All language subtitles for Law and Order Toronto Criminal Intent S01E08 Amazon NTB 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,367 --> 00:00:05,436 En la guerra contra el crimen de Toronto, 2 00:00:05,436 --> 00:00:07,988 los peores delincuentes son perseguidos por los detectives 3 00:00:07,988 --> 00:00:10,884 de la unidad especializada en investigaciones criminales. 4 00:00:10,884 --> 00:00:12,505 Estas son sus historias. 5 00:00:16,125 --> 00:00:17,850 ¡Oh, Leblanc con un gran cheque en el tanteador! 6 00:00:18,401 --> 00:00:19,608 Faltan 45 segundos 7 00:00:19,608 --> 00:00:21,332 del primer tiempo extra. 8 00:00:21,332 --> 00:00:22,919 Powell duda. 9 00:00:22,919 --> 00:00:24,643 Powell tiene el disco. 10 00:00:26,298 --> 00:00:27,815 Findley metiendo el disco profundamente. 11 00:00:29,332 --> 00:00:30,263 ¡Findley anota! 12 00:00:31,401 --> 00:00:33,815 ¡Rory Findley hace ganar el juego! 13 00:00:34,505 --> 00:00:36,574 ¡Los Scorpions van al Juego 7! 14 00:00:39,746 --> 00:00:41,091 Oye, Cap. Felicidades 15 00:00:41,091 --> 00:00:43,298 por tu hat-trick y la victoria por 4-3. 16 00:00:43,298 --> 00:00:45,332 ¿Cómo pudiste cerrar el juego, Rory? 17 00:00:45,332 --> 00:00:46,850 Mm... 18 00:00:46,850 --> 00:00:50,505 Simplemente, simplemente los superé. Cave profundo. Y, eh... 19 00:00:50,505 --> 00:00:51,884 Kai, por aquí, lo puso en una bandeja y yo 20 00:00:51,884 --> 00:00:53,505 cerré la puerta. - Eso es un gran elogio. 21 00:00:53,505 --> 00:00:55,160 Viniendo de tu capitán, Kai, eso debe sentirse bien 22 00:00:55,160 --> 00:00:57,160 de cara al Juego 7. Sí, sí. Sólo, eh... 23 00:00:57,160 --> 00:00:59,160 Tengo que hacerlo quedar bien. Hacer mi parte, ¿saben? 24 00:00:59,160 --> 00:01:00,643 Entrenador McAllister. 25 00:01:00,643 --> 00:01:02,643 Sus novatos están siendo derrotados en esta serie, entrenador. 26 00:01:02,643 --> 00:01:05,160 Menos 12 en los últimos seis partidos. 27 00:01:05,160 --> 00:01:06,574 ¿Alguna idea sobre cómo ganarás el Juego 7 28 00:01:06,574 --> 00:01:08,091 si no aparecen? 29 00:01:08,091 --> 00:01:10,367 Se endurecerán. Tienen que hacerlo. 30 00:01:52,919 --> 00:01:54,401 Oye, ¿crees que no sé que me estás evitando? 31 00:01:54,401 --> 00:01:56,574 ¿Quieres actuar como un gran hombre después de la victoria de ayer? 32 00:01:56,574 --> 00:01:58,160 ¡No lo hagas por mensaje de texto! 33 00:02:03,401 --> 00:02:06,229 ¿Esta noche? No, no, hombre. No hay posibilidad. 34 00:02:06,229 --> 00:02:08,436 En serio, si no estoy estudiando o patinando, 35 00:02:08,436 --> 00:02:10,194 no puedo salir después de mi toque de queda. 36 00:02:10,194 --> 00:02:12,056 Kai, estoy bajando. 37 00:02:12,056 --> 00:02:13,263 Espera. 38 00:02:15,608 --> 00:02:17,125 ¿Necesitas otra bolsa de hielo? 39 00:02:18,160 --> 00:02:19,677 Uh, no, estoy bien. 40 00:02:21,022 --> 00:02:22,574 No es una chica. - Bien... 41 00:02:22,574 --> 00:02:25,194 Asegúrate de terminarlo todo. Necesitas los electrolitos. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,125 Bueno. 43 00:02:33,470 --> 00:02:36,056 Eh... ¿Sabes qué? Si eh... 44 00:02:36,953 --> 00:02:39,608 si es bueno para el equipo, al diablo, estoy dentro. 45 00:02:45,712 --> 00:02:47,953 ¡Fortalezcamos a estos novatos! 46 00:02:48,298 --> 00:02:49,436 - ¡Kai! -Rory. 47 00:02:49,436 --> 00:02:51,367 ¡Lo lograste, cariño! 48 00:02:52,194 --> 00:02:53,332 Bienvenido. 49 00:02:54,332 --> 00:02:55,539 ¡¿Qué pasa, Kai?! 50 00:02:56,022 --> 00:02:57,263 Ah, teléfono. 51 00:03:01,367 --> 00:03:02,712 Oye, vamos, vamos. Pasa la botella, 52 00:03:02,712 --> 00:03:04,125 pasa la botella! 53 00:03:04,125 --> 00:03:05,539 ¡Sigue así, hermano! 54 00:03:05,953 --> 00:03:06,884 ¡Sácalos! 55 00:03:08,125 --> 00:03:09,539 Tú vas a amar esto. 56 00:03:15,850 --> 00:03:17,643 ¡Excelente! Buen trabajo, Novato. 57 00:03:17,643 --> 00:03:19,194 ¡Lo tomaste como un hombre! 58 00:03:19,712 --> 00:03:21,367 ¿T? Dale una camiseta. 59 00:03:23,091 --> 00:03:25,298 ¿Qué les dije, novatos? OK? 60 00:03:25,298 --> 00:03:26,677 Dejen de actuar como perras 61 00:03:26,677 --> 00:03:27,815 y los trataremos como a hombres. 62 00:03:27,815 --> 00:03:29,194 Kai, ¿quién es el siguiente? 63 00:03:32,367 --> 00:03:33,470 Eh... 64 00:03:34,815 --> 00:03:35,746 Óscar. 65 00:03:38,988 --> 00:03:40,470 ¡Óscar! 66 00:03:40,470 --> 00:03:42,539 ¡No, no, por favor, no puedo hacerlo! 67 00:03:42,884 --> 00:03:44,781 - ¡Muy bien, Óscar! - ¡Ah! 68 00:03:44,781 --> 00:03:46,229 Ya sabes cómo va esto, ¿verdad? 69 00:03:46,229 --> 00:03:48,850 Sin gritos. Sin llorar. Porque... 70 00:03:48,850 --> 00:03:51,574 ¡Los maricas no ganan los playoffs! 71 00:03:53,988 --> 00:03:56,022 Muy bien, mételo en la bolsa. 72 00:03:57,332 --> 00:03:59,056 No no no no no no. No, chicos, en serio. 73 00:03:59,056 --> 00:04:00,539 ¡Chicos, tengo claustrofobia! ¡Por favor! 74 00:04:00,539 --> 00:04:02,229 - ¡Vamos! - ¡No no no no! 75 00:04:02,229 --> 00:04:03,815 ¡No hagan esto! ¡No hagan esto, por favor! ¡Por favor! 76 00:04:03,815 --> 00:04:06,022 Creo que tendremos que hacer esto de la manera más difícil, muchachos. 77 00:04:06,022 --> 00:04:07,298 ¿Qué opinan, eh? ¡Vamos! 78 00:04:07,298 --> 00:04:08,677 ¡Por favor, por favor, no! 79 00:04:08,677 --> 00:04:09,850 - ¡Vamos, vamos! 80 00:04:09,850 --> 00:04:11,953 ¡Vamos! ¡Bájenme! 81 00:04:14,332 --> 00:04:17,643 ¡No no no no no! ¡No por favor! ¡Rory, por favor para! 82 00:04:19,056 --> 00:04:20,194 ¡Buen viaje, hermano! 83 00:04:26,919 --> 00:04:27,988 ¡Sí! 84 00:04:31,436 --> 00:04:32,643 ¡Por favor! 85 00:04:34,160 --> 00:04:37,194 ¡No no! ¡Por favor! 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,712 Mira, te escucho. 87 00:04:38,712 --> 00:04:40,470 Alto y claro. Yo sólo... 88 00:04:40,470 --> 00:04:42,367 necesito un poco más de tiempo. 89 00:04:42,367 --> 00:04:43,815 Noticias devastadoras para los fanáticos del hockey hoy... 90 00:04:43,815 --> 00:04:45,298 ...después de imágenes brutales de novatadas que 91 00:04:45,298 --> 00:04:47,125 involucran a los Scarborough City Scorpions 92 00:04:47,125 --> 00:04:48,643 fueron liberados esta mañana. 93 00:04:48,643 --> 00:04:51,160 Ahora tanto los jugadores como los aficionados se preguntan 94 00:04:51,160 --> 00:04:53,953 sobre el futuro del equipo y el séptimo partido de la copa, 95 00:04:53,953 --> 00:04:55,263 que ha sido puesto en espera. 96 00:04:55,263 --> 00:04:56,953 Las imágenes publicadas muestran 97 00:04:56,953 --> 00:05:00,263 a varios menores participando en actos gráficos de violencia 98 00:05:00,263 --> 00:05:01,677 y bebiendo a la fuerza. 99 00:05:01,677 --> 00:05:03,125 Gracias, Gemma, por recibirnos. 100 00:05:03,125 --> 00:05:05,746 Yo... quería hablar de esto en privado con ustedes 101 00:05:05,746 --> 00:05:07,229 antes de hacer una declaración pública. 102 00:05:07,229 --> 00:05:08,712 Todos hemos visto las fotos, 103 00:05:08,712 --> 00:05:12,091 y se han compartido en todos los sitios de noticias de la ciudad. 104 00:05:12,091 --> 00:05:15,677 Con efecto inmediato, nuestros jugadores estrella sénior, 105 00:05:15,677 --> 00:05:18,125 Kai, Mason, Jaxxon, 106 00:05:18,125 --> 00:05:20,332 Peter, Cody y Rory... 107 00:05:21,125 --> 00:05:23,298 todos están suspendidos indefinidamente. - ¡¿Qué?! 108 00:05:23,298 --> 00:05:25,677 - Hasta nuevo aviso. - No no no. No puedes hacer eso. 109 00:05:25,677 --> 00:05:27,091 Oigan, miren... No puedes hacer eso! ¿OK? 110 00:05:27,091 --> 00:05:28,263 ¡No es mi decisión! 111 00:05:28,263 --> 00:05:29,436 ¡Puedes hacer algo al respecto! 112 00:05:29,436 --> 00:05:31,160 Si fuera yo, jugarían, ¿OK? 113 00:05:31,884 --> 00:05:33,056 No es mi decisión. 114 00:05:33,056 --> 00:05:35,712 Necesitamos hablar, entrenador, ¿de acuerdo? Afuera. 115 00:05:39,298 --> 00:05:42,539 La conmoción e indignación continúan tras las imágenes de novatadas que 116 00:05:42,539 --> 00:05:44,539 involucran a los Scarborough City Scorpions que 117 00:05:44,539 --> 00:05:46,263 fueron liberados ayer. 118 00:05:46,263 --> 00:05:48,229 El equipo acaba de publicar una declaración pública 119 00:05:48,229 --> 00:05:49,850 deplorando estos actos de violencia 120 00:05:49,850 --> 00:05:51,367 y suspendiendo a todos los jugadores veteranos, 121 00:05:51,367 --> 00:05:53,746 incluido el capitán estrella Rory Findley. 122 00:05:53,746 --> 00:05:57,056 Aún no se sabe qué significa esto para el Juego 7 de la serie. 123 00:06:42,263 --> 00:06:43,850 La víctima es Rory Findley. 124 00:06:43,850 --> 00:06:46,194 Fue nombrado capitán de los Scorpions una semana antes de cumplir 17 años. 125 00:06:46,194 --> 00:06:48,712 Ha sido su principal prospecto de la NHL desde entonces. 126 00:06:48,712 --> 00:06:50,677 Sí, estaba previsto que pasara a la primera ronda del draft 127 00:06:50,677 --> 00:06:52,125 antes de que se filtraran esas fotos. 