Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,539 --> 00:00:05,470
En la guerra de Toronto contra el crimen,
2
00:00:05,470 --> 00:00:07,953
los peores delincuentes son perseguidos
por los detectives
3
00:00:07,953 --> 00:00:10,850
de la unidad especializada en
investigaciones criminales.
4
00:00:10,850 --> 00:00:12,574
Estas son sus historias.
5
00:00:15,194 --> 00:00:16,988
Me sorprende que hayas vuelto tan pronto.
6
00:00:19,574 --> 00:00:21,919
¿Entonces? ¿Dime si si o si no?
7
00:00:21,919 --> 00:00:23,712
¿Es este el collar?
8
00:00:23,712 --> 00:00:25,194
Si te lo digo, no
estarás a salvo.
9
00:00:25,194 --> 00:00:27,229
Ya no estoy a salvo.
Necesito saber.
10
00:00:31,160 --> 00:00:32,746
¿Qué tengo que hacer?
11
00:00:32,746 --> 00:00:34,401
Cuídate.
12
00:00:37,470 --> 00:00:39,470
Mamá, en serio, tengo que irme.
13
00:00:39,470 --> 00:00:42,194
Prométeme que estarás
en casa.
14
00:00:42,194 --> 00:00:43,574
¿Me escuchaste, Erica?
15
00:00:43,574 --> 00:00:45,160
Sí, te escuché, Willa.
16
00:00:45,160 --> 00:00:46,781
¿Puedes por favor no
17
00:00:46,781 --> 00:00:49,919
llamarme por el nombre de pila?
Realmente necesito que estés en casa esta noche.
18
00:00:49,919 --> 00:00:51,332
Sabes, sólo porque
decidiste
19
00:00:51,332 --> 00:00:52,574
convertirte en la madre del año
20
00:00:52,574 --> 00:00:54,194
no significa que tenga
que dejarlo todo.
21
00:00:54,194 --> 00:00:56,505
Te dije que tengo planes.
Me tengo que ir.
22
00:00:57,125 --> 00:00:58,470
Érica, sólo...
23
00:01:04,298 --> 00:01:06,194
Tenemos que volver a la clase
de inglés en 40 minutos.
24
00:01:06,194 --> 00:01:07,988
¿Los quieres o no, Penny?
25
00:01:08,436 --> 00:01:10,194
Vamos, valdrá la pena.
26
00:01:10,194 --> 00:01:11,470
¡Vamos!
27
00:01:13,919 --> 00:01:16,746
Su bufete de abogados debe
tomar esto en serio.
28
00:01:16,746 --> 00:01:19,091
Esta es una amenaza
clara y presente.
29
00:01:19,505 --> 00:01:22,022
- Hay que estar en alerta máxima. -
Lo siento, mi llamada tardó mucho.
30
00:01:22,022 --> 00:01:25,022
Mi consejo: absténganse de compartir
información personal
31
00:01:25,022 --> 00:01:27,056
con sus clientes.
32
00:01:27,056 --> 00:01:28,850
No tomen el mismo camino
a la corte.
33
00:01:28,850 --> 00:01:30,229
Instalen seguridad en sus hogares.
34
00:01:30,229 --> 00:01:31,850
Menos mal que tengo
esa sala de pánico.
35
00:01:31,850 --> 00:01:33,919
Tienen que estar atentos.
¿Está bien?
36
00:01:33,919 --> 00:01:36,539
Estas amenazas, afectan a ustedes
y a sus familias.
37
00:01:36,539 --> 00:01:38,022
Sólo necesito como una hora.
38
00:01:38,022 --> 00:01:40,229
O, en realidad, dos.
¿Qué te vas a poner?
39
00:01:40,229 --> 00:01:42,815
No te estreses, Pen. Me dirijo
primero a casa de Nicola.
40
00:01:42,815 --> 00:01:44,332
Te veré allí más tarde. ¿OK?
41
00:01:44,332 --> 00:01:46,022
Hola, señora Wright.
42
00:01:46,022 --> 00:01:47,436
Hola, Érica.
43
00:01:48,125 --> 00:01:50,436
- ¿Buscando en contenedores de basura, mamá?
- Oh, lo sé.
44
00:01:50,436 --> 00:01:53,677
Accidentalmente puse algo de
reciclaje en la basura.
45
00:01:53,677 --> 00:01:55,746
Salando el planeta una lata a la vez?
46
00:01:55,746 --> 00:01:57,677
Tú lo sabes.
47
00:01:57,677 --> 00:02:00,022
¡Ew no! ¡Quítame esos
guantes de basura!
48
00:02:00,022 --> 00:02:01,574
- ¿No puedo abrazarte?
- ¡No!
49
00:02:02,953 --> 00:02:05,401
- ¿Qué es tan gracioso, señoras?
- Mamá está siendo asquerosa.
50
00:02:05,401 --> 00:02:09,160
- Ay, por eso la amamos.
- Mmm. Curry japonés.
51
00:02:09,815 --> 00:02:11,505
Sí, ¿te interesa, pastelito?
52
00:02:12,125 --> 00:02:15,091
Mmm. Tentador, pero Erica y yo
iremos al ROM esta noche.
53
00:02:15,091 --> 00:02:16,781
Así que tengo que prepararme.
¿Me guardaras algunas sobras?
54
00:02:16,781 --> 00:02:18,677
Sí, siempre es mejor
el segundo día.
55
00:02:21,643 --> 00:02:22,677
Noah.
56
00:02:23,677 --> 00:02:25,643
He buscado por todas
partes. Se fue.
57
00:02:34,022 --> 00:02:37,436
¿Erica? ¿Cariño?
¿Estás en casa?
58
00:02:38,815 --> 00:02:39,988
¿Erica?
59
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
¿Erica?
60
00:02:46,815 --> 00:02:48,056
Mierda...
61
00:03:07,056 --> 00:03:08,194
- Hola Tom.
- Hola.
62
00:03:08,194 --> 00:03:09,574
No puedes estar aquí.
63
00:03:10,919 --> 00:03:12,988
¿Has visto a Érica? No puedo
encontrarla por ningún lado.
64
00:03:12,988 --> 00:03:14,643
¿No por qué?
Pensé que ella había salido.
65
00:03:14,643 --> 00:03:16,470
Por eso traje esto.
66
00:03:16,470 --> 00:03:19,229
- Podríamos pedir pizza...
- No puedo, no puedo hacer esto.
67
00:03:19,229 --> 00:03:21,436
Bien, entonces busquemos
otra noche.
68
00:03:21,436 --> 00:03:23,160
No esto. Nosotros.
69
00:03:23,160 --> 00:03:25,298
Ya no podemos hacer esto,
¿OK? Lo lamento.
70
00:03:25,298 --> 00:03:26,988
Espera, espera, espera
un segundo.
71
00:03:26,988 --> 00:03:28,022
¿Qué está pasando contigo?
72
00:03:29,401 --> 00:03:30,919
Ni siquiera puedo explicarlo.
73
00:03:32,539 --> 00:03:33,815
Necesito encontrar a Erica.
74
00:03:33,815 --> 00:03:36,022
Pero ella aparecerá.
Nos vemos más tarde.
75
00:03:36,022 --> 00:03:38,194
- Me tengo que ir.
- ¡Búscame más tarde!
76
00:03:40,401 --> 00:03:41,677
Wi...
77
00:03:41,677 --> 00:03:43,022
¡Willa!
78
00:04:51,263 --> 00:04:54,056
Hola. La víctima fue encontrada
en este callejón al amanecer.
79
00:04:54,056 --> 00:04:56,574
Mujer, 45 años, herida
de bala en el pecho.
80
00:04:56,574 --> 00:04:57,677
Primero, pensamos que
fue un atraco,
81
00:04:57,677 --> 00:04:58,988
pero su bolso todavía está aquí,
82
00:04:58,988 --> 00:05:00,746
billetera, identificación, todo.
83
00:05:01,229 --> 00:05:02,367
Y adivinen quién es ella.
84
00:05:09,953 --> 00:05:11,056
Willa Fenwick.
85
00:05:12,022 --> 00:05:13,505
Excelente abogada defensora.
86
00:05:13,505 --> 00:05:14,539
¿La conoces?
87
00:05:14,539 --> 00:05:15,953
Sí, tuvimos el placer
88
00:05:15,953 --> 00:05:19,505
de ser interrogados muchas veces
por la Sra. Fenwick.
89
00:05:19,505 --> 00:05:22,263
Una mujer encantadora.
Una abogada despiadada.
90
00:05:22,263 --> 00:05:24,367
Ella hacía que los malos
quedaran bien.
91
00:05:24,367 --> 00:05:25,850
Bueno, no todos los malos.
92
00:05:26,505 --> 00:05:28,401
El bufete de abogados de Fenwick
cree que ella era el objetivo
93
00:05:28,401 --> 00:05:30,160
de un antiguo cliente.
94
00:05:30,160 --> 00:05:31,712
¿Recuerdan a Trevor Tavernes?
95
00:05:31,712 --> 00:05:32,953
El narcotraficante.
96
00:05:32,953 --> 00:05:34,884
Si mal no recuerdo, fue a
la cárcel recientemente.
97
00:05:34,884 --> 00:05:36,677
Supuestamente está enojado
porque Fenwick no lo
98
00:05:36,677 --> 00:05:37,815
libró del problema.
99
00:05:37,815 --> 00:05:39,229
Le ha estado enviando
amenazas de muerte.
100
00:05:39,884 --> 00:05:41,470
El bufete de abogados estaba
preocupado por Willa
101
00:05:41,470 --> 00:05:43,539
y su hija Erica,
de 17 años.
102
00:05:43,539 --> 00:05:45,988
Los oficiales acaban de
notificarle en su casa.
103
00:05:46,505 --> 00:05:48,470
- Gracias, Dana.
- Sí.
104
00:05:51,160 --> 00:05:53,815
- Bueno, es todo un poco extraño. -
¿Qué, te refieres a las amenazas?
105
00:05:53,815 --> 00:05:55,574
No, los casquillos.
106
00:05:56,263 --> 00:06:00,194
Han sido expulsados de aquí, pero
a ella le dispararon a quemarropa.
107
00:06:01,194 --> 00:06:03,401
Su asesino estaba parado justo
frente a ella, y aun así...
108
00:06:03,401 --> 00:06:07,194
- Ellos fallaron. Dos veces.
- Sí. Así que a menos que...
109
00:06:07,815 --> 00:06:12,677
Tavernes estuviera usando
músculo de intercambio...
110
00:06:15,194 --> 00:06:18,160
no veo esto como un golpe de drogas
111
00:06:19,470 --> 00:06:21,884
o el trabajo de un criminal
de carrera. Es...
112
00:06:22,505 --> 00:06:23,781
errático, emocional.
