Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:05,505
En la guerra de Toronto contra el crimen,
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,919
los peores delincuentes son perseguidos
por los detectives
3
00:00:07,919 --> 00:00:11,091
de la unidad especializada en
investigaciones criminales.
4
00:00:11,091 --> 00:00:12,677
Estas son sus historias.
5
00:00:20,539 --> 00:00:22,367
Espero que no le hayamos
hecho esperar demasiado.
6
00:00:22,367 --> 00:00:23,677
Bien está lo que bien acaba.
7
00:00:23,677 --> 00:00:25,332
Puedo organizar una custodia
8
00:00:25,332 --> 00:00:28,125
- para acompañarle en tránsito.
- No, eso no será necesario.
9
00:00:28,125 --> 00:00:30,056
Sólo puedo brindare seguridad aquí.
10
00:00:30,056 --> 00:00:31,834
Una vez que sale por esas puertas...
11
00:00:31,845 --> 00:00:32,912
Gracias.
12
00:01:19,643 --> 00:01:21,815
La pupila izquierda del paciente está dilatada.
13
00:01:21,815 --> 00:01:24,643
Náuseas severas.
Lo estoy enviando para una tomografía,
14
00:01:24,643 --> 00:01:25,781
Solo quería tu opinión primero.
15
00:01:25,781 --> 00:01:27,643
No lo envíes hasta que haya tenido
la oportunidad de evaluarlo.
16
00:01:27,643 --> 00:01:29,091
Pasaré dentro de una hora, ¿ok?
17
00:01:29,091 --> 00:01:30,988
¿Doctor Embers? Hay alguien
aquí para verte.
18
00:01:30,988 --> 00:01:32,263
Dice que es tu hermano.
19
00:01:32,263 --> 00:01:34,815
¿Qué acabo de decir?
Estoy bien donde estoy, ¿ok?
20
00:01:34,815 --> 00:01:36,332
¡No necesito sentarme!
21
00:01:36,332 --> 00:01:37,367
Dennis.
22
00:01:38,367 --> 00:01:40,746
Vaya. Dennis.
23
00:01:40,746 --> 00:01:43,160
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Estás bien?
24
00:01:43,781 --> 00:01:45,298
Estoy bien. Estoy bien.
25
00:01:45,298 --> 00:01:46,436
Dennis.
26
00:01:49,608 --> 00:01:53,263
He estado preocupado por ti. No
has contestado mis llamadas.
27
00:01:53,758 --> 00:01:55,724
¿Podemos hablar, solo nosotros, en algún lugar?
28
00:01:56,091 --> 00:01:58,608
Sí. Sí, por favor.
29
00:02:13,654 --> 00:02:16,206
- ¿Qué está pasando?
- Dennis, ya hemos tenido suficiente.
30
00:02:16,217 --> 00:02:18,872
- No puedes simplemente entrar...
- Tienes que escucharnos.
31
00:02:19,022 --> 00:02:21,608
- Bien, ¿esto es por lo de la semana próxima?
¿Por qué si no estaríamos aquí?
32
00:02:21,807 --> 00:02:24,608
Lo tienes todo mal. Sólo... dame
un minuto para explicarte.
33
00:02:24,776 --> 00:02:26,132
No, a menos que hayas cambiado de opinión.
34
00:02:26,143 --> 00:02:27,643
En realidad, quería hablar
contigo sobre eso.
35
00:02:27,643 --> 00:02:30,746
¿Por qué no se sientan? Les
traeré una bebida, ¿ok?
36
00:02:33,988 --> 00:02:37,850
¡Cariño, ven aquí! ¿Qué
está tomando tanto tiempo?
37
00:02:37,850 --> 00:02:39,505
A segundos de distancia.
38
00:02:44,436 --> 00:02:46,746
- ¿Oíste eso?
- Son sólo los fuegos artificiales.
39
00:02:46,746 --> 00:02:48,781
que te vas a perder, ¡así que date prisa!
40
00:02:48,781 --> 00:02:51,367
¡Nunca apresures un Martini!
41
00:02:58,332 --> 00:02:59,367
- Ay dios mío.
- ¡Oh!
42
00:03:01,953 --> 00:03:04,194
Ay dios mío. Aquí Aquí.
43
00:03:04,194 --> 00:03:05,470
Aquí, aquí, toma...
44
00:03:07,953 --> 00:03:09,332
¡¿Dónde está mi teléfono?!
45
00:03:52,470 --> 00:03:54,298
Dennis Embers,
46
00:03:54,298 --> 00:03:56,815
propietario de la unidad. Aquí
tenemos a Harold Chen.
47
00:03:56,815 --> 00:03:59,608
En la cocina tenemos a Derek Kapoor.
48
00:03:59,608 --> 00:04:01,781
Y aquí en el balcón, tenemos
a Amanda Green.
49
00:04:01,781 --> 00:04:03,505
Todos los inquilinos de este edificio.
50
00:04:03,505 --> 00:04:05,712
Contamos 15 casquillos
de bala. 9 milímetros.
51
00:04:05,712 --> 00:04:07,608
No se ha localizado ningún arma.
52
00:04:07,608 --> 00:04:08,988
No hay entrada forzada en la puerta.
53
00:04:08,988 --> 00:04:10,043
¿Algún testigo?
54
00:04:10,054 --> 00:04:11,953
Ninguno y la vigilancia es limitada.
55
00:04:11,953 --> 00:04:13,677
Pero ya sabes, pronto tendremos
las imágenes.
56
00:04:13,677 --> 00:04:16,919
Gracias, Riley. El primero es Dennis.
57
00:04:16,919 --> 00:04:19,263
El más cercano a la entrada.
Dos disparos en el pecho.
58
00:04:19,263 --> 00:04:20,953
El tirador lo
arrinconó.
59
00:04:20,953 --> 00:04:24,263
El tirador tenía control
total de esa situación.
60
00:04:24,263 --> 00:04:26,470
Como dispararle a un pez en
un barril. Pero entonces...
61
00:04:27,194 --> 00:04:29,436
Estamos viendo muchos más peces.
62
00:04:29,436 --> 00:04:30,608
Tres objetivos.
63
00:04:31,343 --> 00:04:33,688
Espacio abierto, múltiples obstrucciones.
64
00:04:34,988 --> 00:04:37,643
El tirador comienza a perder
el control de la situación.
65
00:04:38,574 --> 00:04:40,470
Disparar balas es un caos.
66
00:04:40,470 --> 00:04:42,608
Así que todos corrieron a ponerse a cubierto.
67
00:04:43,349 --> 00:04:46,659
La última víctima, Amanda,
baleada en la puerta,
68
00:04:46,953 --> 00:04:49,022
tropieza afuera. El sujeto la sigue,
69
00:04:49,022 --> 00:04:50,608
le dispara por la espalda tres veces.
70
00:04:54,352 --> 00:04:56,125
El sujeto era un tirador terrible.
71
00:04:56,125 --> 00:04:57,919
Estuvo a punto de destruir esto.
72
00:05:00,988 --> 00:05:02,401
¿Te suena eso?
73
00:05:03,114 --> 00:05:05,332
Vi un implante coclear en Dennis.
74
00:05:05,332 --> 00:05:07,712
- ¿Quizás era eso?
- Improbable.
75
00:05:07,712 --> 00:05:11,574
Esos implantes amplifican el tono
en lugar de distorsionarlo.
76
00:05:11,574 --> 00:05:13,194
¿Alguna señal de robo?
77
00:05:13,194 --> 00:05:15,677
No hay señales de que el tirador haya revisado
las pertenencias de Dennis, no.
78
00:05:15,677 --> 00:05:18,470
Y todas las víctimas todavía conservan
sus billeteras y joyas.
79
00:05:19,118 --> 00:05:20,298
Incluyendo esto.
80
00:05:20,298 --> 00:05:21,815
Oye, ¿qué tienes?
- ¿Cara dorada?
81
00:05:21,815 --> 00:05:24,677
Movimiento suizo. Hecho a mano.
82
00:05:24,677 --> 00:05:27,229
De lejos lo más
caro del lugar.
83
00:05:27,229 --> 00:05:28,470
Entonces, si no fue un robo,
84
00:05:28,470 --> 00:05:30,022
¿por qué el tirador apuntó a estos cuatro?
85
00:05:30,022 --> 00:05:31,539
¿Graff, Bateman?
86
00:05:31,850 --> 00:05:33,850
Uno de mis oficiales acaba
de hablar con el vecino.
87
00:05:33,850 --> 00:05:36,022
Resulta que nuestras cuatro
víctimas eran miembros
88
00:05:36,022 --> 00:05:39,056
de la junta del departamento. ¿Quizás
nuestro tirador guardaba rencor?
89
00:05:39,056 --> 00:05:40,229
¿Un desalojo reciente?
90
00:05:40,229 --> 00:05:41,815
¿Cuántas personas en el tablero?
91
00:05:42,160 --> 00:05:44,643
Nueve en total. Eso deja cinco.
92
00:05:44,643 --> 00:05:47,643
Si quisiera borrar el tablero de mi departamento,
93
00:05:47,643 --> 00:05:49,953
me presentaría a una reunión programada
94
00:05:49,953 --> 00:05:51,953
y los eliminaría a todos a la vez.
95
00:05:58,841 --> 00:06:01,496
Anoche, Amanda y yo estábamos
planeando ir
96
00:06:01,507 --> 00:06:04,679
ver a Dennis juntos.
97
00:06:04,815 --> 00:06:08,436
Pero luego me llamaron en el último minuto
para cuidar a nuestra nieta.
98
00:06:09,574 --> 00:06:11,194
¿Por qué estaban visitando a Dennis?
99
00:06:11,194 --> 00:06:13,505
Queríamos hacerle cambiar de
opinión sobre la venta.
100
00:06:13,505 --> 00:06:15,091
¿De su departamento?
101
00:06:15,091 --> 00:06:16,988
De todas nuestras unidades.
102
00:06:18,539 --> 00:06:20,746
Un desarrollador, Pinecorp,
103
00:06:20,746 --> 00:06:22,988
quiere comprar todo nuestro edificio,
104
00:06:22,988 --> 00:06:25,263
pero necesitan el voto unánime
de todos los departamentos
105
00:06:25,263 --> 00:06:26,425
para que el trato se lleve a cabo.
106
00:06:26,436 --> 00:06:28,401
Y Dennis no quería vender.
107
00:06:28,401 --> 00:06:32,505
Amanda y yo tampoco queríamos
vender, pero...
108
00:06:32,505 --> 00:06:33,919
pero luego Pinecorp planteó la oferta,
109
00:06:33,919 --> 00:06:36,125
empezaron a enviarnos regalos...
110
00:06:36,125 --> 00:06:37,712
Como ese reloj de aquí.
111
00:06:37,712 --> 00:06:40,056
Vi uno igual en la unidad de Dennis.