128 00:06:53,160 --> 00:06:54,884 Mi hijo pensaba que era un dios. 129 00:06:54,884 --> 00:06:57,539 Su dios estaba metido en algunas cosas bastante oscuras. 130 00:06:57,539 --> 00:07:01,332 Bueno, me pregunto si esas cosas oscuras llevaron a su muerte. 131 00:07:02,298 --> 00:07:05,677 Esos novatos fueron golpeados con palos de hockey, ¿no? 132 00:07:05,677 --> 00:07:07,436 Sí, y este no es el único daño. 133 00:07:07,436 --> 00:07:09,712 Encontramos el auto de Rory al otro lado de la ciudad. 134 00:07:09,712 --> 00:07:11,160 Su neumático fue cortado. 135 00:07:11,160 --> 00:07:13,332 Gracias, Tony. 136 00:07:15,125 --> 00:07:17,919 Bueno, supongo que Rory estaba parado allí 137 00:07:17,919 --> 00:07:20,056 de espaldas a la pista. Alguien lo empujó, 138 00:07:20,056 --> 00:07:22,367 cayó hacia atrás y se rompió el cráneo contra el hielo. 139 00:07:22,367 --> 00:07:24,712 El agresor lo golpea en la cabeza 140 00:07:24,712 --> 00:07:26,815 con un palo lo suficientemente duro como para romper el cráneo. 141 00:07:26,815 --> 00:07:28,436 Parece que el ataque no terminó ahí. 142 00:07:28,436 --> 00:07:30,401 Tiene heridas defensivas en las manos. 143 00:07:30,401 --> 00:07:32,332 Logró protegerse, al menos por un tiempo. 144 00:07:33,022 --> 00:07:35,470 A juzgar por las salpicaduras 145 00:07:36,608 --> 00:07:40,160 el agresor estaba frenético, decidido, era diestro y estaba 146 00:07:40,160 --> 00:07:41,677 usando el bastón de Rory. 147 00:07:41,677 --> 00:07:43,505 No hay nada más personal que eso. 148 00:07:43,505 --> 00:07:44,850 Esta es un arma de oportunidad, 149 00:07:44,850 --> 00:07:46,229 por lo que puede que no haya sido premeditado. 150 00:07:46,229 --> 00:07:49,160 ¿Quizás un novato al que acosó en busca de venganza? 151 00:07:49,160 --> 00:07:51,608 Tal vez. Entonces, ¿quién lo pasó peor? 152 00:07:58,160 --> 00:08:00,298 Rory solo estaba tratando de ayudar. 153 00:08:00,298 --> 00:08:02,677 Dijo que necesitábamos aclarar nuestras ideas 154 00:08:02,677 --> 00:08:05,539 endurecernos si queríamos ganar el séptimo juego. 155 00:08:05,539 --> 00:08:06,815 Óscar... 156 00:08:07,712 --> 00:08:09,746 ¿crees que alguien hubiera querido vengarse de Rory 157 00:08:09,746 --> 00:08:11,884 por lo que te hizo? - No. 158 00:08:12,539 --> 00:08:13,884 No. 159 00:08:13,884 --> 00:08:15,919 Además, todo el mundo sabía que amaba a Rory. 160 00:08:15,919 --> 00:08:18,056 De todos modos, todo esto es culpa mía. 161 00:08:18,056 --> 00:08:19,643 Si me hubiera quedado callado como dijo Rory... 162 00:08:19,643 --> 00:08:23,263 Ey. Sabes que lo que hicieron no estuvo bien, ¿verdad? 163 00:08:23,263 --> 00:08:25,608 Filtrar las imágenes estuvo mal. 164 00:08:27,470 --> 00:08:28,988 Todo habría estado bien si eso no hubiera sucedido. 165 00:08:31,160 --> 00:08:32,401 ¿Sabes quién tomó las fotos? 166 00:08:32,401 --> 00:08:33,574 No. 167 00:08:34,677 --> 00:08:36,263 Rory guardó nuestros teléfonos 168 00:08:36,263 --> 00:08:37,919 tan pronto como entramos en la suite. 169 00:08:37,919 --> 00:08:39,160 Lo siento. 170 00:08:39,160 --> 00:08:41,263 Soy Gemma Dubicki, soy una de las mamás del equipo. 171 00:08:41,263 --> 00:08:42,884 Soy la detective Bateman. 172 00:08:43,850 --> 00:08:45,953 ¿De quién es mamá? - De Kai. 173 00:08:45,953 --> 00:08:50,091 Queríamos venir y ver cómo está Oscar. 174 00:08:50,608 --> 00:08:53,815 Hice algunas barras de proteína, 175 00:08:53,815 --> 00:08:56,574 y te traje algunas revistas mientras estás atrapado aquí. 176 00:08:58,401 --> 00:09:01,091 ¿Crees que Oscar necesita algunas revistas, Gemma? 177 00:09:02,056 --> 00:09:05,539 Hígado lacerado, dos costillas rotas, 178 00:09:05,539 --> 00:09:07,712 convulsiones por intoxicación por alcohol. 179 00:09:07,712 --> 00:09:10,125 Fue arrojado al jardín delantero como basura. 180 00:09:10,125 --> 00:09:11,712 ¿Saben qué? ¿Por qué no salimos? 181 00:09:18,850 --> 00:09:21,022 Acabo de hablar con tus padres, acaban de aterrizar. 182 00:09:21,022 --> 00:09:22,367 Estarán aquí muy pronto. 183 00:09:22,367 --> 00:09:25,194 Elmore, de nuestra conversación anterior, 184 00:09:25,194 --> 00:09:29,608 descubrí que se toma muy en serio su trabajo como padre anfitrión. 185 00:09:29,608 --> 00:09:32,091 Mientras Oscar está bajo su techo, 186 00:09:32,091 --> 00:09:34,091 él es su responsabilidad. 187 00:09:34,091 --> 00:09:35,608 Entonces tengo que preguntar... 188 00:09:36,746 --> 00:09:38,263 ¿dónde estaba el domingo por la noche? 189 00:09:38,263 --> 00:09:41,091 Estaba sentado aquí con Oscar 190 00:09:41,091 --> 00:09:42,746 deseando tener las pelotas para matar 191 00:09:42,746 --> 00:09:44,263 al hijo de puta que lo lastimó. 192 00:09:44,988 --> 00:09:47,574 Debería arrestar a todos los chicos de ese equipo 193 00:09:47,574 --> 00:09:48,919 empezando por el de ella. 194 00:09:50,574 --> 00:09:52,160 La única razón por la que Kai estuvo allí esa noche 195 00:09:52,160 --> 00:09:54,125 fue porque Rory lo convenció. 196 00:09:54,125 --> 00:09:56,470 Bueno, puedo entender si estás enojado. 197 00:09:56,470 --> 00:09:58,367 Quiero decir, Rory te obliga a hacer algo y 198 00:09:58,367 --> 00:10:01,263 eso arruina tu carrera? - Su carrera no está arruinada. 199 00:10:02,091 --> 00:10:03,746 Fue culpa de Rory. - No, no lo fue. 200 00:10:03,746 --> 00:10:06,539 No es culpa de Rory. Todos hicimos esto juntos. 201 00:10:08,125 --> 00:10:10,712 Y no estaba enojado con Rory. Yo... lo admiraba. 202 00:10:11,850 --> 00:10:13,608 Era el jugador que yo quería ser. 203 00:10:15,298 --> 00:10:16,574 Todos adoramos a Rory. 204 00:10:17,919 --> 00:10:20,884 ¿Crees que alguno de los jugadores 205 00:10:20,884 --> 00:10:23,091 podría haber cambiado sus sentimientos hacia Rory después de las novatadas? 206 00:10:24,436 --> 00:10:25,815 No sé. 207 00:10:25,815 --> 00:10:27,401 Ninguno de nosotros hemos tenido nuestros teléfonos. 208 00:10:28,091 --> 00:10:29,436 Todos hemos estado castigados desde las novatadas. 209 00:10:30,608 --> 00:10:31,781 Kai tenía razón. 210 00:10:31,781 --> 00:10:33,608 Lo comprobamos con todas las familias. 211 00:10:33,608 --> 00:10:36,367 Cada uno de los jugadores estrella suspendidos fue castigado después del incidente. 212 00:10:36,367 --> 00:10:37,884 Sí, en el momento de la muerte, 213 00:10:37,884 --> 00:10:41,056 que da Silva sitúa entre las 22.00 y la 1.00 horas, 214 00:10:41,056 --> 00:10:42,712 todos los chicos fueron contabilizados. 215 00:10:42,712 --> 00:10:44,815 Miren, no lo sé. La idea de que estos niños 216 00:10:44,815 --> 00:10:46,919 tengan que mudarse con una familia extraña 217 00:10:46,919 --> 00:10:49,781 en una ciudad extraña sólo para perseguir sus sueños, 218 00:10:49,781 --> 00:10:52,298 eso me parece una receta para el desastre. 219 00:10:52,298 --> 00:10:54,608 Especialmente si las familias de alojamiento se están beneficiando. 220 00:10:54,608 --> 00:10:57,194 Ganan 500 dólares al mes para mantener limpios a estos niños, 221 00:10:57,194 --> 00:10:58,401 seguros y fuera de problemas. 222 00:10:58,401 --> 00:10:59,712 Ah, no son del todo malos. 223 00:10:59,712 --> 00:11:01,608 Elmore es muy dedicado a Oscar. 224 00:11:01,608 --> 00:11:03,712 ¿Lo suficientemente dedicado como para matar a su matón? 225 00:11:03,712 --> 00:11:06,022 Sabes, la enfermera de Oscar confirma que Elmore estuvo 226 00:11:06,022 --> 00:11:07,608 en el hospital toda la noche. 227 00:11:07,608 --> 00:11:10,436 Bien, entonces, si todo el equipo y Elmore, 228 00:11:10,436 --> 00:11:13,436 tienen coartadas, ¿quién mató a Rory Findley? 229 00:11:13,436 --> 00:11:16,056 Quizás estas fotos nos digan algo. 230 00:11:16,056 --> 00:11:18,229 Es extraño, sin embargo, están todas tan granulados, mira. 231 00:11:18,229 --> 00:11:20,125 Sí. Quiero decir, estos días, 232 00:11:20,125 --> 00:11:22,056 la mayoría de los teléfonos móviles tienen buenas capacidades en condiciones de poca luz. 233 00:11:22,056 --> 00:11:24,505 Quizás no fueron tomadas con un celular. 234 00:11:24,505 --> 00:11:25,884 No lo fueron. 235 00:11:25,884 --> 00:11:28,263 Las fotografías de las novatadas fueron tomadas con un reloj inteligente. 236 00:11:28,263 --> 00:11:29,919 - ¿Sabes de quién? - No. 237 00:11:29,919 --> 00:11:32,574 Pero si me encuentras el reloj, lo compararé con los metadatos. 238 00:11:32,574 --> 00:11:34,229 Gracias, Mark. 239 00:11:34,229 --> 00:11:36,263 ¿Qué pasa si hemos estado viendo todo esto mal? 240 00:11:36,263 --> 00:11:38,884 ¿Qué pasa si Rory descubrió quién tomó las fotos, 241 00:11:38,884 --> 00:11:40,884 lo confrontó, se pelearon... 242 00:11:40,884 --> 00:11:43,091 y el fotógrafo se defendió. 