All language subtitles for Law & Order Toronto_ Criminal Intent - 01x02 - Good Neighbours.TGx+AMZN-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:05,505 En la guerra de Toronto contra el crimen, 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,919 los peores delincuentes son perseguidos por los detectives 3 00:00:07,919 --> 00:00:11,091 de la unidad especializada en investigaciones criminales. 4 00:00:11,091 --> 00:00:12,677 Estas son sus historias. 5 00:00:20,539 --> 00:00:22,367 Espero que no le hayamos hecho esperar demasiado. 6 00:00:22,367 --> 00:00:23,677 Bien está lo que bien acaba. 7 00:00:23,677 --> 00:00:25,332 Puedo organizar una custodia 8 00:00:25,332 --> 00:00:28,125 - para acompañarle en tránsito. - No, eso no será necesario. 9 00:00:28,125 --> 00:00:30,056 Sólo puedo brindare seguridad aquí. 10 00:00:30,056 --> 00:00:31,834 Una vez que sale por esas puertas... 11 00:00:31,845 --> 00:00:32,912 Gracias. 12 00:01:19,643 --> 00:01:21,815 La pupila izquierda del paciente está dilatada. 13 00:01:21,815 --> 00:01:24,643 Náuseas severas. Lo estoy enviando para una tomografía, 14 00:01:24,643 --> 00:01:25,781 Solo quería tu opinión primero. 15 00:01:25,781 --> 00:01:27,643 No lo envíes hasta que haya tenido la oportunidad de evaluarlo. 16 00:01:27,643 --> 00:01:29,091 Pasaré dentro de una hora, ¿ok? 17 00:01:29,091 --> 00:01:30,988 ¿Doctor Embers? Hay alguien aquí para verte. 18 00:01:30,988 --> 00:01:32,263 Dice que es tu hermano. 19 00:01:32,263 --> 00:01:34,815 ¿Qué acabo de decir? Estoy bien donde estoy, ¿ok? 20 00:01:34,815 --> 00:01:36,332 ¡No necesito sentarme! 21 00:01:36,332 --> 00:01:37,367 Dennis. 22 00:01:38,367 --> 00:01:40,746 Vaya. Dennis. 23 00:01:40,746 --> 00:01:43,160 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Estás bien? 24 00:01:43,781 --> 00:01:45,298 Estoy bien. Estoy bien. 25 00:01:45,298 --> 00:01:46,436 Dennis. 26 00:01:49,608 --> 00:01:53,263 He estado preocupado por ti. No has contestado mis llamadas. 27 00:01:53,758 --> 00:01:55,724 ¿Podemos hablar, solo nosotros, en algún lugar? 28 00:01:56,091 --> 00:01:58,608 Sí. Sí, por favor. 29 00:02:13,654 --> 00:02:16,206 - ¿Qué está pasando? - Dennis, ya hemos tenido suficiente. 30 00:02:16,217 --> 00:02:18,872 - No puedes simplemente entrar... - Tienes que escucharnos. 31 00:02:19,022 --> 00:02:21,608 - Bien, ¿esto es por lo de la semana próxima? ¿Por qué si no estaríamos aquí? 32 00:02:21,807 --> 00:02:24,608 Lo tienes todo mal. Sólo... dame un minuto para explicarte. 33 00:02:24,776 --> 00:02:26,132 No, a menos que hayas cambiado de opinión. 34 00:02:26,143 --> 00:02:27,643 En realidad, quería hablar contigo sobre eso. 35 00:02:27,643 --> 00:02:30,746 ¿Por qué no se sientan? Les traeré una bebida, ¿ok? 36 00:02:33,988 --> 00:02:37,850 ¡Cariño, ven aquí! ¿Qué está tomando tanto tiempo? 37 00:02:37,850 --> 00:02:39,505 A segundos de distancia. 38 00:02:44,436 --> 00:02:46,746 - ¿Oíste eso? - Son sólo los fuegos artificiales. 39 00:02:46,746 --> 00:02:48,781 que te vas a perder, ¡así que date prisa! 40 00:02:48,781 --> 00:02:51,367 ¡Nunca apresures un Martini! 41 00:02:58,332 --> 00:02:59,367 - Ay dios mío. - ¡Oh! 42 00:03:01,953 --> 00:03:04,194 Ay dios mío. Aquí Aquí. 43 00:03:04,194 --> 00:03:05,470 Aquí, aquí, toma... 44 00:03:07,953 --> 00:03:09,332 ¡¿Dónde está mi teléfono?! 45 00:03:52,470 --> 00:03:54,298 Dennis Embers, 46 00:03:54,298 --> 00:03:56,815 propietario de la unidad. Aquí tenemos a Harold Chen. 47 00:03:56,815 --> 00:03:59,608 En la cocina tenemos a Derek Kapoor. 48 00:03:59,608 --> 00:04:01,781 Y aquí en el balcón, tenemos a Amanda Green. 49 00:04:01,781 --> 00:04:03,505 Todos los inquilinos de este edificio. 50 00:04:03,505 --> 00:04:05,712 Contamos 15 casquillos de bala. 9 milímetros. 51 00:04:05,712 --> 00:04:07,608 No se ha localizado ningún arma. 52 00:04:07,608 --> 00:04:08,988 No hay entrada forzada en la puerta. 53 00:04:08,988 --> 00:04:10,043 ¿Algún testigo? 54 00:04:10,054 --> 00:04:11,953 Ninguno y la vigilancia es limitada. 55 00:04:11,953 --> 00:04:13,677 Pero ya sabes, pronto tendremos las imágenes. 56 00:04:13,677 --> 00:04:16,919 Gracias, Riley. El primero es Dennis. 57 00:04:16,919 --> 00:04:19,263 El más cercano a la entrada. Dos disparos en el pecho. 58 00:04:19,263 --> 00:04:20,953 El tirador lo arrinconó. 59 00:04:20,953 --> 00:04:24,263 El tirador tenía control total de esa situación. 60 00:04:24,263 --> 00:04:26,470 Como dispararle a un pez en un barril. Pero entonces... 61 00:04:27,194 --> 00:04:29,436 Estamos viendo muchos más peces. 62 00:04:29,436 --> 00:04:30,608 Tres objetivos. 63 00:04:31,343 --> 00:04:33,688 Espacio abierto, múltiples obstrucciones. 64 00:04:34,988 --> 00:04:37,643 El tirador comienza a perder el control de la situación. 65 00:04:38,574 --> 00:04:40,470 Disparar balas es un caos. 66 00:04:40,470 --> 00:04:42,608 Así que todos corrieron a ponerse a cubierto. 67 00:04:43,349 --> 00:04:46,659 La última víctima, Amanda, baleada en la puerta, 68 00:04:46,953 --> 00:04:49,022 tropieza afuera. El sujeto la sigue, 69 00:04:49,022 --> 00:04:50,608 le dispara por la espalda tres veces. 70 00:04:54,352 --> 00:04:56,125 El sujeto era un tirador terrible. 71 00:04:56,125 --> 00:04:57,919 Estuvo a punto de destruir esto. 72 00:05:00,988 --> 00:05:02,401 ¿Te suena eso? 73 00:05:03,114 --> 00:05:05,332 Vi un implante coclear en Dennis. 74 00:05:05,332 --> 00:05:07,712 - ¿Quizás era eso? - Improbable. 75 00:05:07,712 --> 00:05:11,574 Esos implantes amplifican el tono en lugar de distorsionarlo. 76 00:05:11,574 --> 00:05:13,194 ¿Alguna señal de robo? 77 00:05:13,194 --> 00:05:15,677 No hay señales de que el tirador haya revisado las pertenencias de Dennis, no. 78 00:05:15,677 --> 00:05:18,470 Y todas las víctimas todavía conservan sus billeteras y joyas. 79 00:05:19,118 --> 00:05:20,298 Incluyendo esto. 80 00:05:20,298 --> 00:05:21,815 Oye, ¿qué tienes? - ¿Cara dorada? 81 00:05:21,815 --> 00:05:24,677 Movimiento suizo. Hecho a mano. 82 00:05:24,677 --> 00:05:27,229 De lejos lo más caro del lugar. 83 00:05:27,229 --> 00:05:28,470 Entonces, si no fue un robo, 84 00:05:28,470 --> 00:05:30,022 ¿por qué el tirador apuntó a estos cuatro? 85 00:05:30,022 --> 00:05:31,539 ¿Graff, Bateman? 86 00:05:31,850 --> 00:05:33,850 Uno de mis oficiales acaba de hablar con el vecino. 87 00:05:33,850 --> 00:05:36,022 Resulta que nuestras cuatro víctimas eran miembros 88 00:05:36,022 --> 00:05:39,056 de la junta del departamento. ¿Quizás nuestro tirador guardaba rencor? 89 00:05:39,056 --> 00:05:40,229 ¿Un desalojo reciente? 90 00:05:40,229 --> 00:05:41,815 ¿Cuántas personas en el tablero? 91 00:05:42,160 --> 00:05:44,643 Nueve en total. Eso deja cinco. 92 00:05:44,643 --> 00:05:47,643 Si quisiera borrar el tablero de mi departamento, 93 00:05:47,643 --> 00:05:49,953 me presentaría a una reunión programada 94 00:05:49,953 --> 00:05:51,953 y los eliminaría a todos a la vez. 95 00:05:58,841 --> 00:06:01,496 Anoche, Amanda y yo estábamos planeando ir 96 00:06:01,507 --> 00:06:04,679 ver a Dennis juntos. 97 00:06:04,815 --> 00:06:08,436 Pero luego me llamaron en el último minuto para cuidar a nuestra nieta. 98 00:06:09,574 --> 00:06:11,194 ¿Por qué estaban visitando a Dennis? 99 00:06:11,194 --> 00:06:13,505 Queríamos hacerle cambiar de opinión sobre la venta. 100 00:06:13,505 --> 00:06:15,091 ¿De su departamento? 101 00:06:15,091 --> 00:06:16,988 De todas nuestras unidades. 102 00:06:18,539 --> 00:06:20,746 Un desarrollador, Pinecorp, 103 00:06:20,746 --> 00:06:22,988 quiere comprar todo nuestro edificio, 104 00:06:22,988 --> 00:06:25,263 pero necesitan el voto unánime de todos los departamentos 105 00:06:25,263 --> 00:06:26,425 para que el trato se lleve a cabo. 106 00:06:26,436 --> 00:06:28,401 Y Dennis no quería vender. 