112
00:06:41,712 --> 00:06:44,470
Bueno, al final decidimos
hacerlo.
113
00:06:44,470 --> 00:06:46,712
Mmm, estábamos...
114
00:06:46,712 --> 00:06:49,125
íbamos a usar el dinero para, um...
115
00:06:51,746 --> 00:06:53,436
para comprar una granja en Caledon.
116
00:06:57,194 --> 00:06:59,091
Pero Dennis se mantenía inamovible.
117
00:07:01,264 --> 00:07:04,953
Dijo que se opondría a la venta y
la votación sería la próxima semana.
118
00:07:05,194 --> 00:07:06,815
Así que su esposa fue a apelar a él,
119
00:07:06,815 --> 00:07:08,436
convencerlo de que cambie de opinión.
120
00:07:08,436 --> 00:07:10,160
¿Por qué estaban Harold y Derek con ella?
121
00:07:10,160 --> 00:07:12,677
Son miembros de la junta.
También querían vender.
122
00:07:13,608 --> 00:07:16,539
Todos estaban dentro, excepto Dennis.
123
00:07:16,539 --> 00:07:18,505
¿Y quién más sabía de esta
reunión de anoche?
124
00:07:18,505 --> 00:07:19,643
Sólo los cuatro de nosotros.
125
00:07:20,202 --> 00:07:23,125
¿No se refiere a ustedes
cinco, incluido Dennis?
126
00:07:23,125 --> 00:07:24,643
No.
127
00:07:24,643 --> 00:07:26,367
Dennis no tenía idea de que iríamos.
128
00:07:26,526 --> 00:07:28,457
Nos había estado evitando durante semanas.
129
00:07:29,884 --> 00:07:32,815
El motivo del asesinato de Dennis está claro.
130
00:07:32,815 --> 00:07:36,677
Alguien quiere que se vaya para permitir
que se lleve a cabo el trato.
131
00:07:36,677 --> 00:07:37,815
Pero Dennis no esperaba una visita
132
00:07:37,815 --> 00:07:39,022
de sus tres vecinos anoche.
133
00:07:39,022 --> 00:07:40,574
Fue tomado por sorpresa.
134
00:07:40,574 --> 00:07:41,988
¿Y si para el tirador también fue una sorpresa?
135
00:07:42,455 --> 00:07:44,263
¿Entonces crees que estos tres estaban
en el lugar equivocado
136
00:07:44,263 --> 00:07:46,125
- en el momento equivocado?
- Sí
137
00:07:46,125 --> 00:07:47,953
Mira cómo mataron a cada
una de las víctimas.
138
00:07:48,406 --> 00:07:50,840
El sujeto le dispara a Dennis
dos veces en el pecho.
139
00:07:50,851 --> 00:07:52,815
Es eficiente, limpio.
140
00:07:52,815 --> 00:07:54,367
Dennis cae al suelo,
141
00:07:54,367 --> 00:07:57,125
revelando a tres testigos más
atrás en su departamento.
142
00:07:57,125 --> 00:07:59,229
El tirador entra en pánico, los
rocía a todos con balas,
143
00:07:59,229 --> 00:08:01,401
los disparos se vuelven mucho menos precisos.
144
00:08:01,401 --> 00:08:03,677
Entonces, para atrapar a
quien mató a los cuatro,
145
00:08:03,677 --> 00:08:07,436
debemos centrarnos en el objetivo
real: Dennis Embers.
146
00:08:09,241 --> 00:08:10,655
Es un edificio antiguo.
147
00:08:10,666 --> 00:08:13,218
Sólo tengo señales de seguridad
del vestíbulo y del garaje.
148
00:08:13,367 --> 00:08:14,781
¿Algo que llame la atención?
149
00:08:14,781 --> 00:08:16,436
Todos los que entraron y
salieron del edificio
150
00:08:16,436 --> 00:08:18,401
durante el tiroteo son los
residentes del edificio.
151
00:08:18,401 --> 00:08:20,091
Entonces, o el tirador
vive en el edificio,
152
00:08:20,091 --> 00:08:22,056
o utilizó una entrada que
no está bajo vigilancia.
153
00:08:22,056 --> 00:08:23,608
La cual sería la entrada
de servicio trasera.
154
00:08:23,608 --> 00:08:25,160
No hay cámaras allí.
155
00:08:25,160 --> 00:08:27,470
Pero encontré esto en la cámara del vestíbulo.
156
00:08:27,470 --> 00:08:29,539
11:18 a. m. de ayer.
157
00:08:29,539 --> 00:08:32,091
Todos los que estaban en las
imágenes eran residentes
158
00:08:32,091 --> 00:08:34,263
o de visita, excepto...
159
00:08:35,142 --> 00:08:37,452
El único visitante que
no entró al edificio.
160
00:08:38,332 --> 00:08:39,401
Lo perdemos por dentro hasta que
161
00:08:39,401 --> 00:08:40,953
se escapa ocho minutos después.
162
00:08:40,953 --> 00:08:42,712
Pero el momento no coincide
con los asesinatos.
163
00:08:43,100 --> 00:08:44,815
¿Puedes ejecutar esto mediante
reconocimiento facial?
164
00:08:44,815 --> 00:08:46,401
Ya lo hice. Sin aciertos.
165
00:08:47,024 --> 00:08:48,645
No es un criminal convicto.
166
00:08:48,712 --> 00:08:50,436
Tal vez sea un tardío.
167
00:09:11,598 --> 00:09:13,011
¿Cómo pudo pasar esto?
168
00:09:14,125 --> 00:09:16,194
Reconozco el parecido familiar.
169
00:09:16,194 --> 00:09:17,988
Ustedes dos parecían bastante cercanos.
170
00:09:19,194 --> 00:09:20,884
Campamento Rosseau.
171
00:09:20,884 --> 00:09:23,056
Yo era consejero cuando él era campista.
172
00:09:23,056 --> 00:09:25,160
No puedo creer que Dennis se quedara con todo esto.
173
00:09:25,517 --> 00:09:27,988
Dr. Embers, ¿Dennis alguna vez mencionó
174
00:09:27,988 --> 00:09:29,953
una empresa llamada Pinecorp?
175
00:09:30,746 --> 00:09:32,939
Sí, me habló de su oferta.
176
00:09:32,953 --> 00:09:34,608
Dijo que nunca les vendería.
177
00:09:34,608 --> 00:09:35,884
¿Alguna razón por la cual no lo haría?
178
00:09:35,884 --> 00:09:37,470
Era el hogar de nuestra infancia.
179
00:09:38,110 --> 00:09:41,194
Nuestra madre murió cuando teníamos
veintitantos años, y...
180
00:09:41,194 --> 00:09:43,643
supongo que el departamento le
recordaba a ella.
181
00:09:43,969 --> 00:09:46,314
Entonces su madre legó la unidad.
182
00:09:46,815 --> 00:09:49,436
¿Solo a Dennis, no a ustedes dos?
183
00:09:49,436 --> 00:09:51,470
Yo era residente de neurología,
184
00:09:51,470 --> 00:09:52,988
ya era dueño de una casa.
185
00:09:52,988 --> 00:09:55,091
Era su manera de equilibrar
la balanza.
186
00:09:56,229 --> 00:09:58,091
Dennis necesitaba mucha ayuda.
187
00:09:58,091 --> 00:09:59,781
¿Dennis alguna vez tuvo una carrera?
188
00:09:59,781 --> 00:10:02,160
Bueno, trabajó en una sala de conciertos
189
00:10:02,160 --> 00:10:06,470
y luego en una tienda de música,
pero tenía problemas...
190
00:10:06,470 --> 00:10:08,919
financieramente, emocionalmente.
191
00:10:08,919 --> 00:10:10,850
Durante un tiempo estuvo en
un lugar bueno y estable.
192
00:10:12,436 --> 00:10:15,884
Hace unos meses empezó
a actuar... diferente.
193
00:10:16,963 --> 00:10:19,746
Se retiró, dejó de contestar
mis llamadas.
194
00:10:19,746 --> 00:10:22,367
- ¿Alguna idea de por qué el cambio?
- No.
195
00:10:23,539 --> 00:10:26,470
Pero ayer vino aquí y me pidió
dinero en efectivo.
196
00:10:27,401 --> 00:10:28,643
Estaba preocupado por él.
197
00:10:28,643 --> 00:10:31,850
Pero cuando traté de que lo viera
un médico, perdió el control.
198
00:10:31,850 --> 00:10:33,505
La seguridad tuvo que sacarlo afuera.
199
00:10:33,505 --> 00:10:35,953
¿Mencionó para qué necesitaba
el dinero?
200
00:10:35,953 --> 00:10:37,746
Código
azul, sala 3-0-4.
201
00:10:37,746 --> 00:10:40,608
Código azul, sala 3-0-4.
- Oh, ese soy yo, lo siento.
202
00:10:40,608 --> 00:10:43,436
Ah, aquí. Si piensa en algo más,
203
00:10:43,436 --> 00:10:44,953
no dude en llamar.
204
00:10:45,608 --> 00:10:46,746
Gracias.
205
00:10:46,746 --> 00:10:49,367
Mark acaba de tener acceso al intercomunicador
del departamento.
206
00:10:49,367 --> 00:10:52,160
Una persona entró ayer en
la unidad de Dennis.
207
00:10:52,253 --> 00:10:55,391
Pravat Doshi. Gerente de
Proyectos de Pinecorp.
208
00:11:00,160 --> 00:11:01,953
Estaba haciendo mi discurso final
a Dennis sobre por qué
209
00:11:01,953 --> 00:11:03,988
él debería arregla con nosotros.
Quiero decir, yo estaba...
210
00:11:03,988 --> 00:11:06,574
- rogándole que acepte el trato.
- Pero Dennis no quiso vender.
211
00:11:07,632 --> 00:11:09,643
No, quiero decir, él tenía todo
este asunto al respecto de que había
212
00:11:09,643 --> 00:11:10,884
estado en la familia durante décadas
213
00:11:10,884 --> 00:11:12,470
y fue como toda una historia de llanto.
214
00:11:12,470 --> 00:11:14,677
¿Y pensaba que el dinero le
haría cambiar de opinión?
215
00:11:14,677 --> 00:11:17,091
Mire, es difícil llorar cuando
estás en un Ferrari.
216
00:11:17,091 --> 00:11:19,401
Ahora que Dennis está fuera de escena,
217
00:11:19,401 --> 00:11:20,884
parece que el trato se llevará a cabo.
218
00:11:20,884 --> 00:11:24,505
¿Está... aliviado por eso?
219
00:11:25,091 --> 00:11:27,367
Estoy devastado.
220
00:11:27,367 --> 00:11:28,884
¿Y cómo estaba su estado de ánimo?
221
00:11:28,884 --> 00:11:31,574
¿Su comportamiento la última
vez que lo vio?
222
00:11:32,263 --> 00:11:33,919
¿Algo fuera de lo común?