243 00:11:43,091 --> 00:11:45,332 Entonces todos ustedes necesitan salir de mi oficina e 244 00:11:45,332 --> 00:11:47,988 ir a hablar con el entrenador, porque tengo una cita. 245 00:11:49,746 --> 00:11:52,401 Hola, gracias por venir! 246 00:11:53,091 --> 00:11:54,712 Inspectora. 247 00:11:58,091 --> 00:12:00,608 No tengo idea de quién tomó esas fotos. 248 00:12:00,608 --> 00:12:03,160 ¿Cree que Rory lo sabía? ¿Quizás lo descubrió de alguna manera? 249 00:12:03,160 --> 00:12:06,367 Rory no tenía mucho tiempo para investigar, detective. 250 00:12:06,367 --> 00:12:07,988 Él era todo acerca del juego. 251 00:12:07,988 --> 00:12:09,367 Superaba a todos. 252 00:12:09,367 --> 00:12:12,850 Si armabas una práctica a las 7 am, él estaba aquí a las 6. 253 00:12:12,850 --> 00:12:15,367 Sólo un tanque interminable de energía, ese niño. 254 00:12:15,367 --> 00:12:17,056 Trabajaba todo el hielo. 255 00:12:17,712 --> 00:12:19,919 Se enorgullecía de mejorar a todos los que lo rodeaban. 256 00:12:20,539 --> 00:12:21,850 Incluido yo. 257 00:12:22,539 --> 00:12:23,781 Solo.. 258 00:12:23,781 --> 00:12:25,677 no quería decepcionar a nadie. 259 00:12:25,677 --> 00:12:29,470 Saben, su madre nunca pudo verlo jugar a este nivel. 260 00:12:29,470 --> 00:12:32,056 Murió hace tres años de cáncer. 261 00:12:32,056 --> 00:12:33,608 Nunca tuvo un papá. 262 00:12:34,884 --> 00:12:36,263 Amaba este equipo. 263 00:12:37,298 --> 00:12:38,953 Este equipo lo amaba. 264 00:12:39,746 --> 00:12:41,677 Incluso Óscar. Incluso ahora. 265 00:12:41,677 --> 00:12:43,815 No puedo evitar pensar que podría haber detenido esto. 266 00:12:43,815 --> 00:12:45,643 Si hubiera estado aquí esa noche. Yo... 267 00:12:45,643 --> 00:12:49,850 Normalmente estoy aquí, estoy aquí a las 9, 9:30, 268 00:12:49,850 --> 00:12:51,850 haciendo la alineación, 269 00:12:51,850 --> 00:12:53,919 pero no me quedé hasta tarde esa noche. 270 00:12:53,919 --> 00:12:57,470 Tuve que reunirme con el gerente general para discutir todo este lío. 271 00:12:57,470 --> 00:13:00,608 Si hubiera estado aquí, tal vez habría visto algo. 272 00:13:01,953 --> 00:13:03,436 Podría haber hecho algo. 273 00:13:03,436 --> 00:13:05,677 ¿Tiene alguna idea de quién podría haber querido lastimar a Rory? 274 00:13:05,677 --> 00:13:07,160 No. Entrenador, recibió una llamada. 275 00:13:07,160 --> 00:13:08,919 Solo un minuto. 276 00:13:09,401 --> 00:13:12,263 Una cosa sí sé después de 30 años en el hielo, detective... 277 00:13:12,263 --> 00:13:14,815 Si alguien persigue a un adolescente, 278 00:13:15,712 --> 00:13:17,608 el 99% de las veces... 279 00:13:18,332 --> 00:13:20,229 es otro adolescente. 280 00:13:20,229 --> 00:13:21,263 Me tengo que ir. 281 00:13:21,263 --> 00:13:22,505 Gracias. 282 00:13:25,470 --> 00:13:27,056 ¿Cuál es tu lectura? 283 00:13:27,056 --> 00:13:30,229 - Parece genuino. - Parece algo. 284 00:13:32,022 --> 00:13:34,229 Oh Disculpe. - ¿Sí? 285 00:13:35,988 --> 00:13:38,401 ¿Me preguntaba si podría ayudarme con algo? 286 00:13:38,401 --> 00:13:40,574 Tengo un amigo que es un gran admirador. 287 00:13:40,574 --> 00:13:42,574 Y me gustaría sacar una foto en el hielo. 288 00:13:45,781 --> 00:13:47,022 Deme su teléfono. 289 00:13:47,022 --> 00:13:49,263 Oh, no, esperaba que pudiéramos usar su reloj. 290 00:13:51,056 --> 00:13:53,953 Fedor Makerov. Ex delantero estrella, 291 00:13:53,953 --> 00:13:55,781 ahora lesionado, y el toallero del equipo. 292 00:13:55,781 --> 00:13:57,539 ¿Cuál era su papel en las novatadas? 293 00:13:57,539 --> 00:13:59,125 Llevaba la cerveza al hotel y 294 00:13:59,125 --> 00:14:01,608 luego me iba a casa. Eso es todo. 295 00:14:02,608 --> 00:14:04,401 Y si quiere mi reloj, necesita una orden judicial. 296 00:14:04,401 --> 00:14:06,953 Bueno, legalmente, podemos quitárselo ahora mismo 297 00:14:06,953 --> 00:14:08,988 pero también acaba de admitir 298 00:14:08,988 --> 00:14:12,229 al suministro de alcohol a menores, Fedor. 299 00:14:13,194 --> 00:14:17,574 Y dado que las víctimas en esas fotos, 300 00:14:17,574 --> 00:14:19,505 son menores de 18 años, y con la lencería, 301 00:14:19,505 --> 00:14:21,884 y las poses sexualmente implícitas, 302 00:14:21,884 --> 00:14:23,815 un juez podría determinar que usted grababa 303 00:14:23,815 --> 00:14:25,677 y distribuía pornografía infantil. 304 00:14:25,677 --> 00:14:27,367 No. Usted no puede hacerme eso. 305 00:14:27,367 --> 00:14:28,884 Ah, podemos. 306 00:14:29,988 --> 00:14:33,505 Sí, tomé las fotos y las hice públicas, 307 00:14:33,505 --> 00:14:36,194 pero sólo porque estoy harto de verlos salirse con la suya. 308 00:14:36,194 --> 00:14:38,056 Me encanta jugar al hockey. Estaría jugando... 309 00:14:38,056 --> 00:14:40,608 Estaría jugando ahora mismo si no me hubiera roto la rodilla. - No me importa. 310 00:14:40,608 --> 00:14:42,091 ¿Qué se salen con la suya, Fedor? 311 00:14:44,677 --> 00:14:47,539 Forzar con alcohol y... 312 00:14:47,539 --> 00:14:49,643 afeitarse las cejas es una cosa. 313 00:14:50,436 --> 00:14:53,056 Pero poner a los jugadores en ropa interior de mujer. 314 00:14:53,056 --> 00:14:56,091 ¿Tirarlos por las escaleras en una bolsa de hockey? 315 00:14:56,746 --> 00:14:58,367 No dejé Rusia para esto. 316 00:14:58,367 --> 00:15:00,263 La noche del asesinato de Rory, ¿dónde estaba? 317 00:15:00,746 --> 00:15:02,056 No estaba ni cerca de la arena. 318 00:15:02,056 --> 00:15:03,953 Eso no es lo que ella le preguntó. 319 00:15:06,436 --> 00:15:09,367 Estaba con otro jugador. De otro equipo. 320 00:15:09,367 --> 00:15:11,884 Pasé la noche con él. - Necesitaremos su nombre. 321 00:15:13,953 --> 00:15:16,746 Sólo si juran no hablar de ello fuera de esta habitación. 322 00:15:17,746 --> 00:15:19,988 Si lo hacen, mi carrera se acaba 323 00:15:20,953 --> 00:15:22,194 y la suya también. 324 00:15:22,194 --> 00:15:23,367 Seremos discretos. 325 00:15:23,746 --> 00:15:24,815 Entonces... 326 00:15:24,815 --> 00:15:27,091 ¿Había notado algún cambio en 327 00:15:27,884 --> 00:15:30,160 el comportamiento de Rory antes de su muerte? 328 00:15:30,160 --> 00:15:33,850 ¿Estaba peleando con los otros jugadores? ¿Su entrenador? ¿El personal? 329 00:15:33,850 --> 00:15:36,505 Cuando me uní a este equipo por primera vez, Rory era un buen capitán. 330 00:15:36,505 --> 00:15:38,229 ¿Pero ya no? 331 00:15:38,229 --> 00:15:40,850 Ahora era más fuerte en el hielo 332 00:15:40,850 --> 00:15:42,194 pero era más débil mentalmente. 333 00:15:42,194 --> 00:15:43,712 Tiros baratos a los tableros, 334 00:15:43,712 --> 00:15:46,056 gritando, peleando todo el tiempo. 335 00:15:51,850 --> 00:15:54,160 Los análisis de sangre confirman que tenía anfetaminas en su organismo. 336 00:15:54,160 --> 00:15:57,091 Fedor dijo que estaba más fuera de control que de costumbre. 337 00:15:57,091 --> 00:15:58,643 Un jugador drogado explica muchas cosas. 338 00:15:58,643 --> 00:16:00,574 No podrían ser más fáciles de conseguir. 339 00:16:00,574 --> 00:16:03,470 Apuesto a que la mitad de los chicos de su escuela secundaria toman medicamentos para el TDAH 340 00:16:03,470 --> 00:16:06,194 ya sea de forma legítima o recreativa. 341 00:16:07,022 --> 00:16:10,781 Pero ese no es el peor de los problemas de Rory. 342 00:16:10,781 --> 00:16:14,125 Fracturas curadas de clavícula, costillas, 343 00:16:14,125 --> 00:16:18,746 muñecas, tobillos, rótula, dedos y cráneo. 344 00:16:18,746 --> 00:16:21,022 En términos sencillos, el chico era un desastre. 345 00:16:22,815 --> 00:16:24,919 No quiero ser dura, pero ¿eso no viene con el territorio? 346 00:16:24,919 --> 00:16:26,091 No hasta este punto. 347 00:16:26,091 --> 00:16:28,056 ¿La cantidad de heridas que tuvo este niño? 348 00:16:28,056 --> 00:16:29,194 Jugar con el dolor es una cosa, 349 00:16:29,194 --> 00:16:30,643 pero esto está más allá de los límites. 350 00:16:30,643 --> 00:16:32,263 Pero cualquier cosa que hubiera estado tomando para aliviar el dolor 351 00:16:32,263 --> 00:16:34,436 lo habría frenado, afectado su juego, 352 00:16:34,436 --> 00:16:36,436 así que usó las anfetaminas para avanzar. 353 00:16:36,436 --> 00:16:39,988 Rory debe haber sufrido una agonía cada vez que golpeaba el hielo. 354 00:16:39,988 --> 00:16:42,470 Bueno, el entrenador dijo que nunca quería decepcionar a nadie. 355 00:16:42,470 --> 00:16:44,470 Quizás eso fue lo que lo motivó a superar esto. 356 00:16:44,470 --> 00:16:47,263 Sí, hay muchos adultos que dependen de estos niños 357 00:16:47,263 --> 00:16:49,988 para... llegar a las grandes ligas. 358 00:16:49,988 --> 00:16:51,988 Me pregunto quién estaba tras de Rory. 359 00:16:54,229 --> 00:16:55,815 Entrenador Mac... 360 00:16:55,815 --> 00:16:57,470 Tienes que hablar con el comisionado de la liga sobre Kai. 361 00:16:57,470 --> 00:16:59,332 No merece esta suspensión. 362 00:16:59,332 --> 00:17:01,677 Oscar está autorizado para el Juego 7? ¿Habrá siquiera un Juego 7? 