All language subtitles for Rosario.2025.1080p.WEBRip.5.1-YTS-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:08,100 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:08,124 --> 00:00:15,124 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:49,073 --> 00:00:55,846 ...مسلک پالو، مبتنی بر فداکاری‌ست 4 00:00:55,870 --> 00:01:01,496 همانند تمامی آیین‌ها، در پالو هم نور وجود دارد و هم تاریکی 5 00:01:01,521 --> 00:01:02,192 تاریکی 6 00:01:02,216 --> 00:01:09,216 ‫مترجمین: «محمدعلی sm و آرمان اسدی» Arman333 & @mmli_Subs 7 00:01:12,900 --> 00:01:14,480 ‫سلام 8 00:01:15,210 --> 00:01:17,000 ‫سلام. ممنون 9 00:01:18,940 --> 00:01:21,110 ‫- سلام رُزاریو ‫- اینم یکی دیگه 10 00:01:21,250 --> 00:01:22,460 ‫سلام بابا 11 00:01:44,620 --> 00:01:46,690 ‫یک، دو،‌ سه 12 00:01:47,660 --> 00:01:49,230 ‫خیلی‌خب! 13 00:02:12,120 --> 00:02:14,786 « بروکلین، ۱۹۹۹ » 14 00:02:17,170 --> 00:02:19,140 ‫آرزوهات رو بذار واسه یه وقت دیگه 15 00:02:21,860 --> 00:02:23,620 ‫مامان‌بزرگت رو ندیدی؟ 16 00:02:23,760 --> 00:02:25,040 ‫میرم ببینم کجاس 17 00:02:25,490 --> 00:02:26,520 ‫بجنب 18 00:02:26,660 --> 00:02:28,660 ‫باید قبل شام دعا کنیم 19 00:02:28,800 --> 00:02:30,180 ‫آره 20 00:02:30,320 --> 00:02:32,980 ‫به بابات هم بگو بیخیال تکیلا بشه و بیاد 21 00:02:32,980 --> 00:02:34,180 ‫برو 22 00:02:37,640 --> 00:02:39,260 ‫دخترم، یه زحمتی بکش 23 00:02:39,260 --> 00:02:42,500 ‫لطفاً فلفل رو بده بهم 24 00:02:46,200 --> 00:02:47,680 ‫- بفرمایید ‫- ممنون 25 00:02:49,820 --> 00:02:51,200 ‫خوش می‌گذره؟ 26 00:02:54,310 --> 00:02:55,650 ‫رُزاریو 27 00:02:57,100 --> 00:02:59,240 ‫بشین اینجا 28 00:03:01,250 --> 00:03:02,660 ‫خیلی‌خب 29 00:03:04,210 --> 00:03:05,630 ‫می‌دونی که من و مامانت 30 00:03:05,770 --> 00:03:08,280 ‫از وقتی اومدیم اینجا ‫درگیر یه مشکلاتی شدیم 31 00:03:08,280 --> 00:03:10,190 ‫این رو می‌دونی دیگه؟ 32 00:03:10,320 --> 00:03:13,020 ‫اما یه روزی به تموم آرزوهات می‌رسی 33 00:03:13,150 --> 00:03:15,850 ‫مطمئنم. ‫شک به دلت راه نده 34 00:03:17,260 --> 00:03:19,120 ‫ممنون بابا 35 00:03:19,260 --> 00:03:20,510 ‫بزن قدش 36 00:03:22,470 --> 00:03:23,850 ‫دوستت دارم عزیزم 37 00:03:23,990 --> 00:03:26,450 ‫منم دوستت دارم بابا 38 00:03:26,460 --> 00:03:28,360 ‫خب دیگه، بریم سراغ آشپزی. ‫بیا 39 00:03:28,360 --> 00:03:31,020 ‫- کجا میری؟ ‫- میرم مامان‌بزرگ رو پیدا کنم 40 00:05:04,530 --> 00:05:05,200 ‫رُزاریو 41 00:05:05,225 --> 00:05:06,270 ‫اومدی اینجا چی‌کار؟ 42 00:05:06,270 --> 00:05:08,720 ‫هیچی مامان‌جون. ‫گفتم بیای باهامون دعا بخونی 43 00:05:08,720 --> 00:05:11,410 ‫عقاید من با شما فرق داره 44 00:05:13,030 --> 00:05:14,620 ‫داره ازت خون میره 45 00:05:15,220 --> 00:05:16,520 ‫برو! 46 00:05:17,760 --> 00:05:19,280 ‫باشه مامان‌بزرگ 47 00:05:25,010 --> 00:05:26,490 ‫بیاید نزدیک‌ لطفاً 48 00:05:26,630 --> 00:05:28,700 ‫بیاید لطفاً 49 00:05:29,400 --> 00:05:30,240 ‫ببینید... 50 00:05:30,240 --> 00:05:32,040 ‫امروز روز مخصوصیـه 51 00:05:33,160 --> 00:05:36,680 ‫اولین عشای ربانی رُزاریوی عزیزم 52 00:05:37,780 --> 00:05:38,980 ‫خب... 53 00:05:39,230 --> 00:05:41,120 ‫لحظه‌ای رو به احترام درگذشتگان 54 00:05:41,120 --> 00:05:43,260 گرامی می‌داریم 55 00:05:44,240 --> 00:05:45,760 ‫و به‌خاطر فداکاری‌هایی که 56 00:05:45,760 --> 00:05:49,040 ‫برای ما کردن تا بتونیم اینجا باشیم 57 00:05:49,380 --> 00:05:51,730 ‫بیاید دعای ربانی رو بخونیم 58 00:05:51,860 --> 00:05:54,520 ‫ای پدر ما که در آسمانی، 59 00:05:54,660 --> 00:05:57,390 ‫نامت مقدس باد 60 00:05:57,520 --> 00:05:59,700 ‫ملکوت تو بیاید 61 00:05:59,700 --> 00:06:01,340 ‫اراده‌ی تو چنان‌که در آسمان است، 62 00:06:01,340 --> 00:06:03,430 ‫بر زمین نیز کرده شود 63 00:06:03,430 --> 00:06:06,400 ‫نان کفاف ما را امروز به ما بده... 64 00:06:31,580 --> 00:06:37,346 « رُزاریو » 65 00:07:01,607 --> 00:07:03,406 « مامان‌بزرگ » 66 00:07:12,740 --> 00:07:17,620 ‫♪ آهنگ Written on My Bones ‫از Seven of Cups ♪ 67 00:07:49,390 --> 00:07:51,670 ‫سلام هارلو. ‫میشه برنامه‌ی امروزم رو بگی؟ 68 00:07:51,810 --> 00:07:52,950 ‫- صبح‌‌بخیر اسکات ‫- سلام 69 00:07:53,090 --> 00:07:55,400 ‫آره. باشه 70 00:07:55,540 --> 00:07:58,850 ‫باشه، عالیـه. ‫پس قرارمون همون موقع 71 00:08:04,890 --> 00:08:07,520 ‫بالاخره تونستی واسه من و بابام ‫رستوران رو رزرو کنی؟ 72 00:08:07,650 --> 00:08:10,120 ‫واقعاً لطف کردی. ‫الان میام پیشت 73 00:08:11,830 --> 00:08:13,350 ‫صبح‌بخیر خانم فوئنتس 74 00:08:13,490 --> 00:08:15,180 ‫میگل، بهم بگو رُز 75 00:08:15,320 --> 00:08:16,840 ‫خانم فوئنتس... ببخشید، رُز 76 00:08:16,970 --> 00:08:20,630 ‫گفتم اگه میشه... ‫یه سوالی ازتون بپرسم 77 00:08:20,770 --> 00:08:23,150 ‫باشه، یه لحظه 78 00:08:24,600 --> 00:08:26,050 ‫یه لحظه 79 00:08:27,290 --> 00:08:29,020 ‫شرمنده. چی‌شده میگل؟ 80 00:08:29,160 --> 00:08:30,160 ‫بله 81 00:08:30,300 --> 00:08:32,650 ‫خب، من و همسرم... 82 00:08:32,650 --> 00:08:35,820 ‫تصمیم گرفتیم که سرمایه‌ی بیشتری بذاریم 83 00:08:35,860 --> 00:08:38,270 ‫میشه یه وقتی بذاریم که ‫درموردش صحبت کنیم؟ 84 00:08:38,410 --> 00:08:40,520 ‫میگل، شرکت نمی‌ذاره با کارگزارهایی کار کنم که 85 00:08:40,520 --> 00:08:42,000 ‫به حد نصاب‌شون نرسیدن 86 00:08:42,000 --> 00:08:43,970 ‫واقعاً کاش می‌تونستم... 87 00:08:45,440 --> 00:08:46,420 ‫من باید برم 88 00:08:46,420 --> 00:08:48,320 ‫- عیبی نداره رُز ‫- خیلی‌خب، خدافظ میگل 89 00:08:48,450 --> 00:08:49,700 ‫ببخشید، شرمنده 90 00:08:58,710 --> 00:09:00,360 ‫صبح‌بخیر، رُز گل‌گلی 91 00:09:00,500 --> 00:09:01,670 ‫الکساندر 92 00:09:01,810 --> 00:09:03,570 ‫اون شرکته که گفتم هم که دامپ کردی، 93 00:09:03,570 --> 00:09:05,570 ‫- همون سان‌بلت کوفتی... ‫- سان‌بلت داینامیکس 94 00:09:05,570 --> 00:09:07,060 ‫- آره، همون ‫- نه، دامپش نکردم 95 00:09:07,060 --> 00:09:09,200 ‫قیمت سهامش داره می‌رسه به زیر یه دلار، رُزی 96 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 ‫رُز 97 00:09:10,340 --> 00:09:12,720 ‫کِی منقضی میشه؟ 