. 484 00:25:01,609 --> 00:25:02,987 Goodbye, Ben. 485 00:25:03,070 --> 00:25:05,991 BEN: Goodbye, Jim. Laura. 486 00:25:06,076 --> 00:25:07,829 Jim? 487 00:25:07,912 --> 00:25:08,912 Thank you. 34582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.