363 00:17:01,677 --> 00:17:03,574 Tengo muchos cazatalentos en los libros para ese juego. 364 00:17:03,574 --> 00:17:05,298 Tengo que pensar en el futuro del niño. 365 00:17:05,298 --> 00:17:06,746 ¡Qué vergüenza! 366 00:17:06,746 --> 00:17:08,298 Rory ni siquiera está bajo tierra todavía. 367 00:17:08,298 --> 00:17:10,919 ¿Y aquí estás deslizándote para conseguir más clientes? 368 00:17:10,919 --> 00:17:12,125 ¿Sabes qué, Gemma? 369 00:17:12,125 --> 00:17:13,643 ¿Por qué no te preocupas por tu propio hijo? 370 00:17:13,643 --> 00:17:15,505 ¡Ya basta! Un niño está muerto. 371 00:17:15,505 --> 00:17:17,022 Uno de los nuestros. 372 00:17:17,746 --> 00:17:20,125 No me importa qué errores cometió en su vida, pero él... 373 00:17:20,125 --> 00:17:21,643 no merecía morir por ellos. 374 00:17:21,643 --> 00:17:24,919 Entonces, si sus necesidades egoístas son más importantes que eso, 375 00:17:24,919 --> 00:17:26,367 Gemma lo entendió a medias. 376 00:17:27,194 --> 00:17:28,229 Son una vergüenza. 377 00:17:29,539 --> 00:17:30,919 Todos ustedes. 378 00:17:32,712 --> 00:17:33,746 Disculpen. 379 00:17:55,367 --> 00:17:56,505 Es una tragedia increíble. 380 00:17:56,505 --> 00:17:57,988 Rory ocupaba el primer lugar en mí plantilla desde hace cuatro años. 381 00:17:57,988 --> 00:18:00,505 Éramos como una familia. - Sí. una familia muy lucrativa. 382 00:18:00,505 --> 00:18:03,298 Quiero decir, justo después del Juego 6, Rory estuvo en todas las redes sociales 383 00:18:03,298 --> 00:18:04,850 hablando de su nuevo patrocinio Bauer. 384 00:18:04,850 --> 00:18:07,539 Ese es un aire enrarecido para un jugador tan joven. 385 00:18:07,539 --> 00:18:09,125 ¿Qué estaba incluido en ese trato? 386 00:18:09,125 --> 00:18:11,298 ¿Era estrictamente merchandising? 387 00:18:11,298 --> 00:18:13,608 ¿O negoció una participación en las ganancias generales? 388 00:18:13,608 --> 00:18:15,056 No tengo libertad para decirlo. 389 00:18:15,056 --> 00:18:17,608 No puede decirlo porque no lo sabe, Sr. Rizzo. 390 00:18:17,608 --> 00:18:19,884 Vaya, los jóvenes emprendedores de Westfield Management, 391 00:18:19,884 --> 00:18:22,401 parecen pensar que le consiguieron a Rory el trato con Bauer 392 00:18:22,401 --> 00:18:25,263 cuando lo despidió, después de su último partido 393 00:18:25,263 --> 00:18:26,953 y firmó con ellos. ¿Le suena esto? 394 00:18:26,953 --> 00:18:29,298 Estuvo con Rory desde que tenía 14 años 395 00:18:29,298 --> 00:18:31,608 y luego lo deja justo antes del gran espectáculo. 396 00:18:31,608 --> 00:18:33,263 Ese es el nombre del juego. 397 00:18:33,263 --> 00:18:35,781 Aposté todo por Rory y eso no compró su lealtad. 398 00:18:35,781 --> 00:18:38,608 Pague profesores privados, dietistas, su coche... 399 00:18:38,608 --> 00:18:42,229 Y los médicos le daban luz verde para volver al hielo 400 00:18:42,229 --> 00:18:43,574 aun cuando se estaba desmoronando? 401 00:18:43,574 --> 00:18:45,298 Sí, hablamos con el médico al que le pagó 402 00:18:45,298 --> 00:18:47,056 para darle a Rory un certificado de buena salud y llenar 403 00:18:47,056 --> 00:18:49,539 su botiquín de anfetaminas para mantenerlo 404 00:18:49,539 --> 00:18:51,884 en el hielo. Rory pidió esas cosas. 405 00:18:51,884 --> 00:18:53,401 No lo obligué a hacer nada. 406 00:18:53,401 --> 00:18:56,194 Pero pago por ello. Debió dolerle cuando le despidió. 407 00:18:57,056 --> 00:18:59,298 No vería un retorno de su inversión. 408 00:18:59,298 --> 00:19:01,229 Si dolió. 409 00:19:01,229 --> 00:19:03,367 Pero me desquité con el auto, no con el niño. 410 00:19:03,367 --> 00:19:05,160 Y aunque me despidió por mensaje de texto, 411 00:19:05,160 --> 00:19:06,953 corté el neumático de Rory, ¿OK? 412 00:19:06,953 --> 00:19:08,988 No estoy orgulloso de ello, pero no lo maté. 413 00:19:08,988 --> 00:19:11,953 Bueno, tenía los medios, el motivo y la oportunidad. 414 00:19:13,712 --> 00:19:15,643 Lástima que estaba viendo el partido de los Leafs con mi vecino 415 00:19:15,643 --> 00:19:18,263 en el pub de la esquina. Nos quedamos hasta el cierre. 416 00:19:19,988 --> 00:19:21,022 Tomen. 417 00:19:21,022 --> 00:19:22,746 Llámenlo. Él se los dirá. 418 00:19:23,229 --> 00:19:24,505 Encontré información nueva. 419 00:19:24,505 --> 00:19:26,850 Billetes más valiosos. Eso es humilde. 420 00:19:26,850 --> 00:19:29,677 Marigold y Craig Duffy, los padres de Rory Findley. 421 00:19:29,677 --> 00:19:31,815 Oh, 300.000 suscriptores. 422 00:19:31,815 --> 00:19:33,608 ¿A qué se estaban suscribiendo? 423 00:19:33,608 --> 00:19:35,643 Bueno, esta cuenta fue suspendida hace dos días 424 00:19:35,643 --> 00:19:38,919 pero utilicé un archivo para recuperar esto. 425 00:19:38,919 --> 00:19:40,988 Gracias, Mav Muscle, por regalar a Rory 426 00:19:40,988 --> 00:19:42,884 este increíble gimnasio en casa. 427 00:19:42,884 --> 00:19:45,746 Sí, con una capacidad de 500 libras y un sistema de cable a prueba de golpes, 428 00:19:45,746 --> 00:19:48,988 es la manera perfecta para que Rory realice algunas repeticiones muy necesarias 429 00:19:48,988 --> 00:19:50,367 antes de ir a la escuela secundaria. 430 00:19:50,367 --> 00:19:52,160 Muéstrales, Rory. - Oye, si tienes futuro, haz la 431 00:19:52,160 --> 00:19:53,677 primera ronda en casa como lo hacemos nosotros, 432 00:19:53,677 --> 00:19:55,194 preparándonos para el éxito 433 00:19:55,194 --> 00:19:58,539 con toda la línea de sistemas domésticos Mav Muscle. 434 00:19:58,539 --> 00:20:01,850 Hagan su pedido ahora y utilicen el código MVB. 435 00:20:01,850 --> 00:20:04,574 Así es, MVB, y no olviden hacer clic en el botón de suscripción. 436 00:20:04,574 --> 00:20:06,367 - Hmm, tenías que ver esto 437 00:20:06,367 --> 00:20:07,505 más de dos veces? 438 00:20:07,505 --> 00:20:08,815 Suplementos nutricionales, 439 00:20:08,815 --> 00:20:10,229 material deportivo, electrodomésticos... 440 00:20:10,229 --> 00:20:12,850 Rory les estaba haciendo ganar mucho dinero a estos dos. 441 00:20:12,850 --> 00:20:16,263 Como futura selección de primera ronda, claro. 442 00:20:16,263 --> 00:20:19,022 ¿Pero cómo jugador al frente de un escándalo de novatadas? 443 00:20:19,022 --> 00:20:20,712 No tan seguro. 444 00:20:20,712 --> 00:20:22,643 - ¿Dijiste que la cuenta fue suspendida hace dos días? - Sí 445 00:20:22,643 --> 00:20:24,539 Ese fue el día en que se filtraron las fotos. 446 00:20:24,539 --> 00:20:27,298 Si habían construido una marca completa y un estilo de vida lucrativo 447 00:20:27,298 --> 00:20:29,091 sobre lo talentoso que era ese niño, 448 00:20:29,091 --> 00:20:30,815 y lo arruinara todo... 449 00:20:30,815 --> 00:20:32,677 Me enfadaría bastante. 450 00:20:32,677 --> 00:20:35,677 Craig y yo estuvimos en casa toda la noche, elaborando estrategias, 451 00:20:35,677 --> 00:20:37,160 tratando de descubrir qué hacer 452 00:20:37,160 --> 00:20:38,643 después de que nuestra cuenta fue suspendida. 453 00:20:38,643 --> 00:20:39,815 Déjeme aclarar esto. 454 00:20:39,815 --> 00:20:41,850 La noche que mataron a Rory, 455 00:20:41,850 --> 00:20:46,332 el día después de que su sueño de jugar en la NHL fuera anulado, 456 00:20:46,332 --> 00:20:49,367 usted y su marido estaban en casa preocupados por su cuenta bancaria. 457 00:20:49,367 --> 00:20:50,988 No sabíamos que lo iban a asesinar. 458 00:20:50,988 --> 00:20:54,298 Entonces, señora Duffy, ¿qué sabe sobre el día en que murió Rory? 459 00:20:54,298 --> 00:20:56,712 ¿Dijo algo, fue a algún lado? 460 00:20:56,712 --> 00:20:58,298 Nada en absoluto. 461 00:20:59,470 --> 00:21:01,746 Entonces, los padres de Billet tienen que rendir cuentas 462 00:21:01,746 --> 00:21:04,229 por los jugadores bajo su cuidado. 463 00:21:04,229 --> 00:21:07,919 Nosotros instalamos una aplicación en su teléfono, 464 00:21:07,919 --> 00:21:09,263 para rastrearlo. 465 00:21:11,953 --> 00:21:14,091 Los avatares son para cada persona de nuestra familia. 466 00:21:14,091 --> 00:21:16,539 Entonces usted y su marido estaban en casa el domingo por la noche. 467 00:21:16,539 --> 00:21:18,022 Al menos sus teléfonos estaban ahí. 468 00:21:18,022 --> 00:21:20,953 Uh, Rory salió directamente de la reunión del equipo, 469 00:21:20,953 --> 00:21:23,677 a su casa, al estadio sin paradas de por medio. 470 00:21:23,677 --> 00:21:26,160 ¿Rory sabía que lo estaban siguiendo? 471 00:21:26,160 --> 00:21:27,746 - No. - ¿Puede poner el horario 472 00:21:27,746 --> 00:21:30,470 de los últimos días? Su horario. El de Rory. 473 00:21:34,850 --> 00:21:36,056 Justo antes de Uptown Suites, 474 00:21:36,056 --> 00:21:37,712 estuvo en casa del pirata Pete. 475 00:21:37,712 --> 00:21:39,263 ¿Por qué iría allí? 476 00:21:44,056 --> 00:21:46,229 Gemelos gritando en la mesa 4. 