107 00:06:28,401 --> 00:06:32,505 Amanda y yo tampoco queríamos vender, pero... 108 00:06:32,505 --> 00:06:33,919 pero luego Pinecorp planteó la oferta, 109 00:06:33,919 --> 00:06:36,125 empezaron a enviarnos regalos... 110 00:06:36,125 --> 00:06:37,712 Como ese reloj de aquí. 111 00:06:37,712 --> 00:06:40,056 Vi uno igual en la unidad de Dennis. 112 00:06:41,712 --> 00:06:44,470 Bueno, al final decidimos hacerlo. 113 00:06:44,470 --> 00:06:46,712 Mmm, estábamos... 114 00:06:46,712 --> 00:06:49,125 íbamos a usar el dinero para, um... 115 00:06:51,746 --> 00:06:53,436 para comprar una granja en Caledon. 116 00:06:57,194 --> 00:06:59,091 Pero Dennis se mantenía inamovible. 117 00:07:01,264 --> 00:07:04,953 Dijo que se opondría a la venta y la votación sería la próxima semana. 118 00:07:05,194 --> 00:07:06,815 Así que su esposa fue a apelar a él, 119 00:07:06,815 --> 00:07:08,436 convencerlo de que cambie de opinión. 120 00:07:08,436 --> 00:07:10,160 ¿Por qué estaban Harold y Derek con ella? 121 00:07:10,160 --> 00:07:12,677 Son miembros de la junta. También querían vender. 122 00:07:13,608 --> 00:07:16,539 Todos estaban dentro, excepto Dennis. 123 00:07:16,539 --> 00:07:18,505 ¿Y quién más sabía de esta reunión de anoche? 124 00:07:18,505 --> 00:07:19,643 Sólo los cuatro de nosotros. 125 00:07:20,202 --> 00:07:23,125 ¿No se refiere a ustedes cinco, incluido Dennis? 126 00:07:23,125 --> 00:07:24,643 No. 127 00:07:24,643 --> 00:07:26,367 Dennis no tenía idea de que iríamos. 128 00:07:26,526 --> 00:07:28,457 Nos había estado evitando durante semanas. 129 00:07:29,884 --> 00:07:32,815 El motivo del asesinato de Dennis está claro. 130 00:07:32,815 --> 00:07:36,677 Alguien quiere que se vaya para permitir que se lleve a cabo el trato. 131 00:07:36,677 --> 00:07:37,815 Pero Dennis no esperaba una visita 132 00:07:37,815 --> 00:07:39,022 de sus tres vecinos anoche. 133 00:07:39,022 --> 00:07:40,574 Fue tomado por sorpresa. 134 00:07:40,574 --> 00:07:41,988 ¿Y si para el tirador también fue una sorpresa? 135 00:07:42,455 --> 00:07:44,263 ¿Entonces crees que estos tres estaban en el lugar equivocado 136 00:07:44,263 --> 00:07:46,125 - en el momento equivocado? - Sí 137 00:07:46,125 --> 00:07:47,953 Mira cómo mataron a cada una de las víctimas. 138 00:07:48,406 --> 00:07:50,840 El sujeto le dispara a Dennis dos veces en el pecho. 139 00:07:50,851 --> 00:07:52,815 Es eficiente, limpio. 140 00:07:52,815 --> 00:07:54,367 Dennis cae al suelo, 141 00:07:54,367 --> 00:07:57,125 revelando a tres testigos más atrás en su departamento. 142 00:07:57,125 --> 00:07:59,229 El tirador entra en pánico, los rocía a todos con balas, 143 00:07:59,229 --> 00:08:01,401 los disparos se vuelven mucho menos precisos. 144 00:08:01,401 --> 00:08:03,677 Entonces, para atrapar a quien mató a los cuatro, 145 00:08:03,677 --> 00:08:07,436 debemos centrarnos en el objetivo real: Dennis Embers. 146 00:08:09,241 --> 00:08:10,655 Es un edificio antiguo. 147 00:08:10,666 --> 00:08:13,218 Sólo tengo señales de seguridad del vestíbulo y del garaje. 148 00:08:13,367 --> 00:08:14,781 ¿Algo que llame la atención? 149 00:08:14,781 --> 00:08:16,436 Todos los que entraron y salieron del edificio 150 00:08:16,436 --> 00:08:18,401 durante el tiroteo son los residentes del edificio. 151 00:08:18,401 --> 00:08:20,091 Entonces, o el tirador vive en el edificio, 152 00:08:20,091 --> 00:08:22,056 o utilizó una entrada que no está bajo vigilancia. 153 00:08:22,056 --> 00:08:23,608 La cual sería la entrada de servicio trasera. 154 00:08:23,608 --> 00:08:25,160 No hay cámaras allí. 155 00:08:25,160 --> 00:08:27,470 Pero encontré esto en la cámara del vestíbulo. 156 00:08:27,470 --> 00:08:29,539 11:18 a. m. de ayer. 157 00:08:29,539 --> 00:08:32,091 Todos los que estaban en las imágenes eran residentes 158 00:08:32,091 --> 00:08:34,263 o de visita, excepto... 159 00:08:35,142 --> 00:08:37,452 El único visitante que no entró al edificio. 160 00:08:38,332 --> 00:08:39,401 Lo perdemos por dentro hasta que 161 00:08:39,401 --> 00:08:40,953 se escapa ocho minutos después. 162 00:08:40,953 --> 00:08:42,712 Pero el momento no coincide con los asesinatos. 163 00:08:43,100 --> 00:08:44,815 ¿Puedes ejecutar esto mediante reconocimiento facial? 164 00:08:44,815 --> 00:08:46,401 Ya lo hice. Sin aciertos. 165 00:08:47,024 --> 00:08:48,645 No es un criminal convicto. 166 00:08:48,712 --> 00:08:50,436 Tal vez sea un tardío. 167 00:09:11,598 --> 00:09:13,011 ¿Cómo pudo pasar esto? 168 00:09:14,125 --> 00:09:16,194 Reconozco el parecido familiar. 169 00:09:16,194 --> 00:09:17,988 Ustedes dos parecían bastante cercanos. 170 00:09:19,194 --> 00:09:20,884 Campamento Rosseau. 171 00:09:20,884 --> 00:09:23,056 Yo era consejero cuando él era campista. 172 00:09:23,056 --> 00:09:25,160 No puedo creer que Dennis se quedara con todo esto. 173 00:09:25,517 --> 00:09:27,988 Dr. Embers, ¿Dennis alguna vez mencionó 174 00:09:27,988 --> 00:09:29,953 una empresa llamada Pinecorp? 175 00:09:30,746 --> 00:09:32,939 Sí, me habló de su oferta. 176 00:09:32,953 --> 00:09:34,608 Dijo que nunca les vendería. 177 00:09:34,608 --> 00:09:35,884 ¿Alguna razón por la cual no lo haría? 178 00:09:35,884 --> 00:09:37,470 Era el hogar de nuestra infancia. 179 00:09:38,110 --> 00:09:41,194 Nuestra madre murió cuando teníamos veintitantos años, y... 180 00:09:41,194 --> 00:09:43,643 supongo que el departamento le recordaba a ella. 181 00:09:43,969 --> 00:09:46,314 Entonces su madre legó la unidad. 182 00:09:46,815 --> 00:09:49,436 ¿Solo a Dennis, no a ustedes dos? 183 00:09:49,436 --> 00:09:51,470 Yo era residente de neurología, 184 00:09:51,470 --> 00:09:52,988 ya era dueño de una casa. 185 00:09:52,988 --> 00:09:55,091 Era su manera de equilibrar la balanza. 186 00:09:56,229 --> 00:09:58,091 Dennis necesitaba mucha ayuda. 187 00:09:58,091 --> 00:09:59,781 ¿Dennis alguna vez tuvo una carrera? 188 00:09:59,781 --> 00:10:02,160 Bueno, trabajó en una sala de conciertos 189 00:10:02,160 --> 00:10:06,470 y luego en una tienda de música, pero tenía problemas... 190 00:10:06,470 --> 00:10:08,919 financieramente, emocionalmente. 191 00:10:08,919 --> 00:10:10,850 Durante un tiempo estuvo en un lugar bueno y estable. 192 00:10:12,436 --> 00:10:15,884 Hace unos meses empezó a actuar... diferente. 193 00:10:16,963 --> 00:10:19,746 Se retiró, dejó de contestar mis llamadas. 194 00:10:19,746 --> 00:10:22,367 - ¿Alguna idea de por qué el cambio? - No. 195 00:10:23,539 --> 00:10:26,470 Pero ayer vino aquí y me pidió dinero en efectivo. 196 00:10:27,401 --> 00:10:28,643 Estaba preocupado por él. 197 00:10:28,643 --> 00:10:31,850 Pero cuando traté de que lo viera un médico, perdió el control. 198 00:10:31,850 --> 00:10:33,505 La seguridad tuvo que sacarlo afuera. 199 00:10:33,505 --> 00:10:35,953 ¿Mencionó para qué necesitaba el dinero? 200 00:10:35,953 --> 00:10:37,746 Código azul, sala 3-0-4. 201 00:10:37,746 --> 00:10:40,608 Código azul, sala 3-0-4. - Oh, ese soy yo, lo siento. 202 00:10:40,608 --> 00:10:43,436 Ah, aquí. Si piensa en algo más, 203 00:10:43,436 --> 00:10:44,953 no dude en llamar. 204 00:10:45,608 --> 00:10:46,746 Gracias. 205 00:10:46,746 --> 00:10:49,367 Mark acaba de tener acceso al intercomunicador del departamento. 206 00:10:49,367 --> 00:10:52,160 Una persona entró ayer en la unidad de Dennis. 207 00:10:52,253 --> 00:10:55,391 Pravat Doshi. Gerente de Proyectos de Pinecorp. 208 00:11:00,160 --> 00:11:01,953 Estaba haciendo mi discurso final a Dennis sobre por qué 209 00:11:01,953 --> 00:11:03,988 él debería arregla con nosotros. Quiero decir, yo estaba... 210 00:11:03,988 --> 00:11:06,574 - rogándole que acepte el trato. - Pero Dennis no quiso vender. 