223
00:11:33,919 --> 00:11:36,436
No, más o menos lo mismo.
224
00:11:36,436 --> 00:11:38,988
Oh, su novia irrumpió
durante la reunión.
225
00:11:39,677 --> 00:11:41,263
Sí, estaba un poco estresada.
226
00:11:44,298 --> 00:11:45,781
Simplemente no puedo creer que alguien...
227
00:11:46,988 --> 00:11:49,574
Lo siento, esto es mucho para
asimilar en este momento.
228
00:11:49,574 --> 00:11:51,056
Eden.
229
00:11:51,056 --> 00:11:53,367
¿Hace cuánto tiempo estaban en una relación?
230
00:11:54,125 --> 00:11:57,263
Dos años. Terminó las cosas el mes pasado.
231
00:11:57,470 --> 00:11:58,988
¿Y por qué rompieron?
232
00:11:59,539 --> 00:12:01,953
Fue tan extraño.
233
00:12:01,953 --> 00:12:04,263
Hace unos tres meses, Dennis
empezó a quejarse
234
00:12:04,263 --> 00:12:07,022
acerca de escuchar este ruido
agudo en su departamento,
235
00:12:07,022 --> 00:12:09,505
pero estaba mucho por allí
y nunca escuché nada.
236
00:12:09,941 --> 00:12:12,953
Dennis llevaba un implante coclear, ¿correcto?
237
00:12:13,524 --> 00:12:15,677
¿Podría haber estado funcionando mal?
238
00:12:15,677 --> 00:12:17,850
Fui con él a que lo
revisara el médico,
239
00:12:17,850 --> 00:12:19,988
y me dijeron que estaba funcionando perfectamente.
240
00:12:19,988 --> 00:12:23,056
Pensaron que el problema
tal vez era psicológico.
241
00:12:24,125 --> 00:12:26,332
¿Dennis sufría delirios?
242
00:12:26,332 --> 00:12:29,643
Me puse muy mal. Ya
no era él mismo.
243
00:12:29,643 --> 00:12:32,022
Y luego él simplemente... terminó las cosas.
244
00:12:32,022 --> 00:12:35,746
¿Y por qué estaba usted en
su casa el día que murió?
245
00:12:35,746 --> 00:12:38,298
Dijo que quería intentarlo de nuevo
246
00:12:38,298 --> 00:12:39,677
así que fui a escucharlo.
247
00:12:40,781 --> 00:12:42,643
Dijo que
248
00:12:42,643 --> 00:12:46,746
Dennis comenzó a escuchar ruidos
dentro de su departamento.
249
00:12:46,746 --> 00:12:48,815
¿Los escuchó alguna vez en algún otro lugar?
250
00:12:49,919 --> 00:12:51,367
En realidad no.
251
00:12:52,229 --> 00:12:54,470
Sólo los escuchaba cuando estaba en casa.
252
00:13:03,298 --> 00:13:06,677
¿Por qué el piano de Dennis estaría
afinado hacia abajo tres semitonos?
253
00:13:06,677 --> 00:13:10,125
Oh, perdóname, pero yo diría
que la mayoría de los pianos
254
00:13:10,125 --> 00:13:12,022
en el mundo real no están perfectamente
afinados.
255
00:13:12,660 --> 00:13:15,125
Sí, pero tal vez lo hizo a
propósito para compensar
256
00:13:15,125 --> 00:13:17,022
el ruido agudo que
estaba escuchando.
257
00:13:17,022 --> 00:13:21,988
El equivalente sónico de añadir
azúcar al café amargo.
258
00:13:21,988 --> 00:13:26,608
Entonces crees que el ruido era real.
¿E Eden estaba mintiendo?
259
00:13:26,608 --> 00:13:29,505
No, simplemente no podía oírlo, como
nosotros no podemos oírlo ahora.
260
00:13:29,505 --> 00:13:31,194
No significa que no sea real.
261
00:13:31,194 --> 00:13:32,850
- ¿A quién estas llamando?
- Mark.
262
00:13:32,850 --> 00:13:34,850
Sólo necesitaremos conseguir
un analizador de espectro
263
00:13:34,850 --> 00:13:37,470
para que podamos medir las frecuencias del sonido.
264
00:13:37,470 --> 00:13:39,643
Bueno, o...
265
00:13:39,723 --> 00:13:43,412
podríamos simplemente... usar esto.
266
00:13:43,572 --> 00:13:45,055
Mi aplicación de sonido.
267
00:13:46,298 --> 00:13:47,781
Guau.
268
00:13:47,781 --> 00:13:50,056
Es un ruido increíblemente
agudo.
269
00:13:50,056 --> 00:13:51,229
Pero no puedo oír nada.
270
00:13:51,229 --> 00:13:53,160
Yo tampoco.
271
00:13:53,160 --> 00:13:55,298
Normalmente, habría que tener menos
de 20 años para escuchar algo así.
272
00:13:55,298 --> 00:13:58,436
Presbiacusia. A medida que envejecemos, los
pequeños pelos de nuestro oído interno
273
00:13:58,436 --> 00:14:00,677
se dañan y entonces
ya no podemos
274
00:14:00,677 --> 00:14:02,746
escuchar nada por encima de los 12 kilohercios.
275
00:14:02,746 --> 00:14:04,815
Pero Dennis llevaba un implante coclear.
276
00:14:05,666 --> 00:14:08,769
Sí, que pasa por esa parte
del oído interno,
277
00:14:09,056 --> 00:14:11,781
transmitiendo directamente...
278
00:14:12,850 --> 00:14:14,367
hacia el nervio auditivo.
279
00:14:14,367 --> 00:14:17,746
Por eso Dennis podía oírlo
y nadie más podía.
280
00:14:32,574 --> 00:14:34,229
¿Qué tenemos aquí?
281
00:14:44,746 --> 00:14:46,677
Está bien.
282
00:14:48,436 --> 00:14:50,505
¿Era eso lo que Dennis estaba escuchando?
283
00:14:50,505 --> 00:14:51,988
Peor aún, si puedes imaginarlo.
284
00:15:00,160 --> 00:15:03,125
¿Qué tan difícil es conseguir
uno de estos?
285
00:15:03,125 --> 00:15:05,781
Muy fácil. Cientos de tiendas los
286
00:15:05,781 --> 00:15:08,160
usan para disuadir a los adolescentes merodeadores.
287
00:15:08,160 --> 00:15:10,884
Todavía tienen oídos lo suficientemente
jóvenes como para oír 17 kilohercios.
288
00:15:11,677 --> 00:15:14,125
Entonces esta máquina estaba encendida sin parar,
289
00:15:14,125 --> 00:15:15,608
emitiendo un chillido agudo
290
00:15:15,608 --> 00:15:17,746
que sólo Dennis podía oír.
291
00:15:17,746 --> 00:15:18,850
Oh, eso es una tortura.
292
00:15:18,850 --> 00:15:20,505
Sí. Quien lo plantó
293
00:15:20,505 --> 00:15:22,539
quería empujar a Dennis
fuera del edificio.
294
00:15:22,539 --> 00:15:24,160
- Mm-hmm.
- Dennis no quería irse
295
00:15:24,160 --> 00:15:26,574
tan fácilmente. Eden dijo que empezó a
296
00:15:26,574 --> 00:15:28,263
escuchar el ruido hace tres meses.
297
00:15:28,592 --> 00:15:32,229
Lo que significa que quienquiera que haya hecho
esto también podría ser nuestro tirador.
298
00:15:32,229 --> 00:15:35,263
Tal vez se impacientaron esperando
que Dennis se quebrara
299
00:15:35,263 --> 00:15:37,815
y adoptaron un enfoque más directo.
Gracias.
300
00:15:37,815 --> 00:15:39,608
Los 38 residentes de ese edificio
301
00:15:39,608 --> 00:15:41,056
habrían querido que Dennis saliera.
302
00:15:41,056 --> 00:15:43,608
Él era lo único que se interponía
en su camino para ganar millones.
303
00:15:43,608 --> 00:15:46,298
Mmm. Necesitamos reducir nuestro grupo de sospechosos.
304
00:15:47,401 --> 00:15:50,263
A Dennis le instalaron un
poste de soporte de peso
305
00:15:50,263 --> 00:15:51,574
en su salón.
306
00:15:51,574 --> 00:15:54,298
El techo de su unidad se había agrietado.
307
00:15:54,298 --> 00:15:56,436
Hice una llamada al edificio por el
308
00:15:56,436 --> 00:15:58,815
registros de mantenimiento para
saber quién lo instaló.
309
00:15:58,815 --> 00:16:00,919
Sí, también podrían haber
colocado el dispositivo.
310
00:16:00,919 --> 00:16:03,643
Definitivamente habrían tenido acceso
al departamento de Dennis.
311
00:16:03,643 --> 00:16:05,953
No son los únicos que
tuvieron acceso.
312
00:16:05,953 --> 00:16:07,850
Acabo de recibir los planos del departamento.
313
00:16:07,850 --> 00:16:10,022
Ese respiradero de calefacción se
conecta a varias otras unidades,
314
00:16:10,022 --> 00:16:12,574
pero sólo uno de ellos pertenece a la
jefa de la junta del edificio,
315
00:16:12,574 --> 00:16:13,677
Jessica Lewis.
316
00:16:15,953 --> 00:16:18,470
Mi hija y yo vivimos aquí
desde que ella nació.
317
00:16:18,470 --> 00:16:21,263
Y con el perro necesitamos más espacio.
318
00:16:21,263 --> 00:16:23,815
Mire, lo entiendo.
Me encantaría mudarme
319
00:16:23,815 --> 00:16:26,160
- a un lugar más grande con mi hijo.
- ¿OK?
320
00:16:26,160 --> 00:16:28,125
El dinero de la venta
habría significado...
321
00:16:28,125 --> 00:16:29,574
que podrían haberse mudado.
322
00:16:29,574 --> 00:16:31,712
¿Y Dennis se interponía
en el camino de eso?
323
00:16:31,712 --> 00:16:35,091
Así que colocó un dispositivo en su unidad para
324
00:16:35,091 --> 00:16:38,125
torturarlo hasta que abandonara
el edificio. Qué lindo.
325
00:16:39,884 --> 00:16:41,574
Lo lamento.
326
00:16:41,574 --> 00:16:43,746
Me siento mal por eso ahora. Sí.
327
00:16:43,746 --> 00:16:45,884
¿Cómo supo que el dispositivo
activaría a Dennis?
328
00:16:47,781 --> 00:16:50,919
La tienda de comestibles
de la esquina los usa.
329
00:16:50,919 --> 00:16:52,919
Dennis se quejó conmigo una vez al respecto.
330
00:16:53,428 --> 00:16:54,712
Lo recordé, supongo.
331
00:16:54,712 --> 00:16:56,574
Ahora, el cableado de la máquina,
332
00:16:56,574 --> 00:16:59,332
instalarlo no fue poca cosa.