477 00:21:46,229 --> 00:21:47,643 Fiesta de cumpleaños para un niño de nueve años 478 00:21:47,643 --> 00:21:49,712 y seis de sus molestos amiguitos en la mesa 2. 479 00:21:49,712 --> 00:21:52,263 Y ese bombón de hockey muerto apareció durante un minuto. 480 00:21:52,263 --> 00:21:53,884 Su nombre era Rory Findley. 481 00:21:53,884 --> 00:21:56,608 Sí, él. Parecía que estaba esperando a alguien. 482 00:21:56,608 --> 00:21:58,298 ¿OK? Pidió pizza, 483 00:21:58,298 --> 00:21:59,815 Jugó algunos videojuegos y luego se fue. 484 00:21:59,815 --> 00:22:01,643 ¿Habló con alguien antes de irse? 485 00:22:01,643 --> 00:22:03,988 No, pero lo seguí para pedirle una selfie. 486 00:22:03,988 --> 00:22:05,608 Porque aquí nunca viene ningún famoso. 487 00:22:05,608 --> 00:22:07,712 Si seguro. Era una celebridad. 488 00:22:07,712 --> 00:22:09,781 ¿Usted terminó tomándose esa selfie? 489 00:22:09,781 --> 00:22:11,022 No... 490 00:22:12,022 --> 00:22:13,850 Pero sí lo vi relacionándose con un viejo. 491 00:22:13,850 --> 00:22:16,677 Como su tipo de viejo, no viejo de asilo. 492 00:22:17,194 --> 00:22:19,574 Oh, eso es muy dulce de su parte. Eh... 493 00:22:19,574 --> 00:22:21,298 ¿Qué le hizo pensar que se estaban relacionando? 494 00:22:21,298 --> 00:22:23,470 El viejo le dio una especie de tarjeta de acceso. 495 00:22:23,470 --> 00:22:24,919 Como a una habitación de hotel. 496 00:22:24,919 --> 00:22:26,401 Bueno, tiene buena memoria. 497 00:22:26,401 --> 00:22:28,298 ¿Recuerda cómo era? 498 00:22:28,298 --> 00:22:29,953 Mmm... 499 00:22:29,953 --> 00:22:32,229 Era brillante y negra. 500 00:22:32,229 --> 00:22:33,850 Tenía letras doradas. 501 00:22:34,539 --> 00:22:36,643 - ¿Como esta? - Si esa es. 502 00:22:36,643 --> 00:22:39,229 El hotel Uptown Suites, entonces. 503 00:22:39,229 --> 00:22:41,056 Sólo una cosa más. 504 00:22:41,056 --> 00:22:42,884 Dígame que pare si ve al viejo. 505 00:22:50,919 --> 00:22:52,746 Ah, ese es él. 506 00:22:52,746 --> 00:22:54,160 Sí, ese es él. 507 00:22:54,160 --> 00:22:56,643 - ¿El entrenador McAllister? Sí, supongo que sí. 508 00:22:58,539 --> 00:23:01,091 Comisionado, señor, mire, tenemos que jugar el Juego 7. 509 00:23:01,091 --> 00:23:02,850 Nos lo ganamos. 510 00:23:02,850 --> 00:23:05,263 Mire, los otros jugadores merecen llevar esto a cabo. 511 00:23:07,953 --> 00:23:10,505 Vamos, Adam, por favor. 512 00:23:10,505 --> 00:23:11,850 Mire, se lo ruego. 513 00:23:15,884 --> 00:23:16,953 Bueno. 514 00:23:17,746 --> 00:23:18,988 Aguarde. 515 00:23:21,263 --> 00:23:22,953 Se acabó el tiempo, entrenador. 516 00:23:25,332 --> 00:23:27,988 Estoy cansado de recoger toallas. 517 00:23:28,436 --> 00:23:29,953 Ahora no, Fedor. 518 00:23:30,539 --> 00:23:31,712 Hicimos un trato. 519 00:23:32,470 --> 00:23:34,539 Hice mi trabajo con las fotos. 520 00:23:35,263 --> 00:23:37,712 Oh, creo que hiciste un poco más de lo que te pedí. 521 00:23:38,194 --> 00:23:39,574 Ah, ¿y qué? 522 00:23:40,884 --> 00:23:42,746 ¿Quieres mantener tu nombre fuera de la prensa? 523 00:23:42,746 --> 00:23:45,022 Mañana empiezo mi nuevo trabajo con el equipo. 524 00:23:45,022 --> 00:23:46,815 Ahora no es el momento. 525 00:23:48,367 --> 00:23:50,677 ¿Estamos seguros de que no hubo nada sexual 526 00:23:50,677 --> 00:23:52,643 pasando entre el entrenador y la víctima? 527 00:23:52,643 --> 00:23:54,091 Mark comprobó las imágenes de seguridad. 528 00:23:54,091 --> 00:23:56,056 El entrenador McAllister nunca pasó de la recepción. 529 00:23:56,056 --> 00:23:58,056 Bueno, esa es una buena noticia. 530 00:23:58,056 --> 00:24:00,815 Entonces, ¿por qué le reservó una habitación de hotel? 531 00:24:00,815 --> 00:24:02,470 Entonces, Rory le dijo a Oscar que 532 00:24:02,470 --> 00:24:04,401 ganarían si se arrastraban juntos por el barro. 533 00:24:04,401 --> 00:24:06,056 ¿Y si ese mensaje no viniera de Rory? 534 00:24:06,056 --> 00:24:07,608 ¿Y si viniera a través de Rory? 535 00:24:07,608 --> 00:24:09,436 Del entrenador McAllister. 536 00:24:09,436 --> 00:24:11,608 Pensaba que las novatadas pondrían el temor de Dios 537 00:24:11,608 --> 00:24:13,470 en sus novatos y los fortalecerían 538 00:24:13,470 --> 00:24:15,505 pero luego Fedor tomó las fotos y las filtró. 539 00:24:15,505 --> 00:24:17,953 Sí. Entonces lanzó a su equipo, y a Rory en particular, 540 00:24:17,953 --> 00:24:19,781 debajo del autobús para salvar su propio trasero. 541 00:24:19,781 --> 00:24:22,436 El entrenador dijo que a menudo se quedaba hasta tarde en la arena trabajando. 542 00:24:22,436 --> 00:24:23,574 Rory lo sabría. 543 00:24:23,574 --> 00:24:25,194 Quizás Rory fue a la arena 544 00:24:25,194 --> 00:24:27,884 para confrontar al entrenador después de la reunión en casa de Gemma Dubicki. 545 00:24:28,884 --> 00:24:31,229 ¿Hablaste con el Manager General?- Sí, el Manager General confirma 546 00:24:31,229 --> 00:24:33,539 que él y el entrenador tuvieron una reunión entre las 22:30 horas 547 00:24:33,539 --> 00:24:36,229 y la 1 de la mañana. Entonces, ¿dónde estaba él a las 10 de la noche? 548 00:24:37,367 --> 00:24:38,712 ¿Después de lo de Gemma? 549 00:24:38,712 --> 00:24:41,815 Si pueden probar que estuvo en la arena, 550 00:24:41,815 --> 00:24:44,091 tendremos algo que mostrarle a Forrester. 551 00:24:46,056 --> 00:24:48,229 No tengo idea si el entrenador estuvo en la arena o no. 552 00:24:48,229 --> 00:24:50,505 Las cámaras están apagadas de 22 a 6 horas. 553 00:24:50,505 --> 00:24:51,781 ¿Qué dice la seguridad al respecto? 554 00:24:51,781 --> 00:24:53,056 No tienen idea de lo que está pasando. 555 00:24:53,056 --> 00:24:54,367 Lo estamos investigando. 556 00:24:54,367 --> 00:24:56,056 Entonces, hice un barrido en busca de cámaras de seguridad 557 00:24:56,056 --> 00:24:58,332 en un radio de dos cuadras y pedí sus imágenes. 558 00:24:58,332 --> 00:24:59,574 Y voila. 559 00:24:59,574 --> 00:25:01,332 Esa es la camioneta del entrenador a la izquierda. 560 00:25:01,332 --> 00:25:03,401 Dijo que después de la reunión en la casa de Gemma Dubicki: 561 00:25:03,401 --> 00:25:05,022 fue a encontrarse con su manager general. 562 00:25:05,022 --> 00:25:07,229 ¿Qué tenemos aquí? Pon pausa. 563 00:25:09,229 --> 00:25:10,574 ¿Ese es Fedor? 564 00:25:11,056 --> 00:25:12,815 - Fedor... - El chico de las toallas 565 00:25:12,815 --> 00:25:14,401 con el reloj de la cámara. 566 00:25:14,401 --> 00:25:16,746 Entonces, el entrenador McAllister y Fedor 567 00:25:16,746 --> 00:25:18,988 estuvieron juntos la noche del asesinato de Rory. 568 00:25:18,988 --> 00:25:20,884 A dos minutos de la escena del crimen. 569 00:25:28,470 --> 00:25:30,712 Se lo dije, estaba con mi novio. 570 00:25:30,712 --> 00:25:32,229 La noche en que mataron a Rory. 571 00:25:32,229 --> 00:25:33,677 Sí, lo sabemos, hablamos con él. 572 00:25:33,677 --> 00:25:35,505 - ¿Y antes? - Antes, 573 00:25:35,505 --> 00:25:37,919 me encontré con el entrenador cerca de la arena. 574 00:25:37,919 --> 00:25:40,677 Me llevó a una reunión con el Sr. Taylor, el manager general, 575 00:25:41,850 --> 00:25:44,919 para presentarme como nuevo buscador de talentos para el este de Canadá. 576 00:25:44,919 --> 00:25:47,539 - Hmm... - Bueno, ese es un gran paso adelante después 577 00:25:47,539 --> 00:25:49,781 de fregar sus suspensorios. 578 00:25:49,781 --> 00:25:51,056 ¿Cómo logró eso? 579 00:25:51,539 --> 00:25:52,988 Tengo ojo para el talento. 580 00:25:52,988 --> 00:25:54,677 Bueno, entonces es bastante bueno que el entrenador no sepa que usted 581 00:25:54,677 --> 00:25:56,229 tomó esas fotos. 582 00:25:56,781 --> 00:25:59,160 Bueno, tal vez lo sepa. Tal vez le pidió que 583 00:25:59,160 --> 00:26:03,367 tomara esas fotos de novatadas, a cambio de un ascenso. 584 00:26:06,505 --> 00:26:08,712 Se suponía que era seguro en este país. 585 00:26:08,712 --> 00:26:12,298 Pero mis propios compañeros de equipo llaman a los novatos perras, maricas, 586 00:26:12,298 --> 00:26:15,332 vencen a los jugadores que, según dicen, no actúan como hombres de verdad. 587 00:26:15,919 --> 00:26:17,194 Eso era repugnante. 588 00:26:17,194 --> 00:26:19,919 Sí, no salió de Rusia por esto. 589 00:26:19,919 --> 00:26:22,608 Entonces, ¿por qué el entrenador quiso que tomara las fotos 590 00:26:22,608 --> 00:26:23,953 en primer lugar? 591 00:26:23,953 --> 00:26:26,505 No lo sé, no lo dijo. 592 00:26:26,505 --> 00:26:28,229 Simplemente me dijo a quién tomarle fotos. 593 00:26:28,229 --> 00:26:29,229 Espere. 594 00:26:29,229 --> 00:26:31,125 El entrenador quería que tomara fotos 595 00:26:31,125 --> 00:26:32,953 de ciertos jugadores específicamente? 596 00:26:34,850 --> 00:26:38,298 Entonces, el entrenador quería fotos incriminatorias de sólo seis jugadores. 597 00:26:38,298 --> 00:26:40,643 - Sí, la alineación titular de los Scorpions. - Mm-hmm. 598 00:26:40,643 --> 00:26:42,919 Suspender a tus mejores jugadores es una forma segura de perder. 