All language subtitles for Mùi.c_.cháy.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,634 --> 00:00:54,387 Waves are youths in their twenties, 2 00:00:54,804 --> 00:00:58,058 protecting the coast for eternity. 3 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 -Please take a full-body shot. -Okay. 4 00:02:23,768 --> 00:02:25,770 One! Two! 5 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 May I join? 6 00:02:29,524 --> 00:02:31,734 It's bad luck to take photos of three people. 7 00:02:32,527 --> 00:02:35,655 Ask Long to make it four. My mouth hurts from all the smiling. 8 00:02:35,905 --> 00:02:37,407 We have a girl for the photos. 9 00:02:39,117 --> 00:02:41,953 -Free kiss, no slap. -Step aside. 10 00:02:44,998 --> 00:02:45,957 Hey! 11 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 -This spot is mine. -Anywhere will do. 12 00:02:54,090 --> 00:02:56,593 Now, say "cheese". 13 00:02:56,676 --> 00:02:59,095 -It's mine. -No, it's mine. Take your hands off. 14 00:03:01,347 --> 00:03:03,558 -Do we need to take another photo? -Nope. 15 00:03:05,226 --> 00:03:07,979 Hey! Why don't you bring your girlfriend? 16 00:03:09,147 --> 00:03:13,693 I'd like to, but… I'm still single. 17 00:03:17,447 --> 00:03:20,241 You're still so young. 18 00:03:21,701 --> 00:03:23,661 -When will you leave? -Tomorrow. 19 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 -You'll have the photos then. -Thanks. 20 00:03:25,955 --> 00:03:28,166 Let me pay for it. In case… 21 00:03:28,249 --> 00:03:30,668 There's no need. It's my gift for you. 22 00:03:34,672 --> 00:03:36,758 Attention! Line up! 23 00:03:39,260 --> 00:03:41,471 Salute! Thank you so much! 24 00:03:41,554 --> 00:03:44,182 We'll be back for more photos upon winning the war. 25 00:03:45,892 --> 00:03:48,436 You must pay for your photos on that day. 26 00:03:48,519 --> 00:03:50,438 Turn right. 27 00:03:50,980 --> 00:03:52,357 Quick, march! 28 00:03:52,440 --> 00:03:55,276 Squad, halt! 29 00:03:55,360 --> 00:03:58,529 Squad, halt! 30 00:03:58,947 --> 00:04:01,241 Squad, halt! 31 00:04:02,033 --> 00:04:03,493 Hurry up or we will be late. 32 00:04:03,576 --> 00:04:04,911 Now, run! 33 00:04:26,683 --> 00:04:30,144 -Where are they? Can't see any. -Joining the army? 34 00:04:30,228 --> 00:04:32,272 Girls in the army? Come on. 35 00:04:32,355 --> 00:04:35,900 -Girls might shoot better than us. -Better than you for sure. 36 00:04:35,984 --> 00:04:39,779 Hey! If they wanna catch you, you won't be able to get away. 37 00:04:41,281 --> 00:04:43,366 -They're all evacuated. -Where's Hoang? 38 00:04:43,449 --> 00:04:44,409 He's in class. 39 00:04:44,492 --> 00:04:45,743 Go see him. 40 00:05:00,300 --> 00:05:04,762 I'm picturing myself having a lecture in this class back then. 41 00:05:05,096 --> 00:05:06,514 Where did you get this note? 42 00:05:06,597 --> 00:05:09,225 Some girl left it here. Very good handwriting. 43 00:05:10,810 --> 00:05:13,313 It must be Phuong-Crooked-Tooth's. 44 00:05:13,396 --> 00:05:15,606 Forget it. Only Nga's is this good. 45 00:05:16,107 --> 00:05:16,941 Whose? You say? 46 00:05:17,859 --> 00:05:21,863 Stop bragging like you're in love. Know her handwriting, huh? 47 00:05:22,905 --> 00:05:25,366 I sent her your letters. 48 00:05:25,950 --> 00:05:27,869 She took them, unimpressed. 49 00:05:27,952 --> 00:05:31,414 Then she gave me this sandal-clip as a gift when we left there. 50 00:05:33,750 --> 00:05:36,377 How can I forget her handwriting? 51 00:05:41,841 --> 00:05:45,136 Right. How come there's no poem about her indifference? 52 00:05:48,598 --> 00:05:51,392 You fools! Give an ear to my poem! 53 00:05:59,567 --> 00:06:02,528 I'd like to say lots of things. I'd like to sing a song. 54 00:06:03,196 --> 00:06:05,990 Let me give this first song to our old school. 55 00:06:06,783 --> 00:06:09,911 Our beloved class with moss-covered walls. 56 00:06:11,079 --> 00:06:16,042 And the almonds falling on the ground at night. 57 00:06:16,918 --> 00:06:19,003 Such a great poem! 58 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 I volunteer to collect the almonds for you. 59 00:06:22,882 --> 00:06:24,133 Barbarian you are! 60 00:06:24,217 --> 00:06:27,762 It's just a poetic image. They're not real almonds in the schoolyard. 61 00:06:27,845 --> 00:06:29,972 Right. How poetic you are! 62 00:06:31,641 --> 00:06:36,145 GOODBYE, CLASS! SEPTEMBER 9, 1971 63 00:06:37,105 --> 00:06:40,191 And the almonds Falling on the ground at night 64 00:06:46,280 --> 00:06:50,743 GOODBYE, CLASS! SEPTEMBER 9, 1971 HOANG - THANH - THANG - LONG 65 00:06:51,327 --> 00:06:56,249 We are leaving today. And we promise to come back to our school 66 00:06:56,707 --> 00:06:59,168 and our beloved capital. 67 00:06:59,252 --> 00:07:00,753 VIETNAM 68 00:07:07,135 --> 00:07:08,177 Sit down, please. 69 00:07:21,691 --> 00:07:22,859 You guys wait here. 70 00:07:25,862 --> 00:07:27,238 The trial begins. 71 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 We are at war and you come here for a divorce. 72 00:07:37,832 --> 00:07:39,083 I don't get it. 73 00:07:39,292 --> 00:07:41,127 Today we will come to a conclusion. 74 00:07:41,210 --> 00:07:44,464 As requested, your children should be here 75 00:07:44,547 --> 00:07:46,591 so we can decide on your joint custody 76 00:07:47,049 --> 00:07:49,427 and who they will live with after your divorce. 77 00:07:51,179 --> 00:07:54,515 Four of our children have been evacuated. 78 00:07:54,599 --> 00:07:58,144 Long, my eldest son, cannot be here for he has just joined the army. 79 00:07:58,436 --> 00:08:01,898 Why don't you try to reconcile for the sake of your children? 80 00:08:02,565 --> 00:08:06,360 Your tenaciousness will only hurt your children. 81 00:08:07,904 --> 00:08:12,366 They would be separated from either mom or dad. 82 00:08:15,995 --> 00:08:17,330 As for Long, 83 00:08:18,664 --> 00:08:21,834 what would he think if he finds out about your divorce? 84 00:08:22,793 --> 00:08:27,256 For that reason, we have waited until today 85 00:08:27,340 --> 00:08:28,841 to come here. 86 00:08:31,385 --> 00:08:32,512 It is not easy at all. 87 00:08:34,305 --> 00:08:38,226 My husband is nowhere near a man. He never provides enough money. 88 00:08:39,227 --> 00:08:41,729 I will take care of all four children. 89 00:08:45,399 --> 00:08:48,152 I will take care of them 90 00:08:48,736 --> 00:08:50,238 so she can be free. 91 00:08:52,073 --> 00:08:55,201 Long will understand when he gets back. 92 00:08:56,494 --> 00:09:00,748 Without your children's attendance, we cannot make a decision. 93 00:09:01,123 --> 00:09:03,709 Long's attendance is a must. 94 00:09:03,834 --> 00:09:05,962 We would like to consider his opinion. 95 00:09:06,504 --> 00:09:08,256 He is fully entitled as a civilian. 96 00:09:08,798 --> 00:09:12,343 We will close this case when he gets back. 97 00:09:13,803 --> 00:09:15,137 How was it, Long? 98 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 Help me untie that knot. 99 00:09:48,421 --> 00:09:50,965 Clean the table and put the stove back. 100 00:10:15,489 --> 00:10:18,618 I TOOK THE CURTAIN. YOUR BELOVED SON. LONG. 101 00:10:21,412 --> 00:10:22,872 Hurry up! Hurry up! 102 00:10:22,955 --> 00:10:24,206 Hurry! 