All language subtitles for Son.Of.Babylon.2009.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:43,200 --> 00:00:47,560 Northern Iraq, April 2003 three weeks after the fall of Saddam 4 00:02:15,600 --> 00:02:20,000 Grandma, there's a truck. 5 00:02:20,120 --> 00:02:21,520 Stop. 6 00:02:39,640 --> 00:02:41,880 Grandma, he was startled by you. 7 00:03:07,880 --> 00:03:09,400 Grandma? 8 00:03:11,040 --> 00:03:14,360 Grandma, it's far? 9 00:03:15,240 --> 00:03:16,840 Granny. 10 00:03:19,240 --> 00:03:21,320 Granny. 11 00:03:21,440 --> 00:03:24,960 Then I go home. Say nothing more. 12 00:03:52,120 --> 00:03:56,360 What happens here? Where are you from? 13 00:03:56,480 --> 00:04:00,000 Do you hear me? On the side. 14 00:04:00,120 --> 00:04:02,240 - Day, sir. - Get out. 15 00:04:02,360 --> 00:04:04,240 Peace be with you 16 00:04:04,360 --> 00:04:09,360 - what do you mean peace? What is this crazy? - She is not crazy. It's my grandmother. 17 00:04:09,480 --> 00:04:12,240 - Get her away. - No. 18 00:04:12,360 --> 00:04:16,800 What do you want? Take-us. Go to nasiriyah. 19 00:04:16,920 --> 00:04:23,160 Nasiriyah? Both? Nasiriyah is 1000 km away. 20 00:04:23,280 --> 00:04:25,960 Why are not you? 21 00:04:27,560 --> 00:04:30,680 For 500 dinars I'll take you to Baghdad. 22 00:04:30,800 --> 00:04:35,840 Are you crazy? 50 dinars, nothing more. 23 00:04:35,960 --> 00:04:40,120 - You're cheating us, thief. - If you do not stop I'll hit you. 24 00:04:40,240 --> 00:04:45,080 Give him no money, grandma. Your grandmother-friendly. 25 00:04:45,200 --> 00:04:49,680 No, there is no space. Go and sit in the back. 26 00:04:49,800 --> 00:04:54,280 Your grandmother is very friendly. She is very generous. 27 00:04:54,400 --> 00:04:55,800 Deceiver. 28 00:04:55,920 --> 00:04:59,320 Rebuke me out, I need the money now but al 29 00:05:00,720 --> 00:05:02,120 deceiver. 30 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Son of Babylon 31 00:06:11,320 --> 00:06:13,840 Give me a break. 32 00:06:13,960 --> 00:06:18,880 I'm getting a headache from hell. Stop whistling. 33 00:06:19,000 --> 00:06:20,600 It is the flute of my father. 34 00:06:20,720 --> 00:06:26,160 I do not care. Play something fun, like Michael Jackson. 35 00:06:26,280 --> 00:06:29,160 - Who? - Michael Jackson. 36 00:06:29,280 --> 00:06:34,480 - Is that the mayor of your city? - No, he's not my mayor. 37 00:06:34,600 --> 00:06:36,680 He is the mayor of america. 38 00:06:36,800 --> 00:06:41,040 What? America. 39 00:06:41,160 --> 00:06:46,240 - I care, I keep playing. - If you only dims. 40 00:07:02,080 --> 00:07:04,600 Dad. 41 00:07:05,960 --> 00:07:08,320 Daddy, where are you? 42 00:07:08,440 --> 00:07:13,400 The echo sounds better in this tunnel then the flute. 43 00:07:13,520 --> 00:07:17,320 Dad. 44 00:07:18,440 --> 00:07:22,640 What are you doing? You're wasting your time. 45 00:07:24,880 --> 00:07:27,000 I get him not to talk. 46 00:07:35,440 --> 00:07:37,360 Want a cigarette? 47 00:07:55,040 --> 00:07:59,360 - Where is your mother? - She is dead. 48 00:07:59,480 --> 00:08:05,680 - And your father? - We go to him in nasiriyah. 49 00:08:05,800 --> 00:08:08,920 He is brave. He saved the life of his friend. 50 00:08:09,040 --> 00:08:12,160 Brave you say? 51 00:08:12,280 --> 00:08:16,120 Grandma promised that we go the hanging gardens of Babylon go. 52 00:08:16,240 --> 00:08:19,680 - What? Babylon? - The hanging gardens of Babylon. 53 00:08:19,800 --> 00:08:24,360 - Which gardens? - Did you not in school history? 54 00:08:24,480 --> 00:08:29,560 I do not care where you go is. Hanging gardens, whatever. 55 00:08:29,680 --> 00:08:32,880 I'm going to call Saddam. 56 00:08:33,000 --> 00:08:34,400 What? 57 00:08:38,520 --> 00:08:41,840 Hello? How are you, Mr. Saddam? 58 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 Bastard you are. 59 00:08:43,480 --> 00:08:47,720 - Look grandma, he calls Saddam. - Bean comes to what you deserve. 60 00:08:47,840 --> 00:08:50,920 You can on my back, asshole. 61 00:09:56,120 --> 00:10:01,440 Saddam was a bastard and Americans his pigs. What happens here? 62 00:10:20,000 --> 00:10:21,440 What are you wearing? 63 00:10:21,560 --> 00:10:25,600 - What is it? - I told you: Keep your father's jacket off. 64 00:10:25,720 --> 00:10:28,600 George, check the vehicle. 65 00:10:29,520 --> 00:10:32,640 - Sir? - Reverse. 66 00:10:34,000 --> 00:10:36,080 I am a soldier, just like dad. 67 00:10:36,200 --> 00:10:39,800 Your father was forced. He wanted to be a musician. 