211 00:11:07,632 --> 00:11:09,643 No, quiero decir, él tenía todo este asunto al respecto de que había 212 00:11:09,643 --> 00:11:10,884 estado en la familia durante décadas 213 00:11:10,884 --> 00:11:12,470 y fue como toda una historia de llanto. 214 00:11:12,470 --> 00:11:14,677 ¿Y pensaba que el dinero le haría cambiar de opinión? 215 00:11:14,677 --> 00:11:17,091 Mire, es difícil llorar cuando estás en un Ferrari. 216 00:11:17,091 --> 00:11:19,401 Ahora que Dennis está fuera de escena, 217 00:11:19,401 --> 00:11:20,884 parece que el trato se llevará a cabo. 218 00:11:20,884 --> 00:11:24,505 ¿Está... aliviado por eso? 219 00:11:25,091 --> 00:11:27,367 Estoy devastado. 220 00:11:27,367 --> 00:11:28,884 ¿Y cómo estaba su estado de ánimo? 221 00:11:28,884 --> 00:11:31,574 ¿Su comportamiento la última vez que lo vio? 222 00:11:32,263 --> 00:11:33,919 ¿Algo fuera de lo común? 223 00:11:33,919 --> 00:11:36,436 No, más o menos lo mismo. 224 00:11:36,436 --> 00:11:38,988 Oh, su novia irrumpió durante la reunión. 225 00:11:39,677 --> 00:11:41,263 Sí, estaba un poco estresada. 226 00:11:44,298 --> 00:11:45,781 Simplemente no puedo creer que alguien... 227 00:11:46,988 --> 00:11:49,574 Lo siento, esto es mucho para asimilar en este momento. 228 00:11:49,574 --> 00:11:51,056 Eden. 229 00:11:51,056 --> 00:11:53,367 ¿Hace cuánto tiempo estaban en una relación? 230 00:11:54,125 --> 00:11:57,263 Dos años. Terminó las cosas el mes pasado. 231 00:11:57,470 --> 00:11:58,988 ¿Y por qué rompieron? 232 00:11:59,539 --> 00:12:01,953 Fue tan extraño. 233 00:12:01,953 --> 00:12:04,263 Hace unos tres meses, Dennis empezó a quejarse 234 00:12:04,263 --> 00:12:07,022 acerca de escuchar este ruido agudo en su departamento, 235 00:12:07,022 --> 00:12:09,505 pero estaba mucho por allí y nunca escuché nada. 236 00:12:09,941 --> 00:12:12,953 Dennis llevaba un implante coclear, ¿correcto? 237 00:12:13,524 --> 00:12:15,677 ¿Podría haber estado funcionando mal? 238 00:12:15,677 --> 00:12:17,850 Fui con él a que lo revisara el médico, 239 00:12:17,850 --> 00:12:19,988 y me dijeron que estaba funcionando perfectamente. 240 00:12:19,988 --> 00:12:23,056 Pensaron que el problema tal vez era psicológico. 241 00:12:24,125 --> 00:12:26,332 ¿Dennis sufría delirios? 242 00:12:26,332 --> 00:12:29,643 Me puse muy mal. Ya no era él mismo. 243 00:12:29,643 --> 00:12:32,022 Y luego él simplemente... terminó las cosas. 244 00:12:32,022 --> 00:12:35,746 ¿Y por qué estaba usted en su casa el día que murió? 245 00:12:35,746 --> 00:12:38,298 Dijo que quería intentarlo de nuevo 246 00:12:38,298 --> 00:12:39,677 así que fui a escucharlo. 247 00:12:40,781 --> 00:12:42,643 Dijo que 248 00:12:42,643 --> 00:12:46,746 Dennis comenzó a escuchar ruidos dentro de su departamento. 249 00:12:46,746 --> 00:12:48,815 ¿Los escuchó alguna vez en algún otro lugar? 250 00:12:49,919 --> 00:12:51,367 En realidad no. 251 00:12:52,229 --> 00:12:54,470 Sólo los escuchaba cuando estaba en casa. 252 00:13:03,298 --> 00:13:06,677 ¿Por qué el piano de Dennis estaría afinado hacia abajo tres semitonos? 253 00:13:06,677 --> 00:13:10,125 Oh, perdóname, pero yo diría que la mayoría de los pianos 254 00:13:10,125 --> 00:13:12,022 en el mundo real no están perfectamente afinados. 255 00:13:12,660 --> 00:13:15,125 Sí, pero tal vez lo hizo a propósito para compensar 256 00:13:15,125 --> 00:13:17,022 el ruido agudo que estaba escuchando. 257 00:13:17,022 --> 00:13:21,988 El equivalente sónico de añadir azúcar al café amargo. 258 00:13:21,988 --> 00:13:26,608 Entonces crees que el ruido era real. ¿E Eden estaba mintiendo? 259 00:13:26,608 --> 00:13:29,505 No, simplemente no podía oírlo, como nosotros no podemos oírlo ahora. 260 00:13:29,505 --> 00:13:31,194 No significa que no sea real. 261 00:13:31,194 --> 00:13:32,850 - ¿A quién estas llamando? - Mark. 262 00:13:32,850 --> 00:13:34,850 Sólo necesitaremos conseguir un analizador de espectro 263 00:13:34,850 --> 00:13:37,470 para que podamos medir las frecuencias del sonido. 264 00:13:37,470 --> 00:13:39,643 Bueno, o... 265 00:13:39,723 --> 00:13:43,412 podríamos simplemente... usar esto. 266 00:13:43,572 --> 00:13:45,055 Mi aplicación de sonido. 267 00:13:46,298 --> 00:13:47,781 Guau. 268 00:13:47,781 --> 00:13:50,056 Es un ruido increíblemente agudo. 269 00:13:50,056 --> 00:13:51,229 Pero no puedo oír nada. 270 00:13:51,229 --> 00:13:53,160 Yo tampoco. 271 00:13:53,160 --> 00:13:55,298 Normalmente, habría que tener menos de 20 años para escuchar algo así. 272 00:13:55,298 --> 00:13:58,436 Presbiacusia. A medida que envejecemos, los pequeños pelos de nuestro oído interno 273 00:13:58,436 --> 00:14:00,677 se dañan y entonces ya no podemos 274 00:14:00,677 --> 00:14:02,746 escuchar nada por encima de los 12 kilohercios. 275 00:14:02,746 --> 00:14:04,815 Pero Dennis llevaba un implante coclear. 276 00:14:05,666 --> 00:14:08,769 Sí, que pasa por esa parte del oído interno, 277 00:14:09,056 --> 00:14:11,781 transmitiendo directamente... 278 00:14:12,850 --> 00:14:14,367 hacia el nervio auditivo. 279 00:14:14,367 --> 00:14:17,746 Por eso Dennis podía oírlo y nadie más podía. 280 00:14:32,574 --> 00:14:34,229 ¿Qué tenemos aquí? 281 00:14:44,746 --> 00:14:46,677 Está bien. 282 00:14:48,436 --> 00:14:50,505 ¿Era eso lo que Dennis estaba escuchando? 283 00:14:50,505 --> 00:14:51,988 Peor aún, si puedes imaginarlo. 284 00:15:00,160 --> 00:15:03,125 ¿Qué tan difícil es conseguir uno de estos? 285 00:15:03,125 --> 00:15:05,781 Muy fácil. Cientos de tiendas los 286 00:15:05,781 --> 00:15:08,160 usan para disuadir a los adolescentes merodeadores. 287 00:15:08,160 --> 00:15:10,884 Todavía tienen oídos lo suficientemente jóvenes como para oír 17 kilohercios. 288 00:15:11,677 --> 00:15:14,125 Entonces esta máquina estaba encendida sin parar, 289 00:15:14,125 --> 00:15:15,608 emitiendo un chillido agudo 290 00:15:15,608 --> 00:15:17,746 que sólo Dennis podía oír. 291 00:15:17,746 --> 00:15:18,850 Oh, eso es una tortura. 292 00:15:18,850 --> 00:15:20,505 Sí. Quien lo plantó 293 00:15:20,505 --> 00:15:22,539 quería empujar a Dennis fuera del edificio. 294 00:15:22,539 --> 00:15:24,160 - Mm-hmm. - Dennis no quería irse 295 00:15:24,160 --> 00:15:26,574 tan fácilmente. Eden dijo que empezó a 296 00:15:26,574 --> 00:15:28,263 escuchar el ruido hace tres meses. 297 00:15:28,592 --> 00:15:32,229 Lo que significa que quienquiera que haya hecho esto también podría ser nuestro tirador. 298 00:15:32,229 --> 00:15:35,263 Tal vez se impacientaron esperando que Dennis se quebrara 299 00:15:35,263 --> 00:15:37,815 y adoptaron un enfoque más directo. Gracias. 300 00:15:37,815 --> 00:15:39,608 Los 38 residentes de ese edificio 301 00:15:39,608 --> 00:15:41,056 habrían querido que Dennis saliera. 302 00:15:41,056 --> 00:15:43,608 Él era lo único que se interponía en su camino para ganar millones. 303 00:15:43,608 --> 00:15:46,298 Mmm. Necesitamos reducir nuestro grupo de sospechosos. 304 00:15:47,401 --> 00:15:50,263 A Dennis le instalaron un poste de soporte de peso 305 00:15:50,263 --> 00:15:51,574 en su salón. 306 00:15:51,574 --> 00:15:54,298 El techo de su unidad se había agrietado. 307 00:15:54,298 --> 00:15:56,436 Hice una llamada al edificio por el 308 00:15:56,436 --> 00:15:58,815 registros de mantenimiento para saber quién lo instaló. 309 00:15:58,815 --> 00:16:00,919 Sí, también podrían haber colocado el dispositivo. 310 00:16:00,919 --> 00:16:03,643 Definitivamente habrían tenido acceso al departamento de Dennis. 311 00:16:03,643 --> 00:16:05,953 No son los únicos que tuvieron acceso. 312 00:16:05,953 --> 00:16:07,850 Acabo de recibir los planos del departamento. 