98 00:09:12,860 --> 00:09:14,380 ‫امروز 99 00:09:14,510 --> 00:09:16,070 ‫سر این قضیه اخراجت می‌کنن 100 00:09:16,210 --> 00:09:18,380 ‫رزرو شام با پدرت هم 101 00:09:18,380 --> 00:09:20,070 ‫شد ۷ شب توی رستوران «لا برناردین» 102 00:09:20,070 --> 00:09:22,210 ‫ممنون. معامله‌ی سان‌بلت به کجا رسید؟ 103 00:09:22,350 --> 00:09:24,660 ‫تو ضرری، ۳۴۵ هزار 104 00:09:24,800 --> 00:09:25,885 ‫گندش بزنن 105 00:09:25,910 --> 00:09:28,560 ‫واقعاً 106 00:09:28,700 --> 00:09:31,150 ‫میره بالا، مطمئنم 107 00:09:33,000 --> 00:09:34,040 ‫الان نه 108 00:09:34,600 --> 00:09:37,920 ‫به‌نظر می‌رسید توفانی زمستانی، ‫نیمه‌شب مسیرش را عوض کرده‌است 109 00:09:37,920 --> 00:09:41,580 ‫درحال‌حاضر هواشناسان توصیه می‌کنند که ‫داخل خانه‌هایتان بمانید 110 00:09:41,580 --> 00:09:44,140 ‫چرا که مشخص نیست شدت این توفان... 111 00:09:44,140 --> 00:09:45,300 ‫سهامش رو بخر 112 00:09:45,300 --> 00:09:48,170 ‫چی؟ اما اگه همینطوری بریزه چی؟ 113 00:09:49,120 --> 00:09:51,930 ‫یادت هست تخصصِ سان‌بلت داینامیکس تو چی بود؟ 114 00:09:52,070 --> 00:09:53,660 ‫گرمایش زمین‌گرمایی؟ 115 00:09:53,800 --> 00:09:55,760 ‫دقیقاً 116 00:09:55,900 --> 00:09:57,420 ‫سهامش رو بخر 117 00:09:58,020 --> 00:09:59,340 ‫باشه 118 00:10:00,800 --> 00:10:02,620 ‫بذار برف بباره 119 00:10:05,740 --> 00:10:08,150 ‫پشمام رُز 120 00:10:09,530 --> 00:10:11,810 ‫وضعیت آب‌وهوایی بدتری توی راهـه 121 00:10:13,440 --> 00:10:14,890 ‫بذار برف بباره 122 00:10:23,450 --> 00:10:24,860 ‫سلام، خانم فوئنتس؟ 123 00:10:24,860 --> 00:10:27,080 ‫- الان میام پیشت اسکات ‫- پیامم به دست‌تون رسید؟ 124 00:10:27,080 --> 00:10:29,550 ‫تونل‌های هالند و لینکلن به‌خاطر توفان مسدود شدن 125 00:10:29,550 --> 00:10:30,730 ‫گندش بزنن 126 00:10:30,730 --> 00:10:32,970 ‫یه ماشین دیگه فرستادن اما یکم طول می‌کشه 127 00:10:32,970 --> 00:10:34,800 ‫نگران نباش، با مترو میام. ‫فعلاً 128 00:10:49,990 --> 00:10:51,880 ‫بله مامان‌بزرگ؟ 129 00:10:53,230 --> 00:10:54,410 ‫الو؟ 130 00:10:54,550 --> 00:10:55,750 ‫بله، شما؟ 131 00:10:55,750 --> 00:10:56,820 ‫تو دیگه کی هستی؟ 132 00:10:56,820 --> 00:10:58,860 ‫من سرایدار منزل مادربزرگ‌تون هستم 133 00:10:58,860 --> 00:11:00,660 ‫اسم مادربزرگ‌تون گریزلداست، درسته؟ 134 00:11:00,660 --> 00:11:02,170 ‫چی‌شده؟ اتفاقی براش افتاده؟ 135 00:11:02,310 --> 00:11:03,870 ‫مادربزرگ‌تون از بین ما رفتن 136 00:11:03,870 --> 00:11:06,800 ‫ایشون فوت کردن. ‫تسلیت میگم 137 00:11:10,740 --> 00:11:11,940 ‫الو؟ 138 00:11:13,080 --> 00:11:14,500 ‫واسه‌ی چی؟ 139 00:11:14,630 --> 00:11:17,400 ‫گفتنش سختـه خانم. ‫روی زمین افتاده بود 140 00:11:17,530 --> 00:11:20,400 ‫آسیب شدیدی دیده 141 00:11:24,990 --> 00:11:27,030 ‫کدوم بیمارستان می‌بریدش؟ 142 00:11:27,030 --> 00:11:28,920 ‫با اوضاع امشب هرجایی ممکنـه 143 00:11:28,920 --> 00:11:31,380 ‫- شب مزخرفیـه ‫- من باید چی‌کار کنم؟ 144 00:11:31,510 --> 00:11:34,380 ‫کسی این نزدیکی‌ها هست که ‫حواسش به جنازه باشه؟ 145 00:11:34,520 --> 00:11:36,970 ‫- خودم تنهام ‫- اوه، کجایی عزیزم؟ 146 00:11:37,110 --> 00:11:38,690 ‫هادسون یاردز 147 00:11:38,830 --> 00:11:40,520 ‫یعنی نیویورک. ‫نزدیکی پس 148 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 ‫گوش کن، مامان‌‌جونت شناسامه‌ اینا نداشته 149 00:11:43,210 --> 00:11:46,010 ‫نه وصیت‌نامه‌ای، نه مدرکی، هیچی 150 00:11:46,580 --> 00:11:47,970 ‫اینطوری جسدش گم میشه 151 00:11:47,970 --> 00:11:49,320 ‫باید خودت رو برسونی اینجا 152 00:11:49,320 --> 00:11:50,710 ‫الان راه می‌افتم 153 00:11:50,710 --> 00:11:53,330 ‫- آپارتمان ویلو‌کرست... ‫- آدرس رو بلدم 154 00:11:56,100 --> 00:11:57,580 تسلیت میگم دخترم 155 00:11:57,580 --> 00:11:59,060 ‫رفت پیش مادرت 156 00:11:59,060 --> 00:12:01,080 ‫آخرین بار تو خاکسپاری مامان دیدمش 157 00:12:01,080 --> 00:12:02,960 ‫یه چهار دفعه‌ای زنگم زده 158 00:12:03,100 --> 00:12:04,860 ‫گوش کن، تو وظیفه‌ای در قبالش نداری 159 00:12:04,860 --> 00:12:06,960 ‫همه رو از خودش رونده بود 160 00:12:07,100 --> 00:12:09,590 ‫- می‌دونی چطوری مُرده؟ ‫- انگار افتاده 161 00:12:10,480 --> 00:12:11,860 ‫سرایدارش زنگ زد... 162 00:12:12,280 --> 00:12:13,730 ‫دارم میرم سمت خونه‌ش 163 00:12:13,730 --> 00:12:15,660 ‫اونجا وایمیسم تا آمبولانس برسه 164 00:12:15,660 --> 00:12:16,480 ‫چی؟ 165 00:12:16,480 --> 00:12:18,760 ‫- رُزاریو ‫- این کمترین کاریـه که می‌تونم بکنم 166 00:12:18,760 --> 00:12:21,700 ‫خودت که می‌دونی از وقتی از مامان ‫جدا شدی، به زور حرف می‌زدیم 167 00:12:21,700 --> 00:12:23,600 ‫نه، نه، نه رُزاریو، نه 168 00:12:23,600 --> 00:12:25,010 ‫بذار خودم کاراش رو می‌کنم 169 00:12:25,020 --> 00:12:26,640 ‫نمی‌دونم هوا تو جرزی چطوریه اما 170 00:12:26,640 --> 00:12:28,260 ‫اینجا برف شدیدی میاد بابا 171 00:12:28,260 --> 00:12:29,920 ‫کم‌ِ کم ۳ ساعت طول می‌کشه از پل رد شی 172 00:12:29,920 --> 00:12:32,060 ‫نمی‌خوام تنها کنار جسدش باشی 173 00:12:32,060 --> 00:12:33,610 ‫خب؟ همین حالا راه می‌افتم 174 00:12:33,610 --> 00:12:35,270 ‫پس همونجا می‌بینمت 175 00:12:35,270 --> 00:12:37,170 ‫عین مامانت یه‌دنده‌ای 176 00:12:38,610 --> 00:12:39,930 ‫دوستت دارم عزیزم 177 00:12:40,060 --> 00:12:42,140 ‫من هم دوستت دارم بابا 178 00:12:54,530 --> 00:12:55,870 ‫برو رو پیغام‌گیر 179 00:12:59,150 --> 00:13:00,460 ‫نوه‌ی عزیزم... 180 00:13:00,600 --> 00:13:02,290 ‫معذرت می‌خوام... 181 00:13:02,430 --> 00:13:04,400 ‫لطفاً من رو ببخش 182 00:13:05,540 --> 00:13:06,820 ‫من رو ببخش! 183 00:13:54,733 --> 00:13:56,006 « مدیریت » 184 00:13:56,900 --> 00:13:58,210 ‫در رو باز کن! ‫رُزم 185 00:13:58,350 --> 00:14:00,140 ‫به‌خاطر مامان‌بزرگم اومدم 186 00:14:16,710 --> 00:14:18,680 ‫تسلیت میگم 187 00:14:18,820 --> 00:14:19,920 ‫اسم من مارتیـه 188 00:14:20,060 --> 00:14:21,550 ‫رُز هستم 189 00:14:21,680 --> 00:14:23,370 ‫ممنون 190 00:14:25,930 --> 00:14:28,030 ‫آسانسور خرابـه؟ 