All language subtitles for Law & Order Toronto_ Criminal Intent - 01x03 - The Real Eve.TGx+SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,407 --> 00:00:07,442 En la guerra de Toronto contra el crimen, 2 00:00:07,453 --> 00:00:10,037 los peores delincuentes son perseguidos por los detectives 3 00:00:10,037 --> 00:00:13,106 de la unidad especializada en investigaciones criminales. 4 00:00:13,106 --> 00:00:14,692 Estas son sus historias. 5 00:00:42,175 --> 00:00:45,106 Oye, recibí tu número de un amigo. ¿Podemos encontrarnos? 6 00:00:49,658 --> 00:00:52,003 Nunca hubiera pensado que eras una drogadicta. 7 00:00:53,564 --> 00:00:55,426 No me conoces. 8 00:00:59,037 --> 00:01:00,727 Guau. 9 00:01:01,362 --> 00:01:04,520 Estamos muy lejos de la pequeña tienda que tenías en Dundas 10 00:01:04,768 --> 00:01:07,871 donde hicimos mi primer show, si mal no recuerdo, 11 00:01:07,882 --> 00:01:09,752 y vendiste todas mis piezas. 12 00:01:09,763 --> 00:01:13,589 Mmmm. ¿Viniste hasta aquí para hablar del pasado, Rick? 13 00:01:13,589 --> 00:01:16,727 No. En realidad he... 14 00:01:16,727 --> 00:01:18,761 He estado trabajando en una nueva serie de impresiones. 15 00:01:18,761 --> 00:01:20,037 Aún no tengo nada que mostrarte... 16 00:01:20,037 --> 00:01:23,244 Espera, ¿estás sugiriendo que te represente nuevamente? 17 00:01:23,739 --> 00:01:25,658 Pensé que al menos podríamos hablar de eso. 18 00:01:25,658 --> 00:01:28,003 ¿Qué? ¿Qué, no es un buen momento? 19 00:01:28,003 --> 00:01:30,011 Ah, por supuesto que no. Estoy a solo unos días de 20 00:01:30,021 --> 00:01:31,968 de la apertura de esta galería el viernes. 21 00:01:31,968 --> 00:01:33,570 Ni siquiera he montado el show de Eve todavía 22 00:01:33,580 --> 00:01:35,796 el cual, por cierto, va a ser increíble. 23 00:01:35,796 --> 00:01:39,589 - Pero no, no, no estoy nada ocupada. - ¿Sabes qué necesitas? 24 00:01:39,589 --> 00:01:42,761 Necesitas un macchiato del vecino. 25 00:01:42,761 --> 00:01:45,485 Sólo tómate un pequeño descanso. Invito yo por una vez. 26 00:01:45,485 --> 00:01:47,193 Tendremos una pequeña charla, te dejaré 27 00:01:47,203 --> 00:01:48,761 volver aquí en 15 minutos, lo prometo. 28 00:01:48,761 --> 00:01:51,244 ¿Eh, Lee? El plomero está al teléfono. 29 00:01:51,244 --> 00:01:53,106 Oh, ¿debería volver a llamar? 30 00:01:53,106 --> 00:01:55,313 Por supuesto que no, lo he estado llamando toda la semana. 31 00:01:55,313 --> 00:01:56,934 - Mira... - Continuará. 32 00:01:57,105 --> 00:01:59,892 Bien. Ven a mi conferencia esta noche. 33 00:01:59,903 --> 00:02:02,697 - Hasta luego. - ¿No sería fantástico empezar de nuevo? 34 00:02:02,708 --> 00:02:04,302 Tienes mucho equipaje con ella. 35 00:02:04,313 --> 00:02:05,870 ¿Qué hice para enojarla? 36 00:02:05,881 --> 00:02:08,062 Basta, no necesitas que Lee te ponga en el mapa 37 00:02:08,073 --> 00:02:10,142 y no necesitas demostrar nada. 38 00:02:10,451 --> 00:02:13,451 Creo que su problema fue que no produjiste lo suficientemente rápido. 39 00:02:13,451 --> 00:02:14,794 Sé lo estresante que puede ser. 40 00:02:14,805 --> 00:02:17,667 Ah, sí, ¿lo sabe usted, la artista ganadora del premio Sra. Paletto? 41 00:02:17,830 --> 00:02:19,727 ¿Lee realmente dijo que era demasiado lento? 42 00:02:19,727 --> 00:02:22,899 - Dime, Eve. Esta es mi vida. - Claro, tu vida. Tu carrera. 43 00:02:22,899 --> 00:02:24,837 - ¿Y qué se supone que significa eso? - Si quieres un galerista, 44 00:02:24,847 --> 00:02:26,402 haz un trabajo nuevo, Rick. Un buen trabajo. 45 00:02:26,413 --> 00:02:27,927 No hables sólo de eso. Porque no hay 46 00:02:27,937 --> 00:02:30,037 viajes gratis, y esta carrera artística que quieres 47 00:02:30,037 --> 00:02:32,451 no es tan buena como parece. - Nuestro matrimonio tampoco. 48 00:02:32,451 --> 00:02:34,554 Por eso estamos separados. 49 00:02:47,278 --> 00:02:50,037 Básicamente, si vas a hacer un gran arte, 50 00:02:50,037 --> 00:02:54,209 necesitas verter tu yo único y auténtico en él. 51 00:02:54,209 --> 00:02:58,796 Y sólo así tu trabajo resistirá la prueba del tiempo. 52 00:02:59,488 --> 00:03:01,655 - Gracias. 53 00:03:04,622 --> 00:03:06,036 ¿Sobreservido? 54 00:03:06,047 --> 00:03:09,047 Te quedas corta. Empezó temprano. 55 00:03:15,652 --> 00:03:17,775 - Hola. - Eso fue genial. 56 00:03:17,786 --> 00:03:20,554 Este es Jasper Claes, uno de nuestros estudiantes de posgrado. 57 00:03:20,554 --> 00:03:22,451 Un pintor fantástico. 58 00:03:22,451 --> 00:03:24,003 Bueno, aprendí de los mejores. 59 00:03:24,003 --> 00:03:26,313 Sí, acumula los elogios. 60 00:03:26,313 --> 00:03:29,106 - No queremos que deje de enseñar. - Sí. 61 00:03:29,106 --> 00:03:31,003 ¿Qué? Ella es mi mejor artista. Sí. 62 00:03:31,003 --> 00:03:33,520 Oye amigo. Déjame darte un buen consejo. 63 00:03:33,520 --> 00:03:37,347 Si quieres estar representado aquí por la gran Lee Sloane, 64 00:03:37,347 --> 00:03:39,485 tienes que parecerte más a Eve... 65 00:03:39,485 --> 00:03:41,106 Ok, vamos a dar un paseo. 66 00:03:41,106 --> 00:03:43,313 Oh, demos un paseo, demos un paseo... 67 00:03:43,313 --> 00:03:47,554 Oh, ahora estoy en problemas... ¿Cómo se vende esa tontería? 68 00:03:49,451 --> 00:03:51,899 Está bien, está bien. Oh oye... 69 00:04:06,106 --> 00:04:08,072 Oye oye oye. 70 00:04:08,072 --> 00:04:11,209 Vuelve abajo. No has de niñera. 71 00:04:12,589 --> 00:04:14,692 Aquí no, ¿ok? 72 00:04:20,244 --> 00:04:22,278 Ese tipo es un idiota. 73 00:04:22,278 --> 00:04:24,416 Por eso me estoy divorciando de él. 74 00:04:24,416 --> 00:04:26,278 ¿Sí? 75 00:04:26,278 --> 00:04:28,658 Los vi antes. 76 00:04:28,658 --> 00:04:32,072 Por favor. Sólo necesito pasar esta semana, 77 00:04:32,425 --> 00:04:34,700 y después todo cambiará. 78 00:04:35,716 --> 00:04:37,061 Está bien. 79 00:04:37,278 --> 00:04:38,934 Jaspe. 80 00:04:38,934 --> 00:04:41,416 Te amo. Estará bien. 81 00:04:50,536 --> 00:04:52,985 Vuelvo enseguida. Necesito más vino. 82 00:06:07,501 --> 00:06:09,674 El conserje encontró a Eve Kinwood a las 6 am. 83 00:06:09,685 --> 00:06:11,409 apuñalada varias veces por la espalda. 84 00:06:11,758 --> 00:06:14,034 También en la base de su cráneo. 85 00:06:14,881 --> 00:06:16,605 ¿Hablaste con el personal? 86 00:06:16,858 --> 00:06:21,715 La mayoría de ellos estuvieron anoche en una fiesta. Nadie vio nada. 87 00:06:21,726 --> 00:06:23,179 ¿Sin cámaras? 88 00:06:23,190 --> 00:06:25,672 No. Tampoco llaves con registro. 89 00:06:25,683 --> 00:06:28,555 Nada para controlar quién entra y sale en esta parte del edificio. 90 00:06:28,566 --> 00:06:31,295 Oh. Una comunidad unida y de confianza. 91 00:06:31,306 --> 00:06:33,444 O uno celosa y dividida. 92 00:06:33,455 --> 00:06:36,524 Es un premio Paletto. El máximo premio de arte del país. 93 00:06:36,794 --> 00:06:38,898 Graff, Bateman. 94 00:06:39,572 --> 00:06:41,779 Estaba buscando más vino... para la fiesta. 95 00:06:42,060 --> 00:06:44,267 - Escuché gritos. - ¿Una discusión? 96 00:06:44,267 --> 00:06:47,094 Creo que sí. Estaba amortiguado. 97 00:06:48,163 --> 00:06:50,888 Pero entonces algo cayó al suelo. Duro. 98 00:06:50,888 --> 00:06:52,267 ¿A qué hora fue esto? 99 00:06:52,267 --> 00:06:54,336 Alrededor de las 5:30. 100 00:06:54,896 --> 00:06:57,646 Pensé que no era nada. Ni siquiera fui a comprobarlo. 101 00:06:58,249 --> 00:06:59,723 ¿Quién haría esto? 102 00:06:59,734 --> 00:07:01,871 Todos amaban a Eve. 103 00:07:02,229 --> 00:07:03,885 Gracias. 104 00:07:04,916 --> 00:07:07,227 Entonces, ¿qué tenemos? 105 00:07:07,351 --> 00:07:11,247 Una discusión, múltiples puñaladas. 106 00:07:11,577 --> 00:07:14,094 Podría indicar un crimen pasional. 107 00:07:14,094 --> 00:07:17,025 Excelente. Entonces nuestros sospechosos son sólo... 108 00:07:17,025 --> 00:07:20,129 todos los que alguna vez amaron u odiaron a Eve. Fácil. 