Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,560 --> 00:01:27,160
Mislim da je Katarina razbila prozor.
2
00:01:27,680 --> 00:01:32,080
Posvađale smo se u školi
zbog Oscarove snimke.
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,520
-Mogu li je vidjeti?
-Naravno.
4
00:01:35,200 --> 00:01:36,560
-Idemo ovamo.
-Dobro.
5
00:01:39,880 --> 00:01:45,400
Oscar ju je podijelio u grupi
u kojoj su moj sin i drugi dečki.
6
00:01:46,400 --> 00:01:51,240
Mislim da je postavio
staru skrivenu kameru i snimao Ruby.
7
00:01:53,320 --> 00:01:55,160
Jučer sam razgovarala s Viggom.
8
00:01:56,840 --> 00:02:00,400
Rekao mi je da mu je Oscar pokazao drugu,
9
00:02:00,480 --> 00:02:01,800
puno goru snimku.
10
00:02:01,880 --> 00:02:05,240
-Mogu li je vidjeti?
-Ne. Nije ju podijelio u grupi.
11
00:02:06,080 --> 00:02:08,600
Oscar ju je pokazao Viggu
na svom mobitelu.
12
00:02:09,880 --> 00:02:13,240
Viggo kaže da mu je prijetio
13
00:02:14,720 --> 00:02:16,560
da drži jezik za zubima.
14
00:02:20,040 --> 00:02:22,360
Nisam htjela forsirati, sve dosad.
15
00:02:23,560 --> 00:02:25,160
Zbog svega što se dogodilo…
16
00:02:26,480 --> 00:02:28,400
Jako se boji.
17
00:02:35,400 --> 00:02:39,880
Prijavite li Oscara za slanje snimki
seksualnog zlostavljanja maloljetnicima,
18
00:02:39,960 --> 00:02:43,960
mogla bih ishoditi nalog
za skrivenu kameru i njegov mobitel.
19
00:02:46,240 --> 00:02:49,840
-Snimka je zacijelo na njima.
-Moram prijaviti Oscara?
20
00:02:51,000 --> 00:02:51,840
Da.
21
00:03:22,360 --> 00:03:24,840
REZERVAT
22
00:03:50,000 --> 00:03:51,080
Da, molim?
23
00:03:51,160 --> 00:03:53,480
Primili smo prijavu da je vaš sin slao
24
00:03:53,560 --> 00:03:57,240
snimke seksualnog zlostavljanja
Ruby Tan drugim maloljetnicima.
25
00:03:59,960 --> 00:04:01,600
Tko je podnio prijavu?
26
00:04:01,680 --> 00:04:04,160
Trebamo pristup kući
i Oscarovim uređajima.
27
00:04:04,240 --> 00:04:05,760
Ovo je lov na vještice!
28
00:04:05,840 --> 00:04:09,440
Samo je jedan prijavljen
iako su petorica sudjelovala.
29
00:04:09,520 --> 00:04:11,200
Odbijate nas pustiti unutra?
30
00:04:13,600 --> 00:04:15,920
-Imate li nalog?
-Da, naravno.
31
00:04:25,800 --> 00:04:27,720
Dušo, opet su došli.
32
00:04:27,800 --> 00:04:30,120
Pretražite njegovu sobu. Ja ću podrum.
33
00:04:30,200 --> 00:04:31,520
Molim te, dođi kući.
34
00:04:34,600 --> 00:04:36,880
Zašto uvijek sve moram sama?
35
00:04:42,000 --> 00:04:42,960
Kvragu.
36
00:04:55,280 --> 00:04:57,280
Je li u Rubynoj sobi bila kamera?
37
00:04:57,800 --> 00:05:01,360
Je li ga Cecilie prijavila? Je li ona?
38
00:05:01,440 --> 00:05:03,480
Je li u Rubynoj sobi bila kamera?
39
00:05:03,560 --> 00:05:04,440
Kamera?
40
00:05:05,640 --> 00:05:09,120
Riješili smo se tog smeća
kad smo spakirali Rubyne stvari.
41
00:05:09,800 --> 00:05:13,640
Zašto se tako ponašate?
Kao da je nekakav zločinac.
42
00:05:14,160 --> 00:05:16,480
Dobro. Bila je to glupa dječačka šala.
43
00:05:17,160 --> 00:05:20,200
Ali dečki uvijek vire
u ženske svlačionice.
44
00:05:20,280 --> 00:05:21,880
On je još dječak!
45
00:05:21,960 --> 00:05:25,480
Jeste li vidjeli što su drugi slali?
Nisu ništa bolji.