191 00:14:28,970 --> 00:14:30,240 ‫آره 192 00:14:30,380 --> 00:14:32,490 ‫درش قاتی کرده 193 00:14:33,590 --> 00:14:35,630 ‫صداهای عجیبی میده 194 00:14:39,050 --> 00:14:41,250 ‫خراب است 195 00:14:42,950 --> 00:14:45,050 ‫به‌گمونم باید خودم ببرمت پیشش 196 00:14:48,020 --> 00:14:49,660 ‫آخرین بار کِی اومدی اینجا؟ 197 00:14:50,230 --> 00:14:53,030 ‫بچه که بودم زیاد می‌اومدم به دیدن مادربزرگم 198 00:14:54,470 --> 00:14:56,370 ‫می‌اومدی اینجا؟ 199 00:14:56,510 --> 00:14:58,240 ‫الان کجا بودی؟ 200 00:15:05,070 --> 00:15:07,690 ‫به‌گمونم پله‌ها هم بدک نباشن 201 00:15:21,920 --> 00:15:23,610 ‫- مریض بوده؟ ‫- نمی‌دونم 202 00:15:23,610 --> 00:15:25,990 ‫پیرزن بوده دیگه. ‫متلاشی شده 203 00:15:25,990 --> 00:15:28,030 ‫اگه نظر من رو بخوای، ‫دلش برا وطنش تنگ شده بود 204 00:15:28,030 --> 00:15:30,200 ‫همیشه می‌گفت می‌خواد بره کشور قبلیش 205 00:15:30,200 --> 00:15:31,890 ‫چیاپا، چیاپا 206 00:15:32,030 --> 00:15:34,140 ‫آره دیگه 207 00:15:34,270 --> 00:15:35,860 ‫خودت تنهایی، آره؟ 208 00:15:36,000 --> 00:15:37,690 ‫مامانم چندسال پیش فوت کردن 209 00:15:37,830 --> 00:15:39,280 ‫گریزلدا تنها کسیـه که 210 00:15:39,280 --> 00:15:41,260 ‫از خانواده‌ی مادری برام مونده 211 00:15:41,260 --> 00:15:43,160 ‫مامان من کور شد 212 00:15:43,560 --> 00:15:44,990 ‫واسه خودش سگ گرفت 213 00:15:47,290 --> 00:15:48,840 ‫تنهایی؟ 214 00:15:49,770 --> 00:15:51,950 ‫بابام داره از آتلانتیک‌سیتی میاد 215 00:15:52,740 --> 00:15:54,670 ‫خب، رسیدیم 216 00:15:57,680 --> 00:16:00,440 ‫اسم اون جوئـه. ‫مریضـه 217 00:16:05,370 --> 00:16:06,890 ‫بیا 218 00:16:14,820 --> 00:16:16,700 ‫من و همسایش جو گذاشتیمش اینجا 219 00:16:16,700 --> 00:16:18,430 ‫روی زمین بود، ‫افتاده بود 220 00:16:18,430 --> 00:16:20,400 ‫جو گفت ملافه رو بکشیم روش 221 00:16:20,400 --> 00:16:22,180 ‫به‌خاطر احترام و این داستان‌ها 222 00:16:24,020 --> 00:16:26,250 ‫آمبولانس الان‌هاس که برسه 223 00:16:28,670 --> 00:16:30,160 ‫این هم از این 224 00:16:31,960 --> 00:16:33,780 ‫حرومزاده! 225 00:16:34,610 --> 00:16:37,030 .خاموش‌شون کرده بودم ‫مطمئنم... 226 00:16:40,680 --> 00:16:42,440 ‫خطر آتیش‌سوزی داره 227 00:16:45,760 --> 00:16:48,240 ‫اگه کاری باهام داشتی، ‫پایین توی راهروام 228 00:16:48,240 --> 00:16:50,380 ‫همینجا منتظر می‌مونم آمبولانس بیاد 229 00:17:05,470 --> 00:17:07,120 ‫مامان‌بزرگ 230 00:17:31,530 --> 00:17:33,670 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 231 00:17:45,370 --> 00:17:47,270 ‫چی‌کار با خودت می‌کردی؟ 232 00:18:41,250 --> 00:18:42,500 ‫خداروشکر 233 00:18:46,600 --> 00:18:50,020 ‫هی! من اینجام! طبقه‌ی پنجم! 234 00:18:50,160 --> 00:18:52,820 ‫صبر کنید، صبر کنید، نرید! 235 00:18:52,950 --> 00:18:55,130 ‫من اینجام! 236 00:18:55,270 --> 00:18:56,960 ‫گندش بزنن 237 00:19:04,720 --> 00:19:06,550 ‫- اورژانس، بفرمایید؟ ‫- سلام 238 00:19:06,690 --> 00:19:08,740 ‫اینجا پلاک ۵۸۹ تو خیابون ۱۱۶ـه 239 00:19:08,740 --> 00:19:10,960 ‫مادربزرگم به‌تازگی مُرده و ‫الان کنار جسدشم 240 00:19:10,960 --> 00:19:12,660 ‫- خانم... ‫- الان یه آمبولانس رسید اما 241 00:19:12,660 --> 00:19:13,640 ‫همون لحظه رفت 242 00:19:13,640 --> 00:19:14,820 ‫میشه لطفاً بگید برگردن؟ 243 00:19:14,820 --> 00:19:17,570 ‫جون کسی توی خطر بوده که ‫باید بهش رسیدگی می‌کردن 244 00:19:17,570 --> 00:19:19,460 ‫یعنی می‌ذارید جسدش اینجا بپوسه؟ 245 00:19:19,460 --> 00:19:21,600 ‫به‌خاطر کولاک، موارد اورژانسی زیادی پیش اومده خانم 246 00:19:21,600 --> 00:19:22,290 ‫الو؟ 247 00:19:22,290 --> 00:19:24,820 ‫چندساعت دیگه برمی‌گردن خانم. ‫منتظر بمونید، ممنون 248 00:20:15,070 --> 00:20:16,730 ‫خیلی‌خب 249 00:20:16,870 --> 00:20:18,140 ‫وای 250 00:20:32,090 --> 00:20:33,230 ‫بیا 251 00:20:33,920 --> 00:20:36,080 ‫ببریمت یه‌جای امن 252 00:20:53,140 --> 00:20:54,560 ‫سان‌بلت داینامیکس 253 00:20:54,700 --> 00:20:56,870 ‫معلومـه 254 00:21:11,020 --> 00:21:12,470 ‫همم 255 00:21:44,780 --> 00:21:46,470 ‫وای 256 00:21:57,240 --> 00:21:58,760 ‫گندش بزنن 257 00:23:04,550 --> 00:23:06,030 ‫یعنی چی؟ 258 00:23:20,080 --> 00:23:21,400 ‫نه‌خیر 259 00:24:08,930 --> 00:24:10,510 ‫وای 260 00:25:00,940 --> 00:25:02,570 ‫کیه؟ 261 00:25:02,700 --> 00:25:05,050 ‫همسایه‌ی اون‌طرف راهرو 262 00:25:14,400 --> 00:25:15,580 ‫سلام 263 00:25:16,540 --> 00:25:19,690 ‫شما باید همون نوه‌ی معروف باشید 264 00:25:19,820 --> 00:25:21,380 ‫رُزاریو، درستـه؟ 265 00:25:21,380 --> 00:25:24,240 ‫همون رُز بگید. ‫ببخشید، شما؟ 266 00:25:24,240 --> 00:25:25,285 ‫جو 267 00:25:25,310 --> 00:25:28,420 ‫من و... مارتی مادربزرگ‌تون رو بعد این که... 268 00:25:28,420 --> 00:25:31,260 ‫- خودتون که می‌دونید... ‫- بله، زحمت کشیدید 269 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 ‫اوهوم 270 00:25:33,280 --> 00:25:35,340 ‫کار دیگه‌ای هست که بتونم براتون بکنم؟ 271 00:25:37,400 --> 00:25:39,920 ‫راستش بله... 272 00:25:41,300 --> 00:25:44,380 ‫یه وسیله ازم قرض گرفته بود که ‫می‌خواستم پسش بگیرم 273 00:25:44,380 --> 00:25:45,800 ‫اشکالی نداره بیام داخل تا... 274 00:25:45,800 --> 00:25:47,190 ‫چه وسیله‌ای؟ 275 00:25:50,460 --> 00:25:52,200 ‫هواپزم 276 00:25:52,680 --> 00:25:54,410 ‫هواپزتون؟ 277 00:25:54,920 --> 00:25:58,340 ‫آره، بهش قرض داده بودم، ‫اگه بذارید بیام داخل 278 00:25:58,340 --> 00:26:00,540 ‫شاید تونستم پیداش کنم 279 00:26:01,580 --> 00:26:03,630 ‫مشکلی هست؟ 280 00:26:03,920 --> 00:26:06,630 ‫اگه دیدمش، بهتون میگم 281 00:26:06,630 --> 00:26:08,390 ‫«هروقت» 282 00:26:08,660 --> 00:26:10,560 ‫جانم؟ 283 00:26:10,560 --> 00:26:12,570 ‫هروقت دیدینش. ‫گفتید «اگه دیدمش» 284 00:26:12,570 --> 00:26:14,220 ‫اگه بذارید بیام داخل، برش می‌دارم... 285 00:26:14,220 --> 00:26:17,360 ‫می‌گردم دنبالش جو 286 00:26:17,680 --> 00:26:19,100 ‫ممنون 287 00:26:24,420 --> 00:26:26,200 ‫چیز دیگه‌ای هست؟ 