109 00:07:20,129 --> 00:07:23,198 Podría ser la persona que tocó esto. 110 00:07:24,231 --> 00:07:26,403 Tenía sangre en la mano 111 00:07:26,577 --> 00:07:29,577 y la transfirió cuando se levantó. 112 00:07:30,645 --> 00:07:33,438 El técnico encontró esto en un cubo de basura al final del pasillo. 113 00:07:35,472 --> 00:07:37,265 Sangre seca. 114 00:07:37,276 --> 00:07:39,543 Alguien intentó limpiar esto. 115 00:07:39,554 --> 00:07:40,936 ¡Déjeme verla! 116 00:07:45,267 --> 00:07:47,160 Entonces, ¿cuándo fue la última vez que vio a Eve? 117 00:07:47,171 --> 00:07:51,409 La última vez que la vi fue en la conferencia de Lee. Ayer. 118 00:07:51,420 --> 00:07:53,627 - ¿Quién más estaba allí? - Estudiantes. 119 00:07:53,638 --> 00:07:55,258 Algunos profesores. 120 00:07:55,269 --> 00:07:56,845 Salí temprano, no me sentía bien. 121 00:07:56,856 --> 00:08:00,166 Una botella entera de whisky sin duda haría que uno se sintiera... mal. 122 00:08:00,350 --> 00:08:03,626 Tomé un par de tragos, ¿ok? Estaba cansado, vine aquí, 123 00:08:03,746 --> 00:08:05,741 dormí un rato y luego me fui a casa. 124 00:08:05,752 --> 00:08:08,097 - ¿A qué hora fue esto? - Alrededor de las 7. 125 00:08:08,969 --> 00:08:10,762 Y cuando Eve no volvió a casa... 126 00:08:13,094 --> 00:08:15,094 estábamos separados. 127 00:08:15,094 --> 00:08:16,750 Llevábamos poco más de un año, 128 00:08:16,750 --> 00:08:18,405 así que ella se quedó con la casa y yo me mudé. 129 00:08:20,025 --> 00:08:23,267 Debe haber sido duro trabajar tan cerca de su ex. 130 00:08:24,435 --> 00:08:27,197 Siempre hubo problemas, pero ella era mi amiga. 131 00:08:27,208 --> 00:08:30,129 Y hablamos todo el tiempo sobre 132 00:08:30,442 --> 00:08:32,845 la vida, la escuela y mi arte. 133 00:08:32,856 --> 00:08:36,235 - ¿No es de ella? - En realidad ella era bastante modesta en general... 134 00:08:36,246 --> 00:08:38,522 con lo del éxito. Ella siempre estaba callada. 135 00:08:38,858 --> 00:08:42,558 - Un poco distante. - No veo mucha distancia aquí. 136 00:08:42,833 --> 00:08:44,695 Ustedes dos estaban pegados. 137 00:08:47,500 --> 00:08:48,931 Oh Dios. 138 00:08:48,971 --> 00:08:50,681 Nosotros... um... 139 00:08:51,618 --> 00:08:52,853 teníamos problemas 140 00:08:52,853 --> 00:08:56,784 pero siempre pensé que había una oportunidad para nosotros, ¿saben? 141 00:09:01,785 --> 00:09:03,613 - ¿Es este su arte? - Sí. 142 00:09:03,624 --> 00:09:06,210 Eso es serigrafía. 143 00:09:06,221 --> 00:09:07,815 Es... es bueno. 144 00:09:07,826 --> 00:09:09,999 ¿Aún lo hacen con la espátula y la tinta 145 00:09:10,010 --> 00:09:11,720 y mezclan las cosas? 146 00:09:11,731 --> 00:09:15,768 Sí, yo enseño eso. También enseño linograbado e intaglio. 147 00:09:15,779 --> 00:09:19,055 Sus uñas están demasiado limpias para alguien que juega con tinta todo el día. 148 00:09:19,066 --> 00:09:20,652 Se frotó la mano derecha hasta quedar en carne viva. 149 00:09:20,663 --> 00:09:22,684 Un hombre con las manos limpias no es un asesino, Bateman. 150 00:09:22,695 --> 00:09:25,334 Oh vamos. Dormir en su oficina no es una coartada. 151 00:09:25,345 --> 00:09:27,704 Apuesto a que limpió con ese maldito guante todo el reposabrazos 152 00:09:27,715 --> 00:09:30,852 - y dio por terminada la noche. - Deja eso a los forenses. 153 00:09:31,306 --> 00:09:34,911 Todo lo que sé es que Rick tiene un complejo de inferioridad 154 00:09:34,922 --> 00:09:37,064 sobre la carrera artística de Eve que está ahogando en el alcohol. 155 00:09:37,075 --> 00:09:39,144 Sí, vi cómo absorbió tu cumplido. 156 00:09:39,155 --> 00:09:41,672 ¿Pero ser menos talentoso que tu ex es un motivo para matarla? 157 00:09:41,958 --> 00:09:43,441 A mí me parece un divorcio que salió mal. 158 00:09:43,452 --> 00:09:46,107 Necesitamos encontrar a todos los que estuvieron en esa fiesta. 159 00:09:46,177 --> 00:09:48,591 Y ver qué pasó entre él e Eve. 160 00:09:51,757 --> 00:09:54,043 Rick estaba ebrio. 161 00:09:54,263 --> 00:09:55,509 Yo estaba trabajando con las bebidas. 162 00:09:55,520 --> 00:09:58,382 Debió haber bebido como una botella de vino incluso antes de que comenzara la conferencia. 163 00:09:58,393 --> 00:10:01,910 Me parece que Eve no toleraría eso en una charla que organizó. 164 00:10:02,218 --> 00:10:04,218 No. Ella lo sacó de allí. 165 00:10:04,229 --> 00:10:06,678 - ¿A qué hora fue esto? - Alrededor de las 5 pm 166 00:10:06,715 --> 00:10:08,921 Dios, no puedo creer que esto esté pasando. 167 00:10:08,932 --> 00:10:10,553 Eve fue mi primera mentora real. 168 00:10:10,564 --> 00:10:12,702 ¿Cuánto tiempo estuvo en la fiesta, Melinda? 169 00:10:12,713 --> 00:10:16,472 Hasta que Suyin y yo enseñamos Escultura a las 6 pm. 170 00:10:16,765 --> 00:10:18,937 Soy su asistente de estudio. 171 00:10:18,957 --> 00:10:20,543 Espere. 172 00:10:21,712 --> 00:10:23,643 ¿Qué me están preguntando? 173 00:10:23,654 --> 00:10:25,639 Sólo queremos saber si vio algo. 174 00:10:25,650 --> 00:10:27,787 Sinceramente, nada. Deberían hablar con Jasper. 175 00:10:28,025 --> 00:10:30,474 Cuando Eve llevó a Rick arriba, él fue con ellos. 176 00:10:31,956 --> 00:10:33,474 Rick era un desastre. 177 00:10:33,474 --> 00:10:35,439 Lo metí en su oficina. 178 00:10:35,439 --> 00:10:37,916 Se desmayó incluso antes de llegar al sofá. 179 00:10:37,927 --> 00:10:40,341 El hombre es un borracho. No es la primera vez que se desmaya en la escuela. 180 00:10:40,352 --> 00:10:42,663 Entonces un par de copas de whisky, tal vez una botella de vino, 181 00:10:42,674 --> 00:10:44,359 ¿Y él está qué, en coma? 182 00:10:44,953 --> 00:10:47,991 - ¿Eso es sorprendente? - Es peso pluma para un alcohólico. 183 00:10:47,991 --> 00:10:49,991 Bien, entonces tal vez tomó más. 184 00:10:49,991 --> 00:10:52,715 Todo lo que sé es que estaba avergonzando muchísimo a Eve. Tuve que... 185 00:10:53,108 --> 00:10:56,143 ayudarla a sacarlo de allí. - ¿No podía manejar a su propio marido? 186 00:10:56,807 --> 00:10:58,187 Ex marido. 187 00:10:59,784 --> 00:11:02,784 Y no, estaba montando un gran escándalo. 188 00:11:02,784 --> 00:11:05,006 Es complicado estar en el medio. 189 00:11:05,017 --> 00:11:06,879 Sí, bueno, él empezó. 190 00:11:07,410 --> 00:11:09,181 Nos estaba acosando acerca de cómo 191 00:11:09,191 --> 00:11:11,991 Lee solo representaría a personas como Eve. 192 00:11:12,270 --> 00:11:14,304 Está tan celoso de ella. 193 00:11:14,701 --> 00:11:16,769 Lo juro, si Rick hizo esto, yo... 194 00:11:18,296 --> 00:11:20,848 ¿Lo matará por matar a su novia? 195 00:11:22,301 --> 00:11:23,628 ¿Quién le habló de nosotros? 196 00:11:23,639 --> 00:11:24,984 Usted. En este momento. 197 00:11:25,454 --> 00:11:28,345 Sabe que Rick pensaba que todavía podría haber una oportunidad para ellos. 198 00:11:28,356 --> 00:11:30,356 Él le dijo eso? ¿Con Eve? 199 00:11:30,737 --> 00:11:31,888 - No. - ¿Está seguro? 200 00:11:31,888 --> 00:11:33,811 Porque si Rick estaba dormido como dijo, 201 00:11:33,822 --> 00:11:35,029 y usted se quedó solo con Eve... 202 00:11:35,040 --> 00:11:37,523 Nunca la lastimaría. Nunca. 203 00:11:37,926 --> 00:11:40,305 Estaba intentando convencerla de que volviera a la fiesta 204 00:11:40,316 --> 00:11:42,730 y ella no quería. Así que me fui. 205 00:11:42,741 --> 00:11:43,844 ¿A dónde fue? 206 00:11:45,356 --> 00:11:47,881 Entonces Jasper no tiene coartada. 207 00:11:47,892 --> 00:11:52,582 Bueno, estamos revisando las cámaras de la zona para verificar su paseo por estrés. 208 00:11:52,646 --> 00:11:55,612 Tenemos coartadas para los estudiantes y los invitados a las conferencias, 209 00:11:55,612 --> 00:11:58,922 incluida Lee Sloane, quien salió de un estacionamiento pago a las 5:15, 210 00:11:58,922 --> 00:12:01,474 antes de que Suyin escuchara la discusión a las 5:30. 