313 00:16:07,850 --> 00:16:10,022 Ese respiradero de calefacción se conecta a varias otras unidades, 314 00:16:10,022 --> 00:16:12,574 pero sólo uno de ellos pertenece a la jefa de la junta del edificio, 315 00:16:12,574 --> 00:16:13,677 Jessica Lewis. 316 00:16:15,953 --> 00:16:18,470 Mi hija y yo vivimos aquí desde que ella nació. 317 00:16:18,470 --> 00:16:21,263 Y con el perro necesitamos más espacio. 318 00:16:21,263 --> 00:16:23,815 Mire, lo entiendo. Me encantaría mudarme 319 00:16:23,815 --> 00:16:26,160 - a un lugar más grande con mi hijo. - ¿OK? 320 00:16:26,160 --> 00:16:28,125 El dinero de la venta habría significado... 321 00:16:28,125 --> 00:16:29,574 que podrían haberse mudado. 322 00:16:29,574 --> 00:16:31,712 ¿Y Dennis se interponía en el camino de eso? 323 00:16:31,712 --> 00:16:35,091 Así que colocó un dispositivo en su unidad para 324 00:16:35,091 --> 00:16:38,125 torturarlo hasta que abandonara el edificio. Qué lindo. 325 00:16:39,884 --> 00:16:41,574 Lo lamento. 326 00:16:41,574 --> 00:16:43,746 Me siento mal por eso ahora. Sí. 327 00:16:43,746 --> 00:16:45,884 ¿Cómo supo que el dispositivo activaría a Dennis? 328 00:16:47,781 --> 00:16:50,919 La tienda de comestibles de la esquina los usa. 329 00:16:50,919 --> 00:16:52,919 Dennis se quejó conmigo una vez al respecto. 330 00:16:53,428 --> 00:16:54,712 Lo recordé, supongo. 331 00:16:54,712 --> 00:16:56,574 Ahora, el cableado de la máquina, 332 00:16:56,574 --> 00:16:59,332 instalarlo no fue poca cosa. 333 00:16:59,332 --> 00:17:00,850 ¿Tuvo ayuda? 334 00:17:02,298 --> 00:17:03,574 ¿Qué quiere decir? 335 00:17:03,574 --> 00:17:06,298 ¿Cómo se llama? Amo los animales. 336 00:17:06,298 --> 00:17:08,229 Duke. 337 00:17:08,229 --> 00:17:09,815 Hola Duke 338 00:17:09,815 --> 00:17:11,056 Eh, tú. 339 00:17:11,056 --> 00:17:13,505 Oh, tu hija realmente debe amarlo. 340 00:17:13,841 --> 00:17:14,988 UH Huh. 341 00:17:14,988 --> 00:17:18,160 El único inconveniente es la caída del pelo, ¿verdad? 342 00:17:18,850 --> 00:17:20,539 Supongo que te acostumbras. 343 00:17:20,539 --> 00:17:23,229 A Pravat de Pinecorp ciertamente le gustaba. 344 00:17:23,229 --> 00:17:24,677 Deben gustarle mucho. 345 00:17:25,505 --> 00:17:26,850 Usted y Duke. 346 00:17:28,746 --> 00:17:31,367 Jessica y yo nos vemos desde hace un año. 347 00:17:32,207 --> 00:17:34,500 Después de algunas citas, me di cuenta de que su edificio era un basurero 348 00:17:34,511 --> 00:17:36,718 sentado en una mina de oro, así que Pinecorp hizo una oferta. 349 00:17:36,953 --> 00:17:39,367 Una oferta delirantemente generosa, debo añadir. 350 00:17:39,367 --> 00:17:40,815 Como... 351 00:17:40,815 --> 00:17:42,608 Pero se topó con un obstáculo cuando Dennis dijo que 352 00:17:42,608 --> 00:17:43,781 votaría en contra de la venta. 353 00:17:44,305 --> 00:17:46,884 ¿Por qué un hombre debería interponerse en el camino de todos para 354 00:17:46,884 --> 00:17:48,815 hacerse ricos, ¿eh? - Mmm. 355 00:17:48,815 --> 00:17:51,560 Simplemente le sugerí a Jessica que ella... 356 00:17:51,571 --> 00:17:54,709 encontrara una manera de ayudar a persuadir a Dennis para que abandone el edificio. 357 00:17:54,850 --> 00:17:56,574 Pero el plan no funcionó. 358 00:17:56,574 --> 00:17:58,608 Dennis soportó tres meses insoportables 359 00:17:58,608 --> 00:18:01,022 de ese ruido. Y ahora, con la votación sobre la venta 360 00:18:01,022 --> 00:18:02,367 en cuestión de días, 361 00:18:02,367 --> 00:18:04,281 estaba bajo presión para salvar el trato. 362 00:18:04,292 --> 00:18:08,114 Por cierto, está equivocada. Funcionó. ¿OK? 363 00:18:08,125 --> 00:18:09,539 La semana pasada, Dennis estalló. 364 00:18:10,643 --> 00:18:11,746 No pudo soportar más el ruido. 365 00:18:11,746 --> 00:18:12,956 Vino aquí para hacer el trato. 366 00:18:12,967 --> 00:18:15,932 Dijo que votaría por la venta del edificio si yo... 367 00:18:16,056 --> 00:18:18,056 le daba un bono por firmar. 368 00:18:18,056 --> 00:18:20,781 Revisen las cámaras de seguridad. Él estuvo aquí. ¿OK? 369 00:18:22,298 --> 00:18:23,884 Así que la mañana que visitó a Dennis... 370 00:18:24,781 --> 00:18:26,919 Estaba entregando el dinero. 200 mil. 371 00:18:27,643 --> 00:18:29,056 No es muy buen negociador. 372 00:18:29,056 --> 00:18:31,988 Fácilmente lo habría triplicado, pero él tenía prisa. 373 00:18:32,850 --> 00:18:35,677 Entonces, ¿por qué nos mintió antes? 374 00:18:36,298 --> 00:18:38,781 Uh... OK, um... 375 00:18:39,274 --> 00:18:41,505 Pinecorp es una empresa que cotiza en bolsa. 376 00:18:42,643 --> 00:18:44,401 Y, um, yo... 377 00:18:44,401 --> 00:18:45,953 perdería mi trabajo si alguien se enterara 378 00:18:45,953 --> 00:18:47,470 que yo estaba... estaba repartiendo... 379 00:18:47,470 --> 00:18:51,160 creo que la palabra que está buscando es "sobornos". 380 00:18:52,445 --> 00:18:53,755 Estaremos en contacto. 381 00:18:56,194 --> 00:18:58,539 No había rastro del dinero en casa de Dennis. 382 00:18:58,539 --> 00:19:01,470 Pero ese día tuvo otra visita. 383 00:19:01,470 --> 00:19:02,574 Eden 384 00:19:09,470 --> 00:19:10,988 - ¿Puede abrir el baúl? - Seguro. 385 00:19:12,194 --> 00:19:13,401 ¿Eden Turner? 386 00:19:14,288 --> 00:19:16,470 Lleva bastante equipaje ligero para un viaje a Camboya. 387 00:19:16,470 --> 00:19:17,988 - Estoy impresionada. - Yo estoy sorprendido. 388 00:19:17,988 --> 00:19:20,022 Igual se irá sin su novio. 389 00:19:21,022 --> 00:19:23,574 Dennis había reservado el asiento junto al suyo. 390 00:19:27,712 --> 00:19:29,160 ¿Jessica Lewis? 391 00:19:29,600 --> 00:19:31,470 Es la jefa de la junta del edificio, ¿verdad? 392 00:19:32,194 --> 00:19:34,160 Perdón, ¿lo conozco? 393 00:19:34,306 --> 00:19:36,996 Carl Embers. Soy el hermano de Dennis. 394 00:19:38,332 --> 00:19:39,919 Lo siento mucho. 395 00:19:39,919 --> 00:19:41,470 Escuché que todavía está presionando para que se vote 396 00:19:41,470 --> 00:19:43,022 para vender el edificio. 397 00:19:43,022 --> 00:19:45,091 Sólo quería hacerle saber que planeo honrar 398 00:19:45,091 --> 00:19:47,056 los deseos de mi hermano de mantener el departamento en la familia 399 00:19:47,056 --> 00:19:48,988 y votaré en contra de la venta. 400 00:19:56,091 --> 00:19:57,919 Bueno, está todo ahí. 401 00:19:58,306 --> 00:20:00,755 Sé cómo se ve esto. Sí. 402 00:20:00,766 --> 00:20:02,919 Parece que mataron a su novio 403 00:20:02,919 --> 00:20:04,746 y la pillaron huyendo del país 404 00:20:04,746 --> 00:20:06,160 con una bolsa llena de su dinero. 405 00:20:06,160 --> 00:20:07,401 No sé por dónde empezar. 406 00:20:07,401 --> 00:20:09,884 Bueno, la verdad suele ser más fácil de recordar. 407 00:20:09,884 --> 00:20:11,505 OK. 408 00:20:11,505 --> 00:20:14,608 Dennis me llamó la semana pasada para volver a estar juntos. 409 00:20:14,608 --> 00:20:16,505 Dijo que estaba a punto de ganar algo de dinero 410 00:20:16,505 --> 00:20:19,194 y quería que dejáramos Toronto y empezáramos de nuevo. 411 00:20:19,194 --> 00:20:21,919 En Camboya. Conocida por sus hermosas playas, 412 00:20:21,919 --> 00:20:25,470 las ruinas de Angkor Wat, y... me estoy perdiendo algo. 413 00:20:25,470 --> 00:20:26,815 Ningún tratado de extradición. 414 00:20:28,229 --> 00:20:30,125 ¿De qué estaba huyendo Dennis? 415 00:20:30,125 --> 00:20:32,677 Él no lo dijo. El día que lo mataron, 416 00:20:32,677 --> 00:20:35,815 fui a su casa a recoger el dinero. Estaba... paranoico. 417 00:20:35,815 --> 00:20:38,367 Pensaba que la seguridad lo detendría en el aeropuerto, 418 00:20:38,367 --> 00:20:41,022 Así que me pidió que escondiera el dinero en efectivo en mi equipaje. 419 00:20:41,022 --> 00:20:43,436 Entonces, ¿por qué seguir adelante con su plan una vez que se había ido? 420 00:20:43,436 --> 00:20:46,022 Porque estoy aterrorizada. 