333
00:16:59,332 --> 00:17:00,850
¿Tuvo ayuda?
334
00:17:02,298 --> 00:17:03,574
¿Qué quiere decir?
335
00:17:03,574 --> 00:17:06,298
¿Cómo se llama? Amo los animales.
336
00:17:06,298 --> 00:17:08,229
Duke.
337
00:17:08,229 --> 00:17:09,815
Hola Duke
338
00:17:09,815 --> 00:17:11,056
Eh, tú.
339
00:17:11,056 --> 00:17:13,505
Oh, tu hija realmente debe amarlo.
340
00:17:13,841 --> 00:17:14,988
UH Huh.
341
00:17:14,988 --> 00:17:18,160
El único inconveniente
es la caída del pelo, ¿verdad?
342
00:17:18,850 --> 00:17:20,539
Supongo que te acostumbras.
343
00:17:20,539 --> 00:17:23,229
A Pravat de Pinecorp ciertamente le gustaba.
344
00:17:23,229 --> 00:17:24,677
Deben gustarle mucho.
345
00:17:25,505 --> 00:17:26,850
Usted y Duke.
346
00:17:28,746 --> 00:17:31,367
Jessica y yo nos vemos
desde hace un año.
347
00:17:32,207 --> 00:17:34,500
Después de algunas citas, me di cuenta
de que su edificio era un basurero
348
00:17:34,511 --> 00:17:36,718
sentado en una mina de oro, así que
Pinecorp hizo una oferta.
349
00:17:36,953 --> 00:17:39,367
Una oferta delirantemente
generosa, debo añadir.
350
00:17:39,367 --> 00:17:40,815
Como...
351
00:17:40,815 --> 00:17:42,608
Pero se topó con un obstáculo cuando Dennis dijo que
352
00:17:42,608 --> 00:17:43,781
votaría en contra de la venta.
353
00:17:44,305 --> 00:17:46,884
¿Por qué un hombre debería interponerse
en el camino de todos para
354
00:17:46,884 --> 00:17:48,815
hacerse ricos, ¿eh?
- Mmm.
355
00:17:48,815 --> 00:17:51,560
Simplemente le sugerí
a Jessica que ella...
356
00:17:51,571 --> 00:17:54,709
encontrara una manera de ayudar a persuadir
a Dennis para que abandone el edificio.
357
00:17:54,850 --> 00:17:56,574
Pero el plan no funcionó.
358
00:17:56,574 --> 00:17:58,608
Dennis soportó tres meses insoportables
359
00:17:58,608 --> 00:18:01,022
de ese ruido. Y ahora, con la
votación sobre la venta
360
00:18:01,022 --> 00:18:02,367
en cuestión de días,
361
00:18:02,367 --> 00:18:04,281
estaba bajo presión para salvar el trato.
362
00:18:04,292 --> 00:18:08,114
Por cierto, está equivocada.
Funcionó. ¿OK?
363
00:18:08,125 --> 00:18:09,539
La semana pasada, Dennis estalló.
364
00:18:10,643 --> 00:18:11,746
No pudo soportar más el ruido.
365
00:18:11,746 --> 00:18:12,956
Vino aquí para hacer el trato.
366
00:18:12,967 --> 00:18:15,932
Dijo que votaría por la venta
del edificio si yo...
367
00:18:16,056 --> 00:18:18,056
le daba un bono por firmar.
368
00:18:18,056 --> 00:18:20,781
Revisen las cámaras de seguridad.
Él estuvo aquí. ¿OK?
369
00:18:22,298 --> 00:18:23,884
Así que la mañana que visitó a Dennis...
370
00:18:24,781 --> 00:18:26,919
Estaba entregando el dinero. 200 mil.
371
00:18:27,643 --> 00:18:29,056
No es muy buen negociador.
372
00:18:29,056 --> 00:18:31,988
Fácilmente lo habría triplicado,
pero él tenía prisa.
373
00:18:32,850 --> 00:18:35,677
Entonces, ¿por qué nos mintió antes?
374
00:18:36,298 --> 00:18:38,781
Uh... OK, um...
375
00:18:39,274 --> 00:18:41,505
Pinecorp es una empresa que cotiza en bolsa.
376
00:18:42,643 --> 00:18:44,401
Y, um, yo...
377
00:18:44,401 --> 00:18:45,953
perdería mi trabajo si alguien se enterara
378
00:18:45,953 --> 00:18:47,470
que yo estaba... estaba repartiendo...
379
00:18:47,470 --> 00:18:51,160
creo que la palabra que está
buscando es "sobornos".
380
00:18:52,445 --> 00:18:53,755
Estaremos en contacto.
381
00:18:56,194 --> 00:18:58,539
No había rastro del dinero
en casa de Dennis.
382
00:18:58,539 --> 00:19:01,470
Pero ese día tuvo
otra visita.
383
00:19:01,470 --> 00:19:02,574
Eden
384
00:19:09,470 --> 00:19:10,988
- ¿Puede abrir el baúl?
- Seguro.
385
00:19:12,194 --> 00:19:13,401
¿Eden Turner?
386
00:19:14,288 --> 00:19:16,470
Lleva bastante equipaje ligero
para un viaje a Camboya.
387
00:19:16,470 --> 00:19:17,988
- Estoy impresionada.
- Yo estoy sorprendido.
388
00:19:17,988 --> 00:19:20,022
Igual se irá
sin su novio.
389
00:19:21,022 --> 00:19:23,574
Dennis había reservado
el asiento junto al suyo.
390
00:19:27,712 --> 00:19:29,160
¿Jessica Lewis?
391
00:19:29,600 --> 00:19:31,470
Es la jefa de la junta
del edificio, ¿verdad?
392
00:19:32,194 --> 00:19:34,160
Perdón, ¿lo conozco?
393
00:19:34,306 --> 00:19:36,996
Carl Embers. Soy el hermano de Dennis.
394
00:19:38,332 --> 00:19:39,919
Lo siento mucho.
395
00:19:39,919 --> 00:19:41,470
Escuché que todavía está presionando
para que se vote
396
00:19:41,470 --> 00:19:43,022
para vender el edificio.
397
00:19:43,022 --> 00:19:45,091
Sólo quería hacerle saber
que planeo honrar
398
00:19:45,091 --> 00:19:47,056
los deseos de mi hermano de mantener
el departamento en la familia
399
00:19:47,056 --> 00:19:48,988
y votaré en contra de la venta.
400
00:19:56,091 --> 00:19:57,919
Bueno, está todo ahí.
401
00:19:58,306 --> 00:20:00,755
Sé cómo se ve esto.
Sí.
402
00:20:00,766 --> 00:20:02,919
Parece que mataron a su novio
403
00:20:02,919 --> 00:20:04,746
y la pillaron huyendo del país
404
00:20:04,746 --> 00:20:06,160
con una bolsa llena de su dinero.
405
00:20:06,160 --> 00:20:07,401
No sé por dónde empezar.
406
00:20:07,401 --> 00:20:09,884
Bueno, la verdad suele ser
más fácil de recordar.
407
00:20:09,884 --> 00:20:11,505
OK.
408
00:20:11,505 --> 00:20:14,608
Dennis me llamó la semana pasada
para volver a estar juntos.
409
00:20:14,608 --> 00:20:16,505
Dijo que estaba a punto de
ganar algo de dinero
410
00:20:16,505 --> 00:20:19,194
y quería que dejáramos Toronto
y empezáramos de nuevo.
411
00:20:19,194 --> 00:20:21,919
En Camboya.
Conocida por sus hermosas playas,
412
00:20:21,919 --> 00:20:25,470
las ruinas de Angkor Wat, y...
me estoy perdiendo algo.
413
00:20:25,470 --> 00:20:26,815
Ningún tratado de extradición.
414
00:20:28,229 --> 00:20:30,125
¿De qué estaba huyendo Dennis?
415
00:20:30,125 --> 00:20:32,677
Él no lo dijo. El día
que lo mataron,
416
00:20:32,677 --> 00:20:35,815
fui a su casa a recoger el dinero.
Estaba... paranoico.
417
00:20:35,815 --> 00:20:38,367
Pensaba que la seguridad lo detendría
en el aeropuerto,
418
00:20:38,367 --> 00:20:41,022
Así que me pidió que escondiera el
dinero en efectivo en mi equipaje.
419
00:20:41,022 --> 00:20:43,436
Entonces, ¿por qué seguir adelante con
su plan una vez que se había ido?
420
00:20:43,436 --> 00:20:46,022
Porque estoy aterrorizada.
421
00:20:46,850 --> 00:20:49,091
Dennis estaba huyendo de alguien,
422
00:20:49,091 --> 00:20:51,712
obtiene dinero y luego acaba muerto.
423
00:20:51,712 --> 00:20:53,712
Eso no puede ser una coincidencia.
424
00:20:54,510 --> 00:20:57,712
Si la muerte de Dennis tuvo algo
que ver con este dinero,
425
00:20:57,712 --> 00:20:59,712
no quería esperar
y descubrirlo.
426
00:21:02,258 --> 00:21:05,194
Muy bien, digamos que
Eden no lo mató.
427
00:21:05,194 --> 00:21:07,436
¿Por qué Dennis estaba huyendo
en primer lugar?
428
00:21:07,436 --> 00:21:08,681
¿Por qué tenía tanta prisa?
429
00:21:08,692 --> 00:21:10,263
Bueno, ahí es donde todo
se desmorona, ¿no?
430
00:21:10,263 --> 00:21:12,505
Si yo fuera Dennis y quisiera
irme de la ciudad,
431
00:21:12,505 --> 00:21:14,850
Vendería el departamento y esperaría
a que se cierre el trato.
432
00:21:14,850 --> 00:21:17,332
Entonces me iría
con mis millones
433
00:21:17,332 --> 00:21:19,574
de la venta en lugar
de doscientos mil.
434
00:21:19,574 --> 00:21:21,539
Pero Dennis aceptó todo lo que pudo
conseguir desde el principio.
435
00:21:21,539 --> 00:21:23,712
Eden dijo que estaba
huyendo de alguien.
436
00:21:23,712 --> 00:21:25,539
O algo. Algo que se
podría encontrar
437
00:21:25,539 --> 00:21:27,712
en su unidad después de que se fuera.
438
00:21:27,712 --> 00:21:30,160
Estos son registros de
trabajo del edificio.
439
00:21:30,160 --> 00:21:32,677
¿Ese poste que soporta peso
en su sala de estar?
440
00:21:32,677 --> 00:21:34,125
Mantenimiento nunca lo instaló.
441
00:21:34,125 --> 00:21:36,436
¿Entonces lo puso él solo?
442
00:21:37,255 --> 00:21:39,539
¿Por qué te tomarías tantas
molestias tú mismo?