113
00:06:23,781 --> 00:06:25,884
Bueno, pandilla o no pandilla,
114
00:06:25,884 --> 00:06:28,160
alguien tenía un problema
con Willa.
115
00:06:32,160 --> 00:06:35,332
Tavernes pensaba que Willa había
arruinado deliberadamente su juicio.
116
00:06:37,160 --> 00:06:38,850
Ella no le dejó poner
un testigo sorpresa
117
00:06:38,850 --> 00:06:40,539
en el estrado para exonerarlo.
118
00:06:40,539 --> 00:06:42,746
Y ella sabía que era
perjurio, soborno.
119
00:06:42,746 --> 00:06:44,298
Exacto.
120
00:06:44,298 --> 00:06:47,091
Y sin la mentira, no podría
ganar el caso.
121
00:06:47,091 --> 00:06:49,470
- Fue condenado. -
Y entonces empezaron las amenazas.
122
00:06:49,470 --> 00:06:50,608
Sí.
123
00:06:51,229 --> 00:06:54,125
Al principio, fue sólo
intimidación, pero...
124
00:06:55,263 --> 00:06:56,884
entonces recibimos nuestra
primera amenaza de muerte.
125
00:06:56,884 --> 00:06:58,194
¿Willa tomó alguna
precaución?
126
00:06:58,194 --> 00:06:59,367
Puso una cámara de seguridad?
127
00:06:59,367 --> 00:07:00,953
Ni siquiera llegó tan lejos.
128
00:07:01,746 --> 00:07:05,056
Todo esto se intensificó
muy rápido.
129
00:07:06,746 --> 00:07:10,401
Yo... nunca pensé que Tavernes
mataría a Willa.
130
00:07:11,746 --> 00:07:13,953
Estoy realmente preocupada por la
segunda silla del caso.
131
00:07:13,953 --> 00:07:15,815
Pondremos una custodia
de seguridad,
132
00:07:15,815 --> 00:07:16,919
e investigaremos a Tavernes.
133
00:07:16,919 --> 00:07:18,332
La Brigada Antidrogas tiene un
expediente completo sobre él.
134
00:07:18,332 --> 00:07:19,919
Gracias.
135
00:07:19,919 --> 00:07:22,022
Si pudiera contarnos más sobre
las relaciones de Willa
136
00:07:22,022 --> 00:07:23,850
con sus clientes,
con sus colegas,
137
00:07:23,850 --> 00:07:25,298
eso realmente nos ayudaría.
138
00:07:25,298 --> 00:07:27,505
Ella no tenía otros
clientes.
139
00:07:27,505 --> 00:07:29,505
Lo siento, pensé que Willa
era una socia principal.
140
00:07:29,505 --> 00:07:32,505
Sí, pero hace aproximadamente un mes,
141
00:07:32,505 --> 00:07:34,263
ella dijo que necesitaba
dar un paso atrás.
142
00:07:35,229 --> 00:07:36,746
Algo la estaba estresando.
143
00:07:36,746 --> 00:07:38,160
¿Antes de la primera amenaza de muerte?
144
00:07:38,160 --> 00:07:39,298
Sí.
145
00:07:39,298 --> 00:07:42,263
Willa solía estar aquí
todo el tiempo.
146
00:07:42,263 --> 00:07:43,953
100 horas a la semana, como mínimo.
147
00:07:44,574 --> 00:07:45,988
Y entonces, de repente,
empezó a tomar
148
00:07:45,988 --> 00:07:47,574
todos estos días personales.
149
00:07:50,367 --> 00:07:54,746
¿Conoces algún abogado destacado que tenga un excelente
equilibrio entre vida personal y laboral?
150
00:07:54,746 --> 00:07:58,298
No. Y nunca he oído hablar de nadie
que esté de baja parcial
151
00:07:58,298 --> 00:08:00,436
mientras se prepara
para su único caso.
152
00:08:00,436 --> 00:08:02,574
¿Qué te obligaría a
dejar la fuerza y
153
00:08:02,574 --> 00:08:06,125
abandonarme en este glorioso
trabajo?
154
00:08:06,608 --> 00:08:08,229
Bueno, me gustaría decir
"nada", pero...
155
00:08:08,229 --> 00:08:09,919
combina "madre soltera"
con "trabajo estresante"
156
00:08:09,919 --> 00:08:11,574
¿quién sabe qué podría pasar?
157
00:08:11,574 --> 00:08:14,401
Bueno, deberíamos ver si Willa estaba
teniendo algún problema en casa.
158
00:08:17,298 --> 00:08:18,884
Willa era más que una
vecina para mí.
159
00:08:18,884 --> 00:08:20,401
Ella era como de la familia.
160
00:08:20,988 --> 00:08:22,712
¿Qué estaba haciendo ella
en ese callejón?
161
00:08:22,712 --> 00:08:23,988
Uf...
162
00:08:24,470 --> 00:08:25,505
Oye ven aquí.
163
00:08:26,125 --> 00:08:27,298
Está bien, cariño.
164
00:08:28,401 --> 00:08:30,712
Está bien.
165
00:08:30,712 --> 00:08:33,298
Este es mi marido, Noah.
166
00:08:33,815 --> 00:08:35,746
- Hola.
-Son los detectives Bateman
167
00:08:35,746 --> 00:08:37,056
y Graff.
168
00:08:37,056 --> 00:08:39,091
Tienen algunas preguntas
sobre Willa.
169
00:08:39,091 --> 00:08:41,229
Sí. Sí. Hola. Por supuesto.
170
00:08:43,643 --> 00:08:45,953
Así que sólo para aclarar,
171
00:08:45,953 --> 00:08:48,988
están cuidando a Erica, la
hija de Willa, ¿verdad?
172
00:08:48,988 --> 00:08:53,056
Sí, sólo hasta que llegue Renata.
Eh, la hermana de Willa.
173
00:08:53,056 --> 00:08:55,125
También estamos ayudando
con las visitas, pero...
174
00:08:56,367 --> 00:08:58,160
hay mucho que hacer.
175
00:08:58,160 --> 00:09:00,022
Disculpen.
176
00:09:02,056 --> 00:09:04,367
Susan, ¿cuánto tiempo ha vivido
al lado de Willa y Erica?
177
00:09:05,229 --> 00:09:06,229
Diez años.
178
00:09:07,022 --> 00:09:08,332
Hemos criado a nuestras hijas juntas.
179
00:09:09,194 --> 00:09:10,781
Penny y Erica tienen
la misma edad.
180
00:09:11,953 --> 00:09:13,091
¿Qué pasa con el papá?
181
00:09:13,091 --> 00:09:15,229
Callum era un vago total.
182
00:09:15,229 --> 00:09:17,332
No hablan. Vive
en Vancouver.
183
00:09:23,884 --> 00:09:26,022
Ella es, um... ella es
mi vecina, Margot.
184
00:09:26,815 --> 00:09:28,781
Y este es mi marido, Tom.
185
00:09:29,677 --> 00:09:30,712
Hola.
186
00:09:34,367 --> 00:09:36,505
Todos éramos muy
amigos de Willa.
187
00:09:36,505 --> 00:09:38,160
Lo siento por su pérdida.
188
00:09:39,022 --> 00:09:41,125
Esperábamos que pudieran
ayudarnos a entender
189
00:09:41,125 --> 00:09:42,953
qué estaba pasando en
la vida de Willa
190
00:09:42,953 --> 00:09:44,194
en el último mes?
191
00:09:44,194 --> 00:09:46,608
Sus colegas parecen
pensar que, um...
192
00:09:46,608 --> 00:09:48,677
ella tenía un problema personal.
193
00:09:48,677 --> 00:09:50,194
No se me ocurre nada.
194
00:09:50,194 --> 00:09:54,194
Uh, ella había estado actuando
un poco distante.
195
00:09:55,056 --> 00:09:57,125
Despistada.
- ¿Mmm? ¿Qué quiere decir?
196
00:09:57,125 --> 00:09:59,850
Bueno, se olvidó del
cumpleaños de Susan.
197
00:10:00,539 --> 00:10:02,160
Llegó al mío tres
horas tarde.
198
00:10:02,160 --> 00:10:03,677
No lo tomamos como algo personal.
199
00:10:03,677 --> 00:10:05,781
Simplemente pensamos que Willa estaba
tratando de hacer más tiempo
200
00:10:05,781 --> 00:10:06,815
para Érica.
201
00:10:09,781 --> 00:10:10,815
Pobre niña.
202
00:10:11,505 --> 00:10:14,539
Salió anoche y no tenía idea de que
nunca volvería a ver a su madre.
203
00:10:15,746 --> 00:10:17,712
¿Le importaría si hablamos
con ella un momento?
204
00:10:20,367 --> 00:10:21,815
Mi mamá quería que me quedara en casa
205
00:10:21,815 --> 00:10:24,194
pero Penny y yo teníamos entradas para
la exposición nocturna de ROM.
206
00:10:27,125 --> 00:10:30,022
Me llamó un montón de veces
y ni siquiera le respondí.
207
00:10:33,505 --> 00:10:35,229
¿Y si necesitaba ayuda?
208
00:10:37,815 --> 00:10:39,056
Érica.
209
00:10:40,263 --> 00:10:41,677
Cuando llegó a casa,
210
00:10:41,677 --> 00:10:43,574
¿notó algo extraño?
211
00:10:44,505 --> 00:10:45,539
No.
212
00:10:47,470 --> 00:10:48,815
La casa estaba en silencio.
213
00:10:50,332 --> 00:10:52,574
Pensé que estaba dormida,
me fui a la cama.
214
00:10:54,022 --> 00:10:57,091
¿Había cambiado su comportamiento
en el último mes?
215
00:10:59,746 --> 00:11:02,091
Ella apenas me perdía
de vista, quería
216
00:11:03,022 --> 00:11:05,263
llevarme a todas partes, pero luego, ella, se
217
00:11:06,884 --> 00:11:09,919
detenía cada cinco minutos y esperaba
a que nos pasaran los coches.
218
00:11:13,436 --> 00:11:15,229
Ella pensaba que nos estaban
siguiendo.
219
00:11:19,022 --> 00:11:20,815
Los traficantes de drogas no
siguen a la gente, Graff.
220
00:11:20,815 --> 00:11:23,574
Bueno, sé que no es así, y
es por eso que revisar
221
00:11:23,574 --> 00:11:25,505
este expediente de Tavernes
de la Brigada Antidrogas
222
00:11:25,505 --> 00:11:27,781
fue un ejercicio de frustración.
223
00:11:27,781 --> 00:11:29,505
Aun así, tienes que darle una
coartada a sus muchachos.
224
00:11:29,505 --> 00:11:31,332
Ya está hecho.
Todos sus soldados
225
00:11:31,332 --> 00:11:33,367
fueron contabilizados en el momento
del asesinato de Willa.
226
00:11:33,367 --> 00:11:37,056
A las 11 pm estaban en un evento
en los Bluffs.