46
00:05:43,880 --> 00:05:46,400
Zašto si prijavila Oscara policiji,
kvragu?
47
00:05:47,840 --> 00:05:48,680
Zašto?
48
00:05:49,200 --> 00:05:50,960
Ti si to učinila, zar ne?
49
00:05:52,200 --> 00:05:54,760
-Učinila sam ono što sam morala.
-Morala si?
50
00:05:55,360 --> 00:05:56,240
A, tako.
51
00:05:59,280 --> 00:06:02,080
Što ti znaš o tome što se mora?
52
00:06:02,160 --> 00:06:04,280
Katarina, Oscar nema granice.
53
00:06:04,360 --> 00:06:05,200
Molim?
54
00:06:05,280 --> 00:06:06,720
Treba mu pomoć.
55
00:06:14,240 --> 00:06:16,000
Kažeš da sam loša majka?
56
00:06:16,600 --> 00:06:20,000
Ne mogu vjerovati da me osuđuješ.
57
00:06:20,960 --> 00:06:25,120
Kakva si ti bila majka
bez dadilje i tableta za spavanje?
58
00:06:25,200 --> 00:06:26,240
Katarina.
59
00:06:26,320 --> 00:06:32,120
Ako se ne sjećaš, ostavila si
dvomjesečno dijete samo kod kuće.
60
00:06:32,800 --> 00:06:34,400
Da nisam našla Vigga…
61
00:06:34,480 --> 00:06:36,800
-Prestani!
-Jesam li te tad osuđivala?
62
00:06:38,040 --> 00:06:40,360
Nisam. Tješila sam te ovdje
63
00:06:40,440 --> 00:06:43,240
dok si plakala da nisi dobra mama.
64
00:06:45,400 --> 00:06:49,560
Da me se nisi usudila osuđivati!
Ja sam fantastična majka!
65
00:07:13,800 --> 00:07:16,880
Što je točno bilo
na snimci koju ti je Oscar pokazao?
66
00:07:21,000 --> 00:07:22,760
Odmah mi reci, Viggo.
67
00:07:23,840 --> 00:07:25,280
Ovo je ozbiljno.
68
00:07:31,000 --> 00:07:33,200
Sve smo pretražili. Nema ničega.
69
00:07:33,280 --> 00:07:36,120
Nemoguće. Nešto vam je sigurno promaknulo.
70
00:07:36,200 --> 00:07:38,960
-Sve smo pročešljali.
-Dobro.
71
00:07:42,920 --> 00:07:43,760
Bok, Ella.
72
00:07:43,840 --> 00:07:46,320
DNK se poklapa
s uzorkom Rasmusa Hoffmanna.
73
00:07:47,680 --> 00:07:49,080
Pa to je odlično!
74
00:07:49,160 --> 00:07:50,880
Dakle, on je djetetov otac?
75
00:07:50,960 --> 00:07:51,840
Nije.
76
00:07:51,920 --> 00:07:54,520
Podudaranje s fetusom je 24,1 %.
77
00:07:57,160 --> 00:07:59,720
Samo 24,1 %? Što to znači?
78
00:08:05,600 --> 00:08:10,520
Rubyn je ispraćaj sutra u podne.
Možda bismo trebali…
79
00:08:13,080 --> 00:08:13,920
Što je bilo?
80
00:08:16,000 --> 00:08:16,960
Oscar je kriv.
81
00:08:19,440 --> 00:08:21,960
Ruby se ubila zbog Oscara.
82
00:08:24,680 --> 00:08:25,800
Silovao ju je.
83
00:08:31,400 --> 00:08:32,440
Ne.
84
00:08:49,720 --> 00:08:50,560
Mike.
85
00:08:51,120 --> 00:08:52,000
Što je bilo?
86
00:08:56,320 --> 00:08:57,640
Moraš doći kući.
87
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Što se dogodilo?
88
00:09:35,840 --> 00:09:37,800
Ne smiješ sad biti ovdje, Oscare.
89
00:09:46,840 --> 00:09:48,600
Kažu da sam počinio zločin.
90
00:09:53,160 --> 00:09:54,360
I jesi.
91
00:09:57,520 --> 00:09:59,520
Ali mora raditi ono što joj kažem.
92
00:10:01,080 --> 00:10:03,640
Mora. Ne smije odbiti.
93
00:10:04,720 --> 00:10:05,560
Ne smije.
94
00:10:05,640 --> 00:10:06,480
Molim?
95
00:10:07,040 --> 00:10:09,080
Plaćena je za to da joj se sviđam.
96
00:10:12,480 --> 00:10:13,960
Moram joj se sviđati!