443
00:21:39,539 --> 00:21:41,505
Tal vez no quería que
alguien husmeara
444
00:21:41,505 --> 00:21:42,746
donde no deberían.
445
00:21:42,746 --> 00:21:45,815
Dennis sabía qué estaba causando
que el techo sobre su unidad
446
00:21:45,815 --> 00:21:47,988
colapasara.
Algo pesado.
447
00:21:47,988 --> 00:21:50,574
Pondré un equipo de forenses en camino.
448
00:21:55,712 --> 00:22:00,263
OK. Así que estamos... aquí, justo
encima de la unidad de Dennis.
449
00:22:00,263 --> 00:22:02,194
Y eso colocaría la columna...
450
00:22:03,470 --> 00:22:04,815
debajo de aquí.
451
00:22:05,988 --> 00:22:09,712
Mira estas azaleas. Las hojas
están todas rizadas y...
452
00:22:09,712 --> 00:22:11,160
los tallos tienen un tinte violeta.
453
00:22:11,160 --> 00:22:13,677
Esos son los efectos del
suelo muy alcalino.
454
00:22:13,677 --> 00:22:15,332
Bueno. No sabía que tenías buenas
manos para la jardinería.
455
00:22:15,332 --> 00:22:17,884
Cuando éramos niños teníamos un
jardín de hierbas en el balcón.
456
00:22:18,884 --> 00:22:23,022
Hay muchas razones para que los
suelos sean muy alcalinos.
457
00:22:23,022 --> 00:22:24,229
La falta de agua,
458
00:22:26,125 --> 00:22:28,712
exceso de calcio, o...
459
00:22:28,712 --> 00:22:30,367
concreto.
460
00:22:30,367 --> 00:22:31,850
Parece que tocamos fondo.
461
00:22:31,850 --> 00:22:33,953
Quizás un fondo falso.
462
00:22:33,953 --> 00:22:35,884
Eso está a dos pies sólidos del suelo.
463
00:22:36,815 --> 00:22:37,850
¿Por qué?
464
00:22:39,091 --> 00:22:41,229
Cuando quitamos la tierra,
encontramos esto.
465
00:22:41,229 --> 00:22:42,850
Los dos pies inferiores de la cama
466
00:22:42,850 --> 00:22:45,332
estaban llenos al azar de hormigón.
467
00:22:45,332 --> 00:22:47,160
Quien haya hecho esto tenía prisa.
468
00:22:48,344 --> 00:22:52,482
¿Ven cómo la tierra se fusiona con
la capa superior de hormigón?
469
00:22:52,531 --> 00:22:54,815
No esperaron lo suficiente para
que se secara el concreto
470
00:22:54,815 --> 00:22:56,574
antes de volver a palear la tierra encima.
471
00:22:57,065 --> 00:22:58,850
¿Cuánto tiempo le habría tomado
a alguien hacer esto?
472
00:22:58,850 --> 00:23:00,436
Aproximadamente 10-12 horas.
473
00:23:01,505 --> 00:23:03,125
Bueno, cuando dijiste que habías encontrado algo,
474
00:23:03,125 --> 00:23:04,677
esperábamos un poco más
que un poco de suciedad
475
00:23:04,677 --> 00:23:06,401
pegada al hormigón. Sin ofender.
476
00:23:06,401 --> 00:23:08,574
Brusco. Pero justo.
477
00:23:08,988 --> 00:23:10,781
Estaba guardando lo mejor para el final.
478
00:23:11,539 --> 00:23:13,056
Danos un minuto.
479
00:23:18,056 --> 00:23:19,332
Bien bien bien.
480
00:23:20,401 --> 00:23:22,988
Creo que acabamos de encontrar
lo que Dennis ocultaba.
481
00:23:32,815 --> 00:23:35,091
Dennis sabía de este cuerpo
en el macizo de flores.
482
00:23:35,091 --> 00:23:36,988
Quería que permaneciera enterrado.
483
00:23:37,495 --> 00:23:39,608
Por eso, cuando el peso hizo
que su techo se agrietara,
484
00:23:39,608 --> 00:23:40,988
lo arregló él mismo.
485
00:23:40,988 --> 00:23:42,988
No quería que nadie viniera
a desenterrar su secreto.
486
00:23:42,988 --> 00:23:45,884
También explica por qué
no quería vender.
487
00:23:45,884 --> 00:23:48,539
Sabía que si Pinecorp compraba el edificio,
488
00:23:48,539 --> 00:23:51,332
el cuerpo sería desenterrado
en la demolición.
489
00:23:51,332 --> 00:23:52,746
Pero finalmente cedió,
490
00:23:52,746 --> 00:23:55,263
y planeaba estar en Camboya
cuando esto apareciera.
491
00:23:55,263 --> 00:23:57,160
Bueno, eso no funcionó.
492
00:23:57,160 --> 00:23:59,125
Sin embargo, aún quedan preguntas
493
00:23:59,125 --> 00:24:02,229
¿Cómo se relaciona quien
está ahí con el tiroteo?
494
00:24:02,229 --> 00:24:04,367
Quizás el tirador estaba vengando
la muerte del cuerpo
495
00:24:04,367 --> 00:24:06,712
en el concreto y mató a
Dennis como venganza.
496
00:24:06,712 --> 00:24:09,436
"Cada bloque de piedra tiene
una estatua en su interior,
497
00:24:09,436 --> 00:24:12,401
y es tarea del escultor
descubrirla."
498
00:24:12,401 --> 00:24:13,850
Miguel Ángel lo tuvo fácil.
499
00:24:13,850 --> 00:24:16,298
Nosotros, en cambio, no.
500
00:24:16,298 --> 00:24:18,229
Los huesos están fusionados con el hormigón.
501
00:24:18,229 --> 00:24:20,056
Un movimiento en falso y podríamos
romper el cráneo
502
00:24:20,056 --> 00:24:21,919
junto con los dientes que necesitamos
para los registros dentales.
503
00:24:21,919 --> 00:24:23,884
¿Hay algo que podamos hacer mientras tanto?
504
00:24:24,539 --> 00:24:26,436
La víctima es mujer. 1, 63 mts.
505
00:24:26,436 --> 00:24:29,539
La radiografía encontró un piercing en
forma de hélice en su oreja derecha.
506
00:24:29,539 --> 00:24:31,022
A juzgar por el estado de descomposición,
507
00:24:31,022 --> 00:24:32,781
fue asesinada hace unos 20 años.
508
00:24:32,781 --> 00:24:34,401
Sé que no es mucho.
509
00:24:34,401 --> 00:24:36,229
En realidad, podría ser todo lo que necesitamos.
510
00:24:38,367 --> 00:24:39,884
OK.
511
00:24:39,884 --> 00:24:41,884
Esto es de hace 20 años, 2003.
512
00:24:41,884 --> 00:24:43,712
Permisos de trabajo para reinstalar
513
00:24:43,712 --> 00:24:45,608
la escalera de incendios del edificio de Dennis.
514
00:24:46,850 --> 00:24:48,988
Aquí hay una nota sobre la reparación de hormigón.
515
00:24:48,988 --> 00:24:50,608
Así fue como Dennis enterró el cuerpo.
516
00:24:50,608 --> 00:24:52,229
No trajo el equipo
para el concreto
517
00:24:52,229 --> 00:24:54,401
- porque ya estaba allí.
- ¿Qué mes es ese?
518
00:24:54,401 --> 00:24:57,574
- Noviembre.
OK, noviembre de 2003.
519
00:24:57,574 --> 00:24:58,988
Personas desaparecidas.
520
00:24:59,677 --> 00:25:00,953
OK.
521
00:25:00,953 --> 00:25:04,091
Conseguimos tres mujeres que coinciden
con la altura de la fallecida
522
00:25:04,091 --> 00:25:06,091
encontrada en el concreto.
523
00:25:06,091 --> 00:25:08,746
Pero sólo una con el mismo
piercing en hélice.
524
00:25:09,291 --> 00:25:11,015
Maeve Waters, 16 años.
525
00:25:12,746 --> 00:25:14,470
Conozco esa cara.
526
00:25:16,367 --> 00:25:18,263
El álbum de fotos de Dennis.
527
00:25:22,846 --> 00:25:25,052
Dennis conocía a Maeve del campamento.
528
00:25:33,505 --> 00:25:36,401
Dennis era el amigo del campamento de Maeve.
529
00:25:36,401 --> 00:25:39,160
Él fue una bendición para ella aquel verano
530
00:25:39,160 --> 00:25:40,436
que fue al Campamento Rosseau.
531
00:25:40,436 --> 00:25:43,436
No puedo imaginar que alguna vez...
532
00:25:43,436 --> 00:25:44,815
quisiera lastimarla.
533
00:25:45,312 --> 00:25:47,415
Todas sus cartas a casa mencionaban a Dennis.
534
00:25:48,850 --> 00:25:50,988
Se unieron por su amor por la música.
535
00:25:51,476 --> 00:25:53,648
Maeve tocaba el violín
536
00:25:53,815 --> 00:25:56,160
y él tocaba el piano.
537
00:25:57,401 --> 00:25:59,988
Él era lo único que le gustaba
del campamento.
538
00:26:00,815 --> 00:26:02,298
¿Conoció alguna vez a Dennis?
539
00:26:02,298 --> 00:26:06,160
No. Perdieron el contacto una vez
que comenzó el año escolar.
540
00:26:06,875 --> 00:26:08,677
No tengo idea de por qué ella lo habría visto
541
00:26:08,677 --> 00:26:11,194
la noche que ella desapareció.
542
00:26:11,194 --> 00:26:12,470
Bueno, Maeve fue vista por última vez
543
00:26:12,470 --> 00:26:14,332
en un concierto en el Roy Thomson Hall.
544
00:26:14,332 --> 00:26:16,367
Dennis trabajaba allí a tiempo
parcial como acomodador.
545
00:26:16,367 --> 00:26:17,677
Deben haberse topado el uno con el otro.
546
00:26:17,677 --> 00:26:20,022
¿Son estas fotos de su hija?
547
00:26:21,023 --> 00:26:23,125
Son increíbles. Excelente ojo.
548
00:26:23,125 --> 00:26:24,574
Composición dinámica.
549
00:26:24,574 --> 00:26:27,367
Bueno, cualquier cosa que se
proponía, lo dominaba.
550
00:26:27,367 --> 00:26:30,677
Sin embargo, es una cámara
cara para un adolescente.
551
00:26:30,677 --> 00:26:34,125
Quiero decir, en aquel entonces,
estas habrían salido....
552
00:26:34,125 --> 00:26:35,953
cuatro o cinco de los grandes.
553
00:26:35,953 --> 00:26:37,643
¿La compró ella misma?
554
00:26:37,643 --> 00:26:40,229
Fue un regalo de un novio, creo.
555
00:26:40,641 --> 00:26:42,436
¿Existe alguna posibilidad de que Dennis
556
00:26:42,436 --> 00:26:44,401
le diera la cámara?
