Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,367 --> 00:00:05,436
En la guerra contra
el crimen de Toronto,
2
00:00:05,436 --> 00:00:07,988
los peores delincuentes son perseguidos
por los detectives
3
00:00:07,988 --> 00:00:10,884
de la unidad especializada en
investigaciones criminales.
4
00:00:10,884 --> 00:00:12,505
Estas son sus historias.
5
00:00:16,125 --> 00:00:17,850
¡Oh, Leblanc con un
gran cheque en el tanteador!
6
00:00:18,401 --> 00:00:19,608
Faltan 45 segundos
7
00:00:19,608 --> 00:00:21,332
del primer tiempo extra.
8
00:00:21,332 --> 00:00:22,919
Powell duda.
9
00:00:22,919 --> 00:00:24,643
Powell tiene el disco.
10
00:00:26,298 --> 00:00:27,815
Findley metiendo el disco profundamente.
11
00:00:29,332 --> 00:00:30,263
¡Findley anota!
12
00:00:31,401 --> 00:00:33,815
¡Rory Findley hace
ganar el juego!
13
00:00:34,505 --> 00:00:36,574
¡Los Scorpions van
al Juego 7!
14
00:00:39,746 --> 00:00:41,091
Oye, Cap.
Felicidades
15
00:00:41,091 --> 00:00:43,298
por tu hat-trick y la
victoria por 4-3.
16
00:00:43,298 --> 00:00:45,332
¿Cómo pudiste cerrar
el juego, Rory?
17
00:00:45,332 --> 00:00:46,850
Mm...
18
00:00:46,850 --> 00:00:50,505
Simplemente, simplemente los
superé. Cave profundo. Y, eh...
19
00:00:50,505 --> 00:00:51,884
Kai, por aquí, lo puso
en una bandeja y yo
20
00:00:51,884 --> 00:00:53,505
cerré la puerta.
- Eso es un gran elogio.
21
00:00:53,505 --> 00:00:55,160
Viniendo de tu capitán, Kai,
eso debe sentirse bien
22
00:00:55,160 --> 00:00:57,160
de cara al Juego 7.
Sí, sí. Sólo, eh...
23
00:00:57,160 --> 00:00:59,160
Tengo que hacerlo quedar bien.
Hacer mi parte, ¿saben?
24
00:00:59,160 --> 00:01:00,643
Entrenador McAllister.
25
00:01:00,643 --> 00:01:02,643
Sus novatos están siendo derrotados
en esta serie, entrenador.
26
00:01:02,643 --> 00:01:05,160
Menos 12 en los últimos
seis partidos.
27
00:01:05,160 --> 00:01:06,574
¿Alguna idea sobre cómo
ganarás el Juego 7
28
00:01:06,574 --> 00:01:08,091
si no aparecen?
29
00:01:08,091 --> 00:01:10,367
Se endurecerán.
Tienen que hacerlo.
30
00:01:52,919 --> 00:01:54,401
Oye, ¿crees que no
sé que me estás evitando?
31
00:01:54,401 --> 00:01:56,574
¿Quieres actuar como un gran hombre
después de la victoria de ayer?
32
00:01:56,574 --> 00:01:58,160
¡No lo hagas por mensaje de texto!
33
00:02:03,401 --> 00:02:06,229
¿Esta noche? No, no, hombre.
No hay posibilidad.
34
00:02:06,229 --> 00:02:08,436
En serio, si no estoy estudiando
o patinando,
35
00:02:08,436 --> 00:02:10,194
no puedo salir después de mi toque de queda.
36
00:02:10,194 --> 00:02:12,056
Kai, estoy bajando.
37
00:02:12,056 --> 00:02:13,263
Espera.
38
00:02:15,608 --> 00:02:17,125
¿Necesitas otra bolsa de hielo?
39
00:02:18,160 --> 00:02:19,677
Uh, no, estoy bien.
40
00:02:21,022 --> 00:02:22,574
No es una chica.
- Bien...
41
00:02:22,574 --> 00:02:25,194
Asegúrate de terminarlo todo.
Necesitas los electrolitos.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,125
Bueno.
43
00:02:33,470 --> 00:02:36,056
Eh... ¿Sabes qué?
Si eh...
44
00:02:36,953 --> 00:02:39,608
si es bueno para el equipo,
al diablo, estoy dentro.
45
00:02:45,712 --> 00:02:47,953
¡Fortalezcamos a
estos novatos!
46
00:02:48,298 --> 00:02:49,436
- ¡Kai!
-Rory.
47
00:02:49,436 --> 00:02:51,367
¡Lo lograste, cariño!
48
00:02:52,194 --> 00:02:53,332
Bienvenido.
49
00:02:54,332 --> 00:02:55,539
¡¿Qué pasa, Kai?!
50
00:02:56,022 --> 00:02:57,263
Ah, teléfono.
51
00:03:01,367 --> 00:03:02,712
Oye, vamos, vamos.
Pasa la botella,
52
00:03:02,712 --> 00:03:04,125
pasa la botella!
53
00:03:04,125 --> 00:03:05,539
¡Sigue así, hermano!
54
00:03:05,953 --> 00:03:06,884
¡Sácalos!
55
00:03:08,125 --> 00:03:09,539
Tú vas a amar esto.
56
00:03:15,850 --> 00:03:17,643
¡Excelente! Buen trabajo, Novato.
57
00:03:17,643 --> 00:03:19,194
¡Lo tomaste como un hombre!
58
00:03:19,712 --> 00:03:21,367
¿T? Dale una camiseta.
59
00:03:23,091 --> 00:03:25,298
¿Qué les dije, novatos?
OK?
60
00:03:25,298 --> 00:03:26,677
Dejen de actuar como perras
61
00:03:26,677 --> 00:03:27,815
y los trataremos como a hombres.
62
00:03:27,815 --> 00:03:29,194
Kai, ¿quién
es el siguiente?
63
00:03:32,367 --> 00:03:33,470
Eh...
64
00:03:34,815 --> 00:03:35,746
Óscar.
65
00:03:38,988 --> 00:03:40,470
¡Óscar!
66
00:03:40,470 --> 00:03:42,539
¡No, no, por favor,
no puedo hacerlo!
67
00:03:42,884 --> 00:03:44,781
- ¡Muy bien, Óscar!
- ¡Ah!
68
00:03:44,781 --> 00:03:46,229
Ya sabes cómo va esto, ¿verdad?
69
00:03:46,229 --> 00:03:48,850
Sin gritos. Sin llorar.
Porque...
70
00:03:48,850 --> 00:03:51,574
¡Los maricas
no ganan los playoffs!
71
00:03:53,988 --> 00:03:56,022
Muy bien, mételo en la bolsa.
72
00:03:57,332 --> 00:03:59,056
No no no no no no. No,
chicos, en serio.
73
00:03:59,056 --> 00:04:00,539
¡Chicos, tengo claustrofobia!
¡Por favor!
74
00:04:00,539 --> 00:04:02,229
- ¡Vamos!
- ¡No no no no!
75
00:04:02,229 --> 00:04:03,815
¡No hagan esto! ¡No
hagan esto, por favor! ¡Por favor!
76
00:04:03,815 --> 00:04:06,022
Creo que tendremos que hacer esto de
la manera más difícil, muchachos.
77
00:04:06,022 --> 00:04:07,298
¿Qué opinan, eh?
¡Vamos!
78
00:04:07,298 --> 00:04:08,677
¡Por favor,
por favor, no!
79
00:04:08,677 --> 00:04:09,850
- ¡Vamos, vamos!
80
00:04:09,850 --> 00:04:11,953
¡Vamos!
¡Bájenme!
81
00:04:14,332 --> 00:04:17,643
¡No no no no no! ¡No por favor!
¡Rory, por favor para!
82
00:04:19,056 --> 00:04:20,194
¡Buen viaje, hermano!
83
00:04:26,919 --> 00:04:27,988
¡Sí!
84
00:04:31,436 --> 00:04:32,643
¡Por favor!
85
00:04:34,160 --> 00:04:37,194
¡No no! ¡Por favor!
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,712
Mira, te escucho.
87
00:04:38,712 --> 00:04:40,470
Alto y claro. Yo sólo...
88
00:04:40,470 --> 00:04:42,367
necesito un
poco más de tiempo.
89
00:04:42,367 --> 00:04:43,815
Noticias devastadoras
para los fanáticos del hockey hoy...
90
00:04:43,815 --> 00:04:45,298
...después de
imágenes brutales de novatadas que
91
00:04:45,298 --> 00:04:47,125
involucran a los Scarborough
City Scorpions
92
00:04:47,125 --> 00:04:48,643
fueron liberados esta mañana.
93
00:04:48,643 --> 00:04:51,160
Ahora tanto los jugadores como
los aficionados se preguntan
94
00:04:51,160 --> 00:04:53,953
sobre el futuro del equipo y el
séptimo partido de la copa,
95
00:04:53,953 --> 00:04:55,263
que ha sido puesto en espera.
96
00:04:55,263 --> 00:04:56,953
Las imágenes
publicadas muestran
97
00:04:56,953 --> 00:05:00,263
a varios menores participando
en actos gráficos de violencia
98
00:05:00,263 --> 00:05:01,677
y bebiendo a la fuerza.
99
00:05:01,677 --> 00:05:03,125
Gracias,
Gemma, por recibirnos.
100
00:05:03,125 --> 00:05:05,746
Yo... quería hablar de esto
en privado con ustedes
101
00:05:05,746 --> 00:05:07,229
antes de hacer una declaración
pública.
102
00:05:07,229 --> 00:05:08,712
Todos hemos visto las fotos,
103
00:05:08,712 --> 00:05:12,091
y se han compartido en todos los
sitios de noticias de la ciudad.
104
00:05:12,091 --> 00:05:15,677
Con efecto inmediato, nuestros
jugadores estrella sénior,
105
00:05:15,677 --> 00:05:18,125
Kai, Mason, Jaxxon,
106
00:05:18,125 --> 00:05:20,332
Peter, Cody y Rory...
107
00:05:21,125 --> 00:05:23,298
todos están suspendidos indefinidamente.
- ¡¿Qué?!
108
00:05:23,298 --> 00:05:25,677
- Hasta nuevo aviso.
- No no no. No puedes hacer eso.
109
00:05:25,677 --> 00:05:27,091
Oigan, miren...
No puedes hacer eso! ¿OK?
110
00:05:27,091 --> 00:05:28,263
¡No es mi decisión!
111
00:05:28,263 --> 00:05:29,436
¡Puedes hacer
algo al respecto!
112
00:05:29,436 --> 00:05:31,160
Si fuera yo, jugarían,
¿OK?
113
00:05:31,884 --> 00:05:33,056
No es mi decisión.
114
00:05:33,056 --> 00:05:35,712
Necesitamos hablar, entrenador,
¿de acuerdo? Afuera.
115
00:05:39,298 --> 00:05:42,539
La conmoción e indignación continúan
tras las imágenes de novatadas que
116
00:05:42,539 --> 00:05:44,539
involucran a los Scarborough
City Scorpions que
117
00:05:44,539 --> 00:05:46,263
fueron liberados ayer.
118
00:05:46,263 --> 00:05:48,229
El equipo acaba de publicar
una declaración pública
119
00:05:48,229 --> 00:05:49,850
deplorando estos actos
de violencia
120
00:05:49,850 --> 00:05:51,367
y suspendiendo a todos los jugadores
veteranos,
121
00:05:51,367 --> 00:05:53,746
incluido el capitán estrella
Rory Findley.
122
00:05:53,746 --> 00:05:57,056
Aún no se sabe qué significa esto
para el Juego 7 de la serie.
123
00:06:42,263 --> 00:06:43,850
La víctima es Rory Findley.
124
00:06:43,850 --> 00:06:46,194
Fue nombrado capitán de los Scorpions
una semana antes de cumplir 17 años.