103 00:10:25,583 --> 00:10:27,168 -Quickly! -Wait for me. 104 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 -Come on! -Up! 105 00:10:29,211 --> 00:10:31,505 Come on! 106 00:10:32,632 --> 00:10:34,634 -Get in! -Hurry up! 107 00:10:34,717 --> 00:10:36,469 -Hurry up! -Hurry! 108 00:10:36,552 --> 00:10:38,554 -Come on! -Keep this bag for me. 109 00:10:38,638 --> 00:10:39,764 -Quickly! -Oops! 110 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 -Oh my! -Be careful. 111 00:10:40,890 --> 00:10:42,767 -How careless! -The bag is heavy. 112 00:10:49,649 --> 00:10:51,233 Hurry up! 113 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 It's time to go. 114 00:10:59,575 --> 00:11:02,036 -Hurry up! -Come on! 115 00:11:02,328 --> 00:11:03,996 Come on! 116 00:11:04,080 --> 00:11:05,206 -Give me a hand. -Okay. 117 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Hurry up! 118 00:11:16,967 --> 00:11:19,011 -Let's go! -Go! 119 00:11:19,470 --> 00:11:20,596 Go! Go! 120 00:11:22,139 --> 00:11:23,349 Who are you looking for? 121 00:11:23,933 --> 00:11:25,017 Come here! 122 00:11:25,101 --> 00:11:26,310 -Thang! -We're here. 123 00:11:26,394 --> 00:11:27,645 -We're here. -Here. 124 00:11:27,728 --> 00:11:28,604 Here. Your photos. 125 00:11:28,688 --> 00:11:30,106 -Thanks. -See you. 126 00:11:30,189 --> 00:11:31,524 -Goodbye. -See you. 127 00:11:38,614 --> 00:11:40,616 Hey! How rude you are! 128 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 No photographs. You are exposing military secrets. 129 00:11:43,828 --> 00:11:45,037 Take him to our base. 130 00:11:46,414 --> 00:11:49,208 I'm here to say goodbye, not to take photos. 131 00:11:52,461 --> 00:11:53,963 Goodbye, everyone. 132 00:11:54,046 --> 00:11:55,214 Goodbye. 133 00:12:00,302 --> 00:12:04,181 We're sons of our father and mother 134 00:12:04,265 --> 00:12:07,685 Feeling homesick and we get home Sneaking out or whatever 135 00:12:07,768 --> 00:12:10,688 We don't need backpacks junk food, or cars 136 00:12:10,771 --> 00:12:14,817 We're home for the holidays Then back in two days 137 00:12:17,486 --> 00:12:19,280 What the heck are you doing? 138 00:12:19,363 --> 00:12:20,990 Don't let him drive this anymore! 139 00:12:21,073 --> 00:12:23,951 He will kill us all, slamming on the brake like that. 140 00:12:24,034 --> 00:12:25,745 Take him to court right now! 141 00:12:25,828 --> 00:12:26,787 Take him to court! 142 00:12:26,871 --> 00:12:28,372 Take him to court! 143 00:12:29,749 --> 00:12:31,167 Who are you taking to court? 144 00:12:35,755 --> 00:12:37,131 What did you sing? 145 00:12:38,132 --> 00:12:40,843 Planning to sneak out? Who wrote this song? 146 00:12:42,178 --> 00:12:45,347 -Well, it's me. -Get off. 147 00:12:49,977 --> 00:12:51,479 What's your name and major? 148 00:12:51,562 --> 00:12:55,274 I'm Hoang. My major is Literature. 149 00:12:55,357 --> 00:12:56,817 Literature? 150 00:12:57,651 --> 00:13:01,739 How dare you write that load of nonsense? It breaks the spirit of soldiers. 151 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 Everyone, get off! 152 00:13:12,374 --> 00:13:13,334 Attention! 153 00:13:14,460 --> 00:13:16,212 Turn right! 154 00:13:23,719 --> 00:13:24,804 I demand, 155 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 as a soldier, 156 00:13:28,057 --> 00:13:30,100 you must stop being disorganized 157 00:13:31,060 --> 00:13:33,229 and submit to the military discipline. 158 00:13:33,604 --> 00:13:36,232 When you stand in line, 159 00:13:36,607 --> 00:13:40,110 you are not even allowed to scratch ant bites and glance at girls. 160 00:13:40,361 --> 00:13:41,529 -All clear? -Roger that! 161 00:13:42,863 --> 00:13:44,156 Repeat! 162 00:13:45,282 --> 00:13:46,367 Standing in line, 163 00:13:46,450 --> 00:13:50,871 no scratching ant bites, no glancing at girls. 164 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 How can you stop itching without scratching, soldiers? 165 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Just scratch as you want. 166 00:14:03,467 --> 00:14:04,844 Goodbye, girls. 167 00:14:06,929 --> 00:14:08,055 How disorganized! 168 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Turn right! 169 00:14:14,270 --> 00:14:15,521 Detention for everyone. 170 00:14:16,480 --> 00:14:18,274 Quick, march! 171 00:14:18,774 --> 00:14:22,486 Squad, halt! 172 00:14:23,237 --> 00:14:26,657 Squad, halt! 173 00:14:28,033 --> 00:14:31,328 Squad, halt! 174 00:14:32,037 --> 00:14:35,583 Squad, halt! 175 00:14:41,422 --> 00:14:43,883 -Why did you buy so many toads? -For food. 176 00:14:44,091 --> 00:14:45,050 What? 177 00:14:51,390 --> 00:14:55,352 It isn't easy to get them. Help me cut their thighs. 178 00:14:56,562 --> 00:14:58,981 Me? What for? 179 00:14:59,064 --> 00:15:00,649 I'm making Rousong for our son. 180 00:15:02,943 --> 00:15:05,988 Toad meat is poisonous. It's lethal. 181 00:15:06,614 --> 00:15:08,741 That's why I'm just taking the thighs. 182 00:15:09,491 --> 00:15:12,244 With this, our son will have enough energy for practice. 183 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Oh dear! I didn't think of it. 184 00:15:15,414 --> 00:15:19,293 My husband made some for our Thanh when he was little. It's very good. 185 00:15:19,543 --> 00:15:20,961 Did you catch them yourself? 186 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 No, I bought it. How could I catch them myself? 187 00:15:24,506 --> 00:15:27,343 We don't know where they are. How can we send it to them? 188 00:15:27,426 --> 00:15:30,804 Just help me make it. His military base isn't far from here. 189 00:15:32,097 --> 00:15:33,349 They have just left, sis. 190 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 -What? -Oh, really? 191 00:15:34,516 --> 00:15:36,101 When did they leave? Where? 192 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 See? That's how the military works. 193 00:15:40,522 --> 00:15:41,899 Did they move to the south? 194 00:15:41,982 --> 00:15:45,069 They were moved to the north. No real battle yet. 195 00:16:03,128 --> 00:16:07,007 Healthy or not, how could you cut thighs off the uncle of the god? 196 00:16:08,676 --> 00:16:10,135 They're in Nha Nam base now. 197 00:16:10,469 --> 00:16:12,721 Don't spill the beans. 198 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 Near the train station? 199 00:16:38,831 --> 00:16:41,417 -You have anything to eat? I'm starving. -Nope. 200 00:16:41,500 --> 00:16:42,668 -Hey, bro. -What? 201 00:16:43,961 --> 00:16:45,713 -Follow me. -Okay. 202 00:16:46,505 --> 00:16:47,798 -Follow me. -Okay. 203 00:16:52,344 --> 00:16:53,846 Take a seat. 204 00:16:53,929 --> 00:16:55,014 THE PEOPLE 205 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 I have just met her. 206 00:17:20,330 --> 00:17:23,292 I was lying on my bed, about to come up with a great poem, 207 00:17:23,917 --> 00:17:25,169 when something moved. 208 00:17:33,594 --> 00:17:34,470 Are you…? 209 00:17:39,683 --> 00:17:42,561 -It was that girl. -Then she climbed into bed? 210 00:17:42,644 --> 00:17:45,481 That's not true. As a soldier, I should follow the rules. 