All language subtitles for Martial.Law.II.Undercover.1991.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,904 --> 00:01:54,893 Thế nào rồi? Chúng tôi nói thẳng là muốn làm ăn ở đây. 2 00:01:54,894 --> 00:01:57,116 Cậu đã sẵn sàng cho công việc chưa? 3 00:01:57,117 --> 00:02:00,158 Ở đây tôi chỉ yêu thích Tổng thống thôi. 4 00:02:03,190 --> 00:02:05,995 Tôi nghe nói cậu yêu thích Grant. 5 00:02:06,000 --> 00:02:08,100 Đó là vị tổng thống mà tôi yêu thích nhất. 6 00:02:09,213 --> 00:02:13,800 Anh bạn, cho tôi xem vũ khí của cậu đi. 7 00:02:15,802 --> 00:02:19,108 Kiểm tra đi. Đây, mời cậu đến văn phòng của tôi. 8 00:02:25,521 --> 00:02:28,298 Được rồi, hãy xem cậu có gì? 9 00:02:35,113 --> 00:02:43,120 MIG 10, Uzi, 45s, 9 mm... tôi có nên tiếp tục không? 10 00:02:43,121 --> 00:02:45,160 Chúng có an toàn không? 11 00:02:45,161 --> 00:02:47,561 Chúng không thể nào bị phát hiện ra đâu. 12 00:02:50,921 --> 00:02:53,188 Nếu có gì đó không ổn, các cậu cứ đợi lệnh của tôi. 13 00:02:53,189 --> 00:02:56,188 Tôi không muốn bất cứ ai can thiệp vào mà không có lệnh của tôi. 14 00:03:04,309 --> 00:03:08,188 Tránh ra. 15 00:03:08,230 --> 00:03:10,228 Chào các cậu... 16 00:03:10,230 --> 00:03:13,026 Ra khỏi đây mày kiếm được vài đô la đấy 17 00:03:14,027 --> 00:03:17,293 Chúng tao đang làm ăn. Mày có để yên không? 18 00:03:17,994 --> 00:03:20,992 Tao có cả thùng tiền, tao có bạn đến 19 00:03:20,993 --> 00:03:26,999 đổi tiền ngay tại đây. Mày có hiểu không? 20 00:03:31,295 --> 00:03:36,595 - Tất cả mọi người bình tĩnh. - Xem đây này. 21 00:05:16,233 --> 00:05:22,197 THIẾT QUÂN LUẬT 2 NGỤY TRANG 22 00:07:01,998 --> 00:07:04,198 Ngụy trang giỏi lắm. Hôm nay cậu gần như qua mặt được tôi đấy. 23 00:07:04,199 --> 00:07:07,198 - Cám ơn. - Tôi rất ấn tượng. 24 00:07:07,199 --> 00:07:10,199 Đó là công việc hàng ngày mà. 25 00:07:15,700 --> 00:07:18,800 Tại sao tôi có cảm giác ông đang muốn một cái gì đó? 26 00:07:18,810 --> 00:07:22,970 Cậu bắt đầu trở thành thám tử. 27 00:07:27,500 --> 00:07:30,401 Cậu được chuyển đến bộ phận Tây bắc. 28 00:07:30,501 --> 00:07:33,401 - Khi nào chúng tôi rời đi? - Billie sẽ không đi khỏi đây. 29 00:07:33,402 --> 00:07:36,101 Họ muốn cậu huấn luyện kỹ năng võ thuật cho họ. 30 00:07:36,102 --> 00:07:38,102 Hơn nữa, ở đây tôi cần cô ấy. 31 00:07:38,103 --> 00:07:40,703 Chúc may mắn, anh bạn. Chúng tôi sẽ nhớ cậu. 32 00:07:40,803 --> 00:07:42,803 Cảm ơn ông. 33 00:07:51,104 --> 00:07:55,264 Của cậu đây, Steve. Cậu sẽ làm tan nát trái tim, phải không? 34 00:07:58,505 --> 00:08:01,505 Chúc mừng thám tử Sean Thompson! 35 00:08:02,806 --> 00:08:05,066 Cảm ơn các bạn. 36 00:08:07,607 --> 00:08:10,807 - Cô có làm việc bất hợp pháp không? - Không, tôi đang ngụy trang. 37 00:08:14,808 --> 00:08:17,308 - Xin chúc mừng, Sean. - Cảm ơn. 38 00:08:17,408 --> 00:08:20,008 Tôi không thích chia tay đồng đội của mình. 39 00:08:20,009 --> 00:08:22,809 Tôi cũng không thích. Nhưng cô có nhiều cơ hội hơn cho riêng mình 40 00:08:22,810 --> 00:08:25,809 - để trở thành một thám tử. - Đúng rồi. 41 00:08:25,810 --> 00:08:28,980 Cậu làm được điều đó thì mọi người cũng làm được. 42 00:08:41,210 --> 00:08:44,510 Đại úy Krantz ở đâu? Cảm ơn cậu. 43 00:08:47,412 --> 00:08:50,412 Chào Đại úy Krantz, Thám tử Sean Thompson có mặt. 44 00:08:50,415 --> 00:08:52,915 Các hình thức bắt giữ, bắt giữ... 45 00:08:55,513 --> 00:08:58,293 Cám ơn. Vậy yêu cầu Thiết quân luật là của cậu. 46 00:08:59,914 --> 00:09:02,314 Tôi đã nghe nhiều về việc làm của cậu. Chúc cậu vui vẻ. 47 00:09:04,015 --> 00:09:06,415 Cám ơn. 48 00:09:09,816 --> 00:09:14,616 Chúng ta có một đội tốt. Đây là Borelli. Anh ấy sẽ chỉ cho cậu xung quanh đây. 49 00:09:14,617 --> 00:09:18,186 Chào Danny? Cậu khỏe không? 50 00:09:18,187 --> 00:09:20,917 Hai người quen nhau từ trước à? 51 00:09:20,918 --> 00:09:24,258 - Từ hồi ở học viện. - Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 52 00:09:24,259 --> 00:09:27,918 - Tốt lắm. - Tôi rất vui vì cậu đã trở thành thám tử. 53 00:09:27,919 --> 00:09:29,299 Nó rất tốt. 54 00:09:29,300 --> 00:09:31,400 Cảm ơn cậu. Tôi đang tập luyện, tôi đã bỏ rượu... 55 00:09:31,401 --> 00:09:33,919 - Tốt. - Một đôi karate đang đợi cậu, 56 00:09:33,920 --> 00:09:36,020 vì vậy tôi sẽ chia sẻ. 57 00:09:38,021 --> 00:09:41,751 - Sẽ mất nhiều thời gian đấy, nhỉ? - Ừ. 58 00:09:43,422 --> 00:09:46,522 Đi thẳng đến các phòng và không mất thời gian đâu. Nancy thế nào? 59 00:09:46,523 --> 00:09:48,722 Cô ấy làm việc rất tốt. 60 00:09:48,723 --> 00:09:52,292 Cô ấy thường hay hỏi về cậu và Người phụ nữ đó... Pam. 61 00:09:52,293 --> 00:09:54,023 Pam à? Với...? 62 00:09:54,024 --> 00:09:57,124 Ừ. Cô ấy rất dữ dội. Nhớ liên lạc với những người cũ. 63 00:09:57,125 --> 00:10:00,124 - Cậu có phải là người mới không? - Vâng, Sean Thompson. 64 00:10:00,125 --> 00:10:03,225 Tôi là Frank Dobbs. Trung sĩ. Rất vui được gặp cậu. 65 00:10:03,226 --> 00:10:05,625 Tôi cũng vậy. Xin chào, Borelli. 66 00:10:05,626 --> 00:10:07,326 Frank, có chuyện gì vậy? 67 00:10:07,626 --> 00:10:10,126 Không có gì đặc biệt, Danny. Hẹn gặp lại cậu. 68 00:10:10,260 --> 00:10:12,126 Tạm biệt. 69 00:10:15,627 --> 00:10:19,427 - Nó ổn chứ? - Ừ. Quản trị... 70 00:10:22,628 --> 00:10:25,128 - Có chuyện gì vậy? - Không có gì cả. 71 00:10:27,129 --> 00:10:30,129 Không có gì đâu. Không có gì đâu... 72 00:10:30,930 --> 00:10:33,429 Cậu và Nancy có muốn ăn tối không? Chúng ta hãy ăn mừng chứ? 73 00:10:33,430 --> 00:10:35,730 - Không phải tối nay. - Dễ dàng. Nào, 74 00:10:35,731 --> 00:10:38,731 không, tôi có công việc phải làm một mình. 75 00:10:38,732 --> 00:10:41,983 Cậu có thể tự tham quan phần còn lại không? 76 00:10:42,832 --> 00:10:50,032 - Chắc chắn rồi. Có chuyện gì? - Không có gì đâu. 77 00:10:50,033 --> 00:10:52,032 Tôi nghĩ chúng ta sẽ đi ăn tối vào ngày mai, được chứ? 78 00:10:52,033 --> 00:10:54,032 - Ừ.