227
00:11:37,056 --> 00:11:38,436
¿El ex marido?
228
00:11:38,436 --> 00:11:42,401
Ya fue absuelto, al igual que
Renata, la hermana de Willa,
229
00:11:42,401 --> 00:11:44,746
y sus colegas. Su muerte
no tuvo nada que ver
230
00:11:44,746 --> 00:11:47,091
con su caso, su trabajo
o su familia.
231
00:11:47,470 --> 00:11:48,953
Entonces ¿quién la seguía?
232
00:11:48,953 --> 00:11:50,850
Bueno, podría haber
sido Jesse Meecham.
233
00:11:50,850 --> 00:11:53,091
- ¿Quién es Jesse Meecham?
- Bueno, no lo sé
234
00:11:53,091 --> 00:11:55,470
pero llamó a Willa cuatro veces
el jueves por la noche.
235
00:11:56,677 --> 00:11:58,505
Fue la última llamada
que respondió.
236
00:12:02,436 --> 00:12:04,781
Nunca conocí a Willa Fenwick.
237
00:12:04,781 --> 00:12:06,712
No la conocía
pero aun así habló con ella
238
00:12:06,712 --> 00:12:09,470
durante cinco minutos el jueves
por la noche a las 10:15.
239
00:12:09,470 --> 00:12:11,746
No, eh, el jueves...
240
00:12:11,746 --> 00:12:13,884
me robaron el teléfono
alrededor de las 10.
241
00:12:15,643 --> 00:12:17,194
- ¿Se refieres a este teléfono?
- Sí, ese es mí...
242
00:12:17,194 --> 00:12:19,470
- ese es mi teléfono.
- Encontramos esto en el contenedor de basura
243
00:12:19,470 --> 00:12:21,643
cerca del callejón donde Willa
fue asesinada a tiros.
244
00:12:21,643 --> 00:12:23,125
- ¿La mató?
- ¡No no no!
245
00:12:23,125 --> 00:12:24,712
Yo no maté a nadie.
246
00:12:25,608 --> 00:12:29,401
Lo juro, no maté a nadie.
Estaba en un bar. Lokale.
247
00:12:29,401 --> 00:12:31,263
Dejé mi teléfono por
unos segundos
248
00:12:31,263 --> 00:12:32,505
y alguien lo tomó.
249
00:12:33,160 --> 00:12:34,677
¿Alguien puede ubicarlo allí?
250
00:12:37,229 --> 00:12:39,194
El barman de Lokale
lo confirmó.
251
00:12:39,194 --> 00:12:42,677
Definitivamente Jesse estaba allí. Hizo
un gran alboroto alrededor de las 10
252
00:12:42,677 --> 00:12:45,298
cuando le robaron el teléfono
y luego se fue a medianoche.
253
00:12:45,298 --> 00:12:46,608
¿Tienen cámaras de seguridad?
254
00:12:46,608 --> 00:12:48,505
No. Nuestro ladrón sigue
siendo un misterio.
255
00:12:48,505 --> 00:12:50,781
Creo que te refieres a nuestro asesino.
Mark ha estado haciendo
256
00:12:50,781 --> 00:12:52,401
su debida diligencia.
Miren.
257
00:12:54,091 --> 00:12:57,125
Lokale está a cinco minutos a pie
de la escena del crimen, ¿no?
258
00:12:57,712 --> 00:12:59,643
Entonces el asesino roba el teléfono
a las 10 de la noche
259
00:12:59,643 --> 00:13:01,505
y luego viaja por
el callejón
260
00:13:01,505 --> 00:13:03,056
donde fue encontrado el cuerpo de Willa.
261
00:13:03,056 --> 00:13:06,815
Ahora las cuatro llamadas se hicieron
a Willa desde ese lugar.
262
00:13:06,815 --> 00:13:09,781
Ella contesta la cuarta
llamada a las 10:15,
263
00:13:09,781 --> 00:13:11,470
va al callejón para encontrarse
con la persona que llama.
264
00:13:11,470 --> 00:13:13,815
Y le disparan a las 11 pm
265
00:13:13,815 --> 00:13:15,470
Alguien la atrajo a la muerte.
266
00:13:15,470 --> 00:13:17,677
Luego tiró el teléfono
a la basura.
267
00:13:17,677 --> 00:13:19,125
¿Pero por qué Willa, que ya estaba
268
00:13:19,125 --> 00:13:20,988
estresada por la seguridad,
269
00:13:20,988 --> 00:13:22,263
aceptaría una llamada de un extraño y luego
270
00:13:22,263 --> 00:13:23,884
iría a encontrarlo
en medio de la noche?
271
00:13:23,884 --> 00:13:25,850
Bueno, ¿y si no fuera un
extraño en absoluto?
272
00:13:25,850 --> 00:13:27,056
Miren esto.
273
00:13:27,781 --> 00:13:30,194
Pasé por cámaras de seguridad
en el barrio de Willa
274
00:13:30,194 --> 00:13:32,608
para ver si los chicos de Tavernes
estuvieron fuera de su casa.
275
00:13:32,608 --> 00:13:34,194
Mira a quién encontré en su casa.
276
00:13:34,194 --> 00:13:37,505
Susan y Willa discutiendo
sobre algo.
277
00:13:37,505 --> 00:13:39,125
Supongo que Susan no pensó que esto
278
00:13:39,125 --> 00:13:41,298
calificaba como una
cuestión personal.
279
00:13:47,367 --> 00:13:50,677
Ey. Si esto es demasiado, no tenemos
que quedarnos, ¿OK?
280
00:14:06,091 --> 00:14:07,263
¿Qué estás haciendo?
281
00:14:10,160 --> 00:14:12,401
¿Llorar así delante
de Margot?
282
00:14:13,850 --> 00:14:15,160
¿No puedo estar triste?
283
00:14:16,160 --> 00:14:19,781
Quizás pienses que nadie sabe
lo que hiciste, pero yo sí.
284
00:14:21,298 --> 00:14:23,332
Así que si no quieres
arruinar otras vidas,
285
00:14:23,332 --> 00:14:25,263
lleva la teatralidad a un nivel inferior.
286
00:14:26,988 --> 00:14:28,746
Puedes pensar que eres una santa,
287
00:14:28,746 --> 00:14:30,332
pero creo que eres una perra.
288
00:14:34,884 --> 00:14:36,091
Sra. Wright.
289
00:14:37,919 --> 00:14:40,022
- Detectives.
- Necesitamos hablar.
290
00:14:40,850 --> 00:14:42,781
Venga con nosotros por favor, Susan.
291
00:14:52,332 --> 00:14:54,470
No podría contarles sobre
nuestra pelea.
292
00:14:54,470 --> 00:14:56,677
No delante de mis amigos
y familiares.
293
00:14:56,677 --> 00:14:58,988
Bueno, no están aquí ahora,
así que adelante.
294
00:14:58,988 --> 00:14:59,988
Infórmenos.
295
00:15:02,712 --> 00:15:03,919
¿Quiere algo?
¿Café, agua?
296
00:15:03,919 --> 00:15:05,919
No, no puedo tomar
café. Estoy bien.
297
00:15:05,919 --> 00:15:07,884
Es algo de lo que resulta
difícil hablar.
298
00:15:10,850 --> 00:15:12,677
Willa estaba teniendo una aventura.
299
00:15:14,229 --> 00:15:17,574
Con el marido de Margot,
Tom. Por eso,
300
00:15:17,574 --> 00:15:20,401
evito el contacto visual,
ese abrazo tibio.
301
00:15:21,160 --> 00:15:23,608
¿Se supone que debo recibirlo
con los brazos abiertos?
302
00:15:23,608 --> 00:15:26,919
Margot es una de mis mejores amigas,
el tipo es un idiota.
303
00:15:26,919 --> 00:15:28,988
¿Qué sentía acerca de Willa?
304
00:15:29,953 --> 00:15:31,746
Willa era una buena persona.
305
00:15:32,677 --> 00:15:34,919
A veces la gente buena
hace cosas malas.
306
00:15:34,919 --> 00:15:36,815
¿Qué pasa con Tom? ¿Que
tipo de persona es él?
307
00:15:36,815 --> 00:15:38,298
Del tipo que solía estar
en las películas
308
00:15:38,298 --> 00:15:40,332
y ahora fabrica muebles
en su patio trasero.
309
00:15:41,332 --> 00:15:42,677
Yo...
310
00:15:42,677 --> 00:15:44,746
Le dije a Willa que necesitaba terminar con esto.
311
00:15:44,746 --> 00:15:46,091
La noche que ella murió.
312
00:15:47,505 --> 00:15:49,643
Me pregunto cómo se sintió
Tom al respecto.
313
00:15:54,332 --> 00:15:55,677
Willa Fenwick...
314
00:15:56,470 --> 00:15:57,850
era una persona encantadora.
315
00:15:57,850 --> 00:15:59,677
Inteligente, amable.
316
00:15:59,677 --> 00:16:01,781
No tengo idea de quién
querría lastimarla.
317
00:16:01,781 --> 00:16:04,022
¿La vio por casualidad
el día que murió?
318
00:16:04,022 --> 00:16:06,436
No. No, ¿por qué?
319
00:16:06,953 --> 00:16:09,332
Ah, sólo estábamos recorriendo
la calle.
320
00:16:09,332 --> 00:16:11,298
Es todo un montaje el
que tiene aquí.
321
00:16:11,298 --> 00:16:14,574
Ahora me considero un aficionado
entusiasta.
322
00:16:14,574 --> 00:16:17,194
- ¿Le importa si echo un vistazo?
- Seguro.
323
00:16:18,781 --> 00:16:22,746
Estoy intentando convertir un hobby
en una segunda carrera, ¿saben?
324
00:16:23,125 --> 00:16:24,608
Solía ser actor.
325
00:16:24,608 --> 00:16:26,056
Sí, ¿cómo lo supieron?
326
00:16:26,056 --> 00:16:27,815
Ah, estuvimos hablando con
gente del barrio
327
00:16:27,815 --> 00:16:28,988
y surgió.
328
00:16:30,436 --> 00:16:32,470
¿Willa y usted eran cercanos?
329
00:16:33,263 --> 00:16:35,953
No en realidad no. Quiero decir,
ella es amiga de mi esposa.
330
00:16:36,608 --> 00:16:39,056
- Entonces solo amigos.
- Sí.
331
00:16:41,953 --> 00:16:44,539
¿Alguna vez ha pasado algún
tiempo a solas con Willa?
332
00:16:44,539 --> 00:16:46,988
- ¿Sólo ustedes dos?
- No.
333
00:16:46,988 --> 00:16:48,746
Nunca. ¿De qué se trata esto?
334
00:16:48,746 --> 00:16:50,298
Escuche, no tengo nada que ocultar.
