All language subtitles for Secrets.We.Keep.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,560 --> 00:01:27,160 Mislim da je Katarina razbila prozor. 2 00:01:27,680 --> 00:01:32,080 Posvađale smo se u školi zbog Oscarove snimke. 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,520 -Mogu li je vidjeti? -Naravno. 4 00:01:35,200 --> 00:01:36,560 -Idemo ovamo. -Dobro. 5 00:01:39,880 --> 00:01:45,400 Oscar ju je podijelio u grupi u kojoj su moj sin i drugi dečki. 6 00:01:46,400 --> 00:01:51,240 Mislim da je postavio staru skrivenu kameru i snimao Ruby. 7 00:01:53,320 --> 00:01:55,160 Jučer sam razgovarala s Viggom. 8 00:01:56,840 --> 00:02:00,400 Rekao mi je da mu je Oscar pokazao drugu, 9 00:02:00,480 --> 00:02:01,800 puno goru snimku. 10 00:02:01,880 --> 00:02:05,240 -Mogu li je vidjeti? -Ne. Nije ju podijelio u grupi. 11 00:02:06,080 --> 00:02:08,600 Oscar ju je pokazao Viggu na svom mobitelu. 12 00:02:09,880 --> 00:02:13,240 Viggo kaže da mu je prijetio 13 00:02:14,720 --> 00:02:16,560 da drži jezik za zubima. 14 00:02:20,040 --> 00:02:22,360 Nisam htjela forsirati, sve dosad. 15 00:02:23,560 --> 00:02:25,160 Zbog svega što se dogodilo… 16 00:02:26,480 --> 00:02:28,400 Jako se boji. 17 00:02:35,400 --> 00:02:39,880 Prijavite li Oscara za slanje snimki seksualnog zlostavljanja maloljetnicima, 18 00:02:39,960 --> 00:02:43,960 mogla bih ishoditi nalog za skrivenu kameru i njegov mobitel. 19 00:02:46,240 --> 00:02:49,840 -Snimka je zacijelo na njima. -Moram prijaviti Oscara? 20 00:02:51,000 --> 00:02:51,840 Da. 21 00:03:22,360 --> 00:03:24,840 REZERVAT 22 00:03:50,000 --> 00:03:51,080 Da, molim? 23 00:03:51,160 --> 00:03:53,480 Primili smo prijavu da je vaš sin slao 24 00:03:53,560 --> 00:03:57,240 snimke seksualnog zlostavljanja Ruby Tan drugim maloljetnicima. 25 00:03:59,960 --> 00:04:01,600 Tko je podnio prijavu? 26 00:04:01,680 --> 00:04:04,160 Trebamo pristup kući i Oscarovim uređajima. 27 00:04:04,240 --> 00:04:05,760 Ovo je lov na vještice! 28 00:04:05,840 --> 00:04:09,440 Samo je jedan prijavljen iako su petorica sudjelovala. 29 00:04:09,520 --> 00:04:11,200 Odbijate nas pustiti unutra? 30 00:04:13,600 --> 00:04:15,920 -Imate li nalog? -Da, naravno. 31 00:04:25,800 --> 00:04:27,720 Dušo, opet su došli. 32 00:04:27,800 --> 00:04:30,120 Pretražite njegovu sobu. Ja ću podrum. 33 00:04:30,200 --> 00:04:31,520 Molim te, dođi kući. 34 00:04:34,600 --> 00:04:36,880 Zašto uvijek sve moram sama? 35 00:04:42,000 --> 00:04:42,960 Kvragu. 36 00:04:55,280 --> 00:04:57,280 Je li u Rubynoj sobi bila kamera? 37 00:04:57,800 --> 00:05:01,360 Je li ga Cecilie prijavila? Je li ona? 38 00:05:01,440 --> 00:05:03,480 Je li u Rubynoj sobi bila kamera? 39 00:05:03,560 --> 00:05:04,440 Kamera? 40 00:05:05,640 --> 00:05:09,120 Riješili smo se tog smeća kad smo spakirali Rubyne stvari. 41 00:05:09,800 --> 00:05:13,640 Zašto se tako ponašate? Kao da je nekakav zločinac. 42 00:05:14,160 --> 00:05:16,480 Dobro. Bila je to glupa dječačka šala. 43 00:05:17,160 --> 00:05:20,200 Ali dečki uvijek vire u ženske svlačionice. 44 00:05:20,280 --> 00:05:21,880 On je još dječak! 