Được thôi. - Ở đây tốt lắm đấy 79 00:10:54,033 --> 00:10:55,533 Tôi cũng nghĩ vậy. 80 00:10:55,534 --> 00:11:00,334 - Được rồi .Tôi nói còn quá sớm. - Ừ, hãy bình tĩnh. 81 00:11:01,635 --> 00:11:03,935 Ở tuổi 24, Spencer Hamilton đạt được sự thành công 82 00:11:03,936 --> 00:11:06,135 mà các doanh nhân khác phải làm việc 83 00:11:06,136 --> 00:11:08,535 cả đời mới đạt được. Để khích lệ 84 00:11:08,536 --> 00:11:11,836 các đồng nghiệp, anh ấy vừa thành lập một quỹ học bổng Hamilton 85 00:11:11,837 --> 00:11:14,837 dành cho doanh nhân xuất sắc. 86 00:11:21,138 --> 00:11:24,538 Đó là điều đúng, Tanner, cậu khá lắm. 87 00:11:24,639 --> 00:11:27,439 Ông Hamilton, điều gì giúp cho ông thành công? 88 00:11:27,440 --> 00:11:29,939 Chúc Kristina may mắn và xác định đừng làm tổn thương chúng tôi. 89 00:11:29,940 --> 00:11:32,539 Tôi có một hình mẫu đáng kinh ngạc, đó là cha tôi đã làm việc chăm chỉ. 90 00:11:32,540 --> 00:11:36,140 - Đó là việc làm của con, con trai. - Trong một thế giới mà nhiều bậc cha mẹ 91 00:11:36,141 --> 00:11:38,840 và con cái cảm thấy khó khăn trong giao tiếp, 92 00:11:38,841 --> 00:11:41,641 gia đình Hamilton là nguồn cảm hứng cho tất cả chúng ta. 93 00:11:41,642 --> 00:11:43,842 Kristina Richards, Kênh 10 Tin tức. 94 00:11:56,543 --> 00:11:59,443 Chúng ta sắp đặt xong cho giao dịch tối nay, Bree. 95 00:12:57,444 --> 00:13:01,394 - Tất cả mọi thứ đều theo trình tự chứ? - Vâng. Tất cả đều theo trình tự. 96 00:13:20,745 --> 00:13:24,245 Bước ra ngoài. Hãy cho tao thấy tay của mày. 97 00:13:24,250 --> 00:13:26,950 Nào. Đi thôi. 98 00:13:32,346 --> 00:13:35,046 Đồ cặn bã! 99 00:13:35,547 --> 00:13:37,847 Hắn ta mang theo cái này 100 00:13:39,848 --> 00:13:42,448 Cậu thực sự là một hướng đạo sinh đấy, Borelli. 101 00:13:42,548 --> 00:13:44,848 Còn ai khác nữa có liên quan không, Frank? 102 00:13:44,849 --> 00:13:50,449 - Cậu sẽ không bao giờ biết được. - Tôi đảm bảo cậu sẽ không bỏ qua nó. 103 00:13:50,450 --> 00:13:53,350 Tôi cầu xin nó khác. Có vẻ như anh 104 00:13:53,450 --> 00:13:56,350 chọc ngoáy vào công việc của người khác đấy, anh bạn. 105 00:13:56,351 --> 00:13:58,651 Loại này xử lý ra sao? 106 00:14:00,152 --> 00:14:01,752 Tanner... 107 00:14:06,053 --> 00:14:07,383 Đi thôi. 108 00:14:07,385 --> 00:14:10,253 Mày coi ta như con vịt ngồi đem ra bán hả, Frank. 109 00:14:10,854 --> 00:14:13,454 Mày đã bán đứng tao ở đó. 110 00:14:13,554 --> 00:14:17,054 Mày đã đối xử với đứa cháu ruột của mày như thế phải không? 111 00:14:17,055 --> 00:14:20,255 Tốt thôi. Một nước cờ hay đấy. Cám ơn. 112 00:14:20,256 --> 00:14:22,755 Nhìn anh chàng này, Frank. Tao sẽ ra khỏi đây. 113 00:14:22,756 --> 00:14:25,256 Tao sẽ ra khỏi chỗ buôn bán này! 114 00:14:54,457 --> 00:15:00,407 Làm thế nào để có bằng chứng giả để buộc tội đây? Không sao cả. 115 00:15:00,458 --> 00:15:03,458 Tôi biết cách sẽ không xảy ra nữa. 116 00:15:07,259 --> 00:15:11,059 Bree, hãy làm để nhìn giống như thật. 117 00:15:34,960 --> 00:15:38,759 Điểm mạnh nhất của võ thuật... ừm. 118 00:15:38,760 --> 00:15:41,760 Bằng cách tập trung chống lại chuyển động của đối thủ, 119 00:15:41,761 --> 00:15:44,160 bạn sẽ hạ gục được anh ta một cách nhanh chóng 120 00:15:44,161 --> 00:15:47,861 mà không cần súng chỉ dùng kỹ năng của mình. 121 00:15:49,862 --> 00:15:53,362 Bây giờ tôi cần vài người tình nguyện lên đây. 122 00:16:32,363 --> 00:16:35,363 Cảm ơn cậu. Như các cậu thấy đấy, 123 00:16:35,364 --> 00:16:38,163 cân bằng rất quan trọng trong bất kỳ phòng thủ nào. 124 00:16:38,864 --> 00:16:40,563 Cậu có hỏi gì không? 125 00:16:40,564 --> 00:16:43,964 Nó giống như đang khiêu vũ, thật buồn cười. 126 00:16:44,965 --> 00:16:48,965 Ý tôi là làm sao cậu đó thể ngăn chặn được súng Magnum 357 chứ? 127 00:17:00,166 --> 00:17:04,666 Bài học tiếp theo là tước vũ khí của kẻ tấn công ở cự ly ngắn. 128 00:17:09,067 --> 00:17:11,967 Được rồi. Bây giờ thì sao đây? 129 00:17:14,968 --> 00:17:16,668 Bùm, cậu chết rồi. 130 00:17:16,669 --> 00:17:22,969 Tốt, nói với họ rằng họ phải đầu hàng... 131 00:17:23,169 --> 00:17:27,569 Nancy, nói với họ tôi sẽ đầu hàng. Tôi sẽ làm mọi thứ... 132 00:18:10,170 --> 00:18:11,969 Vậy anh nói tên anh là gì đi? 133 00:18:11,970 --> 00:18:16,470 Là Bob. Anh đang làm việc ở nơi chứa cỏ khô. Em có thích không? 134 00:18:17,171 --> 00:18:19,971 Đôi khi thích, đôi khi không. 135 00:18:20,271 --> 00:18:22,671 Nhưng thu nhập thì rất tuyệt. 136 00:18:23,172 --> 00:18:27,872 - Anh cũng tưởng tượng ra vậy. - Anh tưởng tượng được gì? 137 00:18:28,873 --> 00:18:32,773 Nhìn vào em anh cũng biết em ăn uống rất kỹ. 138 00:18:32,873 --> 00:18:35,673 Vâng, em thực sự khỏe mạnh. 139 00:18:38,274 --> 00:18:41,473 Spencer! Cảm ơn vì khoản vay. Em đã nghĩ rằng em sẽ rời khỏi trường học. 140 00:18:41,474 --> 00:18:43,574 Đó là niềm vui của anh. Hãy coi đó là một món quà. 141 00:18:43,575 --> 00:18:45,775 Em không thể làm được điều đó. 142 00:18:46,175 --> 00:18:49,675 Em chấp nhận. Em sẽ làm được điều đó, nếu em muốn. 143 00:18:49,676 --> 00:18:53,676 Đêm nay anh cần một người bạn gái. Phục vụ tử tế với khách hàng. 144 00:18:55,677 --> 00:18:58,076 Em hiểu sai rồi. Anh không sử dụng 145 00:18:58,077 --> 00:19:01,077 những người bạn gái của em chiều theo ý của anh đâu. 146 00:19:01,078 --> 00:19:03,878 Celeste... Anh chỉ cần họ nói chuyện với khách hàng của anh. 147 00:19:03,879 --> 00:19:07,678 Và nói cho anh biết nếu họ nghe thấy bất cứ điều gì thú vị, vậy thôi. 148 00:19:07,679 --> 00:19:10,179 Hãy coi đó là một khoản tạm ứng nhỏ. 149 00:19:12,180 --> 00:19:17,180 Em sẽ dành một vài buổi tối. Hơn nữa, em cần nghỉ học. 150 00:19:19,181 --> 00:19:22,881 - Khi nào em bắt đầu đây? - Bây giờ có được không? 151 00:19:28,582 --> 00:19:30,781 Frank, tôi rất vui vì anh đã đến. 152 00:19:30,782 --> 00:19:34,182 Thưởng thức rượu sâm banh. Đây là một cô gái hơn cả mong đợi. 153 00:19:34,183 --> 00:19:36,783 Đây là nhà quảng bá lớn nhất trong lĩnh vực thể thao, Frank Jones. 154 00:19:36,784 --> 00:19:39,283 - Đây là Celeste. - Em thật quyến rũ. 155 00:19:39,284 --> 00:19:43,784 Tôi rất vui. Cô ấy sẽ đến bữa tiệc của tôi vào Thứ Bảy. Tôi hy vọng anh sẽ đến. 156 00:19:43,785 --> 00:19:47,785 - Tôi sẽ cố không bỏ lỡ nó. - Xin lỗi, tôi có việc chút. 157 00:19:50,586 --> 00:19:53,585 - ... nhưng với một triệu đô la. - Tiffany... 158 00:19:53,586 --> 00:19:57,186 - Ai đây? - Spencer Hamilton, chủ quán bar. 159 00:19:57,187 --> 00:20:00,086 Có lẽ anh đã uống quá nhiều. Để tôi kêu người phục vụ gọi taxi cho anh. 160 00:20:00,087 --> 00:20:02,287 Uống ở nhà là một vinh dự. 161 00:20:02,288 --> 00:20:04,688 Cám ơn rất nhiều. 162 00:20:05,988 --> 00:20:08,488 Xin lỗi... Cám ơn. 163 00:20:09,489 --> 00:20:12,789 Cô gái mới là ai vậy? 164 00:20:12,790 --> 00:20:14,389 Seleste. 165 00:20:14,390 --> 00:20:16,689 Tôi đoán một số gã cũng thích cô gái đó. 166 00:20:16,690 --> 00:20:19,090 Nhưng tôi không muốn cô lãng phí thời gian với gã đó nữa. 167 00:20:19,091 --> 00:20:21,791 Đêm nay có những nhân vật quan trọng hơn. mà cô phải ngồi ở đây nói chuyện với họ. 168 00:20:21,792 --> 00:20:25,091 Để cho tôi yên. Đêm nay tôi không có tâm trạng ngồi với họ. 169 00:20:25,092 --> 00:20:30,042 - Cô đang ở trên lớp băng mỏng đấy nhé. - Rất may tôi biết trượt băng. 170 00:20:39,093 --> 00:20:41,493 Cô bé nổi loạn phải không? 