335
00:16:53,505 --> 00:16:55,229
Bueno, no estaría tan
seguro de eso.
336
00:17:04,712 --> 00:17:07,401
Mire, se lo digo, nunca antes
había visto esta arma.
337
00:17:07,401 --> 00:17:08,953
Walther PPK.
338
00:17:08,953 --> 00:17:10,746
Es una elección extraña
como arma homicida.
339
00:17:10,746 --> 00:17:11,988
Es una antigüedad.
340
00:17:13,125 --> 00:17:14,919
Pero la ha mantenido en
excelentes condiciones.
341
00:17:20,056 --> 00:17:23,884
Recortar el número de serie,
eso es inteligente,
342
00:17:24,194 --> 00:17:26,194
guardarla en su
propio garaje...
343
00:17:27,125 --> 00:17:28,332
tal vez no.
344
00:17:28,332 --> 00:17:29,781
Miren, no sé cómo
llegó allí.
345
00:17:29,781 --> 00:17:31,643
Ni siquiera sé disparar
un arma.
346
00:17:31,643 --> 00:17:33,470
Según su página de IMDb,
347
00:17:33,470 --> 00:17:35,677
hizo de policía
un par de veces.
348
00:17:35,677 --> 00:17:37,781
Entonces, a menos que sea
un actor terrible,
349
00:17:37,781 --> 00:17:39,298
sabría cómo apretar
un gatillo.
350
00:17:39,298 --> 00:17:40,988
Sí, bueno, puede que sea convincente
en la pantalla
351
00:17:40,988 --> 00:17:42,367
pero no es real.
352
00:17:44,677 --> 00:17:46,436
¿Un poco como su matrimonio?
353
00:17:47,367 --> 00:17:49,332
Estaba engañando a su
esposa con Willa.
354
00:17:49,815 --> 00:17:51,781
¿Margot lo sabe o la
convención de que
355
00:17:51,781 --> 00:17:54,401
su pequeño affaire
tampoco era real?
356
00:17:55,401 --> 00:17:57,091
¿Quién se lo dijo? ¿Susan?
357
00:17:57,091 --> 00:17:58,229
No importa.
358
00:17:58,884 --> 00:18:00,229
¿Cuánto tiempo lleva
con Willa?
359
00:18:01,884 --> 00:18:02,919
Unos pocos meses.
360
00:18:03,781 --> 00:18:06,677
Al principio, era... era simplemente...
divertido. Y...
361
00:18:07,884 --> 00:18:11,160
luego pareció que podría
ser algo más, y luego...
362
00:18:11,953 --> 00:18:13,643
ella empezó a alejarse
el mes pasado.
363
00:18:13,643 --> 00:18:15,229
No sabía por qué, así
que fui a su casa
364
00:18:15,229 --> 00:18:17,953
- para hablar con ella y...
- Ella rompió con usted.
365
00:18:18,677 --> 00:18:19,884
El día del asesinato.
366
00:18:19,884 --> 00:18:21,367
¡No, no, ella
no rompió!
367
00:18:21,367 --> 00:18:23,850
Ella sólo estaba... estaba
siendo extraña.
368
00:18:23,850 --> 00:18:25,056
Ella no me dejo
entrar a la casa.
369
00:18:25,056 --> 00:18:26,781
¡Y hayamos roto o no,
yo no la maté!
370
00:18:27,539 --> 00:18:30,160
Si ella quería terminar con esto,
está bien, puedo aceptarlo, yo...
371
00:18:30,160 --> 00:18:33,160
he estado lidiando con el rechazo
la mayor parte de mi carrera.
372
00:18:33,160 --> 00:18:34,332
Esto no fui yo.
373
00:18:35,263 --> 00:18:37,953
Algo le pasó antes de llegar
a casa. Estaba aterrorizada.
374
00:18:37,953 --> 00:18:39,436
- ¿De qué?
- No sé.
375
00:18:40,125 --> 00:18:41,884
Ella no lo dijo, pero estaba
preocupada por Erica
376
00:18:41,884 --> 00:18:43,677
así que necesitaba
lidiar con eso primero.
377
00:18:43,677 --> 00:18:46,056
Pero le rogué que viniera
a hablar conmigo después.
378
00:18:46,056 --> 00:18:48,470
Entonces en el momento
del asesinato...
379
00:18:49,125 --> 00:18:51,263
Estaba esperando afuera de
nuestro lugar habitual.
380
00:18:51,263 --> 00:18:53,643
Un hotel en las playas esperando que
381
00:18:53,643 --> 00:18:56,746
apareciera,
pero... no lo hizo.
382
00:18:57,470 --> 00:18:59,022
Lo sabía, ¿no?
383
00:19:00,194 --> 00:19:01,574
Por supuesto que lo sabía.
384
00:19:01,574 --> 00:19:04,712
Tom es muchas cosas, pero discreto
no es una de ellas.
385
00:19:05,470 --> 00:19:07,056
Había estado sobre él por un tiempo.
386
00:19:07,056 --> 00:19:09,160
Esa es toda una traición.
387
00:19:10,505 --> 00:19:12,194
Si está pensando que esto es
una "esposa despreciada"
388
00:19:12,194 --> 00:19:13,953
matando a la otra mujer,
se equivoca.
389
00:19:13,953 --> 00:19:16,781
Bueno, la evidencia podría
decir lo contrario.
390
00:19:16,781 --> 00:19:19,608
Comparte una vida
con Tom, Margot.
391
00:19:19,608 --> 00:19:22,781
Y una casa y un garaje, donde
encontramos un arma.
392
00:19:23,263 --> 00:19:24,712
Y lo confirmamos con balística.
393
00:19:24,712 --> 00:19:27,574
Las balas de 9 mm encontradas
en el lugar coinciden.
394
00:19:27,574 --> 00:19:29,953
Ambos tenían igual acceso
al arma homicida.
395
00:19:29,953 --> 00:19:32,436
Está diciendo la verdad sobre
dónde estuvo esa noche.
396
00:19:33,367 --> 00:19:35,263
Llevo semanas intentando
atraparlos juntos así que
397
00:19:35,263 --> 00:19:37,263
el jueves, cuando
inventó un patética
398
00:19:37,263 --> 00:19:39,056
excusa para irse, lo seguí.
399
00:19:40,056 --> 00:19:43,194
Estuvimos en el estacionamiento de un
hotel de 9 a 23:30 horas.
400
00:19:44,332 --> 00:19:45,988
Bien, ¿entonces son la
coartada del otro?
401
00:19:45,988 --> 00:19:48,436
Mi compañía de seguros me obligó
a instalar una cámara de tablero
402
00:19:48,436 --> 00:19:50,781
después de que tuve mi tercer
golpe en el guardabarros.
403
00:19:50,781 --> 00:19:53,884
Tengo imágenes de él esperando en
el estacionamiento esa noche
404
00:19:53,884 --> 00:19:55,643
esto es a partir de las 11 pm
405
00:19:58,953 --> 00:20:00,367
Lo verificaremos.
406
00:20:02,022 --> 00:20:04,608
Margot, ¿tiene por costumbre
seguir a la gente?
407
00:20:04,608 --> 00:20:06,194
Quiero decir, ¿siguió
alguna vez a Willa?
408
00:20:06,677 --> 00:20:08,712
La seguí un par
de veces. Sí.
409
00:20:10,229 --> 00:20:12,539
Sobre todo cuando Tom dijo que
iba a salir de la ciudad.
410
00:20:13,091 --> 00:20:14,539
Una vez la seguí
hasta Brighton
411
00:20:14,539 --> 00:20:17,436
pero en lugar de encontrarse
con Tom, fue a la prisión.
412
00:20:18,436 --> 00:20:20,298
Debe haber estado reuniéndose
con algún cliente.
413
00:20:20,298 --> 00:20:22,781
Perdí un día entero en la 401.
414
00:20:23,815 --> 00:20:25,160
Estamos contentos con el veredicto.
415
00:20:26,367 --> 00:20:27,746
Gracias por venir tan tarde.
416
00:20:27,746 --> 00:20:30,298
Mark verificó las imágenes
de la cámara del tablero.
417
00:20:30,953 --> 00:20:33,608
Tanto Tom como Margot estaban
al otro lado de la ciudad
418
00:20:33,608 --> 00:20:35,091
en el momento del asesinato.
419
00:20:35,608 --> 00:20:36,884
Tuvimos que liberarlo.
420
00:20:36,884 --> 00:20:39,263
Entonces tienes un arma homicida
y ningún asesino.
421
00:20:39,263 --> 00:20:40,884
¿No hay cargo que presentar?
422
00:20:40,884 --> 00:20:42,125
¿Por qué vine aquí?
423
00:20:42,125 --> 00:20:44,229
Supongo que me adelanté,
abogado.
424
00:20:44,229 --> 00:20:46,643
- Gracias.
- Entonces no es su caso,
425
00:20:46,643 --> 00:20:48,401
no es su trabajo,
no es su familia,
426
00:20:48,401 --> 00:20:49,850
no es su affaire.
427
00:20:49,850 --> 00:20:51,574
Fue algo que nunca podríamos
haber imaginado.
428
00:20:52,677 --> 00:20:54,367
El día 10, Margot siguió a Willa
429
00:20:54,367 --> 00:20:56,022
hasta llegar a la Institución
Brighton.
430
00:20:56,022 --> 00:20:59,160
Entonces ella fue a una prisión máxima.
¿Quizás estaba visitando a un cliente?
431
00:20:59,160 --> 00:21:00,988
Los socios principales
no llegan tan lejos.
432
00:21:00,988 --> 00:21:03,643
No, y su último cliente,
Tavernes,
433
00:21:03,643 --> 00:21:06,850
todavía está esperando sentencia en el
Centro de Detención de Toronto South.
434
00:21:06,850 --> 00:21:09,884
- Entonces, ¿por qué ir a Brighton?
- No fue por trabajo.
435
00:21:10,436 --> 00:21:12,125
Hablé con la asistente
de Willa, el día 10,
436
00:21:12,125 --> 00:21:14,160
ella se tomó un día personal.
Entonces llamé al alcalde.
437
00:21:14,160 --> 00:21:16,160
Tiene un registro de su
visita a un recluso.
438
00:21:16,160 --> 00:21:18,367
Pero nuestras visitas como abogados
no quedan en los registros.
439
00:21:18,367 --> 00:21:20,643
Lo que significa que Willa
fue allí como civil.
440
00:21:20,643 --> 00:21:21,988
Exacto.
441
00:21:21,988 --> 00:21:23,505
Y sé con quién se encontró,
442
00:21:23,505 --> 00:21:25,884
no sólo el día 10, sino también
el día de su asesinato.
443
00:21:32,056 --> 00:21:33,574
Oye, ¿quieres saber qué escuché?
444
00:21:34,229 --> 00:21:35,815
¿Qué?