68 00:10:39,920 --> 00:10:44,200 - Very good. Thank you. - We have solved. 69 00:10:44,480 --> 00:10:46,280 Bastards. 70 00:10:46,400 --> 00:10:51,280 I want you to school a doctor or engineer. 71 00:10:52,520 --> 00:10:55,680 We have to stay overnight. 72 00:10:55,800 --> 00:11:00,640 American dogs have probably a better life than us. 73 00:11:09,440 --> 00:11:13,680 Shame on you that your child bring a to such a dangerous place. 74 00:11:13,800 --> 00:11:17,320 I'll wait here for 12 years. He has his father. 75 00:11:17,440 --> 00:11:20,640 Had it not done, it's too dangerous. 76 00:11:20,760 --> 00:11:25,920 I have no choice, I have no one other. He must be his father. 77 00:11:27,400 --> 00:11:32,520 How do you know he's alive and not in one of Saddam's mass graves located? 78 00:11:32,640 --> 00:11:37,040 - I am his mother, I believe in god. - What do you mean god? 79 00:11:37,160 --> 00:11:40,720 Why do you need your son if you have god? 80 00:11:40,840 --> 00:11:45,560 Why do not you pray for all poor people in this misery? 81 00:11:45,680 --> 00:11:49,080 That is the fault of men, not god. 82 00:11:49,200 --> 00:11:51,840 How dare you doubt god? 83 00:11:51,960 --> 00:11:57,120 I have not seen my daughter two years. She did not marry the man I wanted. 84 00:11:57,240 --> 00:11:59,680 I prayed to god endlessly. 85 00:11:59,800 --> 00:12:06,040 Yet I never saw her again. Why did not she come back? 86 00:12:06,160 --> 00:12:10,160 If we lose a child, a part of us dies. 87 00:12:14,800 --> 00:12:16,760 Maybe. It is getting late. 88 00:12:16,880 --> 00:12:20,240 If you and the boy sleep in the car, I sleep outside. 89 00:12:20,360 --> 00:12:24,920 Tomorrow we see what god has for us has in store. Come on. 90 00:12:36,680 --> 00:12:39,880 0h Kurdistan, Kurdistan d 91 00:12:40,000 --> 00:12:46,360 you're my home nothing on earth like you 92 00:12:46,480 --> 00:12:51,320 no, nothing on earth like you 93 00:12:51,440 --> 00:12:56,160 dear lord, lord 94 00:12:56,280 --> 00:13:00,080 why torment us? 95 00:13:00,200 --> 00:13:03,560 Why torments the kurds in Iraq? 96 00:13:03,680 --> 00:13:07,800 Thousands of arabs have suffered 97 00:13:07,920 --> 00:13:10,000 and many others 98 00:13:10,120 --> 00:13:15,280 many poor people 99 00:13:15,400 --> 00:13:21,120 being. Victims of anfal and the powerless 100 00:13:21,240 --> 00:13:23,680 oh my god, oh my god 101 00:13:23,800 --> 00:13:26,560 grandma, what's anfal? 102 00:13:26,680 --> 00:13:28,200 Grandma? 103 00:13:29,200 --> 00:13:31,600 Grandma, what's anfal? 104 00:13:31,720 --> 00:13:33,520 You know the anfal not? 105 00:13:33,640 --> 00:13:38,520 The anfal campaign, Iraq destroyed by the tyrant Saddam. 106 00:13:38,640 --> 00:13:41,600 He went to the south of Kurdistan. 107 00:13:41,720 --> 00:13:47,920 He killed kurds and arabs and destroyed every village in its path. 108 00:13:48,040 --> 00:13:51,160 Everyone was killed. Children and the elderly. 109 00:13:51,280 --> 00:13:54,520 That was the anfal, you understand now? 110 00:13:59,120 --> 00:14:01,600 Welcome to Baghdad 111 00:14:21,400 --> 00:14:26,400 Go ahead, you're the boss. 112 00:14:26,520 --> 00:14:30,640 Meanwhile, we down here suffering. 113 00:15:03,720 --> 00:15:07,640 Here is the alawi bus station. 114 00:15:07,760 --> 00:15:11,280 Get out of here, but hurry it up. 115 00:15:17,640 --> 00:15:20,720 Madam, wait. Wait a minute, ma'am. 116 00:15:23,000 --> 00:15:25,920 Here, it is yours. 117 00:15:26,040 --> 00:15:29,760 Take it. I hope you find your son. 118 00:15:30,160 --> 00:15:32,040 Goodbye. 119 00:15:33,200 --> 00:15:35,680 Come here. Grab it, boy. 120 00:15:35,800 --> 00:15:38,840 Care for your grandmother and beware of dogs and wolves. 121 00:15:38,960 --> 00:15:41,400 - Goodbye. - Goodbye. 122 00:15:43,080 --> 00:15:46,080 Goodbye, uncle. 123 00:16:28,840 --> 00:16:33,600 - Grandma, there's no bus. - See that guy with the cart? 124 00:16:33,720 --> 00:16:39,440 - Ask if there are buses to nasiriyah. - Why do not you arabic? 125 00:16:39,560 --> 00:16:41,400 Learn yet another arab. 126 00:17:11,400 --> 00:17:17,160 - What did he say? - That my arabic is good. 127 00:17:17,280 --> 00:17:19,160 Ahmed. 128 00:17:19,280 --> 00:17:25,080 He said there was no bus goes to nasiriyah. We have to wait. 129 00:17:33,960 --> 00:17:37,200 Cigarette. 130 00:18:12,520 --> 00:18:14,800 Grandma, I'm hungry. 131 00:18:30,320 --> 00:18:34,320 Should I read it again? I've already read 100 times. 132 00:18:39,200 --> 00:18:42,200 I'm tired of reading it again. 