171 00:20:55,794 --> 00:20:57,999 Tất cả lực lượng chú ý... 172 00:20:58,000 --> 00:21:01,594 Có tai nạn trên đường đến hẻm núi Malibu. Nạn nhân được xác định 173 00:21:01,595 --> 00:21:07,795 là sĩ quan Borelli, Daniel J. Đã sẵn sàng. Các bác sĩ đã được thông báo. 174 00:21:20,960 --> 00:21:22,560 Cậu đang làm gì ở đây Thompson? 175 00:21:22,565 --> 00:21:25,996 - Tôi đang nghe đài. Chuyện gì xảy ra vậy? - Có lẽ Danny đã say và bị lật ở khúc cua. 176 00:21:25,997 --> 00:21:28,996 - Cái gì? - Lái xe trong lúc say rượu. 177 00:21:28,997 --> 00:21:31,797 Cậu ấy nói với tôi là bỏ rượu rồi mà. 178 00:21:31,798 --> 00:21:34,998 Cậu ấy đã nói tất cả. 179 00:21:36,699 --> 00:21:39,699 Xem bằng chứng ở đó. Nó đơn giản thôi. 180 00:22:24,000 --> 00:22:26,600 - Gì thế? - Có vẻ không ổn. 181 00:22:26,601 --> 00:22:31,495 Cậu ta đã không uống rượu lâu rồi. Nhiều lần cậu ta từ chối... 182 00:22:32,401 --> 00:22:38,501 - Nhưng tại sao thế nhỉ? - Tôi không biết được. Cậu ấy bối rối? 183 00:22:38,502 --> 00:22:42,502 Tôi nghe nói cậu ấy đã trượt kỳ thi lên trung sĩ. Ai biết được chứ? 184 00:22:42,503 --> 00:22:45,102 Vâng, ai mà biết được. 185 00:22:45,503 --> 00:22:48,753 Nghe này, không có lý do gì để nghi ngờ điều gì khác. 186 00:22:51,304 --> 00:22:57,004 Ừ, cậu có thể đúng. Hẹn gặp lại cậu tại sở cảnh sát. 187 00:23:01,205 --> 00:23:04,284 Tôi không phủ nhận. Borelli đã là một viên cảnh sát tốt. 188 00:23:04,285 --> 00:23:06,305 Đại úy, 15 phút nữa anh có cuộc họp. 189 00:23:06,306 --> 00:23:07,985 Cảm ơn, Edwards. 190 00:23:07,986 --> 00:23:10,005 Nhưng cậu ấy đã có rắc rối. 191 00:23:10,006 --> 00:23:12,806 Và cuối cùng đã phải trả giá bằng mạng sống. 192 00:23:12,807 --> 00:23:18,107 Cậu ấy bảo tôi là không uống nữa. Có điều gì đó uẩn khúc ở đây. 193 00:23:18,108 --> 00:23:20,708 Tôi hiểu những cảm giác của cậu. 194 00:23:23,600 --> 00:23:26,509 Tôi đã mất... nhiều bạn bè tốt, 195 00:23:26,510 --> 00:23:29,190 đó là vấn đề khó khăn nhất trong công việc. 196 00:23:29,710 --> 00:23:35,210 - Nghe này, tôi muốn nói với anh... - Báo cáo này có vẻ rõ ràng rồi. 197 00:23:35,811 --> 00:23:41,311 Chúng ta phải chờ nhân viên điều tra xác định rõ ràng, trong khi chờ đợi 198 00:23:41,312 --> 00:23:43,512 cậu phải rút lui một chút đi. 199 00:23:43,582 --> 00:23:49,012 - Rút lui một chút à? Nhưng Đại úy... - Tôi trễ cuộc họp rồi. 200 00:23:49,213 --> 00:23:51,813 Đó là tất cả, Thám tử. 201 00:23:58,614 --> 00:24:00,764 Câu lạc bộ Syntax. 202 00:26:00,415 --> 00:26:04,315 - Đứng yên tại chỗ. Cảnh sát đây. - Các anh đến muộn rồi. 203 00:26:05,316 --> 00:26:08,316 Tôi đang đi nghỉ đây. 204 00:26:24,917 --> 00:26:27,617 - Anh uống gì? - Bia. 205 00:26:33,518 --> 00:26:36,018 - Khỏi trả lại. - Cám ơn anh. 206 00:26:39,719 --> 00:26:42,119 - Lần đầu tiên đến đây à? - Đúng vậy. Bạn tôi thường đến đây. 207 00:26:42,120 --> 00:26:45,119 Anh ấy có nói thế với tôi. Có lẽ cậu biết anh ấy. 208 00:26:45,120 --> 00:26:49,520 - Deni Borelli. - Tôi không nhớ tên. 209 00:26:49,521 --> 00:26:53,521 - Tôi giúp được gì cho anh? - Anh nói gì cơ? 210 00:26:53,522 --> 00:26:55,621 Chúng tôi có rất nhiều khách hàng. 211 00:26:55,622 --> 00:27:00,622 Nguyên tắc khách hàng được tôn trọng quyền riêng tư. 212 00:27:00,623 --> 00:27:06,823 Tôi hiểu. Tôi tôn trọng điều đó. Lấy làm tiếc. Bạn tôi cao 1m75, tóc đen... 213 00:27:06,824 --> 00:27:11,224 Có lẽ anh không hiểu. Ở đây tôi không giúp được anh. 214 00:27:11,225 --> 00:27:13,975 Anh ấy có tật xấu là hay để ý. 215 00:27:15,025 --> 00:27:21,025 - Đã đến lúc anh phải đi rồi. - Tôi uống bia đã xong đâu. 216 00:27:21,026 --> 00:27:23,025 Mày là thứ quái gì vậy? 217 00:27:23,026 --> 00:27:25,326 - Đừng chạm vào người tôi! - Thế đủ rồi! 218 00:27:25,327 --> 00:27:29,827 Tao đã nói rồi... 219 00:28:33,028 --> 00:28:37,289 Đứng lên! Dựa vào tường. Đặt hai tay lên đầu, xòe hai bàn tay ra. 220 00:28:37,290 --> 00:28:39,828 - Để anh ta đi! - Cái gì? 221 00:28:39,829 --> 00:28:42,029 Anh ta là cảnh sát đấy. 222 00:28:45,700 --> 00:28:47,600 Cậu đang làm gì ở đây Dobbs? 223 00:28:47,602 --> 00:28:51,530 Tôi đang làm gì á? Đó là câu tôi cần hỏi cậu đấy. 224 00:29:00,131 --> 00:29:02,630 - Chào người đẹp. - Chào anh bạn. 225 00:29:02,631 --> 00:29:07,131 - Cô làm việc đến mấy giờ? - Tôi phải làm báo cáo... 226 00:29:07,530 --> 00:29:09,630 trong khi tôi đang nghỉ phép. 227 00:29:09,632 --> 00:29:12,032 Thay đồ đi. Tôi muốn mời cô đi uống bia. 228 00:29:12,033 --> 00:29:13,663 Được thôi. 229 00:29:28,033 --> 00:29:33,733 - Danny Borelli, cô đã biết tin này chưa? - Tôi đã biết rồi. Thật tệ hại. 230 00:29:33,734 --> 00:29:36,333 Tôi đã có mặt tại hiện trường và thấy có những điều bất thường. 231 00:29:36,334 --> 00:29:39,534 - Có vấn đề gì vậy? - Nó giống như một tai nạn do uống rượu 232 00:29:39,535 --> 00:29:42,134 nhưng Danny đã nói với tôi rằng cậu ấy đã bỏ rượu lâu rồi. 233 00:29:42,135 --> 00:29:44,335 Tôi tin những gì cậu ấy nói. 234 00:29:44,336 --> 00:29:47,886 Thám tử Dobbs tiếp tục xuất hiện. Có mặt ở khắp mọi nơi. 235 00:29:48,336 --> 00:29:50,886 Cậu sẽ không dễ dàng vượt qua được, phải không? 236 00:29:50,937 --> 00:29:53,537 Danny không đáng bị đối xử như vậy. 237 00:29:54,137 --> 00:29:56,937 Cậu muốn tôi làm gì? 238 00:29:56,938 --> 00:29:59,938 - Cô đang nghỉ phép. - Thôi nào, nói đi. 239 00:30:03,539 --> 00:30:07,739 Đây là một vật gì đó mà tôi đã tìm thấy trong xe của Danny. 240 00:30:10,440 --> 00:30:14,940 Câu lạc bộ Syntex à? Cậu đã đến đó kiểm tra chưa? 241 00:30:15,441 --> 00:30:19,541 Tôi đã đến đó... không hiểu sao tôi đã bị nhận dạng là cảnh sát. 242 00:30:26,442 --> 00:30:29,141 Cậu làm cái trò chết tiệt gì vậy, Thompson? 243 00:30:29,142 --> 00:30:33,142 Tôi chưa xong với cậu đâu! Cậu đã gây ra bê bối ở Câu lạc bộ! 244 00:30:33,143 --> 00:30:35,643 Cảm ơn Chúa, không có vụ kiện nào. 245 00:30:35,644 --> 00:30:38,043 Tôi đang điều tra dấu vết về cái chết của Borrelia. 246 00:30:38,044 --> 00:30:41,000 Là nó à? Borelli đã say. 247 00:30:41,144 --> 00:30:44,343 Nồng độ cồn trong máu là 1,6 ml, gấp đôi so với mức cho phép. 248 00:30:44,344 --> 00:30:48,284 Vụ án được đóng lại. Không có điều tra gì cả! 249 00:30:48,345 --> 00:30:51,945 Nếu cậu còn tiếp tục làm điều này 250 00:30:51,946 --> 00:30:55,986 tôi sẽ cho cậu đi diễu hành cho đến khi cậu nghỉ hưu chết tiệt luôn! 251 00:31:08,546 --> 00:31:10,876 - Chào anh. - Chào cô. 252 00:31:10,976 --> 00:31:14,746 Tôi xin lỗi bây giờ chúng tôi đã nghỉ bán rồi. 253 00:31:14,747 --> 00:31:20,247 Không sao cả. Tôi đang tìm việc làm. Anh cần người pha chế rượu không? 