211 00:17:46,190 --> 00:17:48,984 -Did she touch you? -No, she just talked about us. 212 00:17:49,068 --> 00:17:51,195 -What did she say about me? -You're nuts. 213 00:17:51,278 --> 00:17:52,905 You're always brushing our hair. 214 00:17:52,988 --> 00:17:56,950 -No, I just touch your hair. -There's no difference. 215 00:17:57,576 --> 00:18:00,037 -How about me? -She said you were a bookworm. 216 00:18:00,120 --> 00:18:01,997 You'll come up with great ideas for novels. 217 00:18:02,081 --> 00:18:03,415 She gave us compliments? 218 00:18:04,708 --> 00:18:05,834 Only complaints. 219 00:18:06,335 --> 00:18:10,172 You shouldn't have touched her chest in front of so many people. 220 00:18:11,173 --> 00:18:14,134 She felt very embarrassed. 221 00:18:14,218 --> 00:18:16,095 You have gone so far this time. 222 00:18:17,096 --> 00:18:19,139 Did you explain? I didn't mean that. 223 00:18:19,223 --> 00:18:21,600 She knew you weren't that innocent. 224 00:18:21,683 --> 00:18:24,019 -But you kissed her hair. -She didn't blame me. 225 00:18:24,937 --> 00:18:26,897 -She asked for a favor. -What's that? 226 00:18:29,024 --> 00:18:30,192 Keep the photo secret 227 00:18:30,734 --> 00:18:33,445 and take another picture when we get back there. 228 00:18:33,987 --> 00:18:36,949 We can only stand next to her and read books with her. 229 00:18:49,920 --> 00:18:51,046 Alarm! 230 00:18:51,130 --> 00:18:52,339 -Stand up! -Oops! 231 00:18:52,422 --> 00:18:53,590 Roll up! 232 00:18:53,674 --> 00:18:54,925 Hurry up! 233 00:18:55,008 --> 00:18:57,219 -Hurry! Hurry! -Wait. 234 00:18:58,178 --> 00:18:59,555 Four new recruits deserted. 235 00:19:00,472 --> 00:19:02,141 -Corporal! -Roger. 236 00:19:02,432 --> 00:19:05,936 Take a squad to look for them at the station 237 00:19:06,019 --> 00:19:07,437 and bring them back here. 238 00:19:10,315 --> 00:19:12,234 -We have to get in. -Okay. 239 00:19:12,317 --> 00:19:15,529 -We'll leave in ten minutes. -Roger that. 240 00:19:21,326 --> 00:19:24,204 That hurts so bad, Captain. 241 00:19:26,123 --> 00:19:27,749 Who did that? 242 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 -Who? -He's pretending. I just touched him. 243 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 -Carry him to the regiment's clinic. -Roger that. 244 00:19:35,799 --> 00:19:39,845 It's five kilometers from here. You'll be dead piggybacking there. 245 00:19:42,181 --> 00:19:43,223 -Ouch! -Just do it. 246 00:19:46,894 --> 00:19:48,979 Sir, we're back from the restroom. 247 00:20:01,867 --> 00:20:03,076 You went to the restroom 248 00:20:03,535 --> 00:20:05,370 with this picture? 249 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 Your morality is in trouble. 250 00:20:09,333 --> 00:20:11,835 -Mission aborted! -Roger. 251 00:20:12,586 --> 00:20:16,673 You four, take hoes and shovels to dig the shelter right now. 252 00:20:16,757 --> 00:20:20,010 -What? Go on piggybacking. -He is all good now. 253 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 You have to carry him 254 00:20:22,262 --> 00:20:23,972 and run ten rounds. 255 00:20:24,556 --> 00:20:26,433 He may lose his ability to have kids. 256 00:20:27,768 --> 00:20:29,019 You moron! 257 00:20:34,775 --> 00:20:36,568 Half a meter deeper. 258 00:20:37,861 --> 00:20:39,321 My goodness! 259 00:20:48,038 --> 00:20:51,041 Keep your butt down or you will get shot. 260 00:21:01,510 --> 00:21:02,427 Close combat! 261 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 Left. Aim at his groin. 262 00:21:13,522 --> 00:21:15,023 Is this your groin? 263 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 Look! 264 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 -Do it again. -Roger. 265 00:21:29,621 --> 00:21:31,456 You've done it right. 266 00:21:33,250 --> 00:21:34,126 Start! 267 00:21:49,891 --> 00:21:51,685 Run to the highest spot! 268 00:21:54,313 --> 00:21:55,522 Roger. 269 00:22:07,826 --> 00:22:09,286 -Come on. -Hurry up. 270 00:22:09,619 --> 00:22:11,288 I'm wounded, Captain. 271 00:22:11,496 --> 00:22:13,999 Here's your water. 272 00:22:15,042 --> 00:22:17,336 Thang! Long! Go help him. 273 00:22:31,683 --> 00:22:34,269 -In battle, never leave your teammate. -Yes. 274 00:22:34,353 --> 00:22:36,855 Only "roger", not "yes". Repeat. 275 00:22:36,938 --> 00:22:38,231 Roger! 276 00:22:39,816 --> 00:22:41,526 How did you get recruited? 277 00:22:53,205 --> 00:22:54,498 Ten minutes break. 278 00:22:56,291 --> 00:22:57,459 Oh dear. 279 00:23:01,880 --> 00:23:03,840 I'm exhausted. 280 00:23:03,924 --> 00:23:05,759 Look! I got a cicada. 281 00:23:05,842 --> 00:23:08,345 Oh. 282 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 My legs are stiff. 283 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 It has such beautiful wings. 284 00:23:18,438 --> 00:23:21,274 I can't even breathe. You have time to catch butterflies? 285 00:23:21,358 --> 00:23:23,402 It's a cicada, not a butterfly. 286 00:23:23,985 --> 00:23:27,739 They're both insects. No difference to me. 287 00:23:27,823 --> 00:23:31,910 Dry this cicada and send it to Nga. She will be touched. 288 00:23:38,083 --> 00:23:40,419 In battleground during cicada's mating season, 289 00:23:40,502 --> 00:23:42,879 even when the marble had rolled over our youth, 290 00:23:43,088 --> 00:23:46,091 inside those backpacks, who knows, 291 00:23:46,174 --> 00:23:48,677 might come one, two, three cicada's sonatas. 292 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 -Good. -Awesome. 293 00:23:50,429 --> 00:23:53,640 Inside those backpacks 294 00:23:53,723 --> 00:23:56,768 Who knows 295 00:23:56,852 --> 00:24:00,730 Might come one, two, three Cicada's sonatas 296 00:24:00,814 --> 00:24:02,065 Watch your mouth! 297 00:24:02,274 --> 00:24:04,067 Sounds good. 298 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Let's continue, everyone. 299 00:24:11,575 --> 00:24:14,286 Again? 300 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Oh my! 301 00:24:30,969 --> 00:24:32,262 Hand me a bucket. 302 00:24:36,391 --> 00:24:37,934 It tickles. 303 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 Turn back. 304 00:24:40,020 --> 00:24:41,563 Quickly, bro. 305 00:24:50,655 --> 00:24:52,115 The war isn't over. 306 00:24:52,991 --> 00:24:54,117 Why are you here? 307 00:24:54,993 --> 00:24:56,745 You even bring chickens. 308 00:24:56,953 --> 00:24:59,414 Mom asked me to bring them to you. 309 00:24:59,706 --> 00:25:02,083 She said I can only go home when you have a son. 310 00:25:02,459 --> 00:25:03,835 Any would do. 311 00:25:04,002 --> 00:25:06,963 Our neighbors laugh at us because we don't have a son. 312 00:25:08,590 --> 00:25:09,674 Are you injured? 313 00:25:11,092 --> 00:25:13,637 I fell down during practice. 314 00:25:14,095 --> 00:25:15,347 My back hurts. 315 00:25:16,473 --> 00:25:18,808 You're not young anymore. Be more careful. 316 00:25:22,312 --> 00:25:24,397 Go! Go! 317 00:25:30,987 --> 00:25:34,366 Can't believe that I have a star on my hat 318 00:25:35,033 --> 00:25:36,993 and red stripes on my collar. 319 00:25:38,662 --> 00:25:44,292 My becoming a soldier is so essential, peaceful, yet so sudden. 