97
00:10:16,160 --> 00:10:18,120
Oscare, odmah idi kući!
98
00:10:20,760 --> 00:10:21,960
Moraš otići kući.
99
00:10:25,520 --> 00:10:27,200
Mogu li ostati ovdje?
100
00:10:29,240 --> 00:10:31,800
-Moraš otići kući.
-Molim vas.
101
00:10:32,520 --> 00:10:33,360
Molim vas.
102
00:10:35,440 --> 00:10:37,280
-Mike?
-Da.
103
00:10:41,320 --> 00:10:44,240
-Što radiš ovdje, Oscare?
-Ne, ne.
104
00:10:44,320 --> 00:10:46,120
Mogu li ostati, molim vas?
105
00:10:47,240 --> 00:10:48,440
Pođi s Mikeom. Može?
106
00:10:50,600 --> 00:10:52,640
Otpratit ću te kući. Hajde.
107
00:11:33,360 --> 00:11:34,200
Rasmuse?
108
00:11:39,840 --> 00:11:42,480
Oscar nam je banuo u kuću. Čuj…
109
00:11:44,640 --> 00:11:47,360
Policija misli da je Oscar silovao Ruby.
110
00:11:49,880 --> 00:11:53,160
Kažu da je možda on otac njezina djeteta.
111
00:11:54,440 --> 00:11:57,720
Žele ga odvesti u postaju
i pozvati socijalnu službu.
112
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
Što možemo učiniti?
113
00:12:09,840 --> 00:12:13,600
-Ispred je. Boji se ući.
-Što mi savjetuješ kao moj odvjetnik?
114
00:12:14,200 --> 00:12:16,840
-Trebao bi izaći.
-Što mi savjetuješ?
115
00:12:20,040 --> 00:12:22,880
Ti najbolje znaš
da mu to može upropastiti život.
116
00:12:22,960 --> 00:12:24,000
Što da radim?
117
00:12:30,440 --> 00:12:32,080
Prijatelj si mi, zar ne?
118
00:12:35,280 --> 00:12:36,120
Jesam.
119
00:13:16,640 --> 00:13:19,200
Ne mogu vjerovati
da mi je to pokušala reći.
120
00:13:36,440 --> 00:13:38,320
Oprosti što ti nisam vjerovala.
121
00:13:40,600 --> 00:13:41,440
Dobro.
122
00:13:42,200 --> 00:13:43,720
Bit će sve u redu, dušo.
123
00:13:45,400 --> 00:13:48,880
Ne znam što me spopalo.
124
00:13:48,960 --> 00:13:50,120
Oprosti.
125
00:13:51,040 --> 00:13:51,960
U redu je.
126
00:13:53,320 --> 00:13:54,880
Dođi.
127
00:13:54,960 --> 00:13:56,120
Sve će biti dobro.
128
00:14:38,400 --> 00:14:42,960
-Neću. Ne traži to od mene.
-Moramo ići na misu. Hajde.
129
00:14:43,040 --> 00:14:44,960
Zašto si takav?
130
00:14:45,920 --> 00:14:48,240
Zašto si stalno tako ljut na mene?
131
00:14:51,120 --> 00:14:52,920
Što te muči?
132
00:14:53,000 --> 00:14:56,200
Kako nisi primijetila što naš sin radi?
133
00:14:56,280 --> 00:14:59,040
-Znala sam!
-Imaš samo jednu zadaću.
134
00:14:59,120 --> 00:15:01,400
-Da odgajaš mog sina.
-To i radim.
135
00:15:01,480 --> 00:15:02,720
-Ne, ne radiš.
-Radim.
136
00:15:02,800 --> 00:15:04,920
Ne. Udarila si njegova razrednika.
137
00:15:05,000 --> 00:15:07,080
Nisi čuo što je rekao o našem sinu.
138
00:15:07,160 --> 00:15:09,000
Nisi bio ondje. Ja jesam!
139
00:15:09,080 --> 00:15:11,480
-Ja sve radim u ovoj kući!
-Tako i treba.
140
00:15:11,560 --> 00:15:14,720
Odsad ja preuzimam brigu o njemu.
Ide u Herlufsholm.
141
00:15:14,800 --> 00:15:16,640
-Ne misliš to ozbiljno.
-Mislim.
142
00:15:16,720 --> 00:15:19,800
-Ima se pravo vratiti u školu.
-Ne vraća se onamo.
143
00:15:19,880 --> 00:15:22,400
Mora početi iznova i točka.
144
00:15:22,480 --> 00:15:25,320
-Dopustit ćeš da pobijede?