445
00:21:35,815 --> 00:21:38,022
Sabrina Carpenter tocará en
Montreal el próximo mes.
446
00:21:39,574 --> 00:21:40,539
¿Entonces?
447
00:21:40,539 --> 00:21:41,505
Entonces vivirás allí
448
00:21:41,505 --> 00:21:42,850
con tu tía para entonces?
449
00:21:42,850 --> 00:21:44,988
Iré a visitarte, podemos
pasar un fin de semana.
450
00:21:44,988 --> 00:21:47,125
Sólo si no gritas
todo el tiempo.
451
00:21:47,125 --> 00:21:49,194
No puedo hacer ninguna promesa.
452
00:21:53,367 --> 00:21:54,988
¿"Institución Brighton"?
453
00:21:57,953 --> 00:22:00,988
"Espero con ansias tu próxima
visita. Brad Turner".
454
00:22:01,608 --> 00:22:04,436
- ¿Qué es esto?
- Este canalla le estaba escribiendo a mi mamá.
455
00:22:04,436 --> 00:22:07,194
¿Y no estás preocupada? ¿No
crees que hizo nada?
456
00:22:07,194 --> 00:22:08,953
No, Penny, está bien.
457
00:22:08,953 --> 00:22:10,608
El tipo está en prisión de por vida.
458
00:22:12,022 --> 00:22:13,298
Como... mira,
459
00:22:19,332 --> 00:22:21,022
en los años 90, este tipo Brad
460
00:22:21,022 --> 00:22:24,091
y su loca novia, Ruth,
mataron a su madre.
461
00:22:24,091 --> 00:22:25,401
Tenían nuestra edad.
462
00:22:25,953 --> 00:22:27,919
- Eso es horrible.
- Sí.
463
00:22:27,919 --> 00:22:29,884
Y todo fue porque su mamá dijo
que no deberían salir.
464
00:22:29,884 --> 00:22:31,263
Como...
465
00:22:31,263 --> 00:22:33,436
de todos modos, cuando la policía
llegó a ellos, Ruth dijo:
466
00:22:33,436 --> 00:22:35,505
"Brad me obligó, se
lo contaré todo".
467
00:22:36,470 --> 00:22:38,608
Entonces le hicieron un trato
y luego se enteraron de
468
00:22:38,608 --> 00:22:41,298
que todo el asesinato era
básicamente idea suya.
469
00:22:42,401 --> 00:22:43,746
Ella va a prisión
por cinco años, él
470
00:22:43,746 --> 00:22:45,332
está de por vida.
471
00:22:45,332 --> 00:22:47,988
Así que no me preocupa que
aparezca. Está bien.
472
00:22:48,988 --> 00:22:50,746
¿Pero qué quería
de tu mamá?
473
00:22:51,677 --> 00:22:52,781
No tengo ni idea.
474
00:22:57,367 --> 00:22:59,160
No quería nada
de Willa.
475
00:23:01,367 --> 00:23:05,022
Ni siquiera recuerdo mucho
de nuestras reuniones.
476
00:23:05,022 --> 00:23:06,401
Si está reteniendo
información...
477
00:23:06,401 --> 00:23:07,574
¿Qué harán?
478
00:23:08,919 --> 00:23:10,884
¿Agregar un año más a mi sentencia?
479
00:23:11,367 --> 00:23:12,608
Agréguenlo a la pila.
480
00:23:13,505 --> 00:23:15,436
No intenten con el palo conmigo.
481
00:23:15,436 --> 00:23:16,815
No funcionará.
482
00:23:16,815 --> 00:23:18,056
¿Qué tal la zanahoria?
483
00:23:19,643 --> 00:23:22,608
Miré los retiros de
su biblioteca y...
484
00:23:22,608 --> 00:23:24,746
he notado que lee mucho
a Pablo Neruda.
485
00:23:26,298 --> 00:23:27,401
¿Alguna vez ha leído Enigmas?
486
00:23:27,401 --> 00:23:28,988
No está...
487
00:23:28,988 --> 00:23:30,367
en nuestra colección.
488
00:23:30,884 --> 00:23:33,643
Bueno, resulta que.
489
00:23:33,643 --> 00:23:35,815
tengo sus obras completas.
490
00:23:35,815 --> 00:23:37,229
Estaría feliz de donarla.
491
00:23:39,332 --> 00:23:40,367
Trato.
492
00:23:41,194 --> 00:23:42,298
Oh, sí, trato.
493
00:23:44,712 --> 00:23:47,505
Willa dijo que quería escribir
un artículo sobre mí.
494
00:23:48,056 --> 00:23:50,470
Mi versión de la historia del
asesinato de mi madre.
495
00:23:51,574 --> 00:23:53,712
Dijo que era periodista.
496
00:23:53,712 --> 00:23:55,229
¿Cuándo se dio cuenta
de que no lo era?
497
00:23:56,332 --> 00:23:58,056
A mitad de nuestra
primera reunión.
498
00:23:58,056 --> 00:24:00,367
Todas sus preguntas se centraron
en Ruth Keller.
499
00:24:00,367 --> 00:24:01,850
Sí, todo el mundo quiere saber
500
00:24:01,850 --> 00:24:03,401
sobre la asesina que se
salió con la suya.
501
00:24:03,401 --> 00:24:04,505
Sí.
502
00:24:05,229 --> 00:24:07,091
Empezó a hacer todas estas preguntas
aleatorias, como,
503
00:24:07,091 --> 00:24:10,815
"¿Ruth tiene hábitos nerviosos?"
504
00:24:10,815 --> 00:24:13,470
O "¿Es alérgica
a la cafeína?"
505
00:24:15,643 --> 00:24:18,436
¿O le diagnosticaron TOC?
506
00:24:19,436 --> 00:24:20,470
Sí, cómo era ella.
507
00:24:21,332 --> 00:24:24,125
¿Ruth vino a visitarlo después
de su liberación?
508
00:24:24,712 --> 00:24:26,643
Si lo hiciera, no
la reconocería.
509
00:24:26,643 --> 00:24:27,953
¿Por qué?
510
00:24:27,953 --> 00:24:30,539
Después de que ella salió,
la seguí de cerca.
511
00:24:31,298 --> 00:24:34,884
Los sitios web rastreaban su ubicación
para advertir al público,
512
00:24:34,884 --> 00:24:38,091
pero en 2013 simplemente
desapareció.
513
00:24:40,746 --> 00:24:42,022
Miren, creo que
514
00:24:43,298 --> 00:24:45,229
ella obtuvo una nueva cara y nombre.
515
00:24:46,194 --> 00:24:47,781
Una identidad completamente nueva.
516
00:24:49,091 --> 00:24:51,746
Y la última vez que
Willa lo visitó,
517
00:24:51,746 --> 00:24:54,505
¿de qué hablaron ustedes
dos exactamente?
518
00:24:54,505 --> 00:24:56,022
Ella quería mostrarme
algo.
519
00:24:57,125 --> 00:24:58,539
Un collar.
520
00:24:58,539 --> 00:24:59,988
Ella lo estaba usando.
521
00:24:59,988 --> 00:25:02,229
- Un relicario en forma de corazón.
- Sí.
522
00:25:03,781 --> 00:25:05,298
Quería saber si
era el mismo que
523
00:25:05,298 --> 00:25:07,056
llevaba mi mamá cuando
la mataron.
524
00:25:09,815 --> 00:25:11,988
Dije que era una viva imagen.
525
00:25:17,367 --> 00:25:20,125
Cuando murió mi madre, Ruth
se quedó con su collar.
526
00:25:21,332 --> 00:25:23,988
Ruth dijo que le gustaban las fotos
del interior, de mi mamá y de mí.
527
00:25:28,988 --> 00:25:30,125
Ella dijo...
528
00:25:32,608 --> 00:25:33,988
"La mantendremos en nuestros corazones,
529
00:25:34,953 --> 00:25:36,988
pero no dejaremos que ella
arruine nuestras vidas".
530
00:25:43,263 --> 00:25:44,988
No olvide el libro.
531
00:25:56,539 --> 00:25:59,229
Entonces Willa descubrió que su mejor amiga
y vecina
532
00:25:59,229 --> 00:26:00,884
era una asesina disfrazada.
533
00:26:00,884 --> 00:26:03,988
¿Y hasta dónde llegaría Susan para
mantener esa identidad en secreto?
534
00:26:15,746 --> 00:26:18,919
Entonces Susan Wright
es Ruth Keller.
535
00:26:19,781 --> 00:26:21,781
La misma asesina. Dos
caras diferentes.
536
00:26:21,781 --> 00:26:22,953
Nunca lo hubiera adivinado.
537
00:26:22,953 --> 00:26:24,884
Tampoco sus amigos
más cercanos.
538
00:26:24,884 --> 00:26:27,332
Solo pudimos saberlo a través
de su Archivo Correccional.
539
00:26:27,332 --> 00:26:29,160
Las estipulaciones de la liberación de Ruth
540
00:26:29,160 --> 00:26:30,815
la obligan a indicar su dirección:
541
00:26:30,815 --> 00:26:32,505
Avenida Saint-Léonard 196.
542
00:26:32,505 --> 00:26:35,056
Y ahí es donde vive Susan,
justo al lado de Willa.
543
00:26:35,539 --> 00:26:37,608
¿Se mudó allí después
de la cárcel?
544
00:26:37,608 --> 00:26:40,332
No, fue liberada en 2004,
545
00:26:40,332 --> 00:26:43,194
se mudó y luego aterrizó
en Timmins en 2006,
546
00:26:43,194 --> 00:26:45,608
donde tuvo a su hija
con un chico local.
547
00:26:45,608 --> 00:26:48,367
Pero cuando la gente de allí descubrió
quién era ella realmente,
548
00:26:48,367 --> 00:26:49,919
la echaron.
549
00:26:50,608 --> 00:26:52,746
Parece que nadie quería vivir
al lado de una asesina.
550
00:26:52,746 --> 00:26:54,125
Sí. Entonces ella
551
00:26:54,125 --> 00:26:55,712
es expulsada de todos los
lugares a los que va
552
00:26:55,712 --> 00:26:58,056
hasta que finalmente aterriza
en Calgary en 2012.
553
00:26:58,056 --> 00:27:01,850
En 2013, pasó de una
554
00:27:01,850 --> 00:27:04,194
ex convicta apenas empleable
555
00:27:04,194 --> 00:27:06,884
a una especie de Cenicienta
cuando consigue un trabajo
556
00:27:06,884 --> 00:27:08,056
limpiando la casa de...
557
00:27:08,056 --> 00:27:10,884
Noah Wright, su
futuro marido.
558
00:27:10,884 --> 00:27:12,919
¿Pagó él por su cirugía
plástica?
559
00:27:12,919 --> 00:27:14,539
Sí, más tarde en el 2013, eh,
560
00:27:14,539 --> 00:27:16,884
él la ayudó a cambiar su
rostro y su nombre.