45 00:05:21,960 --> 00:05:25,480 Jeste li vidjeli što su drugi slali? Nisu ništa bolji. 46 00:05:43,880 --> 00:05:46,400 Zašto si prijavila Oscara policiji, kvragu? 47 00:05:47,840 --> 00:05:48,680 Zašto? 48 00:05:49,200 --> 00:05:50,960 Ti si to učinila, zar ne? 49 00:05:52,200 --> 00:05:54,760 -Učinila sam ono što sam morala. -Morala si? 50 00:05:55,360 --> 00:05:56,240 A, tako. 51 00:05:59,280 --> 00:06:02,080 Što ti znaš o tome što se mora? 52 00:06:02,160 --> 00:06:04,280 Katarina, Oscar nema granice. 53 00:06:04,360 --> 00:06:05,200 Molim? 54 00:06:05,280 --> 00:06:06,720 Treba mu pomoć. 55 00:06:14,240 --> 00:06:16,000 Kažeš da sam loša majka? 56 00:06:16,600 --> 00:06:20,000 Ne mogu vjerovati da me osuđuješ. 57 00:06:20,960 --> 00:06:25,120 Kakva si ti bila majka bez dadilje i tableta za spavanje? 58 00:06:25,200 --> 00:06:26,240 Katarina. 59 00:06:26,320 --> 00:06:32,120 Ako se ne sjećaš, ostavila si dvomjesečno dijete samo kod kuće. 60 00:06:32,800 --> 00:06:34,400 Da nisam našla Vigga… 61 00:06:34,480 --> 00:06:36,800 -Prestani! -Jesam li te tad osuđivala? 62 00:06:38,040 --> 00:06:40,360 Nisam. Tješila sam te ovdje 63 00:06:40,440 --> 00:06:43,240 dok si plakala da nisi dobra mama. 64 00:06:45,400 --> 00:06:49,560 Da me se nisi usudila osuđivati! Ja sam fantastična majka! 65 00:07:13,800 --> 00:07:16,880 Što je točno bilo na snimci koju ti je Oscar pokazao? 66 00:07:21,000 --> 00:07:22,760 Odmah mi reci, Viggo. 67 00:07:23,840 --> 00:07:25,280 Ovo je ozbiljno. 68 00:07:31,000 --> 00:07:33,200 Sve smo pretražili. Nema ničega. 69 00:07:33,280 --> 00:07:36,120 Nemoguće. Nešto vam je sigurno promaknulo. 70 00:07:36,200 --> 00:07:38,960 -Sve smo pročešljali. -Dobro. 71 00:07:42,920 --> 00:07:43,760 Bok, Ella. 72 00:07:43,840 --> 00:07:46,320 DNK se poklapa s uzorkom Rasmusa Hoffmanna. 73 00:07:47,680 --> 00:07:49,080 Pa to je odlično! 74 00:07:49,160 --> 00:07:50,880 Dakle, on je djetetov otac? 75 00:07:50,960 --> 00:07:51,840 Nije. 76 00:07:51,920 --> 00:07:54,520 Podudaranje s fetusom je 24,1 %. 77 00:07:57,160 --> 00:07:59,720 Samo 24,1 %? Što to znači? 78 00:08:05,600 --> 00:08:10,520 Rubyn je ispraćaj sutra u podne. Možda bismo trebali… 79 00:08:13,080 --> 00:08:13,920 Što je bilo? 80 00:08:16,000 --> 00:08:16,960 Oscar je kriv. 81 00:08:19,440 --> 00:08:21,960 Ruby se ubila zbog Oscara. 82 00:08:24,680 --> 00:08:25,800 Silovao ju je. 83 00:08:31,400 --> 00:08:32,440 Ne. 84 00:08:49,720 --> 00:08:50,560 Mike. 85 00:08:51,120 --> 00:08:52,000 Što je bilo? 86 00:08:56,320 --> 00:08:57,640 Moraš doći kući. 87 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Što se dogodilo? 88 00:09:35,840 --> 00:09:37,800 Ne smiješ sad biti ovdje, Oscare. 89 00:09:46,840 --> 00:09:48,600 Kažu da sam počinio zločin. 90 00:09:53,160 --> 00:09:54,360 I jesi. 91 00:09:57,520 --> 00:09:59,520 Ali mora raditi ono što joj kažem. 92 00:10:01,080 --> 00:10:03,640 Mora. Ne smije odbiti. 93 00:10:04,720 --> 00:10:05,560 Ne smije. 94 00:10:05,640 --> 00:10:06,480 Molim? 95 00:10:07,040 --> 00:10:09,080 Plaćena je za to da joj se sviđam. 96 00:10:12,480 --> 00:10:13,960 Moram joj se sviđati! 