254 00:31:20,248 --> 00:31:22,548 - Còn tùy... - Về những cái gì? 255 00:31:22,748 --> 00:31:25,348 Làm tốt ra sao nữa. 256 00:31:25,349 --> 00:31:28,348 - Cứ thử đi. - Mai Tai. (Một loại cocktail) 257 00:31:28,349 --> 00:31:31,949 Gồm rượu rum nhẹ, nước cam và dứa, 258 00:31:31,950 --> 00:31:35,650 si-ro lựu làm nổi tất cả thứ đó với rượu rum đen. 259 00:31:37,351 --> 00:31:40,751 Trà đá... Long Island New York. 260 00:31:41,952 --> 00:31:47,252 Là hỗn hợp rượu vodka trắng, rượu rum, rượu gin, tequila, cola ngọt 261 00:31:47,253 --> 00:31:51,053 với rượu mùi cam và đá. 262 00:31:53,353 --> 00:31:59,853 - Còn món Monster-cookie thì sao? - Bánh qui quái vật tôi hiểu rồi. 263 00:31:59,854 --> 00:32:06,254 Kem cacao, kem bạc hà, vodka được rót vào một chút. 264 00:32:06,255 --> 00:32:07,955 Rất tốt. 265 00:32:08,155 --> 00:32:11,555 Anh có vui không, George? 266 00:32:11,556 --> 00:32:16,656 Tôi vừa phỏng vấn cô ấy về công việc làm. Cô ấy rất giỏi. 267 00:32:16,657 --> 00:32:19,257 Có vẻ chúng tôi làm anh căng thẳng quá nhiều đấy. 268 00:32:19,657 --> 00:32:22,457 Tôi cần người giúp đỡ vào cuối tuần 269 00:32:22,458 --> 00:32:25,158 và trong vài đêm bận rộn sắp tới. 270 00:32:25,758 --> 00:32:29,158 - Cô tên là gì? - Kathy Swan. 271 00:32:29,159 --> 00:32:31,059 Trước khi đến đây cô đã làm việc ở nơi nào? 272 00:32:31,060 --> 00:32:33,760 Vài nơi đây đó. Chủ yếu ở trung tâm thành phố. 273 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 - Còn biết nơi nào nữa không? - Không, bây giờ mới biết nơi này đẹp. 274 00:32:36,570 --> 00:32:40,960 - Nếu anh cần khuyến nghị gì... - Không. 275 00:32:41,961 --> 00:32:45,461 Tuy nhiên. Chúng tôi sẽ xem cô làm việc tối nay ra sao 276 00:32:45,561 --> 00:32:48,461 - rồi mới quyết định. Được chứ? - Được. - Tốt quá. 277 00:32:48,462 --> 00:32:51,461 George, chỉ cho cô ấy những gì cô ấy cần để làm tốt công việc. 278 00:32:51,462 --> 00:32:53,762 Vâng, thưa ngài. 279 00:33:50,863 --> 00:33:54,063 Anh không nghĩ nó là một tai nạn đâu, Nancy. 280 00:33:57,964 --> 00:34:00,164 Gần đây cậu ấy có gì bất thường không? 281 00:34:00,165 --> 00:34:03,065 Cậu ấy có vấn đề gì trong công việc không? 282 00:34:05,765 --> 00:34:08,664 Hai tuần trước anh ấy đã rất bực bội. 283 00:34:08,665 --> 00:34:11,865 Anh ấy trở về nhà rất buồn. 284 00:34:11,866 --> 00:34:14,166 Em gặng hỏi mãi thì anh ấy nói có ai đó 285 00:34:14,167 --> 00:34:16,366 đang cố can thiệp vào công việc bắt giữ của anh ấy. 286 00:34:16,367 --> 00:34:19,366 Em cố gắng nói chuyện nhưng anh ấy không muốn. 287 00:34:19,367 --> 00:34:21,367 Anh ấy có nói về ai không? 288 00:34:21,368 --> 00:34:26,768 Anh ấy đã từ chối nói chuyện đó. Giờ thì mọi việc đã xong rồi. 289 00:34:28,769 --> 00:34:33,469 Thứ nhất anh phải tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra. Làm ơn... 290 00:34:45,800 --> 00:34:48,400 Daniel Borreli bị đình chỉ công việc từ ngày 31 tháng 7 năm 1991 291 00:34:59,971 --> 00:35:05,471 Tiffany Michaels Câu lạc bộ Syntax 292 00:35:13,472 --> 00:35:16,471 Cậu khỏe không John Thompson? 293 00:35:16,472 --> 00:35:20,472 - Anh chàng say tôi giúp được gì? - Tôi cần hồ sơ về 294 00:35:20,473 --> 00:35:24,273 Tiffany Michaels, bị bắt vào ngày 4 tháng Sáu. 295 00:35:26,274 --> 00:35:29,574 Không có gì ở đây cả. Có thể có bản photocopy thôi. 296 00:35:40,575 --> 00:35:42,674 - Không có hồ sơ. - Cậu có chắc không? 297 00:35:42,675 --> 00:35:45,475 - Chắc. Có lẽ cô ta là Nicki hay gì đó? - Không. Tên thật đấy. 298 00:35:45,476 --> 00:35:47,876 - Hay nó nằm ở một nơi nào đó? - Không, đây là trung tâm lưu trữ hồ sơ. 299 00:35:47,877 --> 00:35:50,177 Nếu nó không có ở đây có nghĩa là cô ta không bị bắt. 300 00:35:51,477 --> 00:35:53,377 Được rồi. Cám ơn. 301 00:35:55,778 --> 00:35:59,978 - Đó là khoảng thời gian để đến đây. - Cô ta đã làm cho cậu vất vả hả? 302 00:35:59,990 --> 00:36:02,178 Tối nay tôi sẽ bắt đầu làm ở câu lạc bộ. 303 00:36:02,179 --> 00:36:05,079 Vậy sao? Hôm nay tôi vừa mới phát hiện ra nó. 304 00:36:05,179 --> 00:36:07,679 Cậu cảm thấy thế nào? 305 00:36:08,080 --> 00:36:10,579 - Tuyệt đấy. Hôm nay tôi gặp Nancy. - Cô ấy có khỏe không? 306 00:36:10,580 --> 00:36:13,180 - Khỏe. - Thế thì tốt. - Có điều gì đó rất kỳ lạ đang xảy ra. 307 00:36:13,181 --> 00:36:15,681 - Cái gì? - Vợ cậu ấy nói với tôi rằng 308 00:36:15,682 --> 00:36:18,481 cậu ấy đang tức giận bởi vì ai đó đã can thiệp vào việc bắt giữ. 309 00:36:18,482 --> 00:36:20,881 Tôi đã kiểm tra lại hồ sơ của cậu ấy. 310 00:36:20,882 --> 00:36:24,182 Cậu ta đã bắt một cô gái từ câu lạc bộ Syntax. Nghe này. 311 00:36:24,183 --> 00:36:26,783 Không có hồ sơ can phạm này trong trụ sở. 312 00:36:26,784 --> 00:36:29,183 Nó phải có nội gián. Tại sao chúng ta 313 00:36:29,184 --> 00:36:31,584 không kiểm tra xem những gì có thể khám phá ra được? 314 00:36:31,585 --> 00:36:33,984 - Cậu biết tên cô gái bị bắt không? - Có. Tiffany Michaels. 315 00:36:34,085 --> 00:36:35,684 Tôi sẽ kiểm tra. 316 00:36:35,685 --> 00:36:39,185 Được rồi. Và cả trường hợp của Billy nữa nếu Đại úy Krantz phát hiện ra 317 00:36:39,186 --> 00:36:42,685 chúng ta đang làm việc này, ông ta sẽ bắt cả hai chúng ta đấy. 318 00:36:42,686 --> 00:36:45,485 Cậu biết đấy, đôi khi cậu hoạt động như bà già nhỏ vậy. 319 00:36:45,486 --> 00:36:48,086 Đôi khi tôi cũng cảm thấy như vậy. 320 00:36:48,087 --> 00:36:50,487 Được rồi. Tiến hành thôi. 321 00:37:21,888 --> 00:37:28,988 - Spencer! Chào anh... - Anh sẽ gọi cho em sau, được không? 322 00:37:45,089 --> 00:37:48,788 - Tham gia tự nhiên đi, Frank? - Anh có một nơi tuyệt vời ở đây. 323 00:37:48,789 --> 00:37:51,489 Nhân tiện tôi có tổ chức một bữa tiệc thú vị. 324 00:37:51,490 --> 00:37:53,889 Sau đó tôi đã sắp xếp một sự kiện nhỏ mà tôi nghĩ anh 325 00:37:53,890 --> 00:37:56,390 - thực sự rất thích thú đấy. - Cái gì vậy? 326 00:37:56,391 --> 00:38:01,091 Đó là một bất ngờ. Chỉ dành cho những vị khách đặc biệt. 327 00:38:03,492 --> 00:38:06,392 Em phải đi rồi, các anh. 328 00:38:11,693 --> 00:38:14,693 Rượu sâm banh. Đồ uống tốt lắm. 329 00:38:18,094 --> 00:38:21,094 - Chúc vui vẻ. - Dạ, cám ơn cô. 330 00:38:24,350 --> 00:38:26,150 Cô là người mới ở đây, đúng không? 331 00:38:26,160 --> 00:38:28,260 - Tôi mới đi làm. - Đêm đầu tiên à? 332 00:38:28,270 --> 00:38:30,870 - Kathy Swan. - Tiffany Michaels. 