320 00:25:45,168 --> 00:25:46,795 What could I do 321 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 for the anti-American literature? 322 00:25:53,552 --> 00:25:55,512 -Gosh! -Two pairs. 323 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 You're screwed. 324 00:25:58,014 --> 00:25:59,140 Come on. 325 00:26:00,767 --> 00:26:02,060 That's how we play cards. 326 00:26:02,143 --> 00:26:04,229 You brat. Miss your mom that much? 327 00:26:07,899 --> 00:26:10,735 -Let's get started, Thanh. -Give me a minute. 328 00:26:14,447 --> 00:26:16,741 -Hey, everyone! -Yes. 329 00:26:16,825 --> 00:26:20,870 I can sing forward smoothly and backward nicely. 330 00:26:20,954 --> 00:26:23,873 Let me sing this verse for all of you. 331 00:26:23,957 --> 00:26:26,293 Let's see. 332 00:26:27,252 --> 00:26:28,211 Shame on you. 333 00:26:28,295 --> 00:26:30,922 Those girls in the forest 334 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Those girls in the forest 335 00:26:33,258 --> 00:26:37,971 How beautiful they are 336 00:26:38,054 --> 00:26:42,559 Working on the farm They make us fall in love 337 00:26:42,642 --> 00:26:45,478 Working on the farm They make us fall in love 338 00:26:45,562 --> 00:26:48,940 Their neighbors 339 00:26:49,024 --> 00:26:52,652 Their neighbors are curious about that 340 00:26:52,736 --> 00:26:55,655 We wanna have a date 341 00:26:55,739 --> 00:26:58,700 We wanna have a date 342 00:26:58,783 --> 00:27:01,911 Their neighbors are curious about that 343 00:27:01,995 --> 00:27:06,249 What a romantic love story 344 00:27:08,251 --> 00:27:09,169 Move! 345 00:27:10,211 --> 00:27:12,297 Hurry up, bro. 346 00:27:12,380 --> 00:27:13,673 Hand me a towel. 347 00:27:13,757 --> 00:27:15,717 Give me that backpack, please. 348 00:27:15,800 --> 00:27:17,344 This one? 349 00:27:18,303 --> 00:27:19,262 Hurry up! 350 00:27:20,138 --> 00:27:24,267 -It's either a green grave or a red heart. -Grass won't grow on your grave. 351 00:27:28,897 --> 00:27:30,273 Attention! 352 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 Sir! We are all ready! 353 00:27:38,698 --> 00:27:39,783 Everyone, listen. 354 00:27:40,992 --> 00:27:44,579 Our mission is to practice moving ourselves to another place. 355 00:27:45,080 --> 00:27:47,207 We sometimes need help from local people. 356 00:27:47,540 --> 00:27:50,919 Remember, we soldiers are attached to people like fish to water. 357 00:27:51,336 --> 00:27:53,755 Fish can't live without water. 358 00:27:53,838 --> 00:27:56,758 -Water without fish is… -Tasteless. 359 00:27:56,841 --> 00:28:00,261 Be serious. You must always 360 00:28:00,637 --> 00:28:03,056 remember to display good manners 361 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 to win the hearts of the people. Understand? 362 00:28:05,433 --> 00:28:08,395 Yes, we do. Display good manners to win hearts. 363 00:28:10,397 --> 00:28:11,690 Some words are missing. 364 00:28:12,232 --> 00:28:13,316 Let's go. 365 00:29:17,505 --> 00:29:18,965 As if you've met your girl. 366 00:29:19,215 --> 00:29:22,761 Plant a eucalyptus next to my grave if I die. 367 00:29:23,219 --> 00:29:24,345 Are you nuts? 368 00:29:24,971 --> 00:29:27,682 You're insane. Don't mention graves or eucalyptus. 369 00:29:27,766 --> 00:29:30,727 I'm insane too, poetically. 370 00:29:30,810 --> 00:29:32,353 I'm not pessimistic. 371 00:29:32,812 --> 00:29:35,148 Our lives are easily taken away. 372 00:29:35,565 --> 00:29:38,902 We could die from malaria or stray bullets. 373 00:29:39,402 --> 00:29:41,279 No exception. 374 00:29:43,072 --> 00:29:44,991 When I lay down my life 375 00:29:45,283 --> 00:29:49,204 Please bury the guitar with me 376 00:29:49,287 --> 00:29:50,371 What a waste! 377 00:29:50,455 --> 00:29:53,416 Honestly, anyone who scares death will find a way to live, 378 00:29:53,500 --> 00:29:57,629 to go home, drop his pants, and be whipped by his mom. 379 00:29:57,712 --> 00:29:59,047 That's happiness. 380 00:30:01,257 --> 00:30:04,511 Where are you, Thanh? Come back home now. 381 00:30:11,476 --> 00:30:12,310 Hey! 382 00:30:12,393 --> 00:30:15,104 -I heard my mom calling me. -Another moron. 383 00:30:40,004 --> 00:30:42,298 -Read a poem, Hoang. -Read it. 384 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 Our footprints stay behind us. 385 00:30:46,511 --> 00:30:50,723 The footprints left on our youth. 386 00:30:50,807 --> 00:30:53,434 Our twenties are sharp as grass, 387 00:30:53,518 --> 00:30:54,853 thick as grass, 388 00:30:54,936 --> 00:30:57,188 gentle yet strong as grass. 389 00:30:57,522 --> 00:30:59,732 We went with our lives in our hands. 390 00:30:59,816 --> 00:31:02,777 But that cannot dim our regrets for the twenties lost. 391 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Patriotism is not built on twenties' regrets. 392 00:31:06,656 --> 00:31:09,033 The grass is sharp, yet so warm, isn't it? 393 00:31:09,117 --> 00:31:12,453 -Where did you write it? -I collected it from the national radio. 394 00:31:12,537 --> 00:31:13,496 Glue it. 395 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 This is my treat. 396 00:31:20,003 --> 00:31:21,462 Just keep it for the kids. 397 00:31:22,463 --> 00:31:23,590 I have a lot. 398 00:31:28,678 --> 00:31:30,972 You are not leaving yet? 399 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 We don't know when. We are so edgy. 400 00:31:35,977 --> 00:31:39,939 I wonder when my husband gets back. Still no news. 401 00:31:43,192 --> 00:31:44,736 Which battle has he joined? 402 00:31:45,653 --> 00:31:46,654 Battleground B. 403 00:31:47,822 --> 00:31:49,490 I don't know if he's still alive. 404 00:32:21,773 --> 00:32:22,982 Do you have any poems? 405 00:32:24,692 --> 00:32:27,320 I have just one. I'm wondering whether I should… 406 00:32:30,239 --> 00:32:32,241 DEAR MY BACKER GIRLFRIEND 407 00:32:34,744 --> 00:32:37,872 I have collected these poems. Everyone is very competitive. 408 00:32:40,375 --> 00:32:43,044 -Where's Long? -He's helping the local people. 409 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 I know where he is. 410 00:32:46,923 --> 00:32:49,133 Show me, then. I'd like to give them a hand. 411 00:32:49,717 --> 00:32:50,760 It's near here. 412 00:32:54,055 --> 00:32:54,931 Oh gosh! 413 00:32:56,057 --> 00:32:57,850 -Charge! -Charge! 414 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 -Charge! -Go ahead! 415 00:33:00,311 --> 00:33:01,562 -Charge! -We win! 416 00:33:01,646 --> 00:33:04,190 -We win! -Thanh is over there. 417 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 -How about Long? -He's near the well. 418 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 -Charge! -Pulling up a bucket of water 419 00:33:09,862 --> 00:33:14,325 My beloved is reflected in the well 420 00:33:14,409 --> 00:33:15,785 Granting you a wish 421 00:33:15,868 --> 00:33:18,788 By digging up a well with such fresh water 422 00:33:18,871 --> 00:33:24,335 For you to wash your dear hair 423 00:33:24,419 --> 00:33:27,088 Slow down or the well will run out of water. 