97 00:10:16,160 --> 00:10:18,120 Oscare, odmah idi kući! 98 00:10:20,760 --> 00:10:21,960 Moraš otići kući. 99 00:10:25,520 --> 00:10:27,200 Mogu li ostati ovdje? 100 00:10:29,240 --> 00:10:31,800 -Moraš otići kući. -Molim vas. 101 00:10:32,520 --> 00:10:33,360 Molim vas. 102 00:10:35,440 --> 00:10:37,280 -Mike? -Da. 103 00:10:41,320 --> 00:10:44,240 -Što radiš ovdje, Oscare? -Ne, ne. 104 00:10:44,320 --> 00:10:46,120 Mogu li ostati, molim vas? 105 00:10:47,240 --> 00:10:48,440 Pođi s Mikeom. Može? 106 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 Otpratit ću te kući. Hajde. 107 00:11:33,360 --> 00:11:34,200 Rasmuse? 108 00:11:39,840 --> 00:11:42,480 Oscar nam je banuo u kuću. Čuj… 109 00:11:44,640 --> 00:11:47,360 Policija misli da je Oscar silovao Ruby. 110 00:11:49,880 --> 00:11:53,160 Kažu da je možda on otac njezina djeteta. 111 00:11:54,440 --> 00:11:57,720 Žele ga odvesti u postaju i pozvati socijalnu službu. 112 00:12:03,000 --> 00:12:05,440 Što možemo učiniti? 113 00:12:09,840 --> 00:12:13,600 -Ispred je. Boji se ući. -Što mi savjetuješ kao moj odvjetnik? 114 00:12:14,200 --> 00:12:16,840 -Trebao bi izaći. -Što mi savjetuješ? 115 00:12:20,040 --> 00:12:22,880 Ti najbolje znaš da mu to može upropastiti život. 116 00:12:22,960 --> 00:12:24,000 Što da radim? 117 00:12:30,440 --> 00:12:32,080 Prijatelj si mi, zar ne? 118 00:12:35,280 --> 00:12:36,120 Jesam. 119 00:13:16,640 --> 00:13:19,200 Ne mogu vjerovati da mi je to pokušala reći. 120 00:13:36,440 --> 00:13:38,320 Oprosti što ti nisam vjerovala. 121 00:13:40,600 --> 00:13:41,440 Dobro. 122 00:13:42,200 --> 00:13:43,720 Bit će sve u redu, dušo. 123 00:13:45,400 --> 00:13:48,880 Ne znam što me spopalo. 124 00:13:48,960 --> 00:13:50,120 Oprosti. 125 00:13:51,040 --> 00:13:51,960 U redu je. 126 00:13:53,320 --> 00:13:54,880 Dođi. 127 00:13:54,960 --> 00:13:56,120 Sve će biti dobro. 128 00:14:38,400 --> 00:14:42,960 -Neću. Ne traži to od mene. -Moramo ići na misu. Hajde. 129 00:14:43,040 --> 00:14:44,960 Zašto si takav? 130 00:14:45,920 --> 00:14:48,240 Zašto si stalno tako ljut na mene? 131 00:14:51,120 --> 00:14:52,920 Što te muči? 132 00:14:53,000 --> 00:14:56,200 Kako nisi primijetila što naš sin radi? 133 00:14:56,280 --> 00:14:59,040 -Znala sam! -Imaš samo jednu zadaću. 134 00:14:59,120 --> 00:15:01,400 -Da odgajaš mog sina. -To i radim. 135 00:15:01,480 --> 00:15:02,720 -Ne, ne radiš. -Radim. 136 00:15:02,800 --> 00:15:04,920 Ne. Udarila si njegova razrednika. 137 00:15:05,000 --> 00:15:07,080 Nisi čuo što je rekao o našem sinu. 138 00:15:07,160 --> 00:15:09,000 Nisi bio ondje. Ja jesam! 139 00:15:09,080 --> 00:15:11,480 -Ja sve radim u ovoj kući! -Tako i treba. 140 00:15:11,560 --> 00:15:14,720 Odsad ja preuzimam brigu o njemu. Ide u Herlufsholm. 141 00:15:14,800 --> 00:15:16,640 -Ne misliš to ozbiljno. -Mislim. 142 00:15:16,720 --> 00:15:19,800 -Ima se pravo vratiti u školu. -Ne vraća se onamo. 143 00:15:19,880 --> 00:15:22,400 Mora početi iznova i točka. 144 00:15:22,480 --> 00:15:25,320 -Dopustit ćeš da pobijede? -Sad je dosta! 145 00:15:31,040 --> 00:15:32,160 Odjeni haljinu. 