333 00:38:30,880 --> 00:38:33,980 Rất vui được gặp cô. 334 00:38:34,100 --> 00:38:37,500 Cô là một vũ công à? 335 00:38:37,780 --> 00:38:40,580 Không. Tôi không thích làm vũ công. 336 00:38:40,750 --> 00:38:44,750 Tôi là người sưu tầm yêu thích nhất của Spencer. 337 00:38:44,798 --> 00:38:46,698 Người sưu tầm à? 338 00:38:47,750 --> 00:38:51,650 Cho mọi người như tìm các cô gái, các loại dịch vụ khác mà khách yêu cầu. 339 00:38:51,699 --> 00:38:53,999 Tôi đảm bảo hiểu rất rõ Spencer ra sao. 340 00:38:54,199 --> 00:38:57,199 Anh ấy muốn gì, khi nào anh ấy muốn và anh ấy muốn như thế nào. 341 00:38:57,200 --> 00:38:59,800 Anh ấy có vẻ là một chàng trai tốt. 342 00:38:59,810 --> 00:39:04,000 Spencer à? Vâng, anh ấy tuyệt vời miễn là tôi cung cấp đủ. 343 00:39:06,001 --> 00:39:08,601 - Chúa ơi... - Kathy, phải không? 344 00:39:08,650 --> 00:39:11,600 Đừng lấy thêm rượu cho quý cô này nữa. Tôi muốn nói chuyện với em. 345 00:39:11,602 --> 00:39:13,402 Tốt lắm. 346 00:39:15,450 --> 00:39:17,100 Buông em ra, đau quá. 347 00:39:17,101 --> 00:39:19,251 Em sẽ đau nếu không em phải nói chuyện với khách vip. 348 00:39:19,253 --> 00:39:22,003 Em cho rằng anh muốn em ngủ với ông ta? 349 00:39:22,004 --> 00:39:24,704 Và quyến rũ ông ta, đúng không? 350 00:39:26,405 --> 00:39:28,405 Em mệt mỏi vì tất cả mọi thứ. 351 00:39:28,406 --> 00:39:32,005 Em mệt mỏi à? Em không mệt mỏi với những lợi nhuận béo bở, phải không? 352 00:39:32,006 --> 00:39:36,056 Em phải làm những gì tôi muốn, khi nào tôi muốn. 353 00:39:37,307 --> 00:39:41,407 - Hãy xem lại những gì em đã hứa. - Vâng, thưa ngài Spencer. 354 00:39:42,508 --> 00:39:44,708 Mọi thứ đã sẵn sàng. 355 00:39:45,208 --> 00:39:47,498 Cẩn thận đấy, Tiffany. 356 00:39:56,900 --> 00:39:59,990 - Chúng ta sẽ được nghỉ sớm à? - Họ sẽ quay lại. 357 00:40:00,300 --> 00:40:02,950 Họ đang đi đâu vậy? 358 00:40:05,910 --> 00:40:09,910 Ở đây có những điều không được phép trả lời. 359 00:40:12,611 --> 00:40:15,511 Tôi hy vọng Tiffany vẫn khỏe. Cô ấy có vẻ khó chịu. 360 00:40:15,611 --> 00:40:17,511 Cô ấy sẽ ổn thôi, 361 00:40:17,512 --> 00:40:21,512 miễn là biết im lặng trước mọi việc. Cũng giống như cô thôi. 362 00:40:35,413 --> 00:40:39,513 - Cái đó phù hợp với tôi đấy, Spencer. - Tôi cũng nghĩ như vậy. 363 00:40:41,314 --> 00:40:46,014 Hãy coi người quần đùi màu xanh lam. Phong cách rất tuyệt. 364 00:40:52,015 --> 00:40:53,715 Không tệ. 365 00:40:54,215 --> 00:40:57,415 Anh biết đấy, tôi đang nghĩ đến việc tự mình tham gia vào trò chơi quảng cáo. 366 00:40:58,416 --> 00:41:02,816 Có thật không? Đó là một công việc rất khó khăn. 367 00:41:02,817 --> 00:41:06,357 Tôi nghĩ nó sẽ giúp tôi. Tôi muốn có một màn dạo đầu nhỏ. 368 00:41:06,600 --> 00:41:09,000 Loại nào? 369 00:41:09,118 --> 00:41:16,218 Có người nói với tôi rằng anh mê cờ bạc, như tôi. Tôi sẽ chơi với anh. 370 00:41:16,219 --> 00:41:19,719 Nếu tôi thắng, tôi sẽ lấy của anh 10 triệu đô la. 371 00:41:19,850 --> 00:41:22,319 10 triệu đô la à? 372 00:41:22,320 --> 00:41:24,020 Tăng lên gấp đôi đi. 373 00:41:24,030 --> 00:41:26,730 Nếu anh thắng, anh lấy câu lạc bộ này của tôi. 374 00:41:28,821 --> 00:41:31,321 Anh chọn người nào, người mặc quần đùi xanh lam à? 375 00:41:33,422 --> 00:41:35,122 Taner. 376 00:41:39,223 --> 00:41:45,823 - Sẽ đấu với hai người vệ sĩ của anh. - Được rồi, Hamilton. Anh nói đúng. 377 00:41:45,824 --> 00:41:48,984 Tôi cũng thích làm chủ hộp đêm lắm. 378 00:43:53,325 --> 00:43:56,325 Đứng lên! Đứng lên! 379 00:45:15,626 --> 00:45:19,126 Còn 10 triệu đô la. Anh sẽ nhận được sau một tuần. 380 00:45:27,827 --> 00:45:33,987 Spencer, tôi có một câu hỏi. Chúng ta sẽ nhận 10 triệu ở đâu? 381 00:45:35,528 --> 00:45:39,028 Bree, đưa mọi người trở lại câu lạc bộ. 382 00:45:47,429 --> 00:45:50,929 Tanner, tôi không đánh giá thấp anh. 383 00:45:52,930 --> 00:45:55,830 Vậy anh cũng đừng đánh giá thấp tôi. 384 00:46:02,331 --> 00:46:06,631 Tiffany, tại sao em không cho anh biết thêm về anh bạn trẻ Rick? 385 00:46:31,432 --> 00:46:33,632 - Cậu là Rick à? - Đúng. 386 00:46:33,633 --> 00:46:36,192 - Tiffany muốn nói chuyện với cậu. - Tôi biết. Cậu là ai? 387 00:46:36,193 --> 00:46:37,932 Tài xế chở cậu. Vào đi. 388 00:46:37,933 --> 00:46:40,993 - Chờ đã, cái gì đây? - Vào đi. 389 00:46:59,934 --> 00:47:04,634 - Cái quái gì xảy ra ở đây? - Tôi cần vài thông tin, Rick. 390 00:47:04,800 --> 00:47:06,334 Ồ thế à? Loại gì? 391 00:47:06,335 --> 00:47:09,635 Người của tôi nói rằng cậu có tham gia một công việc kinh doanh nào đó. 392 00:47:09,650 --> 00:47:12,035 Nghe này, không đời nào. 393 00:47:12,036 --> 00:47:14,336 Tôi chẳng biết gì để nói với anh cả. 394 00:47:17,200 --> 00:47:19,500 Nghe này, Rick, tao không muốn làm tổn thương mày. 395 00:47:19,501 --> 00:47:21,737 Bất kỳ người bạn nào của Tiffany cũng đều là bạn của tao. 396 00:47:21,738 --> 00:47:24,638 Tao không biết mày đang nói gì, anh bạn. 397 00:47:29,239 --> 00:47:31,739 - Đừng ngu ngốc, Rick. - Mày đang đùa đấy à? 398 00:47:31,742 --> 00:47:34,999 Nói những gì tao muốn, tao sẽ để mày ra khỏi đây ngay lập tức. 399 00:47:35,000 --> 00:47:37,550 Nếu tao nói, họ sẽ giết tao. 400 00:47:51,740 --> 00:47:53,641 Mày nói thật đi. 401 00:47:54,741 --> 00:47:57,641 Đây là cơ hội cuối cùng của mày đấy. 402 00:47:57,642 --> 00:47:59,142 Không, không... 403 00:48:10,543 --> 00:48:12,543 Bây giờ làm nốt tay kia đi. 404 00:48:16,644 --> 00:48:19,644 Không! Mày đừng làm thế... 405 00:48:21,050 --> 00:48:28,445 - Trong 3 ngày! 10 đến 12 triệu đô... - Ở đâu, Rick? 406 00:48:28,446 --> 00:48:30,986 Tại Long Beach. 407 00:48:32,147 --> 00:48:34,047 Để cho hắn đi. 408 00:48:38,400 --> 00:48:40,250 Nếu hắn kể lại cho bọn chúng nghe thì sao? 409 00:48:40,251 --> 00:48:41,901 Cậu nghe hắn nói là bọn chúng sẽ giết hắn rồi chứ. 410 00:48:41,902 --> 00:48:43,648 Đây là rắc rối lớn đây, Spencer. 411 00:48:43,649 --> 00:48:47,849 - Họ có một đội quân ở đó. - Chúng ta cũng có vũ trang riêng của mình. 412 00:49:00,550 --> 00:49:03,950 - George, anh đã thấy Spencer chưa? - Chưa thấy. 413 00:49:04,050 --> 00:49:05,550 Tốt lắm. 414 00:49:05,551 --> 00:49:07,751 Tôi cần nghỉ ngơi chút. 415 00:49:13,952 --> 00:49:18,052 Xin chào. Lâu rồi không thấy anh. 416 00:49:18,453 --> 00:49:22,853 Anh phải nói em đẹp. Không dễ quên em được. 417 00:49:24,854 --> 00:49:27,354 Tôi thực sự vui mừng, nhưng anh biết đấy 418 00:49:27,355 --> 00:49:30,554 đồng hồ trên tường cho biết đã đến lúc làm việc rồi. 419 00:49:30,555 --> 00:49:32,955 Này, hãy tìm một nơi riêng tư đi. 420 00:49:32,956 --> 00:49:36,855 - Tôi không có hứng thú với anh. - Tôi không quan tâm... 421 00:49:36,856 --> 00:49:38,556 Này, để cô ấy đi! 422 00:49:38,560 --> 00:49:42,556 - Khi tôi muốn uống rượu, tôi cần cô ấy. - Đến lúc phải đi rồi đấy. 423 00:49:42,557 --> 00:49:48,657 - Tất nhiên. Đi thôi nào. - Hãy để tôi đi! Hãy để tôi đi... 424 00:49:48,658 --> 00:49:51,858 Mình tôi được rồi. Xin lỗi nhé. 425 00:49:54,859 --> 00:49:57,359 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 426 00:49:58,360 --> 00:50:01,010 - Không vấn đề gì. - Thật đáng ghét. 427 00:50:01,020 --> 00:50:03,160 Đi được rồi đấy. 428 00:50:04,161 --> 00:50:05,661 Hẹn gặp lại, George. 