All language subtitles for Law.And.Order.Toronto.Criminal.Intent.S01e10.Cul-De-Sac.720p.Amzn.Web-Dl.Ddp5.1.H.264-Ntbccc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,539 --> 00:00:05,470 En la guerra de Toronto contra el crimen, 2 00:00:05,470 --> 00:00:07,953 los peores delincuentes son perseguidos por los detectives 3 00:00:07,953 --> 00:00:10,850 de la unidad especializada en investigaciones criminales. 4 00:00:10,850 --> 00:00:12,574 Estas son sus historias. 5 00:00:15,194 --> 00:00:16,988 Me sorprende que hayas vuelto tan pronto. 6 00:00:19,574 --> 00:00:21,919 ¿Entonces? ¿Dime si si o si no? 7 00:00:21,919 --> 00:00:23,712 ¿Es este el collar? 8 00:00:23,712 --> 00:00:25,194 Si te lo digo, no estarás a salvo. 9 00:00:25,194 --> 00:00:27,229 Ya no estoy a salvo. Necesito saber. 10 00:00:31,160 --> 00:00:32,746 ¿Qué tengo que hacer? 11 00:00:32,746 --> 00:00:34,401 Cuídate. 12 00:00:37,470 --> 00:00:39,470 Mamá, en serio, tengo que irme. 13 00:00:39,470 --> 00:00:42,194 Prométeme que estarás en casa. 14 00:00:42,194 --> 00:00:43,574 ¿Me escuchaste, Erica? 15 00:00:43,574 --> 00:00:45,160 Sí, te escuché, Willa. 16 00:00:45,160 --> 00:00:46,781 ¿Puedes por favor no 17 00:00:46,781 --> 00:00:49,919 llamarme por el nombre de pila? Realmente necesito que estés en casa esta noche. 18 00:00:49,919 --> 00:00:51,332 Sabes, sólo porque decidiste 19 00:00:51,332 --> 00:00:52,574 convertirte en la madre del año 20 00:00:52,574 --> 00:00:54,194 no significa que tenga que dejarlo todo. 21 00:00:54,194 --> 00:00:56,505 Te dije que tengo planes. Me tengo que ir. 22 00:00:57,125 --> 00:00:58,470 Érica, sólo... 23 00:01:04,298 --> 00:01:06,194 Tenemos que volver a la clase de inglés en 40 minutos. 24 00:01:06,194 --> 00:01:07,988 ¿Los quieres o no, Penny? 25 00:01:08,436 --> 00:01:10,194 Vamos, valdrá la pena. 26 00:01:10,194 --> 00:01:11,470 ¡Vamos! 27 00:01:13,919 --> 00:01:16,746 Su bufete de abogados debe tomar esto en serio. 28 00:01:16,746 --> 00:01:19,091 Esta es una amenaza clara y presente. 29 00:01:19,505 --> 00:01:22,022 - Hay que estar en alerta máxima. - Lo siento, mi llamada tardó mucho. 30 00:01:22,022 --> 00:01:25,022 Mi consejo: absténganse de compartir información personal 31 00:01:25,022 --> 00:01:27,056 con sus clientes. 32 00:01:27,056 --> 00:01:28,850 No tomen el mismo camino a la corte. 33 00:01:28,850 --> 00:01:30,229 Instalen seguridad en sus hogares. 34 00:01:30,229 --> 00:01:31,850 Menos mal que tengo esa sala de pánico. 35 00:01:31,850 --> 00:01:33,919 Tienen que estar atentos. ¿Está bien? 36 00:01:33,919 --> 00:01:36,539 Estas amenazas, afectan a ustedes y a sus familias. 37 00:01:36,539 --> 00:01:38,022 Sólo necesito como una hora. 38 00:01:38,022 --> 00:01:40,229 O, en realidad, dos. ¿Qué te vas a poner? 39 00:01:40,229 --> 00:01:42,815 No te estreses, Pen. Me dirijo primero a casa de Nicola. 40 00:01:42,815 --> 00:01:44,332 Te veré allí más tarde. ¿OK? 41 00:01:44,332 --> 00:01:46,022 Hola, señora Wright. 42 00:01:46,022 --> 00:01:47,436 Hola, Érica. 43 00:01:48,125 --> 00:01:50,436 - ¿Buscando en contenedores de basura, mamá? - Oh, lo sé. 44 00:01:50,436 --> 00:01:53,677 Accidentalmente puse algo de reciclaje en la basura. 45 00:01:53,677 --> 00:01:55,746 Salando el planeta una lata a la vez? 46 00:01:55,746 --> 00:01:57,677 Tú lo sabes. 47 00:01:57,677 --> 00:02:00,022 ¡Ew no! ¡Quítame esos guantes de basura! 48 00:02:00,022 --> 00:02:01,574 - ¿No puedo abrazarte? - ¡No! 49 00:02:02,953 --> 00:02:05,401 - ¿Qué es tan gracioso, señoras? - Mamá está siendo asquerosa. 50 00:02:05,401 --> 00:02:09,160 - Ay, por eso la amamos. - Mmm. Curry japonés. 51 00:02:09,815 --> 00:02:11,505 Sí, ¿te interesa, pastelito? 52 00:02:12,125 --> 00:02:15,091 Mmm. Tentador, pero Erica y yo iremos al ROM esta noche. 53 00:02:15,091 --> 00:02:16,781 Así que tengo que prepararme. ¿Me guardaras algunas sobras? 54 00:02:16,781 --> 00:02:18,677 Sí, siempre es mejor el segundo día. 55 00:02:21,643 --> 00:02:22,677 Noah. 56 00:02:23,677 --> 00:02:25,643 He buscado por todas partes. Se fue. 57 00:02:34,022 --> 00:02:37,436 ¿Erica? ¿Cariño? ¿Estás en casa? 58 00:02:38,815 --> 00:02:39,988 ¿Erica? 59 00:02:44,160 --> 00:02:45,160 ¿Erica? 60 00:02:46,815 --> 00:02:48,056 Mierda... 61 00:03:07,056 --> 00:03:08,194 - Hola Tom. - Hola. 62 00:03:08,194 --> 00:03:09,574 No puedes estar aquí. 63 00:03:10,919 --> 00:03:12,988 ¿Has visto a Érica? No puedo encontrarla por ningún lado. 64 00:03:12,988 --> 00:03:14,643 ¿No por qué? Pensé que ella había salido. 65 00:03:14,643 --> 00:03:16,470 Por eso traje esto. 66 00:03:16,470 --> 00:03:19,229 - Podríamos pedir pizza... - No puedo, no puedo hacer esto. 67 00:03:19,229 --> 00:03:21,436 Bien, entonces busquemos otra noche. 68 00:03:21,436 --> 00:03:23,160 No esto. Nosotros. 69 00:03:23,160 --> 00:03:25,298 Ya no podemos hacer esto, ¿OK? Lo lamento. 70 00:03:25,298 --> 00:03:26,988 Espera, espera, espera un segundo. 71 00:03:26,988 --> 00:03:28,022 ¿Qué está pasando contigo? 72 00:03:29,401 --> 00:03:30,919 Ni siquiera puedo explicarlo. 73 00:03:32,539 --> 00:03:33,815 Necesito encontrar a Erica. 74 00:03:33,815 --> 00:03:36,022 Pero ella aparecerá. Nos vemos más tarde. 75 00:03:36,022 --> 00:03:38,194 - Me tengo que ir. - ¡Búscame más tarde! 76 00:03:40,401 --> 00:03:41,677 Wi... 77 00:03:41,677 --> 00:03:43,022 ¡Willa! 78 00:04:51,263 --> 00:04:54,056 Hola. La víctima fue encontrada en este callejón al amanecer. 79 00:04:54,056 --> 00:04:56,574 Mujer, 45 años, herida de bala en el pecho. 80 00:04:56,574 --> 00:04:57,677 Primero, pensamos que fue un atraco, 81 00:04:57,677 --> 00:04:58,988 pero su bolso todavía está aquí, 82 00:04:58,988 --> 00:05:00,746 billetera, identificación, todo. 83 00:05:01,229 --> 00:05:02,367 Y adivinen quién es ella. 84 00:05:09,953 --> 00:05:11,056 Willa Fenwick. 85 00:05:12,022 --> 00:05:13,505 Excelente abogada defensora. 86 00:05:13,505 --> 00:05:14,539 ¿La conoces? 87 00:05:14,539 --> 00:05:15,953 Sí, tuvimos el placer 88 00:05:15,953 --> 00:05:19,505 de ser interrogados muchas veces por la Sra. Fenwick. 89 00:05:19,505 --> 00:05:22,263 Una mujer encantadora. Una abogada despiadada. 90 00:05:22,263 --> 00:05:24,367 Ella hacía que los malos quedaran bien. 91 00:05:24,367 --> 00:05:25,850 Bueno, no todos los malos. 92 00:05:26,505 --> 00:05:28,401 El bufete de abogados de Fenwick cree que ella era el objetivo 93 00:05:28,401 --> 00:05:30,160 de un antiguo cliente. 94 00:05:30,160 --> 00:05:31,712 ¿Recuerdan a Trevor Tavernes? 95 00:05:31,712 --> 00:05:32,953 El narcotraficante. 96 00:05:32,953 --> 00:05:34,884 Si mal no recuerdo, fue a la cárcel recientemente. 97 00:05:34,884 --> 00:05:36,677 Supuestamente está enojado porque Fenwick no lo 98 00:05:36,677 --> 00:05:37,815 libró del problema. 99 00:05:37,815 --> 00:05:39,229 Le ha estado enviando amenazas de muerte. 100 00:05:39,884 --> 00:05:41,470 El bufete de abogados estaba preocupado por Willa 101 00:05:41,470 --> 00:05:43,539 y su hija Erica, de 17 años. 102 00:05:43,539 --> 00:05:45,988 Los oficiales acaban de notificarle en su casa. 103 00:05:46,505 --> 00:05:48,470 - Gracias, Dana. - Sí. 104 00:05:51,160 --> 00:05:53,815 - Bueno, es todo un poco extraño. - ¿Qué, te refieres a las amenazas? 105 00:05:53,815 --> 00:05:55,574 No, los casquillos. 106 00:05:56,263 --> 00:06:00,194 Han sido expulsados ​​de aquí, pero a ella le dispararon a quemarropa. 107 00:06:01,194 --> 00:06:03,401 Su asesino estaba parado justo frente a ella, y aun así... 108 00:06:03,401 --> 00:06:07,194 - Ellos fallaron. Dos veces. - Sí. Así que a menos que... 109 00:06:07,815 --> 00:06:12,677 Tavernes estuviera usando músculo de intercambio... 110 00:06:15,194 --> 00:06:18,160 no veo esto como un golpe de drogas 111 00:06:19,470 --> 00:06:21,884 o el trabajo de un criminal de carrera. Es... 112 00:06:22,505 --> 00:06:23,781 errático, emocional. 113 00:06:23,781 --> 00:06:25,884 Bueno, pandilla o no pandilla, 114 00:06:25,884 --> 00:06:28,160 alguien tenía un problema con Willa. 