288 00:26:27,000 --> 00:26:29,180 ‫بهتره روش یخ بذارید 289 00:26:29,180 --> 00:26:32,100 ‫- چی؟ ‫- دست‌تون رو میگم 290 00:26:36,280 --> 00:26:38,420 ‫موقع پختن شام سوزوندینش؟ 291 00:26:39,240 --> 00:26:41,460 ‫باید پولاتون رو جمع کنید ‫یه هواپز بخرید 292 00:30:11,490 --> 00:30:13,420 ‫«کوباینده»؟ 293 00:30:22,190 --> 00:30:24,040 ‫وای خدا 294 00:30:42,320 --> 00:30:44,800 ‫هان؟ چی؟ 295 00:30:47,050 --> 00:30:48,720 ‫چی؟ 296 00:30:56,320 --> 00:30:58,260 ‫تامپونم 297 00:32:09,100 --> 00:32:11,540 ‫چه غلطی داشتی می‌کردی؟ 298 00:32:24,770 --> 00:32:27,460 ‫ریدم به تو و اینجا 299 00:32:30,180 --> 00:32:31,950 ‫جسد توی اتاق‌خوابـه 300 00:32:40,580 --> 00:32:43,060 ‫نگو که... داری میری؟ 301 00:32:44,340 --> 00:32:46,820 ‫با کسی دعواتون شد؟ 302 00:32:47,620 --> 00:32:48,650 ‫چه اهمیتی برات داره؟ 303 00:32:48,650 --> 00:32:51,980 ‫خب، بیرون کولاکـه 304 00:32:51,980 --> 00:32:53,790 ‫سرما می‌خورید 305 00:32:53,790 --> 00:32:56,100 ‫هرجایی باشم از این گُه‌دونی بهتره 306 00:32:56,100 --> 00:32:57,740 ‫هی 307 00:32:57,740 --> 00:32:59,900 ‫من تو این گُه‌دونی زندگی می‌کنم 308 00:33:03,340 --> 00:33:06,180 ‫- هنوز هواپزم رو می‌خوام ‫- یکی دیگه بخر 309 00:33:08,560 --> 00:33:10,560 ‫وای، سلام 310 00:33:12,440 --> 00:33:13,780 ‫نمی‌تونی بری 311 00:33:13,780 --> 00:33:15,330 ‫شانسم رو امتحان می‌کنم 312 00:33:15,330 --> 00:33:17,480 ‫مثل حکومت‌نظامی شده 313 00:33:31,300 --> 00:33:33,000 ‫لعنت بهش 314 00:33:38,080 --> 00:33:39,125 ‫وای نه 315 00:33:39,150 --> 00:33:40,940 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 316 00:33:40,940 --> 00:33:42,380 ‫بیخیال، کجا داری میری؟ 317 00:34:10,740 --> 00:34:13,300 ‫خانم، مترو بسته‌ست 318 00:34:17,440 --> 00:34:18,860 ‫بمون سر جات 319 00:34:20,580 --> 00:34:22,000 ‫بمون سر جات! 320 00:34:25,090 --> 00:34:27,210 ‫برگرد اینجا! 321 00:34:30,280 --> 00:34:32,180 ‫برگرد اینجا! 322 00:34:48,080 --> 00:34:50,360 ‫دخترم! 323 00:35:12,100 --> 00:35:15,120 ‫لطفاً در رو باز کن! ‫منم، رُز! 324 00:35:19,150 --> 00:35:21,160 ‫چه بلایی سرت اومد؟ 325 00:35:24,960 --> 00:35:27,260 ‫چی‌کار باهام کردی مامان‌بزرگ؟ 326 00:35:27,260 --> 00:35:28,940 ‫چی‌کارم کردی؟ 327 00:35:31,900 --> 00:35:34,315 ‫خیلی‌خب، بذار ببینم 328 00:35:31,900 --> 00:35:33,302 « جادو جمبل » 329 00:35:35,180 --> 00:35:36,766 ‫خیلی‌خب... 330 00:35:36,791 --> 00:35:37,964 « جادوگری » 331 00:35:40,540 --> 00:35:42,540 ‫نه 332 00:35:42,780 --> 00:35:46,200 ‫خب، پاتیل، خاک، چوب، 333 00:35:46,600 --> 00:35:48,200 ‫جمجمه‌ی انسان 334 00:35:49,600 --> 00:35:51,300 ‫«پالو» 335 00:36:01,980 --> 00:36:04,220 ‫«پالو یک آیین تاریک است، 336 00:36:04,220 --> 00:36:06,360 ‫تلفیقی از سنت‌های آفریقایی و 337 00:36:06,360 --> 00:36:08,760 ‫آموزه‌های کاتولیک آمریکای لاتین. 338 00:36:08,760 --> 00:36:12,270 ‫این آیین از طرق کوچ‌های اجباری و ‫برده‌داری رواج پیدا کرده. 339 00:36:12,660 --> 00:36:15,060 ‫به پیروان آن پالرو گفته می‌شود...» 340 00:36:16,700 --> 00:36:19,720 ‫مامان‌بزرگ... پالرو بوده 341 00:36:21,020 --> 00:36:23,885 ‫«پالروها با استفاده از دیگ‌های آهنی به‌نام نگانگا 342 00:36:23,910 --> 00:36:26,033 ‫بقایای حیوانات و انسان‌ها را برای 343 00:36:26,057 --> 00:36:28,180 ‫ارواح درگذشتگان قربانی می‌کنند. 344 00:36:32,160 --> 00:36:34,478 ‫نگانگاها ابزارهای مهمی هستند که برای 345 00:36:34,503 --> 00:36:37,032 ‫انجام معامله و نفرین استفاده می‌شوند» 346 00:36:38,640 --> 00:36:41,660 ‫نفرین. نفرین 347 00:36:43,100 --> 00:36:44,470 ‫«نشان. 348 00:36:44,470 --> 00:36:47,860 ‫مرگ و زندگی و نماد نفرین‌شده. 349 00:36:48,160 --> 00:36:50,220 ‫راه فراری ندارد» 350 00:37:09,540 --> 00:37:11,480 ‫بابا. بابا 351 00:37:11,480 --> 00:37:14,300 ‫سلام رُزاریو، گوش کن. ‫من روی پلم 352 00:37:14,300 --> 00:37:17,080 ‫احتمالاً یکم دیگه برسم. ‫چی‌شده؟ 353 00:37:17,080 --> 00:37:18,470 ‫چت شده؟ 354 00:37:18,470 --> 00:37:21,260 ‫نمی‌تونم از پیشش برم. ‫نمی‌تونم این کار رو بکنم. نمیشه 355 00:37:21,260 --> 00:37:22,440 ‫منظورت چیه؟ 356 00:37:22,440 --> 00:37:23,930 ‫- چی داری میگی؟ ‫- مامان‌بزرگ 357 00:37:23,930 --> 00:37:26,220 ‫قبل این که بمیره یه نفرینی روم گذاشته 358 00:37:26,220 --> 00:37:28,320 ‫نفرین؟ نه رُزاریو 359 00:37:28,320 --> 00:37:29,660 ‫بیخیال، آروم باش 360 00:37:29,790 --> 00:37:32,210 ‫توی خونه‌ش یه معبد پر از جادوی سیاه پیدا کردم 361 00:37:32,210 --> 00:37:34,600 ‫اون... دندونم رو نگه داشته! 362 00:37:34,600 --> 00:37:36,160 ‫از وقتی که بچه بودم، 363 00:37:36,160 --> 00:37:37,820 ‫این جادو جمبل‌ها رو می‌کرد 364 00:37:37,820 --> 00:37:39,150 ‫تامپونم رو هم نگه داشته بود! 365 00:37:39,150 --> 00:37:41,180 ‫رُزاریو، این چیزها الکی‌ان 366 00:37:41,180 --> 00:37:42,740 ‫الان دقیقاً کجایی؟ 367 00:37:42,740 --> 00:37:45,180 ‫تو این خونه‌ی لامصبم 368 00:37:45,180 --> 00:37:47,190 ‫اون یه دکتر جادوگر بود که به ‫مردم کمک می‌کرد 369 00:37:47,190 --> 00:37:48,540 ‫...نه که نفرین‌شون کنه 370 00:37:48,540 --> 00:37:50,470 ‫مامان‌بزرگ بدون مدارک اومد اینجا 371 00:37:50,470 --> 00:37:52,400 ‫با آیین پالو و پاتیلش 372 00:37:52,400 --> 00:37:54,610 ‫می‌تونست یاد ریشه‌ها و سنت‌هاش بیفته 373 00:37:54,610 --> 00:37:56,900 ‫پاتیل. ‫دقیقاً همون 374 00:37:56,900 --> 00:37:58,420 ‫- پاتیلش ‫- اون که نفرینت نکرده 375 00:37:58,420 --> 00:38:00,510 ‫- آخه چرا همچین کاری کنه؟ ‫- که ازم انتقام بگیره 376 00:38:00,510 --> 00:38:02,830 ‫لطفاً از اونجا بزن بیرون. ‫برگرد خونه 377 00:38:02,830 --> 00:38:04,450 ‫همه‌چی رو بسپار به خودم 378 00:38:04,450 --> 00:38:07,100 ‫بابا، من به اون و دخترش پشت کردم 379 00:38:07,100 --> 00:38:09,160 ‫بعد از طلاق کنار تو موندم 380 00:38:09,160 --> 00:38:11,200 ‫وقتی مامان مُرد کنارش نبودم 381 00:38:11,200 --> 00:38:13,420 ‫گوش کن به من. ‫اون‌موقع مدرسه بودی 382 00:38:13,420 --> 00:38:15,360 ‫اصلاً واسه همین اومدیم به این کشور 383 00:38:15,360 --> 00:38:16,420 ‫تا آینده‌ت بهتر بشه 384 00:38:16,420 --> 00:38:18,020 ‫بابا، مدرسه بهونه بود 385 00:38:18,020 --> 00:38:19,780 ‫من می‌تونستم بیام خونه. ‫می‌تونستم... 