125
00:06:46,194 --> 00:06:48,712
Ha sido su principal prospecto
de la NHL desde entonces.
126
00:06:48,712 --> 00:06:50,677
Sí, estaba previsto que pasara
a la primera ronda del draft
127
00:06:50,677 --> 00:06:52,125
antes de que se filtraran esas fotos.
128
00:06:53,160 --> 00:06:54,884
Mi hijo pensaba que era un dios.
129
00:06:54,884 --> 00:06:57,539
Su dios estaba metido en algunas
cosas bastante oscuras.
130
00:06:57,539 --> 00:07:01,332
Bueno, me pregunto si esas cosas
oscuras llevaron a su muerte.
131
00:07:02,298 --> 00:07:05,677
Esos novatos fueron golpeados
con palos de hockey, ¿no?
132
00:07:05,677 --> 00:07:07,436
Sí, y este no es
el único daño.
133
00:07:07,436 --> 00:07:09,712
Encontramos el auto de Rory al otro lado de la ciudad.
134
00:07:09,712 --> 00:07:11,160
Su neumático fue cortado.
135
00:07:11,160 --> 00:07:13,332
Gracias, Tony.
136
00:07:15,125 --> 00:07:17,919
Bueno, supongo que Rory
estaba parado allí
137
00:07:17,919 --> 00:07:20,056
de espaldas a la pista.
Alguien lo empujó,
138
00:07:20,056 --> 00:07:22,367
cayó hacia atrás y se rompió
el cráneo contra el hielo.
139
00:07:22,367 --> 00:07:24,712
El agresor lo golpea
en la cabeza
140
00:07:24,712 --> 00:07:26,815
con un palo lo suficientemente
duro como para romper el cráneo.
141
00:07:26,815 --> 00:07:28,436
Parece que el ataque
no terminó ahí.
142
00:07:28,436 --> 00:07:30,401
Tiene heridas defensivas
en las manos.
143
00:07:30,401 --> 00:07:32,332
Logró protegerse, al
menos por un tiempo.
144
00:07:33,022 --> 00:07:35,470
A juzgar por las salpicaduras
145
00:07:36,608 --> 00:07:40,160
el agresor estaba frenético,
decidido, era diestro y estaba
146
00:07:40,160 --> 00:07:41,677
usando el bastón de Rory.
147
00:07:41,677 --> 00:07:43,505
No hay nada más personal
que eso.
148
00:07:43,505 --> 00:07:44,850
Esta es un arma
de oportunidad,
149
00:07:44,850 --> 00:07:46,229
por lo que puede que no
haya sido premeditado.
150
00:07:46,229 --> 00:07:49,160
¿Quizás un novato al que acosó
en busca de venganza?
151
00:07:49,160 --> 00:07:51,608
Tal vez. Entonces, ¿quién
lo pasó peor?
152
00:07:58,160 --> 00:08:00,298
Rory solo estaba tratando de ayudar.
153
00:08:00,298 --> 00:08:02,677
Dijo que necesitábamos aclarar
nuestras ideas
154
00:08:02,677 --> 00:08:05,539
endurecernos si queríamos
ganar el séptimo juego.
155
00:08:05,539 --> 00:08:06,815
Óscar...
156
00:08:07,712 --> 00:08:09,746
¿crees que alguien hubiera
querido vengarse de Rory
157
00:08:09,746 --> 00:08:11,884
por lo que te hizo?
- No.
158
00:08:12,539 --> 00:08:13,884
No.
159
00:08:13,884 --> 00:08:15,919
Además, todo el mundo sabía
que amaba a Rory.
160
00:08:15,919 --> 00:08:18,056
De todos modos, todo
esto es culpa mía.
161
00:08:18,056 --> 00:08:19,643
Si me hubiera quedado callado
como dijo Rory...
162
00:08:19,643 --> 00:08:23,263
Ey. Sabes que lo que hicieron
no estuvo bien, ¿verdad?
163
00:08:23,263 --> 00:08:25,608
Filtrar las imágenes
estuvo mal.
164
00:08:27,470 --> 00:08:28,988
Todo habría estado bien si
eso no hubiera sucedido.
165
00:08:31,160 --> 00:08:32,401
¿Sabes quién tomó
las fotos?
166
00:08:32,401 --> 00:08:33,574
No.
167
00:08:34,677 --> 00:08:36,263
Rory guardó nuestros teléfonos
168
00:08:36,263 --> 00:08:37,919
tan pronto como entramos
en la suite.
169
00:08:37,919 --> 00:08:39,160
Lo siento.
170
00:08:39,160 --> 00:08:41,263
Soy Gemma Dubicki, soy una
de las mamás del equipo.
171
00:08:41,263 --> 00:08:42,884
Soy la detective Bateman.
172
00:08:43,850 --> 00:08:45,953
¿De quién es mamá?
- De Kai.
173
00:08:45,953 --> 00:08:50,091
Queríamos venir y ver
cómo está Oscar.
174
00:08:50,608 --> 00:08:53,815
Hice algunas barras de proteína,
175
00:08:53,815 --> 00:08:56,574
y te traje algunas revistas mientras
estás atrapado aquí.
176
00:08:58,401 --> 00:09:01,091
¿Crees que Oscar necesita
algunas revistas, Gemma?
177
00:09:02,056 --> 00:09:05,539
Hígado lacerado, dos
costillas rotas,
178
00:09:05,539 --> 00:09:07,712
convulsiones por intoxicación por alcohol.
179
00:09:07,712 --> 00:09:10,125
Fue arrojado al jardín delantero como basura.
180
00:09:10,125 --> 00:09:11,712
¿Saben qué? ¿Por
qué no salimos?
181
00:09:18,850 --> 00:09:21,022
Acabo de hablar con tus padres,
acaban de aterrizar.
182
00:09:21,022 --> 00:09:22,367
Estarán aquí muy pronto.
183
00:09:22,367 --> 00:09:25,194
Elmore, de nuestra conversación
anterior,
184
00:09:25,194 --> 00:09:29,608
descubrí que se toma muy en serio
su trabajo como padre anfitrión.
185
00:09:29,608 --> 00:09:32,091
Mientras Oscar está bajo su techo,
186
00:09:32,091 --> 00:09:34,091
él es su responsabilidad.
187
00:09:34,091 --> 00:09:35,608
Entonces tengo que preguntar...
188
00:09:36,746 --> 00:09:38,263
¿dónde estaba el domingo por la noche?
189
00:09:38,263 --> 00:09:41,091
Estaba sentado aquí
con Oscar
190
00:09:41,091 --> 00:09:42,746
deseando tener las pelotas para matar
191
00:09:42,746 --> 00:09:44,263
al hijo de puta
que lo lastimó.
192
00:09:44,988 --> 00:09:47,574
Debería arrestar a todos
los chicos de ese equipo
193
00:09:47,574 --> 00:09:48,919
empezando por el de ella.
194
00:09:50,574 --> 00:09:52,160
La única razón por la que Kai
estuvo allí esa noche
195
00:09:52,160 --> 00:09:54,125
fue porque Rory
lo convenció.
196
00:09:54,125 --> 00:09:56,470
Bueno, puedo entender
si estás enojado.
197
00:09:56,470 --> 00:09:58,367
Quiero decir, Rory te
obliga a hacer algo y
198
00:09:58,367 --> 00:10:01,263
eso arruina tu carrera?
- Su carrera no está arruinada.
199
00:10:02,091 --> 00:10:03,746
Fue culpa de Rory.
- No, no lo fue.
200
00:10:03,746 --> 00:10:06,539
No es culpa de Rory. Todos
hicimos esto juntos.
201
00:10:08,125 --> 00:10:10,712
Y no estaba enojado con Rory.
Yo... lo admiraba.
202
00:10:11,850 --> 00:10:13,608
Era el jugador que
yo quería ser.
203
00:10:15,298 --> 00:10:16,574
Todos adoramos a Rory.
204
00:10:17,919 --> 00:10:20,884
¿Crees que alguno
de los jugadores
205
00:10:20,884 --> 00:10:23,091
podría haber cambiado sus sentimientos
hacia Rory después de las novatadas?
206
00:10:24,436 --> 00:10:25,815
No sé.
207
00:10:25,815 --> 00:10:27,401
Ninguno de nosotros hemos tenido nuestros teléfonos.
208
00:10:28,091 --> 00:10:29,436
Todos hemos estado castigados
desde las novatadas.
209
00:10:30,608 --> 00:10:31,781
Kai tenía razón.
210
00:10:31,781 --> 00:10:33,608
Lo comprobamos con todas las
familias.
211
00:10:33,608 --> 00:10:36,367
Cada uno de los jugadores estrella suspendidos
fue castigado después del incidente.
212
00:10:36,367 --> 00:10:37,884
Sí, en el momento
de la muerte,
213
00:10:37,884 --> 00:10:41,056
que da Silva sitúa entre las
22.00 y la 1.00 horas,
214
00:10:41,056 --> 00:10:42,712
todos los chicos fueron contabilizados.
215
00:10:42,712 --> 00:10:44,815
Miren, no lo sé. La idea
de que estos niños
216
00:10:44,815 --> 00:10:46,919
tengan que mudarse con
una familia extraña
217
00:10:46,919 --> 00:10:49,781
en una ciudad extraña sólo
para perseguir sus sueños,
218
00:10:49,781 --> 00:10:52,298
eso me parece una receta
para el desastre.
219
00:10:52,298 --> 00:10:54,608
Especialmente si las familias de alojamiento
se están beneficiando.
220
00:10:54,608 --> 00:10:57,194
Ganan 500 dólares al mes para mantener
limpios a estos niños,
221
00:10:57,194 --> 00:10:58,401
seguros y fuera de problemas.
222
00:10:58,401 --> 00:10:59,712
Ah, no son del todo malos.
223
00:10:59,712 --> 00:11:01,608
Elmore es muy dedicado
a Oscar.
224
00:11:01,608 --> 00:11:03,712
¿Lo suficientemente dedicado
como para matar a su matón?
225
00:11:03,712 --> 00:11:06,022
Sabes, la enfermera de Oscar
confirma que Elmore estuvo
226
00:11:06,022 --> 00:11:07,608
en el hospital
toda la noche.
227
00:11:07,608 --> 00:11:10,436
Bien, entonces, si todo
el equipo y Elmore,
228
00:11:10,436 --> 00:11:13,436
tienen coartadas,
¿quién mató a Rory Findley?
229
00:11:13,436 --> 00:11:16,056
Quizás estas fotos
nos digan algo.
230
00:11:16,056 --> 00:11:18,229
Es extraño, sin embargo, están
todas tan granulados, mira.
231
00:11:18,229 --> 00:11:20,125
Sí. Quiero decir, estos días,
232
00:11:20,125 --> 00:11:22,056
la mayoría de los teléfonos móviles tienen buenas
capacidades en condiciones de poca luz.
233
00:11:22,056 --> 00:11:24,505
Quizás no fueron tomadas
con un celular.
234
00:11:24,505 --> 00:11:25,884
No lo fueron.
235
00:11:25,884 --> 00:11:28,263
Las fotografías de las novatadas fueron
tomadas con un reloj inteligente.
236
00:11:28,263 --> 00:11:29,919
- ¿Sabes de quién?
- No.
237
00:11:29,919 --> 00:11:32,574
Pero si me encuentras el reloj,
lo compararé con los metadatos.
238
00:11:32,574 --> 00:11:34,229
Gracias,
Mark.
239
00:11:34,229 --> 00:11:36,263
¿Qué pasa si hemos estado
viendo todo esto mal?
240
00:11:36,263 --> 00:11:38,884
¿Qué pasa si Rory descubrió
quién tomó las fotos,
241
00:11:38,884 --> 00:11:40,884
lo confrontó, se pelearon...
242
00:11:40,884 --> 00:11:43,091
y el fotógrafo
se defendió.