424 00:33:30,925 --> 00:33:34,137 NOT ONE KILO LEFT, NOT ONE SOLDIER LEFT. 425 00:33:34,762 --> 00:33:35,972 Let me help you. 426 00:33:39,350 --> 00:33:41,019 The water is so fresh. 427 00:33:48,568 --> 00:33:52,196 When the war is over, you can come here to get water from my village. 428 00:33:53,740 --> 00:33:56,909 I'm just afraid no one will welcome me here. 429 00:33:58,161 --> 00:34:01,998 I'm just afraid you'd think our water is no longer fresh then. 430 00:34:02,957 --> 00:34:04,208 What if I won't? 431 00:34:07,920 --> 00:34:10,339 How can I know what you think? 432 00:34:16,054 --> 00:34:18,097 To liberate the South, one, two, three! 433 00:34:18,181 --> 00:34:21,809 To liberate the South We decided to advance 434 00:34:21,893 --> 00:34:23,352 To exterminate the invaders 435 00:34:23,436 --> 00:34:26,314 And destroy the betrayals 436 00:34:26,397 --> 00:34:30,485 Oh, bones have broken and blood Has fallen. The hatred is ever high 437 00:34:30,568 --> 00:34:33,696 Our country has been separated for so long 438 00:34:34,280 --> 00:34:35,907 Here, the sacred Cuu Long 439 00:34:35,990 --> 00:34:37,825 And the glorious Truong Son 440 00:34:37,909 --> 00:34:41,954 Are urging us to kill the enemy 441 00:34:42,038 --> 00:34:46,000 Shoulder to shoulder, under one flag 442 00:34:46,084 --> 00:34:50,379 Arise! Brave people of the south 443 00:34:50,463 --> 00:34:54,425 Arise! Let us go through these storms 444 00:34:54,509 --> 00:34:58,805 We will sacrifice for the homeland 445 00:34:58,888 --> 00:35:02,475 Hold your swords and your guns Let us go forward 446 00:35:02,558 --> 00:35:06,354 Our time is coming, the sun is rising 447 00:35:06,437 --> 00:35:10,358 We'll build up our nation, forever shining 448 00:35:20,201 --> 00:35:23,704 The south is calling for help! Are you ready? 449 00:35:23,788 --> 00:35:26,165 Ready! Ready! Ready! 450 00:35:26,833 --> 00:35:31,212 -Anyone regrets your student life? -No regret! No regret! No regret! 451 00:35:34,006 --> 00:35:35,049 You, please. 452 00:35:36,634 --> 00:35:40,263 -Well… -Ah, it's Hoang, majored in Literature. 453 00:35:40,847 --> 00:35:43,766 Honestly, we regret it a little bit. 454 00:35:46,394 --> 00:35:50,273 But it will be a much deeper regret if we don't join our brothers today. Over! 455 00:35:51,190 --> 00:35:52,275 -Sounds good. -Good! 456 00:35:52,358 --> 00:35:53,192 Good! Good! 457 00:35:55,903 --> 00:35:57,613 Such excellent students! 458 00:35:57,905 --> 00:36:01,534 All the poems on the posters are excellent. 459 00:36:01,826 --> 00:36:04,162 But I'm so impressed with one of them. 460 00:36:04,245 --> 00:36:07,165 I'd like to read it out loud here. 461 00:36:07,498 --> 00:36:09,750 "Dear girlfriend. 462 00:36:12,086 --> 00:36:15,798 "Vietnam War is the glorious era of our nation. 463 00:36:16,340 --> 00:36:20,761 "In the dawn of the revolution, who will sacrifice for the country? 464 00:36:21,179 --> 00:36:25,266 "I and thousands of students are willing to join the army. 465 00:36:25,850 --> 00:36:30,897 "Don't just look for profound truths in poetry. 466 00:36:30,980 --> 00:36:35,067 "In April 1975, we'll know what true happiness is." 467 00:36:35,484 --> 00:36:36,944 1975. 468 00:36:38,404 --> 00:36:40,281 It's almost four more years. 469 00:36:41,240 --> 00:36:42,950 But I have a gut feeling it'll be 470 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 the golden year of our country. 471 00:36:45,745 --> 00:36:46,662 Who's the soldier? 472 00:36:48,664 --> 00:36:53,169 I didn't mean that. I wanna know who signed as "the Soldier". 473 00:36:53,252 --> 00:36:54,420 Emergency! 474 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 Troop movement! 475 00:37:13,731 --> 00:37:15,650 -Can I go with you? -Take me along. 476 00:37:15,733 --> 00:37:17,485 We can go now! 477 00:37:23,658 --> 00:37:25,493 -Where's Long? -He's near the well. 478 00:37:25,660 --> 00:37:27,245 Pack his stuff. 479 00:37:27,370 --> 00:37:29,538 I'll call him when we're done. 480 00:37:31,374 --> 00:37:33,876 -Is Long back yet? -No. 481 00:37:36,212 --> 00:37:41,175 If I have to leave this village 482 00:37:41,259 --> 00:37:46,305 I'll say goodbye to my girlfriend only 483 00:37:46,389 --> 00:37:51,811 As leaving the girl I fall in love with 484 00:37:51,894 --> 00:37:56,816 Hope that I have a chance to come back 485 00:37:56,899 --> 00:38:02,738 Please wait for me, my girl 486 00:38:02,822 --> 00:38:05,866 You're always in my heart 487 00:38:05,950 --> 00:38:08,119 Long! We've gotta go. 488 00:38:09,704 --> 00:38:10,663 Leave here? 489 00:38:11,580 --> 00:38:12,832 You have to leave now? 490 00:38:12,915 --> 00:38:14,834 -Where do you live? -In Block two. 491 00:38:14,917 --> 00:38:16,127 Keep in touch. 492 00:38:17,670 --> 00:38:18,754 Hurry up! 493 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Hi, sis. We've gotta go now. 494 00:38:32,518 --> 00:38:34,937 We don't know when we'll be able to visit. 495 00:38:37,815 --> 00:38:41,027 My husband is Suu. Here's his address. 496 00:38:44,947 --> 00:38:47,783 Tell him to come home when you get there. 497 00:38:49,660 --> 00:38:51,245 My youngest son hasn't met him. 498 00:39:01,672 --> 00:39:03,507 Be nice and help Mom do her chores. 499 00:39:03,591 --> 00:39:04,425 -I got it. -Yes. 500 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 This is for all of you. 501 00:39:06,552 --> 00:39:07,887 Thanks. 502 00:39:09,305 --> 00:39:10,890 -We'll play together, then. -OK. 503 00:39:15,895 --> 00:39:19,899 -Don't forget to tell him to write to me. -I'll look for him. 504 00:39:36,332 --> 00:39:37,666 We have to leave. 505 00:39:41,295 --> 00:39:42,338 Why… 506 00:39:43,923 --> 00:39:45,383 Why so suddenly? 507 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 Don't forget to come back here. 508 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 -Goodbye, everyone. -Bye. 509 00:40:14,453 --> 00:40:15,913 -Goodbye. -We will be back. 510 00:40:15,996 --> 00:40:17,164 Goodbye. 511 00:40:18,124 --> 00:40:21,252 -See you. -Goodbye. 512 00:40:21,710 --> 00:40:24,046 -Bye-bye. -I'll be back. 513 00:40:33,222 --> 00:40:35,891 I'll be back. Wait for me! 514 00:40:59,081 --> 00:41:02,084 MEMORY IN 1971 515 00:41:07,339 --> 00:41:10,426 You have to be my groomsmen when the war ends. 516 00:41:11,051 --> 00:41:14,555 Did you give her anything as a keepsake? 517 00:41:15,973 --> 00:41:18,851 -I didn't have anything to give her. -Oh no! 518 00:41:19,351 --> 00:41:21,228 Find something on the battlefield. 519 00:41:21,437 --> 00:41:24,982 Make a comb from the plane debris and send it to her. 520 00:41:25,149 --> 00:41:26,734 She will miss you forever. 521 00:41:27,818 --> 00:41:29,653 What a romantic wartime love story! 522 00:41:36,327 --> 00:41:39,705 Anyone has a stamp? I haven't written to my parents yet. 523 00:41:39,997 --> 00:41:42,333 We don't need it. Just write, "From a soldier." 524 00:41:42,416 --> 00:41:43,834 We'd like to send letters. 525 00:41:45,544 --> 00:41:46,837 Come on. 526 00:41:46,921 --> 00:41:49,590 Drop by at the post office for them to send letters. 527 00:42:36,095 --> 00:42:37,429 They left. 528 00:42:38,264 --> 00:42:39,473 Where did they go? 529 00:42:40,599 --> 00:42:45,020 -To the south. -Really? Why so suddenly? 