146 00:15:42,720 --> 00:15:44,040 Što to govoriš? 147 00:15:47,320 --> 00:15:48,160 Dragi? 148 00:15:51,880 --> 00:15:52,920 Što… 149 00:15:58,680 --> 00:15:59,720 Dušo. 150 00:16:11,680 --> 00:16:14,800 Ako misliš da je tako najbolje, onda neka bude tako. 151 00:16:24,320 --> 00:16:25,600 Žao mi je, dušo. 152 00:16:27,280 --> 00:16:30,120 Žao mi je što sam te tako razočarala. 153 00:16:30,960 --> 00:16:31,800 Dobro. 154 00:16:34,800 --> 00:16:39,400 Kao da ne vidiš što sve radim. Kao da sam nevidljiva. 155 00:16:44,680 --> 00:16:47,000 Oduzimaš mi sina. 156 00:16:48,640 --> 00:16:51,000 Moraš mi dati nešto zauzvrat. 157 00:16:53,320 --> 00:16:55,160 Nadoknadi mi to nekako. 158 00:16:55,240 --> 00:16:58,280 Ne mogu sama tumarati po praznoj kući. 159 00:17:09,680 --> 00:17:10,640 Bok, dušo. 160 00:17:13,520 --> 00:17:14,800 Šašavče jedan. 161 00:17:17,440 --> 00:17:18,320 Dođi. 162 00:17:21,680 --> 00:17:23,800 Dođi, dušo. Dođi. 163 00:17:43,920 --> 00:17:47,640 Sve što radim, radim za vas dvojicu. 164 00:18:30,240 --> 00:18:31,280 Zdravo. 165 00:18:34,160 --> 00:18:35,000 Hvala. 166 00:18:37,880 --> 00:18:40,240 Darna, možete li položiti cvijeće? 167 00:18:41,240 --> 00:18:42,360 Hvala. 168 00:18:56,600 --> 00:18:58,600 Što oni rade ovdje, zaboga? 169 00:19:04,520 --> 00:19:05,960 Što radite ovdje? 170 00:19:07,280 --> 00:19:08,280 Donijela sam ovo. 171 00:19:09,560 --> 00:19:11,200 Niste dobrodošli ovdje. 172 00:19:13,200 --> 00:19:15,160 -Kako to misliš? -Odlazite. 173 00:19:19,160 --> 00:19:20,160 Van. 174 00:19:26,040 --> 00:19:27,560 Odlazite, rekla sam! 175 00:19:31,560 --> 00:19:32,520 Kat. 176 00:19:39,640 --> 00:19:40,520 Kat. 177 00:19:40,600 --> 00:19:41,560 Hajde. 178 00:20:04,760 --> 00:20:08,520 U ime Oca, Sina i Duha Svetoga. 179 00:20:08,600 --> 00:20:09,840 Amen. 180 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 Možete sjesti. 181 00:21:23,640 --> 00:21:28,960 Ne mogu mu suditi jer je mlađi od 15 g., ali ako policija procijeni da je kriv, 182 00:21:29,040 --> 00:21:32,040 odluku će donijeti Sud za mladež. 183 00:21:32,120 --> 00:21:36,200 -Odlučuje li o tome ona policajka? -Da, u ime socijalne službe. 184 00:21:36,280 --> 00:21:37,800 -Preostaje nam… -Bok. 185 00:21:37,880 --> 00:21:40,080 -Bok. -Što radite? 186 00:21:41,520 --> 00:21:44,520 Raspravljamo o Oscarovim pravnim mogućnostima. 187 00:21:44,600 --> 00:21:45,880 Pravnim mogućnostima? 188 00:21:47,200 --> 00:21:50,880 Smatramo da policija nema razloga sumnjati na silovanje. 189 00:21:50,960 --> 00:21:54,560 Moramo im dati do znanja da ćemo dati sve od sebe da osporimo 190 00:21:54,640 --> 00:22:00,280 tvrdnju da je Oscar silovao Ruby samo na osnovi snimke koju je podijelio. 191 00:22:01,120 --> 00:22:02,280 Silovao je Ruby. 192 00:22:03,960 --> 00:22:07,640 Ne znamo to. Ne znamo što su radili. 193 00:22:07,720 --> 00:22:09,880 Oscar je pokazao snimku Viggu. 194 00:22:13,760 --> 00:22:15,280 Koju snimku? 195 00:22:16,080 --> 00:22:16,920 Gdje je? 196 00:22:18,200 --> 00:22:24,320 Istina je. Viggo kaže da mu je Oscar pokazao snimku na kojoj siluje Ruby. 197 00:22:25,240 --> 00:22:27,840 Policija spominje samo snimku iz grupe. 