421 00:20:46,850 --> 00:20:49,091 Dennis estaba huyendo de alguien, 422 00:20:49,091 --> 00:20:51,712 obtiene dinero y luego acaba muerto. 423 00:20:51,712 --> 00:20:53,712 Eso no puede ser una coincidencia. 424 00:20:54,510 --> 00:20:57,712 Si la muerte de Dennis tuvo algo que ver con este dinero, 425 00:20:57,712 --> 00:20:59,712 no quería esperar y descubrirlo. 426 00:21:02,258 --> 00:21:05,194 Muy bien, digamos que Eden no lo mató. 427 00:21:05,194 --> 00:21:07,436 ¿Por qué Dennis estaba huyendo en primer lugar? 428 00:21:07,436 --> 00:21:08,681 ¿Por qué tenía tanta prisa? 429 00:21:08,692 --> 00:21:10,263 Bueno, ahí es donde todo se desmorona, ¿no? 430 00:21:10,263 --> 00:21:12,505 Si yo fuera Dennis y quisiera irme de la ciudad, 431 00:21:12,505 --> 00:21:14,850 Vendería el departamento y esperaría a que se cierre el trato. 432 00:21:14,850 --> 00:21:17,332 Entonces me iría con mis millones 433 00:21:17,332 --> 00:21:19,574 de la venta en lugar de doscientos mil. 434 00:21:19,574 --> 00:21:21,539 Pero Dennis aceptó todo lo que pudo conseguir desde el principio. 435 00:21:21,539 --> 00:21:23,712 Eden dijo que estaba huyendo de alguien. 436 00:21:23,712 --> 00:21:25,539 O algo. Algo que se podría encontrar 437 00:21:25,539 --> 00:21:27,712 en su unidad después de que se fuera. 438 00:21:27,712 --> 00:21:30,160 Estos son registros de trabajo del edificio. 439 00:21:30,160 --> 00:21:32,677 ¿Ese poste que soporta peso en su sala de estar? 440 00:21:32,677 --> 00:21:34,125 Mantenimiento nunca lo instaló. 441 00:21:34,125 --> 00:21:36,436 ¿Entonces lo puso él solo? 442 00:21:37,255 --> 00:21:39,539 ¿Por qué te tomarías tantas molestias tú mismo? 443 00:21:39,539 --> 00:21:41,505 Tal vez no quería que alguien husmeara 444 00:21:41,505 --> 00:21:42,746 donde no deberían. 445 00:21:42,746 --> 00:21:45,815 Dennis sabía qué estaba causando que el techo sobre su unidad 446 00:21:45,815 --> 00:21:47,988 colapasara. Algo pesado. 447 00:21:47,988 --> 00:21:50,574 Pondré un equipo de forenses en camino. 448 00:21:55,712 --> 00:22:00,263 OK. Así que estamos... aquí, justo encima de la unidad de Dennis. 449 00:22:00,263 --> 00:22:02,194 Y eso colocaría la columna... 450 00:22:03,470 --> 00:22:04,815 debajo de aquí. 451 00:22:05,988 --> 00:22:09,712 Mira estas azaleas. Las hojas están todas rizadas y... 452 00:22:09,712 --> 00:22:11,160 los tallos tienen un tinte violeta. 453 00:22:11,160 --> 00:22:13,677 Esos son los efectos del suelo muy alcalino. 454 00:22:13,677 --> 00:22:15,332 Bueno. No sabía que tenías buenas manos para la jardinería. 455 00:22:15,332 --> 00:22:17,884 Cuando éramos niños teníamos un jardín de hierbas en el balcón. 456 00:22:18,884 --> 00:22:23,022 Hay muchas razones para que los suelos sean muy alcalinos. 457 00:22:23,022 --> 00:22:24,229 La falta de agua, 458 00:22:26,125 --> 00:22:28,712 exceso de calcio, o... 459 00:22:28,712 --> 00:22:30,367 concreto. 460 00:22:30,367 --> 00:22:31,850 Parece que tocamos fondo. 461 00:22:31,850 --> 00:22:33,953 Quizás un fondo falso. 462 00:22:33,953 --> 00:22:35,884 Eso está a dos pies sólidos del suelo. 463 00:22:36,815 --> 00:22:37,850 ¿Por qué? 464 00:22:39,091 --> 00:22:41,229 Cuando quitamos la tierra, encontramos esto. 465 00:22:41,229 --> 00:22:42,850 Los dos pies inferiores de la cama 466 00:22:42,850 --> 00:22:45,332 estaban llenos al azar de hormigón. 467 00:22:45,332 --> 00:22:47,160 Quien haya hecho esto tenía prisa. 468 00:22:48,344 --> 00:22:52,482 ¿Ven cómo la tierra se fusiona con la capa superior de hormigón? 469 00:22:52,531 --> 00:22:54,815 No esperaron lo suficiente para que se secara el concreto 470 00:22:54,815 --> 00:22:56,574 antes de volver a palear la tierra encima. 471 00:22:57,065 --> 00:22:58,850 ¿Cuánto tiempo le habría tomado a alguien hacer esto? 472 00:22:58,850 --> 00:23:00,436 Aproximadamente 10-12 horas. 473 00:23:01,505 --> 00:23:03,125 Bueno, cuando dijiste que habías encontrado algo, 474 00:23:03,125 --> 00:23:04,677 esperábamos un poco más que un poco de suciedad 475 00:23:04,677 --> 00:23:06,401 pegada al hormigón. Sin ofender. 476 00:23:06,401 --> 00:23:08,574 Brusco. Pero justo. 477 00:23:08,988 --> 00:23:10,781 Estaba guardando lo mejor para el final. 478 00:23:11,539 --> 00:23:13,056 Danos un minuto. 479 00:23:18,056 --> 00:23:19,332 Bien bien bien. 480 00:23:20,401 --> 00:23:22,988 Creo que acabamos de encontrar lo que Dennis ocultaba. 481 00:23:32,815 --> 00:23:35,091 Dennis sabía de este cuerpo en el macizo de flores. 482 00:23:35,091 --> 00:23:36,988 Quería que permaneciera enterrado. 483 00:23:37,495 --> 00:23:39,608 Por eso, cuando el peso hizo que su techo se agrietara, 484 00:23:39,608 --> 00:23:40,988 lo arregló él mismo. 485 00:23:40,988 --> 00:23:42,988 No quería que nadie viniera a desenterrar su secreto. 486 00:23:42,988 --> 00:23:45,884 También explica por qué no quería vender. 487 00:23:45,884 --> 00:23:48,539 Sabía que si Pinecorp compraba el edificio, 488 00:23:48,539 --> 00:23:51,332 el cuerpo sería desenterrado en la demolición. 489 00:23:51,332 --> 00:23:52,746 Pero finalmente cedió, 490 00:23:52,746 --> 00:23:55,263 y planeaba estar en Camboya cuando esto apareciera. 491 00:23:55,263 --> 00:23:57,160 Bueno, eso no funcionó. 492 00:23:57,160 --> 00:23:59,125 Sin embargo, aún quedan preguntas 493 00:23:59,125 --> 00:24:02,229 ¿Cómo se relaciona quien está ahí con el tiroteo? 494 00:24:02,229 --> 00:24:04,367 Quizás el tirador estaba vengando la muerte del cuerpo 495 00:24:04,367 --> 00:24:06,712 en el concreto y mató a Dennis como venganza. 496 00:24:06,712 --> 00:24:09,436 "Cada bloque de piedra tiene una estatua en su interior, 497 00:24:09,436 --> 00:24:12,401 y es tarea del escultor descubrirla." 498 00:24:12,401 --> 00:24:13,850 Miguel Ángel lo tuvo fácil. 499 00:24:13,850 --> 00:24:16,298 Nosotros, en cambio, no. 500 00:24:16,298 --> 00:24:18,229 Los huesos están fusionados con el hormigón. 501 00:24:18,229 --> 00:24:20,056 Un movimiento en falso y podríamos romper el cráneo 502 00:24:20,056 --> 00:24:21,919 junto con los dientes que necesitamos para los registros dentales. 503 00:24:21,919 --> 00:24:23,884 ¿Hay algo que podamos hacer mientras tanto? 504 00:24:24,539 --> 00:24:26,436 La víctima es mujer. 1, 63 mts. 505 00:24:26,436 --> 00:24:29,539 La radiografía encontró un piercing en forma de hélice en su oreja derecha. 506 00:24:29,539 --> 00:24:31,022 A juzgar por el estado de descomposición, 507 00:24:31,022 --> 00:24:32,781 fue asesinada hace unos 20 años. 508 00:24:32,781 --> 00:24:34,401 Sé que no es mucho. 509 00:24:34,401 --> 00:24:36,229 En realidad, podría ser todo lo que necesitamos. 510 00:24:38,367 --> 00:24:39,884 OK. 511 00:24:39,884 --> 00:24:41,884 Esto es de hace 20 años, 2003. 512 00:24:41,884 --> 00:24:43,712 Permisos de trabajo para reinstalar 513 00:24:43,712 --> 00:24:45,608 la escalera de incendios del edificio de Dennis. 514 00:24:46,850 --> 00:24:48,988 Aquí hay una nota sobre la reparación de hormigón. 515 00:24:48,988 --> 00:24:50,608 Así fue como Dennis enterró el cuerpo. 516 00:24:50,608 --> 00:24:52,229 No trajo el equipo para el concreto 517 00:24:52,229 --> 00:24:54,401 - porque ya estaba allí. - ¿Qué mes es ese? 518 00:24:54,401 --> 00:24:57,574 - Noviembre. OK, noviembre de 2003. 519 00:24:57,574 --> 00:24:58,988 Personas desaparecidas. 520 00:24:59,677 --> 00:25:00,953 OK. 521 00:25:00,953 --> 00:25:04,091 Conseguimos tres mujeres que coinciden con la altura de la fallecida 522 00:25:04,091 --> 00:25:06,091 encontrada en el concreto. 523 00:25:06,091 --> 00:25:08,746 Pero sólo una con el mismo piercing en hélice. 524 00:25:09,291 --> 00:25:11,015 Maeve Waters, 16 años. 525 00:25:12,746 --> 00:25:14,470 Conozco esa cara. 526 00:25:16,367 --> 00:25:18,263 El álbum de fotos de Dennis. 