¿Estaban saliendo?
557
00:26:44,401 --> 00:26:46,229
No me parece.
558
00:26:46,229 --> 00:26:47,988
¿Y sabe cuándo consiguió la cámara?
559
00:26:48,111 --> 00:26:49,539
No.
560
00:26:49,539 --> 00:26:51,643
Septiembre de 2003.
561
00:26:51,643 --> 00:26:54,505
Eso fue aproximadamente... dos meses
antes de la desaparición de Maeve.
562
00:26:54,505 --> 00:26:58,850
Puede ver cómo cambiaron
las imágenes este mes.
563
00:26:59,539 --> 00:27:00,884
Este es un vidrio de mayor calidad.
564
00:27:00,884 --> 00:27:02,539
Más bokeh, mayor profundidad de campo,
565
00:27:02,539 --> 00:27:04,919
- la marca de una gran Leica.
¿Sandra?
566
00:27:04,919 --> 00:27:06,194
¡Aquí dentro!
567
00:27:06,194 --> 00:27:07,574
Ese es mi esposo.
568
00:27:07,574 --> 00:27:11,539
Kenneth. Quiero que conozcas a los
detectives Graff y Bateman.
569
00:27:19,781 --> 00:27:22,401
Mi cliente no responderá
ninguna pregunta hoy.
570
00:27:22,401 --> 00:27:24,470
Pero pueden mostrarnos todas
las imágenes que quieran.
571
00:27:24,470 --> 00:27:26,677
Bueno, sólo tenemos este clip,
572
00:27:26,677 --> 00:27:29,815
porque la segunda vez que
volvió al edificio,
573
00:27:29,815 --> 00:27:31,850
estaba armado y entró por
la puerta trasera
574
00:27:31,850 --> 00:27:33,367
donde no hay cámaras de seguridad.
575
00:27:33,367 --> 00:27:35,988
Nunca he estado en la misma habitación
que Dennis Embers.
576
00:27:36,281 --> 00:27:39,556
- Kenneth, discutimos...
- No. No tengo nada que ocultar.
577
00:27:40,539 --> 00:27:43,574
Esa fue la única vez que puse
un pie en el edificio.
578
00:27:43,574 --> 00:27:46,056
Sólo quería hablar con Dennis.
579
00:27:46,056 --> 00:27:48,401
Así como quería hablar
con John Hucks,
580
00:27:48,401 --> 00:27:50,919
el ex profesor de inglés de Maeve.
581
00:27:51,574 --> 00:27:53,781
Me dijo que en...
582
00:27:53,781 --> 00:27:56,643
En 2004, tuvo una "conversación" que
583
00:27:56,643 --> 00:27:58,677
terminó con usted rompiéndole la nariz.
584
00:27:58,677 --> 00:28:01,643
Sentí mucha ira los años después
de la desaparición de Maeve.
585
00:28:01,643 --> 00:28:04,470
John estaba demasiado interesado
en mi hija,
586
00:28:04,470 --> 00:28:09,091
así que hablé con él y... llevé
las cosas demasiado lejos.
587
00:28:09,091 --> 00:28:10,919
Por eso esta vez, con Dennis,
588
00:28:10,919 --> 00:28:14,539
Quería asegurarme de hacer
las cosas bien.
589
00:28:15,117 --> 00:28:17,160
Sólo quería información de él.
590
00:28:17,160 --> 00:28:19,712
¿Qué le hizo pensar que Dennis tenía
alguna información que dar?
591
00:28:23,091 --> 00:28:26,229
La semana pasada recibí un correo electrónico
de una dirección aleatoria.
592
00:28:26,229 --> 00:28:30,781
Dijo que el cuerpo de Maeve estaba escondido
en 1220 Rosedale Valley Road.
593
00:28:30,781 --> 00:28:33,470
Cuando busqué la residencia,
vi el nombre de Dennis.
594
00:28:33,470 --> 00:28:34,953
El viejo amigo de Maeve.
595
00:28:34,953 --> 00:28:37,850
En el edificio está enterrado su cuerpo.
596
00:28:38,953 --> 00:28:40,953
No pudo haber sido una coincidencia.
597
00:28:40,953 --> 00:28:42,884
¿Por qué no vino a nosotros
con esta información?
598
00:28:44,815 --> 00:28:46,884
Estos últimos 20 años,
599
00:28:47,801 --> 00:28:50,764
me aferré a cualquier teoría
sobre lo que le pasó a Maeve.
600
00:28:51,919 --> 00:28:55,283
Compartí cada fragmento con la policía.
601
00:28:55,601 --> 00:28:58,187
Con el tiempo, dejaron de escuchar.
602
00:28:59,539 --> 00:29:02,574
Primero tenía que asegurarme de que esto fuera sólido.
603
00:29:03,539 --> 00:29:05,263
Tomó su propio camino para llegar a nosotros,
604
00:29:05,263 --> 00:29:06,539
pero ahora está aquí.
605
00:29:07,394 --> 00:29:10,015
Si realmente quiere ayudar a
atrapar al asesino de Maeve,
606
00:29:10,229 --> 00:29:12,643
puede empezar dándonos ese correo electrónico.
607
00:29:14,414 --> 00:29:16,091
El correo electrónico enviado a Kenneth fue colocado
608
00:29:16,091 --> 00:29:18,367
con un retraso de envío programado
de nueve minutos.
609
00:29:18,367 --> 00:29:20,815
¿De qué sirve un retraso de nueve minutos?
610
00:29:20,815 --> 00:29:23,436
No mucho, a menos que fuera un error.
611
00:29:23,436 --> 00:29:25,367
Crees que el remitente pretendía
programarlo para nueve días
612
00:29:25,367 --> 00:29:26,401
en lugar de nueve minutos?
613
00:29:26,401 --> 00:29:28,781
Nueve días, semanas,
meses, elige.
614
00:29:28,781 --> 00:29:31,332
Pude rastrear la dirección
IP del remitente:
615
00:29:31,332 --> 00:29:33,229
Calle Yonge 789.
616
00:29:33,229 --> 00:29:35,056
Biblioteca de referencia de Toronto.
617
00:29:38,056 --> 00:29:40,229
Tienen grandes eventos.
¿Qué?
618
00:29:40,229 --> 00:29:42,850
Bueno, tus amigos de TPL acaban de enviar
la transmisión de la cámara
619
00:29:42,850 --> 00:29:44,643
del momento en que se envió el correo electrónico.
620
00:29:49,022 --> 00:29:50,125
Dennis.
621
00:29:52,125 --> 00:29:54,229
¿Por qué se vendería?
622
00:29:58,160 --> 00:29:59,553
Si gracias.
623
00:30:00,125 --> 00:30:02,953
Da Silva acaba de dictaminar la causa
de la muerte de Maeve Waters
624
00:30:02,953 --> 00:30:06,091
como estrangulamiento manual. El
hueso hioides estaba destrozado.
625
00:30:06,091 --> 00:30:09,401
Lo que requeriría 35
libras de presión.
626
00:30:09,401 --> 00:30:10,850
Dos manos alrededor de su cuello.
627
00:30:10,850 --> 00:30:13,815
Probablemente Maeve estaba mirando
a su asesino cuando murió.
628
00:30:13,815 --> 00:30:15,781
Lo más probable es que se trate de un crimen pasional.
629
00:30:16,332 --> 00:30:18,574
Acabo de hablar por teléfono
con la coartada de Kenneth.
630
00:30:18,574 --> 00:30:20,746
Estaba en la residencia de ancianos de su madre
631
00:30:20,746 --> 00:30:23,781
en el momento del asesinato de Dennis. No
es el tirador de nuestro departamento.
632
00:30:23,781 --> 00:30:26,539
Ahora tenemos a Dennis por
el asesinato de Maeve
633
00:30:26,539 --> 00:30:29,919
pero hemos agotado a todos nuestros sospechosos
del tiroteo en el departamento.
634
00:30:29,919 --> 00:30:32,367
A menos... que hayamos estado
viendo todo esto mal.
635
00:30:33,089 --> 00:30:36,056
¿Qué pasaría si Dennis hubiera tenido ayuda
para enterrar el cuerpo de Maeve?
636
00:30:36,056 --> 00:30:38,919
Da Silva dijo que habría llevado
a Dennis hasta 12 horas.
637
00:30:38,919 --> 00:30:40,712
Incluso si comenzaba el proceso por la noche,
638
00:30:40,712 --> 00:30:42,125
se habría prolongado hasta la mañana.
639
00:30:42,125 --> 00:30:44,470
- Alguien podría haberlo visto.
- Pero si Dennis tuvo ayuda,
640
00:30:44,470 --> 00:30:46,953
esas 12 horas se convierten en seis.
641
00:30:46,953 --> 00:30:49,332
El trabajo se hace de noche. Sin testigos.
642
00:30:49,332 --> 00:30:51,953
Entonces, ¿quién ayudó a Dennis
a enterrar el cuerpo de Maeve
643
00:30:51,953 --> 00:30:53,470
también es nuestro tirador?
644
00:30:53,470 --> 00:30:56,091
Es posible.
20 años después,
645
00:30:56,091 --> 00:30:57,919
Dennis desarrolla una conciencia,
646
00:30:57,919 --> 00:31:00,884
avisa al padre de Maeve sobre el cuerpo.
647
00:31:00,884 --> 00:31:02,746
y si el cómplice sabía
que iba a hablar,
648
00:31:02,746 --> 00:31:04,712
tal vez lo eliminaría antes
de que dijera demasiado.
649
00:31:04,945 --> 00:31:06,470
Bueno. Ese es un comienzo.
650
00:31:06,470 --> 00:31:08,332
Esta vez, intenten volver
con un sospechoso
651
00:31:08,332 --> 00:31:12,229
que no tenga coartada. ¡Esos
suelen funcionar mejor!
652
00:31:15,953 --> 00:31:17,746
Directo desde Campamento Rosseau.
653
00:31:17,746 --> 00:31:20,608
Más de 500 fotografías del verano del 2003.
654
00:31:20,608 --> 00:31:22,953
Ahora, si Dennis tuviera un amigo cercano,
655
00:31:22,953 --> 00:31:24,712
uno pensaría que serían capturados
juntos en la misma foto
656
00:31:24,712 --> 00:31:26,298
al menos una vez, pero solo
aparece en la foto
657
00:31:26,298 --> 00:31:28,712
con Maeve o Carl, su hermano.
658
00:31:37,608 --> 00:31:39,643
Es Carl. Con Dennis.
659
00:31:39,643 --> 00:31:41,539
Mira lo que lleva colgado del hombro.
660
00:31:43,583 --> 00:31:44,583
La cámara de Maeve.
661
00:31:45,643 --> 00:31:48,470
La misma cámara que le
regaló un ex novio.
662
00:31:48,470 --> 00:31:50,746
Carl y Maeve estaban en una relación.
