Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,407 --> 00:00:07,442
En la guerra de Toronto contra el crimen,
2
00:00:07,453 --> 00:00:10,037
los peores delincuentes son perseguidos
por los detectives
3
00:00:10,037 --> 00:00:13,106
de la unidad especializada en
investigaciones criminales.
4
00:00:13,106 --> 00:00:14,692
Estas son sus historias.
5
00:00:42,175 --> 00:00:45,106
Oye, recibí tu número de un amigo.
¿Podemos encontrarnos?
6
00:00:49,658 --> 00:00:52,003
Nunca hubiera pensado que eras
una drogadicta.
7
00:00:53,564 --> 00:00:55,426
No me conoces.
8
00:00:59,037 --> 00:01:00,727
Guau.
9
00:01:01,362 --> 00:01:04,520
Estamos muy lejos de la pequeña
tienda que tenías en Dundas
10
00:01:04,768 --> 00:01:07,871
donde hicimos mi primer show,
si mal no recuerdo,
11
00:01:07,882 --> 00:01:09,752
y vendiste todas mis piezas.
12
00:01:09,763 --> 00:01:13,589
Mmmm. ¿Viniste hasta aquí para
hablar del pasado, Rick?
13
00:01:13,589 --> 00:01:16,727
No. En realidad he...
14
00:01:16,727 --> 00:01:18,761
He estado trabajando en una
nueva serie de impresiones.
15
00:01:18,761 --> 00:01:20,037
Aún no tengo nada que mostrarte...
16
00:01:20,037 --> 00:01:23,244
Espera, ¿estás sugiriendo que
te represente nuevamente?
17
00:01:23,739 --> 00:01:25,658
Pensé que al menos podríamos
hablar de eso.
18
00:01:25,658 --> 00:01:28,003
¿Qué?
¿Qué, no es un buen momento?
19
00:01:28,003 --> 00:01:30,011
Ah, por supuesto que no.
Estoy a solo unos días de
20
00:01:30,021 --> 00:01:31,968
de la apertura de esta galería el viernes.
21
00:01:31,968 --> 00:01:33,570
Ni siquiera he montado el show de Eve todavía
22
00:01:33,580 --> 00:01:35,796
el cual, por cierto,
va a ser increíble.
23
00:01:35,796 --> 00:01:39,589
- Pero no, no, no estoy nada ocupada.
- ¿Sabes qué necesitas?
24
00:01:39,589 --> 00:01:42,761
Necesitas un macchiato del vecino.
25
00:01:42,761 --> 00:01:45,485
Sólo tómate un pequeño descanso.
Invito yo por una vez.
26
00:01:45,485 --> 00:01:47,193
Tendremos una pequeña charla, te dejaré
27
00:01:47,203 --> 00:01:48,761
volver aquí en 15 minutos, lo prometo.
28
00:01:48,761 --> 00:01:51,244
¿Eh, Lee?
El plomero está al teléfono.
29
00:01:51,244 --> 00:01:53,106
Oh, ¿debería volver a llamar?
30
00:01:53,106 --> 00:01:55,313
Por supuesto que no, lo he estado
llamando toda la semana.
31
00:01:55,313 --> 00:01:56,934
- Mira... -
Continuará.
32
00:01:57,105 --> 00:01:59,892
Bien. Ven a mi conferencia esta noche.
33
00:01:59,903 --> 00:02:02,697
- Hasta luego.
- ¿No sería fantástico empezar de nuevo?
34
00:02:02,708 --> 00:02:04,302
Tienes mucho equipaje con ella.
35
00:02:04,313 --> 00:02:05,870
¿Qué hice para enojarla?
36
00:02:05,881 --> 00:02:08,062
Basta, no necesitas que Lee
te ponga en el mapa
37
00:02:08,073 --> 00:02:10,142
y no necesitas demostrar nada.
38
00:02:10,451 --> 00:02:13,451
Creo que su problema fue que no produjiste
lo suficientemente rápido.
39
00:02:13,451 --> 00:02:14,794
Sé lo estresante que puede ser.
40
00:02:14,805 --> 00:02:17,667
Ah, sí, ¿lo sabe usted, la artista ganadora
del premio Sra. Paletto?
41
00:02:17,830 --> 00:02:19,727
¿Lee realmente dijo que era demasiado lento?
42
00:02:19,727 --> 00:02:22,899
- Dime, Eve. Esta es mi vida.
- Claro, tu vida. Tu carrera.
43
00:02:22,899 --> 00:02:24,837
- ¿Y qué se supone que significa eso?
- Si quieres un galerista,
44
00:02:24,847 --> 00:02:26,402
haz un trabajo nuevo, Rick.
Un buen trabajo.
45
00:02:26,413 --> 00:02:27,927
No hables sólo de eso.
Porque no hay
46
00:02:27,937 --> 00:02:30,037
viajes gratis, y esta carrera
artística que quieres
47
00:02:30,037 --> 00:02:32,451
no es tan buena como parece.
- Nuestro matrimonio tampoco.
48
00:02:32,451 --> 00:02:34,554
Por eso estamos separados.
49
00:02:47,278 --> 00:02:50,037
Básicamente, si vas a
hacer un gran arte,
50
00:02:50,037 --> 00:02:54,209
necesitas verter tu yo único
y auténtico en él.
51
00:02:54,209 --> 00:02:58,796
Y sólo así tu trabajo resistirá
la prueba del tiempo.
52
00:02:59,488 --> 00:03:01,655
- Gracias.
53
00:03:04,622 --> 00:03:06,036
¿Sobreservido?
54
00:03:06,047 --> 00:03:09,047
Te quedas corta.
Empezó temprano.
55
00:03:15,652 --> 00:03:17,775
- Hola.
- Eso fue genial.
56
00:03:17,786 --> 00:03:20,554
Este es Jasper Claes, uno de nuestros
estudiantes de posgrado.
57
00:03:20,554 --> 00:03:22,451
Un pintor fantástico.
58
00:03:22,451 --> 00:03:24,003
Bueno, aprendí de los
mejores.
59
00:03:24,003 --> 00:03:26,313
Sí, acumula los elogios.
60
00:03:26,313 --> 00:03:29,106
- No queremos que deje de enseñar.
- Sí.
61
00:03:29,106 --> 00:03:31,003
¿Qué? Ella es mi mejor artista.
Sí.
62
00:03:31,003 --> 00:03:33,520
Oye amigo.
Déjame darte un buen consejo.
63
00:03:33,520 --> 00:03:37,347
Si quieres estar representado
aquí por la gran Lee Sloane,
64
00:03:37,347 --> 00:03:39,485
tienes que parecerte más a Eve...
65
00:03:39,485 --> 00:03:41,106
Ok, vamos a dar un paseo.
66
00:03:41,106 --> 00:03:43,313
Oh, demos un paseo,
demos un paseo...
67
00:03:43,313 --> 00:03:47,554
Oh, ahora estoy en problemas...
¿Cómo se vende esa tontería?
68
00:03:49,451 --> 00:03:51,899
Está bien, está bien.
Oh oye...
69
00:04:06,106 --> 00:04:08,072
Oye oye oye.
70
00:04:08,072 --> 00:04:11,209
Vuelve abajo.
No has de niñera.
71
00:04:12,589 --> 00:04:14,692
Aquí no, ¿ok?
72
00:04:20,244 --> 00:04:22,278
Ese tipo es un idiota.
73
00:04:22,278 --> 00:04:24,416
Por eso me estoy divorciando de él.
74
00:04:24,416 --> 00:04:26,278
¿Sí?
75
00:04:26,278 --> 00:04:28,658
Los vi antes.
76
00:04:28,658 --> 00:04:32,072
Por favor. Sólo necesito
pasar esta semana,
77
00:04:32,425 --> 00:04:34,700
y después todo cambiará.
78
00:04:35,716 --> 00:04:37,061
Está bien.
79
00:04:37,278 --> 00:04:38,934
Jaspe.
80
00:04:38,934 --> 00:04:41,416
Te amo.
Estará bien.
81
00:04:50,536 --> 00:04:52,985
Vuelvo enseguida. Necesito más vino.
82
00:06:07,501 --> 00:06:09,674
El conserje encontró a Eve Kinwood a las 6 am.
83
00:06:09,685 --> 00:06:11,409
apuñalada varias veces por la espalda.
84
00:06:11,758 --> 00:06:14,034
También en la base de su cráneo.
85
00:06:14,881 --> 00:06:16,605
¿Hablaste con el personal?
86
00:06:16,858 --> 00:06:21,715
La mayoría de ellos estuvieron anoche
en una fiesta. Nadie vio nada.
87
00:06:21,726 --> 00:06:23,179
¿Sin cámaras?
88
00:06:23,190 --> 00:06:25,672
No.
Tampoco llaves con registro.
89
00:06:25,683 --> 00:06:28,555
Nada para controlar quién entra y
sale en esta parte del edificio.
90
00:06:28,566 --> 00:06:31,295
Oh. Una comunidad unida y de confianza.
91
00:06:31,306 --> 00:06:33,444
O uno celosa y dividida.
92
00:06:33,455 --> 00:06:36,524
Es un premio Paletto.
El máximo premio de arte del país.
93
00:06:36,794 --> 00:06:38,898
Graff, Bateman.
94
00:06:39,572 --> 00:06:41,779
Estaba buscando más vino...
para la fiesta.
95
00:06:42,060 --> 00:06:44,267
- Escuché gritos.
- ¿Una discusión?
96
00:06:44,267 --> 00:06:47,094
Creo que sí. Estaba amortiguado.
97
00:06:48,163 --> 00:06:50,888
Pero entonces algo cayó al suelo. Duro.
98
00:06:50,888 --> 00:06:52,267
¿A qué hora fue esto?
99
00:06:52,267 --> 00:06:54,336
Alrededor de las 5:30.
100
00:06:54,896 --> 00:06:57,646
Pensé que no era nada.
Ni siquiera fui a comprobarlo.
101
00:06:58,249 --> 00:06:59,723
¿Quién haría esto?
102
00:06:59,734 --> 00:07:01,871
Todos amaban a Eve.
103
00:07:02,229 --> 00:07:03,885
Gracias.
104
00:07:04,916 --> 00:07:07,227
Entonces, ¿qué tenemos?
105
00:07:07,351 --> 00:07:11,247
Una discusión, múltiples puñaladas.
106
00:07:11,577 --> 00:07:14,094
Podría indicar un crimen pasional.