115 00:06:32,160 --> 00:06:35,332 Tavernes pensaba que Willa había arruinado deliberadamente su juicio. 116 00:06:37,160 --> 00:06:38,850 Ella no le dejó poner un testigo sorpresa 117 00:06:38,850 --> 00:06:40,539 en el estrado para exonerarlo. 118 00:06:40,539 --> 00:06:42,746 Y ella sabía que era perjurio, soborno. 119 00:06:42,746 --> 00:06:44,298 Exacto. 120 00:06:44,298 --> 00:06:47,091 Y sin la mentira, no podría ganar el caso. 121 00:06:47,091 --> 00:06:49,470 - Fue condenado. - Y entonces empezaron las amenazas. 122 00:06:49,470 --> 00:06:50,608 Sí. 123 00:06:51,229 --> 00:06:54,125 Al principio, fue sólo intimidación, pero... 124 00:06:55,263 --> 00:06:56,884 entonces recibimos nuestra primera amenaza de muerte. 125 00:06:56,884 --> 00:06:58,194 ¿Willa tomó alguna precaución? 126 00:06:58,194 --> 00:06:59,367 Puso una cámara de seguridad? 127 00:06:59,367 --> 00:07:00,953 Ni siquiera llegó tan lejos. 128 00:07:01,746 --> 00:07:05,056 Todo esto se intensificó muy rápido. 129 00:07:06,746 --> 00:07:10,401 Yo... nunca pensé que Tavernes mataría a Willa. 130 00:07:11,746 --> 00:07:13,953 Estoy realmente preocupada por la segunda silla del caso. 131 00:07:13,953 --> 00:07:15,815 Pondremos una custodia de seguridad, 132 00:07:15,815 --> 00:07:16,919 e investigaremos a Tavernes. 133 00:07:16,919 --> 00:07:18,332 La Brigada Antidrogas tiene un expediente completo sobre él. 134 00:07:18,332 --> 00:07:19,919 Gracias. 135 00:07:19,919 --> 00:07:22,022 Si pudiera contarnos más sobre las relaciones de Willa 136 00:07:22,022 --> 00:07:23,850 con sus clientes, con sus colegas, 137 00:07:23,850 --> 00:07:25,298 eso realmente nos ayudaría. 138 00:07:25,298 --> 00:07:27,505 Ella no tenía otros clientes. 139 00:07:27,505 --> 00:07:29,505 Lo siento, pensé que Willa era una socia principal. 140 00:07:29,505 --> 00:07:32,505 Sí, pero hace aproximadamente un mes, 141 00:07:32,505 --> 00:07:34,263 ella dijo que necesitaba dar un paso atrás. 142 00:07:35,229 --> 00:07:36,746 Algo la estaba estresando. 143 00:07:36,746 --> 00:07:38,160 ¿Antes de la primera amenaza de muerte? 144 00:07:38,160 --> 00:07:39,298 Sí. 145 00:07:39,298 --> 00:07:42,263 Willa solía estar aquí todo el tiempo. 146 00:07:42,263 --> 00:07:43,953 100 horas a la semana, como mínimo. 147 00:07:44,574 --> 00:07:45,988 Y entonces, de repente, empezó a tomar 148 00:07:45,988 --> 00:07:47,574 todos estos días personales. 149 00:07:50,367 --> 00:07:54,746 ¿Conoces algún abogado destacado que tenga un excelente equilibrio entre vida personal y laboral? 150 00:07:54,746 --> 00:07:58,298 No. Y nunca he oído hablar de nadie que esté de baja parcial 151 00:07:58,298 --> 00:08:00,436 mientras se prepara para su único caso. 152 00:08:00,436 --> 00:08:02,574 ¿Qué te obligaría a dejar la fuerza y 153 00:08:02,574 --> 00:08:06,125 abandonarme en este glorioso trabajo? 154 00:08:06,608 --> 00:08:08,229 Bueno, me gustaría decir "nada", pero... 155 00:08:08,229 --> 00:08:09,919 combina "madre soltera" con "trabajo estresante" 156 00:08:09,919 --> 00:08:11,574 ¿quién sabe qué podría pasar? 157 00:08:11,574 --> 00:08:14,401 Bueno, deberíamos ver si Willa estaba teniendo algún problema en casa. 158 00:08:17,298 --> 00:08:18,884 Willa era más que una vecina para mí. 159 00:08:18,884 --> 00:08:20,401 Ella era como de la familia. 160 00:08:20,988 --> 00:08:22,712 ¿Qué estaba haciendo ella en ese callejón? 161 00:08:22,712 --> 00:08:23,988 Uf... 162 00:08:24,470 --> 00:08:25,505 Oye ven aquí. 163 00:08:26,125 --> 00:08:27,298 Está bien, cariño. 164 00:08:28,401 --> 00:08:30,712 Está bien. 165 00:08:30,712 --> 00:08:33,298 Este es mi marido, Noah. 166 00:08:33,815 --> 00:08:35,746 - Hola. -Son los detectives Bateman 167 00:08:35,746 --> 00:08:37,056 y Graff. 168 00:08:37,056 --> 00:08:39,091 Tienen algunas preguntas sobre Willa. 169 00:08:39,091 --> 00:08:41,229 Sí. Sí. Hola. Por supuesto. 170 00:08:43,643 --> 00:08:45,953 Así que sólo para aclarar, 171 00:08:45,953 --> 00:08:48,988 están cuidando a Erica, la hija de Willa, ¿verdad? 172 00:08:48,988 --> 00:08:53,056 Sí, sólo hasta que llegue Renata. Eh, la hermana de Willa. 173 00:08:53,056 --> 00:08:55,125 También estamos ayudando con las visitas, pero... 174 00:08:56,367 --> 00:08:58,160 hay mucho que hacer. 175 00:08:58,160 --> 00:09:00,022 Disculpen. 176 00:09:02,056 --> 00:09:04,367 Susan, ¿cuánto tiempo ha vivido al lado de Willa y Erica? 177 00:09:05,229 --> 00:09:06,229 Diez años. 178 00:09:07,022 --> 00:09:08,332 Hemos criado a nuestras hijas juntas. 179 00:09:09,194 --> 00:09:10,781 Penny y Erica tienen la misma edad. 180 00:09:11,953 --> 00:09:13,091 ¿Qué pasa con el papá? 181 00:09:13,091 --> 00:09:15,229 Callum era un vago total. 182 00:09:15,229 --> 00:09:17,332 No hablan. Vive en Vancouver. 183 00:09:23,884 --> 00:09:26,022 Ella es, um... ella es mi vecina, Margot. 184 00:09:26,815 --> 00:09:28,781 Y este es mi marido, Tom. 185 00:09:29,677 --> 00:09:30,712 Hola. 186 00:09:34,367 --> 00:09:36,505 Todos éramos muy amigos de Willa. 187 00:09:36,505 --> 00:09:38,160 Lo siento por su pérdida. 188 00:09:39,022 --> 00:09:41,125 Esperábamos que pudieran ayudarnos a entender 189 00:09:41,125 --> 00:09:42,953 qué estaba pasando en la vida de Willa 190 00:09:42,953 --> 00:09:44,194 en el último mes? 191 00:09:44,194 --> 00:09:46,608 Sus colegas parecen pensar que, um... 192 00:09:46,608 --> 00:09:48,677 ella tenía un problema personal. 193 00:09:48,677 --> 00:09:50,194 No se me ocurre nada. 194 00:09:50,194 --> 00:09:54,194 Uh, ella había estado actuando un poco distante. 195 00:09:55,056 --> 00:09:57,125 Despistada. - ¿Mmm? ¿Qué quiere decir? 196 00:09:57,125 --> 00:09:59,850 Bueno, se olvidó del cumpleaños de Susan. 197 00:10:00,539 --> 00:10:02,160 Llegó al mío tres horas tarde. 198 00:10:02,160 --> 00:10:03,677 No lo tomamos como algo personal. 199 00:10:03,677 --> 00:10:05,781 Simplemente pensamos que Willa estaba tratando de hacer más tiempo 200 00:10:05,781 --> 00:10:06,815 para Érica. 201 00:10:09,781 --> 00:10:10,815 Pobre niña. 202 00:10:11,505 --> 00:10:14,539 Salió anoche y no tenía idea de que nunca volvería a ver a su madre. 203 00:10:15,746 --> 00:10:17,712 ¿Le importaría si hablamos con ella un momento? 204 00:10:20,367 --> 00:10:21,815 Mi mamá quería que me quedara en casa 205 00:10:21,815 --> 00:10:24,194 pero Penny y yo teníamos entradas para la exposición nocturna de ROM. 206 00:10:27,125 --> 00:10:30,022 Me llamó un montón de veces y ni siquiera le respondí. 207 00:10:33,505 --> 00:10:35,229 ¿Y si necesitaba ayuda? 208 00:10:37,815 --> 00:10:39,056 Érica. 209 00:10:40,263 --> 00:10:41,677 Cuando llegó a casa, 210 00:10:41,677 --> 00:10:43,574 ¿notó algo extraño? 211 00:10:44,505 --> 00:10:45,539 No. 212 00:10:47,470 --> 00:10:48,815 La casa estaba en silencio. 213 00:10:50,332 --> 00:10:52,574 Pensé que estaba dormida, me fui a la cama. 214 00:10:54,022 --> 00:10:57,091 ¿Había cambiado su comportamiento en el último mes? 215 00:10:59,746 --> 00:11:02,091 Ella apenas me perdía de vista, quería 216 00:11:03,022 --> 00:11:05,263 llevarme a todas partes, pero luego, ella, se 217 00:11:06,884 --> 00:11:09,919 detenía cada cinco minutos y esperaba a que nos pasaran los coches. 218 00:11:13,436 --> 00:11:15,229 Ella pensaba que nos estaban siguiendo. 219 00:11:19,022 --> 00:11:20,815 Los traficantes de drogas no siguen a la gente, Graff. 220 00:11:20,815 --> 00:11:23,574 Bueno, sé que no es así, y es por eso que revisar 221 00:11:23,574 --> 00:11:25,505 este expediente de Tavernes de la Brigada Antidrogas 222 00:11:25,505 --> 00:11:27,781 fue un ejercicio de frustración. 223 00:11:27,781 --> 00:11:29,505 Aun así, tienes que darle una coartada a sus muchachos. 224 00:11:29,505 --> 00:11:31,332 Ya está hecho. Todos sus soldados 225 00:11:31,332 --> 00:11:33,367 fueron contabilizados en el momento del asesinato de Willa. 