-Sad je dosta!
145
00:15:31,040 --> 00:15:32,160
Odjeni haljinu.
146
00:15:42,720 --> 00:15:44,040
Što to govoriš?
147
00:15:47,320 --> 00:15:48,160
Dragi?
148
00:15:51,880 --> 00:15:52,920
Što…
149
00:15:58,680 --> 00:15:59,720
Dušo.
150
00:16:11,680 --> 00:16:14,800
Ako misliš da je tako najbolje,
onda neka bude tako.
151
00:16:24,320 --> 00:16:25,600
Žao mi je, dušo.
152
00:16:27,280 --> 00:16:30,120
Žao mi je što sam te tako razočarala.
153
00:16:30,960 --> 00:16:31,800
Dobro.
154
00:16:34,800 --> 00:16:39,400
Kao da ne vidiš što sve radim.
Kao da sam nevidljiva.
155
00:16:44,680 --> 00:16:47,000
Oduzimaš mi sina.
156
00:16:48,640 --> 00:16:51,000
Moraš mi dati nešto zauzvrat.
157
00:16:53,320 --> 00:16:55,160
Nadoknadi mi to nekako.
158
00:16:55,240 --> 00:16:58,280
Ne mogu sama tumarati po praznoj kući.
159
00:17:09,680 --> 00:17:10,640
Bok, dušo.
160
00:17:13,520 --> 00:17:14,800
Šašavče jedan.
161
00:17:17,440 --> 00:17:18,320
Dođi.
162
00:17:21,680 --> 00:17:23,800
Dođi, dušo. Dođi.
163
00:17:43,920 --> 00:17:47,640
Sve što radim, radim za vas dvojicu.
164
00:18:30,240 --> 00:18:31,280
Zdravo.
165
00:18:34,160 --> 00:18:35,000
Hvala.
166
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
Darna, možete li položiti cvijeće?
167
00:18:41,240 --> 00:18:42,360
Hvala.
168
00:18:56,600 --> 00:18:58,600
Što oni rade ovdje, zaboga?
169
00:19:04,520 --> 00:19:05,960
Što radite ovdje?
170
00:19:07,280 --> 00:19:08,280
Donijela sam ovo.
171
00:19:09,560 --> 00:19:11,200
Niste dobrodošli ovdje.
172
00:19:13,200 --> 00:19:15,160
-Kako to misliš?
-Odlazite.
173
00:19:19,160 --> 00:19:20,160
Van.
174
00:19:26,040 --> 00:19:27,560
Odlazite, rekla sam!
175
00:19:31,560 --> 00:19:32,520
Kat.
176
00:19:39,640 --> 00:19:40,520
Kat.
177
00:19:40,600 --> 00:19:41,560
Hajde.
178
00:20:04,760 --> 00:20:08,520
U ime Oca, Sina i Duha Svetoga.
179
00:20:08,600 --> 00:20:09,840
Amen.
180
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Možete sjesti.
181
00:21:23,640 --> 00:21:28,960
Ne mogu mu suditi jer je mlađi od 15 g.,
ali ako policija procijeni da je kriv,
182
00:21:29,040 --> 00:21:32,040
odluku će donijeti Sud za mladež.
183
00:21:32,120 --> 00:21:36,200
-Odlučuje li o tome ona policajka?
-Da, u ime socijalne službe.
184
00:21:36,280 --> 00:21:37,800
-Preostaje nam…
-Bok.
185
00:21:37,880 --> 00:21:40,080
-Bok.
-Što radite?
186
00:21:41,520 --> 00:21:44,520
Raspravljamo
o Oscarovim pravnim mogućnostima.
187
00:21:44,600 --> 00:21:45,880
Pravnim mogućnostima?
188
00:21:47,200 --> 00:21:50,880
Smatramo da policija
nema razloga sumnjati na silovanje.
189
00:21:50,960 --> 00:21:54,560
Moramo im dati do znanja
da ćemo dati sve od sebe da osporimo
190
00:21:54,640 --> 00:22:00,280
tvrdnju da je Oscar silovao Ruby
samo na osnovi snimke koju je podijelio.
191
00:22:01,120 --> 00:22:02,280
Silovao je Ruby.
192
00:22:03,960 --> 00:22:07,640
Ne znamo to. Ne znamo što su radili.
193
00:22:07,720 --> 00:22:09,880
Oscar je pokazao snimku Viggu.
194
00:22:13,760 --> 00:22:15,280
Koju snimku?
195
00:22:16,080 --> 00:22:16,920
Gdje je?