663
00:31:51,759 --> 00:31:54,677
Oh, Dr. Embers, ¿unas palabras?
Es sobre el martes por la noche.
664
00:31:54,744 --> 00:31:55,877
¿Mmm?
665
00:31:56,263 --> 00:31:57,746
Eh...
666
00:31:58,547 --> 00:32:00,574
Durante la craneotomía de emergencia,
667
00:32:00,574 --> 00:32:03,919
te fuiste antes de que terminara la cirugía.
668
00:32:03,919 --> 00:32:05,194
Perdí al paciente.
669
00:32:06,763 --> 00:32:10,211
El hospital está haciendo
una investigación y...
670
00:32:10,222 --> 00:32:11,953
lo siento, pero tendré
que hacerles saber
671
00:32:11,953 --> 00:32:13,505
que no sé dónde estuviste
esa noche.
672
00:32:20,746 --> 00:32:22,367
Estuve en el hospital toda la noche.
673
00:32:22,367 --> 00:32:24,850
- No puedo mentir... -
Perdiste un paciente.
674
00:32:24,850 --> 00:32:26,850
Bienvenido a la medicina, sucede.
675
00:32:26,850 --> 00:32:28,574
Ahora, le dices esa mentira a la junta y
676
00:32:28,574 --> 00:32:30,574
me aseguraré de que ningún
hospital te contrate
677
00:32:30,574 --> 00:32:32,781
por el resto de tu insignificante
carrera.
678
00:32:47,349 --> 00:32:49,694
Entonces los hermanos Embers entierran
el cuerpo de Maeve.
679
00:32:51,505 --> 00:32:52,884
¿Pero quién la mató?
680
00:32:52,884 --> 00:32:54,781
El estrangulamiento no es un deporte de equipo.
681
00:32:54,781 --> 00:32:56,436
Mi apuesta es por Carl.
682
00:32:56,895 --> 00:32:59,125
¿Qué impide que Carl le
culpe todo a Dennis?
683
00:32:59,125 --> 00:33:01,056
Los muertos no hablan.
684
00:33:01,056 --> 00:33:02,953
Y son terribles
defendiéndose.
685
00:33:02,953 --> 00:33:04,850
Carl y Maeve salieron brevemente en el campamento.
686
00:33:04,850 --> 00:33:06,643
Ella terminó las cosas. Tiene motivo.
687
00:33:06,643 --> 00:33:08,022
Cualquier abogado defensor que se precie
688
00:33:08,022 --> 00:33:09,608
argumentará que hubiera sido
imposible para Carl
689
00:33:09,608 --> 00:33:11,953
haber matado a Maeve
desde Montreal.
690
00:33:11,953 --> 00:33:13,229
Estaba estudiando en McGill.
691
00:33:13,229 --> 00:33:15,332
Entonces debe haber regresado a casa inesperadamente.
692
00:33:15,332 --> 00:33:18,263
"Deber" está muy lejos
de "indiscutible".
693
00:33:19,332 --> 00:33:21,194
Pero dejemos eso de lado por un momento.
694
00:33:22,263 --> 00:33:25,574
Entonces, Carl y Dennis son cómplices.
695
00:33:25,574 --> 00:33:27,608
Entierran el cuerpo de Maeve en el techo.
696
00:33:27,608 --> 00:33:29,056
Corte a este mes, Carl se
entera de que Dennis
697
00:33:29,056 --> 00:33:31,160
se va a ir de la ciudad porque
vendió el departamento,
698
00:33:31,160 --> 00:33:32,850
que descubrirá el secreto de Carl,
699
00:33:32,850 --> 00:33:34,850
entonces mata a Dennis para heredar el departamento
700
00:33:34,850 --> 00:33:38,539
y mantener el cuerpo enterrado. ¿Estoy cerca?
701
00:33:38,670 --> 00:33:39,843
Estás en el estadio.
702
00:33:39,854 --> 00:33:41,953
Si puedes probar que Carl es el
tirador de nuestro departamento,
703
00:33:41,953 --> 00:33:44,401
luego las piezas también encajan
con el asesinato de Maeve.
704
00:33:44,401 --> 00:33:47,298
Carl mata a su hermano menor para
encubrir sus crímenes pasados.
705
00:33:47,298 --> 00:33:49,988
Pero luego te encuentras
con otro obstáculo.
706
00:33:49,988 --> 00:33:52,091
Carl también tiene una coartada
para la noche del tiroteo.
707
00:33:52,091 --> 00:33:53,712
Estaba de guardia en el Harbourfront Memorial.
708
00:33:53,712 --> 00:33:56,160
Esa coartada tiene que ser inventada.
709
00:33:56,160 --> 00:33:57,643
Entonces tira de la costuras.
710
00:34:01,091 --> 00:34:03,666
Mire, se lo dije a los oficiales antes, ¿ok?
711
00:34:03,677 --> 00:34:05,505
El doctor Embers estaba de guardia.
712
00:34:05,505 --> 00:34:07,298
Estuvo supervisándome toda la noche.
713
00:34:07,298 --> 00:34:09,815
¿Incluso durante la operación en
la que perdió a un paciente?
714
00:34:10,286 --> 00:34:13,160
Cometí un error, ¿ok?
Fue mi culpa.
715
00:34:13,160 --> 00:34:14,953
Una craneotomía de emergencia.
716
00:34:14,953 --> 00:34:17,160
¿Una operación de esa escala no
717
00:34:17,160 --> 00:34:19,884
necesita un cirujano asistente sénior?
718
00:34:20,721 --> 00:34:23,436
Pero cuando las cosas salieron mal,
el Dr. Embers no intervino.
719
00:34:23,436 --> 00:34:25,677
¿Por qué?
Porque él no estaba allí.
720
00:34:25,677 --> 00:34:26,953
Hasán.
721
00:34:26,953 --> 00:34:29,505
Si nos dice la verdad, desaparecerá
de su vida.
722
00:34:33,194 --> 00:34:35,677
Esa noche salió durante
tres horas.
723
00:34:35,677 --> 00:34:38,470
Y lamento no haber dicho
eso antes, pero...
724
00:34:38,470 --> 00:34:41,815
el Dr. Embers, puede ser tan...
intimidante.
725
00:34:41,815 --> 00:34:43,505
Pero cuando hay otras personas
alrededor, él simplemente...
726
00:34:43,505 --> 00:34:44,988
lo apaga.
727
00:34:46,815 --> 00:34:48,125
Siento que estoy perdiendo la cabeza.
728
00:34:48,125 --> 00:34:49,884
No está perdiendo la cabeza.
Entonces, como lo trata
729
00:34:49,884 --> 00:34:51,608
cuando no hay nadie más cerca?
730
00:34:52,505 --> 00:34:53,850
Sólo quiero ser claro.
731
00:34:53,850 --> 00:34:56,470
¿Estamos de acuerdo en vender el
departamento de Dennis ahora?
732
00:34:57,056 --> 00:34:58,746
Sí. Deshazte de eso.
733
00:34:58,746 --> 00:35:01,194
Bueno, no tenías que contratarme
para votar que sí
734
00:35:01,194 --> 00:35:02,988
pero estoy feliz de aceptar tu dinero.
735
00:35:02,988 --> 00:35:05,712
Te dije lo que la policía encontró
en la unidad de Dennis.
736
00:35:05,712 --> 00:35:09,677
Lo lamento. Es... es horrible.
737
00:35:09,677 --> 00:35:11,643
Lo mejor es que lo derriben.
738
00:35:14,056 --> 00:35:15,505
La votación es en una hora.
739
00:35:16,712 --> 00:35:18,367
¿Estás seguro?
Tal vez...
740
00:35:18,378 --> 00:35:21,712
No sé cuánto más claro necesito
ser. En serio.
741
00:35:33,608 --> 00:35:34,953
Sí.
742
00:35:34,953 --> 00:35:36,401
Muchísimas gracias por su tiempo.
743
00:35:37,229 --> 00:35:39,608
Acabo de salir de una inmersión profunda
en la época de Carl en McGill.
744
00:35:39,608 --> 00:35:41,574
Estaba residiendo en Douglas Hall.
745
00:35:41,574 --> 00:35:44,505
- ¿Era ese tu dormitorio? -
No. Estuve en McConnell.
746
00:35:44,505 --> 00:35:46,194
Pero mira ese artículo.
747
00:35:47,125 --> 00:35:49,298
OK.
"Se encontró una fuga de gas en Douglas Hall.
748
00:35:49,298 --> 00:35:51,332
Todos los residentes obligados a evacuar".
749
00:35:51,332 --> 00:35:53,919
Una suposición. ¿Qué día encontraron
esa fuga de gas?
750
00:35:53,919 --> 00:35:56,229
4 de noviembre,
el día del asesinato de Maeve.
751
00:35:56,229 --> 00:35:57,712
Carl tuvo que abandonar su residencia.
752
00:35:57,712 --> 00:35:59,643
Acabo de hablar con su compañero
de cuarto de ese año,
753
00:35:59,643 --> 00:36:02,056
recuerda a Carl subiendo al primer
tren de regreso a Toronto.
754
00:36:02,056 --> 00:36:03,781
Lo que lo coloca en la escena del crimen.
755
00:36:03,781 --> 00:36:06,160
- Sí.
- Bien, esto es lo que tengo.
756
00:36:07,091 --> 00:36:09,091
Dennis no tenía un implante coclear
757
00:36:09,091 --> 00:36:11,608
en ninguna de estas fotos del campamento,
lo que significa que podría no haber nacido
758
00:36:11,608 --> 00:36:13,298
con una discapacidad auditiva.
759
00:36:13,298 --> 00:36:16,815
Así que revisé su historial
médico y encontré esto.
760
00:36:18,401 --> 00:36:20,401
Dennis tenía 16 años cuando recibió su implante
761
00:36:20,401 --> 00:36:23,401
después de sufrir un traumatismo craneoencefálico
extremo y contundente.
762
00:36:24,367 --> 00:36:26,367
Se presentó en urgencias
con la cabeza rota y
763
00:36:26,367 --> 00:36:30,746
el brazo roto.
El médico de guardia sospechó de abuso y
764
00:36:30,746 --> 00:36:32,298
se notificó a Servicios Familiares,
765
00:36:32,298 --> 00:36:34,574
investigaron, pero absolvieron
a la madre.
766
00:36:34,574 --> 00:36:36,160
Y sospechas que fue Carl.
767
00:36:37,229 --> 00:36:39,263
Mira lo tenso que está el antebrazo de Carl
768
00:36:39,263 --> 00:36:40,884
sobre el hombro de Dennis.
769
00:36:40,884 --> 00:36:44,022
No lo está abrazando,
lo está reprimiendo.
770
00:36:44,022 --> 00:36:46,367
Aunque la boca de Dennis está sonriendo,
771
00:36:46,367 --> 00:36:47,884
sus ojos están aterrorizados.