243
00:11:43,091 --> 00:11:45,332
Entonces todos ustedes necesitan
salir de mi oficina e
244
00:11:45,332 --> 00:11:47,988
ir a hablar con el entrenador,
porque tengo una cita.
245
00:11:49,746 --> 00:11:52,401
Hola, gracias por venir!
246
00:11:53,091 --> 00:11:54,712
Inspectora.
247
00:11:58,091 --> 00:12:00,608
No tengo idea de quién
tomó esas fotos.
248
00:12:00,608 --> 00:12:03,160
¿Cree que Rory lo sabía? ¿Quizás
lo descubrió de alguna manera?
249
00:12:03,160 --> 00:12:06,367
Rory no tenía mucho tiempo para
investigar, detective.
250
00:12:06,367 --> 00:12:07,988
Él era todo acerca del juego.
251
00:12:07,988 --> 00:12:09,367
Superaba a todos.
252
00:12:09,367 --> 00:12:12,850
Si armabas una práctica a las 7 am,
él estaba aquí a las 6.
253
00:12:12,850 --> 00:12:15,367
Sólo un tanque interminable
de energía, ese niño.
254
00:12:15,367 --> 00:12:17,056
Trabajaba todo el hielo.
255
00:12:17,712 --> 00:12:19,919
Se enorgullecía de mejorar a
todos los que lo rodeaban.
256
00:12:20,539 --> 00:12:21,850
Incluido yo.
257
00:12:22,539 --> 00:12:23,781
Solo..
258
00:12:23,781 --> 00:12:25,677
no quería decepcionar
a nadie.
259
00:12:25,677 --> 00:12:29,470
Saben, su madre nunca pudo
verlo jugar a este nivel.
260
00:12:29,470 --> 00:12:32,056
Murió hace tres
años de cáncer.
261
00:12:32,056 --> 00:12:33,608
Nunca tuvo un papá.
262
00:12:34,884 --> 00:12:36,263
Amaba este equipo.
263
00:12:37,298 --> 00:12:38,953
Este equipo lo amaba.
264
00:12:39,746 --> 00:12:41,677
Incluso Óscar. Incluso ahora.
265
00:12:41,677 --> 00:12:43,815
No puedo evitar pensar que podría
haber detenido esto.
266
00:12:43,815 --> 00:12:45,643
Si hubiera estado aquí
esa noche. Yo...
267
00:12:45,643 --> 00:12:49,850
Normalmente estoy aquí, estoy
aquí a las 9, 9:30,
268
00:12:49,850 --> 00:12:51,850
haciendo la alineación,
269
00:12:51,850 --> 00:12:53,919
pero no me quedé hasta
tarde esa noche.
270
00:12:53,919 --> 00:12:57,470
Tuve que reunirme con el gerente general
para discutir todo este lío.
271
00:12:57,470 --> 00:13:00,608
Si hubiera estado aquí, tal
vez habría visto algo.
272
00:13:01,953 --> 00:13:03,436
Podría haber hecho algo.
273
00:13:03,436 --> 00:13:05,677
¿Tiene alguna idea de quién podría
haber querido lastimar a Rory?
274
00:13:05,677 --> 00:13:07,160
No.
Entrenador, recibió una llamada.
275
00:13:07,160 --> 00:13:08,919
Solo un minuto.
276
00:13:09,401 --> 00:13:12,263
Una cosa sí sé después
de 30 años en el hielo, detective...
277
00:13:12,263 --> 00:13:14,815
Si alguien persigue a un adolescente,
278
00:13:15,712 --> 00:13:17,608
el 99% de las veces...
279
00:13:18,332 --> 00:13:20,229
es otro adolescente.
280
00:13:20,229 --> 00:13:21,263
Me tengo que ir.
281
00:13:21,263 --> 00:13:22,505
Gracias.
282
00:13:25,470 --> 00:13:27,056
¿Cuál es tu lectura?
283
00:13:27,056 --> 00:13:30,229
- Parece genuino.
- Parece algo.
284
00:13:32,022 --> 00:13:34,229
Oh Disculpe.
- ¿Sí?
285
00:13:35,988 --> 00:13:38,401
¿Me preguntaba si podría
ayudarme con algo?
286
00:13:38,401 --> 00:13:40,574
Tengo un amigo que es un gran admirador.
287
00:13:40,574 --> 00:13:42,574
Y me gustaría sacar una
foto en el hielo.
288
00:13:45,781 --> 00:13:47,022
Deme su teléfono.
289
00:13:47,022 --> 00:13:49,263
Oh, no, esperaba que pudiéramos
usar su reloj.
290
00:13:51,056 --> 00:13:53,953
Fedor Makerov. Ex delantero
estrella,
291
00:13:53,953 --> 00:13:55,781
ahora lesionado, y el
toallero del equipo.
292
00:13:55,781 --> 00:13:57,539
¿Cuál era su papel
en las novatadas?
293
00:13:57,539 --> 00:13:59,125
Llevaba la cerveza al hotel y
294
00:13:59,125 --> 00:14:01,608
luego me iba a casa.
Eso es todo.
295
00:14:02,608 --> 00:14:04,401
Y si quiere mi reloj, necesita
una orden judicial.
296
00:14:04,401 --> 00:14:06,953
Bueno, legalmente, podemos
quitárselo ahora mismo
297
00:14:06,953 --> 00:14:08,988
pero también acaba de admitir
298
00:14:08,988 --> 00:14:12,229
al suministro de alcohol
a menores, Fedor.
299
00:14:13,194 --> 00:14:17,574
Y dado que las víctimas
en esas fotos,
300
00:14:17,574 --> 00:14:19,505
son menores de 18 años,
y con la lencería,
301
00:14:19,505 --> 00:14:21,884
y las poses sexualmente
implícitas,
302
00:14:21,884 --> 00:14:23,815
un juez podría determinar
que usted grababa
303
00:14:23,815 --> 00:14:25,677
y distribuía pornografía
infantil.
304
00:14:25,677 --> 00:14:27,367
No. Usted no puede
hacerme eso.
305
00:14:27,367 --> 00:14:28,884
Ah, podemos.
306
00:14:29,988 --> 00:14:33,505
Sí, tomé las fotos y
las hice públicas,
307
00:14:33,505 --> 00:14:36,194
pero sólo porque estoy harto de
verlos salirse con la suya.
308
00:14:36,194 --> 00:14:38,056
Me encanta jugar al hockey.
Estaría jugando...
309
00:14:38,056 --> 00:14:40,608
Estaría jugando ahora mismo si no me hubiera roto la rodilla.
- No me importa.
310
00:14:40,608 --> 00:14:42,091
¿Qué se salen
con la suya, Fedor?
311
00:14:44,677 --> 00:14:47,539
Forzar con alcohol y...
312
00:14:47,539 --> 00:14:49,643
afeitarse las cejas es una cosa.
313
00:14:50,436 --> 00:14:53,056
Pero poner a los jugadores
en ropa interior de mujer.
314
00:14:53,056 --> 00:14:56,091
¿Tirarlos por las escaleras
en una bolsa de hockey?
315
00:14:56,746 --> 00:14:58,367
No dejé Rusia para esto.
316
00:14:58,367 --> 00:15:00,263
La noche del asesinato de
Rory, ¿dónde estaba?
317
00:15:00,746 --> 00:15:02,056
No estaba ni cerca de la arena.
318
00:15:02,056 --> 00:15:03,953
Eso no es lo que ella
le preguntó.
319
00:15:06,436 --> 00:15:09,367
Estaba con otro jugador.
De otro equipo.
320
00:15:09,367 --> 00:15:11,884
Pasé la noche con él.
- Necesitaremos su nombre.
321
00:15:13,953 --> 00:15:16,746
Sólo si juran no hablar de ello
fuera de esta habitación.
322
00:15:17,746 --> 00:15:19,988
Si lo hacen, mi carrera se acaba
323
00:15:20,953 --> 00:15:22,194
y la suya también.
324
00:15:22,194 --> 00:15:23,367
Seremos discretos.
325
00:15:23,746 --> 00:15:24,815
Entonces...
326
00:15:24,815 --> 00:15:27,091
¿Había notado algún
cambio en
327
00:15:27,884 --> 00:15:30,160
el comportamiento de Rory
antes de su muerte?
328
00:15:30,160 --> 00:15:33,850
¿Estaba peleando con los otros jugadores?
¿Su entrenador? ¿El personal?
329
00:15:33,850 --> 00:15:36,505
Cuando me uní a este equipo por primera
vez, Rory era un buen capitán.
330
00:15:36,505 --> 00:15:38,229
¿Pero ya no?
331
00:15:38,229 --> 00:15:40,850
Ahora era más fuerte en el hielo
332
00:15:40,850 --> 00:15:42,194
pero era más débil mentalmente.
333
00:15:42,194 --> 00:15:43,712
Tiros baratos a los tableros,
334
00:15:43,712 --> 00:15:46,056
gritando, peleando
todo el tiempo.
335
00:15:51,850 --> 00:15:54,160
Los análisis de sangre confirman que
tenía anfetaminas en su organismo.
336
00:15:54,160 --> 00:15:57,091
Fedor dijo que estaba más fuera
de control que de costumbre.
337
00:15:57,091 --> 00:15:58,643
Un jugador drogado
explica muchas cosas.
338
00:15:58,643 --> 00:16:00,574
No podrían ser más fáciles
de conseguir.
339
00:16:00,574 --> 00:16:03,470
Apuesto a que la mitad de los chicos de su escuela
secundaria toman medicamentos para el TDAH
340
00:16:03,470 --> 00:16:06,194
ya sea de forma legítima
o recreativa.
341
00:16:07,022 --> 00:16:10,781
Pero ese no es el peor de
los problemas de Rory.
342
00:16:10,781 --> 00:16:14,125
Fracturas curadas de clavícula,
costillas,
343
00:16:14,125 --> 00:16:18,746
muñecas, tobillos, rótula,
dedos y cráneo.
344
00:16:18,746 --> 00:16:21,022
En términos sencillos, el
chico era un desastre.
345
00:16:22,815 --> 00:16:24,919
No quiero ser dura, pero ¿eso
no viene con el territorio?
346
00:16:24,919 --> 00:16:26,091
No hasta este punto.
347
00:16:26,091 --> 00:16:28,056
¿La cantidad de heridas
que tuvo este niño?
348
00:16:28,056 --> 00:16:29,194
Jugar con el dolor
es una cosa,
349
00:16:29,194 --> 00:16:30,643
pero esto está más allá de los límites.
350
00:16:30,643 --> 00:16:32,263
Pero cualquier cosa que hubiera estado
tomando para aliviar el dolor
351
00:16:32,263 --> 00:16:34,436
lo habría frenado,
afectado su juego,
352
00:16:34,436 --> 00:16:36,436
así que usó las anfetaminas para avanzar.
353
00:16:36,436 --> 00:16:39,988
Rory debe haber sufrido una agonía
cada vez que golpeaba el hielo.
354
00:16:39,988 --> 00:16:42,470
Bueno, el entrenador dijo que nunca
quería decepcionar a nadie.
355
00:16:42,470 --> 00:16:44,470
Quizás eso fue lo que lo
motivó a superar esto.
356
00:16:44,470 --> 00:16:47,263
Sí, hay muchos adultos que
dependen de estos niños
357
00:16:47,263 --> 00:16:49,988
para... llegar a las
grandes ligas.
358
00:16:49,988 --> 00:16:51,988
Me pregunto quién
estaba tras de Rory.
359
00:16:54,229 --> 00:16:55,815
Entrenador
Mac...
360
00:16:55,815 --> 00:16:57,470
Tienes que hablar con el comisionado
de la liga sobre Kai.
361
00:16:57,470 --> 00:16:59,332
No merece esta
suspensión.
362
00:16:59,332 --> 00:17:01,677
Oscar está autorizado para el Juego 7?
¿Habrá siquiera un Juego 7?
363
00:17:01,677 --> 00:17:03,574
Tengo muchos cazatalentos en
los libros para ese juego.