107
00:07:14,094 --> 00:07:17,025
Excelente. Entonces nuestros sospechosos son sólo...
108
00:07:17,025 --> 00:07:20,129
todos los que alguna vez amaron
u odiaron a Eve. Fácil.
109
00:07:20,129 --> 00:07:23,198
Podría ser la persona que tocó esto.
110
00:07:24,231 --> 00:07:26,403
Tenía sangre en la mano
111
00:07:26,577 --> 00:07:29,577
y la transfirió cuando se levantó.
112
00:07:30,645 --> 00:07:33,438
El técnico encontró esto en un cubo
de basura al final del pasillo.
113
00:07:35,472 --> 00:07:37,265
Sangre seca.
114
00:07:37,276 --> 00:07:39,543
Alguien intentó limpiar esto.
115
00:07:39,554 --> 00:07:40,936
¡Déjeme verla!
116
00:07:45,267 --> 00:07:47,160
Entonces, ¿cuándo fue la última vez que vio a Eve?
117
00:07:47,171 --> 00:07:51,409
La última vez que la vi fue en
la conferencia de Lee. Ayer.
118
00:07:51,420 --> 00:07:53,627
- ¿Quién más estaba allí?
- Estudiantes.
119
00:07:53,638 --> 00:07:55,258
Algunos profesores.
120
00:07:55,269 --> 00:07:56,845
Salí temprano, no me sentía bien.
121
00:07:56,856 --> 00:08:00,166
Una botella entera de whisky sin duda
haría que uno se sintiera... mal.
122
00:08:00,350 --> 00:08:03,626
Tomé un par de tragos, ¿ok?
Estaba cansado, vine aquí,
123
00:08:03,746 --> 00:08:05,741
dormí un rato y luego
me fui a casa.
124
00:08:05,752 --> 00:08:08,097
- ¿A qué hora fue esto?
- Alrededor de las 7.
125
00:08:08,969 --> 00:08:10,762
Y cuando Eve no volvió a casa...
126
00:08:13,094 --> 00:08:15,094
estábamos separados.
127
00:08:15,094 --> 00:08:16,750
Llevábamos poco más de un año,
128
00:08:16,750 --> 00:08:18,405
así que ella se quedó con la casa y yo me mudé.
129
00:08:20,025 --> 00:08:23,267
Debe haber sido duro trabajar
tan cerca de su ex.
130
00:08:24,435 --> 00:08:27,197
Siempre hubo problemas, pero
ella era mi amiga.
131
00:08:27,208 --> 00:08:30,129
Y hablamos todo el tiempo sobre
132
00:08:30,442 --> 00:08:32,845
la vida, la escuela y mi arte.
133
00:08:32,856 --> 00:08:36,235
- ¿No es de ella?
- En realidad ella era bastante modesta en general...
134
00:08:36,246 --> 00:08:38,522
con lo del éxito.
Ella siempre estaba callada.
135
00:08:38,858 --> 00:08:42,558
- Un poco distante.
- No veo mucha distancia aquí.
136
00:08:42,833 --> 00:08:44,695
Ustedes dos estaban pegados.
137
00:08:47,500 --> 00:08:48,931
Oh Dios.
138
00:08:48,971 --> 00:08:50,681
Nosotros... um...
139
00:08:51,618 --> 00:08:52,853
teníamos problemas
140
00:08:52,853 --> 00:08:56,784
pero siempre pensé que había una oportunidad
para nosotros, ¿saben?
141
00:09:01,785 --> 00:09:03,613
- ¿Es este su arte?
- Sí.
142
00:09:03,624 --> 00:09:06,210
Eso es serigrafía.
143
00:09:06,221 --> 00:09:07,815
Es... es bueno.
144
00:09:07,826 --> 00:09:09,999
¿Aún lo hacen con la
espátula y la tinta
145
00:09:10,010 --> 00:09:11,720
y mezclan las cosas?
146
00:09:11,731 --> 00:09:15,768
Sí, yo enseño eso. También enseño
linograbado e intaglio.
147
00:09:15,779 --> 00:09:19,055
Sus uñas están demasiado limpias para alguien
que juega con tinta todo el día.
148
00:09:19,066 --> 00:09:20,652
Se frotó la mano derecha
hasta quedar en carne viva.
149
00:09:20,663 --> 00:09:22,684
Un hombre con las manos limpias
no es un asesino, Bateman.
150
00:09:22,695 --> 00:09:25,334
Oh vamos. Dormir en su oficina
no es una coartada.
151
00:09:25,345 --> 00:09:27,704
Apuesto a que limpió con ese maldito
guante todo el reposabrazos
152
00:09:27,715 --> 00:09:30,852
- y dio por terminada la noche.
- Deja eso a los forenses.
153
00:09:31,306 --> 00:09:34,911
Todo lo que sé es que Rick tiene
un complejo de inferioridad
154
00:09:34,922 --> 00:09:37,064
sobre la carrera artística de Eve que
está ahogando en el alcohol.
155
00:09:37,075 --> 00:09:39,144
Sí, vi cómo absorbió
tu cumplido.
156
00:09:39,155 --> 00:09:41,672
¿Pero ser menos talentoso que tu
ex es un motivo para matarla?
157
00:09:41,958 --> 00:09:43,441
A mí me parece un divorcio que salió mal.
158
00:09:43,452 --> 00:09:46,107
Necesitamos encontrar a todos los
que estuvieron en esa fiesta.
159
00:09:46,177 --> 00:09:48,591
Y ver qué pasó entre él e Eve.
160
00:09:51,757 --> 00:09:54,043
Rick estaba ebrio.
161
00:09:54,263 --> 00:09:55,509
Yo estaba trabajando con las bebidas.
162
00:09:55,520 --> 00:09:58,382
Debió haber bebido como una botella de vino incluso
antes de que comenzara la conferencia.
163
00:09:58,393 --> 00:10:01,910
Me parece que Eve no toleraría eso
en una charla que organizó.
164
00:10:02,218 --> 00:10:04,218
No. Ella lo sacó de allí.
165
00:10:04,229 --> 00:10:06,678
- ¿A qué hora fue esto?
- Alrededor de las 5 pm
166
00:10:06,715 --> 00:10:08,921
Dios, no puedo creer que esto esté pasando.
167
00:10:08,932 --> 00:10:10,553
Eve fue mi primera mentora real.
168
00:10:10,564 --> 00:10:12,702
¿Cuánto tiempo estuvo
en la fiesta, Melinda?
169
00:10:12,713 --> 00:10:16,472
Hasta que Suyin y yo enseñamos
Escultura a las 6 pm.
170
00:10:16,765 --> 00:10:18,937
Soy su asistente de estudio.
171
00:10:18,957 --> 00:10:20,543
Espere.
172
00:10:21,712 --> 00:10:23,643
¿Qué me están preguntando?
173
00:10:23,654 --> 00:10:25,639
Sólo queremos saber
si vio algo.
174
00:10:25,650 --> 00:10:27,787
Sinceramente, nada. Deberían
hablar con Jasper.
175
00:10:28,025 --> 00:10:30,474
Cuando Eve llevó a Rick arriba,
él fue con ellos.
176
00:10:31,956 --> 00:10:33,474
Rick era un desastre.
177
00:10:33,474 --> 00:10:35,439
Lo metí en su oficina.
178
00:10:35,439 --> 00:10:37,916
Se desmayó incluso antes
de llegar al sofá.
179
00:10:37,927 --> 00:10:40,341
El hombre es un borracho. No es la primera
vez que se desmaya en la escuela.
180
00:10:40,352 --> 00:10:42,663
Entonces un par de copas de whisky,
tal vez una botella de vino,
181
00:10:42,674 --> 00:10:44,359
¿Y él está qué, en coma?
182
00:10:44,953 --> 00:10:47,991
- ¿Eso es sorprendente?
- Es peso pluma para un alcohólico.
183
00:10:47,991 --> 00:10:49,991
Bien, entonces tal vez tomó más.
184
00:10:49,991 --> 00:10:52,715
Todo lo que sé es que estaba avergonzando
muchísimo a Eve. Tuve que...
185
00:10:53,108 --> 00:10:56,143
ayudarla a sacarlo de allí.
- ¿No podía manejar a su propio marido?
186
00:10:56,807 --> 00:10:58,187
Ex marido.
187
00:10:59,784 --> 00:11:02,784
Y no, estaba montando un gran escándalo.
188
00:11:02,784 --> 00:11:05,006
Es complicado estar en el medio.
189
00:11:05,017 --> 00:11:06,879
Sí, bueno, él empezó.
190
00:11:07,410 --> 00:11:09,181
Nos estaba acosando acerca de cómo
191
00:11:09,191 --> 00:11:11,991
Lee solo representaría
a personas como Eve.
192
00:11:12,270 --> 00:11:14,304
Está tan celoso de ella.
193
00:11:14,701 --> 00:11:16,769
Lo juro, si Rick hizo esto, yo...
194
00:11:18,296 --> 00:11:20,848
¿Lo matará por matar a su novia?
195
00:11:22,301 --> 00:11:23,628
¿Quién le habló de nosotros?
196
00:11:23,639 --> 00:11:24,984
Usted. En este momento.
197
00:11:25,454 --> 00:11:28,345
Sabe que Rick pensaba que todavía podría
haber una oportunidad para ellos.
198
00:11:28,356 --> 00:11:30,356
Él le dijo eso?
¿Con Eve?
199
00:11:30,737 --> 00:11:31,888
- No.
- ¿Está seguro?
200
00:11:31,888 --> 00:11:33,811
Porque si Rick estaba
dormido como dijo,
201
00:11:33,822 --> 00:11:35,029
y usted se quedó solo con Eve...
202
00:11:35,040 --> 00:11:37,523
Nunca la lastimaría.
Nunca.
203
00:11:37,926 --> 00:11:40,305
Estaba intentando convencerla
de que volviera a la fiesta
204
00:11:40,316 --> 00:11:42,730
y ella no quería. Así que me fui.
205
00:11:42,741 --> 00:11:43,844
¿A dónde fue?
206
00:11:45,356 --> 00:11:47,881
Entonces Jasper no tiene coartada.
207
00:11:47,892 --> 00:11:52,582
Bueno, estamos revisando las cámaras de la
zona para verificar su paseo por estrés.