226 00:11:33,367 --> 00:11:37,056 A las 11 pm estaban en un evento en los Bluffs. 227 00:11:37,056 --> 00:11:38,436 ¿El ex marido? 228 00:11:38,436 --> 00:11:42,401 Ya fue absuelto, al igual que Renata, la hermana de Willa, 229 00:11:42,401 --> 00:11:44,746 y sus colegas. Su muerte no tuvo nada que ver 230 00:11:44,746 --> 00:11:47,091 con su caso, su trabajo o su familia. 231 00:11:47,470 --> 00:11:48,953 Entonces ¿quién la seguía? 232 00:11:48,953 --> 00:11:50,850 Bueno, podría haber sido Jesse Meecham. 233 00:11:50,850 --> 00:11:53,091 - ¿Quién es Jesse Meecham? - Bueno, no lo sé 234 00:11:53,091 --> 00:11:55,470 pero llamó a Willa cuatro veces el jueves por la noche. 235 00:11:56,677 --> 00:11:58,505 Fue la última llamada que respondió. 236 00:12:02,436 --> 00:12:04,781 Nunca conocí a Willa Fenwick. 237 00:12:04,781 --> 00:12:06,712 No la conocía pero aun así habló con ella 238 00:12:06,712 --> 00:12:09,470 durante cinco minutos el jueves por la noche a las 10:15. 239 00:12:09,470 --> 00:12:11,746 No, eh, el jueves... 240 00:12:11,746 --> 00:12:13,884 me robaron el teléfono alrededor de las 10. 241 00:12:15,643 --> 00:12:17,194 - ¿Se refieres a este teléfono? - Sí, ese es mí... 242 00:12:17,194 --> 00:12:19,470 - ese es mi teléfono. - Encontramos esto en el contenedor de basura 243 00:12:19,470 --> 00:12:21,643 cerca del callejón donde Willa fue asesinada a tiros. 244 00:12:21,643 --> 00:12:23,125 - ¿La mató? - ¡No no no! 245 00:12:23,125 --> 00:12:24,712 Yo no maté a nadie. 246 00:12:25,608 --> 00:12:29,401 Lo juro, no maté a nadie. Estaba en un bar. Lokale. 247 00:12:29,401 --> 00:12:31,263 Dejé mi teléfono por unos segundos 248 00:12:31,263 --> 00:12:32,505 y alguien lo tomó. 249 00:12:33,160 --> 00:12:34,677 ¿Alguien puede ubicarlo allí? 250 00:12:37,229 --> 00:12:39,194 El barman de Lokale lo confirmó. 251 00:12:39,194 --> 00:12:42,677 Definitivamente Jesse estaba allí. Hizo un gran alboroto alrededor de las 10 252 00:12:42,677 --> 00:12:45,298 cuando le robaron el teléfono y luego se fue a medianoche. 253 00:12:45,298 --> 00:12:46,608 ¿Tienen cámaras de seguridad? 254 00:12:46,608 --> 00:12:48,505 No. Nuestro ladrón sigue siendo un misterio. 255 00:12:48,505 --> 00:12:50,781 Creo que te refieres a nuestro asesino. Mark ha estado haciendo 256 00:12:50,781 --> 00:12:52,401 su debida diligencia. Miren. 257 00:12:54,091 --> 00:12:57,125 Lokale está a cinco minutos a pie de la escena del crimen, ¿no? 258 00:12:57,712 --> 00:12:59,643 Entonces el asesino roba el teléfono a las 10 de la noche 259 00:12:59,643 --> 00:13:01,505 y luego viaja por el callejón 260 00:13:01,505 --> 00:13:03,056 donde fue encontrado el cuerpo de Willa. 261 00:13:03,056 --> 00:13:06,815 Ahora las cuatro llamadas se hicieron a Willa desde ese lugar. 262 00:13:06,815 --> 00:13:09,781 Ella contesta la cuarta llamada a las 10:15, 263 00:13:09,781 --> 00:13:11,470 va al callejón para encontrarse con la persona que llama. 264 00:13:11,470 --> 00:13:13,815 Y le disparan a las 11 pm 265 00:13:13,815 --> 00:13:15,470 Alguien la atrajo a la muerte. 266 00:13:15,470 --> 00:13:17,677 Luego tiró el teléfono a la basura. 267 00:13:17,677 --> 00:13:19,125 ¿Pero por qué Willa, que ya estaba 268 00:13:19,125 --> 00:13:20,988 estresada por la seguridad, 269 00:13:20,988 --> 00:13:22,263 aceptaría una llamada de un extraño y luego 270 00:13:22,263 --> 00:13:23,884 iría a encontrarlo en medio de la noche? 271 00:13:23,884 --> 00:13:25,850 Bueno, ¿y si no fuera un extraño en absoluto? 272 00:13:25,850 --> 00:13:27,056 Miren esto. 273 00:13:27,781 --> 00:13:30,194 Pasé por cámaras de seguridad en el barrio de Willa 274 00:13:30,194 --> 00:13:32,608 para ver si los chicos de Tavernes estuvieron fuera de su casa. 275 00:13:32,608 --> 00:13:34,194 Mira a quién encontré en su casa. 276 00:13:34,194 --> 00:13:37,505 Susan y Willa discutiendo sobre algo. 277 00:13:37,505 --> 00:13:39,125 Supongo que Susan no pensó que esto 278 00:13:39,125 --> 00:13:41,298 calificaba como una cuestión personal. 279 00:13:47,367 --> 00:13:50,677 Ey. Si esto es demasiado, no tenemos que quedarnos, ¿OK? 280 00:14:06,091 --> 00:14:07,263 ¿Qué estás haciendo? 281 00:14:10,160 --> 00:14:12,401 ¿Llorar así delante de Margot? 282 00:14:13,850 --> 00:14:15,160 ¿No puedo estar triste? 283 00:14:16,160 --> 00:14:19,781 Quizás pienses que nadie sabe lo que hiciste, pero yo sí. 284 00:14:21,298 --> 00:14:23,332 Así que si no quieres arruinar otras vidas, 285 00:14:23,332 --> 00:14:25,263 lleva la teatralidad a un nivel inferior. 286 00:14:26,988 --> 00:14:28,746 Puedes pensar que eres una santa, 287 00:14:28,746 --> 00:14:30,332 pero creo que eres una perra. 288 00:14:34,884 --> 00:14:36,091 Sra. Wright. 289 00:14:37,919 --> 00:14:40,022 - Detectives. - Necesitamos hablar. 290 00:14:40,850 --> 00:14:42,781 Venga con nosotros por favor, Susan. 291 00:14:52,332 --> 00:14:54,470 No podría contarles sobre nuestra pelea. 292 00:14:54,470 --> 00:14:56,677 No delante de mis amigos y familiares. 293 00:14:56,677 --> 00:14:58,988 Bueno, no están aquí ahora, así que adelante. 294 00:14:58,988 --> 00:14:59,988 Infórmenos. 295 00:15:02,712 --> 00:15:03,919 ¿Quiere algo? ¿Café, agua? 296 00:15:03,919 --> 00:15:05,919 No, no puedo tomar café. Estoy bien. 297 00:15:05,919 --> 00:15:07,884 Es algo de lo que resulta difícil hablar. 298 00:15:10,850 --> 00:15:12,677 Willa estaba teniendo una aventura. 299 00:15:14,229 --> 00:15:17,574 Con el marido de Margot, Tom. Por eso, 300 00:15:17,574 --> 00:15:20,401 evito el contacto visual, ese abrazo tibio. 301 00:15:21,160 --> 00:15:23,608 ¿Se supone que debo recibirlo con los brazos abiertos? 302 00:15:23,608 --> 00:15:26,919 Margot es una de mis mejores amigas, el tipo es un idiota. 303 00:15:26,919 --> 00:15:28,988 ¿Qué sentía acerca de Willa? 304 00:15:29,953 --> 00:15:31,746 Willa era una buena persona. 305 00:15:32,677 --> 00:15:34,919 A veces la gente buena hace cosas malas. 306 00:15:34,919 --> 00:15:36,815 ¿Qué pasa con Tom? ¿Que tipo de persona es él? 307 00:15:36,815 --> 00:15:38,298 Del tipo que solía estar en las películas 308 00:15:38,298 --> 00:15:40,332 y ahora fabrica muebles en su patio trasero. 309 00:15:41,332 --> 00:15:42,677 Yo... 310 00:15:42,677 --> 00:15:44,746 Le dije a Willa que necesitaba terminar con esto. 311 00:15:44,746 --> 00:15:46,091 La noche que ella murió. 312 00:15:47,505 --> 00:15:49,643 Me pregunto cómo se sintió Tom al respecto. 313 00:15:54,332 --> 00:15:55,677 Willa Fenwick... 314 00:15:56,470 --> 00:15:57,850 era una persona encantadora. 315 00:15:57,850 --> 00:15:59,677 Inteligente, amable. 316 00:15:59,677 --> 00:16:01,781 No tengo idea de quién querría lastimarla. 317 00:16:01,781 --> 00:16:04,022 ¿La vio por casualidad el día que murió? 318 00:16:04,022 --> 00:16:06,436 No. No, ¿por qué? 319 00:16:06,953 --> 00:16:09,332 Ah, sólo estábamos recorriendo la calle. 320 00:16:09,332 --> 00:16:11,298 Es todo un montaje el que tiene aquí. 321 00:16:11,298 --> 00:16:14,574 Ahora me considero un aficionado entusiasta. 322 00:16:14,574 --> 00:16:17,194 - ¿Le importa si echo un vistazo? - Seguro. 323 00:16:18,781 --> 00:16:22,746 Estoy intentando convertir un hobby en una segunda carrera, ¿saben? 324 00:16:23,125 --> 00:16:24,608 Solía ser actor. 325 00:16:24,608 --> 00:16:26,056 Sí, ¿cómo lo supieron? 326 00:16:26,056 --> 00:16:27,815 Ah, estuvimos hablando con gente del barrio 327 00:16:27,815 --> 00:16:28,988 y surgió. 328 00:16:30,436 --> 00:16:32,470 ¿Willa y usted eran cercanos? 329 00:16:33,263 --> 00:16:35,953 No en realidad no. Quiero decir, ella es amiga de mi esposa. 330 00:16:36,608 --> 00:16:39,056 - Entonces solo amigos. - Sí. 331 00:16:41,953 --> 00:16:44,539 ¿Alguna vez ha pasado algún tiempo a solas con Willa? 332 00:16:44,539 --> 00:16:46,988 - ¿Sólo ustedes dos? - No. 333 00:16:46,988 --> 00:16:48,746 Nunca. ¿De qué se trata esto? 334 00:16:48,746 --> 00:16:50,298 Escuche, no tengo nada que ocultar. 