196
00:22:18,200 --> 00:22:24,320
Istina je. Viggo kaže da mu je Oscar
pokazao snimku na kojoj siluje Ruby.
197
00:22:25,240 --> 00:22:27,840
Policija spominje samo snimku iz grupe.
198
00:22:27,920 --> 00:22:30,560
-Možda Viggo laže.
-Viggo ne laže.
199
00:22:30,640 --> 00:22:33,080
Držimo se onoga što policija kaže.
200
00:22:33,640 --> 00:22:36,960
Ruby je zatrudnjela s Oscarom, Rasmuse.
201
00:22:38,800 --> 00:22:43,520
Ako je odlučila spavati s maloljetnikom,
onda je ona počinila zločin.
202
00:22:45,640 --> 00:22:46,760
Da, pravno gledano.
203
00:22:46,840 --> 00:22:50,880
Možda imamo moralnu odgovornost
jer se to dogodilo nama pred nosom.
204
00:22:50,960 --> 00:22:53,200
Ali Oscar je žrtva u ovom slučaju.
205
00:22:53,280 --> 00:22:56,680
Za mladića nema goreg od toga
da ga proglase napasnikom.
206
00:23:05,920 --> 00:23:10,480
Hoffmanni su vrlo uzrujani
zbog rezultata analize DNK.
207
00:23:11,600 --> 00:23:15,280
Zabrinuti su
da je Ruby seksualno napastovala Oscara.
208
00:23:17,600 --> 00:23:20,320
-Bagra pokvarena.
-Aicha, moram ti reći…
209
00:23:20,400 --> 00:23:24,280
Silovao ju je, a njegovi
su roditelji izbrisali sve dokaze.
210
00:23:24,360 --> 00:23:27,560
Jako je teško dobiti osudu
u slučaju silovanja.
211
00:23:28,200 --> 00:23:31,080
Čak i kad je žrtva živa
i spremna svjedočiti.
212
00:23:31,160 --> 00:23:33,560
Osim toga, mlađi je od 15 godina.
213
00:23:33,640 --> 00:23:37,440
To je ionako
u nadležnosti socijalne službe.
214
00:23:40,960 --> 00:23:43,680
Ne vjerujem da se ubila.
215
00:23:45,000 --> 00:23:48,760
Bila je tako velika vjernica
da nije htjela pobaciti.
216
00:23:49,440 --> 00:23:51,720
Ne bi počinila samoubojstvo.
217
00:23:51,800 --> 00:23:52,840
Zar im vjeruješ?
218
00:23:54,000 --> 00:23:54,840
Onda?
219
00:23:56,240 --> 00:24:00,440
Ona za njih nije nitko i ništa!
Nitko joj neće pomoći!
220
00:24:01,400 --> 00:24:03,600
Još će se i nekažnjeno izvući.
221
00:24:15,640 --> 00:24:18,240
Sve ste izvrnuli.
222
00:24:18,840 --> 00:24:21,400
Da, možda. Ali Rasmus ima pravo.
223
00:24:21,920 --> 00:24:24,360
-Ako to nije bilo silovanje…
-Ali jest.
224
00:24:25,240 --> 00:24:26,480
Silovao ju je.
225
00:24:27,280 --> 00:24:30,920
-Ako Oscar to poriče, gotovo je.
-Oscar je to priznao.
226
00:24:31,000 --> 00:24:32,600
Ali ne policiji.
227
00:24:32,680 --> 00:24:36,800
Rasmus će biti oštar.
Spreman je reći da Viggo laže.
228
00:24:36,880 --> 00:24:38,040
Vjerujem Viggu.
229
00:24:38,560 --> 00:24:39,520
I ja.
230
00:24:40,400 --> 00:24:42,280
Ali ne možemo mu to priuštiti.
231
00:24:43,440 --> 00:24:44,280
Dušo?
232
00:24:45,480 --> 00:24:47,200
Zašto ne priznaš istinu?
233
00:24:47,880 --> 00:24:51,200
Nećeš se suprotstaviti Rasmusu
jer ti je najveći klijent.
234
00:24:51,280 --> 00:24:52,640
Nije istina.
235
00:24:52,720 --> 00:24:55,080
Uostalom, nije važno što mi vjerujemo.
236
00:24:56,120 --> 00:24:56,960
Shvaćaš li?
237
00:24:58,040 --> 00:25:01,800
Ako nema dokaza o silovanju,
onda će reći da je Ruby…
238
00:25:01,880 --> 00:25:04,520
Da, shvaćam pravnu situaciju.
239
00:25:10,040 --> 00:25:12,000
Važno je što ćemo mi učiniti.