208
00:11:52,646 --> 00:11:55,612
Tenemos coartadas para los estudiantes
y los invitados a las conferencias,
209
00:11:55,612 --> 00:11:58,922
incluida Lee Sloane, quien salió de un
estacionamiento pago a las 5:15,
210
00:11:58,922 --> 00:12:01,474
antes de que Suyin escuchara la discusión a las 5:30.
211
00:12:01,474 --> 00:12:03,405
Entonces, está entre el
novio y el marido.
212
00:12:03,405 --> 00:12:05,060
¿Qué tenemos sobre La Bella Durmiente?
213
00:12:05,060 --> 00:12:07,750
Bueno, Rick es alcohólico.
Muchas inseguridades.
214
00:12:07,750 --> 00:12:09,485
Sin cargos nacionales.
215
00:12:09,496 --> 00:12:12,289
Pero el novio más joven de su esposa
lo estaba ayudando a subir.
216
00:12:12,300 --> 00:12:14,852
Bueno, eso podría convertirse muy rápidamente
en un crimen pasional.
217
00:12:14,863 --> 00:12:16,512
- ¿Y qué pasa con Jasper?
- Sin antecedentes.
218
00:12:16,523 --> 00:12:18,937
- Ni siquiera una multa de estacionamiento.
- Entonces mi dinero está en Rick.
219
00:12:19,095 --> 00:12:21,647
¿Estamos apostando ahora?
Última oportunidad para hacer apuestas
220
00:12:21,658 --> 00:12:24,286
antes de que los sorprenda con estas
fotografías épicas de tráfico.
221
00:12:24,297 --> 00:12:27,715
- ¿No hay interesados?
- No, todavía me deben la semana pasada.
222
00:12:28,672 --> 00:12:31,654
Bueno, ahí tenemos al hermoso
Jasper caminando
223
00:12:31,664 --> 00:12:34,232
pasando una cámara de seguridad a las 5:20 pm,
224
00:12:34,232 --> 00:12:37,784
entonces el chico amante está
absuelto. Y mira esto,
225
00:12:37,784 --> 00:12:42,543
el auto de Rick salió del área
a la 1 am, pasadas las 7.
226
00:12:42,543 --> 00:12:43,888
¿Qué te dije?
227
00:12:43,888 --> 00:12:45,819
Mi dinero está en el marido.
228
00:12:46,245 --> 00:12:47,589
Entonces encontrémoslo.
229
00:12:47,956 --> 00:12:51,831
Ahora, si vinieras a la galería Sloane,
creo que podría hacer un...
230
00:12:51,842 --> 00:12:53,739
Oh, discúlpeme un minuto.
231
00:12:54,463 --> 00:12:55,570
¡Rick!
232
00:12:56,341 --> 00:12:58,375
Te he estado llamando. ¿Estás bien?
233
00:12:59,821 --> 00:13:01,269
Oye.
234
00:13:03,164 --> 00:13:04,439
¿Estás bien?
235
00:13:04,439 --> 00:13:06,956
Todo es... tan borroso,
¿sabes?
236
00:13:06,956 --> 00:13:09,370
Simplemente no me siento bien.
237
00:13:10,646 --> 00:13:12,405
Que no es...
238
00:13:13,762 --> 00:13:16,210
No es sólo la resaca, es sólo...
239
00:13:16,609 --> 00:13:18,402
No recuerdo nada.
240
00:13:18,703 --> 00:13:20,703
¿Nada en absoluto?
241
00:13:22,750 --> 00:13:27,025
Hmm... ¿Cuándo fue la última
vez que me viste?
242
00:13:27,025 --> 00:13:30,681
Uh, tú... subiste las escaleras con Eve.
243
00:13:31,081 --> 00:13:33,839
¿De verdad no recuerdas nada?
244
00:13:34,888 --> 00:13:38,651
No. La vi en la oficina, y...
245
00:13:38,662 --> 00:13:40,800
ella estaba en el suelo.
246
00:13:41,289 --> 00:13:44,474
Pero estaba oscuro y... quiero decir...
247
00:13:44,660 --> 00:13:49,487
La vi en la oficina esta
mañana con la policía.
248
00:13:49,900 --> 00:13:51,577
No sé.
249
00:13:51,577 --> 00:13:53,922
Simplemente no puedo mantener
la cabeza despejada, ¿sabes?
250
00:13:53,922 --> 00:13:56,060
¿Qué no...?
251
00:13:56,060 --> 00:13:57,568
Sube a mi oficina y
252
00:13:57,579 --> 00:14:00,130
yo ahora subo. ¿OK?
253
00:14:06,641 --> 00:14:09,020
¿Hola? Si yo...
254
00:14:09,060 --> 00:14:11,129
Necesito a la policía.
255
00:14:11,311 --> 00:14:12,377
No, ahora mismo.
256
00:14:12,388 --> 00:14:14,384
Entonces, primero dijo que estaba durmiendo,
257
00:14:14,395 --> 00:14:16,705
¿y ahora cree que lo
drogaron? ¿Cuál es?
258
00:14:16,716 --> 00:14:18,130
En nombre del Sr. Kinwood,
259
00:14:18,141 --> 00:14:20,899
me gustaría agradecerle por facilitar
su prueba de drogas.
260
00:14:21,370 --> 00:14:25,129
Pero también debe saber que está
aquí en contra de mi consejo.
261
00:14:25,129 --> 00:14:27,474
Se los dije, no recuerdo nada.
262
00:14:27,474 --> 00:14:31,076
Déjeme sacudir su memoria. Dijo que
salió de la escuela a las 7 pm,
263
00:14:31,087 --> 00:14:34,708
aunque ahí está su auto
264
00:14:34,719 --> 00:14:36,754
saliendo del área a la 1 am.
265
00:14:36,765 --> 00:14:40,282
Mi cliente ya ha dicho que
no recuerda estos hechos.
266
00:14:40,405 --> 00:14:42,750
Bueno, entonces es bueno que
haya dejado un rastro.
267
00:14:42,750 --> 00:14:45,301
Obtuvimos su ADN de una taza en su oficina.
268
00:14:45,301 --> 00:14:48,279
Coincide con el ADN que encontramos
en el sofá de Eve.
269
00:14:48,290 --> 00:14:50,945
Las células epiteliales de Rick y...
270
00:14:51,232 --> 00:14:52,661
la sangre de Eve.
271
00:14:52,672 --> 00:14:55,603
He estado en esa oficina, ¿cuántas
veces? ¿Mil veces?
272
00:14:55,614 --> 00:14:57,664
- ¿Alguna vez mató a alguien en él?
- ¡Detective!
273
00:14:57,675 --> 00:15:00,399
Su cliente estaba a tres metros de distancia
en el momento del asesinato.
274
00:15:00,410 --> 00:15:03,630
Le dijo a Lee Sloane que
vio el cuerpo anoche.
275
00:15:03,641 --> 00:15:05,641
Creo que me gustaría irme ahora.
276
00:15:05,652 --> 00:15:07,617
Lo entendemos, Rick.
277
00:15:07,628 --> 00:15:10,049
Bebió demasiado
anoche...
278
00:15:10,060 --> 00:15:13,095
Gracias.
No puede recordarlo.
279
00:15:13,764 --> 00:15:16,439
Nos pasa a los mejores.
280
00:15:16,439 --> 00:15:18,956
OK, no soy perfecto.
Pero Eve tampoco.
281
00:15:18,956 --> 00:15:21,060
Pero Eve no dejó que nadie viera eso.
282
00:15:23,198 --> 00:15:24,577
Nadie...
283
00:15:25,612 --> 00:15:27,543
Yo conocía a la verdadera Eve.
284
00:15:27,868 --> 00:15:30,094
Ella simplemente dejaba a la gente,
285
00:15:30,094 --> 00:15:33,543
sin razón.
Ella me hizo eso.
286
00:15:35,508 --> 00:15:39,129
Se lo hizo a sus amigos, se lo
hizo a su asistente Melinda.
287
00:15:40,103 --> 00:15:43,138
A veces desearía que
su trabajo pudiera hablar.
288
00:15:44,201 --> 00:15:47,236
Porque creo que ese es el único lugar
donde puso su verdadero yo.
289
00:15:49,060 --> 00:15:52,405
Y ayer, mientras caminábamos,
ella dijo:
290
00:15:52,405 --> 00:15:55,405
"Una carrera en el arte no es tan
buena como parece", así que...
291
00:15:59,200 --> 00:16:00,925
No sé.
292
00:16:02,612 --> 00:16:06,439
No me haga preguntas sobre quién
es ella o qué quería porque...
293
00:16:08,755 --> 00:16:11,066
No sé quién era ella.
294
00:16:11,267 --> 00:16:13,060
¿Puedo tener el informe, por favor?
295
00:16:15,366 --> 00:16:18,090
Parece que mi cliente tenía una enorme cantidad
296
00:16:18,101 --> 00:16:20,791
del sedante Zolpidem en su sistema.
297
00:16:21,468 --> 00:16:23,577
No es de extrañar que no pueda recordarlo.
298
00:16:23,577 --> 00:16:26,956
Entonces, gracias por el asiento duro.
299
00:16:26,956 --> 00:16:29,232
y el aire estancado, pero
ya nos vamos. Vamos.
300
00:16:29,232 --> 00:16:31,336
¿Cómo sabe que no se drogó a sí mismo?
301
00:16:31,589 --> 00:16:33,106
Pruébelo.
302
00:16:38,707 --> 00:16:40,133
¿Qué tenemos sobre Rick?
303
00:16:40,144 --> 00:16:43,489
El informe de laboratorio no miente. Rick
tenía mucho zolpidem en su organismo,
304
00:16:43,500 --> 00:16:45,948
y Jasper, que tampoco tiene
motivos para mentir,
305
00:16:45,959 --> 00:16:48,432
dijo que vio a Rick inconsciente a las 5 pm
306
00:16:48,443 --> 00:16:50,457
¿Y el Zolpidem dura cuánto, ocho horas?
307
00:16:50,468 --> 00:16:54,054
Eso es la 1 am ¿Y qué
hace Rick a la 1 am?
308
00:16:54,065 --> 00:16:56,582
Está dando vueltas en su coche.
Con suerte despierto.
309
00:16:56,890 --> 00:17:00,004
Tal vez esté corriendo asustado
porque acaba de matar a Eve.
310
00:17:00,015 --> 00:17:01,331
O alguien le tendió una trampa.
311
00:17:01,342 --> 00:17:03,135
Ahora, los forenses acaban
de reportar sobre el cuchillo.