133 00:18:54,000 --> 00:18:59,280 In the name of god, my name is Ali youssef. 134 00:18:59,400 --> 00:19:03,680 I knew your son Ibrahim in the Gulf war in 1991. 135 00:19:03,800 --> 00:19:10,080 Our unit was attacked by Americans and the coalition. 136 00:19:10,200 --> 00:19:13,280 I wanted to write earlier. 137 00:19:13,400 --> 00:19:19,000 I'm sorry, but your son Ibrahim was arrested by the ba'ath party. 138 00:19:19,120 --> 00:19:21,840 They took him tojail 139 00:19:27,960 --> 00:19:31,400 The prison in nasiriyah. 140 00:19:42,240 --> 00:19:48,680 Give me my money. Fair is fair. 141 00:19:49,680 --> 00:19:53,240 Give it. It's only 50 dinars, I will not beg. 142 00:19:53,360 --> 00:19:56,240 Give me my money. 143 00:19:58,080 --> 00:20:04,640 Five cigarettes for 250 dinars. It's war, but I just keep opening. 144 00:20:07,840 --> 00:20:10,400 Nasiriyah. 145 00:20:10,520 --> 00:20:12,320 The prison in nasiriyah. 146 00:20:12,440 --> 00:20:16,360 Where is Ahmad? Where is he? Pardon me. 147 00:20:16,480 --> 00:20:20,520 - Have you seen my grandson? - I do not speak kurdish. 148 00:20:20,640 --> 00:20:22,040 My boy? 149 00:20:24,320 --> 00:20:28,640 - What is it? - Do you have a kid with big eyes? 150 00:20:28,760 --> 00:20:33,480 - I've been waiting two days on this bus. - My god, have you seen him? 151 00:20:33,600 --> 00:20:36,120 - Would you money? - I am not a beggar. 152 00:20:36,240 --> 00:20:37,680 I do not understand you. 153 00:20:51,360 --> 00:20:56,320 - I am looking for my little boy. - Sorry, we do not speak kurdish. 154 00:20:56,440 --> 00:21:01,520 We do not understand. Help me, what happened to Ahmed? 155 00:21:01,640 --> 00:21:05,840 Has anyone seen my little boy? 156 00:21:05,960 --> 00:21:09,680 He's gone. Ahmed, my child. What happened to him? 157 00:21:10,800 --> 00:21:14,960 Five cigarettes for 250 dinars. Here are five. 158 00:21:15,080 --> 00:21:18,840 What are you doing? I told that you can not run away. 159 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 Qasim, but it's my grandmother. Take the cigarettes. 160 00:21:25,880 --> 00:21:30,160 - Qasim? Who is that? - You always want to help people. 161 00:21:41,280 --> 00:21:42,720 Thank you. 162 00:21:44,480 --> 00:21:46,920 Take the bag. 163 00:21:51,120 --> 00:21:53,480 Stop, there's no room. 164 00:21:55,800 --> 00:21:57,280 Granny. 165 00:21:59,640 --> 00:22:03,280 - Grandma, come back. - Do not be afraid. 166 00:22:04,440 --> 00:22:08,720 Grandma, do not leave me alone. 167 00:22:10,360 --> 00:22:14,720 - Getting the money for bus tickets to. - Do something about that boy. 168 00:22:14,840 --> 00:22:18,920 - What's his problem? - Driver, stop. 169 00:22:19,040 --> 00:22:21,080 Sit down and shut up. 170 00:22:30,080 --> 00:22:31,480 Stop. 171 00:22:32,680 --> 00:22:34,120 Open the door. 172 00:22:35,160 --> 00:22:39,480 Sir, his grandmother's here. Ahmed, your grandma is there. 173 00:22:39,600 --> 00:22:43,120 - Stop, his grandmother's here. - What are you doing here? 174 00:22:43,240 --> 00:22:47,520 This old woman runs after the bus. Why does not it? 175 00:22:47,640 --> 00:22:52,280 What old woman? I drove almost flat. 176 00:22:57,320 --> 00:23:03,720 - Grandma, let me never be alone. - Thank god. 177 00:23:07,800 --> 00:23:12,400 I do not speak kurdish. Hear this dwarf are you? 178 00:23:12,520 --> 00:23:15,040 I'm not with her. Step-off. 179 00:23:20,280 --> 00:23:22,600 Boarding, we are in a hurry. 180 00:23:26,000 --> 00:23:28,920 How dare you leave me to take him? 181 00:23:33,680 --> 00:23:36,080 Goodbye, qasim. 182 00:23:37,320 --> 00:23:40,880 Ahmed, come back to Baghdad. 183 00:24:04,600 --> 00:24:09,760 When people hurt us, we must forgive them. 184 00:24:09,880 --> 00:24:13,720 Your father would be proud, as well as you take care of me. 185 00:24:15,120 --> 00:24:17,840 I will tell him how you stuck 186 00:24:19,640 --> 00:24:21,760 with your buttocks in the window. 187 00:24:23,080 --> 00:24:24,480 What about you? 188 00:24:24,600 --> 00:24:31,480 I tell him how you behind the bus you run like a headless chicken. 189 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 Nasiriyah 40 km 190 00:25:36,360 --> 00:25:38,200 the road is off. 191 00:26:24,400 --> 00:26:27,240 Go to sleep, everybody, it's safe. 192 00:26:27,360 --> 00:26:29,560 Honey, why do not you sleep? 193 00:26:31,080 --> 00:26:34,600 - Grandma, I'm afraid. - What are you afraid of? 194 00:26:35,600 --> 00:26:39,200 - To die. - We do not die, sweetheart. 195 00:26:39,320 --> 00:26:44,600 - We continue to live forever. - No one lives forever. 