335 00:16:53,505 --> 00:16:55,229 Bueno, no estaría tan seguro de eso. 336 00:17:04,712 --> 00:17:07,401 Mire, se lo digo, nunca antes había visto esta arma. 337 00:17:07,401 --> 00:17:08,953 Walther PPK. 338 00:17:08,953 --> 00:17:10,746 Es una elección extraña como arma homicida. 339 00:17:10,746 --> 00:17:11,988 Es una antigüedad. 340 00:17:13,125 --> 00:17:14,919 Pero la ha mantenido en excelentes condiciones. 341 00:17:20,056 --> 00:17:23,884 Recortar el número de serie, eso es inteligente, 342 00:17:24,194 --> 00:17:26,194 guardarla en su propio garaje... 343 00:17:27,125 --> 00:17:28,332 tal vez no. 344 00:17:28,332 --> 00:17:29,781 Miren, no sé cómo llegó allí. 345 00:17:29,781 --> 00:17:31,643 Ni siquiera sé disparar un arma. 346 00:17:31,643 --> 00:17:33,470 Según su página de IMDb, 347 00:17:33,470 --> 00:17:35,677 hizo de policía un par de veces. 348 00:17:35,677 --> 00:17:37,781 Entonces, a menos que sea un actor terrible, 349 00:17:37,781 --> 00:17:39,298 sabría cómo apretar un gatillo. 350 00:17:39,298 --> 00:17:40,988 Sí, bueno, puede que sea convincente en la pantalla 351 00:17:40,988 --> 00:17:42,367 pero no es real. 352 00:17:44,677 --> 00:17:46,436 ¿Un poco como su matrimonio? 353 00:17:47,367 --> 00:17:49,332 Estaba engañando a su esposa con Willa. 354 00:17:49,815 --> 00:17:51,781 ¿Margot lo sabe o la convención de que 355 00:17:51,781 --> 00:17:54,401 su pequeño affaire tampoco era real? 356 00:17:55,401 --> 00:17:57,091 ¿Quién se lo dijo? ¿Susan? 357 00:17:57,091 --> 00:17:58,229 No importa. 358 00:17:58,884 --> 00:18:00,229 ¿Cuánto tiempo lleva con Willa? 359 00:18:01,884 --> 00:18:02,919 Unos pocos meses. 360 00:18:03,781 --> 00:18:06,677 Al principio, era... era simplemente... divertido. Y... 361 00:18:07,884 --> 00:18:11,160 luego pareció que podría ser algo más, y luego... 362 00:18:11,953 --> 00:18:13,643 ella empezó a alejarse el mes pasado. 363 00:18:13,643 --> 00:18:15,229 No sabía por qué, así que fui a su casa 364 00:18:15,229 --> 00:18:17,953 - para hablar con ella y... - Ella rompió con usted. 365 00:18:18,677 --> 00:18:19,884 El día del asesinato. 366 00:18:19,884 --> 00:18:21,367 ¡No, no, ella no rompió! 367 00:18:21,367 --> 00:18:23,850 Ella sólo estaba... estaba siendo extraña. 368 00:18:23,850 --> 00:18:25,056 Ella no me dejo entrar a la casa. 369 00:18:25,056 --> 00:18:26,781 ¡Y hayamos roto o no, yo no la maté! 370 00:18:27,539 --> 00:18:30,160 Si ella quería terminar con esto, está bien, puedo aceptarlo, yo... 371 00:18:30,160 --> 00:18:33,160 he estado lidiando con el rechazo la mayor parte de mi carrera. 372 00:18:33,160 --> 00:18:34,332 Esto no fui yo. 373 00:18:35,263 --> 00:18:37,953 Algo le pasó antes de llegar a casa. Estaba aterrorizada. 374 00:18:37,953 --> 00:18:39,436 - ¿De qué? - No sé. 375 00:18:40,125 --> 00:18:41,884 Ella no lo dijo, pero estaba preocupada por Erica 376 00:18:41,884 --> 00:18:43,677 así que necesitaba lidiar con eso primero. 377 00:18:43,677 --> 00:18:46,056 Pero le rogué que viniera a hablar conmigo después. 378 00:18:46,056 --> 00:18:48,470 Entonces en el momento del asesinato... 379 00:18:49,125 --> 00:18:51,263 Estaba esperando afuera de nuestro lugar habitual. 380 00:18:51,263 --> 00:18:53,643 Un hotel en las playas esperando que 381 00:18:53,643 --> 00:18:56,746 apareciera, pero... no lo hizo. 382 00:18:57,470 --> 00:18:59,022 Lo sabía, ¿no? 383 00:19:00,194 --> 00:19:01,574 Por supuesto que lo sabía. 384 00:19:01,574 --> 00:19:04,712 Tom es muchas cosas, pero discreto no es una de ellas. 385 00:19:05,470 --> 00:19:07,056 Había estado sobre él por un tiempo. 386 00:19:07,056 --> 00:19:09,160 Esa es toda una traición. 387 00:19:10,505 --> 00:19:12,194 Si está pensando que esto es una "esposa despreciada" 388 00:19:12,194 --> 00:19:13,953 matando a la otra mujer, se equivoca. 389 00:19:13,953 --> 00:19:16,781 Bueno, la evidencia podría decir lo contrario. 390 00:19:16,781 --> 00:19:19,608 Comparte una vida con Tom, Margot. 391 00:19:19,608 --> 00:19:22,781 Y una casa y un garaje, donde encontramos un arma. 392 00:19:23,263 --> 00:19:24,712 Y lo confirmamos con balística. 393 00:19:24,712 --> 00:19:27,574 Las balas de 9 mm encontradas en el lugar coinciden. 394 00:19:27,574 --> 00:19:29,953 Ambos tenían igual acceso al arma homicida. 395 00:19:29,953 --> 00:19:32,436 Está diciendo la verdad sobre dónde estuvo esa noche. 396 00:19:33,367 --> 00:19:35,263 Llevo semanas intentando atraparlos juntos así que 397 00:19:35,263 --> 00:19:37,263 el jueves, cuando inventó un patética 398 00:19:37,263 --> 00:19:39,056 excusa para irse, lo seguí. 399 00:19:40,056 --> 00:19:43,194 Estuvimos en el estacionamiento de un hotel de 9 a 23:30 horas. 400 00:19:44,332 --> 00:19:45,988 Bien, ¿entonces son la coartada del otro? 401 00:19:45,988 --> 00:19:48,436 Mi compañía de seguros me obligó a instalar una cámara de tablero 402 00:19:48,436 --> 00:19:50,781 después de que tuve mi tercer golpe en el guardabarros. 403 00:19:50,781 --> 00:19:53,884 Tengo imágenes de él esperando en el estacionamiento esa noche 404 00:19:53,884 --> 00:19:55,643 esto es a partir de las 11 pm 405 00:19:58,953 --> 00:20:00,367 Lo verificaremos. 406 00:20:02,022 --> 00:20:04,608 Margot, ¿tiene por costumbre seguir a la gente? 407 00:20:04,608 --> 00:20:06,194 Quiero decir, ¿siguió alguna vez a Willa? 408 00:20:06,677 --> 00:20:08,712 La seguí un par de veces. Sí. 409 00:20:10,229 --> 00:20:12,539 Sobre todo cuando Tom dijo que iba a salir de la ciudad. 410 00:20:13,091 --> 00:20:14,539 Una vez la seguí hasta Brighton 411 00:20:14,539 --> 00:20:17,436 pero en lugar de encontrarse con Tom, fue a la prisión. 412 00:20:18,436 --> 00:20:20,298 Debe haber estado reuniéndose con algún cliente. 413 00:20:20,298 --> 00:20:22,781 Perdí un día entero en la 401. 414 00:20:23,815 --> 00:20:25,160 Estamos contentos con el veredicto. 415 00:20:26,367 --> 00:20:27,746 Gracias por venir tan tarde. 416 00:20:27,746 --> 00:20:30,298 Mark verificó las imágenes de la cámara del tablero. 417 00:20:30,953 --> 00:20:33,608 Tanto Tom como Margot estaban al otro lado de la ciudad 418 00:20:33,608 --> 00:20:35,091 en el momento del asesinato. 419 00:20:35,608 --> 00:20:36,884 Tuvimos que liberarlo. 420 00:20:36,884 --> 00:20:39,263 Entonces tienes un arma homicida y ningún asesino. 421 00:20:39,263 --> 00:20:40,884 ¿No hay cargo que presentar? 422 00:20:40,884 --> 00:20:42,125 ¿Por qué vine aquí? 423 00:20:42,125 --> 00:20:44,229 Supongo que me adelanté, abogado. 424 00:20:44,229 --> 00:20:46,643 - Gracias. - Entonces no es su caso, 425 00:20:46,643 --> 00:20:48,401 no es su trabajo, no es su familia, 426 00:20:48,401 --> 00:20:49,850 no es su affaire. 427 00:20:49,850 --> 00:20:51,574 Fue algo que nunca podríamos haber imaginado. 428 00:20:52,677 --> 00:20:54,367 El día 10, Margot siguió a Willa 429 00:20:54,367 --> 00:20:56,022 hasta llegar a la Institución Brighton. 430 00:20:56,022 --> 00:20:59,160 Entonces ella fue a una prisión máxima. ¿Quizás estaba visitando a un cliente? 431 00:20:59,160 --> 00:21:00,988 Los socios principales no llegan tan lejos. 432 00:21:00,988 --> 00:21:03,643 No, y su último cliente, Tavernes, 433 00:21:03,643 --> 00:21:06,850 todavía está esperando sentencia en el Centro de Detención de Toronto South. 434 00:21:06,850 --> 00:21:09,884 - Entonces, ¿por qué ir a Brighton? - No fue por trabajo. 435 00:21:10,436 --> 00:21:12,125 Hablé con la asistente de Willa, el día 10, 436 00:21:12,125 --> 00:21:14,160 ella se tomó un día personal. Entonces llamé al alcalde. 437 00:21:14,160 --> 00:21:16,160 Tiene un registro de su visita a un recluso. 438 00:21:16,160 --> 00:21:18,367 Pero nuestras visitas como abogados no quedan en los registros. 439 00:21:18,367 --> 00:21:20,643 Lo que significa que Willa fue allí como civil. 440 00:21:20,643 --> 00:21:21,988 Exacto. 441 00:21:21,988 --> 00:21:23,505 Y sé con quién se encontró, 442 00:21:23,505 --> 00:21:25,884 no sólo el día 10, sino también el día de su asesinato. 