240
00:25:14,400 --> 00:25:15,280
Da.
241
00:25:17,720 --> 00:25:18,840
Dušo.
242
00:25:20,600 --> 00:25:24,920
Ne smijemo traumatizirati Vigga
i tražiti da svjedoči protiv prijatelja,
243
00:25:25,000 --> 00:25:26,960
koji će ga optužiti da laže.
244
00:25:28,160 --> 00:25:30,760
Bit će jako gadno
245
00:25:31,720 --> 00:25:35,080
ako nema dokaza o silovanju,
a Ruby se ne može braniti.
246
00:25:38,280 --> 00:25:39,440
On je dijete.
247
00:25:39,520 --> 00:25:45,440
Ranjiv je i trebaju mu roditelji,
a ne neki zločin koji i ne razumije.
248
00:26:40,360 --> 00:26:41,240
'Jutro.
249
00:26:52,520 --> 00:26:53,640
Dobro, Angel.
250
00:26:55,800 --> 00:26:57,160
Slušaj…
251
00:26:58,840 --> 00:27:02,000
Mislim da bih trebala
više biti sa svojom djecom.
252
00:27:02,560 --> 00:27:03,600
Želim to.
253
00:27:04,960 --> 00:27:06,880
To bi im bilo drago.
254
00:27:09,840 --> 00:27:10,720
Gle…
255
00:27:12,040 --> 00:27:15,200
Jako si nam puno pomogla.
256
00:27:17,840 --> 00:27:20,240
Ali mislim da je sada
257
00:27:20,320 --> 00:27:23,680
za obje najbolje
da budemo sa svojom djecom.
258
00:27:27,080 --> 00:27:28,800
Što želite reći, Cecilie?
259
00:27:31,840 --> 00:27:32,680
Pa…
260
00:27:36,240 --> 00:27:39,440
Naravno,
platit ću ti sljedeća tri mjeseca.
261
00:27:39,520 --> 00:27:41,520
I kartu za povratak kući.
262
00:27:43,920 --> 00:27:47,560
Dodala sam i novac
za posao koji planiraš pokrenuti.
263
00:27:48,920 --> 00:27:51,400
Tako možeš biti sa svojim sinom.
264
00:27:54,720 --> 00:27:56,160
Otpuštate me?
265
00:27:58,840 --> 00:28:01,920
Za tvog je sina bolje da se vratiš kući.
266
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Nemate pojma
što je najbolje za mog sina, Cecilie.
267
00:28:05,800 --> 00:28:06,640
Nemate pojma.
268
00:28:11,520 --> 00:28:14,200
Moj sin odrasta i…
269
00:28:16,080 --> 00:28:20,000
Nakon onoga što se dogodilo s Oscarom,
zacijelo razumiješ.
270
00:28:22,960 --> 00:28:27,280
Dakle, otpuštate me
zbog onoga što je Oscar učinio?
271
00:28:30,480 --> 00:28:34,920
Ne želim da Viggo bude zbunjen
zbog odnosa s tobom.
272
00:28:35,000 --> 00:28:36,800
Vrlo ste bliski i…
273
00:28:37,560 --> 00:28:40,040
U nezgodnoj je dobi buđenja seksualnosti.
274
00:28:40,640 --> 00:28:42,240
O čemu govorite?
275
00:28:42,320 --> 00:28:44,960
Viggo se još ne dira.
276
00:28:45,040 --> 00:28:48,640
Ne znam je li primjereno što to znaš.
277
00:28:48,720 --> 00:28:51,240
Pa naravno, ja mu perem plahte.
278
00:28:51,320 --> 00:28:53,480
Da to radite, znali biste.
279
00:28:54,800 --> 00:28:56,800
Samo te pokušavam spasiti, Angel.
280
00:28:56,880 --> 00:28:58,400
Od čega?
281
00:29:01,120 --> 00:29:05,640
Ne trebate me spašavati, Cecilie.
Treba mi posao.
282
00:29:12,520 --> 00:29:15,480
Onda nisi trebala lagati u prijavi.
283
00:29:16,240 --> 00:29:20,120
Uzela si novac od mog sina.
Primila si novac.
284
00:29:20,640 --> 00:29:24,640
Ne mogu pustiti
takvu osobu u svoju obitelj.
285
00:29:25,640 --> 00:29:27,360
Jako mi je žao, ali…
286
00:29:28,080 --> 00:29:30,160
Zato te otpuštam.
287
00:29:35,680 --> 00:29:36,560
Cecilie…
288
00:29:39,240 --> 00:29:41,160
Ne znate kako je u mom svijetu.