196 00:26:44,720 --> 00:26:47,480 I'll tell you a story. 197 00:26:47,600 --> 00:26:51,160 There was once 198 00:26:52,680 --> 00:26:57,240 an ancient prophet many of whom god loved. 199 00:26:57,360 --> 00:26:59,400 He asked god for a gift. 200 00:26:59,520 --> 00:27:05,840 God blessed him with a son, on whom he loved. 201 00:27:05,960 --> 00:27:10,560 One day, god said the prophet had to sacrifice his son. 202 00:27:10,680 --> 00:27:15,520 He said: "Son, I have to sacrifice, in the name of god." 203 00:27:15,640 --> 00:27:22,520 The son said: "Do me a blindfold. Then you see my eyes." 204 00:27:22,640 --> 00:27:28,280 He was blindfolded and put the a knife against the throat of his son. 205 00:27:28,400 --> 00:27:32,240 Then suddenly a ram down from heaven. 206 00:27:32,360 --> 00:27:37,560 And a voice whispered to the prophet: 207 00:27:37,680 --> 00:27:44,400 "Sacrifice the ram instead of your son." The prophet obeyed god. 208 00:27:44,520 --> 00:27:47,760 And the prophet lived forever in us. 209 00:28:20,360 --> 00:28:22,760 Sir, I go to the toilet. 210 00:28:22,960 --> 00:28:25,400 - What? - I'm going to call Saddam. 211 00:28:25,520 --> 00:28:30,600 I have no time for Saddam. I have enough problems. 212 00:28:30,720 --> 00:28:33,680 Mr. Hassan, to give me the wrench. 213 00:30:09,560 --> 00:30:12,520 The house of prophet Ibrahim 214 00:30:17,120 --> 00:30:19,720 granny. 215 00:30:19,840 --> 00:30:23,840 - Ibrahim. - Your father? 216 00:30:23,960 --> 00:30:29,040 - Not dad, the prophet Ibrahim. - Okay, okay. 217 00:30:36,840 --> 00:30:40,080 Here we are. All trips. 218 00:30:40,200 --> 00:30:43,680 - Take us to jail. - The fuel is. 219 00:30:43,800 --> 00:30:45,200 Ahmed, we are going. 220 00:30:45,360 --> 00:30:49,840 I'm not going to nasiriyah, it is not safe, 221 00:30:49,960 --> 00:30:53,560 [come on, get off the bus. 222 00:30:54,880 --> 00:31:01,520 - Where is the prison of nasiriyah? - I do not understand you. Now get out. 223 00:31:20,480 --> 00:31:22,600 Ahmed. 224 00:31:37,480 --> 00:31:41,640 - It hurts. I'm so sleepy. - Wake up. 225 00:31:41,760 --> 00:31:45,200 We need to jail. Everyone is gone. 226 00:31:45,320 --> 00:31:48,400 How do I know where it is? 227 00:31:48,520 --> 00:31:52,800 People talked about it in the bus. We must follow them. 228 00:31:52,920 --> 00:31:55,720 Well, I'm going first. Follow me. 229 00:32:01,440 --> 00:32:03,280 Look there. 230 00:32:20,240 --> 00:32:22,000 Dirty ba'athists. 231 00:32:31,040 --> 00:32:32,920 Ahmed. 232 00:32:36,240 --> 00:32:39,840 Do not be scared. Stay close. 233 00:33:01,080 --> 00:33:02,880 Where are we? 234 00:33:03,880 --> 00:33:09,800 - Grandma, I think we're lost. - Not true. 235 00:33:09,920 --> 00:33:16,440 Granny. I do not like it here. I'm scared and I'm hungry. 236 00:33:16,560 --> 00:33:19,360 - Why are you afraid? - I am very scared, grandma. 237 00:33:19,480 --> 00:33:21,840 Do not worry, sweetheart. 238 00:33:23,200 --> 00:33:25,680 See that tall building over there? 239 00:33:25,800 --> 00:33:30,280 Go up there, you can see where people go. 240 00:33:30,400 --> 00:33:32,800 I follow you. 241 00:33:33,920 --> 00:33:38,160 - No, I'm afraid. - Honey, do not be afraid. Go. 242 00:34:16,240 --> 00:34:18,040 Police? 243 00:34:22,240 --> 00:34:24,480 Police? 244 00:34:32,600 --> 00:34:34,720 Hello. 245 00:34:39,360 --> 00:34:41,920 Is there anyone? 246 00:35:02,360 --> 00:35:04,400 Granny. 247 00:35:25,000 --> 00:35:30,360 Grandma, I see them. They go that way. 248 00:35:45,640 --> 00:35:47,400 Ahmed. 249 00:35:48,480 --> 00:35:51,920 Do not you see? They are there. 250 00:35:53,560 --> 00:35:58,520 Grandma, the prison is there. Everyone goes there. 251 00:35:58,640 --> 00:36:02,040 I do not want you see your father if you're so dirty. 252 00:36:24,360 --> 00:36:27,480 The water is too cold. 253 00:37:12,320 --> 00:37:13,720 You like it? 254 00:37:14,720 --> 00:37:17,600 - Yes. Granny. - It suits you. 255 00:37:17,720 --> 00:37:19,520 Grandma, you're wonderful. 256 00:38:09,200 --> 00:38:10,920 What is it? 257 00:38:13,480 --> 00:38:17,320 Grandma, please. Let's go inside. 258 00:38:32,440 --> 00:38:36,520 To find missing relatives to the information desk. 259 00:38:52,800 --> 00:38:58,400 Your pretty face is buried in the sand 260 00:38:58,520 --> 00:39:04,080 my heart blood for you, boy 261 00:39:04,200 --> 00:39:06,800 your pretty face is buried in the sand 262 00:39:06,920 --> 00:39:09,800 eid has come and my king is no longer 263 00:39:09,920 --> 00:39:12,440 he is buried in the sand 264 00:39:12,560 --> 00:39:17,720 eid has come I lost my king 265 00:39:28,720 --> 00:39:32,040 - Good day, sir. - Good day. 266 00:39:33,080 --> 00:39:37,400 We are looking for my father, Ibrahim. 