443 00:21:32,056 --> 00:21:33,574 Oye, ¿quieres saber qué escuché? 444 00:21:34,229 --> 00:21:35,815 ¿Qué? 445 00:21:35,815 --> 00:21:38,022 Sabrina Carpenter tocará en Montreal el próximo mes. 446 00:21:39,574 --> 00:21:40,539 ¿Entonces? 447 00:21:40,539 --> 00:21:41,505 Entonces vivirás allí 448 00:21:41,505 --> 00:21:42,850 con tu tía para entonces? 449 00:21:42,850 --> 00:21:44,988 Iré a visitarte, podemos pasar un fin de semana. 450 00:21:44,988 --> 00:21:47,125 Sólo si no gritas todo el tiempo. 451 00:21:47,125 --> 00:21:49,194 No puedo hacer ninguna promesa. 452 00:21:53,367 --> 00:21:54,988 ¿"Institución Brighton"? 453 00:21:57,953 --> 00:22:00,988 "Espero con ansias tu próxima visita. Brad Turner". 454 00:22:01,608 --> 00:22:04,436 - ¿Qué es esto? - Este canalla le estaba escribiendo a mi mamá. 455 00:22:04,436 --> 00:22:07,194 ¿Y no estás preocupada? ¿No crees que hizo nada? 456 00:22:07,194 --> 00:22:08,953 No, Penny, está bien. 457 00:22:08,953 --> 00:22:10,608 El tipo está en prisión de por vida. 458 00:22:12,022 --> 00:22:13,298 Como... mira, 459 00:22:19,332 --> 00:22:21,022 en los años 90, este tipo Brad 460 00:22:21,022 --> 00:22:24,091 y su loca novia, Ruth, mataron a su madre. 461 00:22:24,091 --> 00:22:25,401 Tenían nuestra edad. 462 00:22:25,953 --> 00:22:27,919 - Eso es horrible. - Sí. 463 00:22:27,919 --> 00:22:29,884 Y todo fue porque su mamá dijo que no deberían salir. 464 00:22:29,884 --> 00:22:31,263 Como... 465 00:22:31,263 --> 00:22:33,436 de todos modos, cuando la policía llegó a ellos, Ruth dijo: 466 00:22:33,436 --> 00:22:35,505 "Brad me obligó, se lo contaré todo". 467 00:22:36,470 --> 00:22:38,608 Entonces le hicieron un trato y luego se enteraron de 468 00:22:38,608 --> 00:22:41,298 que todo el asesinato era básicamente idea suya. 469 00:22:42,401 --> 00:22:43,746 Ella va a prisión por cinco años, él 470 00:22:43,746 --> 00:22:45,332 está de por vida. 471 00:22:45,332 --> 00:22:47,988 Así que no me preocupa que aparezca. Está bien. 472 00:22:48,988 --> 00:22:50,746 ¿Pero qué quería de tu mamá? 473 00:22:51,677 --> 00:22:52,781 No tengo ni idea. 474 00:22:57,367 --> 00:22:59,160 No quería nada de Willa. 475 00:23:01,367 --> 00:23:05,022 Ni siquiera recuerdo mucho de nuestras reuniones. 476 00:23:05,022 --> 00:23:06,401 Si está reteniendo información... 477 00:23:06,401 --> 00:23:07,574 ¿Qué harán? 478 00:23:08,919 --> 00:23:10,884 ¿Agregar un año más a mi sentencia? 479 00:23:11,367 --> 00:23:12,608 Agréguenlo a la pila. 480 00:23:13,505 --> 00:23:15,436 No intenten con el palo conmigo. 481 00:23:15,436 --> 00:23:16,815 No funcionará. 482 00:23:16,815 --> 00:23:18,056 ¿Qué tal la zanahoria? 483 00:23:19,643 --> 00:23:22,608 Miré los retiros de su biblioteca y... 484 00:23:22,608 --> 00:23:24,746 he notado que lee mucho a Pablo Neruda. 485 00:23:26,298 --> 00:23:27,401 ¿Alguna vez ha leído Enigmas? 486 00:23:27,401 --> 00:23:28,988 No está... 487 00:23:28,988 --> 00:23:30,367 en nuestra colección. 488 00:23:30,884 --> 00:23:33,643 Bueno, resulta que. 489 00:23:33,643 --> 00:23:35,815 tengo sus obras completas. 490 00:23:35,815 --> 00:23:37,229 Estaría feliz de donarla. 491 00:23:39,332 --> 00:23:40,367 Trato. 492 00:23:41,194 --> 00:23:42,298 Oh, sí, trato. 493 00:23:44,712 --> 00:23:47,505 Willa dijo que quería escribir un artículo sobre mí. 494 00:23:48,056 --> 00:23:50,470 Mi versión de la historia del asesinato de mi madre. 495 00:23:51,574 --> 00:23:53,712 Dijo que era periodista. 496 00:23:53,712 --> 00:23:55,229 ¿Cuándo se dio cuenta de que no lo era? 497 00:23:56,332 --> 00:23:58,056 A mitad de nuestra primera reunión. 498 00:23:58,056 --> 00:24:00,367 Todas sus preguntas se centraron en Ruth Keller. 499 00:24:00,367 --> 00:24:01,850 Sí, todo el mundo quiere saber 500 00:24:01,850 --> 00:24:03,401 sobre la asesina que se salió con la suya. 501 00:24:03,401 --> 00:24:04,505 Sí. 502 00:24:05,229 --> 00:24:07,091 Empezó a hacer todas estas preguntas aleatorias, como, 503 00:24:07,091 --> 00:24:10,815 "¿Ruth tiene hábitos nerviosos?" 504 00:24:10,815 --> 00:24:13,470 O "¿Es alérgica a la cafeína?" 505 00:24:15,643 --> 00:24:18,436 ¿O le diagnosticaron TOC? 506 00:24:19,436 --> 00:24:20,470 Sí, cómo era ella. 507 00:24:21,332 --> 00:24:24,125 ¿Ruth vino a visitarlo después de su liberación? 508 00:24:24,712 --> 00:24:26,643 Si lo hiciera, no la reconocería. 509 00:24:26,643 --> 00:24:27,953 ¿Por qué? 510 00:24:27,953 --> 00:24:30,539 Después de que ella salió, la seguí de cerca. 511 00:24:31,298 --> 00:24:34,884 Los sitios web rastreaban su ubicación para advertir al público, 512 00:24:34,884 --> 00:24:38,091 pero en 2013 simplemente desapareció. 513 00:24:40,746 --> 00:24:42,022 Miren, creo que 514 00:24:43,298 --> 00:24:45,229 ella obtuvo una nueva cara y nombre. 515 00:24:46,194 --> 00:24:47,781 Una identidad completamente nueva. 516 00:24:49,091 --> 00:24:51,746 Y la última vez que Willa lo visitó, 517 00:24:51,746 --> 00:24:54,505 ¿de qué hablaron ustedes dos exactamente? 518 00:24:54,505 --> 00:24:56,022 Ella quería mostrarme algo. 519 00:24:57,125 --> 00:24:58,539 Un collar. 520 00:24:58,539 --> 00:24:59,988 Ella lo estaba usando. 521 00:24:59,988 --> 00:25:02,229 - Un relicario en forma de corazón. - Sí. 522 00:25:03,781 --> 00:25:05,298 Quería saber si era el mismo que 523 00:25:05,298 --> 00:25:07,056 llevaba mi mamá cuando la mataron. 524 00:25:09,815 --> 00:25:11,988 Dije que era una viva imagen. 525 00:25:17,367 --> 00:25:20,125 Cuando murió mi madre, Ruth se quedó con su collar. 526 00:25:21,332 --> 00:25:23,988 Ruth dijo que le gustaban las fotos del interior, de mi mamá y de mí. 527 00:25:28,988 --> 00:25:30,125 Ella dijo... 528 00:25:32,608 --> 00:25:33,988 "La mantendremos en nuestros corazones, 529 00:25:34,953 --> 00:25:36,988 pero no dejaremos que ella arruine nuestras vidas". 530 00:25:43,263 --> 00:25:44,988 No olvide el libro. 531 00:25:56,539 --> 00:25:59,229 Entonces Willa descubrió que su mejor amiga y vecina 532 00:25:59,229 --> 00:26:00,884 era una asesina disfrazada. 533 00:26:00,884 --> 00:26:03,988 ¿Y hasta dónde llegaría Susan para mantener esa identidad en secreto? 534 00:26:15,746 --> 00:26:18,919 Entonces Susan Wright es Ruth Keller. 535 00:26:19,781 --> 00:26:21,781 La misma asesina. Dos caras diferentes. 536 00:26:21,781 --> 00:26:22,953 Nunca lo hubiera adivinado. 537 00:26:22,953 --> 00:26:24,884 Tampoco sus amigos más cercanos. 538 00:26:24,884 --> 00:26:27,332 Solo pudimos saberlo a través de su Archivo Correccional. 539 00:26:27,332 --> 00:26:29,160 Las estipulaciones de la liberación de Ruth 540 00:26:29,160 --> 00:26:30,815 la obligan a indicar su dirección: 541 00:26:30,815 --> 00:26:32,505 Avenida Saint-Léonard 196. 542 00:26:32,505 --> 00:26:35,056 Y ahí es donde vive Susan, justo al lado de Willa. 543 00:26:35,539 --> 00:26:37,608 ¿Se mudó allí después de la cárcel? 544 00:26:37,608 --> 00:26:40,332 No, fue liberada en 2004, 545 00:26:40,332 --> 00:26:43,194 se mudó y luego aterrizó en Timmins en 2006, 546 00:26:43,194 --> 00:26:45,608 donde tuvo a su hija con un chico local. 547 00:26:45,608 --> 00:26:48,367 Pero cuando la gente de allí descubrió quién era ella realmente, 548 00:26:48,367 --> 00:26:49,919 la echaron. 549 00:26:50,608 --> 00:26:52,746 Parece que nadie quería vivir al lado de una asesina. 550 00:26:52,746 --> 00:26:54,125 Sí. Entonces ella 551 00:26:54,125 --> 00:26:55,712 es expulsada de todos los lugares a los que va 552 00:26:55,712 --> 00:26:58,056 hasta que finalmente aterriza en Calgary en 2012. 553 00:26:58,056 --> 00:27:01,850 En 2013, pasó de una 554 00:27:01,850 --> 00:27:04,194 ex convicta apenas empleable 555 00:27:04,194 --> 00:27:06,884 a una especie de Cenicienta cuando consigue un trabajo 556 00:27:06,884 --> 00:27:08,056 limpiando la casa de... 557 00:27:08,056 --> 00:27:10,884 Noah Wright, su futuro marido. 558 00:27:10,884 --> 00:27:12,919 ¿Pagó él por su cirugía plástica? 