364
00:17:03,574 --> 00:17:05,298
Tengo que pensar en
el futuro del niño.
365
00:17:05,298 --> 00:17:06,746
¡Qué vergüenza!
366
00:17:06,746 --> 00:17:08,298
Rory ni siquiera está
bajo tierra todavía.
367
00:17:08,298 --> 00:17:10,919
¿Y aquí estás deslizándote para
conseguir más clientes?
368
00:17:10,919 --> 00:17:12,125
¿Sabes qué, Gemma?
369
00:17:12,125 --> 00:17:13,643
¿Por qué no te preocupas
por tu propio hijo?
370
00:17:13,643 --> 00:17:15,505
¡Ya basta! Un niño está muerto.
371
00:17:15,505 --> 00:17:17,022
Uno de los nuestros.
372
00:17:17,746 --> 00:17:20,125
No me importa qué errores cometió
en su vida, pero él...
373
00:17:20,125 --> 00:17:21,643
no merecía morir
por ellos.
374
00:17:21,643 --> 00:17:24,919
Entonces, si sus necesidades egoístas
son más importantes que eso,
375
00:17:24,919 --> 00:17:26,367
Gemma lo entendió a medias.
376
00:17:27,194 --> 00:17:28,229
Son una vergüenza.
377
00:17:29,539 --> 00:17:30,919
Todos ustedes.
378
00:17:32,712 --> 00:17:33,746
Disculpen.
379
00:17:55,367 --> 00:17:56,505
Es una tragedia increíble.
380
00:17:56,505 --> 00:17:57,988
Rory ocupaba el primer lugar en mí
plantilla desde hace cuatro años.
381
00:17:57,988 --> 00:18:00,505
Éramos como una familia.
- Sí. una familia muy lucrativa.
382
00:18:00,505 --> 00:18:03,298
Quiero decir, justo después del Juego 6,
Rory estuvo en todas las redes sociales
383
00:18:03,298 --> 00:18:04,850
hablando de su nuevo
patrocinio Bauer.
384
00:18:04,850 --> 00:18:07,539
Ese es un aire enrarecido
para un jugador tan joven.
385
00:18:07,539 --> 00:18:09,125
¿Qué estaba incluido en ese trato?
386
00:18:09,125 --> 00:18:11,298
¿Era estrictamente merchandising?
387
00:18:11,298 --> 00:18:13,608
¿O negoció una participación
en las ganancias generales?
388
00:18:13,608 --> 00:18:15,056
No tengo libertad para decirlo.
389
00:18:15,056 --> 00:18:17,608
No puede decirlo porque
no lo sabe, Sr. Rizzo.
390
00:18:17,608 --> 00:18:19,884
Vaya, los jóvenes emprendedores
de Westfield Management,
391
00:18:19,884 --> 00:18:22,401
parecen pensar que le consiguieron
a Rory el trato con Bauer
392
00:18:22,401 --> 00:18:25,263
cuando lo despidió, después
de su último partido
393
00:18:25,263 --> 00:18:26,953
y firmó con ellos. ¿Le suena esto?
394
00:18:26,953 --> 00:18:29,298
Estuvo con Rory desde
que tenía 14 años
395
00:18:29,298 --> 00:18:31,608
y luego lo deja justo antes
del gran espectáculo.
396
00:18:31,608 --> 00:18:33,263
Ese es el nombre del juego.
397
00:18:33,263 --> 00:18:35,781
Aposté todo por Rory y eso
no compró su lealtad.
398
00:18:35,781 --> 00:18:38,608
Pague profesores privados,
dietistas, su coche...
399
00:18:38,608 --> 00:18:42,229
Y los médicos le daban luz verde
para volver al hielo
400
00:18:42,229 --> 00:18:43,574
aun cuando se estaba
desmoronando?
401
00:18:43,574 --> 00:18:45,298
Sí, hablamos con el
médico al que le pagó
402
00:18:45,298 --> 00:18:47,056
para darle a Rory un certificado
de buena salud y llenar
403
00:18:47,056 --> 00:18:49,539
su botiquín
de anfetaminas para mantenerlo
404
00:18:49,539 --> 00:18:51,884
en el hielo.
Rory pidió esas cosas.
405
00:18:51,884 --> 00:18:53,401
No lo obligué
a hacer nada.
406
00:18:53,401 --> 00:18:56,194
Pero pago por ello. Debió
dolerle cuando le despidió.
407
00:18:57,056 --> 00:18:59,298
No vería un retorno
de su inversión.
408
00:18:59,298 --> 00:19:01,229
Si dolió.
409
00:19:01,229 --> 00:19:03,367
Pero me desquité con el
auto, no con el niño.
410
00:19:03,367 --> 00:19:05,160
Y aunque me despidió por
mensaje de texto,
411
00:19:05,160 --> 00:19:06,953
corté el neumático de Rory, ¿OK?
412
00:19:06,953 --> 00:19:08,988
No estoy orgulloso de ello,
pero no lo maté.
413
00:19:08,988 --> 00:19:11,953
Bueno, tenía los medios, el
motivo y la oportunidad.
414
00:19:13,712 --> 00:19:15,643
Lástima que estaba viendo el partido
de los Leafs con mi vecino
415
00:19:15,643 --> 00:19:18,263
en el pub de la esquina.
Nos quedamos hasta el cierre.
416
00:19:19,988 --> 00:19:21,022
Tomen.
417
00:19:21,022 --> 00:19:22,746
Llámenlo.
Él se los dirá.
418
00:19:23,229 --> 00:19:24,505
Encontré información nueva.
419
00:19:24,505 --> 00:19:26,850
Billetes más valiosos.
Eso es humilde.
420
00:19:26,850 --> 00:19:29,677
Marigold y Craig Duffy, los
padres de Rory Findley.
421
00:19:29,677 --> 00:19:31,815
Oh, 300.000 suscriptores.
422
00:19:31,815 --> 00:19:33,608
¿A qué se estaban
suscribiendo?
423
00:19:33,608 --> 00:19:35,643
Bueno, esta cuenta fue suspendida
hace dos días
424
00:19:35,643 --> 00:19:38,919
pero utilicé un archivo
para recuperar esto.
425
00:19:38,919 --> 00:19:40,988
Gracias, Mav Muscle,
por regalar a Rory
426
00:19:40,988 --> 00:19:42,884
este increíble gimnasio en casa.
427
00:19:42,884 --> 00:19:45,746
Sí, con una capacidad de 500 libras y un
sistema de cable a prueba de golpes,
428
00:19:45,746 --> 00:19:48,988
es la manera perfecta para que Rory realice
algunas repeticiones muy necesarias
429
00:19:48,988 --> 00:19:50,367
antes de ir a la escuela
secundaria.
430
00:19:50,367 --> 00:19:52,160
Muéstrales, Rory.
- Oye, si tienes futuro, haz la
431
00:19:52,160 --> 00:19:53,677
primera ronda en casa como
lo hacemos nosotros,
432
00:19:53,677 --> 00:19:55,194
preparándonos para el éxito
433
00:19:55,194 --> 00:19:58,539
con toda la línea de sistemas
domésticos Mav Muscle.
434
00:19:58,539 --> 00:20:01,850
Hagan su pedido ahora y utilicen el código MVB.
435
00:20:01,850 --> 00:20:04,574
Así es, MVB, y no olviden hacer clic
en el botón de suscripción.
436
00:20:04,574 --> 00:20:06,367
- Hmm, tenías
que ver esto
437
00:20:06,367 --> 00:20:07,505
más de dos veces?
438
00:20:07,505 --> 00:20:08,815
Suplementos nutricionales,
439
00:20:08,815 --> 00:20:10,229
material deportivo, electrodomésticos...
440
00:20:10,229 --> 00:20:12,850
Rory les estaba haciendo ganar
mucho dinero a estos dos.
441
00:20:12,850 --> 00:20:16,263
Como futura selección de
primera ronda, claro.
442
00:20:16,263 --> 00:20:19,022
¿Pero cómo jugador al frente de
un escándalo de novatadas?
443
00:20:19,022 --> 00:20:20,712
No tan seguro.
444
00:20:20,712 --> 00:20:22,643
- ¿Dijiste que la cuenta fue suspendida hace dos días?
- Sí
445
00:20:22,643 --> 00:20:24,539
Ese fue el día en que se
filtraron las fotos.
446
00:20:24,539 --> 00:20:27,298
Si habían construido una marca completa
y un estilo de vida lucrativo
447
00:20:27,298 --> 00:20:29,091
sobre lo talentoso
que era ese niño,
448
00:20:29,091 --> 00:20:30,815
y lo arruinara todo...
449
00:20:30,815 --> 00:20:32,677
Me enfadaría bastante.
450
00:20:32,677 --> 00:20:35,677
Craig y yo estuvimos en casa toda
la noche, elaborando estrategias,
451
00:20:35,677 --> 00:20:37,160
tratando de descubrir
qué hacer
452
00:20:37,160 --> 00:20:38,643
después de que nuestra cuenta fue suspendida.
453
00:20:38,643 --> 00:20:39,815
Déjeme
aclarar esto.
454
00:20:39,815 --> 00:20:41,850
La noche que mataron a Rory,
455
00:20:41,850 --> 00:20:46,332
el día después de que su sueño de
jugar en la NHL fuera anulado,
456
00:20:46,332 --> 00:20:49,367
usted y su marido estaban en casa preocupados
por su cuenta bancaria.
457
00:20:49,367 --> 00:20:50,988
No sabíamos que lo
iban a asesinar.
458
00:20:50,988 --> 00:20:54,298
Entonces, señora Duffy, ¿qué sabe
sobre el día en que murió Rory?
459
00:20:54,298 --> 00:20:56,712
¿Dijo algo, fue
a algún lado?
460
00:20:56,712 --> 00:20:58,298
Nada en absoluto.
461
00:20:59,470 --> 00:21:01,746
Entonces, los padres de Billet
tienen que rendir cuentas
462
00:21:01,746 --> 00:21:04,229
por los jugadores bajo su cuidado.
463
00:21:04,229 --> 00:21:07,919
Nosotros instalamos una
aplicación en su teléfono,
464
00:21:07,919 --> 00:21:09,263
para rastrearlo.
465
00:21:11,953 --> 00:21:14,091
Los avatares son para cada persona
de nuestra familia.
466
00:21:14,091 --> 00:21:16,539
Entonces usted y su marido estaban
en casa el domingo por la noche.
467
00:21:16,539 --> 00:21:18,022
Al menos sus teléfonos estaban ahí.
468
00:21:18,022 --> 00:21:20,953
Uh, Rory salió directamente
de la reunión del equipo,
469
00:21:20,953 --> 00:21:23,677
a su casa, al estadio sin
paradas de por medio.
470
00:21:23,677 --> 00:21:26,160
¿Rory sabía que lo
estaban siguiendo?
471
00:21:26,160 --> 00:21:27,746
- No.
- ¿Puede poner el horario
472
00:21:27,746 --> 00:21:30,470
de los últimos días?
Su horario. El de Rory.
473
00:21:34,850 --> 00:21:36,056
Justo antes
de Uptown Suites,
474
00:21:36,056 --> 00:21:37,712
estuvo en casa del pirata Pete.
475
00:21:37,712 --> 00:21:39,263
¿Por qué iría allí?
476
00:21:44,056 --> 00:21:46,229
Gemelos gritando en la mesa 4.
477
00:21:46,229 --> 00:21:47,643
Fiesta de cumpleaños para
un niño de nueve años
478
00:21:47,643 --> 00:21:49,712
y seis de sus molestos amiguitos
en la mesa 2.
479
00:21:49,712 --> 00:21:52,263
Y ese bombón de hockey muerto
apareció durante un minuto.
480
00:21:52,263 --> 00:21:53,884
Su nombre era Rory Findley.