198 00:22:27,920 --> 00:22:30,560 -Možda Viggo laže. -Viggo ne laže. 199 00:22:30,640 --> 00:22:33,080 Držimo se onoga što policija kaže. 200 00:22:33,640 --> 00:22:36,960 Ruby je zatrudnjela s Oscarom, Rasmuse. 201 00:22:38,800 --> 00:22:43,520 Ako je odlučila spavati s maloljetnikom, onda je ona počinila zločin. 202 00:22:45,640 --> 00:22:46,760 Da, pravno gledano. 203 00:22:46,840 --> 00:22:50,880 Možda imamo moralnu odgovornost jer se to dogodilo nama pred nosom. 204 00:22:50,960 --> 00:22:53,200 Ali Oscar je žrtva u ovom slučaju. 205 00:22:53,280 --> 00:22:56,680 Za mladića nema goreg od toga da ga proglase napasnikom. 206 00:23:05,920 --> 00:23:10,480 Hoffmanni su vrlo uzrujani zbog rezultata analize DNK. 207 00:23:11,600 --> 00:23:15,280 Zabrinuti su da je Ruby seksualno napastovala Oscara. 208 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 -Bagra pokvarena. -Aicha, moram ti reći… 209 00:23:20,400 --> 00:23:24,280 Silovao ju je, a njegovi su roditelji izbrisali sve dokaze. 210 00:23:24,360 --> 00:23:27,560 Jako je teško dobiti osudu u slučaju silovanja. 211 00:23:28,200 --> 00:23:31,080 Čak i kad je žrtva živa i spremna svjedočiti. 212 00:23:31,160 --> 00:23:33,560 Osim toga, mlađi je od 15 godina. 213 00:23:33,640 --> 00:23:37,440 To je ionako u nadležnosti socijalne službe. 214 00:23:40,960 --> 00:23:43,680 Ne vjerujem da se ubila. 215 00:23:45,000 --> 00:23:48,760 Bila je tako velika vjernica da nije htjela pobaciti. 216 00:23:49,440 --> 00:23:51,720 Ne bi počinila samoubojstvo. 217 00:23:51,800 --> 00:23:52,840 Zar im vjeruješ? 218 00:23:54,000 --> 00:23:54,840 Onda? 219 00:23:56,240 --> 00:24:00,440 Ona za njih nije nitko i ništa! Nitko joj neće pomoći! 220 00:24:01,400 --> 00:24:03,600 Još će se i nekažnjeno izvući. 221 00:24:15,640 --> 00:24:18,240 Sve ste izvrnuli. 222 00:24:18,840 --> 00:24:21,400 Da, možda. Ali Rasmus ima pravo. 223 00:24:21,920 --> 00:24:24,360 -Ako to nije bilo silovanje… -Ali jest. 224 00:24:25,240 --> 00:24:26,480 Silovao ju je. 225 00:24:27,280 --> 00:24:30,920 -Ako Oscar to poriče, gotovo je. -Oscar je to priznao. 226 00:24:31,000 --> 00:24:32,600 Ali ne policiji. 227 00:24:32,680 --> 00:24:36,800 Rasmus će biti oštar. Spreman je reći da Viggo laže. 228 00:24:36,880 --> 00:24:38,040 Vjerujem Viggu. 229 00:24:38,560 --> 00:24:39,520 I ja. 230 00:24:40,400 --> 00:24:42,280 Ali ne možemo mu to priuštiti. 231 00:24:43,440 --> 00:24:44,280 Dušo? 232 00:24:45,480 --> 00:24:47,200 Zašto ne priznaš istinu? 233 00:24:47,880 --> 00:24:51,200 Nećeš se suprotstaviti Rasmusu jer ti je najveći klijent. 234 00:24:51,280 --> 00:24:52,640 Nije istina. 235 00:24:52,720 --> 00:24:55,080 Uostalom, nije važno što mi vjerujemo. 236 00:24:56,120 --> 00:24:56,960 Shvaćaš li? 237 00:24:58,040 --> 00:25:01,800 Ako nema dokaza o silovanju, onda će reći da je Ruby… 238 00:25:01,880 --> 00:25:04,520 Da, shvaćam pravnu situaciju. 239 00:25:10,040 --> 00:25:12,000 Važno je što ćemo mi učiniti. 