211 00:12:01,474 --> 00:12:03,405 Entonces, está entre el novio y el marido. 212 00:12:03,405 --> 00:12:05,060 ¿Qué tenemos sobre La Bella Durmiente? 213 00:12:05,060 --> 00:12:07,750 Bueno, Rick es alcohólico. Muchas inseguridades. 214 00:12:07,750 --> 00:12:09,485 Sin cargos nacionales. 215 00:12:09,496 --> 00:12:12,289 Pero el novio más joven de su esposa lo estaba ayudando a subir. 216 00:12:12,300 --> 00:12:14,852 Bueno, eso podría convertirse muy rápidamente en un crimen pasional. 217 00:12:14,863 --> 00:12:16,512 - ¿Y qué pasa con Jasper? - Sin antecedentes. 218 00:12:16,523 --> 00:12:18,937 - Ni siquiera una multa de estacionamiento. - Entonces mi dinero está en Rick. 219 00:12:19,095 --> 00:12:21,647 ¿Estamos apostando ahora? Última oportunidad para hacer apuestas 220 00:12:21,658 --> 00:12:24,286 antes de que los sorprenda con estas fotografías épicas de tráfico. 221 00:12:24,297 --> 00:12:27,715 - ¿No hay interesados? - No, todavía me deben la semana pasada. 222 00:12:28,672 --> 00:12:31,654 Bueno, ahí tenemos al hermoso Jasper caminando 223 00:12:31,664 --> 00:12:34,232 pasando una cámara de seguridad a las 5:20 pm, 224 00:12:34,232 --> 00:12:37,784 entonces el chico amante está absuelto. Y mira esto, 225 00:12:37,784 --> 00:12:42,543 el auto de Rick salió del área a la 1 am, pasadas las 7. 226 00:12:42,543 --> 00:12:43,888 ¿Qué te dije? 227 00:12:43,888 --> 00:12:45,819 Mi dinero está en el marido. 228 00:12:46,245 --> 00:12:47,589 Entonces encontrémoslo. 229 00:12:47,956 --> 00:12:51,831 Ahora, si vinieras a la galería Sloane, creo que podría hacer un... 230 00:12:51,842 --> 00:12:53,739 Oh, discúlpeme un minuto. 231 00:12:54,463 --> 00:12:55,570 ¡Rick! 232 00:12:56,341 --> 00:12:58,375 Te he estado llamando. ¿Estás bien? 233 00:12:59,821 --> 00:13:01,269 Oye. 234 00:13:03,164 --> 00:13:04,439 ¿Estás bien? 235 00:13:04,439 --> 00:13:06,956 Todo es... tan borroso, ¿sabes? 236 00:13:06,956 --> 00:13:09,370 Simplemente no me siento bien. 237 00:13:10,646 --> 00:13:12,405 Que no es... 238 00:13:13,762 --> 00:13:16,210 No es sólo la resaca, es sólo... 239 00:13:16,609 --> 00:13:18,402 No recuerdo nada. 240 00:13:18,703 --> 00:13:20,703 ¿Nada en absoluto? 241 00:13:22,750 --> 00:13:27,025 Hmm... ¿Cuándo fue la última vez que me viste? 242 00:13:27,025 --> 00:13:30,681 Uh, tú... subiste las escaleras con Eve. 243 00:13:31,081 --> 00:13:33,839 ¿De verdad no recuerdas nada? 244 00:13:34,888 --> 00:13:38,651 No. La vi en la oficina, y... 245 00:13:38,662 --> 00:13:40,800 ella estaba en el suelo. 246 00:13:41,289 --> 00:13:44,474 Pero estaba oscuro y... quiero decir... 247 00:13:44,660 --> 00:13:49,487 La vi en la oficina esta mañana con la policía. 248 00:13:49,900 --> 00:13:51,577 No sé. 249 00:13:51,577 --> 00:13:53,922 Simplemente no puedo mantener la cabeza despejada, ¿sabes? 250 00:13:53,922 --> 00:13:56,060 ¿Qué no...? 251 00:13:56,060 --> 00:13:57,568 Sube a mi oficina y 252 00:13:57,579 --> 00:14:00,130 yo ahora subo. ¿OK? 253 00:14:06,641 --> 00:14:09,020 ¿Hola? Si yo... 254 00:14:09,060 --> 00:14:11,129 Necesito a la policía. 255 00:14:11,311 --> 00:14:12,377 No, ahora mismo. 256 00:14:12,388 --> 00:14:14,384 Entonces, primero dijo que estaba durmiendo, 257 00:14:14,395 --> 00:14:16,705 ¿y ahora cree que lo drogaron? ¿Cuál es? 258 00:14:16,716 --> 00:14:18,130 En nombre del Sr. Kinwood, 259 00:14:18,141 --> 00:14:20,899 me gustaría agradecerle por facilitar su prueba de drogas. 260 00:14:21,370 --> 00:14:25,129 Pero también debe saber que está aquí en contra de mi consejo. 261 00:14:25,129 --> 00:14:27,474 Se los dije, no recuerdo nada. 262 00:14:27,474 --> 00:14:31,076 Déjeme sacudir su memoria. Dijo que salió de la escuela a las 7 pm, 263 00:14:31,087 --> 00:14:34,708 aunque ahí está su auto 264 00:14:34,719 --> 00:14:36,754 saliendo del área a la 1 am. 265 00:14:36,765 --> 00:14:40,282 Mi cliente ya ha dicho que no recuerda estos hechos. 266 00:14:40,405 --> 00:14:42,750 Bueno, entonces es bueno que haya dejado un rastro. 267 00:14:42,750 --> 00:14:45,301 Obtuvimos su ADN de una taza en su oficina. 268 00:14:45,301 --> 00:14:48,279 Coincide con el ADN que encontramos en el sofá de Eve. 269 00:14:48,290 --> 00:14:50,945 Las células epiteliales de Rick y... 270 00:14:51,232 --> 00:14:52,661 la sangre de Eve. 271 00:14:52,672 --> 00:14:55,603 He estado en esa oficina, ¿cuántas veces? ¿Mil veces? 272 00:14:55,614 --> 00:14:57,664 - ¿Alguna vez mató a alguien en él? - ¡Detective! 273 00:14:57,675 --> 00:15:00,399 Su cliente estaba a tres metros de distancia en el momento del asesinato. 274 00:15:00,410 --> 00:15:03,630 Le dijo a Lee Sloane que vio el cuerpo anoche. 275 00:15:03,641 --> 00:15:05,641 Creo que me gustaría irme ahora. 276 00:15:05,652 --> 00:15:07,617 Lo entendemos, Rick. 277 00:15:07,628 --> 00:15:10,049 Bebió demasiado anoche... 278 00:15:10,060 --> 00:15:13,095 Gracias. No puede recordarlo. 279 00:15:13,764 --> 00:15:16,439 Nos pasa a los mejores. 280 00:15:16,439 --> 00:15:18,956 OK, no soy perfecto. Pero Eve tampoco. 281 00:15:18,956 --> 00:15:21,060 Pero Eve no dejó que nadie viera eso. 282 00:15:23,198 --> 00:15:24,577 Nadie... 283 00:15:25,612 --> 00:15:27,543 Yo conocía a la verdadera Eve. 284 00:15:27,868 --> 00:15:30,094 Ella simplemente dejaba a la gente, 285 00:15:30,094 --> 00:15:33,543 sin razón. Ella me hizo eso. 286 00:15:35,508 --> 00:15:39,129 Se lo hizo a sus amigos, se lo hizo a su asistente Melinda. 287 00:15:40,103 --> 00:15:43,138 A veces desearía que su trabajo pudiera hablar. 288 00:15:44,201 --> 00:15:47,236 Porque creo que ese es el único lugar donde puso su verdadero yo. 289 00:15:49,060 --> 00:15:52,405 Y ayer, mientras caminábamos, ella dijo: 290 00:15:52,405 --> 00:15:55,405 "Una carrera en el arte no es tan buena como parece", así que... 291 00:15:59,200 --> 00:16:00,925 No sé. 292 00:16:02,612 --> 00:16:06,439 No me haga preguntas sobre quién es ella o qué quería porque... 293 00:16:08,755 --> 00:16:11,066 No sé quién era ella. 294 00:16:11,267 --> 00:16:13,060 ¿Puedo tener el informe, por favor? 295 00:16:15,366 --> 00:16:18,090 Parece que mi cliente tenía una enorme cantidad 296 00:16:18,101 --> 00:16:20,791 del sedante Zolpidem en su sistema. 297 00:16:21,468 --> 00:16:23,577 No es de extrañar que no pueda recordarlo. 298 00:16:23,577 --> 00:16:26,956 Entonces, gracias por el asiento duro. 299 00:16:26,956 --> 00:16:29,232 y el aire estancado, pero ya nos vamos. Vamos. 300 00:16:29,232 --> 00:16:31,336 ¿Cómo sabe que no se drogó a sí mismo? 301 00:16:31,589 --> 00:16:33,106 Pruébelo. 302 00:16:38,707 --> 00:16:40,133 ¿Qué tenemos sobre Rick? 303 00:16:40,144 --> 00:16:43,489 El informe de laboratorio no miente. Rick tenía mucho zolpidem en su organismo, 304 00:16:43,500 --> 00:16:45,948 y Jasper, que tampoco tiene motivos para mentir, 305 00:16:45,959 --> 00:16:48,432 dijo que vio a Rick inconsciente a las 5 pm 306 00:16:48,443 --> 00:16:50,457 ¿Y el Zolpidem dura cuánto, ocho horas? 307 00:16:50,468 --> 00:16:54,054 Eso es la 1 am ¿Y qué hace Rick a la 1 am? 308 00:16:54,065 --> 00:16:56,582 Está dando vueltas en su coche. Con suerte despierto. 309 00:16:56,890 --> 00:17:00,004 Tal vez esté corriendo asustado porque acaba de matar a Eve. 310 00:17:00,015 --> 00:17:01,331 O alguien le tendió una trampa. 311 00:17:01,342 --> 00:17:03,135 Ahora, los forenses acaban de reportar sobre el cuchillo. 312 00:17:03,146 --> 00:17:06,008 No es sólo un cuchillo. Es una herramienta utilizada para la impresión calcográfica. 313 00:17:06,019 --> 00:17:07,437 ¿No dijo Rick que él enseña eso? 314 00:17:07,448 --> 00:17:10,724 Sí, pero se encontró algo más que sangre en el mango. 