530 00:43:00,452 --> 00:43:02,496 Find hiding spots! Quickly! 531 00:43:06,917 --> 00:43:08,794 Drive away to distract the opponents. 532 00:43:12,548 --> 00:43:15,676 -Hurry up, Hoang! That's so close. -My guitar! 533 00:43:32,568 --> 00:43:34,903 -Where's Hoang? -He's still in the truck. 534 00:43:34,987 --> 00:43:35,946 Go! 535 00:43:41,160 --> 00:43:42,453 -Hoang! -Hoang! 536 00:43:42,536 --> 00:43:43,412 -Hoang! -Hoang! 537 00:43:45,873 --> 00:43:46,790 -Hoang! -Ouch! 538 00:43:52,379 --> 00:43:55,382 QUANG TRI CITADEL IN 1972. 539 00:44:40,969 --> 00:44:43,972 You all start to swim when I give the sign. 540 00:44:44,890 --> 00:44:47,643 -Which river is it? -Thanh Han. 541 00:44:48,268 --> 00:44:50,437 -Over there is the citadel? -That's it. 542 00:44:50,729 --> 00:44:53,273 -Does anyone live there? -Just soldiers. 543 00:44:53,357 --> 00:44:56,151 It's still fine if you're naked for months. 544 00:44:56,777 --> 00:45:00,364 -How can we fight without clothes? -We can, of course. 545 00:45:02,574 --> 00:45:06,161 -Sounds good. No need to wash clothes. -You're right. 546 00:45:10,749 --> 00:45:12,543 Your name? Where are you from? 547 00:45:12,626 --> 00:45:14,837 I'm Suu, from Bac Giang. 548 00:45:16,171 --> 00:45:20,008 I'm from Bac Giang, too. My parents are so worried about me. 549 00:45:20,592 --> 00:45:23,053 You just can't run away from your fate. 550 00:45:23,595 --> 00:45:25,264 Just follow me. Don't worry. 551 00:45:26,056 --> 00:45:28,851 I'll write to my family when we get there. 552 00:45:29,435 --> 00:45:31,228 I haven't been home for long. 553 00:45:33,397 --> 00:45:35,190 I feel sorry for my wife. 554 00:45:36,525 --> 00:45:40,070 -Luckily, he's our countryman. -I'm not good at swimming. 555 00:45:40,654 --> 00:45:41,864 Did you ask to stay? 556 00:45:43,323 --> 00:45:46,452 I didn't know we must swim across the river. Please go with me. 557 00:45:46,535 --> 00:45:49,872 -What if…? -You have to give me this cricket. 558 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 Don't know whether it'll be alive when we get there. 559 00:46:02,760 --> 00:46:04,303 We'd better leave it here. 560 00:46:15,647 --> 00:46:17,816 -Let's go. -OK. 561 00:46:40,964 --> 00:46:44,718 It's so cold. 562 00:46:48,514 --> 00:46:50,766 Hurry up. 563 00:47:17,584 --> 00:47:19,753 Help! Help! 564 00:47:19,837 --> 00:47:21,755 -Help me! -Help. 565 00:47:21,839 --> 00:47:24,508 -Help! Help! -Help! 566 00:47:24,591 --> 00:47:27,886 -Help! -Help! Help! 567 00:47:32,099 --> 00:47:34,768 Help! 568 00:47:42,276 --> 00:47:46,280 We're sons of Truong Son 569 00:47:46,363 --> 00:47:50,284 Which connects two regions of our country 570 00:47:50,367 --> 00:47:53,453 Oh, the forests help to protect us From the enemies 571 00:47:53,537 --> 00:47:57,583 The road is a symbol of the national pride 572 00:47:57,666 --> 00:48:00,752 In the dawn of the revolution 573 00:48:00,836 --> 00:48:04,965 We'll follow our heart To sacrifice for the country 574 00:48:05,048 --> 00:48:09,011 The more dangers we have to face 575 00:48:09,094 --> 00:48:10,721 The more we love the south 576 00:48:10,804 --> 00:48:13,098 -Goodbye, everyone. -Bye. 577 00:48:13,181 --> 00:48:14,266 We're in group one. 578 00:48:14,349 --> 00:48:15,934 Me too. 579 00:48:16,018 --> 00:48:19,146 Take care! 580 00:48:19,229 --> 00:48:21,732 Take care! See you later! 581 00:48:22,232 --> 00:48:23,525 Bye-bye! 582 00:48:26,153 --> 00:48:29,281 To build up the happiness 583 00:48:29,364 --> 00:48:33,911 Our family always love each other 584 00:48:33,994 --> 00:48:38,957 Our family is always happy 585 00:48:39,041 --> 00:48:41,835 Stop singing, please. 586 00:48:42,878 --> 00:48:44,880 My parents won't get on with each other. 587 00:48:46,548 --> 00:48:50,177 Why so pessimistic? Know that we're heading for battle? 588 00:48:53,972 --> 00:48:56,600 I've been transferred to the information team. 589 00:48:57,559 --> 00:49:00,354 At least we still can go together, except for Hoang. 590 00:49:07,819 --> 00:49:10,072 Remember to come up with a poem about us. 591 00:49:10,155 --> 00:49:12,574 Only if you don't hurt me that much. 592 00:49:21,208 --> 00:49:22,125 Hi. 593 00:49:23,001 --> 00:49:24,586 You have to stay here. 594 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 -Hoang. -Hoang. 595 00:49:28,757 --> 00:49:29,883 We've gotta go. 596 00:49:32,135 --> 00:49:35,138 Go hide in the basement when you hear the sound of planes. 597 00:49:36,139 --> 00:49:38,642 Whatever it takes, I'll find you three. 598 00:49:41,061 --> 00:49:43,397 It's a gift for you. Try to write many poems. 599 00:49:45,482 --> 00:49:46,942 Listen to its sound. 600 00:49:49,987 --> 00:49:51,321 Gather around! 601 00:49:54,866 --> 00:49:56,493 If only I could stay with you. 602 00:50:18,515 --> 00:50:21,309 -What are you waiting for, Captain? -Wait for the guide. 603 00:50:21,393 --> 00:50:24,688 Keep a distance of 50 meters to reduce the loss of soldiers. 604 00:50:24,771 --> 00:50:26,481 -Our group will go first. -Got it. 605 00:50:30,861 --> 00:50:32,195 One, two, three. 606 00:50:34,322 --> 00:50:35,866 One, two, three. You're done. 607 00:50:35,949 --> 00:50:40,120 I heard that it wasn't easy to swim across this river. Do your best. 608 00:50:40,203 --> 00:50:41,913 If only we had a banana tree here. 609 00:50:42,039 --> 00:50:43,790 I've never swum before. 610 00:50:44,124 --> 00:50:46,209 -Are you serious? -Yes. 611 00:50:46,710 --> 00:50:49,838 -I thought you could sing and swim. -Stop kidding. 612 00:50:50,172 --> 00:50:53,633 Crossing the river, you hold the lifebuoy and swim. 613 00:50:53,925 --> 00:50:56,678 Long and I will swim next to you. We must swim together. 614 00:50:56,762 --> 00:50:58,013 Yes, sir. 615 00:51:00,057 --> 00:51:03,852 You may catch a fish when swimming. 616 00:51:03,935 --> 00:51:05,854 What if it bites me? 617 00:51:05,937 --> 00:51:08,690 Just ask the god of fish to bite him. 618 00:51:09,232 --> 00:51:10,650 Stop joking. 619 00:51:24,831 --> 00:51:26,291 -Are you the guide? -Yes. 620 00:51:26,374 --> 00:51:28,668 -How many people do you have? -Hundred and seven. 621 00:51:28,752 --> 00:51:31,046 Divide them into groups of 20 soldiers. 622 00:51:31,129 --> 00:51:33,090 -We got it. -Go right now. 623 00:52:07,124 --> 00:52:08,875 Ouch! 624 00:52:08,959 --> 00:52:11,169 -Kick your legs harder. -I am. 625 00:52:11,253 --> 00:52:13,672 But I've kicked someone's head. 626 00:52:14,339 --> 00:52:17,509 I've touched a leg. 627 00:53:33,919 --> 00:53:37,339 -Are you deserting, Long? -I'm not. 628 00:53:40,550 --> 00:53:43,595 -I'm scared. -Such a coward! Go back! 629 00:53:44,387 --> 00:53:47,432 -I won't. -Don't be a coward. 630 00:53:49,768 --> 00:53:52,020 Go with me! Go! 631 00:53:52,687 --> 00:53:53,730 Go! 632 00:54:22,884 --> 00:54:24,302 -Many got injured. -I saw. 633 00:54:24,386 --> 00:54:25,804 -Be more careful. -OK. 634 00:54:40,527 --> 00:54:43,446 I saw their bodies covered with blood. 635 00:54:44,030 --> 00:54:46,825 -An arm was nearly ripped apart. -I saw that, too. 636 00:54:53,832 --> 00:54:55,709 Are we moving our canons? 