429 00:50:11,662 --> 00:50:15,962 - Cảm ơn. - Cô đã làm việc với họ bao lâu rồi? 430 00:50:15,963 --> 00:50:20,163 Với Spencer à? Tôi nghĩ nó khoảng 3 năm rồi. 431 00:50:20,164 --> 00:50:22,763 Đó là thời gian đủ lâu đấy. Cô phải thực sự thích nó hả? 432 00:50:23,164 --> 00:50:26,164 Vấn đề duy nhất là anh ấy chọn mọi thứ chứ không phải tôi. 433 00:50:26,464 --> 00:50:28,464 Anh ta chọn những gì? 434 00:50:30,165 --> 00:50:32,565 Về những chàng trai tôi hò hẹn. 435 00:50:32,665 --> 00:50:34,665 Nhưng tôi có kế hoạch này để nhắc nhở anh ta rằng 436 00:50:34,667 --> 00:50:36,965 tôi có giá trị ra sao đối với anh ta. 437 00:50:40,266 --> 00:50:42,326 Có một chàng trai phát cuồng vì tôi. 438 00:50:42,327 --> 00:50:44,465 Tôi cá anh ấy chắc chắn không phải là người duy nhất. 439 00:50:44,466 --> 00:50:46,566 Vâng, tôi phải nói rằng anh ấy rất mạnh mẽ. 440 00:50:46,567 --> 00:50:49,767 Nếu Spencer không canh chừng, tôi sẽ kiểm soát anh ta. 441 00:50:50,567 --> 00:50:52,767 Nói cho tôi nghe. 442 00:50:52,768 --> 00:50:54,988 Cô có thích anh ta không? 443 00:50:55,000 --> 00:50:59,968 Tôi rất yêu anh ấy và anh ấy cũng yêu tôi. 444 00:50:59,969 --> 00:51:02,069 Tôi thích anh ấy. 445 00:51:02,969 --> 00:51:06,069 Cô biết đấy, Tiffany, 446 00:51:06,070 --> 00:51:09,070 nếu mọi chuyện trở nên khó khăn. Có lẽ nên trở về nhà. 447 00:51:09,072 --> 00:51:12,070 - Cha mẹ cô có gần đây không? - Không. 448 00:51:15,271 --> 00:51:18,571 Họ chết trong một vụ tai nạn giao thông khi tôi còn nhỏ. 449 00:51:18,671 --> 00:51:19,999 Tôi xin lỗi. 450 00:51:20,000 --> 00:51:22,870 Không, cô biết đấy, bây giờ tôi sống độc thân mà. 451 00:51:22,872 --> 00:51:25,050 Cũng hơi buồn nhưng tôi xử lý được. 452 00:51:26,670 --> 00:51:28,070 Cô làm pha chế rượu được bao lâu rồi? 453 00:51:28,073 --> 00:51:30,773 Cha tôi đã làm chủ một quán rượu. Nó như kinh doanh gia đình. 454 00:51:30,800 --> 00:51:34,273 Tôi nghĩ tôi cũng đã 6 năm học làm cocktail ra sao. 455 00:51:34,274 --> 00:51:36,999 - Cô đến từ đâu? - Scranton, Pennsylvania. 456 00:51:37,000 --> 00:51:39,400 - Vậy sao? - Đúng vậy. 457 00:51:39,675 --> 00:51:42,375 Làm thế nào cô biết về Câu lạc bộ của Spencer? 458 00:51:42,675 --> 00:51:46,375 Chà... Một thằng ngu. 459 00:51:46,376 --> 00:51:50,976 Anh muốn cái gì? 460 00:51:50,977 --> 00:51:56,877 - Chúa ơi... - Cô đứng sang một bên. 461 00:52:26,978 --> 00:52:29,178 Nào, tên thứ ba. 462 00:53:06,679 --> 00:53:09,179 Người mẹ thân yêu! 463 00:53:14,980 --> 00:53:17,380 Tên cảnh sát hỏi thăm câu lạc bộ tên là John Thompson. 464 00:53:17,980 --> 00:53:22,380 Tôi đã có Dobbs đang làm việc tốt. 465 00:53:22,381 --> 00:53:27,581 Tốt lắm. Tiffany đã gửi lời yêu thương của mình. 466 00:53:27,582 --> 00:53:33,782 - Khi nào tôi gặp lại cô ấy? - Sớm thôi. Tôi sẽ thông báo cho anh. 467 00:53:33,783 --> 00:53:37,583 Giao dịch ma túy tuyệt vời. Số lần, ngày tháng, địa điểm... 468 00:53:37,783 --> 00:53:40,583 Tại sao cậu lại nói với tôi, anh bạn? 469 00:53:40,584 --> 00:53:42,684 Tôi thích anh. Đại úy. 470 00:53:42,685 --> 00:53:46,284 Hãy tưởng tượng tiêu đề: "Kẻ buôn ma túy lớn bị bắt"... 471 00:53:46,285 --> 00:53:48,585 Tôi nhận được gì từ cậu? 472 00:53:48,685 --> 00:53:51,585 Anh nhận được ma túy, tiền bạc và danh tiếng từ tôi. 473 00:53:51,586 --> 00:53:55,189 Cậu thật điên rồ. Câu trả lời là không. 474 00:53:55,200 --> 00:53:58,100 Không phải tôi luôn đối xử tốt với anh sao, Đại úy? 475 00:53:58,487 --> 00:54:02,087 Hay anh muốn quay lại nhận đồng lương cảnh sát tệ hại và cô vợ cũ xấu xí? 476 00:54:02,187 --> 00:54:05,087 Anh nói quá nhiều đấy, Spencer. 477 00:54:05,088 --> 00:54:07,188 Tôi sẽ đi quá xa mất. 478 00:54:07,189 --> 00:54:11,188 Tôi cần ai đó giúp đỡ để quên đi cuộc đời. Tôi định bỏ cuộc đây. 479 00:54:11,189 --> 00:54:13,989 Tôi không quan tâm cậu nói với ai về việc này, dù Tiffany cũng vậy thôi. 480 00:54:13,990 --> 00:54:16,689 Tôi không vượt qua ranh giới. Tôi bỏ cuộc. 481 00:54:16,690 --> 00:54:18,890 Anh bỏ cuộc khi tôi nói vậy. 482 00:54:18,892 --> 00:54:21,290 Nhưng anh đã tham gia trò chơi của tôi rồi 483 00:54:21,292 --> 00:54:24,290 anh sẽ phải làm những gì tôi muốn. 484 00:54:24,291 --> 00:54:26,991 Rồi anh sẽ biết thôi, Đại úy. 485 00:54:34,092 --> 00:54:36,592 Cô có muốn làm cái gì đó nổi bật lên không? 486 00:54:36,600 --> 00:54:39,500 Chà, cô gái yêu thích của anh thế nào? 487 00:54:39,550 --> 00:54:42,993 Spencer, lẽ ra anh nên nhìn thấy Kathy đánh gục 3 gã. 488 00:54:42,994 --> 00:54:45,393 Anh biết rồi. Bree nói với anh rồi. 489 00:54:45,394 --> 00:54:48,394 Rất ấn tượng. Ở đây tôi cần thêm một đôi tay. 490 00:54:48,444 --> 00:54:51,984 - Cô có muốn công việc này không? - Tôi đã có nó rồi đây. 491 00:54:51,995 --> 00:54:54,995 Ồ, vâng, người pha chế. Rất chán, công việc này rất chán 492 00:54:55,000 --> 00:54:57,500 đối một người có kỹ năng như vậy? 493 00:54:57,510 --> 00:55:01,536 Không hẳn. Sao lại chán chứ? Anh đã suy nghĩ gì vậy? 494 00:55:01,540 --> 00:55:03,890 Những buổi tối bận rộn sắp diễn ra. 495 00:55:03,892 --> 00:55:06,396 Tôi cần những người thân cận giúp Tanner và Bree. 496 00:55:06,397 --> 00:55:08,597 Tôi thích người của tôi có khả năng tự xử lý. 497 00:55:08,697 --> 00:55:11,097 Ý anh là những người khỏe mạnh to lớn hả, Spencer? 498 00:55:11,397 --> 00:55:13,097 Ừ, đại loại vậy. 499 00:55:13,098 --> 00:55:16,498 Tôi chỉ cần một người biết khi nào nên nhảy vào và giúp đỡ nó. 500 00:55:16,500 --> 00:55:19,498 - Có nghĩa là một sự tăng lương tốt. - Chắc chắn rồi. 501 00:55:19,499 --> 00:55:22,999 - Nghe có vẻ hấp dẫn đấy. - Được rồi. 502 00:55:28,700 --> 00:55:30,950 Vâng, thám tử John Thompson nghe. 503 00:55:30,952 --> 00:55:34,500 - Tôi có thông tin về kế hoạch mới. - Ông là ai? 504 00:55:34,501 --> 00:55:37,101 Một người bạn. Tôi sẽ gặp anh tại McNulty. 505 00:55:39,102 --> 00:55:41,702 Hãy nói cho tôi những gì ông nghe hoặc ông biết. 506 00:55:41,703 --> 00:55:44,302 Không, chỉ gặp trực tiếp. Hãy tìm Lenny. 