315 00:17:12,176 --> 00:17:14,418 Una pequeña cantidad de maíz. 316 00:17:14,429 --> 00:17:16,762 - Sí... - Entonces, ¿podría ser un proyecto de arte? 317 00:17:16,773 --> 00:17:18,761 Quizás, pero también absorbe la humedad. 318 00:17:18,979 --> 00:17:21,050 Es un agente utilizado en guantes de látex en polvo, 319 00:17:21,050 --> 00:17:23,912 que no usamos en las escenas del crimen, y los técnicos tampoco. 320 00:17:23,912 --> 00:17:26,843 ¿Y crees que nuestro asesino llevaba guantes de látex empolvados? 321 00:17:26,843 --> 00:17:29,739 - Aún podría haber sido Rick. - Podría haber sido cualquiera. 322 00:17:30,135 --> 00:17:32,601 Todo lo que tenemos sobre Rick es circunstancial. 323 00:17:32,601 --> 00:17:34,188 Es cierto. 324 00:17:34,188 --> 00:17:36,946 Pero no digo que Rick no lo haya hecho. Mantengámoslo en ebullición, 325 00:17:36,946 --> 00:17:38,808 - pero es un blanco fácil. - Exacto. 326 00:17:38,808 --> 00:17:40,739 Exacto. Todo el mundo conoce sus defectos. 327 00:17:40,739 --> 00:17:43,682 Si alguien quisiera incriminarlo, nadie se inmutaría. 328 00:17:43,693 --> 00:17:45,593 Pero aún no lo hemos visto todo. 329 00:17:45,636 --> 00:17:48,843 Incluyendo lo más importante. Eve. 330 00:17:49,109 --> 00:17:51,429 Conocemos a la amada profesora. 331 00:17:51,429 --> 00:17:52,429 Todos la conocían. 332 00:17:52,440 --> 00:17:54,854 Pero Eve la pintora parece ser un misterio. 333 00:17:54,865 --> 00:17:57,279 Que Eve era cerrada, trabajaba sola. 334 00:17:57,791 --> 00:17:59,963 Creo que si encontramos a la verdadera Eve, 335 00:18:00,084 --> 00:18:02,188 entonces es posible que encontremos al verdadero asesino. 336 00:18:03,188 --> 00:18:05,498 ¿Quién es la verdadera Eve? 337 00:18:11,360 --> 00:18:14,050 Esta es Eve. En colores vivos. 338 00:18:14,247 --> 00:18:17,739 Interesantes pinceladas. Muy gestual. 339 00:18:17,739 --> 00:18:21,808 Impulsivo, pero de alguna manera... también comedido. 340 00:18:21,987 --> 00:18:23,815 Descripción acertada. 341 00:18:23,826 --> 00:18:26,739 Lo que están viendo aquí es una mujer en transición. 342 00:18:27,053 --> 00:18:28,060 Rompiendo. 343 00:18:28,071 --> 00:18:31,312 Por supuesto, los hizo cuando se separó de Rick. 344 00:18:31,916 --> 00:18:34,325 ¿Y estos le valieron el premio Paletto hace tres meses? 345 00:18:34,325 --> 00:18:36,119 No. Esos vinieron después. 346 00:18:36,119 --> 00:18:38,774 Pero el número 15 es uno de los premiados. 347 00:18:40,188 --> 00:18:42,325 Vaya. Su estilo está evolucionando. 348 00:18:42,325 --> 00:18:44,843 Está ganando impulso. Energía. 349 00:18:44,843 --> 00:18:47,153 Ese burdeos es casi... primitivo. 350 00:18:47,153 --> 00:18:49,256 Mmmm, tiene muy buen ojo, detective. 351 00:18:49,256 --> 00:18:52,050 Sí, estas piezas son de una época que 352 00:18:52,050 --> 00:18:54,291 me gusta llamar Eve-lución. 353 00:18:54,291 --> 00:18:57,394 Su renacimiento. Su expansión. 354 00:18:57,683 --> 00:18:59,276 Encontró un nuevo equipo. 355 00:18:59,287 --> 00:19:01,046 Simplemente no puedo creer que ella se haya ido. 356 00:19:01,291 --> 00:19:03,705 Trabajaron juntas mucho tiempo. 357 00:19:04,010 --> 00:19:06,360 - Quince años, sí. - Guau. 358 00:19:06,360 --> 00:19:08,768 La conocí cuando cerré mi primera galería. 359 00:19:08,779 --> 00:19:10,813 Me mudé a un espacio más pequeño, 360 00:19:10,824 --> 00:19:13,203 y ella acababa de terminar su maestría. 361 00:19:13,463 --> 00:19:18,222 Un talento, pero ella aún no estaba aquí. Entonces crecimos juntas. 362 00:19:18,222 --> 00:19:20,705 En serio. Este lugar es hermoso. 363 00:19:20,716 --> 00:19:22,046 Oh gracias. 364 00:19:22,057 --> 00:19:23,800 Sí, realmente necesitaba expandirme. 365 00:19:23,811 --> 00:19:26,190 Adquirí muchos clientes recientemente, así que... 366 00:19:26,201 --> 00:19:29,063 Todo el mundo quiere que usted los lleve al éxito al nivel de Paletto. 367 00:19:29,361 --> 00:19:32,086 Bueno, eso no depende de mí, depende de ellos. 368 00:19:33,498 --> 00:19:36,946 Por eso sólo representa a personas como Eve. 369 00:19:40,068 --> 00:19:42,999 Escuchamos que Rick pensó que podría tener un prejuicio con las 370 00:19:43,010 --> 00:19:45,734 personas talentosas y trabajadoras Sí, claro. 371 00:19:47,325 --> 00:19:49,636 No me haga hablar de Rick. 372 00:19:49,636 --> 00:19:52,601 Yo solía representarlo a él y a su... 373 00:19:52,840 --> 00:19:54,909 su trabajo estaba en declive. 374 00:19:54,970 --> 00:19:56,298 Y para ser honesta, no sé si él 375 00:19:56,308 --> 00:19:58,522 era realmente tan bueno en primer lugar. 376 00:19:58,762 --> 00:20:00,449 Pero no puedo evitar pensar que si tan solo lo hubiera 377 00:20:00,459 --> 00:20:02,831 llevado de vuelta, tal vez Eve todavía... 378 00:20:08,127 --> 00:20:10,196 De todos modos. yo... 379 00:20:10,404 --> 00:20:12,092 Tengo que sacar eso de mi mente 380 00:20:12,103 --> 00:20:15,802 y volver a trabajar en la exposición de Eve. 381 00:20:15,813 --> 00:20:17,912 La apertura es el viernes, si quieren venir. 382 00:20:19,154 --> 00:20:21,119 Oh, disculpen, tengo que atender esto. 383 00:20:26,918 --> 00:20:29,331 "Detrás del mundo peatonal de las apariencias, 384 00:20:29,342 --> 00:20:31,998 hay un reino de perfección formal." 385 00:20:32,009 --> 00:20:34,664 Suena como los créditos iniciales de Days of Our Lives. 386 00:20:35,283 --> 00:20:37,670 Creo que es adyacente a Platón. 387 00:20:37,970 --> 00:20:40,212 Hay grasa de motor en esta pintura. 388 00:20:46,363 --> 00:20:48,015 ¿Es la asistente de la galería? 389 00:20:48,015 --> 00:20:49,981 Eh, sí. Callie. 390 00:20:49,981 --> 00:20:52,256 Detective Graff, Bateman. 391 00:20:52,256 --> 00:20:55,084 ¿Escribe esas declaraciones para los shows? 392 00:20:55,084 --> 00:20:57,991 ¿Yo? A veces, pero no la de Eve. 393 00:20:58,002 --> 00:21:01,105 Ella fue muy específica sobre lo que quería que dijera. 394 00:21:01,256 --> 00:21:03,636 Incluso las imprimió ella misma. 395 00:21:03,636 --> 00:21:05,601 Me gustaría ver su estudio. 396 00:21:05,803 --> 00:21:08,562 Ah, no sabemos dónde está. 397 00:21:08,573 --> 00:21:11,401 Ella era muy reservada. 398 00:21:14,507 --> 00:21:17,162 No sé dónde está el estudio de Eve. 399 00:21:17,173 --> 00:21:18,498 No creo que nadie lo sepa. 400 00:21:18,498 --> 00:21:19,636 ¿Ni siquiera Lee? 401 00:21:19,636 --> 00:21:21,222 Definitivamente no Lee. 402 00:21:21,222 --> 00:21:22,739 ¿No cree que eso es extraño? 403 00:21:22,739 --> 00:21:25,429 No. Eve quería estar sola. 404 00:21:25,429 --> 00:21:28,325 - Lejos de la charla, de la escuela... - ¿De Rick? 405 00:21:28,678 --> 00:21:30,299 De todos. 406 00:21:31,351 --> 00:21:33,084 Antes de que ella y Rick rompieran, 407 00:21:33,084 --> 00:21:35,629 Eve estaba pasando por un momento muy difícil. 408 00:21:35,640 --> 00:21:38,762 Dijo que no podía hacer nada bueno. Ella necesitaba... 409 00:21:38,773 --> 00:21:41,498 - Una habitación propia. - Sí. 410 00:21:41,498 --> 00:21:43,256 Dondequiera que estuviera, funcionó. 411 00:21:43,256 --> 00:21:45,463 Ella hizo todas esas pinturas intensas en un año, 412 00:21:45,463 --> 00:21:47,808 - ganó el Paletto... - Estaba inspirada. 413 00:21:49,633 --> 00:21:53,100 Jasper, ¿por qué cree que Eve se convirtió en pintora para empezar? 414 00:21:53,367 --> 00:21:54,912 Ella siempre lo fue. 415 00:21:56,275 --> 00:22:00,171 Una vez me dijo que cuando era niña irrumpía en este viejo taller de carrocería 416 00:22:00,182 --> 00:22:02,527 y hacia pinturas locas en piezas de automóviles. 417 00:22:02,538 --> 00:22:04,469 ¿Cómo en un garage? 418 00:22:04,601 --> 00:22:07,050 Sí. Supongo que sí. 419 00:22:08,912 --> 00:22:11,705 Sé exactamente dónde está ese estudio. 420 00:22:22,463 --> 00:22:25,256 Pensé que la llave de su oficina era rara. 421 00:22:25,256 --> 00:22:27,325 El garage de Jimmie. 422 00:22:27,325 --> 00:22:29,050 Una habitación propia. 