559 00:27:12,919 --> 00:27:14,539 Sí, más tarde en el 2013, eh, 560 00:27:14,539 --> 00:27:16,884 él la ayudó a cambiar su rostro y su nombre. 561 00:27:16,884 --> 00:27:18,712 Y luego, cuando todo rastro de Ruth desapareció, 562 00:27:18,712 --> 00:27:21,160 se casa con Susan en 2014. 563 00:27:21,850 --> 00:27:25,229 Incluso adoptó a su hija Penny. Qué chico. 564 00:27:25,229 --> 00:27:26,574 Entonces se mudaron a Toronto 565 00:27:26,574 --> 00:27:29,401 donde Susan pasó de ser "asesina vilipendiada" 566 00:27:29,401 --> 00:27:31,815 a "verdadera ama de casa de Lawrence Park". 567 00:27:32,470 --> 00:27:34,505 Y ellos vivieron felices para siempre, 568 00:27:34,505 --> 00:27:37,884 hasta que Willa descubre quién era realmente Susan. 569 00:27:37,884 --> 00:27:40,022 Y si ese no es un motivo para matar a Willa, 570 00:27:40,022 --> 00:27:42,436 no sé qué es. ¿Ya hablaron con Susan? 571 00:27:43,022 --> 00:27:45,988 Sí. Pero creo que es hora de que hablemos con Ruth. 572 00:27:49,643 --> 00:27:51,160 Cumplí mi condena. 573 00:27:51,160 --> 00:27:52,643 Y tiene una nueva vida agradable. 574 00:27:52,643 --> 00:27:53,919 Y no quería perderla. 575 00:27:53,919 --> 00:27:55,919 Willa estaba amenazando con exponerla. 576 00:27:56,367 --> 00:27:57,781 Si ella lo hizo. 577 00:27:58,919 --> 00:28:00,470 Pero eso no es nada nuevo. 578 00:28:00,470 --> 00:28:02,436 ¿Qué creen que cada vez que alguien me descubre 579 00:28:02,436 --> 00:28:05,850 lo mato? No, me mudo. 580 00:28:06,229 --> 00:28:07,401 Y me mudo de nuevo. 581 00:28:08,091 --> 00:28:09,574 Y es agotador. 582 00:28:11,194 --> 00:28:12,746 Y ni siquiera sé cómo se enteró. 583 00:28:12,746 --> 00:28:13,850 Bueno yo sí. 584 00:28:15,988 --> 00:28:16,988 ¿Creo que es suyo? 585 00:28:20,263 --> 00:28:22,746 En realidad, el collar pertenecía a la víctima. 586 00:28:22,746 --> 00:28:24,022 Laura Turner. 587 00:28:24,022 --> 00:28:25,470 Y Willa también lo sabía. 588 00:28:25,470 --> 00:28:28,332 Oh, había docenas de foros en línea sobre crímenes reales 589 00:28:28,332 --> 00:28:31,160 que sugieren que tomó ese collar 590 00:28:31,160 --> 00:28:33,781 antes de que usted y su amado enterraran el cuerpo. 591 00:28:33,781 --> 00:28:35,401 Entonces supongo que los rumores son ciertos. 592 00:28:35,401 --> 00:28:38,125 Willa le llevó esto a Brad Turner para que lo confirmara. 593 00:28:39,125 --> 00:28:40,332 Entonces, ¿cómo lo encontró? 594 00:28:41,712 --> 00:28:44,677 Hace aproximadamente un mes, Willa vino a cenar. 595 00:28:45,367 --> 00:28:48,608 Mientras cocinaba, perdió la parte de atrás de uno de sus aretes. 596 00:28:48,608 --> 00:28:50,194 Tenía cinco ollas sobre la cocina 597 00:28:50,194 --> 00:28:51,712 así que le dije que subiera 598 00:28:51,712 --> 00:28:53,332 y sacara uno de mi joyero. 599 00:28:53,332 --> 00:28:54,712 Ella debe haber... 600 00:28:54,712 --> 00:28:56,746 Entonces debió haber encontrado el relicario. 601 00:28:57,160 --> 00:28:58,712 ¿Así que la dejó revisar sus cosas? 602 00:28:58,712 --> 00:29:00,677 No estaba pensando. 603 00:29:00,677 --> 00:29:02,953 Ni siquiera sabía que había desaparecido hasta... 604 00:29:03,505 --> 00:29:05,781 hasta que empezó a hacerme preguntas. 605 00:29:07,608 --> 00:29:10,884 ¿Si recordaba esto o aquello de 1999? 606 00:29:10,884 --> 00:29:14,332 Básicamente me preguntaba si fui a prisión. 607 00:29:14,884 --> 00:29:16,022 Pensé que estaba siendo paranoica 608 00:29:16,022 --> 00:29:17,677 pero cuando ella empezó a alejarse, 609 00:29:17,677 --> 00:29:19,988 yo simplemente tuve esta sensación de que, um... 610 00:29:21,125 --> 00:29:23,539 simplemente tuve este sentimiento de que debía comprobar el relicario. 611 00:29:23,539 --> 00:29:25,677 Y efectivamente, había desaparecido. 612 00:29:30,436 --> 00:29:31,712 Pensé que lo había perdido de alguna manera. 613 00:29:31,712 --> 00:29:34,125 Pensé que lo había tirado a la basura, pero no. 614 00:29:34,953 --> 00:29:38,332 Willa apareció usándolo la noche en que fue asesinada. 615 00:29:38,332 --> 00:29:39,608 Su trofeo. 616 00:29:40,056 --> 00:29:41,401 No es un trofeo. 617 00:29:41,401 --> 00:29:42,884 ¿Entonces por qué lo guardó? 618 00:29:44,643 --> 00:29:47,470 Lo guardé como un recordatorio de algo de lo que 619 00:29:47,470 --> 00:29:50,091 nunca podré escapar y nunca podré olvidar. 620 00:29:50,850 --> 00:29:53,194 Estoy disgustada... 621 00:29:53,194 --> 00:29:55,988 de que haya visitado a Brad en prisión usando eso. 622 00:29:55,988 --> 00:29:58,298 Bueno, sólo podemos imaginar cómo se sintió Willa. 623 00:29:58,988 --> 00:30:00,815 Entonces, ¿por qué fue realmente su pelea? 624 00:30:01,505 --> 00:30:04,367 Empezó porque ella dijo 625 00:30:04,367 --> 00:30:07,436 que le había confiado a... 626 00:30:11,643 --> 00:30:15,436 "una persona enferma y retorcida" su hija. 627 00:30:17,608 --> 00:30:19,781 Ella pensaba que podría lastimar a Erica. 628 00:30:21,263 --> 00:30:23,781 Nunca haría eso. ¡Nunca haría eso! 629 00:30:26,263 --> 00:30:29,263 Sí. Estaba enfadada. 630 00:30:29,263 --> 00:30:31,712 Estaba enfadada. Yo... quiero decir, intenté hacer un trato con ella. 631 00:30:31,712 --> 00:30:33,298 Le dije que me iría de la ciudad. 632 00:30:33,298 --> 00:30:36,401 Que nunca volvería, como siempre, como siempre lo hago. 633 00:30:36,401 --> 00:30:38,574 Pero ella... 634 00:30:40,125 --> 00:30:42,953 ella dijo que pensaba que era más importante 635 00:30:42,953 --> 00:30:44,470 que todos supieran. 636 00:30:46,470 --> 00:30:50,022 Entonces le dije que si revelaba mi identidad, 637 00:30:50,022 --> 00:30:53,263 le contaría a Margot sobre su romance con Tom. 638 00:30:53,988 --> 00:30:54,988 Bien. 639 00:30:56,263 --> 00:30:59,401 ¿Y dónde estaba la noche del asesinato? 640 00:30:59,401 --> 00:31:00,505 Ruth 641 00:31:07,815 --> 00:31:09,815 ¿Salió a buscar contenedores de mudanza reutilizables? 642 00:31:09,815 --> 00:31:12,919 Bueno, a veces, las coartadas más vulgares son ciertas. 643 00:31:12,919 --> 00:31:14,988 Creo que es un riesgo de fuga y una mentirosa. 644 00:31:17,850 --> 00:31:19,746 Sí, detective Graff. Necesitamos un equipo de vigilancia 645 00:31:19,746 --> 00:31:23,263 en la residencia Wright. Avenida Saint-Léonard 196. 646 00:31:23,263 --> 00:31:25,436 Fue una mala idea, Noah. 647 00:31:25,436 --> 00:31:26,815 Deberíamos irnos a casa. 648 00:31:26,815 --> 00:31:28,436 No sé en qué estaba pensando al venir aquí. 649 00:31:28,436 --> 00:31:29,815 Ven aquí, ven aquí. 650 00:31:29,815 --> 00:31:33,367 Mira, nadie sabe quién eres. ¿OK? 651 00:31:33,367 --> 00:31:35,091 Sólo tienes que salir un rato de tu cabeza. 652 00:31:35,091 --> 00:31:37,332 Lo mejor que podemos hacer ahora es actuar con normalidad. 653 00:31:44,539 --> 00:31:48,022 Mira, dijimos que nunca jamás viviríamos asustados. ¿OK? 654 00:31:48,643 --> 00:31:51,160 Lo sé. Lo sé, tienes razón, yo sólo... 655 00:31:52,229 --> 00:31:54,988 ¿Por qué Willa tuvo que descubrirlo? 656 00:31:56,815 --> 00:31:59,574 Mira. Lo hecho, hecho está. 657 00:32:02,263 --> 00:32:03,539 ¿OK? Vamos. 658 00:32:08,263 --> 00:32:09,263 Inspectora. 659 00:32:10,022 --> 00:32:11,746 Acabo de hablar por teléfono con la empresa de mudanzas. 660 00:32:11,746 --> 00:32:14,125 La coartada de Susan es básicamente queso suizo. 661 00:32:14,125 --> 00:32:16,367 Recogió los contenedores a las 8:30 la noche del asesinato, 662 00:32:16,367 --> 00:32:18,401 pero ella sólo estuvo allí por 15 minutos. 663 00:32:18,401 --> 00:32:19,539 Lo que le da suficiente tiempo para 664 00:32:19,539 --> 00:32:21,539 cruzar la ciudad y matar a Willa. 665 00:32:21,539 --> 00:32:23,953 Sí. Pero todavía no tenemos suficiente para arrestarla. 666 00:32:23,953 --> 00:32:27,194 A menos que le pongamos el arma homicida en la mano. 667 00:32:27,194 --> 00:32:29,505 Ahora adivina quién heredó una pistola antigua 668 00:32:29,505 --> 00:32:30,539 de su tío. 669 00:32:30,539 --> 00:32:32,505 El marido de Susan, Noah. 670 00:32:32,505 --> 00:32:36,850 Sí, el señor solidario y sensible. 