312
00:17:03,146 --> 00:17:06,008
No es sólo un cuchillo. Es una herramienta
utilizada para la impresión calcográfica.
313
00:17:06,019 --> 00:17:07,437
¿No dijo Rick que él enseña eso?
314
00:17:07,448 --> 00:17:10,724
Sí, pero se encontró algo más
que sangre en el mango.
315
00:17:12,176 --> 00:17:14,418
Una pequeña cantidad de maíz.
316
00:17:14,429 --> 00:17:16,762
- Sí...
- Entonces, ¿podría ser un proyecto de arte?
317
00:17:16,773 --> 00:17:18,761
Quizás, pero también
absorbe la humedad.
318
00:17:18,979 --> 00:17:21,050
Es un agente utilizado en guantes de látex en polvo,
319
00:17:21,050 --> 00:17:23,912
que no usamos en las escenas del
crimen, y los técnicos tampoco.
320
00:17:23,912 --> 00:17:26,843
¿Y crees que nuestro asesino llevaba
guantes de látex empolvados?
321
00:17:26,843 --> 00:17:29,739
- Aún podría haber sido Rick. -
Podría haber sido cualquiera.
322
00:17:30,135 --> 00:17:32,601
Todo lo que tenemos sobre
Rick es circunstancial.
323
00:17:32,601 --> 00:17:34,188
Es cierto.
324
00:17:34,188 --> 00:17:36,946
Pero no digo que Rick no lo haya hecho.
Mantengámoslo en ebullición,
325
00:17:36,946 --> 00:17:38,808
- pero es un blanco fácil.
- Exacto.
326
00:17:38,808 --> 00:17:40,739
Exacto. Todo el mundo conoce sus defectos.
327
00:17:40,739 --> 00:17:43,682
Si alguien quisiera incriminarlo,
nadie se inmutaría.
328
00:17:43,693 --> 00:17:45,593
Pero aún no lo hemos visto todo.
329
00:17:45,636 --> 00:17:48,843
Incluyendo lo más importante. Eve.
330
00:17:49,109 --> 00:17:51,429
Conocemos a la amada profesora.
331
00:17:51,429 --> 00:17:52,429
Todos la conocían.
332
00:17:52,440 --> 00:17:54,854
Pero Eve la pintora parece
ser un misterio.
333
00:17:54,865 --> 00:17:57,279
Que Eve era cerrada, trabajaba sola.
334
00:17:57,791 --> 00:17:59,963
Creo que si encontramos a la verdadera Eve,
335
00:18:00,084 --> 00:18:02,188
entonces es posible que encontremos al verdadero asesino.
336
00:18:03,188 --> 00:18:05,498
¿Quién es la verdadera Eve?
337
00:18:11,360 --> 00:18:14,050
Esta es Eve. En colores vivos.
338
00:18:14,247 --> 00:18:17,739
Interesantes pinceladas. Muy gestual.
339
00:18:17,739 --> 00:18:21,808
Impulsivo, pero de alguna manera...
también comedido.
340
00:18:21,987 --> 00:18:23,815
Descripción acertada.
341
00:18:23,826 --> 00:18:26,739
Lo que están viendo aquí es
una mujer en transición.
342
00:18:27,053 --> 00:18:28,060
Rompiendo.
343
00:18:28,071 --> 00:18:31,312
Por supuesto, los hizo cuando
se separó de Rick.
344
00:18:31,916 --> 00:18:34,325
¿Y estos le valieron el premio
Paletto hace tres meses?
345
00:18:34,325 --> 00:18:36,119
No. Esos vinieron después.
346
00:18:36,119 --> 00:18:38,774
Pero el número 15 es uno
de los premiados.
347
00:18:40,188 --> 00:18:42,325
Vaya. Su estilo está evolucionando.
348
00:18:42,325 --> 00:18:44,843
Está ganando impulso. Energía.
349
00:18:44,843 --> 00:18:47,153
Ese burdeos es casi... primitivo.
350
00:18:47,153 --> 00:18:49,256
Mmmm, tiene muy buen ojo, detective.
351
00:18:49,256 --> 00:18:52,050
Sí, estas piezas son de una época que
352
00:18:52,050 --> 00:18:54,291
me gusta llamar Eve-lución.
353
00:18:54,291 --> 00:18:57,394
Su renacimiento. Su expansión.
354
00:18:57,683 --> 00:18:59,276
Encontró un nuevo equipo.
355
00:18:59,287 --> 00:19:01,046
Simplemente no puedo creer que ella se haya ido.
356
00:19:01,291 --> 00:19:03,705
Trabajaron juntas mucho tiempo.
357
00:19:04,010 --> 00:19:06,360
- Quince años, sí.
- Guau.
358
00:19:06,360 --> 00:19:08,768
La conocí cuando cerré
mi primera galería.
359
00:19:08,779 --> 00:19:10,813
Me mudé a un espacio más pequeño,
360
00:19:10,824 --> 00:19:13,203
y ella acababa de terminar su maestría.
361
00:19:13,463 --> 00:19:18,222
Un talento, pero ella aún no estaba
aquí. Entonces crecimos juntas.
362
00:19:18,222 --> 00:19:20,705
En serio. Este lugar es hermoso.
363
00:19:20,716 --> 00:19:22,046
Oh gracias.
364
00:19:22,057 --> 00:19:23,800
Sí, realmente necesitaba expandirme.
365
00:19:23,811 --> 00:19:26,190
Adquirí muchos clientes
recientemente, así que...
366
00:19:26,201 --> 00:19:29,063
Todo el mundo quiere que usted los lleve
al éxito al nivel de Paletto.
367
00:19:29,361 --> 00:19:32,086
Bueno, eso no depende de
mí, depende de ellos.
368
00:19:33,498 --> 00:19:36,946
Por eso sólo representa
a personas como Eve.
369
00:19:40,068 --> 00:19:42,999
Escuchamos que Rick pensó que
podría tener un prejuicio con las
370
00:19:43,010 --> 00:19:45,734
personas talentosas y trabajadoras
Sí, claro.
371
00:19:47,325 --> 00:19:49,636
No me haga hablar de Rick.
372
00:19:49,636 --> 00:19:52,601
Yo solía representarlo a él y a su...
373
00:19:52,840 --> 00:19:54,909
su trabajo estaba en declive.
374
00:19:54,970 --> 00:19:56,298
Y para ser honesta, no sé si él
375
00:19:56,308 --> 00:19:58,522
era realmente tan bueno en primer lugar.
376
00:19:58,762 --> 00:20:00,449
Pero no puedo evitar pensar
que si tan solo lo hubiera
377
00:20:00,459 --> 00:20:02,831
llevado de vuelta,
tal vez Eve todavía...
378
00:20:08,127 --> 00:20:10,196
De todos modos. yo...
379
00:20:10,404 --> 00:20:12,092
Tengo que sacar eso de mi mente
380
00:20:12,103 --> 00:20:15,802
y volver a trabajar en
la exposición de Eve.
381
00:20:15,813 --> 00:20:17,912
La apertura es el viernes,
si quieren venir.
382
00:20:19,154 --> 00:20:21,119
Oh, disculpen, tengo que atender esto.
383
00:20:26,918 --> 00:20:29,331
"Detrás del mundo peatonal
de las apariencias,
384
00:20:29,342 --> 00:20:31,998
hay un reino de perfección formal."
385
00:20:32,009 --> 00:20:34,664
Suena como los créditos iniciales
de Days of Our Lives.
386
00:20:35,283 --> 00:20:37,670
Creo que es adyacente a Platón.
387
00:20:37,970 --> 00:20:40,212
Hay grasa de motor en esta pintura.
388
00:20:46,363 --> 00:20:48,015
¿Es la asistente de la galería?
389
00:20:48,015 --> 00:20:49,981
Eh, sí. Callie.
390
00:20:49,981 --> 00:20:52,256
Detective Graff, Bateman.
391
00:20:52,256 --> 00:20:55,084
¿Escribe esas declaraciones
para los shows?
392
00:20:55,084 --> 00:20:57,991
¿Yo? A veces, pero no la de Eve.
393
00:20:58,002 --> 00:21:01,105
Ella fue muy específica sobre
lo que quería que dijera.
394
00:21:01,256 --> 00:21:03,636
Incluso las imprimió ella misma.
395
00:21:03,636 --> 00:21:05,601
Me gustaría ver su estudio.
396
00:21:05,803 --> 00:21:08,562
Ah, no sabemos dónde está.
397
00:21:08,573 --> 00:21:11,401
Ella era muy reservada.
398
00:21:14,507 --> 00:21:17,162
No sé dónde está el estudio de Eve.
399
00:21:17,173 --> 00:21:18,498
No creo que nadie lo sepa.
400
00:21:18,498 --> 00:21:19,636
¿Ni siquiera Lee?
401
00:21:19,636 --> 00:21:21,222
Definitivamente no Lee.
402
00:21:21,222 --> 00:21:22,739
¿No cree que eso es extraño?
403
00:21:22,739 --> 00:21:25,429
No. Eve quería estar sola.
404
00:21:25,429 --> 00:21:28,325
- Lejos de la charla, de la escuela...
- ¿De Rick?
405
00:21:28,678 --> 00:21:30,299
De todos.
406
00:21:31,351 --> 00:21:33,084
Antes de que ella y Rick rompieran,
407
00:21:33,084 --> 00:21:35,629
Eve estaba pasando por un momento
muy difícil.
408
00:21:35,640 --> 00:21:38,762
Dijo que no podía hacer nada
bueno. Ella necesitaba...
409
00:21:38,773 --> 00:21:41,498
- Una habitación propia.
- Sí.
410
00:21:41,498 --> 00:21:43,256
Dondequiera que estuviera, funcionó.
411
00:21:43,256 --> 00:21:45,463
Ella hizo todas esas pinturas
intensas en un año,
412
00:21:45,463 --> 00:21:47,808
- ganó el Paletto...
- Estaba inspirada.
413
00:21:49,633 --> 00:21:53,100
Jasper, ¿por qué cree que Eve se convirtió
en pintora para empezar?
414
00:21:53,367 --> 00:21:54,912
Ella siempre lo fue.
415
00:21:56,275 --> 00:22:00,171
Una vez me dijo que cuando era niña irrumpía
en este viejo taller de carrocería
416
00:22:00,182 --> 00:22:02,527
y hacia pinturas locas en piezas de automóviles.