637 00:55:00,672 --> 00:55:03,508 They're the bodies of soldiers who died this afternoon. 638 00:55:32,203 --> 00:55:35,373 Run! Don't cross the river! 639 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 Run! 640 00:55:39,419 --> 00:55:42,839 Don't cross the river! 641 00:55:42,922 --> 00:55:44,507 Lie down, Long. 642 00:55:56,186 --> 00:55:58,313 Long! Long! 643 00:56:00,774 --> 00:56:03,193 Long! Long! 644 00:56:04,361 --> 00:56:05,278 Long! 645 00:56:06,780 --> 00:56:09,199 The last group has arrived. 646 00:56:09,866 --> 00:56:12,452 -How many people left? -Just 49. 647 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Fifty-eight soldiers died in the river. 648 00:56:17,665 --> 00:56:19,542 There are 48 soldiers left. 649 00:56:20,502 --> 00:56:22,629 Long got hit by a canon. He's lying there. 650 00:56:28,093 --> 00:56:29,803 What a pity he lost his life here. 651 00:56:37,519 --> 00:56:41,689 I didn't think so many soldiers laid down their lives in the Thach Han river. 652 00:56:43,650 --> 00:56:44,526 Until tonight, 653 00:56:45,610 --> 00:56:49,030 we've been protecting this citadel for two months. 654 00:56:50,073 --> 00:56:53,284 Shelling of Fleet Seven took so many soldiers' lives. 655 00:56:53,743 --> 00:56:55,203 If only we had close combat. 656 00:56:58,873 --> 00:57:01,418 Take some soldiers with you to bury Long. 657 00:57:02,836 --> 00:57:05,088 -I'll take the rest to our base. -Yes. 658 00:57:05,380 --> 00:57:07,882 -Lieu and Hung! Come with me. -Yes. 659 00:57:41,040 --> 00:57:41,875 Go help them. 660 00:57:41,958 --> 00:57:42,792 Yes. 661 00:57:57,724 --> 00:57:58,933 Why so suddenly? 662 00:57:59,767 --> 00:58:02,729 Your girl in the village will be heartbroken. 663 00:58:07,192 --> 00:58:09,235 Go find stuff in his clothes, Thanh. 664 00:58:09,319 --> 00:58:11,529 -Make it quick, then we will leave. -Yes. 665 00:58:56,324 --> 00:58:59,160 There are a handkerchief and a hairpin. 666 00:58:59,452 --> 00:59:02,413 Keep it and send it back to her. 667 00:59:03,122 --> 00:59:05,583 Please don't. Just leave it with him. 668 00:59:06,918 --> 00:59:07,794 Put it back. 669 00:59:11,130 --> 00:59:13,007 What should we tell her? 670 00:59:22,517 --> 00:59:23,434 Wait! 671 00:59:44,038 --> 00:59:46,791 With this, you will rest in peace. 672 01:00:39,344 --> 01:00:42,764 Remember that we put a stone on his grave. 673 01:00:43,514 --> 01:00:44,641 When the war ends, 674 01:00:45,558 --> 01:00:48,019 guide his parents here to take him back. 675 01:00:50,313 --> 01:00:54,734 Lucky that you could lie underground. 676 01:00:56,569 --> 01:01:00,698 You know, thousands of soldiers died in the cold river. 677 01:01:03,034 --> 01:01:04,952 Rest in peace. 678 01:01:05,828 --> 01:01:07,288 Bless us. 679 01:01:22,512 --> 01:01:23,346 Attention! 680 01:01:23,805 --> 01:01:25,098 One minute of silence! 681 01:01:58,423 --> 01:02:01,259 What made you scream like that, Hoang? 682 01:02:02,093 --> 01:02:05,471 -What did you dream about? -My friend. 683 01:02:05,972 --> 01:02:10,476 He's dead. 684 01:02:16,858 --> 01:02:19,819 Keep digging to find the tunnel. Four soldiers are inside. 685 01:02:30,496 --> 01:02:31,497 Come here! 686 01:02:37,044 --> 01:02:37,920 Here it is! 687 01:03:01,319 --> 01:03:03,279 Amitabha. 688 01:03:04,739 --> 01:03:08,242 Please protect our sons 689 01:03:08,326 --> 01:03:10,411 from all the dangers in the war. 690 01:03:10,495 --> 01:03:12,455 Please be gracious to us. 691 01:03:12,747 --> 01:03:16,000 Amitabha. 692 01:03:16,834 --> 01:03:18,461 Amitabha. 693 01:04:27,238 --> 01:04:28,573 Mom! 694 01:04:47,550 --> 01:04:50,011 -I can't see anything. -Guard. 695 01:04:50,094 --> 01:04:50,970 Yes. 696 01:05:33,679 --> 01:05:35,765 -This man tried to kill me. -Stop, Lieu. 697 01:05:37,558 --> 01:05:38,768 There's no point. 698 01:05:39,936 --> 01:05:40,895 He's dead. 699 01:05:42,313 --> 01:05:45,149 Should we leave him here? His body must smell bad. 700 01:05:45,232 --> 01:05:47,109 Just throw his body into a bomb hole. 701 01:05:47,526 --> 01:05:50,279 We're all human. We should bury him. 702 01:06:02,750 --> 01:06:03,709 Hi, there. 703 01:06:05,211 --> 01:06:07,630 We were attacked by a group of paratroopers. 704 01:06:10,549 --> 01:06:13,928 We need help! Please! Just a few soldiers are still alive. 705 01:06:14,053 --> 01:06:16,013 We're almost out of B40. 706 01:07:10,359 --> 01:07:13,112 His mom looks like a nice woman. 707 01:07:21,162 --> 01:07:24,707 I'm afraid… we won't have a chance to get home. 708 01:07:58,741 --> 01:08:02,369 MOM! MOM! I HOPE THAT… 709 01:08:02,953 --> 01:08:05,331 Okay, I'll tell them. 710 01:08:08,084 --> 01:08:10,586 I'll go get some vegetables for you this afternoon. 711 01:08:15,299 --> 01:08:17,009 Can we save my eyes? 712 01:08:19,095 --> 01:08:20,596 When we get back to the north. 713 01:08:21,388 --> 01:08:22,598 For the next few days, 714 01:08:23,724 --> 01:08:26,519 the enemy will attack us with their best troops 715 01:08:26,602 --> 01:08:28,938 to put pressure on us at the Paris Conference. 716 01:08:30,231 --> 01:08:33,359 Our leader required us to stay strong on this battlefield, 717 01:08:33,442 --> 01:08:35,903 to prevent them from putting flags on the citadel. 718 01:08:40,616 --> 01:08:44,328 Please inform our soldiers at the stations in the south about this. 719 01:08:44,620 --> 01:08:47,748 -I'll do the rest. -Okay. 720 01:08:53,629 --> 01:08:56,507 You can get back to the north when the boat arrives here. 721 01:08:56,590 --> 01:09:00,177 How can I? 722 01:09:00,427 --> 01:09:04,140 Lots of soldiers are waiting for it. But there are no boats coming here. 723 01:09:05,599 --> 01:09:07,393 Eat some, bro. 724 01:09:08,602 --> 01:09:09,895 I've gotta go. 725 01:09:38,716 --> 01:09:40,301 Dear beloved Mom. 726 01:09:40,384 --> 01:09:43,971 This is probably the last letter I send you. 727 01:09:44,054 --> 01:09:48,225 When you receive this letter, I could be dead in the citadel. 728 01:09:48,934 --> 01:09:52,646 I wish I could have the chance to be your naughty kid. 729 01:09:52,730 --> 01:09:55,941 I wish you could hit my butt 730 01:09:56,192 --> 01:09:57,610 one more time. 731 01:09:57,693 --> 01:09:58,986 Mom. 732 01:09:59,361 --> 01:10:02,698 When our country becomes united, please come here to take me home. 733 01:10:03,199 --> 01:10:07,745 My grave is about ten meters to the southeast of the citadel. 734 01:10:08,329 --> 01:10:11,832 I've gotta go now. Wish you good health. 735 01:10:21,091 --> 01:10:23,052 -Is there any quinine left? -No. 736 01:10:23,135 --> 01:10:26,180 Our leaders asked us to protect the citadel. 737 01:10:26,263 --> 01:10:28,724 So we can get advances at the Paris Conference. 738 01:10:29,391 --> 01:10:32,853 Military and diplomatic affairs have never been connected like this. 739 01:10:34,021 --> 01:10:35,564 The country's waiting for us. 740 01:10:48,244 --> 01:10:49,161 Whose hand? 741 01:11:02,841 --> 01:11:05,344 Thinking about that region on a peaceful night, 742 01:11:05,594 --> 01:11:08,097 I could smell the scent of burning grass. 