527 00:25:22,846 --> 00:25:25,052 Dennis conocía a Maeve del campamento. 528 00:25:33,505 --> 00:25:36,401 Dennis era el amigo del campamento de Maeve. 529 00:25:36,401 --> 00:25:39,160 Él fue una bendición para ella aquel verano 530 00:25:39,160 --> 00:25:40,436 que fue al Campamento Rosseau. 531 00:25:40,436 --> 00:25:43,436 No puedo imaginar que alguna vez... 532 00:25:43,436 --> 00:25:44,815 quisiera lastimarla. 533 00:25:45,312 --> 00:25:47,415 Todas sus cartas a casa mencionaban a Dennis. 534 00:25:48,850 --> 00:25:50,988 Se unieron por su amor por la música. 535 00:25:51,476 --> 00:25:53,648 Maeve tocaba el violín 536 00:25:53,815 --> 00:25:56,160 y él tocaba el piano. 537 00:25:57,401 --> 00:25:59,988 Él era lo único que le gustaba del campamento. 538 00:26:00,815 --> 00:26:02,298 ¿Conoció alguna vez a Dennis? 539 00:26:02,298 --> 00:26:06,160 No. Perdieron el contacto una vez que comenzó el año escolar. 540 00:26:06,875 --> 00:26:08,677 No tengo idea de por qué ella lo habría visto 541 00:26:08,677 --> 00:26:11,194 la noche que ella desapareció. 542 00:26:11,194 --> 00:26:12,470 Bueno, Maeve fue vista por última vez 543 00:26:12,470 --> 00:26:14,332 en un concierto en el Roy Thomson Hall. 544 00:26:14,332 --> 00:26:16,367 Dennis trabajaba allí a tiempo parcial como acomodador. 545 00:26:16,367 --> 00:26:17,677 Deben haberse topado el uno con el otro. 546 00:26:17,677 --> 00:26:20,022 ¿Son estas fotos de su hija? 547 00:26:21,023 --> 00:26:23,125 Son increíbles. Excelente ojo. 548 00:26:23,125 --> 00:26:24,574 Composición dinámica. 549 00:26:24,574 --> 00:26:27,367 Bueno, cualquier cosa que se proponía, lo dominaba. 550 00:26:27,367 --> 00:26:30,677 Sin embargo, es una cámara cara para un adolescente. 551 00:26:30,677 --> 00:26:34,125 Quiero decir, en aquel entonces, estas habrían salido.... 552 00:26:34,125 --> 00:26:35,953 cuatro o cinco de los grandes. 553 00:26:35,953 --> 00:26:37,643 ¿La compró ella misma? 554 00:26:37,643 --> 00:26:40,229 Fue un regalo de un novio, creo. 555 00:26:40,641 --> 00:26:42,436 ¿Existe alguna posibilidad de que Dennis 556 00:26:42,436 --> 00:26:44,401 le diera la cámara? ¿Estaban saliendo? 557 00:26:44,401 --> 00:26:46,229 No me parece. 558 00:26:46,229 --> 00:26:47,988 ¿Y sabe cuándo consiguió la cámara? 559 00:26:48,111 --> 00:26:49,539 No. 560 00:26:49,539 --> 00:26:51,643 Septiembre de 2003. 561 00:26:51,643 --> 00:26:54,505 Eso fue aproximadamente... dos meses antes de la desaparición de Maeve. 562 00:26:54,505 --> 00:26:58,850 Puede ver cómo cambiaron las imágenes este mes. 563 00:26:59,539 --> 00:27:00,884 Este es un vidrio de mayor calidad. 564 00:27:00,884 --> 00:27:02,539 Más bokeh, mayor profundidad de campo, 565 00:27:02,539 --> 00:27:04,919 - la marca de una gran Leica. ¿Sandra? 566 00:27:04,919 --> 00:27:06,194 ¡Aquí dentro! 567 00:27:06,194 --> 00:27:07,574 Ese es mi esposo. 568 00:27:07,574 --> 00:27:11,539 Kenneth. Quiero que conozcas a los detectives Graff y Bateman. 569 00:27:19,781 --> 00:27:22,401 Mi cliente no responderá ninguna pregunta hoy. 570 00:27:22,401 --> 00:27:24,470 Pero pueden mostrarnos todas las imágenes que quieran. 571 00:27:24,470 --> 00:27:26,677 Bueno, sólo tenemos este clip, 572 00:27:26,677 --> 00:27:29,815 porque la segunda vez que volvió al edificio, 573 00:27:29,815 --> 00:27:31,850 estaba armado y entró por la puerta trasera 574 00:27:31,850 --> 00:27:33,367 donde no hay cámaras de seguridad. 575 00:27:33,367 --> 00:27:35,988 Nunca he estado en la misma habitación que Dennis Embers. 576 00:27:36,281 --> 00:27:39,556 - Kenneth, discutimos... - No. No tengo nada que ocultar. 577 00:27:40,539 --> 00:27:43,574 Esa fue la única vez que puse un pie en el edificio. 578 00:27:43,574 --> 00:27:46,056 Sólo quería hablar con Dennis. 579 00:27:46,056 --> 00:27:48,401 Así como quería hablar con John Hucks, 580 00:27:48,401 --> 00:27:50,919 el ex profesor de inglés de Maeve. 581 00:27:51,574 --> 00:27:53,781 Me dijo que en... 582 00:27:53,781 --> 00:27:56,643 En 2004, tuvo una "conversación" que 583 00:27:56,643 --> 00:27:58,677 terminó con usted rompiéndole la nariz. 584 00:27:58,677 --> 00:28:01,643 Sentí mucha ira los años después de la desaparición de Maeve. 585 00:28:01,643 --> 00:28:04,470 John estaba demasiado interesado en mi hija, 586 00:28:04,470 --> 00:28:09,091 así que hablé con él y... llevé las cosas demasiado lejos. 587 00:28:09,091 --> 00:28:10,919 Por eso esta vez, con Dennis, 588 00:28:10,919 --> 00:28:14,539 Quería asegurarme de hacer las cosas bien. 589 00:28:15,117 --> 00:28:17,160 Sólo quería información de él. 590 00:28:17,160 --> 00:28:19,712 ¿Qué le hizo pensar que Dennis tenía alguna información que dar? 591 00:28:23,091 --> 00:28:26,229 La semana pasada recibí un correo electrónico de una dirección aleatoria. 592 00:28:26,229 --> 00:28:30,781 Dijo que el cuerpo de Maeve estaba escondido en 1220 Rosedale Valley Road. 593 00:28:30,781 --> 00:28:33,470 Cuando busqué la residencia, vi el nombre de Dennis. 594 00:28:33,470 --> 00:28:34,953 El viejo amigo de Maeve. 595 00:28:34,953 --> 00:28:37,850 En el edificio está enterrado su cuerpo. 596 00:28:38,953 --> 00:28:40,953 No pudo haber sido una coincidencia. 597 00:28:40,953 --> 00:28:42,884 ¿Por qué no vino a nosotros con esta información? 598 00:28:44,815 --> 00:28:46,884 Estos últimos 20 años, 599 00:28:47,801 --> 00:28:50,764 me aferré a cualquier teoría sobre lo que le pasó a Maeve. 600 00:28:51,919 --> 00:28:55,283 Compartí cada fragmento con la policía. 601 00:28:55,601 --> 00:28:58,187 Con el tiempo, dejaron de escuchar. 602 00:28:59,539 --> 00:29:02,574 Primero tenía que asegurarme de que esto fuera sólido. 603 00:29:03,539 --> 00:29:05,263 Tomó su propio camino para llegar a nosotros, 604 00:29:05,263 --> 00:29:06,539 pero ahora está aquí. 605 00:29:07,394 --> 00:29:10,015 Si realmente quiere ayudar a atrapar al asesino de Maeve, 606 00:29:10,229 --> 00:29:12,643 puede empezar dándonos ese correo electrónico. 607 00:29:14,414 --> 00:29:16,091 El correo electrónico enviado a Kenneth fue colocado 608 00:29:16,091 --> 00:29:18,367 con un retraso de envío programado de nueve minutos. 609 00:29:18,367 --> 00:29:20,815 ¿De qué sirve un retraso de nueve minutos? 610 00:29:20,815 --> 00:29:23,436 No mucho, a menos que fuera un error. 611 00:29:23,436 --> 00:29:25,367 Crees que el remitente pretendía programarlo para nueve días 612 00:29:25,367 --> 00:29:26,401 en lugar de nueve minutos? 613 00:29:26,401 --> 00:29:28,781 Nueve días, semanas, meses, elige. 614 00:29:28,781 --> 00:29:31,332 Pude rastrear la dirección IP del remitente: 615 00:29:31,332 --> 00:29:33,229 Calle Yonge 789. 616 00:29:33,229 --> 00:29:35,056 Biblioteca de referencia de Toronto. 617 00:29:38,056 --> 00:29:40,229 Tienen grandes eventos. ¿Qué? 618 00:29:40,229 --> 00:29:42,850 Bueno, tus amigos de TPL acaban de enviar la transmisión de la cámara 619 00:29:42,850 --> 00:29:44,643 del momento en que se envió el correo electrónico. 620 00:29:49,022 --> 00:29:50,125 Dennis. 621 00:29:52,125 --> 00:29:54,229 ¿Por qué se vendería? 622 00:29:58,160 --> 00:29:59,553 Si gracias. 623 00:30:00,125 --> 00:30:02,953 Da Silva acaba de dictaminar la causa de la muerte de Maeve Waters 624 00:30:02,953 --> 00:30:06,091 como estrangulamiento manual. El hueso hioides estaba destrozado. 625 00:30:06,091 --> 00:30:09,401 Lo que requeriría 35 libras de presión. 626 00:30:09,401 --> 00:30:10,850 Dos manos alrededor de su cuello. 627 00:30:10,850 --> 00:30:13,815 Probablemente Maeve estaba mirando a su asesino cuando murió. 628 00:30:13,815 --> 00:30:15,781 Lo más probable es que se trate de un crimen pasional. 629 00:30:16,332 --> 00:30:18,574 Acabo de hablar por teléfono con la coartada de Kenneth. 