423 00:22:29,946 --> 00:22:32,050 Una puerta de entrada a la solución Eve. 424 00:22:32,050 --> 00:22:34,222 El sushi no sirve para una apertura, 425 00:22:34,222 --> 00:22:36,291 la idea de que esté disponible por tanto tiempo... 426 00:22:36,291 --> 00:22:38,946 Entonces, ¿entremeses? ¿Crudité? 427 00:22:38,946 --> 00:22:41,705 ¿Verduras picadas? No seas tacaña. 428 00:22:42,179 --> 00:22:43,912 Necesito hablar con Lee. 429 00:22:44,658 --> 00:22:46,003 En privado. 430 00:22:46,014 --> 00:22:48,876 Yo... Descubre qué hizo MOCA en su último evento. 431 00:22:49,463 --> 00:22:51,084 Melinda, hola. 432 00:22:51,084 --> 00:22:53,429 Sé que dije que deberías venir en cualquier momento, 433 00:22:53,429 --> 00:22:56,567 - pero te agradecería que llamaras primero. - ¿De verdad? 434 00:22:56,948 --> 00:22:58,672 Este es el trabajo de Eve. 435 00:22:58,683 --> 00:23:00,808 - ¿Dónde encontraste esto? - ¿Los quieres? 436 00:23:00,808 --> 00:23:02,843 Por supuesto que sí. Cualquiera lo haría. 437 00:23:02,843 --> 00:23:06,705 Y... Eve no querría que su trabajo se pudriera en... 438 00:23:07,352 --> 00:23:09,593 ¿qué es este lugar? 439 00:23:11,567 --> 00:23:13,912 Sólo dame la dirección y te enviaré un camión. 440 00:23:13,912 --> 00:23:15,808 Me haré cargo de ello. 441 00:23:15,808 --> 00:23:17,912 El uno no está del todo terminado 442 00:23:17,912 --> 00:23:20,774 pero la obra de un artista muerto vale algo, ¿no? 443 00:23:23,532 --> 00:23:25,394 Cuánto quieres por ellos? 444 00:23:25,827 --> 00:23:27,448 Sí. 445 00:23:36,977 --> 00:23:39,081 Oh, parece el lugar, ¿no? 446 00:23:39,620 --> 00:23:41,429 ¿Qué lo delató? 447 00:23:41,429 --> 00:23:44,877 Quizás la grasa que encontramos en el cuadro de la galería. 448 00:23:52,916 --> 00:23:54,571 Esto no cuadra. 449 00:23:55,153 --> 00:23:57,119 Déjame adivinar,... 450 00:23:57,320 --> 00:24:00,394 las pinceladas están un poco separadas para 451 00:24:00,394 --> 00:24:02,882 haber sido pintadas por una mujer que trabaja con su ex marido pero 452 00:24:02,892 --> 00:24:04,532 tiene un amante joven y devoto... 453 00:24:04,532 --> 00:24:06,463 Bromeas, pero no te equivocas. 454 00:24:06,943 --> 00:24:09,150 Eve no pintó estos... 455 00:24:10,575 --> 00:24:12,921 porque este todavía está mojado. 456 00:24:14,532 --> 00:24:16,946 Entonces, a menos que ella haya regresado de entre los muertos, 457 00:24:16,946 --> 00:24:18,670 Eve es un fraude. 458 00:24:23,290 --> 00:24:25,531 Encontramos estas pinturas y documentación 459 00:24:25,542 --> 00:24:27,542 de un espectáculo grupal en el que estuvo Eve hace tres años. 460 00:24:27,651 --> 00:24:29,858 Jasper dijo que estaba deprimida, pero... 461 00:24:29,858 --> 00:24:31,670 Estas pinturas no se parecen en nada a las obras que 462 00:24:31,680 --> 00:24:33,712 encontramos en ese garage que Eve estaba alquilando. 463 00:24:33,719 --> 00:24:36,029 ¿Cómo nos acerca esto más a un sospechoso? 464 00:24:36,029 --> 00:24:37,517 Bueno, el verdadero artista mató a Eve porque 465 00:24:37,527 --> 00:24:38,822 estaban cansados ​​de hacer todo el trabajo 466 00:24:38,822 --> 00:24:40,891 - mientras ella obtenía todo el crédito. - Ese es un motivo poderoso. 467 00:24:40,891 --> 00:24:44,305 Supongo que será mejor que averigüemos quién sostenía realmente ese cepillo. 468 00:24:44,305 --> 00:24:46,133 He estado revisando el teléfono. No he podido encontrar ninguna 469 00:24:46,133 --> 00:24:49,374 conversación con nadie sobre el garage o su trabajo. 470 00:24:49,374 --> 00:24:52,822 Pero encontré algo muy sospechoso en el carrete de su cámara. 471 00:24:52,822 --> 00:24:55,788 Resulta que hizo un vídeo la noche antes de morir. 472 00:25:03,106 --> 00:25:05,692 Nunca hubiera pensado que eras una drogadicta. 473 00:25:06,348 --> 00:25:08,279 No me conoces. 474 00:25:17,775 --> 00:25:21,241 ¿Por qué Eve haría un vídeo de ella misma comprando heroína? 475 00:25:21,275 --> 00:25:23,504 Quiero decir, Da Silva dijo que su análisis de sangre estaba limpio 476 00:25:23,515 --> 00:25:25,308 y no había antecedentes de consumo de drogas. 477 00:25:25,325 --> 00:25:27,187 ¿La compra fue para otra persona? 478 00:25:27,187 --> 00:25:28,663 ¿Fue un pago por hacerla trabajar? 479 00:25:28,674 --> 00:25:31,107 Quizás, pero no podría ser cualquiera. Quiero decir... 480 00:25:31,118 --> 00:25:32,991 si el verdadero pintor es el asesino, 481 00:25:33,002 --> 00:25:34,437 tendría que poder entrar y salir 482 00:25:34,447 --> 00:25:35,801 de esa escuela sin ser notado. 483 00:25:35,812 --> 00:25:37,639 Entonces, ¿el asesino es un estudiante? 484 00:25:37,650 --> 00:25:40,616 Hambriento de éxito, dispuesto a hacer cualquier cosa por una mentora como Eve, 485 00:25:40,739 --> 00:25:42,497 incluido hacer su arte para ella 486 00:25:42,497 --> 00:25:44,739 ¿Y a quién conocemos, según Rick, que fuera asesorado por Eve 487 00:25:44,739 --> 00:25:46,842 y luego abandonado sin motivo alguno? -Melinda. 488 00:25:46,842 --> 00:25:49,394 Ella hace un montón de pinturas, la ocultan, 489 00:25:49,394 --> 00:25:51,670 la carrera de Eve despega, Melinda decide eliminarla.... 490 00:25:51,670 --> 00:25:53,497 Y le tiende una trampa a Rick. 491 00:25:53,497 --> 00:25:55,497 Ella estaba atendiendo ese puesto de refrescos... 492 00:25:55,497 --> 00:25:58,497 Quizás ella le dio más que vino. 493 00:25:59,808 --> 00:26:01,946 No drogué a Rick. 494 00:26:02,413 --> 00:26:06,015 No mentí acerca de que me agradaba Eve. A mí... me gustaba mucho. 495 00:26:06,405 --> 00:26:08,222 Antes de que ella se deshiciera de mí sin ningún motivo. 496 00:26:08,222 --> 00:26:10,601 Bueno, eso no es lo que dijo el registrador. 497 00:26:10,601 --> 00:26:12,394 Había una razón. Era redundante. 498 00:26:12,394 --> 00:26:13,773 Eso tiene que doler. 499 00:26:13,773 --> 00:26:16,118 ¿Cuándo fue la última vez que estuvo en el estudio de Eve? 500 00:26:16,118 --> 00:26:18,497 El día que me despidió. ¿Quizás hace un año? 501 00:26:18,497 --> 00:26:21,946 Sin embargo, la pintura en la suela de sus zapatos es del mismo color 502 00:26:21,946 --> 00:26:24,635 que en el último trabajo de Eve. 503 00:26:24,635 --> 00:26:27,670 - La vimos en el garage. - Y usted también. 504 00:26:27,670 --> 00:26:30,601 Pero no creo que Melinda haya pintado esas obras. 505 00:26:31,808 --> 00:26:35,972 Las suyas no se parecen en nada a las de Eve. La energía está toda mal. 506 00:26:36,232 --> 00:26:37,676 Sí, gracias por la crítica, pero... 507 00:26:37,687 --> 00:26:40,170 Entonces, ¿por qué fue al garage esta semana? 508 00:26:40,808 --> 00:26:43,486 Yo... quería recuperar algunas de mis cosas. 509 00:26:43,982 --> 00:26:46,394 ¿Qué? Ella se ha ido. 510 00:26:46,394 --> 00:26:47,566 Son mías. 511 00:26:47,566 --> 00:26:50,566 Y... solía usar ese espacio como estudio también, 512 00:26:50,566 --> 00:26:53,153 antes de que ella... tuviera su avivamiento y 513 00:26:53,153 --> 00:26:56,394 decidiera que ya no me necesitaba y me despidiera. 514 00:26:57,566 --> 00:26:59,877 Ni siquiera me dejaron entrar a buscar ninguno de mis pinceles. 515 00:26:59,877 --> 00:27:02,325 Entonces perdió un trabajo, una mentora 516 00:27:02,325 --> 00:27:04,463 y un lugar para trabajar todo el mismo día. 517 00:27:05,635 --> 00:27:07,704 No sé cuánto cuestan los pinceles 518 00:27:07,704 --> 00:27:10,532 pero siento que recuperarlos 519 00:27:11,132 --> 00:27:14,615 realmente no compensa sus dificultades. 520 00:27:15,635 --> 00:27:17,043 Fue allí para ver si Eve tenía algo 521 00:27:17,053 --> 00:27:18,670 de su trabajo por ahí, ¿no? 522 00:27:18,670 --> 00:27:22,256 Porque sabe que Lee Sloane no sabe dónde está el estudio. 523 00:27:25,049 --> 00:27:27,601 Bueno. Bien, sí. 524 00:27:28,566 --> 00:27:30,980 Pero solo le mostré una foto de ellas. 