417
00:22:02,538 --> 00:22:04,469
¿Cómo en un garage?
418
00:22:04,601 --> 00:22:07,050
Sí. Supongo que sí.
419
00:22:08,912 --> 00:22:11,705
Sé exactamente dónde está ese estudio.
420
00:22:22,463 --> 00:22:25,256
Pensé que la llave de
su oficina era rara.
421
00:22:25,256 --> 00:22:27,325
El garage de Jimmie.
422
00:22:27,325 --> 00:22:29,050
Una habitación propia.
423
00:22:29,946 --> 00:22:32,050
Una puerta de entrada a la solución Eve.
424
00:22:32,050 --> 00:22:34,222
El sushi no sirve para una apertura,
425
00:22:34,222 --> 00:22:36,291
la idea de que esté disponible por tanto tiempo...
426
00:22:36,291 --> 00:22:38,946
Entonces, ¿entremeses? ¿Crudité?
427
00:22:38,946 --> 00:22:41,705
¿Verduras picadas?
No seas tacaña.
428
00:22:42,179 --> 00:22:43,912
Necesito hablar con Lee.
429
00:22:44,658 --> 00:22:46,003
En privado.
430
00:22:46,014 --> 00:22:48,876
Yo...
Descubre qué hizo MOCA en su último evento.
431
00:22:49,463 --> 00:22:51,084
Melinda, hola.
432
00:22:51,084 --> 00:22:53,429
Sé que dije que deberías venir
en cualquier momento,
433
00:22:53,429 --> 00:22:56,567
- pero te agradecería que llamaras primero.
- ¿De verdad?
434
00:22:56,948 --> 00:22:58,672
Este es el trabajo de Eve.
435
00:22:58,683 --> 00:23:00,808
- ¿Dónde encontraste esto?
- ¿Los quieres?
436
00:23:00,808 --> 00:23:02,843
Por supuesto que sí.
Cualquiera lo haría.
437
00:23:02,843 --> 00:23:06,705
Y... Eve no querría que su
trabajo se pudriera en...
438
00:23:07,352 --> 00:23:09,593
¿qué es este lugar?
439
00:23:11,567 --> 00:23:13,912
Sólo dame la dirección y
te enviaré un camión.
440
00:23:13,912 --> 00:23:15,808
Me haré cargo de ello.
441
00:23:15,808 --> 00:23:17,912
El uno no está del todo terminado
442
00:23:17,912 --> 00:23:20,774
pero la obra de un artista
muerto vale algo, ¿no?
443
00:23:23,532 --> 00:23:25,394
Cuánto quieres por ellos?
444
00:23:25,827 --> 00:23:27,448
Sí.
445
00:23:36,977 --> 00:23:39,081
Oh, parece el lugar, ¿no?
446
00:23:39,620 --> 00:23:41,429
¿Qué lo delató?
447
00:23:41,429 --> 00:23:44,877
Quizás la grasa que encontramos
en el cuadro de la galería.
448
00:23:52,916 --> 00:23:54,571
Esto no cuadra.
449
00:23:55,153 --> 00:23:57,119
Déjame adivinar,...
450
00:23:57,320 --> 00:24:00,394
las pinceladas están un poco separadas para
451
00:24:00,394 --> 00:24:02,882
haber sido pintadas por una mujer
que trabaja con su ex marido pero
452
00:24:02,892 --> 00:24:04,532
tiene un amante joven y devoto...
453
00:24:04,532 --> 00:24:06,463
Bromeas, pero no te equivocas.
454
00:24:06,943 --> 00:24:09,150
Eve no pintó estos...
455
00:24:10,575 --> 00:24:12,921
porque este todavía está mojado.
456
00:24:14,532 --> 00:24:16,946
Entonces, a menos que ella haya regresado de entre los muertos,
457
00:24:16,946 --> 00:24:18,670
Eve es un fraude.
458
00:24:23,290 --> 00:24:25,531
Encontramos estas pinturas
y documentación
459
00:24:25,542 --> 00:24:27,542
de un espectáculo grupal en el
que estuvo Eve hace tres años.
460
00:24:27,651 --> 00:24:29,858
Jasper dijo que estaba deprimida, pero...
461
00:24:29,858 --> 00:24:31,670
Estas pinturas no se parecen
en nada a las obras que
462
00:24:31,680 --> 00:24:33,712
encontramos en ese garage que Eve estaba alquilando.
463
00:24:33,719 --> 00:24:36,029
¿Cómo nos acerca esto
más a un sospechoso?
464
00:24:36,029 --> 00:24:37,517
Bueno, el verdadero artista mató a Eve porque
465
00:24:37,527 --> 00:24:38,822
estaban cansados de hacer todo el trabajo
466
00:24:38,822 --> 00:24:40,891
- mientras ella obtenía todo el crédito.
- Ese es un motivo poderoso.
467
00:24:40,891 --> 00:24:44,305
Supongo que será mejor que averigüemos
quién sostenía realmente ese cepillo.
468
00:24:44,305 --> 00:24:46,133
He estado revisando el teléfono.
No he podido encontrar ninguna
469
00:24:46,133 --> 00:24:49,374
conversación con nadie sobre
el garage o su trabajo.
470
00:24:49,374 --> 00:24:52,822
Pero encontré algo muy sospechoso
en el carrete de su cámara.
471
00:24:52,822 --> 00:24:55,788
Resulta que hizo un vídeo
la noche antes de morir.
472
00:25:03,106 --> 00:25:05,692
Nunca hubiera pensado que eras una drogadicta.
473
00:25:06,348 --> 00:25:08,279
No me conoces.
474
00:25:17,775 --> 00:25:21,241
¿Por qué Eve haría un vídeo de
ella misma comprando heroína?
475
00:25:21,275 --> 00:25:23,504
Quiero decir, Da Silva dijo que su
análisis de sangre estaba limpio
476
00:25:23,515 --> 00:25:25,308
y no había antecedentes de consumo de drogas.
477
00:25:25,325 --> 00:25:27,187
¿La compra fue para otra persona?
478
00:25:27,187 --> 00:25:28,663
¿Fue un pago por hacerla trabajar?
479
00:25:28,674 --> 00:25:31,107
Quizás, pero no podría ser cualquiera.
Quiero decir...
480
00:25:31,118 --> 00:25:32,991
si el verdadero pintor es el asesino,
481
00:25:33,002 --> 00:25:34,437
tendría que poder entrar y salir
482
00:25:34,447 --> 00:25:35,801
de esa escuela sin ser notado.
483
00:25:35,812 --> 00:25:37,639
Entonces, ¿el asesino es un estudiante?
484
00:25:37,650 --> 00:25:40,616
Hambriento de éxito, dispuesto a hacer cualquier
cosa por una mentora como Eve,
485
00:25:40,739 --> 00:25:42,497
incluido hacer su arte para ella
486
00:25:42,497 --> 00:25:44,739
¿Y a quién conocemos, según Rick,
que fuera asesorado por Eve
487
00:25:44,739 --> 00:25:46,842
y luego abandonado sin motivo alguno?
-Melinda.
488
00:25:46,842 --> 00:25:49,394
Ella hace un montón de
pinturas, la ocultan,
489
00:25:49,394 --> 00:25:51,670
la carrera de Eve despega,
Melinda decide eliminarla....
490
00:25:51,670 --> 00:25:53,497
Y le tiende una trampa a Rick.
491
00:25:53,497 --> 00:25:55,497
Ella estaba atendiendo ese
puesto de refrescos...
492
00:25:55,497 --> 00:25:58,497
Quizás ella le dio más que vino.
493
00:25:59,808 --> 00:26:01,946
No drogué a Rick.
494
00:26:02,413 --> 00:26:06,015
No mentí acerca de que me agradaba
Eve. A mí... me gustaba mucho.
495
00:26:06,405 --> 00:26:08,222
Antes de que ella se deshiciera de mí sin ningún motivo.
496
00:26:08,222 --> 00:26:10,601
Bueno, eso no es lo que
dijo el registrador.
497
00:26:10,601 --> 00:26:12,394
Había una razón. Era redundante.
498
00:26:12,394 --> 00:26:13,773
Eso tiene que doler.
499
00:26:13,773 --> 00:26:16,118
¿Cuándo fue la última vez que estuvo
en el estudio de Eve?
500
00:26:16,118 --> 00:26:18,497
El día que me despidió. ¿Quizás hace un año?
501
00:26:18,497 --> 00:26:21,946
Sin embargo, la pintura en la suela
de sus zapatos es del mismo color
502
00:26:21,946 --> 00:26:24,635
que en el último trabajo de Eve.
503
00:26:24,635 --> 00:26:27,670
- La vimos en el garage.
- Y usted también.
504
00:26:27,670 --> 00:26:30,601
Pero no creo que Melinda
haya pintado esas obras.
505
00:26:31,808 --> 00:26:35,972
Las suyas no se parecen en nada a las
de Eve. La energía está toda mal.
506
00:26:36,232 --> 00:26:37,676
Sí, gracias por la crítica, pero...
507
00:26:37,687 --> 00:26:40,170
Entonces, ¿por qué fue
al garage esta semana?
508
00:26:40,808 --> 00:26:43,486
Yo... quería recuperar algunas de mis cosas.
509
00:26:43,982 --> 00:26:46,394
¿Qué? Ella se ha ido.
510
00:26:46,394 --> 00:26:47,566
Son mías.
511
00:26:47,566 --> 00:26:50,566
Y... solía usar ese espacio
como estudio también,
512
00:26:50,566 --> 00:26:53,153
antes de que ella... tuviera su avivamiento y
513
00:26:53,153 --> 00:26:56,394
decidiera que ya no me necesitaba
y me despidiera.
514
00:26:57,566 --> 00:26:59,877
Ni siquiera me dejaron entrar a
buscar ninguno de mis pinceles.
515
00:26:59,877 --> 00:27:02,325
Entonces perdió un trabajo, una mentora
516
00:27:02,325 --> 00:27:04,463
y un lugar para trabajar todo el mismo día.
517
00:27:05,635 --> 00:27:07,704
No sé cuánto cuestan los pinceles
518
00:27:07,704 --> 00:27:10,532
pero siento que recuperarlos
519
00:27:11,132 --> 00:27:14,615
realmente no compensa
sus dificultades.
520
00:27:15,635 --> 00:27:17,043
Fue allí para ver si Eve tenía algo
521
00:27:17,053 --> 00:27:18,670
de su trabajo por ahí, ¿no?