267 00:39:37,520 --> 00:39:40,560 Ibrahim what? Ibrahim Khalil sharhoh. 268 00:39:45,600 --> 00:39:48,880 Search on your list to Ibrahim Khalil sharhoh. 269 00:39:52,600 --> 00:39:55,760 - He is not on the list. - Check again. 270 00:39:55,880 --> 00:39:58,640 What does he do? 271 00:39:58,760 --> 00:40:02,680 A new mass grave. Try it again. 272 00:40:02,800 --> 00:40:05,480 You're lying. Liar. 273 00:40:05,600 --> 00:40:08,080 - What is he saying? - You have also lied. 274 00:40:08,200 --> 00:40:10,600 What did he say? Ahmed? 275 00:40:11,960 --> 00:40:14,320 Dad. 276 00:40:14,440 --> 00:40:20,480 Daddy, where are you? I have not seen you for twelve years. 277 00:40:21,480 --> 00:40:23,880 Dad. 278 00:40:25,800 --> 00:40:27,960 Daddy, where are you? 279 00:40:33,080 --> 00:40:35,760 Where are you? 280 00:41:07,000 --> 00:41:10,080 Ibrahim. Where are you, my son? 281 00:41:15,760 --> 00:41:20,600 Ibrahim, my son, your wife has been waiting for you. 282 00:41:20,720 --> 00:41:24,040 Ibrahim, were you here? 283 00:41:25,600 --> 00:41:29,800 Your son grew up. 284 00:41:58,720 --> 00:42:00,480 Your father was here. 285 00:43:04,280 --> 00:43:05,880 Baghdad. 286 00:43:26,840 --> 00:43:28,320 Sit down here. 287 00:43:34,680 --> 00:43:41,120 - You all right, ma'am? Are you okay? - Yes. 288 00:43:42,480 --> 00:43:44,920 Do you understand me? 289 00:43:45,040 --> 00:43:50,880 Do you speak arabic? You do. Nice. 290 00:45:01,320 --> 00:45:04,720 Can you whistle? 291 00:45:07,560 --> 00:45:09,400 It's a beautiful flute. 292 00:45:13,560 --> 00:45:15,640 He is my father. 293 00:45:17,080 --> 00:45:22,480 According to grandma, I can be a musician if I'm as good as my father. 294 00:45:22,600 --> 00:45:24,480 Is your dad a musician? 295 00:45:32,800 --> 00:45:37,840 I'll give you an orange, which are good for you as you travel. 296 00:45:39,040 --> 00:45:44,160 Where are they now? Here's one. Fortunately, I have some left. 297 00:45:46,800 --> 00:45:48,640 Grab it. 298 00:45:48,760 --> 00:45:51,200 One for you and one for your grandma. 299 00:46:03,920 --> 00:46:06,200 Whistle is your hobby? 300 00:46:07,200 --> 00:46:11,040 - My hobby is smoking. - Look at me, look at me. 301 00:46:11,160 --> 00:46:13,280 I'll show you. 302 00:46:19,160 --> 00:46:22,440 Would you like to see it again? 303 00:46:22,560 --> 00:46:24,880 Let's see. 304 00:46:30,320 --> 00:46:33,160 I can not, there is too much wind. 305 00:46:40,320 --> 00:46:43,320 - You have to get out. - Try to make. 306 00:46:43,440 --> 00:46:45,880 Baghdad is still far away. 307 00:46:46,000 --> 00:46:50,360 The driver said the bus is broken. 308 00:46:50,480 --> 00:46:55,880 - Come on, people get off. - Where are we now? 309 00:46:56,000 --> 00:47:00,800 Madam, the bus is broken. We have to look. 310 00:47:04,160 --> 00:47:05,640 Come on, lady. 311 00:47:10,920 --> 00:47:14,160 Come on. 312 00:47:19,880 --> 00:47:22,880 Hurry up. 313 00:47:27,440 --> 00:47:28,840 What do you want? 314 00:47:28,960 --> 00:47:31,840 - Give our money back. - What do you mean? 315 00:47:31,960 --> 00:47:35,680 You're cheating us. You have brought us to Baghdad. 316 00:47:35,800 --> 00:47:40,600 - Do you think only of money? - Give it back, honest. 317 00:47:40,720 --> 00:47:43,280 My goodness. 318 00:47:45,920 --> 00:47:51,800 - For two people, grandma and me. - You think only of money. Here. 319 00:47:51,920 --> 00:47:56,040 - Actually, for three people. - My god. 320 00:48:00,120 --> 00:48:02,200 Give our money back. 321 00:48:19,600 --> 00:48:21,560 Welcome to Babylon 322 00:48:21,680 --> 00:48:26,120 I like to wear my father's iegerjas. I want a soldier. 323 00:48:26,240 --> 00:48:30,240 Really? Why do you want to be a soldier? 324 00:48:30,360 --> 00:48:33,880 - Because I'm strong. - I am stronger. 325 00:48:34,000 --> 00:48:39,160 I'll show you how soldiers run in the army. One, two, three 326 00:48:46,320 --> 00:48:48,600 You have a lovely grandson. 327 00:48:48,720 --> 00:48:51,600 I'm worried, he wants to be a soldier. 328 00:48:51,720 --> 00:48:58,120 As he gets older, he forgets that. Kurdish-where did you learn? 329 00:48:58,240 --> 00:49:01,280 When I was 18. 330 00:49:01,400 --> 00:49:05,920 I was forced ba'athists to work in the north. 