386 00:38:19,780 --> 00:38:21,850 ‫فقط نمی‌خوام با مرگ مامان کنار بیام 387 00:38:21,850 --> 00:38:23,940 ‫- من فقط... ‫- نه رُزاریو 388 00:38:23,940 --> 00:38:25,470 ‫اون خیلی بهت افتخار می‌کرد 389 00:38:25,470 --> 00:38:27,280 ‫گوش کن، باید همین حالا 390 00:38:27,280 --> 00:38:30,510 ‫برگردی خونه‌ت و استراحت کنی، خب؟ 391 00:38:30,510 --> 00:38:31,740 ‫من از اینجا نمیرم 392 00:38:31,740 --> 00:38:33,740 ‫فقط اون پاتیل می‌تونه نفرین رو باطل کنه 393 00:38:33,765 --> 00:38:34,404 نه 394 00:38:34,429 --> 00:38:36,634 دوباره برمیگردم اونجا، بابا - نه، رزاریو. نه - 395 00:38:36,659 --> 00:38:37,479 خواهش میکنم 396 00:38:37,504 --> 00:38:39,572 منم دوستت دارم - ...نه. رزار - 397 00:38:40,376 --> 00:38:47,376 « دیـ.جی.مــو.ویـ.ز » 398 00:38:55,850 --> 00:38:58,094 فکر میکنی داری چیکار میکنی؟ 399 00:38:58,232 --> 00:38:59,958 آهای؟ 400 00:39:01,373 --> 00:39:04,445 گفتم دنبالش میگردم - مثلا قراره بامزه باشه؟ - 401 00:39:05,273 --> 00:39:07,206 باید یه چیزی روش بذاری 402 00:39:07,345 --> 00:39:09,899 اگه بخوای نخودفرنگی منجمد توی فریزر دارم 403 00:39:10,831 --> 00:39:12,764 فقط ولم کن 404 00:39:21,013 --> 00:39:23,050 .ترتیب این قضیه رو میدم فهمیدی؟ 405 00:39:23,188 --> 00:39:24,845 دیگه نمیخوام باشم 406 00:39:25,880 --> 00:39:27,813 طلسمت رو پایان میدم 407 00:39:31,023 --> 00:39:32,853 تو برنده نمیشی 408 00:40:47,065 --> 00:40:49,765 در پایان، همه‌ی ما تبدیل به خاک و استخوان میشیم 409 00:41:07,706 --> 00:41:09,328 !دخترم 410 00:41:33,382 --> 00:41:33,922 « شکستن طلسم پالو مایومبه » 411 00:41:33,954 --> 00:41:35,728 نه. نه 412 00:41:54,960 --> 00:41:56,237 خیلی خب 413 00:42:58,921 --> 00:43:01,130 به اسپانیاییه. عالی شد 414 00:43:03,511 --> 00:43:06,066 طلسم. طلسم. طلسم 415 00:43:07,930 --> 00:43:09,448 آها 416 00:43:10,242 --> 00:43:11,485 شکستن طلسم‌ها 417 00:43:11,623 --> 00:43:13,245 خیلی خب 418 00:43:14,833 --> 00:43:17,422 ‫«خون شخص طلسم‌شده 419 00:43:17,560 --> 00:43:19,562 منم 420 00:43:19,700 --> 00:43:23,221 و خون پالرویی که طلسم را ایجاد کرده 421 00:43:24,360 --> 00:43:25,741 منظورش تویی 422 00:43:26,983 --> 00:43:29,779 باید در داخل پاتیلی ریخته شود 423 00:43:29,917 --> 00:43:32,471 «که طلسم در آن ساخته شده است 424 00:43:32,610 --> 00:43:35,716 بیا خونریزی رو شروع کنیم 425 00:43:39,409 --> 00:43:40,997 تکون نخورین 426 00:43:41,135 --> 00:43:42,689 هیچکدومتون 427 00:44:06,816 --> 00:44:08,646 خیلی خب، اینم از این 428 00:44:11,994 --> 00:44:14,444 خیلی خب 429 00:44:14,582 --> 00:44:16,826 .تو میتونی، رز تو میتونی 430 00:44:23,350 --> 00:44:25,623 ای دهنتو 431 00:44:31,945 --> 00:44:33,532 خیلی خب 432 00:44:33,671 --> 00:44:36,570 هی، تو شروعش کردی 433 00:46:01,517 --> 00:46:02,760 ...نوه‌ی من 434 00:46:05,555 --> 00:46:06,902 متاسفم 435 00:46:07,419 --> 00:46:09,767 لطفا منو ببخش 436 00:46:12,908 --> 00:46:13,909 خواهش میکنم 437 00:46:16,014 --> 00:46:17,188 منو ببخش 438 00:46:33,618 --> 00:46:36,690 بعد از تمام کارهایی که برات کردم 439 00:46:38,174 --> 00:46:40,176 !کمک 440 00:47:04,580 --> 00:47:05,625 چی؟ 441 00:47:05,650 --> 00:47:07,686 نه. اشتباه خوندمش؟ 442 00:47:07,825 --> 00:47:09,205 ...خواهش میکنم، نوه‌ی من 443 00:47:09,343 --> 00:47:10,517 منو ببخش 444 00:47:12,174 --> 00:47:14,176 چرا جواب نداد؟ 445 00:47:18,801 --> 00:47:20,009 !نوه‌ی من 446 00:47:28,984 --> 00:47:31,849 !نوه‌ی من 447 00:48:16,203 --> 00:48:18,240 نمیخواستی مردنم رو تماشا کنی 448 00:48:18,378 --> 00:48:20,587 ...حالا 449 00:48:20,725 --> 00:48:23,555 مردنم رو تماشا کن 450 00:48:36,120 --> 00:48:38,916 اگه سر و صدا نکنی سعی دارم یکم بخوابم 451 00:48:40,848 --> 00:48:42,298 !برو پی کارت 452 00:48:43,472 --> 00:48:45,163 میدونی چیه؟ وسایلم رو پس بده 453 00:48:45,301 --> 00:48:47,545 اونوقت قبول میکنم 454 00:48:47,683 --> 00:48:48,926 مادربزرگم مکزیکی بود 455 00:48:49,064 --> 00:48:50,928 !اون اصلاً هواپز نداشت 456 00:48:51,066 --> 00:48:52,101 واقعا؟ 457 00:48:52,239 --> 00:48:54,932 اون رو مثل من نمی‌شناختی 458 00:49:08,186 --> 00:49:11,431 شاید باید گاهی بهش سر میزدی 459 00:49:20,923 --> 00:49:22,511 راست میگی 460 00:49:25,617 --> 00:49:27,309 باید بیشتر بهش سر میزدم 461 00:49:27,447 --> 00:49:31,002 خب، به نظرم یکم برای این کار دیر شده 462 00:49:32,210 --> 00:49:36,594 گفتی قبلا در مورد من حرف میزد 463 00:49:36,732 --> 00:49:38,768 آره 464 00:49:41,288 --> 00:49:42,772 چی میگفت؟ 465 00:49:42,910 --> 00:49:44,360 ...ببین 466 00:49:44,498 --> 00:49:46,535 اگه اشکالی نداره نمیخوام خودم رو 467 00:49:46,673 --> 00:49:49,020 توی مسائل خانوادگیت قاطی کنم، باشه؟ - خواهش میکنم، جو - 468 00:49:50,953 --> 00:49:52,506 خواهش میکنم 469 00:49:54,232 --> 00:49:56,994 مادربزرگت دوستت داشت 470 00:49:58,167 --> 00:49:59,686 بهت افتخار میکرد 471 00:49:59,824 --> 00:50:03,931 که چقدر تلاش کردی به اینجا برسی 472 00:50:04,070 --> 00:50:06,003 شب و روز دعا میکرد 473 00:50:06,141 --> 00:50:08,315 تا مطمئن بشه به موفقیت برسی 474 00:50:11,146 --> 00:50:13,148 صبح باید برم سر کار 475 00:50:13,286 --> 00:50:14,321 چی گفتی؟ 476 00:50:14,459 --> 00:50:16,013 آره، کار دارم - نه، نه، نه - 477 00:50:16,151 --> 00:50:18,877 ،اون یکی رو میگم مطمئن میشد تا به موفقیت برسم؟ 478 00:50:19,016 --> 00:50:21,018 شب و روز دعا میکرد تا رویاهات به واقعیت تبدیل بشه 479 00:50:21,156 --> 00:50:23,158 از دیوار صداش می‌اومد 480 00:50:23,296 --> 00:50:24,780 همه‌اش دعا میکرد 481 00:50:28,749 --> 00:50:30,337 قابل نداشت 482 00:50:34,445 --> 00:50:36,412 .