507 00:55:44,303 --> 00:55:46,803 Trường hợp nếu chúng ta không gặp... 508 00:56:19,500 --> 00:56:21,300 Tôi muốn tìm Lenny. 509 00:57:25,005 --> 00:57:27,505 Đến đây. Ai chủ mưu việc này? 510 00:57:27,506 --> 00:57:31,105 - Chết tiệt, thằng khốn! - Ai?! 511 00:57:31,106 --> 00:57:33,606 Ai? Ai? Mẹ mày! Ai hả thằng khốn? 512 00:57:33,607 --> 00:57:37,306 Được rồi... Anh ta ở đây đưa cho tao 1000 đô. 513 00:57:37,307 --> 00:57:38,999 Và bảo tao nói. 514 00:57:39,000 --> 00:57:42,807 - Hắn ta trông như thế nào hả? - Một thằng cớm chết tiệt! 515 00:57:46,508 --> 00:57:48,908 Đây là cái đầu tiên. 516 00:57:57,309 --> 00:58:02,109 Chỗ này là nơi yêu thích của tôi. Nó rất đẹp. 517 00:58:03,210 --> 00:58:09,110 - Nó rất tuyệt. Cô nghĩ sao? - Tôi rất thích nó. Tôi sẽ mua nó cho cô. 518 00:58:10,111 --> 00:58:15,291 - Tiffany, nó giá 300 đô la đấy. - Đừng lo, tôi có thẻ tín dụng của Spencer. 402 519 00:58:16,812 --> 00:58:20,812 Nhìn... Xem cái này đi. 520 00:58:25,203 --> 00:58:27,183 Spencer là con người hào phóng nhỉ? 521 00:58:27,213 --> 00:58:29,183 Anh ấy không xem hóa đơn. 522 00:58:29,213 --> 00:58:31,113 Bằng cách này, tôi chắc chắn 523 00:58:31,114 --> 00:58:33,614 anh ấy nghĩ tôi rất đáng giá đối với anh ấy. 524 00:58:34,114 --> 00:58:37,614 - Của cô đây, cám ơn cô. - Cám ơn bà. Đi thôi. 525 00:59:26,615 --> 00:59:29,099 - Billy? John đây. - Chào, có chuyện gì vậy? 526 00:59:29,100 --> 00:59:31,899 Hôm nay nó đưa tôi vào bẫy và tôi đã thoát. 527 00:59:31,900 --> 00:59:33,415 Cậu ổn chứ? 528 00:59:33,416 --> 00:59:35,799 - Vâng, ổn. - Sean... có thật không? 529 00:59:35,800 --> 00:59:38,500 - Thật đấy. - Ai lập cái bẫy này? 530 00:59:39,017 --> 00:59:42,297 Tôi biết người này nhưng tôi không có bằng chứng. 531 00:59:42,467 --> 00:59:44,467 Ai vậy? 532 00:59:44,918 --> 00:59:47,718 - Dobbs. - Dobbs à? Còn người nào nữa? 533 00:59:47,719 --> 00:59:49,969 Thiếu bằng chứng. 534 00:59:50,019 --> 00:59:55,899 - Billy, cẩn thận đấy. - Ừ, cậu cũng vậy. Tạm biệt. 535 01:00:09,220 --> 01:00:12,020 - Anh nghĩ sao? - Đẹp lắm. 536 01:00:15,021 --> 01:00:17,521 Em thật tuyệt vời. 537 01:00:22,022 --> 01:00:25,922 Anh muốn mua cho em những thứ đẹp đẽ đó. 538 01:00:26,522 --> 01:00:29,922 Ý anh không phải là đồ vớ vẩn. 539 01:00:29,923 --> 01:00:32,423 Ý anh nói là những thứ như căn hộ này. 540 01:00:32,424 --> 01:00:38,924 Em không quan tâm... điều gì xảy ra với Spencer... 541 01:00:39,185 --> 01:00:44,024 Spencer... Điều tốt duy nhất cậu ta làm trong đời, 542 01:00:44,025 --> 01:00:47,125 là làm cho chúng ta gặp nhau. 543 01:00:50,126 --> 01:00:55,526 Em đã bao giờ nghĩ rằng anh... biến mất không? 544 01:00:56,227 --> 01:01:01,827 Để đi đến nơi khác và bắt đầu làm lại tất cả. 545 01:01:03,128 --> 01:01:06,828 Em biết tối nay chúng ta sẽ đi đến đâu. 546 01:01:13,229 --> 01:01:15,729 Tại sao anh không sẵn sàng uống với em? 547 01:03:06,830 --> 01:03:11,130 Anh ấy ngủ rồi. Bất cứ ý định gì của anh cũng đều bốc mùi ghê tởm! 548 01:03:15,031 --> 01:03:19,831 Cảm xúc, Tiffany... chúng thực sự làm cản trở anh trong công việc làm ăn. 549 01:03:20,832 --> 01:03:24,632 Tôi không muốn nữa. Tôi chán ngấy những trò biến thái của anh rồi. 550 01:03:24,832 --> 01:03:27,632 Tôi chịu đựng đủ rồi, Spencer, tôi muốn bỏ cuộc. 551 01:03:27,633 --> 01:03:29,999 Cô nghĩ cô thoát ra được trò chơi này à? 552 01:03:30,000 --> 01:03:32,633 Tôi đã làm những gì anh yêu cầu, bây giờ hãy để tôi đi. 553 01:03:32,634 --> 01:03:35,434 Cô biết điều gì rồi đấy. Cô đã suy nghĩ kỹ những gì cô nói chưa? 554 01:03:35,634 --> 01:03:38,434 Cái gì? Anh đang cái gì vậy? 555 01:03:38,435 --> 01:03:41,135 Anh đã nói rằng anh không hại anh ta, đúng không? 556 01:03:41,140 --> 01:03:43,935 Cái này không dành cho hắn ta. 557 01:03:56,336 --> 01:03:58,136 Đồ khốn... 558 01:04:00,137 --> 01:04:02,337 Mày đã giết cô ấy. 559 01:04:05,338 --> 01:04:08,638 Tao sợ mày đã đến hồi kết. 560 01:04:08,639 --> 01:04:11,638 Đây sẽ là một câu chuyện thú vị. 561 01:04:11,639 --> 01:04:15,989 Đại úy cảnh sát đã giết một tình nhân trong tổ ấm tình yêu. 562 01:04:16,140 --> 01:04:19,440 Dĩ nhiên các tờ báo lá cải sẽ thích nó. Tanner sẽ giữ bức ảnh làm bằng chứng. 563 01:04:19,441 --> 01:04:22,440 Bây giờ thì mày sẽ phải làm theo tất cả những gì tao yêu cầu. 564 01:04:22,441 --> 01:04:24,841 Mày không có sự lựa chọn. Chúng tao có một việc nhỏ quanh việc 565 01:04:24,842 --> 01:04:27,541 thu giữ của kẻ buôn bán ma túy số tiền là 10 triệu đô. 566 01:04:27,542 --> 01:04:30,242 Tao nghĩ đêm thứ sáu sẽ phù hợp cho chúng tao. 567 01:04:30,243 --> 01:04:32,742 Dobbs nói muốn Thompson biến mất. 568 01:04:32,743 --> 01:04:35,543 Đừng lo, tao sẽ tự chăm sóc được. 569 01:04:36,743 --> 01:04:38,943 Thật là một mớ hỗn độn. 570 01:04:38,944 --> 01:04:41,944 Hãy dọn sạch sẽ một chút trước khi đi khỏi đây. 571 01:04:57,045 --> 01:05:00,845 Hans đó hả? Spencer đây. Dobbs đang lo buồn. 572 01:05:01,746 --> 01:05:05,846 Tôi muốn loại bỏ bọn cảnh sát. Nó đã nguy cấp rồi. Làm ngay đi. 573 01:05:06,847 --> 01:05:08,587 Tối nay luôn. 574 01:05:40,748 --> 01:05:44,248 - Chúng ta luyện tập một chút nhé? - Ừ, sao không chứ? 575 01:07:40,549 --> 01:07:44,149 Anh có thấy Tiffany không? Tanner? 576 01:07:44,750 --> 01:07:47,650 Vâng, tôi biết. Cô ấy đã bỏ đi sáng nay rồi. 577 01:07:47,750 --> 01:07:51,650 Cô ấy đã nói điều gì đó về thăm cha mẹ trước khi bỏ đi. 578 01:07:51,651 --> 01:07:52,999 Thật tuyệt. 579 01:07:53,000 --> 01:07:57,051 - Cô có điều gì để làm không? - Tôi để quên một thứ trên xe. 580 01:07:57,052 --> 01:08:00,052 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Được. 581 01:08:03,353 --> 01:08:06,153 Tin tôi đi, anh ấy không ở đây, tôi chỉ có một mình bị lộ rồi. 582 01:08:06,353 --> 01:08:09,153 Chờ một chút... Thám tử Thompson. 583 01:08:09,154 --> 01:08:11,354 Tôi nghĩ có điều gì đó đã xảy ra với Tiffany. 584 01:08:11,360 --> 01:08:13,854 Tôi không có nhiều thời gian, cậu kiểm tra được chứ? 585 01:08:13,855 --> 01:08:18,755 - Dĩ nhiên rồi. Tôi làm ngay đây. - Được rồi. Hẹn gặp lại. 586 01:08:25,956 --> 01:08:28,556 - Gì đó? - Nhìn xem này... 587 01:08:28,757 --> 01:08:31,056 Tôi giúp được gì cho anh đây? 588 01:08:31,057 --> 01:08:34,157 - Tiffany Michaels có ở đây không? - Không, không có. 589 01:08:34,158 --> 01:08:36,558 Không thành vấn đề nếu tôi xem qua một chút được chứ? 590 01:08:36,559 --> 01:08:39,258 Còn tùy. Anh có lệnh khám xét hay thứ gì đó không? 