522
00:27:18,670 --> 00:27:22,256
Porque sabe que Lee Sloane no
sabe dónde está el estudio.
523
00:27:25,049 --> 00:27:27,601
Bueno. Bien, sí.
524
00:27:28,566 --> 00:27:30,980
Pero solo le mostré una foto de ellas.
525
00:27:31,213 --> 00:27:33,972
Y cuando volví a buscarlas,
ya no estaban.
526
00:27:34,667 --> 00:27:37,773
No se lo he dicho todavía.
Y miren, yo no las tomé.
527
00:27:37,773 --> 00:27:39,020
Sí, lo sabemos.
528
00:27:39,031 --> 00:27:41,997
Cuando la despidió, ¿estaba
saliendo con alguien nuevo?
529
00:27:42,394 --> 00:27:44,015
¿Inusual? ¿Diferente?
530
00:27:44,015 --> 00:27:46,497
- ¿Qué, como un grupo de artistas?
- Seguro.
531
00:27:47,946 --> 00:27:50,326
Sí. Ella, eh...
532
00:27:50,877 --> 00:27:53,428
hizo un par de foros, paneles.
533
00:27:53,948 --> 00:27:55,879
Impartió clases de arteterapia.
534
00:27:56,229 --> 00:27:57,377
¿Dónde?
535
00:28:00,222 --> 00:28:02,394
Aquí es donde dimos la clase
que impartía Eve.
536
00:28:02,394 --> 00:28:04,428
Le gustaban los espacios artísticos
no convencionales.
537
00:28:04,428 --> 00:28:06,137
Así lo hemos oído.
538
00:28:06,261 --> 00:28:08,606
Ella fue una de las mejores consultoras
de arte que tuvimos.
539
00:28:08,617 --> 00:28:10,445
Trabajó perfectamente con el terapeuta.
540
00:28:10,550 --> 00:28:12,791
Estamos realmente agradecidos de haberla traído
aquí antes de que despegara su carrera.
541
00:28:12,802 --> 00:28:15,147
¿Recuerda quién estaba en las
clases que impartía Eve?
542
00:28:15,256 --> 00:28:18,530
- No puedo divulgar sus nombres.
- Pero este es su trabajo.
543
00:28:18,541 --> 00:28:20,463
Este es el trabajo de todas las sesiones,
544
00:28:20,463 --> 00:28:22,946
pero estas piezas son de
cuando Eve estuvo aquí.
545
00:28:24,090 --> 00:28:25,911
¿Eve colgó su propio trabajo?
546
00:28:25,911 --> 00:28:27,877
No. Definitivamente es de
uno de nuestros clientes.
547
00:28:27,877 --> 00:28:30,532
- No podemos permitirnos una Eve verdadero.
Por supuesto que no.
548
00:28:30,718 --> 00:28:33,718
Quizás esta persona, Nikki,
sea la verdadera Eve.
549
00:28:33,925 --> 00:28:35,546
¿Disculpe?
550
00:28:36,169 --> 00:28:40,022
Bien puede ser que Eve haya cooptado
el trabajo de Nikki.
551
00:28:40,033 --> 00:28:42,670
Y si es así, puede que esté involucrada
en el asesinato de Eve.
552
00:28:42,670 --> 00:28:44,842
¿Nikki? No.
553
00:28:44,842 --> 00:28:46,532
¿Qué pasó durante estas sesiones?
554
00:28:47,517 --> 00:28:50,222
Sabes que no puedo hablar de
eso. Y están equivocados.
555
00:28:50,559 --> 00:28:54,038
Nikki amaba a Eve. Ella fue una influencia
positiva en su recuperación.
556
00:28:54,049 --> 00:28:57,566
Aun así me gustaría hablar con ella yo mismo.
557
00:28:57,566 --> 00:28:59,532
¿Tiene su apellido?
558
00:28:59,532 --> 00:29:02,532
Seguro. Se escribe: Obtenga una orden judicial.
559
00:29:13,623 --> 00:29:15,279
¿Nikki?
560
00:29:19,071 --> 00:29:21,140
Nikki, ¿estás aquí?
561
00:29:24,603 --> 00:29:26,155
¿Nikki?
562
00:29:27,072 --> 00:29:28,348
¿Nikki?
563
00:29:31,528 --> 00:29:32,921
Hola.
564
00:29:34,162 --> 00:29:36,794
¿Pensé que ya no querías
estar en contacto?
565
00:29:37,025 --> 00:29:39,342
Estaba realmente preocupada por ti.
566
00:29:49,187 --> 00:29:51,635
Tú... le debes una a mi asistente.
567
00:29:51,645 --> 00:29:53,739
Obtener una orden de producción
de registros psiquiátricos
568
00:29:53,739 --> 00:29:55,015
es casi imposible.
569
00:29:56,428 --> 00:29:58,735
Pero encontró al juez Parker
en un buen día.
570
00:29:58,746 --> 00:30:00,573
Gracias, abogado.
571
00:30:01,411 --> 00:30:04,617
He aquí Nikki Trettini.
572
00:30:04,628 --> 00:30:06,293
La alumna favorita de Eve.
573
00:30:06,304 --> 00:30:09,442
Fue tratada por adicción a opioides
hace más de un año.
574
00:30:09,831 --> 00:30:12,589
Según su asistente social, ha
estado limpia desde entonces.
575
00:30:12,894 --> 00:30:15,035
Eve ayudó a Nikki a salir de la calle.
576
00:30:15,118 --> 00:30:17,773
La dejó limpia, le consiguió un
departamento, pagó sus gastos.
577
00:30:18,025 --> 00:30:20,577
Y a cambio, Nikki hacía su arte.
578
00:30:21,432 --> 00:30:25,260
Aquí dice que Nikki tenía la esperanza de
poder hacer su propio trabajo pronto.
579
00:30:25,985 --> 00:30:27,256
Tener una carrera artística.
580
00:30:27,256 --> 00:30:29,394
Eso podría ser una declaración...
o una amenaza.
581
00:30:29,562 --> 00:30:31,362
Excepto que la encontré en la base de datos,
582
00:30:31,372 --> 00:30:33,493
sin cargos por drogas, sin antecedentes de violencia.
583
00:30:33,504 --> 00:30:37,366
Bueno, tal vez alguien nunca antes le haya
robado el trabajo de toda su vida.
584
00:30:38,699 --> 00:30:40,222
Conseguiré una orden judicial.
585
00:30:47,877 --> 00:30:50,290
Eve fue asesinada el 18 de septiembre, ¿verdad?
586
00:30:50,290 --> 00:30:53,532
Aquí dice que Nikki se reunió con su asistente
social el 18 de septiembre a las 4 pm.
587
00:30:53,532 --> 00:30:55,635
Estuvo en una sesión de terapia
grupal de 5 a 7.
588
00:30:57,264 --> 00:30:58,919
¿Nikki Trettini?
589
00:31:01,015 --> 00:31:02,497
¿Nikki?
590
00:31:02,497 --> 00:31:05,256
¡Nikki!
591
00:31:06,489 --> 00:31:08,075
¡Despejado!
592
00:31:09,682 --> 00:31:11,130
Despejado.
593
00:31:11,699 --> 00:31:13,699
Ella se ha ido.
594
00:31:15,939 --> 00:31:18,319
Debe haber recaído.
595
00:31:28,862 --> 00:31:30,483
¿Qué es esto?
596
00:31:36,359 --> 00:31:38,980
Quizás no sufrió una sobredosis.
597
00:31:38,980 --> 00:31:41,532
Parece que ella ocultó esto a toda prisa.
598
00:31:49,424 --> 00:31:51,374
Su asistente social no se equivocó.
599
00:31:51,385 --> 00:31:53,695
La señora Trettini ha estado limpia
durante aproximadamente un año.
600
00:31:53,906 --> 00:31:56,527
Entonces, ¿es posible que no haya
sido una sobredosis accidental?
601
00:31:57,006 --> 00:31:59,941
Lo dudo. Tenía una mala mezcla
de drogas en su organismo.
602
00:32:00,354 --> 00:32:02,596
Lamentablemente, si alguien toma
un sedante y un opioide,
603
00:32:02,596 --> 00:32:04,837
sus vías respiratorias pueden
colapsar y asfixiarse.
604
00:32:04,837 --> 00:32:07,113
Es algo así como la apnea del sueño con esteroides.
605
00:32:07,113 --> 00:32:08,631
Espera. ¿Nikki estaba sedada?
606
00:32:08,631 --> 00:32:11,355
Su toxicología plasmática mostró una
alta concentración de zolpidem.
607
00:32:12,637 --> 00:32:13,941
¿Estás pensando lo que estoy pensando?
608
00:32:13,941 --> 00:32:15,148
No podría ser más claro.
609
00:32:16,734 --> 00:32:18,320
¿Lee Sloane?
610
00:32:18,320 --> 00:32:20,468
Sí. Ella tiene un gran interés en
611
00:32:20,478 --> 00:32:22,286
evitar que Nikki haga su propio arte.
612
00:32:22,286 --> 00:32:24,182
Ella conoce a Rick lo suficientemente bien como para incriminarlo.
613
00:32:24,182 --> 00:32:27,010
Y resultó que ella estaba en la escuela
el día que mataron a Eve.
614
00:32:27,010 --> 00:32:30,010
Nikki ocultó esto antes de sufrir una sobredosis.
615
00:32:30,010 --> 00:32:32,148
Nuestra opinión es que Lee apareció,
616
00:32:32,148 --> 00:32:34,734
Nikki entró en pánico y colgó esto
en la pared para ocultarlo.
617
00:32:35,085 --> 00:32:36,274
Nikki deja entrar a Lee.
618
00:32:36,285 --> 00:32:38,734
Lee le entrega un café con
leche con zolpidem.
619
00:32:39,038 --> 00:32:41,251
La llenó de heroína y lo hizo
parecer una sobredosis.
620
00:32:41,251 --> 00:32:43,251
Nunca me han gustado los marchantes de arte.
621
00:32:43,251 --> 00:32:45,286
Y no me gustan las teorías a medias.
622
00:32:45,663 --> 00:32:46,768
No puedo llevarlos a los tribunales.
623
00:32:46,768 --> 00:32:48,527
Sabemos que el vínculo con Zolpidem es tenue.
624
00:32:48,527 --> 00:32:50,079
Más que tenue.