240 00:25:14,400 --> 00:25:15,280 Da. 241 00:25:17,720 --> 00:25:18,840 Dušo. 242 00:25:20,600 --> 00:25:24,920 Ne smijemo traumatizirati Vigga i tražiti da svjedoči protiv prijatelja, 243 00:25:25,000 --> 00:25:26,960 koji će ga optužiti da laže. 244 00:25:28,160 --> 00:25:30,760 Bit će jako gadno 245 00:25:31,720 --> 00:25:35,080 ako nema dokaza o silovanju, a Ruby se ne može braniti. 246 00:25:38,280 --> 00:25:39,440 On je dijete. 247 00:25:39,520 --> 00:25:45,440 Ranjiv je i trebaju mu roditelji, a ne neki zločin koji i ne razumije. 248 00:26:40,360 --> 00:26:41,240 'Jutro. 249 00:26:52,520 --> 00:26:53,640 Dobro, Angel. 250 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Slušaj… 251 00:26:58,840 --> 00:27:02,000 Mislim da bih trebala više biti sa svojom djecom. 252 00:27:02,560 --> 00:27:03,600 Želim to. 253 00:27:04,960 --> 00:27:06,880 To bi im bilo drago. 254 00:27:09,840 --> 00:27:10,720 Gle… 255 00:27:12,040 --> 00:27:15,200 Jako si nam puno pomogla. 256 00:27:17,840 --> 00:27:20,240 Ali mislim da je sada 257 00:27:20,320 --> 00:27:23,680 za obje najbolje da budemo sa svojom djecom. 258 00:27:27,080 --> 00:27:28,800 Što želite reći, Cecilie? 259 00:27:31,840 --> 00:27:32,680 Pa… 260 00:27:36,240 --> 00:27:39,440 Naravno, platit ću ti sljedeća tri mjeseca. 261 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 I kartu za povratak kući. 262 00:27:43,920 --> 00:27:47,560 Dodala sam i novac za posao koji planiraš pokrenuti. 263 00:27:48,920 --> 00:27:51,400 Tako možeš biti sa svojim sinom. 264 00:27:54,720 --> 00:27:56,160 Otpuštate me? 265 00:27:58,840 --> 00:28:01,920 Za tvog je sina bolje da se vratiš kući. 266 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Nemate pojma što je najbolje za mog sina, Cecilie. 267 00:28:05,800 --> 00:28:06,640 Nemate pojma. 268 00:28:11,520 --> 00:28:14,200 Moj sin odrasta i… 269 00:28:16,080 --> 00:28:20,000 Nakon onoga što se dogodilo s Oscarom, zacijelo razumiješ. 270 00:28:22,960 --> 00:28:27,280 Dakle, otpuštate me zbog onoga što je Oscar učinio? 271 00:28:30,480 --> 00:28:34,920 Ne želim da Viggo bude zbunjen zbog odnosa s tobom. 272 00:28:35,000 --> 00:28:36,800 Vrlo ste bliski i… 273 00:28:37,560 --> 00:28:40,040 U nezgodnoj je dobi buđenja seksualnosti. 274 00:28:40,640 --> 00:28:42,240 O čemu govorite? 275 00:28:42,320 --> 00:28:44,960 Viggo se još ne dira. 276 00:28:45,040 --> 00:28:48,640 Ne znam je li primjereno što to znaš. 277 00:28:48,720 --> 00:28:51,240 Pa naravno, ja mu perem plahte. 278 00:28:51,320 --> 00:28:53,480 Da to radite, znali biste. 279 00:28:54,800 --> 00:28:56,800 Samo te pokušavam spasiti, Angel. 280 00:28:56,880 --> 00:28:58,400 Od čega? 281 00:29:01,120 --> 00:29:05,640 Ne trebate me spašavati, Cecilie. Treba mi posao. 282 00:29:12,520 --> 00:29:15,480 Onda nisi trebala lagati u prijavi. 283 00:29:16,240 --> 00:29:20,120 Uzela si novac od mog sina. Primila si novac. 284 00:29:20,640 --> 00:29:24,640 Ne mogu pustiti takvu osobu u svoju obitelj. 285 00:29:25,640 --> 00:29:27,360 Jako mi je žao, ali… 286 00:29:28,080 --> 00:29:30,160 Zato te otpuštam. 287 00:29:35,680 --> 00:29:36,560 Cecilie… 288 00:29:39,240 --> 00:29:41,160 Ne znate kako je u mom svijetu. 