طلسمم نکردی برام دعا کردی 483 00:50:36,550 --> 00:50:39,346 یه آرزو کردی 484 00:50:39,484 --> 00:50:41,590 یه معامله کردی 485 00:50:43,868 --> 00:50:45,594 طلسم نیست 486 00:50:48,838 --> 00:50:50,530 یه معامله با کوباینده 487 00:51:30,225 --> 00:51:32,192 ،کوباینده» 488 00:51:32,330 --> 00:51:35,195 سرگردان در تاریکی، گردآورنده‌ی مردگان 489 00:51:35,333 --> 00:51:38,371 زمانی که شرایط معامله با کوباینده حاصل شود 490 00:51:38,509 --> 00:51:42,616 ،و رویاهای موفقیت شخص به واقعیت تبدیل شود 491 00:51:42,754 --> 00:51:44,963 کوباینده برای بردنش می‌آید 492 00:51:47,414 --> 00:51:50,969 و به شکل روح تحقیرشده‌ای از گذشته می‌آید 493 00:51:51,108 --> 00:51:52,281 ...و زجرت می‌دهد 494 00:51:53,869 --> 00:51:57,493 «تا اینکه تا طلوع آفتاب بمیری 495 00:52:12,474 --> 00:52:14,303 دیگه نمیخوامش 496 00:52:17,134 --> 00:52:19,136 معامله‌ات رو فسخ میکنم 497 00:52:24,417 --> 00:52:26,660 کتاب طلسم‌ها رو کجا گذاشتم؟ 498 00:53:09,807 --> 00:53:11,188 کوباینده 499 00:53:12,499 --> 00:53:17,228 معامله‌ها در صورتی باطل میشوند» که پالروی معامله‌کننده 500 00:53:17,366 --> 00:53:19,575 ،خون‌ـش را در نگانگا قرار دهد 501 00:53:19,713 --> 00:53:23,821 ‫و روحش را برای کوباینده قربانی کند» 502 00:53:26,720 --> 00:53:28,929 ...خب، قبلا مردی، پس 503 00:53:36,592 --> 00:53:39,526 داخل جسد مامان‌بزرگم زندانیت میکنم 504 00:54:12,283 --> 00:54:13,905 خدای من 505 00:54:15,873 --> 00:54:17,461 خیلی خب 506 00:54:21,465 --> 00:54:22,535 خیلی خب 507 00:54:23,536 --> 00:54:27,229 او کوباینده، یا سانتو، یا سانتو، یا سانتو 508 00:54:50,908 --> 00:54:53,669 اینجاست؟ - آره - 509 00:54:53,807 --> 00:54:55,671 یا سانتو، یا سانتو، او کوباینده 510 00:54:55,809 --> 00:54:57,155 یا سانتو، یا سانتو، کوباینده 511 00:54:57,294 --> 00:55:00,020 کوباینده، یا سانتو، یا سانتو 512 00:55:00,158 --> 00:55:01,643 !رز - لعنتی، اون مارتی‌ـه؟ - 513 00:55:01,781 --> 00:55:03,783 باز کن. پزشک‌ها اومدن 514 00:55:05,025 --> 00:55:07,201 خورشید تقریبا داره طلوع میکنه. الان نه 515 00:55:07,226 --> 00:55:09,712 یا سانتو - رز، میشه در رو باز کنی؟ - 516 00:55:23,975 --> 00:55:26,288 آقا، امشب سرمون خیلی شلوغه 517 00:55:26,426 --> 00:55:28,290 کلید دارین، آقا؟ 518 00:55:37,264 --> 00:55:39,336 یه لحظه. در قدیمیه 519 00:55:42,580 --> 00:55:44,168 خیلی خب، اینم از این 520 00:55:53,488 --> 00:55:55,213 همینجا بود 521 00:56:00,184 --> 00:56:03,014 کدوم گوری رفته؟ همینجا بود 522 00:56:04,464 --> 00:56:06,190 !مامان‌بزرگ 523 00:56:06,328 --> 00:56:08,468 آقا، امشب سرمون خیلی شلوغه 524 00:56:08,606 --> 00:56:10,574 دارم دیوونه میشم؟ 525 00:56:10,712 --> 00:56:13,266 فکر میکنی چی شده؟ چون حس تنهایی میکنم بهتون زنگ زدم؟ 526 00:56:13,404 --> 00:56:16,683 شاید توی اتاق خوابه - پس راه رو نشون بدین - 527 00:56:44,366 --> 00:56:47,956 !کمک! کمک! لطفا کمک کنین 528 00:56:56,723 --> 00:56:58,760 مامان‌بزرگ همیشه همراه من بود 529 00:56:58,898 --> 00:57:00,900 حالا تو هم با ما خواهی بود 530 00:57:01,763 --> 00:57:02,867 برای همیشه 531 00:57:04,800 --> 00:57:07,631 از این طرفه 532 00:57:40,146 --> 00:57:42,320 آقا، ما باید بریم 533 00:57:43,632 --> 00:57:45,358 زنیکه‌ی دیوونه 534 00:58:02,755 --> 00:58:04,204 چی؟ 535 01:00:15,819 --> 01:00:17,475 این مزخرفات دیگه کافیه 536 01:00:18,787 --> 01:00:20,617 خیلی خب. کجا بودم؟ 537 01:00:22,480 --> 01:00:24,103 خیلی خب 538 01:00:25,691 --> 01:00:27,382 خیلی خب 539 01:00:29,522 --> 01:00:30,627 کوباینده... 540 01:00:30,765 --> 01:00:34,147 یا سانتو، یا سانتو، یا سانتو 541 01:00:34,285 --> 01:00:36,633 بوم. ترکوندم 542 01:00:38,427 --> 01:00:40,291 لوزولو، کوباینده 543 01:00:45,676 --> 01:00:47,333 یا سانتو 544 01:01:31,066 --> 01:01:32,723 دخترم 545 01:01:41,525 --> 01:01:43,182 نزدیکم نشو 546 01:01:44,079 --> 01:01:45,366 چیزی نیست، دخترم 547 01:01:45,391 --> 01:01:46,697 منم 548 01:02:01,545 --> 01:02:02,857 مامان؟ 549 01:02:05,549 --> 01:02:08,172 خیلی بهت افتخار میکنم 550 01:02:12,073 --> 01:02:14,040 واقعا خودتی، مامان 551 01:02:15,179 --> 01:02:16,594 آره، عزیزم 552 01:02:17,492 --> 01:02:19,218 کابوس به پایان رسید 553 01:02:20,460 --> 01:02:22,255 متاسفم، مامان 554 01:02:22,393 --> 01:02:25,051 خیلی متاسفم که تو و مامان‌بزرگ رو ترک کردم 555 01:02:27,640 --> 01:02:30,608 ‫وقتی طلاق گرفتین بابایی رو به ...تو ترجیح دادم چون فکر میکردم 556 01:02:30,747 --> 01:02:32,714 فکر میکردم اون بیشتر از من حمایت میکنه 557 01:02:32,852 --> 01:02:38,306 ،فکر کردم اگه طرف تو و مامان‌بزرگ روبگیرم 558 01:02:38,444 --> 01:02:39,894 هیچوقت پیشرفت نمیکنم 559 01:02:40,032 --> 01:02:41,999 ...شغلم رو بهونه کردم و 560 01:02:42,137 --> 01:02:44,588 من و مادرم همیشه ازت حمایت میکردیم 561 01:02:49,248 --> 01:02:52,492 ...و بعدش مریض شدی و 562 01:02:54,115 --> 01:02:56,358 خیلی خجالت میکشیدم که بیام 563 01:02:56,496 --> 01:02:58,188 اشکالی نداره 564 01:03:01,294 --> 01:03:03,158 وقتی مردی قایم شده بودم 565 01:03:05,954 --> 01:03:08,060 درکت میکنم 566 01:03:08,198 --> 01:03:09,786 واقعا؟ 567 01:03:15,136 --> 01:03:17,621 من و پدرت روزی 15 ساعت توی کارخونه 568 01:03:17,759 --> 01:03:19,036 کار میکردیم 569 01:03:19,761 --> 01:03:21,798 و حتی نمیتونستیم بدون ترس 570 01:03:21,936 --> 01:03:22,971 و در امان تا خونه بیایم 571 01:03:24,835 --> 01:03:26,664 نمیخواستیم آینده‌ی تو هم اینطوری بشه 572 01:03:27,769 --> 01:03:29,012 واسه همین رفتیم 573 01:03:31,290 --> 01:03:35,466 هیچوقت در ازاش انتظاری ازت ندارم 574 01:03:36,847 --> 01:03:40,126 خب، دیگه نمیخوام به چیزی که هستم پشت کنم 575 01:03:40,264 --> 01:03:43,129 متاسفم که چنین کاری کردم 576 01:03:43,854 --> 01:03:45,166 دوستت دارم، عزیزم 577 01:03:46,098 --> 01:03:47,720 منم دوستت دارم، مامان 578 01:03:48,963 --> 01:03:50,516 دوستت دارم 579 01:03:54,485 --> 01:03:56,833 خیلی چیزها باید به مامان‌بزرگ بگم 580 01:03:56,971 --> 01:03:58,361 وقتی زمانش برسه 581 01:03:58,386 --> 01:03:59,663 بهش میگی 582 01:03:59,801 --> 01:04:01,009 باشه؟ - باشه - 583 01:04:01,147 --> 01:04:03,356 حالا چشم‌هات رو ببند 584 01:04:07,326 --> 01:04:12,193 چشم‌هات رو ببند ،و به خودت بگو 585 01:04:12,331 --> 01:04:16,197 «من یه دختر خیلی خودخواهم» 586 01:04:17,681 --> 01:04:19,338 ...خیلی خودخواه 587 01:04:21,029 --> 01:04:24,067 همه چی رو به خطر انداختم و به این کشور اومدم 588 01:04:24,205 --> 01:04:26,863 تا بتونی زندگی بهتری داشته باشی 589 01:04:27,864 --> 01:04:29,935 سرمای شدید رو توی ریه‌هام حس میکردم 590 01:04:30,073 --> 01:04:31,419 مردن یه نفر رو دیدم 591 01:04:31,557 --> 01:04:33,283 رویاها یه بهایی دارن 592 01:04:55,201 --> 01:04:56,823 چی از جونم میخوای؟ 593 01:04:56,962 --> 01:04:59,309 میخوام ببینی 594 01:05:03,761 --> 01:05:06,350 فداکاریم رو ببینی 595 01:05:36,587 --> 01:05:38,210 خواهش میکنم، منو از اینجا ببرین بیرون 596 01:05:38,348 --> 01:05:40,601 ،خواهش میکنم، خواهش میکنم خواهش میکنم من رو ببرین بیرون 597 01:05:40,626 --> 01:05:42,145 منو از اینجا ببرین بیرون 598 01:05:42,170 --> 01:05:43,707 خواهش میکنم منو از اینجا ببرین بیرون 599 01:05:43,732 --> 01:05:45,769 .خواهش میکنم خواهش میکنم منو از اینجا ببرین بیرون 600 01:05:45,907 --> 01:05:47,944 دعا کن. بیا دعا کنیم 601 01:05:48,082 --> 01:05:50,118 ‫ای پدر ما که در آسمانی... 602 01:05:55,986 --> 01:05:57,815 !گشت مرزی ایالات متحده 603 01:05:57,840 --> 01:05:58,999 !سازمان مهاجرت! سازمان مهاجرت 604 01:05:59,024 --> 01:06:00,103 ماشین رو نگه دارین 605 01:06:00,128 --> 01:06:01,302 !بریم، بریم 606 01:06:03,476 --> 01:06:04,995 کسی تکون نخوره 607 01:06:07,515 --> 01:06:08,826 !همونجا بایستین !سر جاتون بمونین 608 01:06:10,138 --> 01:06:11,691 !خانم 609 01:06:11,829 --> 01:06:13,176 !تکون نخورین 610 01:06:13,314 --> 01:06:15,764 !تکون نخورین !برگردین اینجا 611 01:06:21,943 --> 01:06:23,324 !از پایین برین - وایسا - 612 01:06:29,882 --> 01:06:31,125 !هی، هی! اون، اون 613 01:06:32,229 --> 01:06:33,261 کمک 614 01:07:28,147 --> 01:07:29,907 حالا میتونی ببینی 615 01:07:31,564 --> 01:07:33,808 پدر و مامان‌بزرگت آسون رد شدن 616 01:07:34,495 --> 01:07:35,543 ...ولی من 617 01:07:35,568 --> 01:07:36,855 رنج کشیدم 618 01:07:36,880 --> 01:07:38,615 تو مادرم نیستی 619 01:07:38,640 --> 01:07:40,953 مادرم اون ازخودگذشتی‌ها رو کرد چون با تمام وجودش 620 01:07:41,091 --> 01:07:42,989 دوستم داشت 621 01:07:44,543 --> 01:07:48,616 اون مثل تو کینه‌توز و حقه‌باز نبود 622 01:07:51,343 --> 01:07:55,278 کوباینده، یه معامله برات دارم 623 01:07:55,416 --> 01:07:58,453 تا ابد داخل جسد مادربزرگم بمون 624 01:08:07,083 --> 01:08:08,636 ،بیرون برو کوباینده 625 01:08:09,257 --> 01:08:10,317 از ما محافظت کن 626 01:08:10,879 --> 01:08:11,984 یک قربانی پیشکش میکنم 627 01:08:13,123 --> 01:08:14,469 روح نگانگا 628 01:08:21,614 --> 01:08:24,238 ارواح نگانگا 629 01:08:24,376 --> 01:08:26,171 !دخترم 630 01:08:31,555 --> 01:08:32,901 ما را از آسیب در امان نگه دار 631 01:08:37,320 --> 01:08:39,632 کمکم کن 632 01:08:42,290 --> 01:08:43,429 ،کمکم کن، عزیزم 633 01:08:43,567 --> 01:08:44,810 !خواهش میکنم 634 01:08:51,092 --> 01:08:52,404 قربانی پیشکشت میکنم 635 01:09:39,796 --> 01:09:41,177 رزاریو؟ 636 01:09:42,902 --> 01:09:44,835 رزاریو؟ 637 01:09:48,598 --> 01:09:49,806 رزاریو 638 01:09:49,944 --> 01:09:51,877 دخترم. دخترم، منم - آره - 639 01:09:52,015 --> 01:09:53,223 صورتت چی شده؟ 640 01:09:53,361 --> 01:09:54,535 بابا؟ - آره - 641 01:09:54,673 --> 01:09:56,019 .طوفان تموم شد طوفان تموم شد 642 01:09:56,157 --> 01:09:57,469 هی، بیا اینجا 643 01:09:57,607 --> 01:09:59,574 بیا. بیا، بشین 644 01:09:59,712 --> 01:10:01,714 بیا. بیا 645 01:10:02,334 --> 01:10:03,415 بیا، بشین 646 01:10:03,440 --> 01:10:04,692 نه، آروم، آروم 647 01:10:04,717 --> 01:10:05,787 خونریزی داری 648 01:10:05,925 --> 01:10:07,582 حالت خوبه؟ - آره، آره - 649 01:10:07,720 --> 01:10:09,757 ...فکر کنم من 650 01:10:09,895 --> 01:10:11,552 فکر کنم خوبم، بابا 651 01:10:13,036 --> 01:10:14,106 این چیه؟ 652 01:10:16,384 --> 01:10:18,352 با این چیکار میکنی؟ 653 01:10:18,490 --> 01:10:19,663 ...اه 654 01:10:20,699 --> 01:10:21,700 داستانش مفصله 655 01:10:45,344 --> 01:10:48,071 مامان‌بزرگ بهم اهمیت میداد، نه؟ 656 01:10:48,209 --> 01:10:50,004 مادرت هم همینطور 657 01:10:54,111 --> 01:10:56,769 ،چیزهایی که موقع رد شدن از مرز تجربه کرد 658 01:10:56,907 --> 01:10:58,115 وحشتناک بود 659 01:10:59,634 --> 01:11:01,636 خب، تو از کجا میدونی؟ 660 01:11:03,638 --> 01:11:05,261 دیدمش 661 01:11:09,472 --> 01:11:14,477 وقتی از مرز رد شدیم، سه ماهه حامله بود 662 01:11:16,548 --> 01:11:18,584 و قاچاقچی‌ها جدامون کردن 663 01:11:18,722 --> 01:11:22,243 و مادرت بعد از اون ماجرا دیگه مثل قبل نبود 664 01:11:22,381 --> 01:11:24,107 مریض شد 665 01:11:31,735 --> 01:11:35,739 ...میدونی، آمبولانس داره میاد، پس 666 01:11:37,741 --> 01:11:39,536 دعا کردی؟ 667 01:11:39,674 --> 01:11:41,573 باید براش دعا کنیم 668 01:11:41,598 --> 01:11:42,997 ...بابا، اسپانیایی من خوب نیست 669 01:11:43,022 --> 01:11:44,576 نه، باهم دعا میکنیم 670 01:11:44,714 --> 01:11:45,755 یه دعای رباتی 671 01:11:45,780 --> 01:11:46,587 باشه 672 01:11:46,612 --> 01:11:47,993 ...وایسا، نه، یه 673 01:11:48,018 --> 01:11:50,638 یه دعا اینجا واسه عزیزان از دنیا رفته هست 674 01:11:59,956 --> 01:12:03,836 ،با طلب آمرزش از پروردگار بزرگ» 675 01:12:03,974 --> 01:12:07,737 خدای ستارگان، خورشید و ماه 676 01:12:10,464 --> 01:12:13,536 از طریق ارواح باستانی و اجدادمان 677 01:12:13,674 --> 01:12:15,986 با تو صحبت میکنم 678 01:12:16,124 --> 01:12:19,335 ‫و تا ابد آن‌ها را نزدیک خود نگه میدارم» 679 01:12:21,544 --> 01:12:22,993 وایسا 680 01:12:28,792 --> 01:12:30,449 رابطه‌ی نزدیکی داشتین؟ 681 01:12:32,520 --> 01:12:34,350 اواخر عمرش، آره 682 01:12:53,334 --> 01:12:55,094 بریم داخل 683 01:13:13,803 --> 01:13:15,563 این همه شیشه چطوری شکسته؟ 