599 00:26:42,919 --> 00:26:44,160 Y solo hay una razón por la 600 00:26:44,160 --> 00:26:46,194 que un entrenador querría perder a propósito. 601 00:26:49,919 --> 00:26:51,608 Entonces, los estaba preparando para perder. 602 00:26:51,608 --> 00:26:53,401 No aposté contra mi propio equipo. 603 00:26:53,401 --> 00:26:56,746 OK, bueno, debe saber que estamos escaneando sus cuentas personales, 604 00:26:56,746 --> 00:26:58,367 y estaría dispuesta a apostar que encontraremos 605 00:26:58,367 --> 00:27:01,229 un retiro importante de efectivo tal vez, no lo sé, 606 00:27:01,229 --> 00:27:03,436 uno o dos días antes de que alguien hiciera una apuesta fuerte 607 00:27:03,436 --> 00:27:04,815 contra los Scorpions y 608 00:27:04,815 --> 00:27:06,160 nos comunicaremos con usted. 609 00:27:06,160 --> 00:27:07,884 Sabe por mi vida, 610 00:27:07,884 --> 00:27:09,505 no puedo entender por qué lo hizo. 611 00:27:09,505 --> 00:27:10,884 Quiero decir, he visto sus entrevistas. 612 00:27:10,884 --> 00:27:13,746 He visto cómo es con esos chicos. Le importan. 613 00:27:13,746 --> 00:27:15,056 Sé lo que hago. 614 00:27:17,401 --> 00:27:20,367 ¿Por qué les enseñaría a escalar para 615 00:27:20,367 --> 00:27:21,988 luego echarlos por el precipicio? 616 00:27:23,194 --> 00:27:24,332 Porque estoy en lo profundo. 617 00:27:24,332 --> 00:27:25,643 Hace meses. 618 00:27:25,643 --> 00:27:27,194 Estas personas a las que les debo dinero, 619 00:27:27,194 --> 00:27:29,125 si no me pongo en paz con ellos, entonces... 620 00:27:30,643 --> 00:27:31,781 ...estoy muerto. 621 00:27:32,436 --> 00:27:34,263 Dijeron que irían tras mi hermana. 622 00:27:34,884 --> 00:27:35,953 Mi sobrina. 623 00:27:36,781 --> 00:27:38,332 Es sólo que 624 00:27:38,332 --> 00:27:39,677 no me queda nada que aprovechar. 625 00:27:39,677 --> 00:27:41,298 Excepto su equipo. 626 00:27:41,298 --> 00:27:43,022 No pensé que Rory llevaría las novatadas tan lejos. 627 00:27:43,022 --> 00:27:45,229 Usted es un adulto, ellos son niños. 628 00:27:45,229 --> 00:27:47,815 No quería que las fotos se hicieran públicas, ¿OK? 629 00:27:47,815 --> 00:27:50,194 Iba a mostrárselas a esos seis chicos, y entonces 630 00:27:50,194 --> 00:27:52,815 prometería mantenerlo en secreto de la liga 631 00:27:52,815 --> 00:27:54,953 siempre y cuando todos estuvieran de acuerdo en 632 00:27:54,953 --> 00:27:56,919 contraer gripe para el Juego 7. 633 00:27:56,919 --> 00:27:58,746 Pero Fedor, su hombre interno, filtró las fotos. 634 00:28:00,298 --> 00:28:02,194 Me jodió totalmente. Yo... 635 00:28:02,850 --> 00:28:04,574 Simplemente no sé por qué. - Bueno, resulta que tenía 636 00:28:04,574 --> 00:28:06,091 su propia hacha para blandir. 637 00:28:06,091 --> 00:28:08,746 Entrenador, ¿dónde estaba la noche del asesinato de Rory? 638 00:28:08,746 --> 00:28:10,056 La verdad esta vez. 639 00:28:12,160 --> 00:28:13,919 Lo que le dije era verdad. 640 00:28:14,884 --> 00:28:16,263 Después de suspender a los jugadores, 641 00:28:16,263 --> 00:28:19,022 Dejé lo de Gemma, recogí a Fedor y 642 00:28:19,574 --> 00:28:22,091 lo llevé con el manager general para conseguirle un trabajo en busca de talentos. 643 00:28:22,091 --> 00:28:24,781 Él no se lo merece. Lo que no dije fue que 644 00:28:25,505 --> 00:28:27,091 cuando salía de casa de Gemma, 645 00:28:27,953 --> 00:28:29,574 que Rory me enfrentó afuera. 646 00:28:29,574 --> 00:28:31,229 Le dije que no podía hablar y 647 00:28:31,229 --> 00:28:33,022 que me reuniría con él en la arena a las 10:30. 648 00:28:33,022 --> 00:28:34,850 Pensé que me iba a dar un golpe. 649 00:28:34,850 --> 00:28:36,298 - ¿Lo hizo? - No. 650 00:28:36,298 --> 00:28:38,194 Me lo hubiera merecido, pero... 651 00:28:38,194 --> 00:28:41,332 Kai estaba ahí. Lo agarró, lo detuvo. 652 00:28:43,781 --> 00:28:46,056 No me presenté. No pude enfrentarlo. 653 00:28:46,056 --> 00:28:49,022 Entonces, ¿Kai te escuchó decir que ibas a ver a Rory 654 00:28:49,022 --> 00:28:50,298 en la arena a las 10:30? 655 00:28:50,298 --> 00:28:51,643 Bien... 656 00:28:51,643 --> 00:28:53,022 Sí. Él estuvo ahí. 657 00:28:55,470 --> 00:28:58,505 Si la carrera de Kai fue torpedeada por Rory, ese es el motivo. 658 00:28:58,505 --> 00:29:01,574 Entonces, Rory llega, el entrenador no aparece, pero Kai sí. 659 00:29:01,574 --> 00:29:03,505 ¿Se enfrenta a él y luego una pelea se vuelve fatal? 660 00:29:03,505 --> 00:29:05,677 Quiero decir, si pudo escabullirse la noche de las novatadas, 661 00:29:05,677 --> 00:29:07,815 entonces ciertamente podía escaparse la noche del asesinato. 662 00:29:07,815 --> 00:29:10,125 Entonces, Gemma es felizmente inconsciente, 663 00:29:10,125 --> 00:29:11,677 o ella lo está encubriendo. 664 00:29:11,677 --> 00:29:13,332 Y por lo que he visto, 665 00:29:13,332 --> 00:29:15,539 ella haría casi cualquier cosa para proteger a ese niño. 666 00:29:19,229 --> 00:29:20,298 Hola. 667 00:29:20,919 --> 00:29:23,056 ¿Quieres que tome eso? - Oh, no, puedo soportarlo. 668 00:29:23,056 --> 00:29:25,332 Me estoy yendo,, voy a reunirme con el abogado. 669 00:29:25,332 --> 00:29:28,194 Está dispuesta a aceptar la apelación de tu suspensión. 670 00:29:28,194 --> 00:29:30,539 Sólo tengo que ir a conocerla. - Está bien, pero... 671 00:29:30,539 --> 00:29:33,470 ¿No deberíamos simplemente aceptar lo que decidieron el entrenador y la liga? 672 00:29:33,470 --> 00:29:35,608 Kai... en esta familia, 673 00:29:35,608 --> 00:29:37,574 nunca renunciamos a nuestros sueños. 674 00:29:38,056 --> 00:29:40,022 Bien. Sí. 675 00:29:42,401 --> 00:29:43,988 Es hora de trabajar en la carretera. 676 00:29:45,298 --> 00:29:47,608 Bueno. Gracias mamá. 677 00:30:02,712 --> 00:30:04,608 No saben con seguridad que Kai y Rory 678 00:30:04,608 --> 00:30:06,160 estuvieron juntos esa noche. 679 00:30:06,160 --> 00:30:08,298 Si todo esto se basa en lo que les dijo el entrenador, 680 00:30:08,298 --> 00:30:10,505 así que son rumores envueltos en conjeturas, 681 00:30:10,505 --> 00:30:12,056 y lo saben. ¿Que más tienen? 682 00:30:12,056 --> 00:30:14,401 Bueno, ¿qué pasa con el motivo, verdad? 683 00:30:14,401 --> 00:30:16,884 Kai sólo estuvo en esa fiesta de novatadas por culpa de Rory. 684 00:30:16,884 --> 00:30:19,505 Sí, y ahora ningún equipo profesional se le acercará 685 00:30:19,505 --> 00:30:21,367 incluso si la liga de alguna manera lo reincorpora. 686 00:30:21,367 --> 00:30:23,505 ¿Entonces qué están haciendo aquí? Vayan a buscar una confesión de Kai. 687 00:30:23,505 --> 00:30:26,332 Bueno, me encantaría. Pero tiene 17 años, tiene una coartada, 688 00:30:26,332 --> 00:30:29,160 y no podemos hablar con él sin que su tutor legal esté presente. 689 00:30:29,160 --> 00:30:31,263 Sí, y es posible que ese mismo guardián 690 00:30:31,263 --> 00:30:32,574 lo esté encubriendo. 691 00:30:32,574 --> 00:30:34,712 Theo, ¿cómo procedemos? 692 00:30:37,850 --> 00:30:40,332 No creo que podamos evitarla. 693 00:30:40,332 --> 00:30:42,125 Si quieren la declaración de Kai, como ambos saben, 694 00:30:42,125 --> 00:30:44,160 es necesario cumplir con todos los requisitos establecidos 695 00:30:44,160 --> 00:30:45,815 en la Ley de Justicia Penal Juvenil. 696 00:30:45,815 --> 00:30:47,608 Sección 146-2C. 697 00:30:47,608 --> 00:30:49,229 Antes de hablar con Kai, 698 00:30:49,229 --> 00:30:50,988 tiene derecho a consultar a un abogado, 699 00:30:50,988 --> 00:30:52,160 un adulto apropiado 700 00:30:52,160 --> 00:30:54,229 o un padre. En este caso es Gemma 701 00:30:54,229 --> 00:30:56,919 y por lo que vi, la forma en que actuaba en el hospital, 702 00:30:56,919 --> 00:30:58,746 no hay manera de que ella permita que alguien más intervenga. 703 00:30:58,746 --> 00:31:01,298 Y Kai no quiere a nadie más a su lado. 704 00:31:03,746 --> 00:31:05,436 Entonces no tienen elección. 705 00:31:05,436 --> 00:31:07,781 Si quieren hablar con Kai sobre su paradero esa noche, 706 00:31:07,781 --> 00:31:09,298 Gemma lo acompañara. 707 00:31:10,367 --> 00:31:13,056 OK, miren, si Kai hizo esto, 708 00:31:13,056 --> 00:31:14,298 háganle saber a él y a Gemma 709 00:31:14,298 --> 00:31:16,298 que una confesión podría ser de gran ayuda. 710 00:31:16,298 --> 00:31:17,470 Podría mantenerlo en el tribunal de menores 711 00:31:17,470 --> 00:31:18,953 en lugar de ser juzgado como un adulto. 712 00:31:18,953 --> 00:31:21,160 Úsenlo si les ayuda a llegar a alguna parte con ellos. 713 00:31:29,160 --> 00:31:32,401 Kai, ¿podrías decirme si tú o tus compañeros de equipo 714 00:31:32,401 --> 00:31:34,194 sabían que Rory iba a estar en la pista? 715 00:31:34,194 --> 00:31:35,746 Sí, sí. Escuché a Rory decir que 716 00:31:35,746 --> 00:31:37,401 se iba reuniendo con el entrenador en la arena. 