331 00:49:06,040 --> 00:49:08,040 What kind of work? 332 00:49:10,760 --> 00:49:13,160 What kind of work? 333 00:49:15,120 --> 00:49:16,880 I was forced. 334 00:49:19,720 --> 00:49:24,400 I had to attack villages. I've killed. 335 00:49:24,520 --> 00:49:27,880 - Women and children. - You heard in the anfal. 336 00:49:28,000 --> 00:49:29,400 No. 337 00:49:30,840 --> 00:49:35,840 It was under duress. I was just two months the republican guard. 338 00:49:35,960 --> 00:49:41,600 - If I would run away I was killed. - If only you were murdered, murderer. 339 00:49:41,720 --> 00:49:46,240 Do not say anything, murderer. Stays away from me. 340 00:49:46,360 --> 00:49:51,720 Go away, murderer. You killed my family. 341 00:49:55,760 --> 00:50:00,680 - You're as bad as Saddam. - Enough. 342 00:50:00,800 --> 00:50:03,760 - Enough. - Get out, killer. 343 00:50:03,880 --> 00:50:10,480 Ibrahim, where are you? Come help us. He is a murderer. 344 00:50:10,600 --> 00:50:12,240 I'm al 345 00:50:16,600 --> 00:50:18,200 get out, killer. 346 00:50:18,320 --> 00:50:22,200 - How do you know? - He is a murderer. 347 00:51:41,760 --> 00:51:43,160 Let me help you. 348 00:52:18,840 --> 00:52:20,240 Ibrahim. 349 00:52:26,600 --> 00:52:29,440 Where is Ahmad? 350 00:52:35,480 --> 00:52:37,040 Where is he? 351 00:52:40,800 --> 00:52:43,040 And so you put it out. 352 00:52:47,000 --> 00:52:50,080 - Grandma, what is it? - Come here. 353 00:52:55,720 --> 00:53:00,000 What is the problem, grandma? Musa is a nice man. 354 00:53:00,120 --> 00:53:02,840 Why do you want it to go away? 355 00:53:06,200 --> 00:53:10,040 Grandmother of Ibrahim, I can not just leave. 356 00:53:10,160 --> 00:53:13,520 There is a prisoner brought to the mosque. 357 00:53:13,640 --> 00:53:16,880 Listen, he's in the mosque nearby. 358 00:53:27,960 --> 00:53:32,680 Musa, tell grandma -Ahmed, come here. 359 00:53:35,760 --> 00:53:39,400 Grandma, do you remember what I told the bus? 360 00:53:39,520 --> 00:53:44,320 You said that when people hurt us, we must forgive them. 361 00:53:44,440 --> 00:53:47,200 - Walk for me. - Good. 362 00:54:33,080 --> 00:54:35,320 - Hello, sheik. - Hi. 363 00:54:36,800 --> 00:54:40,680 - How are you? - Good. It's nice to see you. 364 00:54:40,800 --> 00:54:44,640 - How are you? - She asks how you are doing. 365 00:54:44,760 --> 00:54:47,600 Sheik, I need your help. First-come inside. 366 00:54:47,720 --> 00:54:52,920 Thanks, but we are in a hurry. This woman is from the north. 367 00:54:53,040 --> 00:54:55,320 Her son has been missing since 1991. 368 00:54:55,440 --> 00:54:59,080 I heard that a prisoner here has been taken. 369 00:54:59,200 --> 00:55:01,520 She wants to see if her son. 370 00:55:01,640 --> 00:55:07,520 - From whom did you hear that? - A few good people, you know. 371 00:55:07,640 --> 00:55:14,200 Musa, he was severely wounded. He is sick and unrecognizable. 372 00:55:14,320 --> 00:55:20,840 - He's practically dead. - We hope you he is her son. 373 00:55:20,960 --> 00:55:23,040 Ahmed, what does he do? 374 00:55:23,160 --> 00:55:28,160 The man in the mosque was badly injured. He is unrecognizable. 375 00:55:28,280 --> 00:55:32,920 - You may not see him. - Sheikh, please. 376 00:55:33,960 --> 00:55:36,880 You know how mothers to give their child. 377 00:55:37,000 --> 00:55:41,960 I am looking for him for twelve years. She begs you- 378 00:55:42,080 --> 00:55:48,920 I looked everywhere. In Baghdad and nasiriyah. And now in Babylon. 379 00:55:49,040 --> 00:55:54,800 I hope I can find it here. Please, may god bless you. 380 00:55:54,920 --> 00:55:57,560 How much longer must I endure? 381 00:55:57,680 --> 00:56:01,360 I counted down the days and months to this day. 382 00:56:01,480 --> 00:56:06,000 Please, I beg you -do not do that. 383 00:56:06,120 --> 00:56:12,000 They want him just to see. Please help her, she has no one else. 384 00:56:13,080 --> 00:56:14,560 Follow me. 385 00:56:22,920 --> 00:56:29,240 Honey, stay here. I'll see if it is your father. 386 00:56:29,360 --> 00:56:35,320 - But it's also my dad. - I'll stay with him. Come on. 387 00:56:44,600 --> 00:56:47,440 Peace be with you 388 00:56:49,240 --> 00:56:50,960 come in, madam. 389 00:57:03,800 --> 00:57:05,520 Madam, come. 390 00:57:31,680 --> 00:57:33,680 Would you play your flute? 391 00:57:53,960 --> 00:57:57,120 Will you teach me whistle? 392 00:57:59,200 --> 00:58:03,800 I could be all, but you're a little better. 393 00:58:03,920 --> 00:58:06,680 A little? I learn nothing. 394 00:58:06,800 --> 00:58:08,920 You're the best course. 