289 00:29:44,320 --> 00:29:46,960 Ne znate ništa o svijetu u kojem živim. 290 00:29:52,640 --> 00:29:54,160 Samo imate sreću. 291 00:29:55,440 --> 00:29:57,120 Imate veliku sreću. 292 00:29:58,800 --> 00:29:59,640 Veliku sreću. 293 00:30:09,240 --> 00:30:10,520 Samo želim pomoći. 294 00:31:07,040 --> 00:31:07,880 Angel? 295 00:31:10,720 --> 00:31:11,560 Bok. 296 00:31:21,360 --> 00:31:22,680 Volim te, Angel. 297 00:32:06,320 --> 00:32:10,360 Cilj je šutnuti loptu u protivnički gol. 298 00:32:10,880 --> 00:32:13,040 Ovo si ti? U prugastom? 299 00:32:13,120 --> 00:32:15,560 -Možeš biti taj lik ako želiš. -Dobro. 300 00:32:15,640 --> 00:32:17,400 -Hej. -Je li zaspala? 301 00:32:17,480 --> 00:32:19,200 -Da, napokon. -Dobro. 302 00:32:20,720 --> 00:32:21,720 Izgleda zabavno. 303 00:32:21,800 --> 00:32:24,240 Rasmus nas je pozvao da se oprostimo. 304 00:32:25,280 --> 00:32:26,120 Molim? 305 00:32:26,200 --> 00:32:30,040 Da, od Oscara. U ponedjeljak ide u Herlufsholm. 306 00:32:33,360 --> 00:32:34,560 Hoćeš li biti dobro? 307 00:32:36,280 --> 00:32:37,400 Želiš li s nama? 308 00:32:39,120 --> 00:32:42,400 Mislim da Viggo ne bi trebao ići s nama. 309 00:32:42,480 --> 00:32:45,040 Da onda ne idemo? 310 00:32:45,120 --> 00:32:49,120 Ne možemo ih ignorirati. Srest ćemo ih na ulici. 311 00:32:49,200 --> 00:32:52,120 Za dva dana imam sastanak odbora s Rasmusom. 312 00:32:55,160 --> 00:32:56,560 Samo na čašu vina. 313 00:32:58,720 --> 00:33:01,120 -Dobro. Jednu čašu vina? -Da, samo jednu. 314 00:33:02,040 --> 00:33:03,080 Može? 315 00:33:04,080 --> 00:33:06,520 Pozdravit ćemo ga i u tvoje ime. 316 00:33:07,120 --> 00:33:09,240 Oscar će biti dobro. 317 00:33:09,840 --> 00:33:12,360 -Možeš pričuvati Veru. -To bi bilo dobro. 318 00:33:12,440 --> 00:33:13,880 Što kažeš, dušo? Super. 319 00:33:17,600 --> 00:33:18,440 Dušo. 320 00:33:18,520 --> 00:33:21,480 -Moram se javiti. Brzo ću. -Krenut ću. 321 00:33:21,560 --> 00:33:22,440 Dobro. 322 00:33:25,000 --> 00:33:26,080 Ovdje Cecilie. 323 00:33:26,160 --> 00:33:27,280 Ovdje Aicha. 324 00:33:27,360 --> 00:33:31,320 Molim vas da razmislite o tome da pustite Vigga da svjedoči. 325 00:33:31,400 --> 00:33:35,760 Žao mi je. Bez snimke je njegova riječ protiv Oscarove. 326 00:33:35,840 --> 00:33:38,000 Ne želimo da to proživljava. 327 00:33:38,080 --> 00:33:42,920 -Onda će moj šef danas zaključiti slučaj. -Znam. Tako je, kako je. 328 00:33:43,440 --> 00:33:48,520 Ako su vaši susjedi uništili dokaze da zataškaju da im je sin silovatelj, 329 00:33:49,160 --> 00:33:51,120 zamislite za što su sve sposobni. 330 00:33:52,040 --> 00:33:54,800 Ne mogu vam pomoći. Odlučili smo. 331 00:33:55,640 --> 00:33:56,480 Doviđenja. 332 00:34:33,080 --> 00:34:34,560 Znate da idem u internat? 333 00:34:35,520 --> 00:34:37,960 Da, čula sam. 334 00:34:41,640 --> 00:34:43,000 Znam da me mrzite. 335 00:34:44,960 --> 00:34:46,720 Ne, Oscare. Ne mrzim te. 336 00:34:48,320 --> 00:34:50,400 Ti si još dijete. Ali… 337 00:34:51,560 --> 00:34:53,840 Tvoji roditelji, oni… 338 00:34:56,440 --> 00:34:58,080 Mama nije kriva. 