684 01:13:17,220 --> 01:13:19,774 دلت نمیخواد بدونی 685 01:13:19,912 --> 01:13:22,225 خب، سر صبحونه در موردش حرف میزنیم 686 01:13:24,020 --> 01:13:27,264 عکس‌های قدیمی مامان‌بزرگ رو برمیداری؟ 687 01:13:27,403 --> 01:13:29,439 فکر کنم همه‌اشون رو بردارم 688 01:13:37,551 --> 01:13:38,621 این چطور؟ 689 01:13:38,759 --> 01:13:40,692 این چیه؟ 690 01:13:41,865 --> 01:13:44,385 اون چیه؟ هواپز؟ 691 01:13:47,284 --> 01:13:49,010 مامان‌بزرگ اینو داخل فر گذاشته بود 692 01:13:52,082 --> 01:13:54,430 اون سرشار از غافلگیری بود، مگه نه؟ 693 01:13:54,568 --> 01:13:56,742 همم 694 01:14:00,953 --> 01:14:02,955 باید بذاریم ماشین گرم بشه 695 01:14:03,093 --> 01:14:04,301 دخترم، بیا دیگه 696 01:14:04,440 --> 01:14:05,958 آره، خیلی خب - ماشین رو گرم کن - 697 01:14:06,096 --> 01:14:07,546 منم یه دقیقه میرم دستشویی، باشه؟ 698 01:14:07,684 --> 01:14:10,307 باشه، بابا. تمیزکاری میکنم - خیلی خب - 699 01:15:40,190 --> 01:15:41,537 بابا؟ 700 01:15:43,331 --> 01:15:46,196 نباید چیزی در موردش می‌فهمیدی 701 01:15:47,025 --> 01:15:48,716 تو معامله کردی؟ 702 01:15:50,028 --> 01:15:52,789 فسم میخورم، فکر نمیکردم این اتفاقات بیفته 703 01:15:53,618 --> 01:15:54,964 چطور تونستی؟ 704 01:15:55,102 --> 01:15:57,035 اولین مراسم کلیسات بود 705 01:15:58,761 --> 01:16:02,730 دیدم صورتت سرشار از امید و زیباییه 706 01:16:04,283 --> 01:16:06,147 به تمام چیزهایی فکر میکردم 707 01:16:06,285 --> 01:16:08,046 که نمیتونستم برات فراهم کنم 708 01:16:11,221 --> 01:16:15,156 میدونستم مامان‌بزرگت پالو تمرین میکرد 709 01:16:15,294 --> 01:16:17,745 ،توی چیاپاس از یه پالرو یاد گرفته بود 710 01:16:17,883 --> 01:16:20,714 واسه همین دزدکی وارد اتاقکش شدم 711 01:16:22,750 --> 01:16:24,900 و با نگانگای مادربزرگت آرزو کردم 712 01:16:24,925 --> 01:16:26,740 زندگی‌ای که همیشه میخواستی رو به دست بیاری 713 01:16:26,765 --> 01:16:29,125 زندگی‌ای که هیچوقت نمیتونستم بهت بدم 714 01:16:29,723 --> 01:16:32,208 اصلا نمیدونستم باهات چیکار میکنه 715 01:16:32,346 --> 01:16:34,244 هیچ چاره‌ای نداشتم 716 01:16:34,382 --> 01:16:36,764 ...مامان‌بزرگ پیدام کرد و 717 01:16:37,696 --> 01:16:39,111 از اینجا برو یبرون 718 01:16:39,249 --> 01:16:40,250 برو 719 01:16:43,253 --> 01:16:46,084 اشتباهم یه بهایی داشت 720 01:16:46,222 --> 01:16:47,810 یک قربانی نیاز داشت 721 01:16:51,710 --> 01:16:53,988 قربانی خون 722 01:16:54,126 --> 01:16:56,646 تا نذاره کوباینده نزدیک بشه 723 01:16:57,854 --> 01:16:59,753 گفت حلش میکنه 724 01:17:02,238 --> 01:17:03,653 داره ازت خون میره 725 01:17:04,411 --> 01:17:05,577 !برو 726 01:17:06,794 --> 01:17:07,795 باشه مامان‌بزرگ 727 01:17:13,387 --> 01:17:16,217 از اون نگانگا استفاده کرد 728 01:17:16,242 --> 01:17:18,321 تا از معامله‌ای که کردی، ازم محافظت کنه 729 01:17:20,636 --> 01:17:22,845 هر روز خونش رو داخل این می‌ریخت 730 01:17:22,983 --> 01:17:25,502 زخم‌های روی دستش 731 01:17:26,676 --> 01:17:30,162 سال‌ها تا روز مرگش جلوی این هیولا رو گرفت 732 01:17:30,300 --> 01:17:32,855 نه، حالا دیگه من ازت محافظت میکنم 733 01:17:32,993 --> 01:17:34,304 این کار رو میکنم 734 01:17:34,442 --> 01:17:36,859 اگه فقط همین لازمه 735 01:17:36,997 --> 01:17:38,481 هر روز خونم رو داخلش می‌ریزم 736 01:17:38,619 --> 01:17:40,241 اگه پالرویی که معامله رو کرده 737 01:17:40,379 --> 01:17:42,347 ،خونش رو داخل نگانگا بریزه 738 01:17:42,485 --> 01:17:45,074 بدن و روحش قربانی کوباینده میشه 739 01:17:45,212 --> 01:17:46,385 منظورت چیه؟ 740 01:17:50,182 --> 01:17:51,839 رزاریو 741 01:17:52,840 --> 01:17:54,635 هی، بابا؟ بابا 742 01:17:57,673 --> 01:18:00,710 بگو که الان خونت رو داخل قابلمه نریختی 743 01:18:00,848 --> 01:18:02,505 بابا 744 01:18:10,030 --> 01:18:12,101 نه 745 01:18:24,527 --> 01:18:25,631 نه 746 01:19:34,183 --> 01:19:35,460 بابا 747 01:19:35,598 --> 01:19:37,496 بابا، منم 748 01:21:13,075 --> 01:21:14,421 بابا 749 01:21:16,733 --> 01:21:18,080 ...دخترم 750 01:21:33,233 --> 01:21:34,924 منم دوستت دارم، بابا 751 01:22:01,355 --> 01:22:02,855 « شش ماه بعد » 752 01:22:02,952 --> 01:22:04,436 اصلا مطمئن نیستم که 753 01:22:04,574 --> 01:22:06,749 حداقل موجودی برای ساخت حساب رو داشته باشیم 754 01:22:06,887 --> 01:22:09,269 ...ولی 755 01:22:09,407 --> 01:22:11,788 فقط همین رو داریم 756 01:22:11,927 --> 01:22:13,445 موسسه‌ی مالی فوئنتس 757 01:22:14,446 --> 01:22:15,620 بله 758 01:22:15,758 --> 01:22:17,691 الان توی یه جلسه‌اس 759 01:22:17,829 --> 01:22:19,313 میخواین یه پیام بذارین؟ 760 01:22:19,451 --> 01:22:20,936 نگرانش نباش، میگل 761 01:22:21,074 --> 01:22:22,765 فکر کنم میتونیم یه استثناء قائل بشیم 762 01:22:22,903 --> 01:22:24,456 برای این پول سخت کار میکنین 763 01:22:24,594 --> 01:22:26,803 حالا کاری میکنم این پول برای شما سخت کار کنه 764 01:22:30,911 --> 01:22:32,292 خدا رو شکر 765 01:22:32,430 --> 01:22:33,810 ممنون 766 01:22:34,984 --> 01:22:36,192 نگران نباشین، خانم 767 01:22:36,330 --> 01:22:37,400 همه چی روبراه میشه 768 01:22:38,332 --> 01:22:40,369 ممنون، خانم فوئنتس 769 01:22:40,507 --> 01:22:42,819 خواهش میکنم، میگل، رزاریو صدام کن 770 01:22:42,958 --> 01:22:44,960 خدا حفظت کنه 771 01:22:59,422 --> 01:23:00,630 ،پدر مقدس 772 01:23:01,735 --> 01:23:03,979 این ارواح رو نزدیکم بیار 773 01:23:05,256 --> 01:23:06,636 منو ببخش، پدر 774 01:23:08,293 --> 01:23:10,054 به ازخودگذشتگیت احترام میذارم 775 01:23:11,883 --> 01:23:13,609 ،امیدوارم روحت، انسیکی تو 776 01:23:14,886 --> 01:23:16,025 همراهم بمونه 777 01:23:42,586 --> 01:23:46,373 « رُزاریو » 778 01:23:46,864 --> 01:23:53,864 ‫مترجمین: «محمدعلی sm و آرمان اسدی» Arman333 & @mmli_Subs 779 01:23:53,888 --> 01:24:00,888 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 780 01:24:00,912 --> 01:24:07,912 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 63716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.