395 00:58:09,040 --> 00:58:13,480 This is a great place to learn. Besides ru. Ines of nimrod. 396 00:58:13,600 --> 00:58:18,200 - What do you think? - Good. The first lesson is up. 397 00:58:18,320 --> 00:58:20,400 - Stand up? - Listen to the teacher. 398 00:58:20,520 --> 00:58:22,200 Of course. 399 00:58:23,200 --> 00:58:24,880 I am. 400 00:58:25,000 --> 00:58:28,560 You're too long, now I get up. 401 00:58:33,840 --> 00:58:38,280 Second lesson, keep your back straight. 402 00:58:38,400 --> 00:58:41,600 So? Okay, succeeded. 403 00:58:43,080 --> 00:58:45,200 - Your mouth. - My mouth? 404 00:59:12,280 --> 00:59:14,080 It's all right, grandma. 405 00:59:15,160 --> 00:59:17,200 Let's go home. 406 00:59:18,280 --> 00:59:22,320 - Thanks for your time. - No problem, where are you going? 407 00:59:22,440 --> 00:59:25,160 No idea, perhaps to the bus station. 408 00:59:25,280 --> 00:59:28,640 Why do not you at the mass graves? 409 00:59:28,760 --> 00:59:30,640 Musa, we're going home. 410 00:59:32,560 --> 00:59:36,000 I take them first to the bus station. Goodbye. 411 00:59:36,120 --> 00:59:40,040 - Goodbye. - God be with you 412 00:59:50,800 --> 00:59:56,200 Musa, where the hanging gardens? Here-nearby. 413 00:59:56,320 --> 01:00:00,000 - How do they look? - When stacked platforms. 414 01:00:00,120 --> 01:00:04,360 There were no pumps to carry water to the top. 415 01:00:04,480 --> 01:00:10,560 - So she lifted it up yourself. - You know the story behind the gardens? 416 01:00:10,680 --> 01:00:12,360 Tell. 417 01:00:12,480 --> 01:00:17,240 There once was a king who married a queen. 418 01:00:17,360 --> 01:00:20,080 She had mountains and green fields used. 419 01:00:20,200 --> 01:00:25,920 She was bored in the desert. You know what the king did? 420 01:00:26,040 --> 01:00:29,680 He built the gardens. Because he loved her. 421 01:00:29,800 --> 01:00:33,560 That's right. If we have time we can seek. 422 01:00:33,680 --> 01:00:36,840 Grandma has promised that we go there. 423 01:00:36,960 --> 01:00:40,200 If we are in the neighborhood, I bring you there. 424 01:00:55,520 --> 01:00:57,200 Who are they? 425 01:00:59,440 --> 01:01:01,040 Turn it to one side. 426 01:01:08,200 --> 01:01:09,600 What are they? 427 01:01:09,720 --> 01:01:14,840 Bodies from mass graves recently found. 428 01:01:14,960 --> 01:01:17,000 Victims of 1991. 429 01:03:01,960 --> 01:03:03,800 Grandma, what is it? 430 01:03:13,360 --> 01:03:17,000 We need him to take home. 431 01:03:17,520 --> 01:03:19,800 What do you mean? 432 01:03:20,800 --> 01:03:22,920 We will not go home? 433 01:04:04,480 --> 01:04:07,960 Ahmed, stay here. 434 01:04:08,080 --> 01:04:11,640 Stay away from the graves. Razzak, watch him. 435 01:04:56,920 --> 01:05:03,040 How can I help my grandma? She's sick. 436 01:05:04,200 --> 01:05:06,280 I do not know what to do. 437 01:05:15,960 --> 01:05:18,040 Can you whistle? 438 01:05:19,680 --> 01:05:21,080 Well? 439 01:05:21,200 --> 01:05:23,760 - Ibrahim Khalil sharhoh? - Not here. 440 01:05:23,880 --> 01:05:26,440 There are more graves in ai-mahawil. 441 01:05:26,560 --> 01:05:28,680 - Is not he here? - No. 442 01:05:28,800 --> 01:05:32,760 - Are you sure? Thank you. - God be with you. 443 01:05:32,880 --> 01:05:36,520 - His name is Ibrahim Khalil sharhoh. - He is not here. 444 01:05:41,880 --> 01:05:46,920 You always say that he is not there. I want to ask yourself. 445 01:05:47,040 --> 01:05:48,520 Go sit there. 446 01:06:12,160 --> 01:06:14,040 What has become of us? 447 01:06:17,040 --> 01:06:19,840 I can not understand what you say? 448 01:06:21,160 --> 01:06:25,160 We were only married for one year when they took him. 449 01:06:25,280 --> 01:06:28,640 Ahmed grew up without a father. 450 01:06:28,760 --> 01:06:33,080 Fatima stayed behind. She is now 12 and asks him daily. 451 01:06:33,200 --> 01:06:39,560 I have searched in prisons, and now I search among the graves. 452 01:06:39,680 --> 01:06:42,920 And I can not find him. 453 01:06:43,040 --> 01:06:44,800 Hello. 454 01:06:46,600 --> 01:06:48,000 Of water. 455 01:06:49,360 --> 01:06:51,120 - Sir? - Yes? 456 01:06:51,240 --> 01:06:54,480 I do not speak kurdish, but I feel her pain. 457 01:06:54,600 --> 01:06:58,240 Have you talked? Her son is missing. 458 01:06:59,240 --> 01:07:02,720 Grandma Ibrahim, come we go. 459 01:07:02,840 --> 01:07:05,720 - I help her. - Thank you. 460 01:07:21,000 --> 01:07:26,440 Granny. Do not cry. |'|| help you-to find dad. 461 01:07:26,560 --> 01:07:29,800 This is her grandson Ahmad. 