561
00:27:16,884 --> 00:27:18,712
Y luego, cuando todo rastro
de Ruth desapareció,
562
00:27:18,712 --> 00:27:21,160
se casa con Susan en 2014.
563
00:27:21,850 --> 00:27:25,229
Incluso adoptó a su hija Penny.
Qué chico.
564
00:27:25,229 --> 00:27:26,574
Entonces se mudaron a Toronto
565
00:27:26,574 --> 00:27:29,401
donde Susan pasó de ser
"asesina vilipendiada"
566
00:27:29,401 --> 00:27:31,815
a "verdadera ama de casa
de Lawrence Park".
567
00:27:32,470 --> 00:27:34,505
Y ellos vivieron felices
para siempre,
568
00:27:34,505 --> 00:27:37,884
hasta que Willa descubre quién
era realmente Susan.
569
00:27:37,884 --> 00:27:40,022
Y si ese no es un motivo
para matar a Willa,
570
00:27:40,022 --> 00:27:42,436
no sé qué es.
¿Ya hablaron con Susan?
571
00:27:43,022 --> 00:27:45,988
Sí. Pero creo que es hora
de que hablemos con Ruth.
572
00:27:49,643 --> 00:27:51,160
Cumplí mi condena.
573
00:27:51,160 --> 00:27:52,643
Y tiene una nueva vida agradable.
574
00:27:52,643 --> 00:27:53,919
Y no quería perderla.
575
00:27:53,919 --> 00:27:55,919
Willa estaba amenazando
con exponerla.
576
00:27:56,367 --> 00:27:57,781
Si ella lo hizo.
577
00:27:58,919 --> 00:28:00,470
Pero eso no es nada nuevo.
578
00:28:00,470 --> 00:28:02,436
¿Qué creen que cada vez que
alguien me descubre
579
00:28:02,436 --> 00:28:05,850
lo mato?
No, me mudo.
580
00:28:06,229 --> 00:28:07,401
Y me mudo de nuevo.
581
00:28:08,091 --> 00:28:09,574
Y es agotador.
582
00:28:11,194 --> 00:28:12,746
Y ni siquiera sé
cómo se enteró.
583
00:28:12,746 --> 00:28:13,850
Bueno yo sí.
584
00:28:15,988 --> 00:28:16,988
¿Creo que es suyo?
585
00:28:20,263 --> 00:28:22,746
En realidad, el collar pertenecía
a la víctima.
586
00:28:22,746 --> 00:28:24,022
Laura Turner.
587
00:28:24,022 --> 00:28:25,470
Y Willa también lo sabía.
588
00:28:25,470 --> 00:28:28,332
Oh, había docenas de foros en
línea sobre crímenes reales
589
00:28:28,332 --> 00:28:31,160
que sugieren que tomó ese collar
590
00:28:31,160 --> 00:28:33,781
antes de que usted y su
amado enterraran el cuerpo.
591
00:28:33,781 --> 00:28:35,401
Entonces supongo que los
rumores son ciertos.
592
00:28:35,401 --> 00:28:38,125
Willa le llevó esto a Brad Turner
para que lo confirmara.
593
00:28:39,125 --> 00:28:40,332
Entonces, ¿cómo lo encontró?
594
00:28:41,712 --> 00:28:44,677
Hace aproximadamente un mes,
Willa vino a cenar.
595
00:28:45,367 --> 00:28:48,608
Mientras cocinaba, perdió la parte
de atrás de uno de sus aretes.
596
00:28:48,608 --> 00:28:50,194
Tenía cinco ollas sobre la cocina
597
00:28:50,194 --> 00:28:51,712
así que le dije
que subiera
598
00:28:51,712 --> 00:28:53,332
y sacara uno de mi joyero.
599
00:28:53,332 --> 00:28:54,712
Ella debe haber...
600
00:28:54,712 --> 00:28:56,746
Entonces debió haber encontrado
el relicario.
601
00:28:57,160 --> 00:28:58,712
¿Así que la dejó
revisar sus cosas?
602
00:28:58,712 --> 00:29:00,677
No estaba pensando.
603
00:29:00,677 --> 00:29:02,953
Ni siquiera sabía que había
desaparecido hasta...
604
00:29:03,505 --> 00:29:05,781
hasta que empezó a
hacerme preguntas.
605
00:29:07,608 --> 00:29:10,884
¿Si recordaba esto o aquello de 1999?
606
00:29:10,884 --> 00:29:14,332
Básicamente me preguntaba
si fui a prisión.
607
00:29:14,884 --> 00:29:16,022
Pensé que estaba siendo paranoica
608
00:29:16,022 --> 00:29:17,677
pero cuando ella empezó
a alejarse,
609
00:29:17,677 --> 00:29:19,988
yo simplemente tuve esta
sensación de que, um...
610
00:29:21,125 --> 00:29:23,539
simplemente tuve este sentimiento de
que debía comprobar el relicario.
611
00:29:23,539 --> 00:29:25,677
Y efectivamente, había desaparecido.
612
00:29:30,436 --> 00:29:31,712
Pensé que lo había perdido
de alguna manera.
613
00:29:31,712 --> 00:29:34,125
Pensé que lo había tirado
a la basura, pero no.
614
00:29:34,953 --> 00:29:38,332
Willa apareció usándolo la noche
en que fue asesinada.
615
00:29:38,332 --> 00:29:39,608
Su trofeo.
616
00:29:40,056 --> 00:29:41,401
No es un trofeo.
617
00:29:41,401 --> 00:29:42,884
¿Entonces por qué lo guardó?
618
00:29:44,643 --> 00:29:47,470
Lo guardé como un recordatorio
de algo de lo que
619
00:29:47,470 --> 00:29:50,091
nunca podré escapar
y nunca podré olvidar.
620
00:29:50,850 --> 00:29:53,194
Estoy disgustada...
621
00:29:53,194 --> 00:29:55,988
de que haya visitado a Brad
en prisión usando eso.
622
00:29:55,988 --> 00:29:58,298
Bueno, sólo podemos imaginar
cómo se sintió Willa.
623
00:29:58,988 --> 00:30:00,815
Entonces, ¿por qué fue
realmente su pelea?
624
00:30:01,505 --> 00:30:04,367
Empezó porque ella dijo
625
00:30:04,367 --> 00:30:07,436
que le había confiado a...
626
00:30:11,643 --> 00:30:15,436
"una persona enferma y retorcida"
su hija.
627
00:30:17,608 --> 00:30:19,781
Ella pensaba que podría
lastimar a Erica.
628
00:30:21,263 --> 00:30:23,781
Nunca haría eso. ¡Nunca
haría eso!
629
00:30:26,263 --> 00:30:29,263
Sí. Estaba enfadada.
630
00:30:29,263 --> 00:30:31,712
Estaba enfadada. Yo... quiero decir,
intenté hacer un trato con ella.
631
00:30:31,712 --> 00:30:33,298
Le dije que me
iría de la ciudad.
632
00:30:33,298 --> 00:30:36,401
Que nunca volvería, como
siempre, como siempre lo hago.
633
00:30:36,401 --> 00:30:38,574
Pero ella...
634
00:30:40,125 --> 00:30:42,953
ella dijo que pensaba que
era más importante
635
00:30:42,953 --> 00:30:44,470
que todos supieran.
636
00:30:46,470 --> 00:30:50,022
Entonces le dije que si
revelaba mi identidad,
637
00:30:50,022 --> 00:30:53,263
le contaría a Margot sobre
su romance con Tom.
638
00:30:53,988 --> 00:30:54,988
Bien.
639
00:30:56,263 --> 00:30:59,401
¿Y dónde estaba la noche
del asesinato?
640
00:30:59,401 --> 00:31:00,505
Ruth
641
00:31:07,815 --> 00:31:09,815
¿Salió a buscar contenedores
de mudanza reutilizables?
642
00:31:09,815 --> 00:31:12,919
Bueno, a veces, las coartadas
más vulgares son ciertas.
643
00:31:12,919 --> 00:31:14,988
Creo que es un riesgo de
fuga y una mentirosa.
644
00:31:17,850 --> 00:31:19,746
Sí, detective Graff. Necesitamos
un equipo de vigilancia
645
00:31:19,746 --> 00:31:23,263
en la residencia Wright. Avenida
Saint-Léonard 196.
646
00:31:23,263 --> 00:31:25,436
Fue una mala idea, Noah.
647
00:31:25,436 --> 00:31:26,815
Deberíamos irnos a casa.
648
00:31:26,815 --> 00:31:28,436
No sé en qué estaba pensando
al venir aquí.
649
00:31:28,436 --> 00:31:29,815
Ven aquí, ven aquí.
650
00:31:29,815 --> 00:31:33,367
Mira, nadie sabe quién
eres. ¿OK?
651
00:31:33,367 --> 00:31:35,091
Sólo tienes que salir
un rato de tu cabeza.
652
00:31:35,091 --> 00:31:37,332
Lo mejor que podemos hacer ahora
es actuar con normalidad.
653
00:31:44,539 --> 00:31:48,022
Mira, dijimos que nunca jamás
viviríamos asustados. ¿OK?
654
00:31:48,643 --> 00:31:51,160
Lo sé. Lo sé, tienes
razón, yo sólo...
655
00:31:52,229 --> 00:31:54,988
¿Por qué Willa tuvo que descubrirlo?
656
00:31:56,815 --> 00:31:59,574
Mira. Lo hecho, hecho está.
657
00:32:02,263 --> 00:32:03,539
¿OK? Vamos.
658
00:32:08,263 --> 00:32:09,263
Inspectora.
659
00:32:10,022 --> 00:32:11,746
Acabo de hablar por teléfono
con la empresa de mudanzas.
660
00:32:11,746 --> 00:32:14,125
La coartada de Susan es básicamente
queso suizo.
661
00:32:14,125 --> 00:32:16,367
Recogió los contenedores a las
8:30 la noche del asesinato,
662
00:32:16,367 --> 00:32:18,401
pero ella sólo estuvo
allí por 15 minutos.
663
00:32:18,401 --> 00:32:19,539
Lo que le da suficiente tiempo para
664
00:32:19,539 --> 00:32:21,539
cruzar la ciudad
y matar a Willa.
665
00:32:21,539 --> 00:32:23,953
Sí. Pero todavía no tenemos
suficiente para arrestarla.
666
00:32:23,953 --> 00:32:27,194
A menos que le pongamos el
arma homicida en la mano.
667
00:32:27,194 --> 00:32:29,505
Ahora adivina quién heredó
una pistola antigua
668
00:32:29,505 --> 00:32:30,539
de su tío.
669
00:32:30,539 --> 00:32:32,505
El marido de Susan, Noah.
670
00:32:32,505 --> 00:32:36,850
Sí, el señor solidario y sensible.