743 01:11:09,014 --> 01:11:12,518 How could you smell the scent of burning grass on that night? 744 01:11:13,352 --> 01:11:16,522 You will know that one day. 745 01:11:19,817 --> 01:11:22,569 -You received an order to join the battle. -Really? 746 01:11:24,530 --> 01:11:26,573 So we can't be together anymore. 747 01:11:30,494 --> 01:11:31,745 Keep it for me, please. 748 01:11:32,329 --> 01:11:34,039 Send it to my family. 749 01:11:54,435 --> 01:11:56,603 Hey, the enemies finally have a lunch break. 750 01:11:56,687 --> 01:11:58,647 Let's have lunch together. 751 01:11:58,731 --> 01:12:01,275 Finally, we can rest. 752 01:12:01,358 --> 01:12:03,736 They must be out of ammunition. 753 01:12:03,819 --> 01:12:05,988 They may get bored of shooting all the time. 754 01:12:11,452 --> 01:12:15,080 I feel like we're so manly when peeing like this. 755 01:12:16,498 --> 01:12:19,460 Hey, come here to cut my hair. It's so itchy now. 756 01:12:20,169 --> 01:12:23,047 Don't cut your hair. Otherwise, the lice will be homeless. 757 01:12:30,512 --> 01:12:31,805 Hurry up, Thanh. 758 01:12:32,097 --> 01:12:34,516 -I'm here. -Oh! 759 01:12:38,979 --> 01:12:41,023 Oh! You're so handsome. 760 01:12:43,734 --> 01:12:47,363 Hey, girls 761 01:12:48,614 --> 01:12:52,284 Tomorrow is the 15th of this month 762 01:12:52,368 --> 01:12:54,661 Who wants to go with me 763 01:12:54,787 --> 01:12:59,208 Go with me to the pagoda Under the sunshine 764 01:12:59,291 --> 01:13:02,628 When did you go to the pagoda? 765 01:13:02,711 --> 01:13:05,005 For a long time. 766 01:13:05,547 --> 01:13:09,218 Yet, look at me, Mau 767 01:13:09,301 --> 01:13:13,514 They called me a slut 768 01:13:13,597 --> 01:13:16,475 No one sympathizes with me 769 01:13:16,558 --> 01:13:21,146 I've been in the pagoda since I was 13 770 01:13:21,230 --> 01:13:23,190 My father 771 01:13:23,273 --> 01:13:28,570 I've been in the pagoda 772 01:13:28,654 --> 01:13:32,032 Since I was a little girl 773 01:13:32,116 --> 01:13:34,868 Since I was 13 years old 774 01:13:38,163 --> 01:13:39,915 Wait. 775 01:13:39,998 --> 01:13:41,291 There's a girl. 776 01:13:42,418 --> 01:13:44,753 Let go of me, please. 777 01:13:44,837 --> 01:13:46,171 Oops! 778 01:13:46,255 --> 01:13:47,464 She smells so bad. 779 01:13:58,434 --> 01:13:59,393 Hoang! 780 01:14:01,645 --> 01:14:03,605 Hoang! 781 01:14:04,606 --> 01:14:07,443 -Thang! -Hoang! 782 01:14:10,446 --> 01:14:11,780 -Thanh! -Hoang! 783 01:14:13,365 --> 01:14:14,867 I'm here to take revenge. 784 01:14:16,910 --> 01:14:18,245 The battle is fierce. 785 01:14:18,704 --> 01:14:20,038 We're close to death. 786 01:14:20,706 --> 01:14:22,166 Try to save yourself. 787 01:14:22,833 --> 01:14:24,001 Why so pessimistic? 788 01:14:27,379 --> 01:14:31,008 He's right. Remember to plant a gum tree next to my grave. 789 01:14:38,182 --> 01:14:41,393 They're gifts from my mom. These are for you two. 790 01:14:44,271 --> 01:14:45,856 Put a bag on Long's grave. 791 01:14:46,899 --> 01:14:48,233 It's for him. 792 01:14:52,905 --> 01:14:55,699 -Read a poem, Hoang. -It's been a long time. 793 01:14:55,782 --> 01:14:58,452 The almonds falling on the ground at night. 794 01:15:06,877 --> 01:15:08,086 Any new poems? 795 01:15:12,257 --> 01:15:14,676 Thinking about that region on a peaceful night, 796 01:15:14,801 --> 01:15:17,304 I could smell the scent of burning grass, 797 01:15:17,429 --> 01:15:19,806 see the stars falling down on the barbed wire, 798 01:15:20,057 --> 01:15:22,351 and the land without the sound of chickens. 799 01:15:22,684 --> 01:15:25,187 There was only burning grass on that battlefield. 800 01:15:25,729 --> 01:15:27,689 In the fierce battle, 801 01:15:27,773 --> 01:15:30,150 we had to wait for the letters from our family. 802 01:15:30,275 --> 01:15:33,070 Injuries, bombs, and bullets, 803 01:15:33,445 --> 01:15:36,657 and green leaves are in our memory. 804 01:15:39,660 --> 01:15:40,661 Let's go, Hoang. 805 01:15:41,703 --> 01:15:43,121 I'll read the rest later. 806 01:16:12,401 --> 01:16:14,236 The enemy is heading to our citadel. 807 01:16:20,492 --> 01:16:22,619 To the southeast, 35°. 808 01:16:30,335 --> 01:16:32,713 Change the O.P. 809 01:17:11,627 --> 01:17:14,087 -Intercept the spots on the right. -Yes. 810 01:17:28,101 --> 01:17:29,478 -Be focused. -Yes. 811 01:18:46,722 --> 01:18:48,515 Hello. 812 01:18:51,435 --> 01:18:52,436 Hello! 813 01:19:00,193 --> 01:19:02,529 We need help. We're under attack. 814 01:19:23,800 --> 01:19:26,595 DIARY 815 01:19:52,788 --> 01:19:54,122 Hung! 816 01:19:55,707 --> 01:19:56,958 Hung! 817 01:20:12,265 --> 01:20:13,517 Withdraw! 818 01:21:43,940 --> 01:21:46,776 Mom! 819 01:21:53,783 --> 01:21:56,828 Mom! 820 01:21:57,412 --> 01:21:59,664 Mom! 821 01:22:29,694 --> 01:22:31,696 Goodbye, Mom. 822 01:24:09,210 --> 01:24:11,504 BASE 823 01:24:19,679 --> 01:24:22,891 The fierce battle in summer 1972 becomes part of our memories. 824 01:24:23,725 --> 01:24:25,935 Quang Tri Citadel was the Hamburger City. 825 01:24:27,187 --> 01:24:29,064 There were few intact bodies. 826 01:24:29,773 --> 01:24:32,233 Just a few bodies were moved across the river. 827 01:24:33,610 --> 01:24:38,281 Of the four of us, three were dead in the citadel. 828 01:24:38,364 --> 01:24:43,578 I'm the only one who could try to fulfill our dreams 829 01:24:44,996 --> 01:24:47,123 and wait for the victory day. 830 01:25:09,354 --> 01:25:11,481 Independence! 831 01:25:11,564 --> 01:25:13,066 Independence! 832 01:25:13,149 --> 01:25:15,110 Vietnam! Vietnam! 833 01:25:15,193 --> 01:25:17,821 Bravo! Bravo! 834 01:25:33,211 --> 01:25:34,170 Captain Phong. 835 01:25:37,173 --> 01:25:40,677 Hi, Captain. I'm Hoang. 836 01:25:41,427 --> 01:25:42,345 Ah, Hoang. 837 01:25:42,846 --> 01:25:44,139 From Literature faculty. 838 01:25:47,684 --> 01:25:49,394 Did you write that poem? 839 01:25:49,477 --> 01:25:53,148 "We will know what happiness really is in April 1975." 840 01:25:53,648 --> 01:25:56,776 No. 841 01:25:57,735 --> 01:26:00,155 It was Thang. 842 01:26:01,781 --> 01:26:04,242 Is that so? 843 01:26:05,326 --> 01:26:07,704 So many soldiers died that summer. 844 01:26:09,747 --> 01:26:11,124 They were all so young. 845 01:26:26,723 --> 01:26:27,849 Keep it safe. 846 01:26:28,850 --> 01:26:31,060 Tell your children 847 01:26:31,644 --> 01:26:34,397 how we got through the war. 848 01:26:50,830 --> 01:26:52,540 Don't blame me. 849 01:27:15,104 --> 01:27:18,316 Excuse me. Why are there so many cicadas here? 850 01:27:24,113 --> 01:27:26,199 There are no cicadas in this season. 851 01:27:27,116 --> 01:27:28,076 That's weird. 852 01:27:29,035 --> 01:27:31,079 Thousands of cicadas came here 853 01:27:31,621 --> 01:27:35,667 and are flying to the Thach Han river. 854 01:28:14,789 --> 01:28:18,042 Many boats are crossing the Thach Han river. 855 01:28:18,918 --> 01:28:21,963 Many soldiers lost their lives on this river. 856 01:28:23,089 --> 01:28:26,259 The strength of the youth 857 01:28:27,552 --> 01:28:31,514 can bring peace to the country. 858 01:32:46,310 --> 01:32:48,312 Subtitle translation by: Nguyễn Ngọc 60182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.