481
00:21:53,884 --> 00:21:56,608
Sí, él. Parecía que estaba
esperando a alguien.
482
00:21:56,608 --> 00:21:58,298
¿OK? Pidió pizza,
483
00:21:58,298 --> 00:21:59,815
Jugó algunos videojuegos
y luego se fue.
484
00:21:59,815 --> 00:22:01,643
¿Habló con alguien
antes de irse?
485
00:22:01,643 --> 00:22:03,988
No, pero lo seguí para
pedirle una selfie.
486
00:22:03,988 --> 00:22:05,608
Porque aquí nunca viene
ningún famoso.
487
00:22:05,608 --> 00:22:07,712
Si seguro. Era una
celebridad.
488
00:22:07,712 --> 00:22:09,781
¿Usted terminó tomándose esa selfie?
489
00:22:09,781 --> 00:22:11,022
No...
490
00:22:12,022 --> 00:22:13,850
Pero sí lo vi relacionándose
con un viejo.
491
00:22:13,850 --> 00:22:16,677
Como su tipo de viejo,
no viejo de asilo.
492
00:22:17,194 --> 00:22:19,574
Oh, eso es muy dulce de su parte.
Eh...
493
00:22:19,574 --> 00:22:21,298
¿Qué le hizo pensar que
se estaban relacionando?
494
00:22:21,298 --> 00:22:23,470
El viejo le dio una especie
de tarjeta de acceso.
495
00:22:23,470 --> 00:22:24,919
Como a una habitación de hotel.
496
00:22:24,919 --> 00:22:26,401
Bueno, tiene
buena memoria.
497
00:22:26,401 --> 00:22:28,298
¿Recuerda
cómo era?
498
00:22:28,298 --> 00:22:29,953
Mmm...
499
00:22:29,953 --> 00:22:32,229
Era brillante y negra.
500
00:22:32,229 --> 00:22:33,850
Tenía letras doradas.
501
00:22:34,539 --> 00:22:36,643
- ¿Como esta?
- Si esa es.
502
00:22:36,643 --> 00:22:39,229
El hotel Uptown
Suites, entonces.
503
00:22:39,229 --> 00:22:41,056
Sólo una cosa más.
504
00:22:41,056 --> 00:22:42,884
Dígame que pare si ve al viejo.
505
00:22:50,919 --> 00:22:52,746
Ah, ese es él.
506
00:22:52,746 --> 00:22:54,160
Sí, ese es él.
507
00:22:54,160 --> 00:22:56,643
- ¿El entrenador McAllister?
Sí, supongo que sí.
508
00:22:58,539 --> 00:23:01,091
Comisionado, señor, mire,
tenemos que jugar el Juego 7.
509
00:23:01,091 --> 00:23:02,850
Nos lo ganamos.
510
00:23:02,850 --> 00:23:05,263
Mire, los otros jugadores merecen
llevar esto a cabo.
511
00:23:07,953 --> 00:23:10,505
Vamos, Adam, por favor.
512
00:23:10,505 --> 00:23:11,850
Mire, se lo ruego.
513
00:23:15,884 --> 00:23:16,953
Bueno.
514
00:23:17,746 --> 00:23:18,988
Aguarde.
515
00:23:21,263 --> 00:23:22,953
Se acabó el tiempo, entrenador.
516
00:23:25,332 --> 00:23:27,988
Estoy cansado de recoger toallas.
517
00:23:28,436 --> 00:23:29,953
Ahora no, Fedor.
518
00:23:30,539 --> 00:23:31,712
Hicimos un trato.
519
00:23:32,470 --> 00:23:34,539
Hice mi trabajo con las fotos.
520
00:23:35,263 --> 00:23:37,712
Oh, creo que hiciste un poco
más de lo que te pedí.
521
00:23:38,194 --> 00:23:39,574
Ah, ¿y qué?
522
00:23:40,884 --> 00:23:42,746
¿Quieres mantener tu nombre
fuera de la prensa?
523
00:23:42,746 --> 00:23:45,022
Mañana empiezo mi nuevo
trabajo con el equipo.
524
00:23:45,022 --> 00:23:46,815
Ahora no es el momento.
525
00:23:48,367 --> 00:23:50,677
¿Estamos seguros de
que no hubo nada sexual
526
00:23:50,677 --> 00:23:52,643
pasando entre el entrenador
y la víctima?
527
00:23:52,643 --> 00:23:54,091
Mark comprobó las imágenes
de seguridad.
528
00:23:54,091 --> 00:23:56,056
El entrenador McAllister nunca
pasó de la recepción.
529
00:23:56,056 --> 00:23:58,056
Bueno, esa es una
buena noticia.
530
00:23:58,056 --> 00:24:00,815
Entonces, ¿por qué le reservó
una habitación de hotel?
531
00:24:00,815 --> 00:24:02,470
Entonces, Rory le dijo a Oscar que
532
00:24:02,470 --> 00:24:04,401
ganarían si se arrastraban
juntos por el barro.
533
00:24:04,401 --> 00:24:06,056
¿Y si ese mensaje no
viniera de Rory?
534
00:24:06,056 --> 00:24:07,608
¿Y si viniera a través de Rory?
535
00:24:07,608 --> 00:24:09,436
Del entrenador McAllister.
536
00:24:09,436 --> 00:24:11,608
Pensaba que las novatadas pondrían
el temor de Dios
537
00:24:11,608 --> 00:24:13,470
en sus novatos y
los fortalecerían
538
00:24:13,470 --> 00:24:15,505
pero luego Fedor tomó las
fotos y las filtró.
539
00:24:15,505 --> 00:24:17,953
Sí.
Entonces lanzó a su equipo, y a Rory en particular,
540
00:24:17,953 --> 00:24:19,781
debajo del autobús para salvar
su propio trasero.
541
00:24:19,781 --> 00:24:22,436
El entrenador dijo que a menudo se quedaba
hasta tarde en la arena trabajando.
542
00:24:22,436 --> 00:24:23,574
Rory lo sabría.
543
00:24:23,574 --> 00:24:25,194
Quizás Rory fue a la arena
544
00:24:25,194 --> 00:24:27,884
para confrontar al entrenador después de
la reunión en casa de Gemma Dubicki.
545
00:24:28,884 --> 00:24:31,229
¿Hablaste con el Manager General?-
Sí, el Manager General confirma
546
00:24:31,229 --> 00:24:33,539
que él y el entrenador tuvieron una
reunión entre las 22:30 horas
547
00:24:33,539 --> 00:24:36,229
y la 1 de la mañana.
Entonces, ¿dónde estaba él a las 10 de la noche?
548
00:24:37,367 --> 00:24:38,712
¿Después de lo de Gemma?
549
00:24:38,712 --> 00:24:41,815
Si pueden probar que
estuvo en la arena,
550
00:24:41,815 --> 00:24:44,091
tendremos algo que mostrarle
a Forrester.
551
00:24:46,056 --> 00:24:48,229
No tengo idea si el entrenador
estuvo en la arena o no.
552
00:24:48,229 --> 00:24:50,505
Las cámaras están apagadas
de 22 a 6 horas.
553
00:24:50,505 --> 00:24:51,781
¿Qué dice la seguridad
al respecto?
554
00:24:51,781 --> 00:24:53,056
No tienen idea de lo
que está pasando.
555
00:24:53,056 --> 00:24:54,367
Lo estamos investigando.
556
00:24:54,367 --> 00:24:56,056
Entonces, hice un barrido en busca
de cámaras de seguridad
557
00:24:56,056 --> 00:24:58,332
en un radio de dos cuadras
y pedí sus imágenes.
558
00:24:58,332 --> 00:24:59,574
Y voila.
559
00:24:59,574 --> 00:25:01,332
Esa es la camioneta del entrenador
a la izquierda.
560
00:25:01,332 --> 00:25:03,401
Dijo que después de la reunión en
la casa de Gemma Dubicki:
561
00:25:03,401 --> 00:25:05,022
fue a encontrarse con su manager general.
562
00:25:05,022 --> 00:25:07,229
¿Qué tenemos aquí?
Pon pausa.
563
00:25:09,229 --> 00:25:10,574
¿Ese es Fedor?
564
00:25:11,056 --> 00:25:12,815
- Fedor...
- El chico de las toallas
565
00:25:12,815 --> 00:25:14,401
con el reloj de la cámara.
566
00:25:14,401 --> 00:25:16,746
Entonces, el entrenador McAllister y Fedor
567
00:25:16,746 --> 00:25:18,988
estuvieron juntos la noche
del asesinato de Rory.
568
00:25:18,988 --> 00:25:20,884
A dos minutos de la
escena del crimen.
569
00:25:28,470 --> 00:25:30,712
Se lo dije, estaba
con mi novio.
570
00:25:30,712 --> 00:25:32,229
La noche en que mataron a Rory.
571
00:25:32,229 --> 00:25:33,677
Sí, lo sabemos, hablamos
con él.
572
00:25:33,677 --> 00:25:35,505
- ¿Y antes?
- Antes,
573
00:25:35,505 --> 00:25:37,919
me encontré con el entrenador cerca de la arena.
574
00:25:37,919 --> 00:25:40,677
Me llevó a una reunión con el Sr.
Taylor, el manager general,
575
00:25:41,850 --> 00:25:44,919
para presentarme como nuevo buscador
de talentos para el este de Canadá.
576
00:25:44,919 --> 00:25:47,539
- Hmm...
- Bueno, ese es un gran paso adelante después
577
00:25:47,539 --> 00:25:49,781
de fregar sus suspensorios.
578
00:25:49,781 --> 00:25:51,056
¿Cómo logró eso?
579
00:25:51,539 --> 00:25:52,988
Tengo ojo para el talento.
580
00:25:52,988 --> 00:25:54,677
Bueno, entonces es bastante bueno
que el entrenador no sepa que usted
581
00:25:54,677 --> 00:25:56,229
tomó esas fotos.
582
00:25:56,781 --> 00:25:59,160
Bueno, tal vez lo sepa.
Tal vez le pidió que
583
00:25:59,160 --> 00:26:03,367
tomara esas fotos de novatadas,
a cambio de un ascenso.
584
00:26:06,505 --> 00:26:08,712
Se suponía que era seguro
en este país.
585
00:26:08,712 --> 00:26:12,298
Pero mis propios compañeros de equipo
llaman a los novatos perras, maricas,
586
00:26:12,298 --> 00:26:15,332
vencen a los jugadores que, según dicen,
no actúan como hombres de verdad.
587
00:26:15,919 --> 00:26:17,194
Eso era repugnante.
588
00:26:17,194 --> 00:26:19,919
Sí, no salió
de Rusia por esto.
589
00:26:19,919 --> 00:26:22,608
Entonces, ¿por qué el entrenador
quiso que tomara las fotos
590
00:26:22,608 --> 00:26:23,953
en primer lugar?
591
00:26:23,953 --> 00:26:26,505
No lo sé, no lo dijo.
592
00:26:26,505 --> 00:26:28,229
Simplemente me dijo a
quién tomarle fotos.
593
00:26:28,229 --> 00:26:29,229
Espere.
594
00:26:29,229 --> 00:26:31,125
El entrenador quería que tomara fotos
595
00:26:31,125 --> 00:26:32,953
de ciertos jugadores
específicamente?
596
00:26:34,850 --> 00:26:38,298
Entonces, el entrenador quería fotos incriminatorias
de sólo seis jugadores.
597
00:26:38,298 --> 00:26:40,643
- Sí, la alineación titular de los Scorpions.
- Mm-hmm.
598
00:26:40,643 --> 00:26:42,919
Suspender a tus mejores jugadores
es una forma segura de perder.
599
00:26:42,919 --> 00:26:44,160
Y solo hay una razón por la
600
00:26:44,160 --> 00:26:46,194
que un entrenador querría
perder a propósito.
601
00:26:49,919 --> 00:26:51,608
Entonces, los estaba preparando
para perder.