717 00:31:37,401 --> 00:31:40,332 Pero... no fui con él. Él no me dejó. 718 00:31:40,332 --> 00:31:42,367 Bueno, yo tampoco. Él estaba castigado. 719 00:31:42,367 --> 00:31:44,091 Ya se lo dijimos. Estábamos aquí juntos 720 00:31:44,091 --> 00:31:45,677 la noche en que mataron a Rory. 721 00:31:46,988 --> 00:31:49,677 Es una gran foto suya y de Oscar. 722 00:31:50,919 --> 00:31:54,022 Se ve muy diferente a cuando lo vi en el hospital. 723 00:31:56,884 --> 00:31:58,470 Miren, sé que debería haber detenido las cosas 724 00:31:58,470 --> 00:32:00,160 antes de que se pusieran tan mal, 725 00:32:00,160 --> 00:32:02,746 pero Rory parecía tan seguro de que era la única manera de 726 00:32:02,746 --> 00:32:04,367 endurecer a los novatos, 727 00:32:05,022 --> 00:32:06,229 y la única manera de ganar. 728 00:32:06,712 --> 00:32:09,436 Sí, pero no ganaste. Lo perdiste todo. 729 00:32:09,436 --> 00:32:11,470 No, Rory lo perdió todo. 730 00:32:11,470 --> 00:32:12,815 Solo me suspendieron. 731 00:32:12,815 --> 00:32:14,746 Todavía tengo todas las cosas que me importan. 732 00:32:14,746 --> 00:32:16,091 Todavía tengo a mamá. 733 00:32:17,677 --> 00:32:19,332 Sé lo que tú mamá nos acaba de decir 734 00:32:19,332 --> 00:32:20,815 y has hablado con mis compañeros 735 00:32:20,815 --> 00:32:22,884 pero me gustaría saberlo de ti. 736 00:32:22,884 --> 00:32:25,919 La noche en cuestión, ¿estuviste aquí? ¿En casa? 737 00:32:25,919 --> 00:32:27,367 Pasó toda la noche en su... 738 00:32:27,367 --> 00:32:30,022 Lo siento, señora. Lo siento, necesito que Kai... 739 00:32:30,022 --> 00:32:31,884 responda con sus propias palabras. 740 00:32:34,194 --> 00:32:35,470 Yo estaba en mi habitación. 741 00:32:38,332 --> 00:32:39,919 OK gracias. 742 00:32:41,401 --> 00:32:42,988 Kai, tu batido de recuperación está en la cocina 743 00:32:42,988 --> 00:32:44,988 deberías ir a beberlo. No sabrá muy bien caliente. 744 00:32:50,712 --> 00:32:52,643 Veo mucho estilo de equipo aquí. 745 00:32:52,643 --> 00:32:55,574 - Sí. - Es una superfan, ¿eh? 746 00:32:55,574 --> 00:32:57,401 He tenido muchos alojamientos a lo largo de los años. 747 00:32:57,401 --> 00:33:00,160 Veo. Incluso tiene una camiseta con su nombre. 748 00:33:00,160 --> 00:33:02,160 Ese fue un regalo de agradecimiento del equipo. 749 00:33:02,160 --> 00:33:03,436 Apuesto a que se siente bien estar incluida 750 00:33:03,436 --> 00:33:04,746 después de todo lo que ha hecho por ellos. 751 00:33:04,746 --> 00:33:06,056 Sí. 752 00:33:06,056 --> 00:33:07,332 ¿Mamá? 753 00:33:09,056 --> 00:33:11,091 ¿Por qué... la llama "mamá"? 754 00:33:11,091 --> 00:33:13,401 Oh, su, eh... 755 00:33:13,401 --> 00:33:15,677 madre biológica está encarcelada. 756 00:33:15,677 --> 00:33:17,574 Nunca ha tenido un gran hogar. 757 00:33:17,574 --> 00:33:19,332 No hasta ahora. 758 00:33:19,332 --> 00:33:20,539 Mamá, ¿puedes venir aquí? 759 00:33:20,539 --> 00:33:22,091 Solo un segundo. 760 00:33:25,884 --> 00:33:27,056 Mmm... 761 00:33:27,056 --> 00:33:28,643 Parece una mancha de sangre. 762 00:33:29,574 --> 00:33:30,953 Creo que sí. 763 00:33:36,470 --> 00:33:39,332 Si Kai sabía dónde estaba Rory, podría habérselo dicho a Gemma. 764 00:33:39,332 --> 00:33:42,056 Entonces Gemma también sabría exactamente dónde estaría Rory. 765 00:33:42,608 --> 00:33:44,470 Ella pone mucho en estos niños. En sus futuros. 766 00:33:44,470 --> 00:33:47,539 Bueno, tal vez mató a Rory por meterse con Kai. 767 00:33:47,539 --> 00:33:49,436 ¿Quieres llevarla para interrogarla? 768 00:33:49,436 --> 00:33:51,643 No, no hasta que tengamos algo. 769 00:33:51,643 --> 00:33:54,712 Algo lo suficientemente sólido como para obligarla a decirnos la verdad. 770 00:33:55,953 --> 00:33:58,953 Kai puede haber tenido un motivo para vengarse de Rory, 771 00:33:58,953 --> 00:34:01,608 pero la culpa en el rostro de ese niño ante la mención de las novatadas... 772 00:34:01,608 --> 00:34:03,194 él no es un asesino. 773 00:34:03,194 --> 00:34:05,263 A Kai tampoco parecía importarle mucho la suspensión 774 00:34:05,263 --> 00:34:07,953 pero su madre, Gemma, seguro que sí. 775 00:34:07,953 --> 00:34:10,953 ¿Entonces creen que Gemma mató a Rory con rabia por qué? 776 00:34:10,953 --> 00:34:13,677 ¿Venganza por arruinar la vida de Kai? Ella ni siquiera es su verdadera madre. 777 00:34:13,677 --> 00:34:15,332 Bueno, ella ciertamente parece pensar que lo es. 778 00:34:15,332 --> 00:34:17,298 Si Kai estuvo en su habitación toda la noche, 779 00:34:17,298 --> 00:34:19,850 ¿sabría realmente si Gemma se había escapado 780 00:34:19,850 --> 00:34:21,953 durante ese tiempo? - Y si Gemma hubiera sabido exactamente 781 00:34:21,953 --> 00:34:24,091 dónde iba a estar Rory, ¿realmente dejaría 782 00:34:24,091 --> 00:34:26,091 pasar por alto la oportunidad de enfrentarlo? 783 00:34:26,091 --> 00:34:28,263 Entonces, ¿van a traer a Gemma para interrogarla? 784 00:34:28,263 --> 00:34:30,781 ¿Cuál es su ángulo? - Bien, primero... 785 00:34:30,781 --> 00:34:33,436 Veremos a un hombre sobre una camiseta de hockey. 786 00:34:42,539 --> 00:34:44,091 Entonces, ¿qué es eso de que Gemma está en problemas? 787 00:34:44,091 --> 00:34:45,263 ¿Llamas a tu madre Gemma? 788 00:34:45,263 --> 00:34:47,160 Intento no llamarla de ninguna manera. 789 00:34:48,160 --> 00:34:49,505 Realmente no estamos en contacto. 790 00:34:49,505 --> 00:34:51,436 Bueno, supongo que eso significa que 791 00:34:51,436 --> 00:34:53,332 no sabe dónde estaba el domingo por la noche. 792 00:34:53,332 --> 00:34:54,608 Sí, no sé 793 00:34:54,608 --> 00:34:56,781 donde estuvo mi madre desde 2001. 794 00:34:56,781 --> 00:34:59,194 Yo diría que es seguro decir que ella está justo donde la dejó, 795 00:34:59,194 --> 00:35:00,505 animando a esos Escorpiones. 796 00:35:00,505 --> 00:35:02,263 Solía jugar para el equipo, ¿no? 797 00:35:05,056 --> 00:35:06,160 Miren, detectives, 798 00:35:06,160 --> 00:35:08,539 todo eso lo he dejado atrás. 799 00:35:08,539 --> 00:35:10,229 No estoy seguro de que su madre lo haya hecho. 800 00:35:10,229 --> 00:35:13,367 Mire, ella tiene una camiseta de hockey de los Scarborough Scorpions 801 00:35:13,367 --> 00:35:14,988 colgada allí mismo en su sala de estar. 802 00:35:14,988 --> 00:35:16,781 Lugar de honor, n.º 9, 803 00:35:16,781 --> 00:35:18,608 Dubicki escrito en el reverso. 804 00:35:18,608 --> 00:35:19,781 Ahora, Gemma nos dijo que era 805 00:35:19,781 --> 00:35:21,746 un regalo personalizado del equipo, 806 00:35:21,746 --> 00:35:24,505 pero miré más de cerca. Está desgastada por el juego. 807 00:35:24,505 --> 00:35:26,194 Manchas, roturas... 808 00:35:27,229 --> 00:35:29,470 Es su vieja camiseta, ¿no? La Nro. 9 809 00:35:32,298 --> 00:35:33,574 Bueno... 810 00:35:34,436 --> 00:35:35,815 ¿Qué es lo que quiere de mí? 811 00:35:35,815 --> 00:35:37,505 Esperamos una respuesta, Nathaniel. 812 00:35:37,505 --> 00:35:38,850 ¿Qué le hizo dejar el juego? 813 00:35:45,815 --> 00:35:47,194 Señora Dubicki. 814 00:35:49,194 --> 00:35:51,401 ¿Qué están haciendo aquí? Pensé que habíamos respondido todas sus preguntas. 815 00:35:51,401 --> 00:35:53,574 Bueno, eso es lo que pasa con las preguntas, 816 00:35:53,574 --> 00:35:55,712 siempre conducen a más preguntas. 817 00:35:55,712 --> 00:35:57,263 ¿Cómo llegaron aquí tan tarde? 818 00:35:58,125 --> 00:35:59,677 Oh el... 819 00:35:59,677 --> 00:36:01,608 el custodio nocturno, antes de retirarse, 820 00:36:01,608 --> 00:36:04,091 le mostró a Kai cómo entrar fuera de horario, 821 00:36:04,091 --> 00:36:05,574 para que practique un poco más. 822 00:36:05,574 --> 00:36:07,643 ¿Le mostró también cómo apagar las cámaras? 823 00:36:08,505 --> 00:36:10,953 Lo hace venir aquí y entrenar de noche 824 00:36:10,953 --> 00:36:12,746 aunque está suspendido? 825 00:36:12,746 --> 00:36:13,919 Él quiere hacerlo. 826 00:36:13,919 --> 00:36:16,056 Además, presenté otro recurso. 827 00:36:16,056 --> 00:36:18,125 Si la liga no me escucha, yo... 828 00:36:19,160 --> 00:36:20,884 iré a la corte. 829 00:36:21,608 --> 00:36:23,125 No me rendiré sin luchar. 830 00:36:23,125 --> 00:36:26,919 Lo entiendo. Mi hija tiene nueve años. 831 00:36:26,919 --> 00:36:29,056 He sido Mamá Osa más veces de las que puedo contar. 832 00:36:29,056 --> 00:36:30,884 Pues saboree estos años. 833 00:36:31,746 --> 00:36:33,194 Pasan bastante rápido. 834 00:36:33,539 --> 00:36:35,988 Y luego crecen 835 00:36:35,988 --> 00:36:39,436 y parecen tan duros y fuertes. 836 00:36:40,815 --> 00:36:42,712 Casi olvidas lo vulnerables que son. 837 00:36:42,712 --> 00:36:44,505 Como Kai, ¿verdad? 838 00:36:44,505 --> 00:36:48,401 Ha hecho mucho para nutrirlo, a su talento. 839 00:36:48,401 --> 00:36:50,746 Lo mantiene a salvo, lo mantiene fuera de problemas. 840 00:36:51,677 --> 00:36:53,022 Él se lo merece. 841 00:36:54,022 --> 00:36:56,850 Sí, él nunca tuvo eso. Nunca tuvo una familia. 