671
00:32:36,850 --> 00:32:39,712
Y no una pistola cualquiera,
una Walther PPK.
672
00:32:39,712 --> 00:32:42,125
Exactamente la misma marca y
modelo que el arma homicida.
673
00:32:42,125 --> 00:32:43,608
Conseguiremos una orden de registro.
674
00:32:46,850 --> 00:32:48,988
Lo que sea que crean que van a
encontrar, no lo encontrarán.
675
00:32:48,988 --> 00:32:50,401
Saldremos de aquí pronto.
676
00:32:51,401 --> 00:32:53,539
La caja fuerte está despejada. Nada ahí.
677
00:32:53,539 --> 00:32:54,988
¿Ven? Se los dije.
678
00:32:54,988 --> 00:32:56,746
Esas no son buenas
noticias, Susan.
679
00:32:56,746 --> 00:32:59,505
Mire, ya tenemos el arma de
su marido en nuestro poder.
680
00:33:00,263 --> 00:33:02,367
Estábamos comprobando si la
caja fuerte estaba vacía
681
00:33:02,367 --> 00:33:03,988
como pensábamos que estaría.
Les dije que
682
00:33:03,988 --> 00:33:06,022
no tuve nada que ver con
la muerte de Willa.
683
00:33:06,022 --> 00:33:07,160
Ella no está mintiendo.
684
00:33:08,746 --> 00:33:10,298
Yo borré los números de serie.
685
00:33:10,298 --> 00:33:12,470
Planté el arma en lo de Tom,
686
00:33:12,470 --> 00:33:14,884
y puedo decirles exactamente
donde la encontraron.
687
00:33:14,884 --> 00:33:16,574
- ¡Noah! -
Yo lo hice.
688
00:33:16,574 --> 00:33:17,988
Papá, por favor deja de hablar.
689
00:33:21,505 --> 00:33:22,643
Quiero firmar una confesión.
690
00:33:22,643 --> 00:33:24,919
OK, claro...
Me encanta el papeleo.
691
00:33:24,919 --> 00:33:26,263
- ¡Papá!
- ¿Qué estás haciendo?
692
00:33:26,263 --> 00:33:28,574
- Llévenselo.
Venga conmigo, por favor.
693
00:33:28,574 --> 00:33:30,401
- ¿Papá?
- Quédate aquí.
694
00:33:30,401 --> 00:33:32,332
¿Qué está pasando? ¡Noah!
695
00:33:33,298 --> 00:33:36,125
Noah, ¿qué estás haciendo?
¿Qué está sucediendo?
696
00:33:36,125 --> 00:33:39,091
- Está protegiendo a alguien.
- Sí...
697
00:33:39,781 --> 00:33:41,091
y no es Susan.
698
00:33:48,850 --> 00:33:50,056
Déjame entenderlo.
699
00:33:50,815 --> 00:33:51,850
Tienen un adulto, Noah,
700
00:33:51,850 --> 00:33:53,712
¿quién está dispuesto a
firmar una confesión
701
00:33:53,712 --> 00:33:55,539
pero quieren presentar
cargos contra Penny,
702
00:33:55,539 --> 00:33:57,677
una adolescente contra la
que no tienen pruebas?
703
00:33:57,677 --> 00:33:59,539
En realidad, tenemos pruebas.
704
00:33:59,539 --> 00:34:01,712
Acabamos de recibir
esto de criminalística.
705
00:34:01,712 --> 00:34:02,850
Mira esto aquí mismo.
706
00:34:02,850 --> 00:34:04,194
Esa es la altura
del tirador.
707
00:34:04,194 --> 00:34:06,539
- ¿Está bien? 1, 63 mts.
La misma altura que Penny.
708
00:34:07,194 --> 00:34:09,298
La misma altura que tú, Bateman.
Mido 1, 68 mts.
709
00:34:09,953 --> 00:34:11,815
En realidad, es la altura promedio
de la mayoría de las mujeres.
710
00:34:12,574 --> 00:34:13,988
Al igual que Susan,
711
00:34:13,988 --> 00:34:15,505
quien realmente tiene motivo.
712
00:34:15,505 --> 00:34:17,125
Susan tiene más motivos
para matar a Willa
713
00:34:17,125 --> 00:34:18,677
que Penny o Noah. -
Sí, pero sabemos que
714
00:34:18,677 --> 00:34:19,781
no es ella.
- ¿Cómo?
715
00:34:19,781 --> 00:34:21,229
Porque cuando ella
fue confrontada,
716
00:34:21,229 --> 00:34:23,194
ella eligió correr, como
siempre lo hace.
717
00:34:23,194 --> 00:34:25,263
Mira, ella me lo dijo
y yo le creo.
718
00:34:28,125 --> 00:34:29,850
No me di cuenta de que tenías
la costumbre de tomar la
719
00:34:29,850 --> 00:34:31,505
palabra de asesinos, Graff.
720
00:34:31,988 --> 00:34:34,677
Por no hablar de una mujer que mintió
para conseguir un acuerdo con la fiscalía.
721
00:34:36,298 --> 00:34:38,919
En mi opinión, el peor error
judicial desde Homolka.
722
00:34:38,919 --> 00:34:40,781
Mira su historia,
su psicología.
723
00:34:40,781 --> 00:34:42,539
Una y otra vez, cuando
ella queda expuesta,
724
00:34:42,539 --> 00:34:44,160
ella elige huir antes que luchar.
725
00:34:44,160 --> 00:34:47,091
Ahora no ha hecho daño a nadie en
20 años. ¿Por qué matar ahora?
726
00:34:47,091 --> 00:34:48,919
Porque tiene más que perder.
727
00:34:50,574 --> 00:34:52,436
Este es, con diferencia, el tiempo
más largo que ha estado sentada
728
00:34:52,436 --> 00:34:54,160
en un lugar. Cuanto más
tiempo echas raíces,
729
00:34:54,160 --> 00:34:55,436
más difícil es desarraigar.
730
00:34:55,436 --> 00:34:57,815
Y todo eso también
se aplica a Penny.
731
00:35:00,470 --> 00:35:01,505
Punto justo.
732
00:35:02,539 --> 00:35:03,850
Entonces, ¿qué pasa con su coartada?
733
00:35:03,850 --> 00:35:05,263
Esta no sería la
primera vez que
734
00:35:05,263 --> 00:35:07,298
una adolescente miente
sobre adónde fue.
735
00:35:07,298 --> 00:35:08,746
¿Pero de qué estás
hablando?
736
00:35:08,746 --> 00:35:10,436
¡No podemos simplemente dejar a papá!
737
00:35:10,436 --> 00:35:12,229
Ya empaqué tus
cosas, Penny.
738
00:35:12,229 --> 00:35:13,436
Tenemos que irnos.
739
00:35:18,367 --> 00:35:19,608
Está pasando de
nuevo, ¿no?
740
00:35:22,643 --> 00:35:24,470
Willa se enteró de mí.
741
00:35:26,850 --> 00:35:28,539
Le dije que nos iríamos, pero...
742
00:35:29,505 --> 00:35:31,125
Tu padre hizo algo
terrible.
743
00:35:31,125 --> 00:35:33,608
Sólo estaba tratando de protegernos,
pero ahora,
744
00:35:33,608 --> 00:35:36,574
no hay nada que podamos
hacer, porque confesó.
745
00:35:36,574 --> 00:35:38,539
Pero tú y yo todavía tenemos
la oportunidad de irnos.
746
00:35:38,539 --> 00:35:41,884
Antes de que todos se den cuenta
de quién soy yo y quién eres tú.
747
00:35:41,884 --> 00:35:45,056
- No. No, no podemos.
-Penny, escúchame.
748
00:35:46,056 --> 00:35:48,608
Eras más joven la última
vez. ¿Recuerdas?
749
00:35:48,608 --> 00:35:51,574
Tuvieron que difuminar tu rostro
y redactar tu nombre.
750
00:35:52,884 --> 00:35:54,091
Es diferente ahora.
751
00:35:54,746 --> 00:35:56,988
Y mereces ser más
que mis errores.
752
00:35:59,160 --> 00:36:01,746
Ya les dije, fui a la Exhibición
Nocturna de ROM.
753
00:36:01,746 --> 00:36:03,298
Si fue el jueves pasado
por la noche,
754
00:36:03,298 --> 00:36:05,746
habrías visto la exposición
de Dale Chihuly, ¿verdad?
755
00:36:05,746 --> 00:36:07,953
Las esculturas de vidrio...
Preciosas.
756
00:36:07,953 --> 00:36:09,470
Sí.
757
00:36:09,470 --> 00:36:12,712
Bueno, la cuestión es que esa exposición
cerró hace años.
758
00:36:13,884 --> 00:36:15,539
Vamos, Érica. Sólo
necesitamos saber
759
00:36:15,539 --> 00:36:16,953
dónde estaban tú y
Penny esa noche.
760
00:36:16,953 --> 00:36:19,091
Cariño, nadie se enojará,
lo prometo.
761
00:36:19,091 --> 00:36:21,091
Sólo queremos tu ayuda.
762
00:36:21,091 --> 00:36:22,953
Tu tía tiene razón, Erica.
763
00:36:25,574 --> 00:36:26,988
Fuimos a un bar.
764
00:36:27,850 --> 00:36:29,263
Fue idea mía.
765
00:36:29,263 --> 00:36:31,332
Penny y yo acabábamos de obtener nuestras
identificaciones falsas ese día
766
00:36:31,332 --> 00:36:32,850
y quería que celebráramos.
767
00:36:32,850 --> 00:36:34,953
¿Y dónde está exactamente este bar?
768
00:36:36,332 --> 00:36:37,367
Sra. Wright.
769
00:36:38,539 --> 00:36:40,298
No tengo nada más
que decirles.
770
00:36:40,298 --> 00:36:42,332
Oh, en realidad estamos aquí
para hablar con Penny.
771
00:36:46,505 --> 00:36:48,608
Nunca he estado en un
bar, tengo 17 años.
772
00:36:48,608 --> 00:36:50,056
Eso no me detuvo.
773
00:36:50,643 --> 00:36:52,781
Erica está mintiendo. No
sé de qué está hablando.
774
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
Penny.
775
00:36:55,022 --> 00:36:58,022
Varias personas te
sitúan en Lokale.
776
00:36:58,022 --> 00:36:59,505
Un bar
777
00:36:59,505 --> 00:37:01,746
a solo unas cuadras de donde
asesinaron a Willa.
778
00:37:01,746 --> 00:37:05,091
Y Erica también mencionó que te
fuiste temprano esa noche.
779
00:37:05,953 --> 00:37:07,815
Dijiste que tomarías
un taxi a casa.
780
00:37:08,953 --> 00:37:11,884
Pero en lugar de eso, le quitaste
el teléfono a un extraño y
781
00:37:11,884 --> 00:37:13,470
llamaste a Willa.