289
00:29:44,320 --> 00:29:46,960
Ne znate ništa o svijetu u kojem živim.
290
00:29:52,640 --> 00:29:54,160
Samo imate sreću.
291
00:29:55,440 --> 00:29:57,120
Imate veliku sreću.
292
00:29:58,800 --> 00:29:59,640
Veliku sreću.
293
00:30:09,240 --> 00:30:10,520
Samo želim pomoći.
294
00:31:07,040 --> 00:31:07,880
Angel?
295
00:31:10,720 --> 00:31:11,560
Bok.
296
00:31:21,360 --> 00:31:22,680
Volim te, Angel.
297
00:32:06,320 --> 00:32:10,360
Cilj je šutnuti loptu u protivnički gol.
298
00:32:10,880 --> 00:32:13,040
Ovo si ti? U prugastom?
299
00:32:13,120 --> 00:32:15,560
-Možeš biti taj lik ako želiš.
-Dobro.
300
00:32:15,640 --> 00:32:17,400
-Hej.
-Je li zaspala?
301
00:32:17,480 --> 00:32:19,200
-Da, napokon.
-Dobro.
302
00:32:20,720 --> 00:32:21,720
Izgleda zabavno.
303
00:32:21,800 --> 00:32:24,240
Rasmus nas je pozvao da se oprostimo.
304
00:32:25,280 --> 00:32:26,120
Molim?
305
00:32:26,200 --> 00:32:30,040
Da, od Oscara.
U ponedjeljak ide u Herlufsholm.
306
00:32:33,360 --> 00:32:34,560
Hoćeš li biti dobro?
307
00:32:36,280 --> 00:32:37,400
Želiš li s nama?
308
00:32:39,120 --> 00:32:42,400
Mislim da Viggo ne bi trebao ići s nama.
309
00:32:42,480 --> 00:32:45,040
Da onda ne idemo?
310
00:32:45,120 --> 00:32:49,120
Ne možemo ih ignorirati.
Srest ćemo ih na ulici.
311
00:32:49,200 --> 00:32:52,120
Za dva dana imam
sastanak odbora s Rasmusom.
312
00:32:55,160 --> 00:32:56,560
Samo na čašu vina.
313
00:32:58,720 --> 00:33:01,120
-Dobro. Jednu čašu vina?
-Da, samo jednu.
314
00:33:02,040 --> 00:33:03,080
Može?
315
00:33:04,080 --> 00:33:06,520
Pozdravit ćemo ga i u tvoje ime.
316
00:33:07,120 --> 00:33:09,240
Oscar će biti dobro.
317
00:33:09,840 --> 00:33:12,360
-Možeš pričuvati Veru.
-To bi bilo dobro.
318
00:33:12,440 --> 00:33:13,880
Što kažeš, dušo? Super.
319
00:33:17,600 --> 00:33:18,440
Dušo.
320
00:33:18,520 --> 00:33:21,480
-Moram se javiti. Brzo ću.
-Krenut ću.
321
00:33:21,560 --> 00:33:22,440
Dobro.
322
00:33:25,000 --> 00:33:26,080
Ovdje Cecilie.
323
00:33:26,160 --> 00:33:27,280
Ovdje Aicha.
324
00:33:27,360 --> 00:33:31,320
Molim vas da razmislite
o tome da pustite Vigga da svjedoči.
325
00:33:31,400 --> 00:33:35,760
Žao mi je. Bez snimke je
njegova riječ protiv Oscarove.
326
00:33:35,840 --> 00:33:38,000
Ne želimo da to proživljava.
327
00:33:38,080 --> 00:33:42,920
-Onda će moj šef danas zaključiti slučaj.
-Znam. Tako je, kako je.
328
00:33:43,440 --> 00:33:48,520
Ako su vaši susjedi uništili dokaze
da zataškaju da im je sin silovatelj,
329
00:33:49,160 --> 00:33:51,120
zamislite za što su sve sposobni.
330
00:33:52,040 --> 00:33:54,800
Ne mogu vam pomoći. Odlučili smo.
331
00:33:55,640 --> 00:33:56,480
Doviđenja.
332
00:34:33,080 --> 00:34:34,560
Znate da idem u internat?
333
00:34:35,520 --> 00:34:37,960
Da, čula sam.
334
00:34:41,640 --> 00:34:43,000
Znam da me mrzite.
335
00:34:44,960 --> 00:34:46,720
Ne, Oscare. Ne mrzim te.
336
00:34:48,320 --> 00:34:50,400
Ti si još dijete. Ali…
337
00:34:51,560 --> 00:34:53,840
Tvoji roditelji, oni…
338
00:34:56,440 --> 00:34:58,080
Mama nije kriva.