625
00:32:50,079 --> 00:32:53,010
No pueden probar que Lee Sloane les dio pastillas
para dormir a ninguno de los dos.
626
00:32:53,347 --> 00:32:56,148
La gente toma esas cosas por su
propia voluntad todo el tiempo.
627
00:32:56,148 --> 00:32:58,079
Ni Rick ni Nikki tenían
receta para ello.
628
00:32:58,079 --> 00:33:00,562
Apuesto a que Nikki tampoco
tenía receta para heroína.
629
00:33:00,562 --> 00:33:03,527
Olvídate de las drogas. Necesitamos
pruebas de asesinato.
630
00:33:03,527 --> 00:33:05,458
¿Qué pasa con la coartada de Lee?
631
00:33:05,458 --> 00:33:06,906
Entonces, Mark echó otro vistazo a
632
00:33:06,916 --> 00:33:08,768
la asistente de Lee que nos envió el
talón de estacionamiento.
633
00:33:08,768 --> 00:33:11,182
La tarjeta de crédito utilizada era una tarjeta de empresa,
634
00:33:11,182 --> 00:33:13,665
pero el pin no era de
Lee, era de Callie.
635
00:33:13,665 --> 00:33:14,788
La asistente de Lee.
636
00:33:14,799 --> 00:33:17,696
Callie sacó ese coche del estacionamiento
para darle una coartada a Lee.
637
00:33:18,766 --> 00:33:20,803
Bueno. Eso lo puedo utilizar.
638
00:33:20,803 --> 00:33:22,665
Pero ¿por qué matar a Eve?
639
00:33:22,665 --> 00:33:25,631
Quiero decir, Eve es tu estrella,
Eve es tu fuente de ingresos.
640
00:33:25,631 --> 00:33:28,493
Bien, puedo ver a Lee descubriendo
que Eve era una farsa
641
00:33:28,493 --> 00:33:30,768
y luego matando a Nikki para proteger
el secreto de Eve...
642
00:33:30,768 --> 00:33:32,795
Pero ese secreto aún no había salido a la luz.
643
00:33:32,806 --> 00:33:35,757
Incluso si así fuera, ¿por qué no tirarlas
a ambas debajo del autobús?
644
00:33:35,768 --> 00:33:38,010
Lee podría decir que ella también
fue víctima de sus mentiras.
645
00:33:38,010 --> 00:33:39,596
No es necesario asesinar.
646
00:33:39,596 --> 00:33:41,803
Pero Lee era cómplice.
647
00:33:41,803 --> 00:33:45,148
Lee definitivamente estaba al tanto
del acuerdo de Nikki y Eve.
648
00:33:45,148 --> 00:33:47,182
He estado revisando el teléfono de Nikki.
649
00:33:47,182 --> 00:33:49,389
Primero, encontré este video extraño.
650
00:33:51,423 --> 00:33:54,147
¿Nikki en la oficina de Eve
con su premio Paletto?
651
00:33:54,527 --> 00:33:57,631
Luego, después del asesinato de Eve,
todo un intercambio de textos
652
00:33:57,631 --> 00:34:00,148
entre Lee y Nikki sobre
las pinturas.
653
00:34:00,148 --> 00:34:02,148
Entonces Lee quiere saber
dónde están las pinturas.
654
00:34:02,148 --> 00:34:05,182
Nikki responde: "Estoy destrozada.
No puedo trabajar en ellas".
655
00:34:05,182 --> 00:34:07,424
Lee: "Sabes que esas son
las que más valen.
656
00:34:07,424 --> 00:34:09,286
Por favor, hazlo por Eve."
657
00:34:09,286 --> 00:34:12,424
Nikki: "Bien; recógelas el viernes.
En el lugar habitual".
658
00:34:12,424 --> 00:34:14,700
Sabiendo, por supuesto,
659
00:34:14,700 --> 00:34:17,596
que Lee no sabe dónde está
ese lugar habitual.
660
00:34:17,596 --> 00:34:19,906
- El estudio de Eve. -
Una jugada poderosa.
661
00:34:19,906 --> 00:34:23,286
Entonces, cuando Melinda se ofrece
a entregar las piezas,
662
00:34:23,286 --> 00:34:26,079
Lee decide que ya no
necesita a Nikki.
663
00:34:26,079 --> 00:34:28,700
Y entonces mata a Nikki para
atar el último cabo suelto.
664
00:34:28,700 --> 00:34:31,631
Lo que hace que el último mensaje de
Lee a Nikki sea tan significativo.
665
00:34:32,721 --> 00:34:35,551
"Nikki, le debemos al mundo compartir
el increíble trabajo de Eve.
666
00:34:35,562 --> 00:34:38,631
porque detrás del mundo pedestre
de las apariencias
667
00:34:38,631 --> 00:34:41,010
es un reino de perfección formal."
668
00:34:41,010 --> 00:34:43,906
Ahora bien, ¿dónde hemos oído eso antes?
Y no digan Days of Our lives.
669
00:34:44,147 --> 00:34:45,872
La declaración del artista.
670
00:34:45,872 --> 00:34:49,300
Ahora, Callie nos dijo que Eve escribió y
671
00:34:49,310 --> 00:34:51,596
ella misma imprimió esta declaración, pero...
672
00:34:52,507 --> 00:34:54,975
Eve no lo escribió. Lee lo hizo.
673
00:34:55,454 --> 00:34:57,975
Esto no es lo que Eve pretendía decir.
674
00:34:58,446 --> 00:35:00,320
Así que busquemos la verdadera afirmación.
675
00:35:00,320 --> 00:35:03,044
Lo siento, esto fue lo más temprano que
pude conseguir estos préstamos aquí.
676
00:35:03,044 --> 00:35:05,389
Los coleccionistas de Eve se mostraron
muy reacios a desprenderse de ellas.
677
00:35:05,389 --> 00:35:07,304
Uh... ¿qué pasó con el trabajo que
678
00:35:07,314 --> 00:35:08,493
se suponía que vendría de su estudio?
679
00:35:08,504 --> 00:35:11,228
Bueno, Melinda dijo que me ayudaría
a encontrarlos, pero se negó.
680
00:35:12,983 --> 00:35:14,914
Quédate con él mientras lo saludo.
681
00:35:14,925 --> 00:35:16,975
Kit, hola.
682
00:35:17,919 --> 00:35:19,407
Oh, es tan bueno verte.
683
00:35:19,418 --> 00:35:21,872
Ojalá fuera en mejores
circunstancias.
684
00:35:21,872 --> 00:35:23,572
Igualmente.
685
00:35:23,583 --> 00:35:26,515
Pero el trabajo de Eve sigue vivo, ¿verdad?
686
00:35:26,526 --> 00:35:29,767
Hablando de eso, hay una pieza
que destiné solo para ti.
687
00:35:30,294 --> 00:35:31,556
¿No crees que esto se vería genial
688
00:35:31,566 --> 00:35:33,604
en tu casa en el condado de Prince Edward?
689
00:35:34,611 --> 00:35:37,044
Es difícil creer
que Eve haya pintado eso.
690
00:35:37,044 --> 00:35:39,389
Ella quiere decir que es tan... perfecto.
691
00:35:39,389 --> 00:35:42,251
Como una forma platónica, pero en este mundo.
692
00:35:42,251 --> 00:35:44,044
¿Es eso lo que quiero decir?
693
00:35:44,514 --> 00:35:45,883
Eso fue bastante elocuente.
694
00:35:45,894 --> 00:35:48,010
Oh, no puedo atribuirme el mérito.
695
00:35:48,010 --> 00:35:53,286
Mi interpretación definitivamente está
influenciada por las palabras de Eve.
696
00:35:54,975 --> 00:35:56,934
Si me disculpan un minuto.
697
00:35:56,945 --> 00:35:59,186
Por supuesto. Yo....
698
00:36:02,435 --> 00:36:04,193
Hola, Callie.
699
00:36:04,204 --> 00:36:06,376
Detective Bateman. Hola.
700
00:36:06,387 --> 00:36:10,077
1998. Es su año de nacimiento, ¿verdad?
701
00:36:10,218 --> 00:36:13,080
También es el pin de su tarjeta de empresa.
702
00:36:13,484 --> 00:36:15,433
Lee no estaba con usted en su auto cuando
703
00:36:15,443 --> 00:36:17,596
lo sacó del estacionamiento
el día que murió Eve.
704
00:36:17,596 --> 00:36:20,872
Sí, Lee dijo que había estado
bebiendo. No podía conducir.
705
00:36:21,549 --> 00:36:22,872
¿Qué esta sugiriendo?
706
00:36:22,872 --> 00:36:24,837
Es cómplice de asesinato.
707
00:36:25,029 --> 00:36:27,650
A menos que me diga exactamente
qué pasó.
708
00:36:30,389 --> 00:36:34,906
Ah, y esta es una de mis
piezas favoritas de Eve.
709
00:36:35,384 --> 00:36:36,803
Es tan emotiva.
710
00:36:36,803 --> 00:36:40,148
Es hermosa. Muy melancólica.
711
00:36:41,700 --> 00:36:44,700
¿Hay algo que le gustaría
decir, detective Graff?
712
00:36:45,185 --> 00:36:47,762
De hecho, lo hay, si no le importa.
713
00:36:47,773 --> 00:36:49,773
Sólo le llevará un minuto.
714
00:36:51,654 --> 00:36:54,102
Disculpe. Un momento por favor.
715
00:37:00,175 --> 00:37:03,286
"Esperé mucho tiempo para
decirle a mi comunidad
716
00:37:03,286 --> 00:37:05,803
- sobre algo que he escondido."
- ¿Qué está haciendo?
717
00:37:07,058 --> 00:37:10,127
Estoy leyendo la declaración real de Eve.
718
00:37:11,000 --> 00:37:14,286
Hay muchas cosas aquí que dudo que
quiera que la gente escuche.
719
00:37:14,286 --> 00:37:17,113
¿Qué tal si vamos a algún lugar
un poco más privado?
720
00:37:21,010 --> 00:37:23,079
- Nada de esto es verdad.
- Creo que sí.
721
00:37:23,090 --> 00:37:26,435
Indica claramente que sabía que Eve no
estaba produciendo su propio trabajo
722
00:37:26,631 --> 00:37:28,941
cuando la nominó para
ese premio Paletto.
723
00:37:28,941 --> 00:37:30,368
No sabía eso.
724
00:37:30,379 --> 00:37:33,413
Y también sabía que ella cambió
de opinión después de ganar.