No.
782
00:37:14,919 --> 00:37:17,298
¿Le pediste que
te llevara?
783
00:37:19,781 --> 00:37:21,332
Acaso tú...
784
00:37:21,332 --> 00:37:22,919
le dijiste que habías bebido demasiado y no
785
00:37:22,919 --> 00:37:24,160
querías decirle a tu mamá?
786
00:37:24,160 --> 00:37:26,125
- No...
- Ella no bebe.
787
00:37:27,470 --> 00:37:30,643
Bueno, sea lo que
sea, funcionó.
788
00:37:31,436 --> 00:37:33,988
Ella corrió porque se
preocupaba por ti.
789
00:37:34,643 --> 00:37:36,815
Y tú la estabas esperando
con el arma de tu papá.
790
00:37:38,712 --> 00:37:40,988
Y después de que le disparaste,
791
00:37:40,988 --> 00:37:42,850
llamaste a Noah a su teléfono,
792
00:37:42,850 --> 00:37:44,884
encontramos los registros
eliminados en su celular,
793
00:37:45,746 --> 00:37:47,988
porque sabías que él haría
cualquier cosa por ti.
794
00:37:49,263 --> 00:37:52,367
Y él hizo el sacrificio
supremo.
795
00:37:53,125 --> 00:37:54,643
Escondió el arma
796
00:37:54,643 --> 00:37:58,125
y le dijo a tu mamá
que mató a Willa.
797
00:37:58,850 --> 00:38:01,298
Todo para protegerte.
798
00:38:06,263 --> 00:38:07,263
Mira, Penny.
799
00:38:08,539 --> 00:38:10,953
Sé que no querías lastimar a
la mamá de tu mejor amiga.
800
00:38:11,574 --> 00:38:14,367
Alguien que se preocupaba
por ti, por Erica...
801
00:38:15,056 --> 00:38:17,436
Pero simplemente no
tenías otra opción.
802
00:38:17,436 --> 00:38:19,229
No, usted está equivocada.
803
00:38:19,229 --> 00:38:20,539
Ella no sabía nada de Willa.
804
00:38:20,539 --> 00:38:22,332
Se lo acabo de decir ahora.
805
00:38:22,332 --> 00:38:23,436
Sabe,
806
00:38:23,436 --> 00:38:24,781
como la mayoría de los padres,
807
00:38:24,781 --> 00:38:27,229
creo que quizá
haya subestimado
808
00:38:27,229 --> 00:38:30,746
cuánto oye su hijo sobre conversaciones
privadas con adultos.
809
00:38:32,160 --> 00:38:34,505
Sabías lo de Willa, ¿verdad?
810
00:38:35,608 --> 00:38:36,643
Sí.
811
00:38:37,608 --> 00:38:38,815
Ella es una mentirosa.
812
00:38:44,125 --> 00:38:45,953
No le contó,
813
00:38:47,022 --> 00:38:48,574
¿No, Susan?
814
00:38:49,401 --> 00:38:53,608
Penny, no sabes la verdad
sobre Laura Turner.
815
00:38:53,608 --> 00:38:55,919
Nunca le dijo lo cómplice que fue.
816
00:38:55,919 --> 00:38:57,056
No, usted está equivocada.
817
00:38:57,746 --> 00:39:00,436
Mi mamá no mató a esa mujer.
818
00:39:00,436 --> 00:39:02,505
Ella fue manipulada por su novio,
ella es la víctima...
819
00:39:02,505 --> 00:39:05,401
Penny, Penny. Ni
una palabra más
820
00:39:08,608 --> 00:39:10,194
¿Cuál es tu lugar, Penny?
821
00:39:10,194 --> 00:39:13,229
Quiero decir, cada miembro de
la familia tiene su favorito.
822
00:39:13,884 --> 00:39:16,850
El mío estaba justo en el
medio entre mis padres.
823
00:39:16,850 --> 00:39:18,850
Mi madre a mi izquierda,
siempre a mi lado,
824
00:39:18,850 --> 00:39:20,712
y mi padre...
825
00:39:20,712 --> 00:39:23,953
sentado en su silla de capitán.
Más espacio para las piernas.
826
00:39:24,953 --> 00:39:26,746
Mira, cuando era niño, yo, eh...
827
00:39:27,263 --> 00:39:29,091
los admiraba. Literalmente.
828
00:39:30,091 --> 00:39:32,781
Para mí, eran... perfectos.
829
00:39:33,677 --> 00:39:34,953
Infalible.
830
00:39:35,919 --> 00:39:37,574
Pero parte del crecimiento
es darse cuenta
831
00:39:37,574 --> 00:39:39,574
que nuestros padres tienen defectos.
832
00:39:40,988 --> 00:39:43,953
Mi padre también era sospechoso
de haber hecho algo terrible.
833
00:39:47,056 --> 00:39:49,643
Cuando me enteré,
834
00:39:49,643 --> 00:39:51,194
mi primer pensamiento fue,
835
00:39:51,194 --> 00:39:52,574
"están todos tan equivocados".
836
00:39:53,505 --> 00:39:55,505
Simplemente no pueden ver la verdad.
837
00:39:55,505 --> 00:39:57,574
"Él es mi padre, no un monstruo".
838
00:39:58,332 --> 00:40:00,022
Esa persona
839
00:40:00,022 --> 00:40:02,470
por la que todos
están gritando,
840
00:40:02,470 --> 00:40:04,091
ese no es mi padre.
841
00:40:05,022 --> 00:40:06,677
Porque ¿en qué me convertiría eso?
842
00:40:09,470 --> 00:40:10,677
Si es un monstruo,
843
00:40:11,470 --> 00:40:12,505
¿lo soy?
844
00:40:14,712 --> 00:40:18,401
Por eso elegimos confiar en
la disonancia cognitiva.
845
00:40:19,263 --> 00:40:22,712
Elegimos creer que nuestros
padres son buenas personas.
846
00:40:22,712 --> 00:40:25,125
Gente inocente. Es más
fácil para el alma.
847
00:40:28,194 --> 00:40:32,884
El pasado retrocede y con él, esa
terrible y persistente duda.
848
00:40:34,401 --> 00:40:36,781
Y eso funciona. Por un momento.
849
00:40:38,436 --> 00:40:40,884
Por un tiempo, hasta que esa creencia
850
00:40:40,884 --> 00:40:42,815
es amenazada por alguien
como Willa.
851
00:40:43,850 --> 00:40:45,436
Verán, conocía a Willa.
852
00:40:46,194 --> 00:40:48,677
Sé lo que era quedar
atrapado en su mirada.
853
00:40:49,229 --> 00:40:51,401
Ella era como un perro
con un hueso...
854
00:40:52,677 --> 00:40:55,367
y ella iba a decirle al mundo
quién era tu madre,
855
00:40:55,367 --> 00:40:57,884
e iba a destruir
sus vidas.
856
00:40:57,884 --> 00:41:00,815
Y no podías simplemente sentarte ahí
y ver cómo tu mundo se desmoronaba.
857
00:41:08,160 --> 00:41:09,229
Penny.
858
00:41:10,608 --> 00:41:12,746
La peor parte es que
859
00:41:12,746 --> 00:41:14,884
después de que ella le
recordara al mundo
860
00:41:14,884 --> 00:41:17,022
que tu madre era un monstruo,
861
00:41:17,988 --> 00:41:21,332
Ella no iba a parar
hasta convencerte.
862
00:41:23,125 --> 00:41:24,436
¿Qué hizo tu padre?
863
00:41:30,022 --> 00:41:32,263
No tienes idea de cómo es.
864
00:41:34,091 --> 00:41:35,677
¿Aparecía tu padre en todos los periódicos?
865
00:41:37,022 --> 00:41:39,367
¿La gente escribió
libros sobre él?
866
00:41:40,091 --> 00:41:42,194
¿Cuántas veces te expulsaron
de tu escuela
867
00:41:42,194 --> 00:41:43,677
por los periodistas que gritan?
868
00:41:46,436 --> 00:41:48,436
Yo era pequeña, pero
lo recuerdo todo.
869
00:41:49,677 --> 00:41:52,505
Las furgonetas de la televisión destrozando nuestro césped.
870
00:41:53,056 --> 00:41:55,746
Gente tirando pintura a nuestra
casa. Nos escupían.
871
00:41:57,125 --> 00:41:59,401
Todos los amigos que tenía
me dieron la espalda.
872
00:42:01,436 --> 00:42:03,367
Hasta que llegamos aquí.
873
00:42:06,022 --> 00:42:08,056
No iba a pasar por
eso otra vez.
874
00:42:08,056 --> 00:42:10,263
Si Willa hablaba,
nunca pararía.
875
00:42:10,263 --> 00:42:12,539
Ay, Penny...
876
00:42:13,470 --> 00:42:14,884
Hice un trato con Willa
877
00:42:14,884 --> 00:42:16,470
ella nunca iba
a decir nada.
878
00:42:16,470 --> 00:42:18,332
¡Sí, por ahora!
879
00:42:18,332 --> 00:42:20,160
¿Y si ella cambiaba de
opinión? Quiero decir,
880
00:42:20,160 --> 00:42:22,505
no podíamos tener eso sobre
nuestras cabezas
881
00:42:22,505 --> 00:42:24,160
por el resto de nuestra vida.
882
00:42:24,160 --> 00:42:26,401
Trabajamos demasiado duro
para empezar de nuevo.
883
00:42:29,160 --> 00:42:30,746
Y no podría volver
a pasar por eso.
884
00:42:34,056 --> 00:42:36,953
- ¡Lo siento, mami!
- ¿Qué hiciste? Oh mi bebe.
885
00:42:36,953 --> 00:42:38,919
- ¡Lo lamento!
- Está bien.
886
00:42:41,712 --> 00:42:43,884
Está bien. Está bien.
887
00:42:44,574 --> 00:42:46,056
No voy a ninguna parte.
888
00:42:49,125 --> 00:42:51,470
- ¡Lo lamento! -
No se la lleven.
889
00:42:51,470 --> 00:42:53,229
No se la lleven...
890
00:42:53,884 --> 00:42:55,125
¡No se la lleven!
891
00:42:55,125 --> 00:42:56,884
¡Está bien bebe!
892
00:42:56,884 --> 00:42:59,643
Está bien, estoy aquí.
Estoy aquí.
893
00:43:03,298 --> 00:43:04,401
No te preocupes.
894
00:43:05,574 --> 00:43:06,608
¿Sobre qué?
895
00:43:07,643 --> 00:43:09,298
No te pareces en nada a tu papá.
896
00:43:11,539 --> 00:43:12,953
Sabes lo que dicen que.
897
00:43:13,919 --> 00:43:15,746
la podredumbre se extiende.
898
00:43:17,850 --> 00:43:18,988
Pero no contigo.
69421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.