525 00:27:31,213 --> 00:27:33,972 Y cuando volví a buscarlas, ya no estaban. 526 00:27:34,667 --> 00:27:37,773 No se lo he dicho todavía. Y miren, yo no las tomé. 527 00:27:37,773 --> 00:27:39,020 Sí, lo sabemos. 528 00:27:39,031 --> 00:27:41,997 Cuando la despidió, ¿estaba saliendo con alguien nuevo? 529 00:27:42,394 --> 00:27:44,015 ¿Inusual? ¿Diferente? 530 00:27:44,015 --> 00:27:46,497 - ¿Qué, como un grupo de artistas? - Seguro. 531 00:27:47,946 --> 00:27:50,326 Sí. Ella, eh... 532 00:27:50,877 --> 00:27:53,428 hizo un par de foros, paneles. 533 00:27:53,948 --> 00:27:55,879 Impartió clases de arteterapia. 534 00:27:56,229 --> 00:27:57,377 ¿Dónde? 535 00:28:00,222 --> 00:28:02,394 Aquí es donde dimos la clase que impartía Eve. 536 00:28:02,394 --> 00:28:04,428 Le gustaban los espacios artísticos no convencionales. 537 00:28:04,428 --> 00:28:06,137 Así lo hemos oído. 538 00:28:06,261 --> 00:28:08,606 Ella fue una de las mejores consultoras de arte que tuvimos. 539 00:28:08,617 --> 00:28:10,445 Trabajó perfectamente con el terapeuta. 540 00:28:10,550 --> 00:28:12,791 Estamos realmente agradecidos de haberla traído aquí antes de que despegara su carrera. 541 00:28:12,802 --> 00:28:15,147 ¿Recuerda quién estaba en las clases que impartía Eve? 542 00:28:15,256 --> 00:28:18,530 - No puedo divulgar sus nombres. - Pero este es su trabajo. 543 00:28:18,541 --> 00:28:20,463 Este es el trabajo de todas las sesiones, 544 00:28:20,463 --> 00:28:22,946 pero estas piezas son de cuando Eve estuvo aquí. 545 00:28:24,090 --> 00:28:25,911 ¿Eve colgó su propio trabajo? 546 00:28:25,911 --> 00:28:27,877 No. Definitivamente es de uno de nuestros clientes. 547 00:28:27,877 --> 00:28:30,532 - No podemos permitirnos una Eve verdadero. Por supuesto que no. 548 00:28:30,718 --> 00:28:33,718 Quizás esta persona, Nikki, sea la verdadera Eve. 549 00:28:33,925 --> 00:28:35,546 ¿Disculpe? 550 00:28:36,169 --> 00:28:40,022 Bien puede ser que Eve haya cooptado el trabajo de Nikki. 551 00:28:40,033 --> 00:28:42,670 Y si es así, puede que esté involucrada en el asesinato de Eve. 552 00:28:42,670 --> 00:28:44,842 ¿Nikki? No. 553 00:28:44,842 --> 00:28:46,532 ¿Qué pasó durante estas sesiones? 554 00:28:47,517 --> 00:28:50,222 Sabes que no puedo hablar de eso. Y están equivocados. 555 00:28:50,559 --> 00:28:54,038 Nikki amaba a Eve. Ella fue una influencia positiva en su recuperación. 556 00:28:54,049 --> 00:28:57,566 Aun así me gustaría hablar con ella yo mismo. 557 00:28:57,566 --> 00:28:59,532 ¿Tiene su apellido? 558 00:28:59,532 --> 00:29:02,532 Seguro. Se escribe: Obtenga una orden judicial. 559 00:29:13,623 --> 00:29:15,279 ¿Nikki? 560 00:29:19,071 --> 00:29:21,140 Nikki, ¿estás aquí? 561 00:29:24,603 --> 00:29:26,155 ¿Nikki? 562 00:29:27,072 --> 00:29:28,348 ¿Nikki? 563 00:29:31,528 --> 00:29:32,921 Hola. 564 00:29:34,162 --> 00:29:36,794 ¿Pensé que ya no querías estar en contacto? 565 00:29:37,025 --> 00:29:39,342 Estaba realmente preocupada por ti. 566 00:29:49,187 --> 00:29:51,635 Tú... le debes una a mi asistente. 567 00:29:51,645 --> 00:29:53,739 Obtener una orden de producción de registros psiquiátricos 568 00:29:53,739 --> 00:29:55,015 es casi imposible. 569 00:29:56,428 --> 00:29:58,735 Pero encontró al juez Parker en un buen día. 570 00:29:58,746 --> 00:30:00,573 Gracias, abogado. 571 00:30:01,411 --> 00:30:04,617 He aquí Nikki Trettini. 572 00:30:04,628 --> 00:30:06,293 La alumna favorita de Eve. 573 00:30:06,304 --> 00:30:09,442 Fue tratada por adicción a opioides hace más de un año. 574 00:30:09,831 --> 00:30:12,589 Según su asistente social, ha estado limpia desde entonces. 575 00:30:12,894 --> 00:30:15,035 Eve ayudó a Nikki a salir de la calle. 576 00:30:15,118 --> 00:30:17,773 La dejó limpia, le consiguió un departamento, pagó sus gastos. 577 00:30:18,025 --> 00:30:20,577 Y a cambio, Nikki hacía su arte. 578 00:30:21,432 --> 00:30:25,260 Aquí dice que Nikki tenía la esperanza de poder hacer su propio trabajo pronto. 579 00:30:25,985 --> 00:30:27,256 Tener una carrera artística. 580 00:30:27,256 --> 00:30:29,394 Eso podría ser una declaración... o una amenaza. 581 00:30:29,562 --> 00:30:31,362 Excepto que la encontré en la base de datos, 582 00:30:31,372 --> 00:30:33,493 sin cargos por drogas, sin antecedentes de violencia. 583 00:30:33,504 --> 00:30:37,366 Bueno, tal vez alguien nunca antes le haya robado el trabajo de toda su vida. 584 00:30:38,699 --> 00:30:40,222 Conseguiré una orden judicial. 585 00:30:47,877 --> 00:30:50,290 Eve fue asesinada el 18 de septiembre, ¿verdad? 586 00:30:50,290 --> 00:30:53,532 Aquí dice que Nikki se reunió con su asistente social el 18 de septiembre a las 4 pm. 587 00:30:53,532 --> 00:30:55,635 Estuvo en una sesión de terapia grupal de 5 a 7. 588 00:30:57,264 --> 00:30:58,919 ¿Nikki Trettini? 589 00:31:01,015 --> 00:31:02,497 ¿Nikki? 590 00:31:02,497 --> 00:31:05,256 ¡Nikki! 591 00:31:06,489 --> 00:31:08,075 ¡Despejado! 592 00:31:09,682 --> 00:31:11,130 Despejado. 593 00:31:11,699 --> 00:31:13,699 Ella se ha ido. 594 00:31:15,939 --> 00:31:18,319 Debe haber recaído. 595 00:31:28,862 --> 00:31:30,483 ¿Qué es esto? 596 00:31:36,359 --> 00:31:38,980 Quizás no sufrió una sobredosis. 597 00:31:38,980 --> 00:31:41,532 Parece que ella ocultó esto a toda prisa. 598 00:31:49,424 --> 00:31:51,374 Su asistente social no se equivocó. 599 00:31:51,385 --> 00:31:53,695 La señora Trettini ha estado limpia durante aproximadamente un año. 600 00:31:53,906 --> 00:31:56,527 Entonces, ¿es posible que no haya sido una sobredosis accidental? 601 00:31:57,006 --> 00:31:59,941 Lo dudo. Tenía una mala mezcla de drogas en su organismo. 602 00:32:00,354 --> 00:32:02,596 Lamentablemente, si alguien toma un sedante y un opioide, 603 00:32:02,596 --> 00:32:04,837 sus vías respiratorias pueden colapsar y asfixiarse. 604 00:32:04,837 --> 00:32:07,113 Es algo así como la apnea del sueño con esteroides. 605 00:32:07,113 --> 00:32:08,631 Espera. ¿Nikki estaba sedada? 606 00:32:08,631 --> 00:32:11,355 Su toxicología plasmática mostró una alta concentración de zolpidem. 607 00:32:12,637 --> 00:32:13,941 ¿Estás pensando lo que estoy pensando? 608 00:32:13,941 --> 00:32:15,148 No podría ser más claro. 609 00:32:16,734 --> 00:32:18,320 ¿Lee Sloane? 610 00:32:18,320 --> 00:32:20,468 Sí. Ella tiene un gran interés en 611 00:32:20,478 --> 00:32:22,286 evitar que Nikki haga su propio arte. 612 00:32:22,286 --> 00:32:24,182 Ella conoce a Rick lo suficientemente bien como para incriminarlo. 613 00:32:24,182 --> 00:32:27,010 Y resultó que ella estaba en la escuela el día que mataron a Eve. 614 00:32:27,010 --> 00:32:30,010 Nikki ocultó esto antes de sufrir una sobredosis. 615 00:32:30,010 --> 00:32:32,148 Nuestra opinión es que Lee apareció, 616 00:32:32,148 --> 00:32:34,734 Nikki entró en pánico y colgó esto en la pared para ocultarlo. 617 00:32:35,085 --> 00:32:36,274 Nikki deja entrar a Lee. 618 00:32:36,285 --> 00:32:38,734 Lee le entrega un café con leche con zolpidem. 619 00:32:39,038 --> 00:32:41,251 La llenó de heroína y lo hizo parecer una sobredosis. 620 00:32:41,251 --> 00:32:43,251 Nunca me han gustado los marchantes de arte. 621 00:32:43,251 --> 00:32:45,286 Y no me gustan las teorías a medias. 622 00:32:45,663 --> 00:32:46,768 No puedo llevarlos a los tribunales. 623 00:32:46,768 --> 00:32:48,527 Sabemos que el vínculo con Zolpidem es tenue. 624 00:32:48,527 --> 00:32:50,079 Más que tenue. 625 00:32:50,079 --> 00:32:53,010 No pueden probar que Lee Sloane les dio pastillas para dormir a ninguno de los dos. 626 00:32:53,347 --> 00:32:56,148 La gente toma esas cosas por su propia voluntad todo el tiempo. 627 00:32:56,148 --> 00:32:58,079 Ni Rick ni Nikki tenían receta para ello. 628 00:32:58,079 --> 00:33:00,562 Apuesto a que Nikki tampoco tenía receta para heroína. 