339 00:34:58,680 --> 00:35:00,600 Svađa se dogodila zbog mene. 340 00:35:06,360 --> 00:35:08,640 Tko se svađao? Tvoji mama i tata? 341 00:35:09,480 --> 00:35:10,800 Moja mama i Ruby. 342 00:35:11,720 --> 00:35:13,200 A ujutro je nestala. 343 00:35:20,160 --> 00:35:21,000 Da. 344 00:35:24,400 --> 00:35:25,400 Herlufsholm. 345 00:35:26,200 --> 00:35:27,360 Bratstvo… 346 00:35:28,320 --> 00:35:29,160 Tako da… 347 00:35:29,240 --> 00:35:34,520 Snaći će se. Pohađao sam istu školu i ostao živ. 348 00:35:35,080 --> 00:35:36,400 -Bok! -Bok, dušo. 349 00:35:36,480 --> 00:35:37,560 Bok. 350 00:35:37,640 --> 00:35:38,800 Popij čašu vina. 351 00:35:41,240 --> 00:35:42,320 Bok, draga! 352 00:35:45,440 --> 00:35:48,120 -Idem razgovarati s njom. -Dobro. 353 00:35:54,440 --> 00:35:55,560 -Bok, dušo. -Bok. 354 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 Bok. Drago mi je što te vidim. 355 00:35:58,040 --> 00:35:59,520 Drago mi je što si došla. 356 00:36:00,280 --> 00:36:03,120 Žao mi je zbog svega što sam rekla. 357 00:36:03,720 --> 00:36:06,360 Ne smijemo predbacivati jedna drugoj. 358 00:36:06,440 --> 00:36:08,080 Obje smo sjajne majke. 359 00:36:10,560 --> 00:36:11,680 Kako si? 360 00:36:16,080 --> 00:36:17,080 Mislila sam… 361 00:36:18,600 --> 00:36:20,800 Rekla si da nisi razgovarala s Ruby 362 00:36:22,000 --> 00:36:23,440 one noći kad je nestala. 363 00:36:27,160 --> 00:36:28,080 Oprosti. 364 00:36:29,480 --> 00:36:32,160 -Zašto? -Sad više nije važno, zar ne? 365 00:36:33,200 --> 00:36:35,000 Je li ti rekla za silovanje? 366 00:36:44,360 --> 00:36:45,640 Ti i ja… 367 00:36:48,440 --> 00:36:51,360 Nismo isti tip majke. 368 00:36:52,800 --> 00:36:57,320 Tebi je važno da djeca nauče pospremati suđe. 369 00:36:57,400 --> 00:36:59,880 A meni je važno da se nauče boriti. 370 00:37:00,480 --> 00:37:02,080 Da se bore za sve ovo. 371 00:37:02,160 --> 00:37:06,800 Uzimaju to zdravo za gotovo, ali ja znam da sve može nestati preko noći. 372 00:37:06,880 --> 00:37:08,080 Kako je Ruby umrla? 373 00:37:11,760 --> 00:37:13,320 Što misliš kako je umrla? 374 00:37:15,480 --> 00:37:17,760 -Molim? -Što ti misliš? 375 00:37:20,920 --> 00:37:23,400 Pitaš li jer misliš da sam je ja ubila? 376 00:37:25,000 --> 00:37:26,120 Što ako jesam? 377 00:37:30,640 --> 00:37:34,240 Oprostite, nedostaju nam naše partnerice! 378 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Draga. 379 00:37:37,160 --> 00:37:38,480 Naši muškarci… 380 00:37:40,720 --> 00:37:43,040 Misle da se sve to riješi samo od sebe. 381 00:37:43,120 --> 00:37:45,080 O čemu vi to šuškate? 382 00:37:45,160 --> 00:37:49,960 Razgovaramo o svemu onom nevidljivom što mi žene činimo za muškarce. 383 00:37:50,040 --> 00:37:52,480 Ali, draga, sada te primjećujem. 384 00:37:53,000 --> 00:37:54,640 Ne mislim na to. 385 00:37:55,560 --> 00:38:00,080 -Mislim na mentalno opterećenje. -Ti si moje mentalno opterećenje. 386 00:38:14,000 --> 00:38:15,320 Dušo, ideš li? 387 00:40:11,440 --> 00:40:13,360 REZERVAT 388 00:40:14,000 --> 00:40:16,400 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić 26975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.