630 00:30:18,574 --> 00:30:20,746 Estaba en la residencia de ancianos de su madre 631 00:30:20,746 --> 00:30:23,781 en el momento del asesinato de Dennis. No es el tirador de nuestro departamento. 632 00:30:23,781 --> 00:30:26,539 Ahora tenemos a Dennis por el asesinato de Maeve 633 00:30:26,539 --> 00:30:29,919 pero hemos agotado a todos nuestros sospechosos del tiroteo en el departamento. 634 00:30:29,919 --> 00:30:32,367 A menos... que hayamos estado viendo todo esto mal. 635 00:30:33,089 --> 00:30:36,056 ¿Qué pasaría si Dennis hubiera tenido ayuda para enterrar el cuerpo de Maeve? 636 00:30:36,056 --> 00:30:38,919 Da Silva dijo que habría llevado a Dennis hasta 12 horas. 637 00:30:38,919 --> 00:30:40,712 Incluso si comenzaba el proceso por la noche, 638 00:30:40,712 --> 00:30:42,125 se habría prolongado hasta la mañana. 639 00:30:42,125 --> 00:30:44,470 - Alguien podría haberlo visto. - Pero si Dennis tuvo ayuda, 640 00:30:44,470 --> 00:30:46,953 esas 12 horas se convierten en seis. 641 00:30:46,953 --> 00:30:49,332 El trabajo se hace de noche. Sin testigos. 642 00:30:49,332 --> 00:30:51,953 Entonces, ¿quién ayudó a Dennis a enterrar el cuerpo de Maeve 643 00:30:51,953 --> 00:30:53,470 también es nuestro tirador? 644 00:30:53,470 --> 00:30:56,091 Es posible. 20 años después, 645 00:30:56,091 --> 00:30:57,919 Dennis desarrolla una conciencia, 646 00:30:57,919 --> 00:31:00,884 avisa al padre de Maeve sobre el cuerpo. 647 00:31:00,884 --> 00:31:02,746 y si el cómplice sabía que iba a hablar, 648 00:31:02,746 --> 00:31:04,712 tal vez lo eliminaría antes de que dijera demasiado. 649 00:31:04,945 --> 00:31:06,470 Bueno. Ese es un comienzo. 650 00:31:06,470 --> 00:31:08,332 Esta vez, intenten volver con un sospechoso 651 00:31:08,332 --> 00:31:12,229 que no tenga coartada. ¡Esos suelen funcionar mejor! 652 00:31:15,953 --> 00:31:17,746 Directo desde Campamento Rosseau. 653 00:31:17,746 --> 00:31:20,608 Más de 500 fotografías del verano del 2003. 654 00:31:20,608 --> 00:31:22,953 Ahora, si Dennis tuviera un amigo cercano, 655 00:31:22,953 --> 00:31:24,712 uno pensaría que serían capturados juntos en la misma foto 656 00:31:24,712 --> 00:31:26,298 al menos una vez, pero solo aparece en la foto 657 00:31:26,298 --> 00:31:28,712 con Maeve o Carl, su hermano. 658 00:31:37,608 --> 00:31:39,643 Es Carl. Con Dennis. 659 00:31:39,643 --> 00:31:41,539 Mira lo que lleva colgado del hombro. 660 00:31:43,583 --> 00:31:44,583 La cámara de Maeve. 661 00:31:45,643 --> 00:31:48,470 La misma cámara que le regaló un ex novio. 662 00:31:48,470 --> 00:31:50,746 Carl y Maeve estaban en una relación. 663 00:31:51,759 --> 00:31:54,677 Oh, Dr. Embers, ¿unas palabras? Es sobre el martes por la noche. 664 00:31:54,744 --> 00:31:55,877 ¿Mmm? 665 00:31:56,263 --> 00:31:57,746 Eh... 666 00:31:58,547 --> 00:32:00,574 Durante la craneotomía de emergencia, 667 00:32:00,574 --> 00:32:03,919 te fuiste antes de que terminara la cirugía. 668 00:32:03,919 --> 00:32:05,194 Perdí al paciente. 669 00:32:06,763 --> 00:32:10,211 El hospital está haciendo una investigación y... 670 00:32:10,222 --> 00:32:11,953 lo siento, pero tendré que hacerles saber 671 00:32:11,953 --> 00:32:13,505 que no sé dónde estuviste esa noche. 672 00:32:20,746 --> 00:32:22,367 Estuve en el hospital toda la noche. 673 00:32:22,367 --> 00:32:24,850 - No puedo mentir... - Perdiste un paciente. 674 00:32:24,850 --> 00:32:26,850 Bienvenido a la medicina, sucede. 675 00:32:26,850 --> 00:32:28,574 Ahora, le dices esa mentira a la junta y 676 00:32:28,574 --> 00:32:30,574 me aseguraré de que ningún hospital te contrate 677 00:32:30,574 --> 00:32:32,781 por el resto de tu insignificante carrera. 678 00:32:47,349 --> 00:32:49,694 Entonces los hermanos Embers entierran el cuerpo de Maeve. 679 00:32:51,505 --> 00:32:52,884 ¿Pero quién la mató? 680 00:32:52,884 --> 00:32:54,781 El estrangulamiento no es un deporte de equipo. 681 00:32:54,781 --> 00:32:56,436 Mi apuesta es por Carl. 682 00:32:56,895 --> 00:32:59,125 ¿Qué impide que Carl le culpe todo a Dennis? 683 00:32:59,125 --> 00:33:01,056 Los muertos no hablan. 684 00:33:01,056 --> 00:33:02,953 Y son terribles defendiéndose. 685 00:33:02,953 --> 00:33:04,850 Carl y Maeve salieron brevemente en el campamento. 686 00:33:04,850 --> 00:33:06,643 Ella terminó las cosas. Tiene motivo. 687 00:33:06,643 --> 00:33:08,022 Cualquier abogado defensor que se precie 688 00:33:08,022 --> 00:33:09,608 argumentará que hubiera sido imposible para Carl 689 00:33:09,608 --> 00:33:11,953 haber matado a Maeve desde Montreal. 690 00:33:11,953 --> 00:33:13,229 Estaba estudiando en McGill. 691 00:33:13,229 --> 00:33:15,332 Entonces debe haber regresado a casa inesperadamente. 692 00:33:15,332 --> 00:33:18,263 "Deber" está muy lejos de "indiscutible". 693 00:33:19,332 --> 00:33:21,194 Pero dejemos eso de lado por un momento. 694 00:33:22,263 --> 00:33:25,574 Entonces, Carl y Dennis son cómplices. 695 00:33:25,574 --> 00:33:27,608 Entierran el cuerpo de Maeve en el techo. 696 00:33:27,608 --> 00:33:29,056 Corte a este mes, Carl se entera de que Dennis 697 00:33:29,056 --> 00:33:31,160 se va a ir de la ciudad porque vendió el departamento, 698 00:33:31,160 --> 00:33:32,850 que descubrirá el secreto de Carl, 699 00:33:32,850 --> 00:33:34,850 entonces mata a Dennis para heredar el departamento 700 00:33:34,850 --> 00:33:38,539 y mantener el cuerpo enterrado. ¿Estoy cerca? 701 00:33:38,670 --> 00:33:39,843 Estás en el estadio. 702 00:33:39,854 --> 00:33:41,953 Si puedes probar que Carl es el tirador de nuestro departamento, 703 00:33:41,953 --> 00:33:44,401 luego las piezas también encajan con el asesinato de Maeve. 704 00:33:44,401 --> 00:33:47,298 Carl mata a su hermano menor para encubrir sus crímenes pasados. 705 00:33:47,298 --> 00:33:49,988 Pero luego te encuentras con otro obstáculo. 706 00:33:49,988 --> 00:33:52,091 Carl también tiene una coartada para la noche del tiroteo. 707 00:33:52,091 --> 00:33:53,712 Estaba de guardia en el Harbourfront Memorial. 708 00:33:53,712 --> 00:33:56,160 Esa coartada tiene que ser inventada. 709 00:33:56,160 --> 00:33:57,643 Entonces tira de la costuras. 710 00:34:01,091 --> 00:34:03,666 Mire, se lo dije a los oficiales antes, ¿ok? 711 00:34:03,677 --> 00:34:05,505 El doctor Embers estaba de guardia. 712 00:34:05,505 --> 00:34:07,298 Estuvo supervisándome toda la noche. 713 00:34:07,298 --> 00:34:09,815 ¿Incluso durante la operación en la que perdió a un paciente? 714 00:34:10,286 --> 00:34:13,160 Cometí un error, ¿ok? Fue mi culpa. 715 00:34:13,160 --> 00:34:14,953 Una craneotomía de emergencia. 716 00:34:14,953 --> 00:34:17,160 ¿Una operación de esa escala no 717 00:34:17,160 --> 00:34:19,884 necesita un cirujano asistente sénior? 718 00:34:20,721 --> 00:34:23,436 Pero cuando las cosas salieron mal, el Dr. Embers no intervino. 719 00:34:23,436 --> 00:34:25,677 ¿Por qué? Porque él no estaba allí. 720 00:34:25,677 --> 00:34:26,953 Hasán. 721 00:34:26,953 --> 00:34:29,505 Si nos dice la verdad, desaparecerá de su vida. 722 00:34:33,194 --> 00:34:35,677 Esa noche salió durante tres horas. 723 00:34:35,677 --> 00:34:38,470 Y lamento no haber dicho eso antes, pero... 724 00:34:38,470 --> 00:34:41,815 el Dr. Embers, puede ser tan... intimidante. 725 00:34:41,815 --> 00:34:43,505 Pero cuando hay otras personas alrededor, él simplemente... 726 00:34:43,505 --> 00:34:44,988 lo apaga. 727 00:34:46,815 --> 00:34:48,125 Siento que estoy perdiendo la cabeza. 728 00:34:48,125 --> 00:34:49,884 No está perdiendo la cabeza. Entonces, como lo trata 729 00:34:49,884 --> 00:34:51,608 cuando no hay nadie más cerca? 730 00:34:52,505 --> 00:34:53,850 Sólo quiero ser claro. 