602
00:26:51,608 --> 00:26:53,401
No aposté contra
mi propio equipo.
603
00:26:53,401 --> 00:26:56,746
OK, bueno, debe saber que estamos
escaneando sus cuentas personales,
604
00:26:56,746 --> 00:26:58,367
y estaría dispuesta a apostar
que encontraremos
605
00:26:58,367 --> 00:27:01,229
un retiro importante de efectivo
tal vez, no lo sé,
606
00:27:01,229 --> 00:27:03,436
uno o dos días antes de que alguien
hiciera una apuesta fuerte
607
00:27:03,436 --> 00:27:04,815
contra los Scorpions y
608
00:27:04,815 --> 00:27:06,160
nos comunicaremos con usted.
609
00:27:06,160 --> 00:27:07,884
Sabe por mi vida,
610
00:27:07,884 --> 00:27:09,505
no puedo entender por
qué lo hizo.
611
00:27:09,505 --> 00:27:10,884
Quiero decir, he visto
sus entrevistas.
612
00:27:10,884 --> 00:27:13,746
He visto cómo es con esos
chicos. Le importan.
613
00:27:13,746 --> 00:27:15,056
Sé lo que hago.
614
00:27:17,401 --> 00:27:20,367
¿Por qué les enseñaría
a escalar para
615
00:27:20,367 --> 00:27:21,988
luego echarlos por el precipicio?
616
00:27:23,194 --> 00:27:24,332
Porque estoy en lo profundo.
617
00:27:24,332 --> 00:27:25,643
Hace meses.
618
00:27:25,643 --> 00:27:27,194
Estas personas a las que les debo dinero,
619
00:27:27,194 --> 00:27:29,125
si no me pongo en paz con
ellos, entonces...
620
00:27:30,643 --> 00:27:31,781
...estoy muerto.
621
00:27:32,436 --> 00:27:34,263
Dijeron que irían
tras mi hermana.
622
00:27:34,884 --> 00:27:35,953
Mi sobrina.
623
00:27:36,781 --> 00:27:38,332
Es sólo que
624
00:27:38,332 --> 00:27:39,677
no me queda nada
que aprovechar.
625
00:27:39,677 --> 00:27:41,298
Excepto su equipo.
626
00:27:41,298 --> 00:27:43,022
No pensé que Rory llevaría
las novatadas tan lejos.
627
00:27:43,022 --> 00:27:45,229
Usted es un adulto,
ellos son niños.
628
00:27:45,229 --> 00:27:47,815
No quería que las fotos se
hicieran públicas, ¿OK?
629
00:27:47,815 --> 00:27:50,194
Iba a mostrárselas a
esos seis chicos, y entonces
630
00:27:50,194 --> 00:27:52,815
prometería mantenerlo
en secreto de la liga
631
00:27:52,815 --> 00:27:54,953
siempre y cuando todos estuvieran
de acuerdo en
632
00:27:54,953 --> 00:27:56,919
contraer gripe para el Juego 7.
633
00:27:56,919 --> 00:27:58,746
Pero Fedor, su hombre interno,
filtró las fotos.
634
00:28:00,298 --> 00:28:02,194
Me jodió totalmente.
Yo...
635
00:28:02,850 --> 00:28:04,574
Simplemente no sé por qué.
- Bueno, resulta que tenía
636
00:28:04,574 --> 00:28:06,091
su propia hacha para blandir.
637
00:28:06,091 --> 00:28:08,746
Entrenador, ¿dónde estaba la
noche del asesinato de Rory?
638
00:28:08,746 --> 00:28:10,056
La verdad esta vez.
639
00:28:12,160 --> 00:28:13,919
Lo que le dije era verdad.
640
00:28:14,884 --> 00:28:16,263
Después de suspender a los jugadores,
641
00:28:16,263 --> 00:28:19,022
Dejé lo de Gemma,
recogí a Fedor y
642
00:28:19,574 --> 00:28:22,091
lo llevé con el manager general para conseguirle
un trabajo en busca de talentos.
643
00:28:22,091 --> 00:28:24,781
Él no se lo merece.
Lo que no dije fue que
644
00:28:25,505 --> 00:28:27,091
cuando salía de casa de Gemma,
645
00:28:27,953 --> 00:28:29,574
que Rory me enfrentó afuera.
646
00:28:29,574 --> 00:28:31,229
Le dije que no podía hablar y
647
00:28:31,229 --> 00:28:33,022
que me reuniría con él en
la arena a las 10:30.
648
00:28:33,022 --> 00:28:34,850
Pensé que me iba
a dar un golpe.
649
00:28:34,850 --> 00:28:36,298
- ¿Lo hizo?
- No.
650
00:28:36,298 --> 00:28:38,194
Me lo hubiera merecido, pero...
651
00:28:38,194 --> 00:28:41,332
Kai estaba ahí. Lo
agarró, lo detuvo.
652
00:28:43,781 --> 00:28:46,056
No me presenté. No
pude enfrentarlo.
653
00:28:46,056 --> 00:28:49,022
Entonces, ¿Kai te escuchó decir
que ibas a ver a Rory
654
00:28:49,022 --> 00:28:50,298
en la arena a las 10:30?
655
00:28:50,298 --> 00:28:51,643
Bien...
656
00:28:51,643 --> 00:28:53,022
Sí. Él estuvo ahí.
657
00:28:55,470 --> 00:28:58,505
Si la carrera de Kai fue torpedeada
por Rory, ese es el motivo.
658
00:28:58,505 --> 00:29:01,574
Entonces, Rory llega, el entrenador
no aparece, pero Kai sí.
659
00:29:01,574 --> 00:29:03,505
¿Se enfrenta a él y luego una
pelea se vuelve fatal?
660
00:29:03,505 --> 00:29:05,677
Quiero decir, si pudo escabullirse
la noche de las novatadas,
661
00:29:05,677 --> 00:29:07,815
entonces ciertamente podía escaparse
la noche del asesinato.
662
00:29:07,815 --> 00:29:10,125
Entonces, Gemma es felizmente
inconsciente,
663
00:29:10,125 --> 00:29:11,677
o ella lo está encubriendo.
664
00:29:11,677 --> 00:29:13,332
Y por lo que he visto,
665
00:29:13,332 --> 00:29:15,539
ella haría casi cualquier cosa
para proteger a ese niño.
666
00:29:19,229 --> 00:29:20,298
Hola.
667
00:29:20,919 --> 00:29:23,056
¿Quieres que tome eso?
- Oh, no, puedo soportarlo.
668
00:29:23,056 --> 00:29:25,332
Me estoy yendo,, voy a reunirme con el abogado.
669
00:29:25,332 --> 00:29:28,194
Está dispuesta a aceptar la
apelación de tu suspensión.
670
00:29:28,194 --> 00:29:30,539
Sólo tengo que ir a conocerla.
- Está bien, pero...
671
00:29:30,539 --> 00:29:33,470
¿No deberíamos simplemente aceptar lo que
decidieron el entrenador y la liga?
672
00:29:33,470 --> 00:29:35,608
Kai... en esta familia,
673
00:29:35,608 --> 00:29:37,574
nunca renunciamos a nuestros sueños.
674
00:29:38,056 --> 00:29:40,022
Bien. Sí.
675
00:29:42,401 --> 00:29:43,988
Es hora de trabajar en la carretera.
676
00:29:45,298 --> 00:29:47,608
Bueno. Gracias mamá.
677
00:30:02,712 --> 00:30:04,608
No saben con
seguridad que Kai y Rory
678
00:30:04,608 --> 00:30:06,160
estuvieron juntos esa noche.
679
00:30:06,160 --> 00:30:08,298
Si todo esto se basa en lo
que les dijo el entrenador,
680
00:30:08,298 --> 00:30:10,505
así que son rumores envueltos
en conjeturas,
681
00:30:10,505 --> 00:30:12,056
y lo saben. ¿Que
más tienen?
682
00:30:12,056 --> 00:30:14,401
Bueno, ¿qué pasa con el motivo, verdad?
683
00:30:14,401 --> 00:30:16,884
Kai sólo estuvo en esa fiesta de
novatadas por culpa de Rory.
684
00:30:16,884 --> 00:30:19,505
Sí, y ahora ningún equipo profesional
se le acercará
685
00:30:19,505 --> 00:30:21,367
incluso si la liga de alguna
manera lo reincorpora.
686
00:30:21,367 --> 00:30:23,505
¿Entonces qué están haciendo aquí?
Vayan a buscar una confesión de Kai.
687
00:30:23,505 --> 00:30:26,332
Bueno, me encantaría. Pero tiene
17 años, tiene una coartada,
688
00:30:26,332 --> 00:30:29,160
y no podemos hablar
con él sin que
su tutor legal esté presente.
689
00:30:29,160 --> 00:30:31,263
Sí, y es posible que
ese mismo guardián
690
00:30:31,263 --> 00:30:32,574
lo esté encubriendo.
691
00:30:32,574 --> 00:30:34,712
Theo, ¿cómo procedemos?
692
00:30:37,850 --> 00:30:40,332
No creo que podamos
evitarla.
693
00:30:40,332 --> 00:30:42,125
Si quieren la declaración de
Kai, como ambos saben,
694
00:30:42,125 --> 00:30:44,160
es necesario cumplir con todos
los requisitos establecidos
695
00:30:44,160 --> 00:30:45,815
en la Ley de Justicia
Penal Juvenil.
696
00:30:45,815 --> 00:30:47,608
Sección 146-2C.
697
00:30:47,608 --> 00:30:49,229
Antes de hablar con Kai,
698
00:30:49,229 --> 00:30:50,988
tiene derecho a consultar
a un abogado,
699
00:30:50,988 --> 00:30:52,160
un adulto apropiado
700
00:30:52,160 --> 00:30:54,229
o un padre.
En este caso es Gemma
701
00:30:54,229 --> 00:30:56,919
y por lo que vi, la forma en
que actuaba en el hospital,
702
00:30:56,919 --> 00:30:58,746
no hay manera de que ella permita
que alguien más intervenga.
703
00:30:58,746 --> 00:31:01,298
Y Kai no quiere a nadie
más a su lado.
704
00:31:03,746 --> 00:31:05,436
Entonces no tienen elección.
705
00:31:05,436 --> 00:31:07,781
Si quieren hablar con Kai sobre
su paradero esa noche,
706
00:31:07,781 --> 00:31:09,298
Gemma lo acompañara.
707
00:31:10,367 --> 00:31:13,056
OK, miren, si Kai hizo esto,
708
00:31:13,056 --> 00:31:14,298
háganle saber a él y a Gemma
709
00:31:14,298 --> 00:31:16,298
que una confesión podría
ser de gran ayuda.
710
00:31:16,298 --> 00:31:17,470
Podría mantenerlo en el tribunal de menores
711
00:31:17,470 --> 00:31:18,953
en lugar de ser juzgado
como un adulto.
712
00:31:18,953 --> 00:31:21,160
Úsenlo si les ayuda a llegar
a alguna parte con ellos.
713
00:31:29,160 --> 00:31:32,401
Kai, ¿podrías decirme si tú
o tus compañeros de equipo
714
00:31:32,401 --> 00:31:34,194
sabían que Rory iba
a estar en la pista?
715
00:31:34,194 --> 00:31:35,746
Sí, sí. Escuché
a Rory decir que
716
00:31:35,746 --> 00:31:37,401
se iba reuniendo con el
entrenador en la arena.
717
00:31:37,401 --> 00:31:40,332
Pero... no fui con
él. Él no me dejó.
718
00:31:40,332 --> 00:31:42,367
Bueno, yo tampoco.
Él estaba castigado.
719
00:31:42,367 --> 00:31:44,091
Ya se lo dijimos. Estábamos
aquí juntos
720
00:31:44,091 --> 00:31:45,677
la noche en que mataron a Rory.
721
00:31:46,988 --> 00:31:49,677
Es una gran foto
suya y de Oscar.