339
00:34:58,680 --> 00:35:00,600
Svađa se dogodila zbog mene.
340
00:35:06,360 --> 00:35:08,640
Tko se svađao? Tvoji mama i tata?
341
00:35:09,480 --> 00:35:10,800
Moja mama i Ruby.
342
00:35:11,720 --> 00:35:13,200
A ujutro je nestala.
343
00:35:20,160 --> 00:35:21,000
Da.
344
00:35:24,400 --> 00:35:25,400
Herlufsholm.
345
00:35:26,200 --> 00:35:27,360
Bratstvo…
346
00:35:28,320 --> 00:35:29,160
Tako da…
347
00:35:29,240 --> 00:35:34,520
Snaći će se.
Pohađao sam istu školu i ostao živ.
348
00:35:35,080 --> 00:35:36,400
-Bok!
-Bok, dušo.
349
00:35:36,480 --> 00:35:37,560
Bok.
350
00:35:37,640 --> 00:35:38,800
Popij čašu vina.
351
00:35:41,240 --> 00:35:42,320
Bok, draga!
352
00:35:45,440 --> 00:35:48,120
-Idem razgovarati s njom.
-Dobro.
353
00:35:54,440 --> 00:35:55,560
-Bok, dušo.
-Bok.
354
00:35:55,640 --> 00:35:57,440
Bok. Drago mi je što te vidim.
355
00:35:58,040 --> 00:35:59,520
Drago mi je što si došla.
356
00:36:00,280 --> 00:36:03,120
Žao mi je zbog svega što sam rekla.
357
00:36:03,720 --> 00:36:06,360
Ne smijemo predbacivati jedna drugoj.
358
00:36:06,440 --> 00:36:08,080
Obje smo sjajne majke.
359
00:36:10,560 --> 00:36:11,680
Kako si?
360
00:36:16,080 --> 00:36:17,080
Mislila sam…
361
00:36:18,600 --> 00:36:20,800
Rekla si da nisi razgovarala s Ruby
362
00:36:22,000 --> 00:36:23,440
one noći kad je nestala.
363
00:36:27,160 --> 00:36:28,080
Oprosti.
364
00:36:29,480 --> 00:36:32,160
-Zašto?
-Sad više nije važno, zar ne?
365
00:36:33,200 --> 00:36:35,000
Je li ti rekla za silovanje?
366
00:36:44,360 --> 00:36:45,640
Ti i ja…
367
00:36:48,440 --> 00:36:51,360
Nismo isti tip majke.
368
00:36:52,800 --> 00:36:57,320
Tebi je važno
da djeca nauče pospremati suđe.
369
00:36:57,400 --> 00:36:59,880
A meni je važno da se nauče boriti.
370
00:37:00,480 --> 00:37:02,080
Da se bore za sve ovo.
371
00:37:02,160 --> 00:37:06,800
Uzimaju to zdravo za gotovo, ali
ja znam da sve može nestati preko noći.
372
00:37:06,880 --> 00:37:08,080
Kako je Ruby umrla?
373
00:37:11,760 --> 00:37:13,320
Što misliš kako je umrla?
374
00:37:15,480 --> 00:37:17,760
-Molim?
-Što ti misliš?
375
00:37:20,920 --> 00:37:23,400
Pitaš li jer misliš da sam je ja ubila?
376
00:37:25,000 --> 00:37:26,120
Što ako jesam?
377
00:37:30,640 --> 00:37:34,240
Oprostite, nedostaju nam naše partnerice!
378
00:37:35,640 --> 00:37:36,480
Draga.
379
00:37:37,160 --> 00:37:38,480
Naši muškarci…
380
00:37:40,720 --> 00:37:43,040
Misle da se sve to riješi samo od sebe.
381
00:37:43,120 --> 00:37:45,080
O čemu vi to šuškate?
382
00:37:45,160 --> 00:37:49,960
Razgovaramo o svemu onom nevidljivom
što mi žene činimo za muškarce.
383
00:37:50,040 --> 00:37:52,480
Ali, draga, sada te primjećujem.
384
00:37:53,000 --> 00:37:54,640
Ne mislim na to.
385
00:37:55,560 --> 00:38:00,080
-Mislim na mentalno opterećenje.
-Ti si moje mentalno opterećenje.
386
00:38:14,000 --> 00:38:15,320
Dušo, ideš li?
387
00:40:11,440 --> 00:40:13,360
REZERVAT
388
00:40:14,000 --> 00:40:16,400
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić
26975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.