772
00:36:48,605 --> 00:36:50,536
Abuso físico entre hermanos.
773
00:36:50,547 --> 00:36:52,857
A menudo se pasa por alto y se atribuye
a que los niños son niños.
774
00:36:52,953 --> 00:36:54,539
No he llegado a la mejor parte.
775
00:36:55,263 --> 00:36:56,988
Mira la fecha de la radiografía.
776
00:37:05,505 --> 00:37:06,746
Gracias por venir.
777
00:37:06,746 --> 00:37:08,263
Sólo necesitamos su firma
en algunas cosas
778
00:37:08,263 --> 00:37:10,022
para liberar el departamento de su hermano.
779
00:37:10,988 --> 00:37:12,263
Tome asiento.
780
00:37:15,229 --> 00:37:16,850
¿Puedo traerle un café o alguna otra cosa?
781
00:37:16,850 --> 00:37:18,712
No, sólo muéstreme dónde firmar.
782
00:37:18,712 --> 00:37:21,436
Oh, quería devolverle esto.
783
00:37:22,815 --> 00:37:24,988
Oh, ya que estamos en el proceso
784
00:37:24,988 --> 00:37:27,332
de devolverle su propiedad...
785
00:37:29,401 --> 00:37:30,781
Leica M6.
786
00:37:34,953 --> 00:37:37,953
Maeve le dio buen uso a su regalo.
787
00:37:37,953 --> 00:37:40,505
Ella tomó algunas fotografías hermosas.
788
00:37:46,125 --> 00:37:48,746
Carl, está bien.
789
00:37:49,781 --> 00:37:51,470
Sabemos que usted
y Maeve salieron
790
00:37:51,470 --> 00:37:54,470
y sabemos que volvió a casa
la noche que la mataron.
791
00:37:55,332 --> 00:37:56,815
Debe haber sido horrible.
792
00:37:56,815 --> 00:37:59,988
Se baja de ese tren, entras
por esa puerta ¿hacia qué?
793
00:38:01,125 --> 00:38:02,953
Sólo puedo imaginar.
794
00:38:08,229 --> 00:38:10,574
Cuando llegué allí, ella
ya se había ido.
795
00:38:12,953 --> 00:38:14,608
Y Dennis le pidió que lo ayudara a
796
00:38:14,608 --> 00:38:16,263
enterrar el cuerpo en el techo?
797
00:38:18,608 --> 00:38:21,160
Sí. Él estaba, eh...
798
00:38:22,263 --> 00:38:23,401
muy asustado.
799
00:38:24,470 --> 00:38:25,712
Y él no sabía lo que había hecho
800
00:38:25,712 --> 00:38:27,401
hasta que fue...
801
00:38:28,367 --> 00:38:29,953
demasiado tarde.
802
00:38:29,953 --> 00:38:31,850
Y me rogó que...
803
00:38:31,850 --> 00:38:33,022
lo ayudara.
804
00:38:33,850 --> 00:38:35,953
Y él era mi hermano, ¿saben?
805
00:38:35,953 --> 00:38:37,125
Mi hermano pequeño.
806
00:38:38,988 --> 00:38:40,608
¿Sabe cómo la mató?
807
00:38:42,125 --> 00:38:44,367
Mmmm. Dijo que la estranguló.
808
00:38:45,539 --> 00:38:48,850
Bueno. Eso se alinea.
809
00:38:50,160 --> 00:38:52,125
Tendremos que obtener una declaración por escrito.
810
00:38:54,574 --> 00:38:57,712
Sólo una pregunta más, um...
811
00:38:57,712 --> 00:39:01,574
sé que no es su campo, pero...
812
00:39:01,574 --> 00:39:04,912
esperaba que pudiera
ayudarme a leer esto.
813
00:39:04,923 --> 00:39:08,440
La radiografía de Dennis. No soy médico, pero...
814
00:39:09,312 --> 00:39:11,485
Eso me parece una ruptura limpia.
815
00:39:12,505 --> 00:39:13,815
¿Sabe?
816
00:39:13,815 --> 00:39:16,470
No hace falta un profesional
para leer la fecha.
817
00:39:16,470 --> 00:39:19,677
1 de septiembre de 2003.
818
00:39:20,574 --> 00:39:24,356
Corríjame si me equivoco, pero
¿no sería el tratamiento
819
00:39:24,367 --> 00:39:27,091
para una fractura severa de radio
820
00:39:27,091 --> 00:39:30,643
enyesar el brazo durante
al menos cuatro meses?
821
00:39:31,953 --> 00:39:35,539
Le habría sido imposible haber
estrangulado a Maeve.
822
00:39:35,539 --> 00:39:36,677
¿No es así, doctor?
823
00:39:40,781 --> 00:39:43,263
Creo que es posible que se haya
equivocado en algunos detalles
824
00:39:43,263 --> 00:39:45,677
sobre la noche en que mataron a Maeve.
825
00:39:45,677 --> 00:39:49,401
¿Qué tal si... comenzamos
de nuevo desde el principio?
826
00:39:51,953 --> 00:39:53,263
4 de noviembre.
827
00:39:54,229 --> 00:39:55,746
Mientras estás en un tren de regreso a Toronto,
828
00:39:55,746 --> 00:39:58,884
su hermano se encuentra con
su ex novia en un concierto.
829
00:39:58,884 --> 00:40:00,194
Eran buenos amigos en el campamento
830
00:40:00,194 --> 00:40:01,815
pero esa noche se llevaron bien.
831
00:40:01,815 --> 00:40:03,229
Regresó al departamento
832
00:40:03,229 --> 00:40:05,470
y luego, se encuentra con ellos,
833
00:40:05,470 --> 00:40:08,125
pero Maeve estaba muy viva.
834
00:40:08,125 --> 00:40:10,229
Y a juzgar por lo que pasó después,
835
00:40:10,229 --> 00:40:12,470
déjame adivinar, estaban juntos en la cama.
836
00:40:15,955 --> 00:40:18,231
Su hermano pequeño
837
00:40:18,298 --> 00:40:21,332
con su ex novia, la
chica que lo dejó.
838
00:40:22,748 --> 00:40:24,645
Eso debe haber sido muy humillante.
839
00:40:25,815 --> 00:40:27,746
Ella no tuvo ninguna posibilidad.
840
00:40:28,540 --> 00:40:32,126
Y luego obliga a su hermano a
ayudar a enterrar su cuerpo.
841
00:40:36,746 --> 00:40:39,815
Nada de esto es cierto, así que ya terminé aquí.
842
00:40:39,815 --> 00:40:41,470
Um, la próxima vez que quieran hablar conmigo,
843
00:40:41,470 --> 00:40:43,056
mi abogado estará presente.
844
00:40:45,746 --> 00:40:48,022
Su abogado puede hablar con usted en la celda.
845
00:40:48,022 --> 00:40:49,367
Después de la admisión que acaba de dar,
846
00:40:49,367 --> 00:40:51,022
tenemos suficiente para arrestarlo.
847
00:40:51,022 --> 00:40:53,056
- No he admitido nada. -
En realidad, sí.
848
00:40:53,056 --> 00:40:55,263
Pero estaba tan atrapado
en la auto conservación,
849
00:40:55,263 --> 00:40:56,539
que no se dio cuenta.
850
00:40:56,539 --> 00:40:58,470
Tenemos constancia de que usted
admitió haber ayudado a
851
00:40:58,470 --> 00:41:02,022
enterrar un cuerpo. Eso es
cómplice de asesinato.
852
00:41:02,022 --> 00:41:06,091
Oh, puedo escuchar los comentarios
finales de su abogado ahora mismo.
853
00:41:06,091 --> 00:41:08,470
Sí, resaltarán su carácter
como defensor.
854
00:41:08,470 --> 00:41:11,505
Cómo después de la muerte de Maeve, se
convirtió en un hombre diferente.
855
00:41:11,505 --> 00:41:13,677
Que se dedicó a la medicina como penitencia.
856
00:41:13,677 --> 00:41:17,091
Que dedicó su vida a ayudar a los demás.
857
00:41:17,091 --> 00:41:18,988
Que hizo el juramente hipocrático.
858
00:41:18,988 --> 00:41:22,194
Se convirtió en el Dr. Embers.
859
00:41:22,194 --> 00:41:24,229
Tienes la casa impresionante,
la esposa amorosa,
860
00:41:24,229 --> 00:41:26,091
y dos hijas adorables.
861
00:41:26,091 --> 00:41:28,436
Había creado el mundo perfecto.
862
00:41:28,436 --> 00:41:30,884
Hasta que Dennis decidió destruirlo.
863
00:41:33,298 --> 00:41:36,574
A menos que matara a Dennis para
864
00:41:36,574 --> 00:41:38,815
heredar el departamento y
865
00:41:39,746 --> 00:41:41,953
poder bloquear el trato usted mismo.
866
00:41:42,470 --> 00:41:44,022
Porque si no lo hacía,
867
00:41:44,919 --> 00:41:47,160
su vida sería borrada.
868
00:41:47,160 --> 00:41:49,574
Su familia.
869
00:41:49,574 --> 00:41:51,160
Su trabajo.
870
00:41:51,160 --> 00:41:53,160
Un trabajo tan importante.
871
00:41:53,160 --> 00:41:56,332
Sólo esta semana salvó
cuatro vidas.
872
00:41:56,919 --> 00:41:59,712
Pero también esta semana se cobró cuatro vidas.
873
00:42:00,574 --> 00:42:02,988
Cuatro vidas inocentes.
874
00:42:04,953 --> 00:42:06,953
Después de que mató a su hermano,
875
00:42:07,815 --> 00:42:10,229
asesinó a Derek Kapoor.
876
00:42:10,229 --> 00:42:12,160
Se acababa de casar el mes pasado.
877
00:42:13,022 --> 00:42:14,608
Harold Chen. Él fue el cuidador de
878
00:42:14,608 --> 00:42:15,884
sus padres durante ocho años
879
00:42:15,884 --> 00:42:18,194
Y Amanda Green, ella
880
00:42:18,194 --> 00:42:20,160
acababa de convertirse en abuela.
881
00:42:21,953 --> 00:42:25,988
No sabía que iban a estar
allí, ¿verdad, doctor?
882
00:42:40,470 --> 00:42:41,608
Yo...
883
00:42:42,988 --> 00:42:44,850
sólo quería a Dennis.
884
00:42:44,850 --> 00:42:46,884
Pero vieron mi cara y ya
era demasiado tarde.
885
00:42:48,574 --> 00:42:49,988
No sabía qué más hacer.
886
00:42:51,574 --> 00:42:53,746
¿No sabía qué más hacer?
887
00:42:55,919 --> 00:42:59,263
¿Qué tal "primero, no hacer daño"?
888
00:43:21,850 --> 00:43:23,919
A veces los muertos hablan.
70835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.