629 00:33:00,562 --> 00:33:03,527 Olvídate de las drogas. Necesitamos pruebas de asesinato. 630 00:33:03,527 --> 00:33:05,458 ¿Qué pasa con la coartada de Lee? 631 00:33:05,458 --> 00:33:06,906 Entonces, Mark echó otro vistazo a 632 00:33:06,916 --> 00:33:08,768 la asistente de Lee que nos envió el talón de estacionamiento. 633 00:33:08,768 --> 00:33:11,182 La tarjeta de crédito utilizada era una tarjeta de empresa, 634 00:33:11,182 --> 00:33:13,665 pero el pin no era de Lee, era de Callie. 635 00:33:13,665 --> 00:33:14,788 La asistente de Lee. 636 00:33:14,799 --> 00:33:17,696 Callie sacó ese coche del estacionamiento para darle una coartada a Lee. 637 00:33:18,766 --> 00:33:20,803 Bueno. Eso lo puedo utilizar. 638 00:33:20,803 --> 00:33:22,665 Pero ¿por qué matar a Eve? 639 00:33:22,665 --> 00:33:25,631 Quiero decir, Eve es tu estrella, Eve es tu fuente de ingresos. 640 00:33:25,631 --> 00:33:28,493 Bien, puedo ver a Lee descubriendo que Eve era una farsa 641 00:33:28,493 --> 00:33:30,768 y luego matando a Nikki para proteger el secreto de Eve... 642 00:33:30,768 --> 00:33:32,795 Pero ese secreto aún no había salido a la luz. 643 00:33:32,806 --> 00:33:35,757 Incluso si así fuera, ¿por qué no tirarlas a ambas debajo del autobús? 644 00:33:35,768 --> 00:33:38,010 Lee podría decir que ella también fue víctima de sus mentiras. 645 00:33:38,010 --> 00:33:39,596 No es necesario asesinar. 646 00:33:39,596 --> 00:33:41,803 Pero Lee era cómplice. 647 00:33:41,803 --> 00:33:45,148 Lee definitivamente estaba al tanto del acuerdo de Nikki y Eve. 648 00:33:45,148 --> 00:33:47,182 He estado revisando el teléfono de Nikki. 649 00:33:47,182 --> 00:33:49,389 Primero, encontré este video extraño. 650 00:33:51,423 --> 00:33:54,147 ¿Nikki en la oficina de Eve con su premio Paletto? 651 00:33:54,527 --> 00:33:57,631 Luego, después del asesinato de Eve, todo un intercambio de textos 652 00:33:57,631 --> 00:34:00,148 entre Lee y Nikki sobre las pinturas. 653 00:34:00,148 --> 00:34:02,148 Entonces Lee quiere saber dónde están las pinturas. 654 00:34:02,148 --> 00:34:05,182 Nikki responde: "Estoy destrozada. No puedo trabajar en ellas". 655 00:34:05,182 --> 00:34:07,424 Lee: "Sabes que esas son las que más valen. 656 00:34:07,424 --> 00:34:09,286 Por favor, hazlo por Eve." 657 00:34:09,286 --> 00:34:12,424 Nikki: "Bien; recógelas el viernes. En el lugar habitual". 658 00:34:12,424 --> 00:34:14,700 Sabiendo, por supuesto, 659 00:34:14,700 --> 00:34:17,596 que Lee no sabe dónde está ese lugar habitual. 660 00:34:17,596 --> 00:34:19,906 - El estudio de Eve. - Una jugada poderosa. 661 00:34:19,906 --> 00:34:23,286 Entonces, cuando Melinda se ofrece a entregar las piezas, 662 00:34:23,286 --> 00:34:26,079 Lee decide que ya no necesita a Nikki. 663 00:34:26,079 --> 00:34:28,700 Y entonces mata a Nikki para atar el último cabo suelto. 664 00:34:28,700 --> 00:34:31,631 Lo que hace que el último mensaje de Lee a Nikki sea tan significativo. 665 00:34:32,721 --> 00:34:35,551 "Nikki, le debemos al mundo compartir el increíble trabajo de Eve. 666 00:34:35,562 --> 00:34:38,631 porque detrás del mundo pedestre de las apariencias 667 00:34:38,631 --> 00:34:41,010 es un reino de perfección formal." 668 00:34:41,010 --> 00:34:43,906 Ahora bien, ¿dónde hemos oído eso antes? Y no digan Days of Our lives. 669 00:34:44,147 --> 00:34:45,872 La declaración del artista. 670 00:34:45,872 --> 00:34:49,300 Ahora, Callie nos dijo que Eve escribió y 671 00:34:49,310 --> 00:34:51,596 ella misma imprimió esta declaración, pero... 672 00:34:52,507 --> 00:34:54,975 Eve no lo escribió. Lee lo hizo. 673 00:34:55,454 --> 00:34:57,975 Esto no es lo que Eve pretendía decir. 674 00:34:58,446 --> 00:35:00,320 Así que busquemos la verdadera afirmación. 675 00:35:00,320 --> 00:35:03,044 Lo siento, esto fue lo más temprano que pude conseguir estos préstamos aquí. 676 00:35:03,044 --> 00:35:05,389 Los coleccionistas de Eve se mostraron muy reacios a desprenderse de ellas. 677 00:35:05,389 --> 00:35:07,304 Uh... ¿qué pasó con el trabajo que 678 00:35:07,314 --> 00:35:08,493 se suponía que vendría de su estudio? 679 00:35:08,504 --> 00:35:11,228 Bueno, Melinda dijo que me ayudaría a encontrarlos, pero se negó. 680 00:35:12,983 --> 00:35:14,914 Quédate con él mientras lo saludo. 681 00:35:14,925 --> 00:35:16,975 Kit, hola. 682 00:35:17,919 --> 00:35:19,407 Oh, es tan bueno verte. 683 00:35:19,418 --> 00:35:21,872 Ojalá fuera en mejores circunstancias. 684 00:35:21,872 --> 00:35:23,572 Igualmente. 685 00:35:23,583 --> 00:35:26,515 Pero el trabajo de Eve sigue vivo, ¿verdad? 686 00:35:26,526 --> 00:35:29,767 Hablando de eso, hay una pieza que destiné solo para ti. 687 00:35:30,294 --> 00:35:31,556 ¿No crees que esto se vería genial 688 00:35:31,566 --> 00:35:33,604 en tu casa en el condado de Prince Edward? 689 00:35:34,611 --> 00:35:37,044 Es difícil creer que Eve haya pintado eso. 690 00:35:37,044 --> 00:35:39,389 Ella quiere decir que es tan... perfecto. 691 00:35:39,389 --> 00:35:42,251 Como una forma platónica, pero en este mundo. 692 00:35:42,251 --> 00:35:44,044 ¿Es eso lo que quiero decir? 693 00:35:44,514 --> 00:35:45,883 Eso fue bastante elocuente. 694 00:35:45,894 --> 00:35:48,010 Oh, no puedo atribuirme el mérito. 695 00:35:48,010 --> 00:35:53,286 Mi interpretación definitivamente está influenciada por las palabras de Eve. 696 00:35:54,975 --> 00:35:56,934 Si me disculpan un minuto. 697 00:35:56,945 --> 00:35:59,186 Por supuesto. Yo.... 698 00:36:02,435 --> 00:36:04,193 Hola, Callie. 699 00:36:04,204 --> 00:36:06,376 Detective Bateman. Hola. 700 00:36:06,387 --> 00:36:10,077 1998. Es su año de nacimiento, ¿verdad? 701 00:36:10,218 --> 00:36:13,080 También es el pin de su tarjeta de empresa. 702 00:36:13,484 --> 00:36:15,433 Lee no estaba con usted en su auto cuando 703 00:36:15,443 --> 00:36:17,596 lo sacó del estacionamiento el día que murió Eve. 704 00:36:17,596 --> 00:36:20,872 Sí, Lee dijo que había estado bebiendo. No podía conducir. 705 00:36:21,549 --> 00:36:22,872 ¿Qué esta sugiriendo? 706 00:36:22,872 --> 00:36:24,837 Es cómplice de asesinato. 707 00:36:25,029 --> 00:36:27,650 A menos que me diga exactamente qué pasó. 708 00:36:30,389 --> 00:36:34,906 Ah, y esta es una de mis piezas favoritas de Eve. 709 00:36:35,384 --> 00:36:36,803 Es tan emotiva. 710 00:36:36,803 --> 00:36:40,148 Es hermosa. Muy melancólica. 711 00:36:41,700 --> 00:36:44,700 ¿Hay algo que le gustaría decir, detective Graff? 712 00:36:45,185 --> 00:36:47,762 De hecho, lo hay, si no le importa. 713 00:36:47,773 --> 00:36:49,773 Sólo le llevará un minuto. 714 00:36:51,654 --> 00:36:54,102 Disculpe. Un momento por favor. 715 00:37:00,175 --> 00:37:03,286 "Esperé mucho tiempo para decirle a mi comunidad 716 00:37:03,286 --> 00:37:05,803 - sobre algo que he escondido." - ¿Qué está haciendo? 717 00:37:07,058 --> 00:37:10,127 Estoy leyendo la declaración real de Eve. 718 00:37:11,000 --> 00:37:14,286 Hay muchas cosas aquí que dudo que quiera que la gente escuche. 719 00:37:14,286 --> 00:37:17,113 ¿Qué tal si vamos a algún lugar un poco más privado? 720 00:37:21,010 --> 00:37:23,079 - Nada de esto es verdad. - Creo que sí. 721 00:37:23,090 --> 00:37:26,435 Indica claramente que sabía que Eve no estaba produciendo su propio trabajo 722 00:37:26,631 --> 00:37:28,941 cuando la nominó para ese premio Paletto. 723 00:37:28,941 --> 00:37:30,368 No sabía eso. 724 00:37:30,379 --> 00:37:33,413 Y también sabía que ella cambió de opinión después de ganar. 725 00:37:33,424 --> 00:37:37,309 La culpa de sacar provecho de otro artista la estaba volviendo loca. 726 00:37:37,320 --> 00:37:39,734 Eve ya no quería explotar a Nikki 727 00:37:39,734 --> 00:37:43,182 pero la presionó para que continuara con esta farsa para poder sacar provecho. 