671 00:32:36,850 --> 00:32:39,712 Y no una pistola cualquiera, una Walther PPK. 672 00:32:39,712 --> 00:32:42,125 Exactamente la misma marca y modelo que el arma homicida. 673 00:32:42,125 --> 00:32:43,608 Conseguiremos una orden de registro. 674 00:32:46,850 --> 00:32:48,988 Lo que sea que crean que van a encontrar, no lo encontrarán. 675 00:32:48,988 --> 00:32:50,401 Saldremos de aquí pronto. 676 00:32:51,401 --> 00:32:53,539 La caja fuerte está despejada. Nada ahí. 677 00:32:53,539 --> 00:32:54,988 ¿Ven? Se los dije. 678 00:32:54,988 --> 00:32:56,746 Esas no son buenas noticias, Susan. 679 00:32:56,746 --> 00:32:59,505 Mire, ya tenemos el arma de su marido en nuestro poder. 680 00:33:00,263 --> 00:33:02,367 Estábamos comprobando si la caja fuerte estaba vacía 681 00:33:02,367 --> 00:33:03,988 como pensábamos que estaría. Les dije que 682 00:33:03,988 --> 00:33:06,022 no tuve nada que ver con la muerte de Willa. 683 00:33:06,022 --> 00:33:07,160 Ella no está mintiendo. 684 00:33:08,746 --> 00:33:10,298 Yo borré los números de serie. 685 00:33:10,298 --> 00:33:12,470 Planté el arma en lo de Tom, 686 00:33:12,470 --> 00:33:14,884 y puedo decirles exactamente donde la encontraron. 687 00:33:14,884 --> 00:33:16,574 - ¡Noah! - Yo lo hice. 688 00:33:16,574 --> 00:33:17,988 Papá, por favor deja de hablar. 689 00:33:21,505 --> 00:33:22,643 Quiero firmar una confesión. 690 00:33:22,643 --> 00:33:24,919 OK, claro... Me encanta el papeleo. 691 00:33:24,919 --> 00:33:26,263 - ¡Papá! - ¿Qué estás haciendo? 692 00:33:26,263 --> 00:33:28,574 - Llévenselo. Venga conmigo, por favor. 693 00:33:28,574 --> 00:33:30,401 - ¿Papá? - Quédate aquí. 694 00:33:30,401 --> 00:33:32,332 ¿Qué está pasando? ¡Noah! 695 00:33:33,298 --> 00:33:36,125 Noah, ¿qué estás haciendo? ¿Qué está sucediendo? 696 00:33:36,125 --> 00:33:39,091 - Está protegiendo a alguien. - Sí... 697 00:33:39,781 --> 00:33:41,091 y no es Susan. 698 00:33:48,850 --> 00:33:50,056 Déjame entenderlo. 699 00:33:50,815 --> 00:33:51,850 Tienen un adulto, Noah, 700 00:33:51,850 --> 00:33:53,712 ¿quién está dispuesto a firmar una confesión 701 00:33:53,712 --> 00:33:55,539 pero quieren presentar cargos contra Penny, 702 00:33:55,539 --> 00:33:57,677 una adolescente contra la que no tienen pruebas? 703 00:33:57,677 --> 00:33:59,539 En realidad, tenemos pruebas. 704 00:33:59,539 --> 00:34:01,712 Acabamos de recibir esto de criminalística. 705 00:34:01,712 --> 00:34:02,850 Mira esto aquí mismo. 706 00:34:02,850 --> 00:34:04,194 Esa es la altura del tirador. 707 00:34:04,194 --> 00:34:06,539 - ¿Está bien? 1, 63 mts. La misma altura que Penny. 708 00:34:07,194 --> 00:34:09,298 La misma altura que tú, Bateman. Mido 1, 68 mts. 709 00:34:09,953 --> 00:34:11,815 En realidad, es la altura promedio de la mayoría de las mujeres. 710 00:34:12,574 --> 00:34:13,988 Al igual que Susan, 711 00:34:13,988 --> 00:34:15,505 quien realmente tiene motivo. 712 00:34:15,505 --> 00:34:17,125 Susan tiene más motivos para matar a Willa 713 00:34:17,125 --> 00:34:18,677 que Penny o Noah. - Sí, pero sabemos que 714 00:34:18,677 --> 00:34:19,781 no es ella. - ¿Cómo? 715 00:34:19,781 --> 00:34:21,229 Porque cuando ella fue confrontada, 716 00:34:21,229 --> 00:34:23,194 ella eligió correr, como siempre lo hace. 717 00:34:23,194 --> 00:34:25,263 Mira, ella me lo dijo y yo le creo. 718 00:34:28,125 --> 00:34:29,850 No me di cuenta de que tenías la costumbre de tomar la 719 00:34:29,850 --> 00:34:31,505 palabra de asesinos, Graff. 720 00:34:31,988 --> 00:34:34,677 Por no hablar de una mujer que mintió para conseguir un acuerdo con la fiscalía. 721 00:34:36,298 --> 00:34:38,919 En mi opinión, el peor error judicial desde Homolka. 722 00:34:38,919 --> 00:34:40,781 Mira su historia, su psicología. 723 00:34:40,781 --> 00:34:42,539 Una y otra vez, cuando ella queda expuesta, 724 00:34:42,539 --> 00:34:44,160 ella elige huir antes que luchar. 725 00:34:44,160 --> 00:34:47,091 Ahora no ha hecho daño a nadie en 20 años. ¿Por qué matar ahora? 726 00:34:47,091 --> 00:34:48,919 Porque tiene más que perder. 727 00:34:50,574 --> 00:34:52,436 Este es, con diferencia, el tiempo más largo que ha estado sentada 728 00:34:52,436 --> 00:34:54,160 en un lugar. Cuanto más tiempo echas raíces, 729 00:34:54,160 --> 00:34:55,436 más difícil es desarraigar. 730 00:34:55,436 --> 00:34:57,815 Y todo eso también se aplica a Penny. 731 00:35:00,470 --> 00:35:01,505 Punto justo. 732 00:35:02,539 --> 00:35:03,850 Entonces, ¿qué pasa con su coartada? 733 00:35:03,850 --> 00:35:05,263 Esta no sería la primera vez que 734 00:35:05,263 --> 00:35:07,298 una adolescente miente sobre adónde fue. 735 00:35:07,298 --> 00:35:08,746 ¿Pero de qué estás hablando? 736 00:35:08,746 --> 00:35:10,436 ¡No podemos simplemente dejar a papá! 737 00:35:10,436 --> 00:35:12,229 Ya empaqué tus cosas, Penny. 738 00:35:12,229 --> 00:35:13,436 Tenemos que irnos. 739 00:35:18,367 --> 00:35:19,608 Está pasando de nuevo, ¿no? 740 00:35:22,643 --> 00:35:24,470 Willa se enteró de mí. 741 00:35:26,850 --> 00:35:28,539 Le dije que nos iríamos, pero... 742 00:35:29,505 --> 00:35:31,125 Tu padre hizo algo terrible. 743 00:35:31,125 --> 00:35:33,608 Sólo estaba tratando de protegernos, pero ahora, 744 00:35:33,608 --> 00:35:36,574 no hay nada que podamos hacer, porque confesó. 745 00:35:36,574 --> 00:35:38,539 Pero tú y yo todavía tenemos la oportunidad de irnos. 746 00:35:38,539 --> 00:35:41,884 Antes de que todos se den cuenta de quién soy yo y quién eres tú. 747 00:35:41,884 --> 00:35:45,056 - No. No, no podemos. -Penny, escúchame. 748 00:35:46,056 --> 00:35:48,608 Eras más joven la última vez. ¿Recuerdas? 749 00:35:48,608 --> 00:35:51,574 Tuvieron que difuminar tu rostro y redactar tu nombre. 750 00:35:52,884 --> 00:35:54,091 Es diferente ahora. 751 00:35:54,746 --> 00:35:56,988 Y mereces ser más que mis errores. 752 00:35:59,160 --> 00:36:01,746 Ya les dije, fui a la Exhibición Nocturna de ROM. 753 00:36:01,746 --> 00:36:03,298 Si fue el jueves pasado por la noche, 754 00:36:03,298 --> 00:36:05,746 habrías visto la exposición de Dale Chihuly, ¿verdad? 755 00:36:05,746 --> 00:36:07,953 Las esculturas de vidrio... Preciosas. 756 00:36:07,953 --> 00:36:09,470 Sí. 757 00:36:09,470 --> 00:36:12,712 Bueno, la cuestión es que esa exposición cerró hace años. 758 00:36:13,884 --> 00:36:15,539 Vamos, Érica. Sólo necesitamos saber 759 00:36:15,539 --> 00:36:16,953 dónde estaban tú y Penny esa noche. 760 00:36:16,953 --> 00:36:19,091 Cariño, nadie se enojará, lo prometo. 761 00:36:19,091 --> 00:36:21,091 Sólo queremos tu ayuda. 762 00:36:21,091 --> 00:36:22,953 Tu tía tiene razón, Erica. 763 00:36:25,574 --> 00:36:26,988 Fuimos a un bar. 764 00:36:27,850 --> 00:36:29,263 Fue idea mía. 765 00:36:29,263 --> 00:36:31,332 Penny y yo acabábamos de obtener nuestras identificaciones falsas ese día 766 00:36:31,332 --> 00:36:32,850 y quería que celebráramos. 767 00:36:32,850 --> 00:36:34,953 ¿Y dónde está exactamente este bar? 768 00:36:36,332 --> 00:36:37,367 Sra. Wright. 769 00:36:38,539 --> 00:36:40,298 No tengo nada más que decirles. 770 00:36:40,298 --> 00:36:42,332 Oh, en realidad estamos aquí para hablar con Penny. 771 00:36:46,505 --> 00:36:48,608 Nunca he estado en un bar, tengo 17 años. 772 00:36:48,608 --> 00:36:50,056 Eso no me detuvo. 773 00:36:50,643 --> 00:36:52,781 Erica está mintiendo. No sé de qué está hablando. 774 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 Penny. 775 00:36:55,022 --> 00:36:58,022 Varias personas te sitúan en Lokale. 776 00:36:58,022 --> 00:36:59,505 Un bar 777 00:36:59,505 --> 00:37:01,746 a solo unas cuadras de donde asesinaron a Willa. 778 00:37:01,746 --> 00:37:05,091 Y Erica también mencionó que te fuiste temprano esa noche. 779 00:37:05,953 --> 00:37:07,815 Dijiste que tomarías un taxi a casa. 780 00:37:08,953 --> 00:37:11,884 Pero en lugar de eso, le quitaste el teléfono a un extraño y 781 00:37:11,884 --> 00:37:13,470 llamaste a Willa. No. 782 00:37:14,919 --> 00:37:17,298 ¿Le pediste que te llevara? 