722
00:31:50,919 --> 00:31:54,022
Se ve muy diferente a cuando
lo vi en el hospital.
723
00:31:56,884 --> 00:31:58,470
Miren, sé que debería haber
detenido las cosas
724
00:31:58,470 --> 00:32:00,160
antes de que se pusieran tan mal,
725
00:32:00,160 --> 00:32:02,746
pero Rory parecía tan seguro
de que era la única manera de
726
00:32:02,746 --> 00:32:04,367
endurecer
a los novatos,
727
00:32:05,022 --> 00:32:06,229
y la única manera de ganar.
728
00:32:06,712 --> 00:32:09,436
Sí, pero no ganaste.
Lo perdiste todo.
729
00:32:09,436 --> 00:32:11,470
No, Rory lo perdió todo.
730
00:32:11,470 --> 00:32:12,815
Solo me suspendieron.
731
00:32:12,815 --> 00:32:14,746
Todavía tengo todas las
cosas que me importan.
732
00:32:14,746 --> 00:32:16,091
Todavía tengo a mamá.
733
00:32:17,677 --> 00:32:19,332
Sé lo que tú mamá nos acaba de decir
734
00:32:19,332 --> 00:32:20,815
y has hablado con
mis compañeros
735
00:32:20,815 --> 00:32:22,884
pero me gustaría saberlo de ti.
736
00:32:22,884 --> 00:32:25,919
La noche en cuestión, ¿estuviste aquí? ¿En casa?
737
00:32:25,919 --> 00:32:27,367
Pasó toda la noche
en su...
738
00:32:27,367 --> 00:32:30,022
Lo siento, señora. Lo siento,
necesito que Kai...
739
00:32:30,022 --> 00:32:31,884
responda con sus propias palabras.
740
00:32:34,194 --> 00:32:35,470
Yo estaba en mi habitación.
741
00:32:38,332 --> 00:32:39,919
OK gracias.
742
00:32:41,401 --> 00:32:42,988
Kai, tu batido de recuperación
está en la cocina
743
00:32:42,988 --> 00:32:44,988
deberías ir a beberlo. No
sabrá muy bien caliente.
744
00:32:50,712 --> 00:32:52,643
Veo mucho estilo
de equipo aquí.
745
00:32:52,643 --> 00:32:55,574
- Sí.
- Es una superfan, ¿eh?
746
00:32:55,574 --> 00:32:57,401
He tenido muchos alojamientos
a lo largo de los años.
747
00:32:57,401 --> 00:33:00,160
Veo. Incluso tiene una
camiseta con su nombre.
748
00:33:00,160 --> 00:33:02,160
Ese fue un regalo de agradecimiento
del equipo.
749
00:33:02,160 --> 00:33:03,436
Apuesto a que se siente
bien estar incluida
750
00:33:03,436 --> 00:33:04,746
después de todo lo que ha hecho por ellos.
751
00:33:04,746 --> 00:33:06,056
Sí.
752
00:33:06,056 --> 00:33:07,332
¿Mamá?
753
00:33:09,056 --> 00:33:11,091
¿Por qué... la
llama "mamá"?
754
00:33:11,091 --> 00:33:13,401
Oh, su, eh...
755
00:33:13,401 --> 00:33:15,677
madre biológica
está encarcelada.
756
00:33:15,677 --> 00:33:17,574
Nunca ha tenido un gran hogar.
757
00:33:17,574 --> 00:33:19,332
No hasta ahora.
758
00:33:19,332 --> 00:33:20,539
Mamá, ¿puedes
venir aquí?
759
00:33:20,539 --> 00:33:22,091
Solo un segundo.
760
00:33:25,884 --> 00:33:27,056
Mmm...
761
00:33:27,056 --> 00:33:28,643
Parece una mancha de sangre.
762
00:33:29,574 --> 00:33:30,953
Creo que sí.
763
00:33:36,470 --> 00:33:39,332
Si Kai sabía dónde estaba Rory,
podría habérselo dicho a Gemma.
764
00:33:39,332 --> 00:33:42,056
Entonces Gemma también sabría exactamente
dónde estaría Rory.
765
00:33:42,608 --> 00:33:44,470
Ella pone mucho en estos
niños. En sus futuros.
766
00:33:44,470 --> 00:33:47,539
Bueno, tal vez mató a Rory
por meterse con Kai.
767
00:33:47,539 --> 00:33:49,436
¿Quieres llevarla para interrogarla?
768
00:33:49,436 --> 00:33:51,643
No, no hasta que
tengamos algo.
769
00:33:51,643 --> 00:33:54,712
Algo lo suficientemente sólido como para
obligarla a decirnos la verdad.
770
00:33:55,953 --> 00:33:58,953
Kai puede haber tenido un motivo
para vengarse de Rory,
771
00:33:58,953 --> 00:34:01,608
pero la culpa en el rostro de ese niño
ante la mención de las novatadas...
772
00:34:01,608 --> 00:34:03,194
él no es un asesino.
773
00:34:03,194 --> 00:34:05,263
A Kai tampoco parecía importarle
mucho la suspensión
774
00:34:05,263 --> 00:34:07,953
pero su madre, Gemma,
seguro que sí.
775
00:34:07,953 --> 00:34:10,953
¿Entonces creen que Gemma mató
a Rory con rabia por qué?
776
00:34:10,953 --> 00:34:13,677
¿Venganza por arruinar la vida de Kai?
Ella ni siquiera es su verdadera madre.
777
00:34:13,677 --> 00:34:15,332
Bueno, ella ciertamente parece
pensar que lo es.
778
00:34:15,332 --> 00:34:17,298
Si Kai estuvo en su habitación
toda la noche,
779
00:34:17,298 --> 00:34:19,850
¿sabría realmente si Gemma
se había escapado
780
00:34:19,850 --> 00:34:21,953
durante ese tiempo?
- Y si Gemma hubiera sabido exactamente
781
00:34:21,953 --> 00:34:24,091
dónde iba a estar Rory,
¿realmente dejaría
782
00:34:24,091 --> 00:34:26,091
pasar por alto la oportunidad
de enfrentarlo?
783
00:34:26,091 --> 00:34:28,263
Entonces, ¿van a traer a
Gemma para interrogarla?
784
00:34:28,263 --> 00:34:30,781
¿Cuál es su ángulo?
- Bien, primero...
785
00:34:30,781 --> 00:34:33,436
Veremos a un hombre sobre
una camiseta de hockey.
786
00:34:42,539 --> 00:34:44,091
Entonces, ¿qué es eso de que
Gemma está en problemas?
787
00:34:44,091 --> 00:34:45,263
¿Llamas a tu madre Gemma?
788
00:34:45,263 --> 00:34:47,160
Intento no llamarla
de ninguna manera.
789
00:34:48,160 --> 00:34:49,505
Realmente no estamos en contacto.
790
00:34:49,505 --> 00:34:51,436
Bueno, supongo que eso significa que
791
00:34:51,436 --> 00:34:53,332
no sabe dónde estaba el
domingo por la noche.
792
00:34:53,332 --> 00:34:54,608
Sí, no sé
793
00:34:54,608 --> 00:34:56,781
donde estuvo mi madre
desde 2001.
794
00:34:56,781 --> 00:34:59,194
Yo diría que es seguro decir que ella
está justo donde la dejó,
795
00:34:59,194 --> 00:35:00,505
animando a esos Escorpiones.
796
00:35:00,505 --> 00:35:02,263
Solía jugar para
el equipo, ¿no?
797
00:35:05,056 --> 00:35:06,160
Miren, detectives,
798
00:35:06,160 --> 00:35:08,539
todo eso lo he
dejado atrás.
799
00:35:08,539 --> 00:35:10,229
No estoy seguro de que su madre lo haya hecho.
800
00:35:10,229 --> 00:35:13,367
Mire, ella tiene una camiseta de hockey
de los Scarborough Scorpions
801
00:35:13,367 --> 00:35:14,988
colgada allí mismo en
su sala de estar.
802
00:35:14,988 --> 00:35:16,781
Lugar de honor, n.º 9,
803
00:35:16,781 --> 00:35:18,608
Dubicki escrito en el reverso.
804
00:35:18,608 --> 00:35:19,781
Ahora, Gemma nos dijo que era
805
00:35:19,781 --> 00:35:21,746
un regalo personalizado
del equipo,
806
00:35:21,746 --> 00:35:24,505
pero miré más de cerca. Está
desgastada por el juego.
807
00:35:24,505 --> 00:35:26,194
Manchas, roturas...
808
00:35:27,229 --> 00:35:29,470
Es su vieja camiseta,
¿no? La Nro. 9
809
00:35:32,298 --> 00:35:33,574
Bueno...
810
00:35:34,436 --> 00:35:35,815
¿Qué es lo que
quiere de mí?
811
00:35:35,815 --> 00:35:37,505
Esperamos una
respuesta, Nathaniel.
812
00:35:37,505 --> 00:35:38,850
¿Qué le hizo dejar el juego?
813
00:35:45,815 --> 00:35:47,194
Señora Dubicki.
814
00:35:49,194 --> 00:35:51,401
¿Qué están haciendo aquí?
Pensé que habíamos respondido todas sus preguntas.
815
00:35:51,401 --> 00:35:53,574
Bueno, eso es lo que pasa con
las preguntas,
816
00:35:53,574 --> 00:35:55,712
siempre conducen
a más preguntas.
817
00:35:55,712 --> 00:35:57,263
¿Cómo llegaron aquí
tan tarde?
818
00:35:58,125 --> 00:35:59,677
Oh el...
819
00:35:59,677 --> 00:36:01,608
el custodio nocturno,
antes de retirarse,
820
00:36:01,608 --> 00:36:04,091
le mostró a Kai cómo entrar
fuera de horario,
821
00:36:04,091 --> 00:36:05,574
para que practique un poco más.
822
00:36:05,574 --> 00:36:07,643
¿Le mostró también cómo
apagar las cámaras?
823
00:36:08,505 --> 00:36:10,953
Lo hace venir aquí y
entrenar de noche
824
00:36:10,953 --> 00:36:12,746
aunque está suspendido?
825
00:36:12,746 --> 00:36:13,919
Él quiere hacerlo.
826
00:36:13,919 --> 00:36:16,056
Además, presenté
otro recurso.
827
00:36:16,056 --> 00:36:18,125
Si la liga no me
escucha, yo...
828
00:36:19,160 --> 00:36:20,884
iré a la corte.
829
00:36:21,608 --> 00:36:23,125
No me rendiré
sin luchar.
830
00:36:23,125 --> 00:36:26,919
Lo entiendo. Mi hija
tiene nueve años.
831
00:36:26,919 --> 00:36:29,056
He sido Mamá Osa más veces
de las que puedo contar.
832
00:36:29,056 --> 00:36:30,884
Pues saboree estos años.
833
00:36:31,746 --> 00:36:33,194
Pasan bastante rápido.
834
00:36:33,539 --> 00:36:35,988
Y luego crecen
835
00:36:35,988 --> 00:36:39,436
y parecen tan duros
y fuertes.
836
00:36:40,815 --> 00:36:42,712
Casi olvidas lo vulnerables
que son.
837
00:36:42,712 --> 00:36:44,505
Como Kai, ¿verdad?
838
00:36:44,505 --> 00:36:48,401
Ha hecho mucho para nutrirlo,
a su talento.
839
00:36:48,401 --> 00:36:50,746
Lo mantiene a salvo, lo mantiene
fuera de problemas.
840
00:36:51,677 --> 00:36:53,022
Él se lo merece.
841
00:36:54,022 --> 00:36:56,850
Sí, él nunca tuvo eso. Nunca
tuvo una familia.
842
00:36:56,850 --> 00:36:59,470
Y probablemente así fue como Rory
le metió los garfios, ¿verdad?
843
00:36:59,470 --> 00:37:04,022
Quiero decir, Rory, su capitán,
su hermano sustituto, él...