728 00:37:43,182 --> 00:37:45,665 Eve gana mucho más dinero que yo con sus cuadros. 729 00:37:45,665 --> 00:37:48,320 Y Nikki no ganaba nada con ellos. 730 00:37:48,575 --> 00:37:50,906 Eve sabía que nunca la dejaría salir de esta mentira 731 00:37:50,906 --> 00:37:53,320 así que ella y Nikki idearon un plan. 732 00:37:53,320 --> 00:37:56,217 Iban a distribuir esta declaración la noche del estreno, 733 00:37:56,217 --> 00:37:59,068 sincerándose y dándole a Nikki el crédito que se merecía 734 00:37:59,412 --> 00:38:01,768 y derribarla a usted en el proceso. OK. 735 00:38:01,768 --> 00:38:05,527 ¿Y sacó todo eso de este pedacito de papel? 736 00:38:05,850 --> 00:38:07,113 Oh, lo hice, sí. 737 00:38:07,113 --> 00:38:09,631 Y sé que usted también lo ha leído. 738 00:38:09,631 --> 00:38:12,493 Verá, creo que Callie le dije 739 00:38:12,493 --> 00:38:16,044 que Eve estaba imprimiendo ella misma su propia declaración. 740 00:38:17,113 --> 00:38:18,734 Sintió curiosidad de que una 741 00:38:18,734 --> 00:38:22,596 mujer ocupada asumiera tareas administrativas, eso es extraño. 742 00:38:22,596 --> 00:38:25,665 Así que fue a la imprenta una semana antes de que Eve muriera 743 00:38:25,665 --> 00:38:28,389 y usted... usted echó un vistazo a la prueba de la declaración. 744 00:38:28,834 --> 00:38:31,906 La leyó se dio cuenta de que si la verdad salía a la luz, 745 00:38:31,906 --> 00:38:35,493 lo perdería todo: su reputación, su renovada carrera. 746 00:38:36,193 --> 00:38:39,424 Todo lo que te quedaría es esta gran galería nueva, 747 00:38:39,424 --> 00:38:41,975 una tonelada de deuda, 748 00:38:41,975 --> 00:38:45,872 y sin clientes a quienes desplumar para ayudarla a pagarlo. 749 00:38:46,094 --> 00:38:48,596 Así que mató a Eve 750 00:38:48,596 --> 00:38:51,113 para evitar que todo eso cobrara vida. 751 00:38:51,113 --> 00:38:55,779 Se le ocurrió una nueva declaración llena de... 752 00:38:55,790 --> 00:38:58,962 tonterías pseudofilosóficas, 753 00:38:59,095 --> 00:39:02,750 y luego mató a Nikki para mantener su fraude en secreto. 754 00:39:02,837 --> 00:39:05,700 Todo el mundo sabe que Rick mató a Eve. 755 00:39:06,803 --> 00:39:09,631 Esa es la historia que quería que la gente viera. 756 00:39:09,631 --> 00:39:13,012 Porque es qué, una curadora, una galerista. 757 00:39:13,023 --> 00:39:16,941 Usted...toma todas estas piezas, 758 00:39:16,941 --> 00:39:19,389 y las junta. 759 00:39:19,389 --> 00:39:22,217 Yo también hago eso en mi trabajo. 760 00:39:22,217 --> 00:39:26,079 Mire, sabía que todo el mundo sabía sobre el problema con la bebida de Rick, 761 00:39:26,079 --> 00:39:29,906 sobre cómo a menudo se desmayaba en su oficina. 762 00:39:30,328 --> 00:39:34,872 Sabía lo hábil que era a la hora de no producir trabajo. 763 00:39:34,872 --> 00:39:38,557 Y conocías su explosiva volatilidad. 764 00:39:38,568 --> 00:39:43,154 Así que lo único que había que hacer era encender la mecha aplastando sus sueños. 765 00:39:43,822 --> 00:39:46,768 Así que le agregó pastillas para dormir a su vino tinto 766 00:39:46,768 --> 00:39:49,458 y mientras tanto su asistente movía su auto para que 767 00:39:49,458 --> 00:39:52,286 damas y caballeros, Lee abandonara el edificio. 768 00:39:52,485 --> 00:39:54,479 Pero realmente no lo había hecho. Y luego, con 769 00:39:54,489 --> 00:39:57,044 todos abajo divirtiéndose, 770 00:39:57,044 --> 00:40:01,424 mató a Eve y luego arrastró a Rick a su oficina. 771 00:40:01,950 --> 00:40:04,536 Listo. Trabajo de encuadre perfecto. 772 00:40:04,937 --> 00:40:06,610 Bueno. He tenido suficiente. 773 00:40:06,621 --> 00:40:09,173 Espere. No exactamente perfecto. 774 00:40:09,184 --> 00:40:11,272 Verá, estos guantes no son geniales para 775 00:40:11,283 --> 00:40:14,151 mover obras de arte o cometer asesinato. 776 00:40:14,510 --> 00:40:16,803 Dejan un residuo. 777 00:40:16,803 --> 00:40:21,527 En los marcos y en la empuñadura del arma que encontramos en el lugar. 778 00:40:21,945 --> 00:40:24,320 El cuchillo que usó para matar a Eve. 779 00:40:24,571 --> 00:40:27,320 Eve era mi amiga, ¿ok? 780 00:40:27,320 --> 00:40:30,665 Mi cliente de 15 años. Yo no la maté. La amaba. 781 00:40:30,811 --> 00:40:32,693 Lo que sea que esté tratando de hacer o decir aquí 782 00:40:32,703 --> 00:40:34,768 es repugnante y muy perturbador. 783 00:40:34,768 --> 00:40:38,837 No, lo que es preocupante es que según la autopsia, 784 00:40:39,547 --> 00:40:42,424 la apuñaló aquí primero. Su tronco encefálico. 785 00:40:42,424 --> 00:40:45,768 Controla su movimiento, su respiración, su capacidad de hablar. 786 00:40:45,768 --> 00:40:49,941 Quería que ella no pudiera correr o pedir ayuda. 787 00:40:49,941 --> 00:40:51,806 Esto no fue un crimen pasional, 788 00:40:51,817 --> 00:40:54,979 este fue un asesinato premeditado y calculado. 789 00:40:57,079 --> 00:41:00,355 Bueno, si no me acusan de nada, 790 00:41:00,840 --> 00:41:03,880 creo que soy libre de irme, detective. - Oh, sí, sí, no, puede irse. 791 00:41:03,891 --> 00:41:05,644 Y probablemente entenderás el final de mí 792 00:41:05,655 --> 00:41:08,346 presentación de la declaración de Eve, 793 00:41:08,699 --> 00:41:11,906 exponiendo lo charlatana que es en realidad. 794 00:41:12,768 --> 00:41:14,837 Apuesto a que ya es tendencia. 795 00:41:14,837 --> 00:41:17,975 Porque no son sólo palabras. Es... 796 00:41:17,975 --> 00:41:22,010 Eve y Nikki hicieron una pequeña película artística. 797 00:41:22,010 --> 00:41:24,837 En realidad es una pieza bastante elocuente. 798 00:41:24,837 --> 00:41:28,148 Pero nunca lo ha visto, no podría haberlo hecho. 799 00:41:28,385 --> 00:41:32,527 Eve solo agregó un código QR a la declaración la noche antes de su muerte. 800 00:41:32,815 --> 00:41:36,320 Se vincula a la película con Eve haciéndose pasar por una adicta a la heroína 801 00:41:36,320 --> 00:41:40,665 y Nikki interpreta el papel de una profesora ganadora del premio Paletto. 802 00:41:40,665 --> 00:41:42,326 Sí, ese es todo el comentario. 803 00:41:42,337 --> 00:41:46,458 Era solo su declaración sobre la ironía del talento en bruto 804 00:41:46,458 --> 00:41:48,941 siendo subsumida por la avaricia de la clase media, la 805 00:41:48,941 --> 00:41:52,113 ambición y el miedo a la irrelevancia. 806 00:41:52,719 --> 00:41:54,452 ¿Suena familiar? 807 00:41:55,969 --> 00:41:57,079 No. 808 00:41:57,079 --> 00:41:59,941 No puede arruinar mi reputación. No puede. 809 00:41:59,941 --> 00:42:02,803 No tiene reputación sin Nikki y Eve. 810 00:42:02,803 --> 00:42:05,768 Ninguno de ellas tendría carrera si no fuera por mí. 811 00:42:06,212 --> 00:42:07,419 ¡Por mí! 812 00:42:07,430 --> 00:42:10,286 Estaba salvando su reputación. 813 00:42:10,286 --> 00:42:14,286 Y no importa que Eve esté muerta. El arte vive para siempre. 814 00:42:15,631 --> 00:42:18,803 Así que si ella anda diciéndole a todos que no lo hizo, 815 00:42:18,803 --> 00:42:22,527 ella destruye su legado. Para siempre. ¿Lo entiende? 816 00:42:23,049 --> 00:42:24,148 Para siempre. 817 00:42:24,148 --> 00:42:26,837 Me gusta esa palabra. "Para siempre." 818 00:42:28,092 --> 00:42:29,906 Estoy seguro de que muy pronto 819 00:42:29,906 --> 00:42:32,837 descubrirá lo que realmente significa. 820 00:42:46,611 --> 00:42:50,231 ¿Hay algún dicho acerca de que el éxito se desperdicia en quienes no tienen talento? 821 00:42:50,649 --> 00:42:53,034 Si no lo hay, creo que lo acabas de acuñar. 822 00:42:53,045 --> 00:42:54,838 Me llevaré el mérito por ello. 823 00:42:55,935 --> 00:42:57,694 Hablando de eso, 824 00:42:58,446 --> 00:43:00,690 espero que Nikki obtenga el reconocimiento que se merece. 825 00:43:00,701 --> 00:43:04,152 Yo también. Sólo desearía que ella estuviera presente para apreciarlo. 67446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.