783 00:37:19,781 --> 00:37:21,332 Acaso tú... 784 00:37:21,332 --> 00:37:22,919 le dijiste que habías bebido demasiado y no 785 00:37:22,919 --> 00:37:24,160 querías decirle a tu mamá? 786 00:37:24,160 --> 00:37:26,125 - No... - Ella no bebe. 787 00:37:27,470 --> 00:37:30,643 Bueno, sea lo que sea, funcionó. 788 00:37:31,436 --> 00:37:33,988 Ella corrió porque se preocupaba por ti. 789 00:37:34,643 --> 00:37:36,815 Y tú la estabas esperando con el arma de tu papá. 790 00:37:38,712 --> 00:37:40,988 Y después de que le disparaste, 791 00:37:40,988 --> 00:37:42,850 llamaste a Noah a su teléfono, 792 00:37:42,850 --> 00:37:44,884 encontramos los registros eliminados en su celular, 793 00:37:45,746 --> 00:37:47,988 porque sabías que él haría cualquier cosa por ti. 794 00:37:49,263 --> 00:37:52,367 Y él hizo el sacrificio supremo. 795 00:37:53,125 --> 00:37:54,643 Escondió el arma 796 00:37:54,643 --> 00:37:58,125 y le dijo a tu mamá que mató a Willa. 797 00:37:58,850 --> 00:38:01,298 Todo para protegerte. 798 00:38:06,263 --> 00:38:07,263 Mira, Penny. 799 00:38:08,539 --> 00:38:10,953 Sé que no querías lastimar a la mamá de tu mejor amiga. 800 00:38:11,574 --> 00:38:14,367 Alguien que se preocupaba por ti, por Erica... 801 00:38:15,056 --> 00:38:17,436 Pero simplemente no tenías otra opción. 802 00:38:17,436 --> 00:38:19,229 No, usted está equivocada. 803 00:38:19,229 --> 00:38:20,539 Ella no sabía nada de Willa. 804 00:38:20,539 --> 00:38:22,332 Se lo acabo de decir ahora. 805 00:38:22,332 --> 00:38:23,436 Sabe, 806 00:38:23,436 --> 00:38:24,781 como la mayoría de los padres, 807 00:38:24,781 --> 00:38:27,229 creo que quizá haya subestimado 808 00:38:27,229 --> 00:38:30,746 cuánto oye su hijo sobre conversaciones privadas con adultos. 809 00:38:32,160 --> 00:38:34,505 Sabías lo de Willa, ¿verdad? 810 00:38:35,608 --> 00:38:36,643 Sí. 811 00:38:37,608 --> 00:38:38,815 Ella es una mentirosa. 812 00:38:44,125 --> 00:38:45,953 No le contó, 813 00:38:47,022 --> 00:38:48,574 ¿No, Susan? 814 00:38:49,401 --> 00:38:53,608 Penny, no sabes la verdad sobre Laura Turner. 815 00:38:53,608 --> 00:38:55,919 Nunca le dijo lo cómplice que fue. 816 00:38:55,919 --> 00:38:57,056 No, usted está equivocada. 817 00:38:57,746 --> 00:39:00,436 Mi mamá no mató a esa mujer. 818 00:39:00,436 --> 00:39:02,505 Ella fue manipulada por su novio, ella es la víctima... 819 00:39:02,505 --> 00:39:05,401 Penny, Penny. Ni una palabra más 820 00:39:08,608 --> 00:39:10,194 ¿Cuál es tu lugar, Penny? 821 00:39:10,194 --> 00:39:13,229 Quiero decir, cada miembro de la familia tiene su favorito. 822 00:39:13,884 --> 00:39:16,850 El mío estaba justo en el medio entre mis padres. 823 00:39:16,850 --> 00:39:18,850 Mi madre a mi izquierda, siempre a mi lado, 824 00:39:18,850 --> 00:39:20,712 y mi padre... 825 00:39:20,712 --> 00:39:23,953 sentado en su silla de capitán. Más espacio para las piernas. 826 00:39:24,953 --> 00:39:26,746 Mira, cuando era niño, yo, eh... 827 00:39:27,263 --> 00:39:29,091 los admiraba. Literalmente. 828 00:39:30,091 --> 00:39:32,781 Para mí, eran... perfectos. 829 00:39:33,677 --> 00:39:34,953 Infalible. 830 00:39:35,919 --> 00:39:37,574 Pero parte del crecimiento es darse cuenta 831 00:39:37,574 --> 00:39:39,574 que nuestros padres tienen defectos. 832 00:39:40,988 --> 00:39:43,953 Mi padre también era sospechoso de haber hecho algo terrible. 833 00:39:47,056 --> 00:39:49,643 Cuando me enteré, 834 00:39:49,643 --> 00:39:51,194 mi primer pensamiento fue, 835 00:39:51,194 --> 00:39:52,574 "están todos tan equivocados". 836 00:39:53,505 --> 00:39:55,505 Simplemente no pueden ver la verdad. 837 00:39:55,505 --> 00:39:57,574 "Él es mi padre, no un monstruo". 838 00:39:58,332 --> 00:40:00,022 Esa persona 839 00:40:00,022 --> 00:40:02,470 por la que todos están gritando, 840 00:40:02,470 --> 00:40:04,091 ese no es mi padre. 841 00:40:05,022 --> 00:40:06,677 Porque ¿en qué me convertiría eso? 842 00:40:09,470 --> 00:40:10,677 Si es un monstruo, 843 00:40:11,470 --> 00:40:12,505 ¿lo soy? 844 00:40:14,712 --> 00:40:18,401 Por eso elegimos confiar en la disonancia cognitiva. 845 00:40:19,263 --> 00:40:22,712 Elegimos creer que nuestros padres son buenas personas. 846 00:40:22,712 --> 00:40:25,125 Gente inocente. Es más fácil para el alma. 847 00:40:28,194 --> 00:40:32,884 El pasado retrocede y con él, esa terrible y persistente duda. 848 00:40:34,401 --> 00:40:36,781 Y eso funciona. Por un momento. 849 00:40:38,436 --> 00:40:40,884 Por un tiempo, hasta que esa creencia 850 00:40:40,884 --> 00:40:42,815 es amenazada por alguien como Willa. 851 00:40:43,850 --> 00:40:45,436 Verán, conocía a Willa. 852 00:40:46,194 --> 00:40:48,677 Sé lo que era quedar atrapado en su mirada. 853 00:40:49,229 --> 00:40:51,401 Ella era como un perro con un hueso... 854 00:40:52,677 --> 00:40:55,367 y ella iba a decirle al mundo quién era tu madre, 855 00:40:55,367 --> 00:40:57,884 e iba a destruir sus vidas. 856 00:40:57,884 --> 00:41:00,815 Y no podías simplemente sentarte ahí y ver cómo tu mundo se desmoronaba. 857 00:41:08,160 --> 00:41:09,229 Penny. 858 00:41:10,608 --> 00:41:12,746 La peor parte es que 859 00:41:12,746 --> 00:41:14,884 después de que ella le recordara al mundo 860 00:41:14,884 --> 00:41:17,022 que tu madre era un monstruo, 861 00:41:17,988 --> 00:41:21,332 Ella no iba a parar hasta convencerte. 862 00:41:23,125 --> 00:41:24,436 ¿Qué hizo tu padre? 863 00:41:30,022 --> 00:41:32,263 No tienes idea de cómo es. 864 00:41:34,091 --> 00:41:35,677 ¿Aparecía tu padre en todos los periódicos? 865 00:41:37,022 --> 00:41:39,367 ¿La gente escribió libros sobre él? 866 00:41:40,091 --> 00:41:42,194 ¿Cuántas veces te expulsaron de tu escuela 867 00:41:42,194 --> 00:41:43,677 por los periodistas que gritan? 868 00:41:46,436 --> 00:41:48,436 Yo era pequeña, pero lo recuerdo todo. 869 00:41:49,677 --> 00:41:52,505 Las furgonetas de la televisión destrozando nuestro césped. 870 00:41:53,056 --> 00:41:55,746 Gente tirando pintura a nuestra casa. Nos escupían. 871 00:41:57,125 --> 00:41:59,401 Todos los amigos que tenía me dieron la espalda. 872 00:42:01,436 --> 00:42:03,367 Hasta que llegamos aquí. 873 00:42:06,022 --> 00:42:08,056 No iba a pasar por eso otra vez. 874 00:42:08,056 --> 00:42:10,263 Si Willa hablaba, nunca pararía. 875 00:42:10,263 --> 00:42:12,539 Ay, Penny... 876 00:42:13,470 --> 00:42:14,884 Hice un trato con Willa 877 00:42:14,884 --> 00:42:16,470 ella nunca iba a decir nada. 878 00:42:16,470 --> 00:42:18,332 ¡Sí, por ahora! 879 00:42:18,332 --> 00:42:20,160 ¿Y si ella cambiaba de opinión? Quiero decir, 880 00:42:20,160 --> 00:42:22,505 no podíamos tener eso sobre nuestras cabezas 881 00:42:22,505 --> 00:42:24,160 por el resto de nuestra vida. 882 00:42:24,160 --> 00:42:26,401 Trabajamos demasiado duro para empezar de nuevo. 883 00:42:29,160 --> 00:42:30,746 Y no podría volver a pasar por eso. 884 00:42:34,056 --> 00:42:36,953 - ¡Lo siento, mami! - ¿Qué hiciste? Oh mi bebe. 885 00:42:36,953 --> 00:42:38,919 - ¡Lo lamento! - Está bien. 886 00:42:41,712 --> 00:42:43,884 Está bien. Está bien. 887 00:42:44,574 --> 00:42:46,056 No voy a ninguna parte. 888 00:42:49,125 --> 00:42:51,470 - ¡Lo lamento! - No se la lleven. 889 00:42:51,470 --> 00:42:53,229 No se la lleven... 890 00:42:53,884 --> 00:42:55,125 ¡No se la lleven! 891 00:42:55,125 --> 00:42:56,884 ¡Está bien bebe! 892 00:42:56,884 --> 00:42:59,643 Está bien, estoy aquí. Estoy aquí. 893 00:43:03,298 --> 00:43:04,401 No te preocupes. 894 00:43:05,574 --> 00:43:06,608 ¿Sobre qué? 895 00:43:07,643 --> 00:43:09,298 No te pareces en nada a tu papá. 896 00:43:11,539 --> 00:43:12,953 Sabes lo que dicen que. 897 00:43:13,919 --> 00:43:15,746 la podredumbre se extiende. 898 00:43:17,850 --> 00:43:18,988 Pero no contigo. 69421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.