591 01:08:39,259 --> 01:08:41,858 Bạn bè với nhau thì cần gì giấy tờ chứ. 592 01:08:44,259 --> 01:08:45,759 Chết tiệt. 593 01:09:13,000 --> 01:09:14,650 Tìm thấy Tiffany chưa? 594 01:09:14,655 --> 01:09:18,960 Chưa, nhưng tôi đã gặp người bạn gái cũ tóc vàng làm việc tại một câu lạc bộ. 595 01:09:18,961 --> 01:09:21,561 Cô ấy nói Tiffany không có ở đó. 596 01:09:21,990 --> 01:09:23,590 Là Bree. 597 01:09:24,562 --> 01:09:29,062 - Bree, cô ta là ai? - Một trong những vệ sĩ của Spencer. 598 01:09:43,163 --> 01:09:47,663 Có điều gì đó sẽ xảy ra sớm. Spencer đã thuê tôi. 599 01:09:50,900 --> 01:09:53,200 Hồ sơ của Tiffany đã biến mất. 600 01:09:53,985 --> 01:09:56,764 - Và giờ cô ấy cũng biến mất. - Nó quan hệ với nhau như thế nào? 601 01:09:58,565 --> 01:10:04,265 Dobbs là mấu chốt. Nghe này, Cô hãy dành thời gian tiếp cận Spencer. 602 01:10:04,266 --> 01:10:06,266 Tôi sẽ xử lý Dobbs. 603 01:10:20,467 --> 01:10:23,297 Người chuyển phát nhanh vừa mang thư đến. 604 01:10:28,968 --> 01:10:31,468 Hai ngày nữa sẽ giao 10 triệu đô la. Frank Jones. 605 01:10:40,069 --> 01:10:46,269 Tôi muốn Thompson bị loại bỏ vĩnh viễn. Ừ, Đại úy nghe đây, 606 01:10:46,270 --> 01:10:49,370 tôi nghĩ Dobbs đã bắt đầu sợ hãi. 607 01:10:51,471 --> 01:10:53,671 Phải. Ngay bây giờ. 608 01:10:56,172 --> 01:10:58,572 Sau đó, chúng tôi sẽ tiếp quản của chúng nó. 609 01:10:58,573 --> 01:11:00,472 Lúc đó, anh biết phải làm gì rồi. Chúc ngủ ngon, Đại úy. 610 01:11:06,173 --> 01:11:09,973 Chúng ta có hai đội. Dobbs và những người của cậu tiến về phía trước 611 01:11:09,975 --> 01:11:12,775 còn nhóm của Johnny bọc hậu. 612 01:11:13,674 --> 01:11:16,074 Đây là một nhiệm vụ to lớn, 613 01:11:16,075 --> 01:11:19,074 chúng ta gặp phải sự kháng cự tối đa và do đó các cậu phải 614 01:11:19,075 --> 01:11:22,074 thực hiện mọi biện pháp phòng ngừa. 615 01:11:22,075 --> 01:11:25,955 Tôi muốn tất cả các cậu sẽ trở về ăn pizza. 616 01:11:25,956 --> 01:11:29,576 John và Frank phụ trách vận chuyển tang vật. 617 01:11:29,577 --> 01:11:32,976 - Vâng. - Chỉ có cậu và tôi thôi, Thompson. 618 01:11:38,577 --> 01:11:40,777 - Thanh toán tiền công đây. - Cám ơn. 619 01:11:47,978 --> 01:11:49,678 Nghe đây, các bạn. 620 01:11:50,578 --> 01:11:52,378 Câu lạc bộ sẽ đóng cửa tối nay. 621 01:11:52,379 --> 01:11:55,979 Tôi có một công việc đặc biệt. Tôi muốn tất cả đều ở đó. 622 01:11:56,379 --> 01:11:57,979 Còn tôi thì sao? 623 01:11:57,980 --> 01:12:01,880 Cô cũng vậy. Chúng ta sẽ có mặt ở đó đúng 9 giờ tối. 624 01:12:14,081 --> 01:12:16,581 Rick, hết rồi đây. 625 01:12:16,585 --> 01:12:20,081 Chỉ có 9 triệu thôi. Chúng tôi đang đếm hộp tiền cuối cùng. 626 01:12:20,782 --> 01:12:25,682 - Mày gặp rắc rối à? Tiếp tục đi. - Được rồi. 627 01:12:25,983 --> 01:12:29,183 Chúng tôi bắt đầu đếm. Và nhanh lên. 628 01:12:54,584 --> 01:12:58,584 Mọi người chuẩn bị sẵn sàng khi vào vị trí. 629 01:13:12,485 --> 01:13:14,585 Chúng tôi đã sẵn sàng. 630 01:13:17,686 --> 01:13:19,686 Đi thôi. 631 01:14:28,587 --> 01:14:30,587 Cậu là Rick à? 632 01:14:30,688 --> 01:14:34,287 - Phải. - Spencer cảm ơn cậu. 633 01:14:45,288 --> 01:14:49,188 - Chuyện gì đã xảy ra vậy, Dobbs? - Hắn ta đã kéo tôi và tôi hạ gục hắn. 634 01:14:51,189 --> 01:14:55,089 Cậu đi lấy xe tải chở tất cả về trụ sở cảnh sát. 635 01:15:31,190 --> 01:15:33,390 Anh ta vừa đi qua. 636 01:15:42,391 --> 01:15:47,191 - Đó là công việc gì vậy? - Chỉ là giao dịch nhỏ thôi, đừng lo. 637 01:15:48,292 --> 01:15:50,291 Trao đổi gì? 638 01:15:50,292 --> 01:15:55,292 Xe tải sẽ chở đến một số thùng. Cô sẽ giúp chuyển chúng vào trong xe. 639 01:15:55,293 --> 01:15:58,643 - Và cô không cần biết thêm nữa nhé. - Được thôi. 640 01:16:00,000 --> 01:16:01,500 Xe đang đến. 641 01:16:01,505 --> 01:16:04,105 Tốt lắm, gọi cho Jones. Hẹn anh ta một giờ nữa. 642 01:16:10,895 --> 01:16:14,445 Này Dobbs, tôi hỏi cậu vài điều được không? 643 01:16:14,450 --> 01:16:17,750 - Chắc chắn rồi. - Cậu nhận hối lộ bao lâu rồi? 644 01:16:18,496 --> 01:16:21,696 Bao lâu à? Tốt, cậu là số một đấy. 645 01:16:21,746 --> 01:16:23,696 Không, thực sự đấy. 646 01:16:23,697 --> 01:16:29,497 - Tôi muốn biết, đã bao lâu rồi? - Kể từ khi tôi thông minh ra, Thompson. 647 01:16:29,498 --> 01:16:31,798 Cậu có nghĩ người trung thực thì thăng tiến không? 648 01:16:31,800 --> 01:16:34,250 Chuyện gì đã xảy ra với Borreli? 649 01:16:34,301 --> 01:16:37,099 Cậu ta thò mũi vào chỗ không nên. Giống như cậu đấy. 650 01:16:37,100 --> 01:16:41,399 - Tôi đang bắt cậu đấy, Dobbs. - Mẹ kiếp. Tao cóc cần gì hết. 651 01:16:42,400 --> 01:16:46,900 Mày biết chuyện này sẽ đi tới đâu không? Mày cũng định bắt cả Krantz sao? 652 01:16:47,901 --> 01:16:50,901 Mày nghĩ rằng mày biết tất cả mọi thứ à, anh bạn? 653 01:16:53,901 --> 01:16:55,901 Chuyện quái gì vậy? 654 01:17:05,002 --> 01:17:06,702 Bỏ nó xuống. 655 01:17:23,003 --> 01:17:25,103 Cậu nghĩ kế hoạch này có hiệu quả không, Dobbs? 656 01:17:25,104 --> 01:17:28,803 Chắc rồi. Hai nhân viên cảnh sát đã bị phục kích. Một người chết thảm, 657 01:17:28,804 --> 01:17:33,104 nghi phạm trốn thoát mang theo tiền, và tôi nhận được một huy chương. 658 01:17:33,105 --> 01:17:36,105 Han. Giết hắn đi. 659 01:17:37,005 --> 01:17:39,105 Tao có những lời khuyên khác đấy. 660 01:17:51,806 --> 01:17:57,406 Mày không giỏi lắm đâu. Mày sẽ dẫn đường cho tao. 661 01:17:57,407 --> 01:17:58,807 Đi nào. 662 01:18:12,308 --> 01:18:16,108 Mày sẽ nhận được một phần từ Spender. Anh ta rất hào phóng với cảnh sát. 663 01:18:16,110 --> 01:18:18,808 Tao đã thấy hắn đối xử với những Cảnh sát theo hắn rồi. 664 01:18:18,809 --> 01:18:20,809 Hãy im lặng lái xe đi. 665 01:18:26,210 --> 01:18:27,660 Họ đến rồi! 666 01:18:33,111 --> 01:18:36,111 - Có vẻ chúng ta đã làm được. - Công việc kinh doanh có lẽ tốt đẹp đấy. 667 01:18:42,510 --> 01:18:45,995 Mày chắc là cảnh sát Thompson. Mày là thằng rất khó chịu. 668 01:18:46,000 --> 01:18:49,912 Mày bảo bọn chúng bỏ súng xuống nếu không thằng này sẽ chết. 669 01:18:49,913 --> 01:18:53,813 Nói tiếp đi... tao có một ý hay đây. 670 01:18:53,814 --> 01:18:56,814 Mày đầu hàng và chúng tao sẽ giết mày. 671 01:23:28,015 --> 01:23:30,015 Bộ đồ đẹp đấy. 672 01:24:49,016 --> 01:24:50,816 Kết thúc rồi, Spencer. 673 01:26:08,617 --> 01:26:10,517 Còn lâu mới kết thúc nhé, thằng cớm. 674 01:26:12,918 --> 01:26:16,678 Chúng ta hãy cá 10 triệu đô đi! Người chiến thắng sẽ lấy được tất cả. 675 01:26:45,719 --> 01:26:47,119 Sean! 676 01:26:50,320 --> 01:26:53,820 Billi. Đại úy Krantz có liên quan đến việc này. 677 01:27:43,000 --> 01:27:59,900 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com ReSync & Edited: DAC BINH - HDVN 64473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.