462 01:07:36,080 --> 01:07:42,120 No, it's good. We already have an elevator. Do not worry, ma'am. 463 01:07:42,240 --> 01:07:48,320 Thank you. Razzak waiting. Come on, he waits. 464 01:07:56,960 --> 01:07:58,360 Stop. 465 01:08:04,000 --> 01:08:10,920 - Ahmed, what is it? - Musa, I go along with my grandmother. 466 01:08:11,040 --> 01:08:13,600 - Yes, come. - No, musa. 467 01:08:13,720 --> 01:08:18,160 - I just have to take my grandmother. - Why? 468 01:08:18,280 --> 01:08:23,760 Musa, you can notjoin us. You need to go home. 469 01:08:23,880 --> 01:08:27,320 - Why, Ahmed? - Musa, my dear. 470 01:08:27,480 --> 01:08:34,480 My son was forced to soldier be. And so it happened. 471 01:08:34,600 --> 01:08:39,080 Thanks for your help. I forgive you. 472 01:08:39,200 --> 01:08:45,080 - I want to continue helping. - You so much for us. 473 01:08:46,120 --> 01:08:48,520 I forgive you. 474 01:08:51,920 --> 01:08:55,280 - Ahmed. - God be with you. 475 01:08:59,920 --> 01:09:03,120 Pay attention to your grandmother. 476 01:09:03,240 --> 01:09:07,760 Go back to the mosque if you're in trouble. 477 01:09:07,880 --> 01:09:11,280 The sheikh will take you to my house. Good? 478 01:09:12,280 --> 01:09:14,400 Goodbye, musa. 479 01:09:42,920 --> 01:09:44,800 Goodbye, musa. 480 01:09:47,560 --> 01:09:48,960 Ahmed. 481 01:09:50,560 --> 01:09:53,760 I want to bring to Babylon. 482 01:09:53,880 --> 01:09:56,640 The hanging gardens. 483 01:11:16,040 --> 01:11:20,680 Oh brother wounded, injured brother 484 01:11:20,800 --> 01:11:24,600 stand up so I can take care of your wounds 485 01:11:24,720 --> 01:11:29,360 Babylon and aur miss you 486 01:11:29,480 --> 01:11:34,920 even the birds cry for you 487 01:11:35,040 --> 01:11:39,280 oh mother, we seek to our lost loved ones 488 01:11:39,400 --> 01:11:44,480 our lost loved ones 489 01:11:46,640 --> 01:11:52,360 we sleep and stay in Babylon 490 01:11:52,480 --> 01:11:55,560 we sleep and stay 491 01:12:00,360 --> 01:12:06,440 the loss of our sons feels like the loss of our soul 492 01:12:11,000 --> 01:12:17,600 we want to see them walking with the other boys 493 01:12:17,720 --> 01:12:23,840 they wear their coats over their shoulders 494 01:12:24,440 --> 01:12:28,040 grandma, I do not want to be a soldier. 495 01:12:28,160 --> 01:12:31,600 I want to be a musician, just like dad. 496 01:16:27,800 --> 01:16:30,600 Grandma? 497 01:16:31,640 --> 01:16:34,800 I'm going to ask this man. 498 01:16:49,080 --> 01:16:54,560 Ibrahim. My son, where are you? 499 01:16:56,120 --> 01:16:59,640 He is not here. Most bodies are unknown. 500 01:16:59,760 --> 01:17:04,320 We can not identify. There are new graves. 501 01:17:04,440 --> 01:17:07,320 See if he is there. Wait a minute. 502 01:17:19,000 --> 01:17:23,280 O my son, I miss you so. 503 01:17:26,280 --> 01:17:31,520 I've looked for you everywhere. 504 01:17:44,480 --> 01:17:47,360 The man said he is not here. 505 01:17:47,480 --> 01:17:51,960 There is another mass grave found where to look. 506 01:17:52,080 --> 01:17:54,240 Grandma, please. 507 01:17:55,480 --> 01:17:58,320 Please, grandma. 508 01:18:03,520 --> 01:18:07,360 Grandma, look. His name is Omar. 509 01:18:13,680 --> 01:18:15,720 This is called Salem. 510 01:18:25,240 --> 01:18:27,440 Grandma, this is called jawad. 511 01:18:33,200 --> 01:18:36,720 Grandma, it is unclear, there is no name. 512 01:18:36,840 --> 01:18:39,320 Oh my god. 513 01:18:39,440 --> 01:18:41,600 Stop crying, please. 514 01:18:51,880 --> 01:18:56,200 Please grandma. That's enough. 515 01:18:56,320 --> 01:19:00,160 Stop, I beg you. 516 01:19:00,280 --> 01:19:03,840 Ibrahim, my dear son. 517 01:19:17,320 --> 01:19:19,840 Stop it. Let's go, please. 518 01:19:26,840 --> 01:19:28,760 Ibrahim. 519 01:19:32,760 --> 01:19:36,560 What is it, grandma? I'm not Ibrahim. 520 01:19:36,680 --> 01:19:38,960 When Ibrahim was a baby 521 01:19:41,640 --> 01:19:43,440 when he was a baby 522 01:20:15,240 --> 01:20:20,200 - Where are we? - The wines of Babylon. 523 01:20:31,800 --> 01:20:33,760 Granny. 524 01:21:04,880 --> 01:21:08,280 Do not let me down. 525 01:21:09,360 --> 01:21:12,440 Grandma, we are in Babylon. 526 01:22:18,720 --> 01:22:23,720 In the last 40 years, more than one million people missing in Iraq 527 01:22:25,240 --> 01:22:30,600 in 2009 a total of 300 mass graves found with about 250,000 bodies 528 01:22:32,160 --> 01:22:36,520 the majority is still missing or not ge.'|'.Dentificeerd 529 01:22:45,240 --> 01:22:48,040 Directed by Mohamed ai-daradji 36577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.