842 00:36:56,850 --> 00:36:59,470 Y probablemente así fue como Rory le metió los garfios, ¿verdad? 843 00:36:59,470 --> 00:37:04,022 Quiero decir, Rory, su capitán, su hermano sustituto, él... 844 00:37:04,022 --> 00:37:06,643 probablemente presionó a Kai para que acosara a esos novatos. 845 00:37:06,643 --> 00:37:08,263 - Eso es exactamente lo que pasó. - Sí. 846 00:37:08,884 --> 00:37:10,367 Sí. 847 00:37:11,884 --> 00:37:14,401 Y es exactamente por eso que estuvo aquí el domingo por la noche. 848 00:37:15,091 --> 00:37:16,781 Mire, Gemma, sabemos que estuvo aquí. 849 00:37:16,781 --> 00:37:18,781 Vino aquí para hablar con el entrenador para 850 00:37:18,781 --> 00:37:20,022 ver si pelearía por Kai. 851 00:37:20,022 --> 00:37:21,712 El entrenador no estaba aquí. 852 00:37:21,712 --> 00:37:23,781 Pero Rory sí, así que habló con él. 853 00:37:23,781 --> 00:37:26,884 Un verdadero capitán habría asumido la responsabilidad. 854 00:37:27,677 --> 00:37:29,988 Rory debería haber... debería haber confesado 855 00:37:29,988 --> 00:37:31,608 para que el entrenador y la liga 856 00:37:31,608 --> 00:37:33,574 pudieran revocar la suspensión de Kai. 857 00:37:33,574 --> 00:37:35,298 Pero Rory no lo quiso hacer. 858 00:37:39,884 --> 00:37:41,367 Sí, sí. 859 00:37:43,608 --> 00:37:45,539 Sí, Ro... Rory estaba aquí. 860 00:37:46,091 --> 00:37:49,712 Estaba patinando, lanzando discos a la red. 861 00:37:49,712 --> 00:37:51,539 Estaba esperando al entrenador. 862 00:37:51,539 --> 00:37:53,470 Estaba nervioso, estaba... 863 00:37:54,263 --> 00:37:55,298 ¿Él estaba enfadado? 864 00:37:55,298 --> 00:37:56,401 Él estaba... 865 00:37:57,470 --> 00:38:01,229 estaba drogado con dios sabe qué. 866 00:38:01,229 --> 00:38:03,643 Yo, uh, lo llamé al banco 867 00:38:03,643 --> 00:38:05,056 para poder hablar con él. 868 00:38:06,367 --> 00:38:09,884 Yo... le rogué que protegiera a Kai. 869 00:38:09,884 --> 00:38:12,194 Pero él empezó a gritarme 870 00:38:12,194 --> 00:38:13,574 diciendo que no iba a recibir órdenes 871 00:38:13,574 --> 00:38:15,919 de más imbéciles en este edificio. 872 00:38:16,781 --> 00:38:18,436 Él, eh, empezó... 873 00:38:19,884 --> 00:38:21,919 ¡a lanzarme discos! 874 00:38:21,919 --> 00:38:23,746 Estaba cada vez más enojado. 875 00:38:24,470 --> 00:38:26,263 Patinó hasta el banco donde yo estaba y 876 00:38:26,263 --> 00:38:29,539 empezó a golpear las tablas con su bastón. 877 00:38:29,539 --> 00:38:31,815 Dios, debió haber estado muy asustada. 878 00:38:35,884 --> 00:38:37,781 Subió al banco... 879 00:38:40,263 --> 00:38:42,608 y me apuntó con su bastón. 880 00:38:44,332 --> 00:38:45,712 Así que... 881 00:38:46,401 --> 00:38:47,712 ¿Y usted? 882 00:38:52,643 --> 00:38:54,263 Lo empujé. 883 00:38:55,367 --> 00:38:57,850 Tropezó, cayó hacia atrás, se golpeó la cabeza. 884 00:38:57,850 --> 00:38:59,608 ¡Fue en defensa propia! 885 00:38:59,608 --> 00:39:02,815 Sí, fue en defensa propia, hasta ese momento. 886 00:39:02,815 --> 00:39:07,160 Pero lo que pasó después de eso, Gemma, fue un asesinato. 887 00:39:09,125 --> 00:39:11,470 ¿Qué? No no. 888 00:39:11,470 --> 00:39:14,332 Me estaba protegiendo, yo estaba... 889 00:39:14,332 --> 00:39:15,953 estaba protegiendo a mi familia. 890 00:39:15,953 --> 00:39:17,608 Rory había perdido el control. 891 00:39:17,608 --> 00:39:19,229 Su cuerpo se estaba desmoronando, 892 00:39:19,229 --> 00:39:22,643 su mente estaba aturdida por las anfetaminas. 893 00:39:22,643 --> 00:39:25,091 Estaba arrastrando a todos hacia abajo, 894 00:39:25,091 --> 00:39:27,781 y destrozando sus sueños, y no pudo soportarlo, 895 00:39:27,781 --> 00:39:29,332 Entonces lo empujo. 896 00:39:30,815 --> 00:39:33,746 Pero cuando miro hacia abajo y vio esa sangre 897 00:39:33,746 --> 00:39:35,332 saliendo de su cabeza... 898 00:39:36,677 --> 00:39:39,746 no tomó su teléfono para llamar a una ambulancia. 899 00:39:40,815 --> 00:39:42,401 Tomó su bastón. 900 00:39:42,401 --> 00:39:44,505 Bueno, tuve que agarrar el bastón... 901 00:39:44,505 --> 00:39:46,022 ¡antes de que él pudiera agarrarlo! 902 00:39:46,332 --> 00:39:48,608 Golpeó tan fuerte que 903 00:39:48,608 --> 00:39:50,574 lo rompió por la mitad! 904 00:39:53,815 --> 00:39:55,125 ¿Está bien? 905 00:39:59,608 --> 00:40:01,194 Pero eso no fue suficiente, ¿verdad? 906 00:40:01,194 --> 00:40:04,194 Siguió con él, incluso cuando no podía levantar los brazos. 907 00:40:04,194 --> 00:40:05,643 Incluso cuando no podía defenderse. 908 00:40:05,643 --> 00:40:08,781 Siguió hasta matarlo a golpes. 909 00:40:08,781 --> 00:40:10,884 ¡Él vino tras de mí! 910 00:40:11,677 --> 00:40:13,574 ¿Me van a culpar por esto? 911 00:40:13,574 --> 00:40:15,022 ¿Después de lo que le hizo a mi hijo? 912 00:40:15,022 --> 00:40:16,608 ¿En qué hijo estaba pensando, Gemma? 913 00:40:16,608 --> 00:40:18,919 ¿En Kai o en Nathaniel? 914 00:40:19,332 --> 00:40:22,091 Nathaniel, que tenía una carreta tan prometedora 915 00:40:22,091 --> 00:40:23,988 delante de él hasta que sus compañeros lo obligaron 916 00:40:23,988 --> 00:40:26,815 a tragar vodka hasta que se desmayó 917 00:40:26,815 --> 00:40:29,160 y luego lo metieron en un congelador 918 00:40:29,160 --> 00:40:30,919 donde casi muere de hipotermia. 919 00:40:30,919 --> 00:40:31,919 ¿Ese Nathaniel? 920 00:40:31,919 --> 00:40:33,332 Gemma, su hijo. 921 00:40:33,332 --> 00:40:36,539 Su verdadero hijo acudió a usted, no? Por ayuda. 922 00:40:37,505 --> 00:40:38,781 Sólo quería que lo defendiera. 923 00:40:38,781 --> 00:40:40,608 Quería que exigiera justicia. 924 00:40:40,608 --> 00:40:42,677 Sí, pero le dijo que aguantara 925 00:40:42,677 --> 00:40:44,539 y volviera al hielo. 926 00:40:53,608 --> 00:40:56,470 ¿Qué? "Un deportista forjado a fuego nunca se romperá." 927 00:40:56,470 --> 00:40:57,884 ¿Es así? 928 00:40:58,815 --> 00:41:00,505 Quiero decir, debe haberlo sabido. 929 00:41:01,574 --> 00:41:03,953 Quiero decir, en el fondo lo sabía, ¿verdad? 930 00:41:03,953 --> 00:41:07,574 Su instinto maternal sabía que algo andaba mal. 931 00:41:07,574 --> 00:41:08,815 Pero lo ignoró. 932 00:41:08,815 --> 00:41:11,263 Y ahora aquí está con otra oportunidad, 933 00:41:11,263 --> 00:41:14,505 otro hijo para moldear como suyo. 934 00:41:14,505 --> 00:41:16,850 Protegerlo, nutrirlo. 935 00:41:16,850 --> 00:41:18,367 Rory destruyó eso. 936 00:41:18,367 --> 00:41:19,884 Bueno, aquí está la cuestión, Gemma. 937 00:41:19,884 --> 00:41:21,850 Rory no planeó las novatadas. 938 00:41:21,850 --> 00:41:23,539 El entrenador McAllister le tendió una trampa. 939 00:41:28,919 --> 00:41:30,332 Eso no tiene ningún sentido. 940 00:41:30,332 --> 00:41:33,988 Asegurarse de que Kai estuviera en ese hotel esa noche 941 00:41:33,988 --> 00:41:35,505 era parte del plan del entrenador. 942 00:41:35,505 --> 00:41:37,815 Él lo admitió. Deudas de juego. 943 00:41:37,815 --> 00:41:40,746 - No, no. 944 00:41:42,194 --> 00:41:43,608 Fue Rory quien lo hizo. 945 00:41:43,608 --> 00:41:44,815 Todo fue Ror... 946 00:41:44,815 --> 00:41:47,160 Rory... No, Gemma. 947 00:41:47,160 --> 00:41:49,677 Mató a Rory por un crimen 948 00:41:49,677 --> 00:41:52,263 que cometió el entrenador McAllister. 949 00:42:00,160 --> 00:42:01,988 Oye, ¿estás bien? 950 00:42:01,988 --> 00:42:03,229 ¿Estás bien? 951 00:42:08,263 --> 00:42:09,401 ¿Qué es esto? 952 00:42:09,401 --> 00:42:11,091 Lo siento mucho, Kai. 953 00:42:12,781 --> 00:42:14,850 La trabajadora social debería llegar pronto, Kai. 954 00:42:14,850 --> 00:42:17,263 Ella te explicará tus opciones. 955 00:42:18,091 --> 00:42:21,194 Es posible que podamos encontrarte otra familia anfitriona 956 00:42:21,194 --> 00:42:23,401 para cuidarte por el momento. 957 00:42:23,401 --> 00:42:25,608 Tal vez incluso puedan encontrarte un... 958 00:42:25,608 --> 00:42:27,988 un hogar grupal en algún lugar cerca de tu madre. 959 00:42:29,470 --> 00:42:30,746 La única razón por la que seguía jugando al hockey era 960 00:42:30,746 --> 00:42:32,263 por Gemma. 961 00:42:33,298 --> 00:42:35,505 Porque con ella, vivía 962 00:42:35,505 --> 00:42:37,332 en un lugar seguro. 963 00:42:38,298 --> 00:42:39,608 En una bonita casa. 964 00:42:40,781 --> 00:42:41,781 Nunca había tenido eso. 965 00:42:43,263 --> 00:42:44,539 Hola. - Hola. 966 00:42:44,539 --> 00:42:45,884 Hola, Kai. 967 00:42:45,884 --> 00:42:47,953 Soy Kristy de Servicios Familiares. 968 00:42:47,953 --> 00:42:49,884 Ven conmigo, hablemos. 969 00:42:51,539 --> 00:42:52,988 Buena suerte, chico. 970 00:42:53,712 --> 00:42:55,125 Por aquí. 971 00:43:04,677 --> 00:43:06,125 Vete a casa, Bateman. 972 00:43:06,125 --> 00:43:07,884 Sal con tu hija. 973 00:43:08,677 --> 00:43:12,263 Recuérdanos a todos que algunos niños están en buenas manos. 76395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.