725
00:37:33,424 --> 00:37:37,309
La culpa de sacar provecho de otro
artista la estaba volviendo loca.
726
00:37:37,320 --> 00:37:39,734
Eve ya no quería explotar
a Nikki
727
00:37:39,734 --> 00:37:43,182
pero la presionó para que continuara con
esta farsa para poder sacar provecho.
728
00:37:43,182 --> 00:37:45,665
Eve gana mucho más dinero
que yo con sus cuadros.
729
00:37:45,665 --> 00:37:48,320
Y Nikki no ganaba nada con ellos.
730
00:37:48,575 --> 00:37:50,906
Eve sabía que nunca la dejaría
salir de esta mentira
731
00:37:50,906 --> 00:37:53,320
así que ella y Nikki idearon un plan.
732
00:37:53,320 --> 00:37:56,217
Iban a distribuir esta declaración
la noche del estreno,
733
00:37:56,217 --> 00:37:59,068
sincerándose y dándole a Nikki
el crédito que se merecía
734
00:37:59,412 --> 00:38:01,768
y derribarla a usted en el proceso.
OK.
735
00:38:01,768 --> 00:38:05,527
¿Y sacó todo eso de este
pedacito de papel?
736
00:38:05,850 --> 00:38:07,113
Oh, lo hice, sí.
737
00:38:07,113 --> 00:38:09,631
Y sé que usted también lo ha leído.
738
00:38:09,631 --> 00:38:12,493
Verá, creo que Callie le dije
739
00:38:12,493 --> 00:38:16,044
que Eve estaba imprimiendo ella
misma su propia declaración.
740
00:38:17,113 --> 00:38:18,734
Sintió curiosidad de que una
741
00:38:18,734 --> 00:38:22,596
mujer ocupada asumiera tareas administrativas,
eso es extraño.
742
00:38:22,596 --> 00:38:25,665
Así que fue a la imprenta una
semana antes de que Eve muriera
743
00:38:25,665 --> 00:38:28,389
y usted... usted echó un vistazo
a la prueba de la declaración.
744
00:38:28,834 --> 00:38:31,906
La leyó se dio cuenta de que
si la verdad salía a la luz,
745
00:38:31,906 --> 00:38:35,493
lo perdería todo: su reputación,
su renovada carrera.
746
00:38:36,193 --> 00:38:39,424
Todo lo que te quedaría es
esta gran galería nueva,
747
00:38:39,424 --> 00:38:41,975
una tonelada de deuda,
748
00:38:41,975 --> 00:38:45,872
y sin clientes a quienes desplumar
para ayudarla a pagarlo.
749
00:38:46,094 --> 00:38:48,596
Así que mató a Eve
750
00:38:48,596 --> 00:38:51,113
para evitar que todo eso cobrara vida.
751
00:38:51,113 --> 00:38:55,779
Se le ocurrió una nueva
declaración llena de...
752
00:38:55,790 --> 00:38:58,962
tonterías pseudofilosóficas,
753
00:38:59,095 --> 00:39:02,750
y luego mató a Nikki para mantener
su fraude en secreto.
754
00:39:02,837 --> 00:39:05,700
Todo el mundo sabe que Rick mató a Eve.
755
00:39:06,803 --> 00:39:09,631
Esa es la historia que quería
que la gente viera.
756
00:39:09,631 --> 00:39:13,012
Porque es qué, una curadora, una galerista.
757
00:39:13,023 --> 00:39:16,941
Usted...toma
todas estas piezas,
758
00:39:16,941 --> 00:39:19,389
y las junta.
759
00:39:19,389 --> 00:39:22,217
Yo también hago eso en mi trabajo.
760
00:39:22,217 --> 00:39:26,079
Mire, sabía que todo el mundo
sabía sobre el problema con la bebida de Rick,
761
00:39:26,079 --> 00:39:29,906
sobre cómo a menudo se desmayaba
en su oficina.
762
00:39:30,328 --> 00:39:34,872
Sabía lo hábil que era a la
hora de no producir trabajo.
763
00:39:34,872 --> 00:39:38,557
Y conocías su explosiva
volatilidad.
764
00:39:38,568 --> 00:39:43,154
Así que lo único que había que hacer era
encender la mecha aplastando sus sueños.
765
00:39:43,822 --> 00:39:46,768
Así que le agregó pastillas
para dormir a su vino tinto
766
00:39:46,768 --> 00:39:49,458
y mientras tanto su asistente
movía su auto para que
767
00:39:49,458 --> 00:39:52,286
damas y caballeros,
Lee abandonara el edificio.
768
00:39:52,485 --> 00:39:54,479
Pero realmente no lo había hecho.
Y luego, con
769
00:39:54,489 --> 00:39:57,044
todos abajo divirtiéndose,
770
00:39:57,044 --> 00:40:01,424
mató a Eve y luego arrastró
a Rick a su oficina.
771
00:40:01,950 --> 00:40:04,536
Listo. Trabajo de encuadre perfecto.
772
00:40:04,937 --> 00:40:06,610
Bueno. He tenido suficiente.
773
00:40:06,621 --> 00:40:09,173
Espere.
No exactamente perfecto.
774
00:40:09,184 --> 00:40:11,272
Verá, estos guantes no son geniales para
775
00:40:11,283 --> 00:40:14,151
mover obras de arte o cometer asesinato.
776
00:40:14,510 --> 00:40:16,803
Dejan un residuo.
777
00:40:16,803 --> 00:40:21,527
En los marcos y en la empuñadura del
arma que encontramos en el lugar.
778
00:40:21,945 --> 00:40:24,320
El cuchillo que usó para matar a Eve.
779
00:40:24,571 --> 00:40:27,320
Eve era mi amiga, ¿ok?
780
00:40:27,320 --> 00:40:30,665
Mi cliente de 15 años.
Yo no la maté. La amaba.
781
00:40:30,811 --> 00:40:32,693
Lo que sea que esté tratando de hacer o decir aquí
782
00:40:32,703 --> 00:40:34,768
es repugnante y muy perturbador.
783
00:40:34,768 --> 00:40:38,837
No, lo que es preocupante
es que según la autopsia,
784
00:40:39,547 --> 00:40:42,424
la apuñaló aquí primero.
Su tronco encefálico.
785
00:40:42,424 --> 00:40:45,768
Controla su movimiento, su respiración,
su capacidad de hablar.
786
00:40:45,768 --> 00:40:49,941
Quería que ella no pudiera
correr o pedir ayuda.
787
00:40:49,941 --> 00:40:51,806
Esto no fue un crimen pasional,
788
00:40:51,817 --> 00:40:54,979
este fue un asesinato premeditado
y calculado.
789
00:40:57,079 --> 00:41:00,355
Bueno, si no me
acusan de nada,
790
00:41:00,840 --> 00:41:03,880
creo que soy libre de irme, detective.
- Oh, sí, sí, no, puede irse.
791
00:41:03,891 --> 00:41:05,644
Y probablemente entenderás
el final de mí
792
00:41:05,655 --> 00:41:08,346
presentación de la declaración de Eve,
793
00:41:08,699 --> 00:41:11,906
exponiendo lo charlatana que
es en realidad.
794
00:41:12,768 --> 00:41:14,837
Apuesto a que ya es tendencia.
795
00:41:14,837 --> 00:41:17,975
Porque no son sólo palabras. Es...
796
00:41:17,975 --> 00:41:22,010
Eve y Nikki hicieron una pequeña
película artística.
797
00:41:22,010 --> 00:41:24,837
En realidad es una pieza bastante elocuente.
798
00:41:24,837 --> 00:41:28,148
Pero nunca lo ha visto, no
podría haberlo hecho.
799
00:41:28,385 --> 00:41:32,527
Eve solo agregó un código QR a la declaración
la noche antes de su muerte.
800
00:41:32,815 --> 00:41:36,320
Se vincula a la película con Eve haciéndose
pasar por una adicta a la heroína
801
00:41:36,320 --> 00:41:40,665
y Nikki interpreta el papel de una profesora
ganadora del premio Paletto.
802
00:41:40,665 --> 00:41:42,326
Sí, ese es todo el comentario.
803
00:41:42,337 --> 00:41:46,458
Era solo su declaración sobre la
ironía del talento en bruto
804
00:41:46,458 --> 00:41:48,941
siendo subsumida por la avaricia de la clase media, la
805
00:41:48,941 --> 00:41:52,113
ambición y el miedo a la irrelevancia.
806
00:41:52,719 --> 00:41:54,452
¿Suena familiar?
807
00:41:55,969 --> 00:41:57,079
No.
808
00:41:57,079 --> 00:41:59,941
No puede arruinar mi reputación. No puede.
809
00:41:59,941 --> 00:42:02,803
No tiene reputación
sin Nikki y Eve.
810
00:42:02,803 --> 00:42:05,768
Ninguno de ellas tendría carrera
si no fuera por mí.
811
00:42:06,212 --> 00:42:07,419
¡Por mí!
812
00:42:07,430 --> 00:42:10,286
Estaba salvando su reputación.
813
00:42:10,286 --> 00:42:14,286
Y no importa que Eve esté muerta.
El arte vive para siempre.
814
00:42:15,631 --> 00:42:18,803
Así que si ella anda diciéndole
a todos que no lo hizo,
815
00:42:18,803 --> 00:42:22,527
ella destruye su legado. Para
siempre. ¿Lo entiende?
816
00:42:23,049 --> 00:42:24,148
Para siempre.
817
00:42:24,148 --> 00:42:26,837
Me gusta esa palabra. "Para siempre."
818
00:42:28,092 --> 00:42:29,906
Estoy seguro de que muy pronto
819
00:42:29,906 --> 00:42:32,837
descubrirá lo que realmente significa.
820
00:42:46,611 --> 00:42:50,231
¿Hay algún dicho acerca de que el éxito se
desperdicia en quienes no tienen talento?
821
00:42:50,649 --> 00:42:53,034
Si no lo hay, creo que
lo acabas de acuñar.
822
00:42:53,045 --> 00:42:54,838
Me llevaré el mérito por ello.
823
00:42:55,935 --> 00:42:57,694
Hablando de eso,
824
00:42:58,446 --> 00:43:00,690
espero que Nikki obtenga el reconocimiento
que se merece.
825
00:43:00,701 --> 00:43:04,152
Yo también. Sólo desearía que ella estuviera
presente para apreciarlo.
67446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.