844
00:37:04,022 --> 00:37:06,643
probablemente presionó a Kai para
que acosara a esos novatos.
845
00:37:06,643 --> 00:37:08,263
- Eso es exactamente lo que pasó.
- Sí.
846
00:37:08,884 --> 00:37:10,367
Sí.
847
00:37:11,884 --> 00:37:14,401
Y es exactamente por eso que estuvo
aquí el domingo por la noche.
848
00:37:15,091 --> 00:37:16,781
Mire, Gemma, sabemos
que estuvo aquí.
849
00:37:16,781 --> 00:37:18,781
Vino aquí para hablar
con el entrenador para
850
00:37:18,781 --> 00:37:20,022
ver si pelearía por Kai.
851
00:37:20,022 --> 00:37:21,712
El entrenador no estaba aquí.
852
00:37:21,712 --> 00:37:23,781
Pero Rory sí, así
que habló con él.
853
00:37:23,781 --> 00:37:26,884
Un verdadero capitán habría
asumido la responsabilidad.
854
00:37:27,677 --> 00:37:29,988
Rory debería haber... debería
haber confesado
855
00:37:29,988 --> 00:37:31,608
para que el entrenador y la liga
856
00:37:31,608 --> 00:37:33,574
pudieran revocar
la suspensión de Kai.
857
00:37:33,574 --> 00:37:35,298
Pero Rory no lo quiso hacer.
858
00:37:39,884 --> 00:37:41,367
Sí, sí.
859
00:37:43,608 --> 00:37:45,539
Sí, Ro... Rory estaba aquí.
860
00:37:46,091 --> 00:37:49,712
Estaba patinando, lanzando
discos a la red.
861
00:37:49,712 --> 00:37:51,539
Estaba esperando al entrenador.
862
00:37:51,539 --> 00:37:53,470
Estaba nervioso, estaba...
863
00:37:54,263 --> 00:37:55,298
¿Él estaba enfadado?
864
00:37:55,298 --> 00:37:56,401
Él estaba...
865
00:37:57,470 --> 00:38:01,229
estaba drogado
con dios sabe qué.
866
00:38:01,229 --> 00:38:03,643
Yo, uh, lo llamé
al banco
867
00:38:03,643 --> 00:38:05,056
para poder hablar con él.
868
00:38:06,367 --> 00:38:09,884
Yo... le rogué que
protegiera a Kai.
869
00:38:09,884 --> 00:38:12,194
Pero él empezó
a gritarme
870
00:38:12,194 --> 00:38:13,574
diciendo que no iba
a recibir órdenes
871
00:38:13,574 --> 00:38:15,919
de más imbéciles en
este edificio.
872
00:38:16,781 --> 00:38:18,436
Él, eh, empezó...
873
00:38:19,884 --> 00:38:21,919
¡a lanzarme discos!
874
00:38:21,919 --> 00:38:23,746
Estaba cada vez
más enojado.
875
00:38:24,470 --> 00:38:26,263
Patinó hasta el banco
donde yo estaba y
876
00:38:26,263 --> 00:38:29,539
empezó a golpear las tablas
con su bastón.
877
00:38:29,539 --> 00:38:31,815
Dios, debió haber estado
muy asustada.
878
00:38:35,884 --> 00:38:37,781
Subió al banco...
879
00:38:40,263 --> 00:38:42,608
y me apuntó con su bastón.
880
00:38:44,332 --> 00:38:45,712
Así que...
881
00:38:46,401 --> 00:38:47,712
¿Y usted?
882
00:38:52,643 --> 00:38:54,263
Lo empujé.
883
00:38:55,367 --> 00:38:57,850
Tropezó, cayó hacia atrás,
se golpeó la cabeza.
884
00:38:57,850 --> 00:38:59,608
¡Fue en defensa propia!
885
00:38:59,608 --> 00:39:02,815
Sí, fue en defensa propia,
hasta ese momento.
886
00:39:02,815 --> 00:39:07,160
Pero lo que pasó después de eso,
Gemma, fue un asesinato.
887
00:39:09,125 --> 00:39:11,470
¿Qué? No no.
888
00:39:11,470 --> 00:39:14,332
Me estaba protegiendo,
yo estaba...
889
00:39:14,332 --> 00:39:15,953
estaba protegiendo a mi familia.
890
00:39:15,953 --> 00:39:17,608
Rory había
perdido el control.
891
00:39:17,608 --> 00:39:19,229
Su cuerpo se estaba desmoronando,
892
00:39:19,229 --> 00:39:22,643
su mente estaba aturdida
por las anfetaminas.
893
00:39:22,643 --> 00:39:25,091
Estaba arrastrando a
todos hacia abajo,
894
00:39:25,091 --> 00:39:27,781
y destrozando sus sueños,
y no pudo soportarlo,
895
00:39:27,781 --> 00:39:29,332
Entonces lo empujo.
896
00:39:30,815 --> 00:39:33,746
Pero cuando miro hacia
abajo y vio esa sangre
897
00:39:33,746 --> 00:39:35,332
saliendo de su cabeza...
898
00:39:36,677 --> 00:39:39,746
no tomó su teléfono para
llamar a una ambulancia.
899
00:39:40,815 --> 00:39:42,401
Tomó su bastón.
900
00:39:42,401 --> 00:39:44,505
Bueno, tuve que agarrar
el bastón...
901
00:39:44,505 --> 00:39:46,022
¡antes de que él pudiera agarrarlo!
902
00:39:46,332 --> 00:39:48,608
Golpeó tan fuerte que
903
00:39:48,608 --> 00:39:50,574
lo rompió por la mitad!
904
00:39:53,815 --> 00:39:55,125
¿Está bien?
905
00:39:59,608 --> 00:40:01,194
Pero eso no fue suficiente,
¿verdad?
906
00:40:01,194 --> 00:40:04,194
Siguió con él, incluso cuando
no podía levantar los brazos.
907
00:40:04,194 --> 00:40:05,643
Incluso cuando no
podía defenderse.
908
00:40:05,643 --> 00:40:08,781
Siguió hasta
matarlo a golpes.
909
00:40:08,781 --> 00:40:10,884
¡Él vino tras de mí!
910
00:40:11,677 --> 00:40:13,574
¿Me van a culpar por esto?
911
00:40:13,574 --> 00:40:15,022
¿Después de lo que le hizo a mi hijo?
912
00:40:15,022 --> 00:40:16,608
¿En qué hijo estaba
pensando, Gemma?
913
00:40:16,608 --> 00:40:18,919
¿En Kai o en Nathaniel?
914
00:40:19,332 --> 00:40:22,091
Nathaniel, que tenía una
carreta tan prometedora
915
00:40:22,091 --> 00:40:23,988
delante de él hasta
que sus compañeros lo obligaron
916
00:40:23,988 --> 00:40:26,815
a tragar vodka
hasta que se desmayó
917
00:40:26,815 --> 00:40:29,160
y luego lo metieron en un
congelador
918
00:40:29,160 --> 00:40:30,919
donde casi muere
de hipotermia.
919
00:40:30,919 --> 00:40:31,919
¿Ese Nathaniel?
920
00:40:31,919 --> 00:40:33,332
Gemma, su hijo.
921
00:40:33,332 --> 00:40:36,539
Su verdadero hijo acudió a usted, no?
Por ayuda.
922
00:40:37,505 --> 00:40:38,781
Sólo quería que
lo defendiera.
923
00:40:38,781 --> 00:40:40,608
Quería que exigiera justicia.
924
00:40:40,608 --> 00:40:42,677
Sí, pero le dijo
que aguantara
925
00:40:42,677 --> 00:40:44,539
y volviera al hielo.
926
00:40:53,608 --> 00:40:56,470
¿Qué?
"Un deportista forjado a fuego nunca se romperá."
927
00:40:56,470 --> 00:40:57,884
¿Es así?
928
00:40:58,815 --> 00:41:00,505
Quiero decir, debe haberlo sabido.
929
00:41:01,574 --> 00:41:03,953
Quiero decir, en el fondo
lo sabía, ¿verdad?
930
00:41:03,953 --> 00:41:07,574
Su instinto maternal sabía
que algo andaba mal.
931
00:41:07,574 --> 00:41:08,815
Pero lo ignoró.
932
00:41:08,815 --> 00:41:11,263
Y ahora aquí está con
otra oportunidad,
933
00:41:11,263 --> 00:41:14,505
otro hijo para moldear
como suyo.
934
00:41:14,505 --> 00:41:16,850
Protegerlo, nutrirlo.
935
00:41:16,850 --> 00:41:18,367
Rory destruyó eso.
936
00:41:18,367 --> 00:41:19,884
Bueno, aquí está la
cuestión, Gemma.
937
00:41:19,884 --> 00:41:21,850
Rory no planeó las novatadas.
938
00:41:21,850 --> 00:41:23,539
El entrenador McAllister le tendió una trampa.
939
00:41:28,919 --> 00:41:30,332
Eso no tiene ningún sentido.
940
00:41:30,332 --> 00:41:33,988
Asegurarse de que Kai estuviera
en ese hotel esa noche
941
00:41:33,988 --> 00:41:35,505
era parte del plan del entrenador.
942
00:41:35,505 --> 00:41:37,815
Él lo admitió. Deudas
de juego.
943
00:41:37,815 --> 00:41:40,746
- No, no.
944
00:41:42,194 --> 00:41:43,608
Fue Rory quien lo hizo.
945
00:41:43,608 --> 00:41:44,815
Todo fue Ror...
946
00:41:44,815 --> 00:41:47,160
Rory...
No, Gemma.
947
00:41:47,160 --> 00:41:49,677
Mató a Rory por un crimen
948
00:41:49,677 --> 00:41:52,263
que cometió el entrenador McAllister.
949
00:42:00,160 --> 00:42:01,988
Oye, ¿estás bien?
950
00:42:01,988 --> 00:42:03,229
¿Estás bien?
951
00:42:08,263 --> 00:42:09,401
¿Qué es esto?
952
00:42:09,401 --> 00:42:11,091
Lo siento mucho, Kai.
953
00:42:12,781 --> 00:42:14,850
La trabajadora social
debería llegar pronto, Kai.
954
00:42:14,850 --> 00:42:17,263
Ella te explicará
tus opciones.
955
00:42:18,091 --> 00:42:21,194
Es posible que podamos encontrarte
otra familia anfitriona
956
00:42:21,194 --> 00:42:23,401
para cuidarte por
el momento.
957
00:42:23,401 --> 00:42:25,608
Tal vez incluso puedan
encontrarte un...
958
00:42:25,608 --> 00:42:27,988
un hogar grupal en algún
lugar cerca de tu madre.
959
00:42:29,470 --> 00:42:30,746
La única razón por la que
seguía jugando al hockey era
960
00:42:30,746 --> 00:42:32,263
por Gemma.
961
00:42:33,298 --> 00:42:35,505
Porque con ella, vivía
962
00:42:35,505 --> 00:42:37,332
en un lugar seguro.
963
00:42:38,298 --> 00:42:39,608
En una bonita casa.
964
00:42:40,781 --> 00:42:41,781
Nunca había tenido eso.
965
00:42:43,263 --> 00:42:44,539
Hola.
- Hola.
966
00:42:44,539 --> 00:42:45,884
Hola, Kai.
967
00:42:45,884 --> 00:42:47,953
Soy Kristy de Servicios Familiares.
968
00:42:47,953 --> 00:42:49,884
Ven conmigo, hablemos.
969
00:42:51,539 --> 00:42:52,988
Buena suerte, chico.
970
00:42:53,712 --> 00:42:55,125
Por aquí.
971
00:43:04,677 --> 00:43:06,125
Vete a casa, Bateman.
972
00:43:06,125 --> 00:43:07,884
Sal con tu hija.
973
00:43:08,677 --> 00:43:12,263
Recuérdanos a todos que algunos
niños están en buenas manos.
76395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.