731 00:34:53,850 --> 00:34:56,470 ¿Estamos de acuerdo en vender el departamento de Dennis ahora? 732 00:34:57,056 --> 00:34:58,746 Sí. Deshazte de eso. 733 00:34:58,746 --> 00:35:01,194 Bueno, no tenías que contratarme para votar que sí 734 00:35:01,194 --> 00:35:02,988 pero estoy feliz de aceptar tu dinero. 735 00:35:02,988 --> 00:35:05,712 Te dije lo que la policía encontró en la unidad de Dennis. 736 00:35:05,712 --> 00:35:09,677 Lo lamento. Es... es horrible. 737 00:35:09,677 --> 00:35:11,643 Lo mejor es que lo derriben. 738 00:35:14,056 --> 00:35:15,505 La votación es en una hora. 739 00:35:16,712 --> 00:35:18,367 ¿Estás seguro? Tal vez... 740 00:35:18,378 --> 00:35:21,712 No sé cuánto más claro necesito ser. En serio. 741 00:35:33,608 --> 00:35:34,953 Sí. 742 00:35:34,953 --> 00:35:36,401 Muchísimas gracias por su tiempo. 743 00:35:37,229 --> 00:35:39,608 Acabo de salir de una inmersión profunda en la época de Carl en McGill. 744 00:35:39,608 --> 00:35:41,574 Estaba residiendo en Douglas Hall. 745 00:35:41,574 --> 00:35:44,505 - ¿Era ese tu dormitorio? - No. Estuve en McConnell. 746 00:35:44,505 --> 00:35:46,194 Pero mira ese artículo. 747 00:35:47,125 --> 00:35:49,298 OK. "Se encontró una fuga de gas en Douglas Hall. 748 00:35:49,298 --> 00:35:51,332 Todos los residentes obligados a evacuar". 749 00:35:51,332 --> 00:35:53,919 Una suposición. ¿Qué día encontraron esa fuga de gas? 750 00:35:53,919 --> 00:35:56,229 4 de noviembre, el día del asesinato de Maeve. 751 00:35:56,229 --> 00:35:57,712 Carl tuvo que abandonar su residencia. 752 00:35:57,712 --> 00:35:59,643 Acabo de hablar con su compañero de cuarto de ese año, 753 00:35:59,643 --> 00:36:02,056 recuerda a Carl subiendo al primer tren de regreso a Toronto. 754 00:36:02,056 --> 00:36:03,781 Lo que lo coloca en la escena del crimen. 755 00:36:03,781 --> 00:36:06,160 - Sí. - Bien, esto es lo que tengo. 756 00:36:07,091 --> 00:36:09,091 Dennis no tenía un implante coclear 757 00:36:09,091 --> 00:36:11,608 en ninguna de estas fotos del campamento, lo que significa que podría no haber nacido 758 00:36:11,608 --> 00:36:13,298 con una discapacidad auditiva. 759 00:36:13,298 --> 00:36:16,815 Así que revisé su historial médico y encontré esto. 760 00:36:18,401 --> 00:36:20,401 Dennis tenía 16 años cuando recibió su implante 761 00:36:20,401 --> 00:36:23,401 después de sufrir un traumatismo craneoencefálico extremo y contundente. 762 00:36:24,367 --> 00:36:26,367 Se presentó en urgencias con la cabeza rota y 763 00:36:26,367 --> 00:36:30,746 el brazo roto. El médico de guardia sospechó de abuso y 764 00:36:30,746 --> 00:36:32,298 se notificó a Servicios Familiares, 765 00:36:32,298 --> 00:36:34,574 investigaron, pero absolvieron a la madre. 766 00:36:34,574 --> 00:36:36,160 Y sospechas que fue Carl. 767 00:36:37,229 --> 00:36:39,263 Mira lo tenso que está el antebrazo de Carl 768 00:36:39,263 --> 00:36:40,884 sobre el hombro de Dennis. 769 00:36:40,884 --> 00:36:44,022 No lo está abrazando, lo está reprimiendo. 770 00:36:44,022 --> 00:36:46,367 Aunque la boca de Dennis está sonriendo, 771 00:36:46,367 --> 00:36:47,884 sus ojos están aterrorizados. 772 00:36:48,605 --> 00:36:50,536 Abuso físico entre hermanos. 773 00:36:50,547 --> 00:36:52,857 A menudo se pasa por alto y se atribuye a que los niños son niños. 774 00:36:52,953 --> 00:36:54,539 No he llegado a la mejor parte. 775 00:36:55,263 --> 00:36:56,988 Mira la fecha de la radiografía. 776 00:37:05,505 --> 00:37:06,746 Gracias por venir. 777 00:37:06,746 --> 00:37:08,263 Sólo necesitamos su firma en algunas cosas 778 00:37:08,263 --> 00:37:10,022 para liberar el departamento de su hermano. 779 00:37:10,988 --> 00:37:12,263 Tome asiento. 780 00:37:15,229 --> 00:37:16,850 ¿Puedo traerle un café o alguna otra cosa? 781 00:37:16,850 --> 00:37:18,712 No, sólo muéstreme dónde firmar. 782 00:37:18,712 --> 00:37:21,436 Oh, quería devolverle esto. 783 00:37:22,815 --> 00:37:24,988 Oh, ya que estamos en el proceso 784 00:37:24,988 --> 00:37:27,332 de devolverle su propiedad... 785 00:37:29,401 --> 00:37:30,781 Leica M6. 786 00:37:34,953 --> 00:37:37,953 Maeve le dio buen uso a su regalo. 787 00:37:37,953 --> 00:37:40,505 Ella tomó algunas fotografías hermosas. 788 00:37:46,125 --> 00:37:48,746 Carl, está bien. 789 00:37:49,781 --> 00:37:51,470 Sabemos que usted y Maeve salieron 790 00:37:51,470 --> 00:37:54,470 y sabemos que volvió a casa la noche que la mataron. 791 00:37:55,332 --> 00:37:56,815 Debe haber sido horrible. 792 00:37:56,815 --> 00:37:59,988 Se baja de ese tren, entras por esa puerta ¿hacia qué? 793 00:38:01,125 --> 00:38:02,953 Sólo puedo imaginar. 794 00:38:08,229 --> 00:38:10,574 Cuando llegué allí, ella ya se había ido. 795 00:38:12,953 --> 00:38:14,608 Y Dennis le pidió que lo ayudara a 796 00:38:14,608 --> 00:38:16,263 enterrar el cuerpo en el techo? 797 00:38:18,608 --> 00:38:21,160 Sí. Él estaba, eh... 798 00:38:22,263 --> 00:38:23,401 muy asustado. 799 00:38:24,470 --> 00:38:25,712 Y él no sabía lo que había hecho 800 00:38:25,712 --> 00:38:27,401 hasta que fue... 801 00:38:28,367 --> 00:38:29,953 demasiado tarde. 802 00:38:29,953 --> 00:38:31,850 Y me rogó que... 803 00:38:31,850 --> 00:38:33,022 lo ayudara. 804 00:38:33,850 --> 00:38:35,953 Y él era mi hermano, ¿saben? 805 00:38:35,953 --> 00:38:37,125 Mi hermano pequeño. 806 00:38:38,988 --> 00:38:40,608 ¿Sabe cómo la mató? 807 00:38:42,125 --> 00:38:44,367 Mmmm. Dijo que la estranguló. 808 00:38:45,539 --> 00:38:48,850 Bueno. Eso se alinea. 809 00:38:50,160 --> 00:38:52,125 Tendremos que obtener una declaración por escrito. 810 00:38:54,574 --> 00:38:57,712 Sólo una pregunta más, um... 811 00:38:57,712 --> 00:39:01,574 sé que no es su campo, pero... 812 00:39:01,574 --> 00:39:04,912 esperaba que pudiera ayudarme a leer esto. 813 00:39:04,923 --> 00:39:08,440 La radiografía de Dennis. No soy médico, pero... 814 00:39:09,312 --> 00:39:11,485 Eso me parece una ruptura limpia. 815 00:39:12,505 --> 00:39:13,815 ¿Sabe? 816 00:39:13,815 --> 00:39:16,470 No hace falta un profesional para leer la fecha. 817 00:39:16,470 --> 00:39:19,677 1 de septiembre de 2003. 818 00:39:20,574 --> 00:39:24,356 Corríjame si me equivoco, pero ¿no sería el tratamiento 819 00:39:24,367 --> 00:39:27,091 para una fractura severa de radio 820 00:39:27,091 --> 00:39:30,643 enyesar el brazo durante al menos cuatro meses? 821 00:39:31,953 --> 00:39:35,539 Le habría sido imposible haber estrangulado a Maeve. 822 00:39:35,539 --> 00:39:36,677 ¿No es así, doctor? 823 00:39:40,781 --> 00:39:43,263 Creo que es posible que se haya equivocado en algunos detalles 824 00:39:43,263 --> 00:39:45,677 sobre la noche en que mataron a Maeve. 825 00:39:45,677 --> 00:39:49,401 ¿Qué tal si... comenzamos de nuevo desde el principio? 826 00:39:51,953 --> 00:39:53,263 4 de noviembre. 827 00:39:54,229 --> 00:39:55,746 Mientras estás en un tren de regreso a Toronto, 828 00:39:55,746 --> 00:39:58,884 su hermano se encuentra con su ex novia en un concierto. 829 00:39:58,884 --> 00:40:00,194 Eran buenos amigos en el campamento 830 00:40:00,194 --> 00:40:01,815 pero esa noche se llevaron bien. 831 00:40:01,815 --> 00:40:03,229 Regresó al departamento 832 00:40:03,229 --> 00:40:05,470 y luego, se encuentra con ellos, 833 00:40:05,470 --> 00:40:08,125 pero Maeve estaba muy viva. 834 00:40:08,125 --> 00:40:10,229 Y a juzgar por lo que pasó después, 835 00:40:10,229 --> 00:40:12,470 déjame adivinar, estaban juntos en la cama. 836 00:40:15,955 --> 00:40:18,231 Su hermano pequeño 837 00:40:18,298 --> 00:40:21,332 con su ex novia, la chica que lo dejó. 838 00:40:22,748 --> 00:40:24,645 Eso debe haber sido muy humillante. 839 00:40:25,815 --> 00:40:27,746 Ella no tuvo ninguna posibilidad. 840 00:40:28,540 --> 00:40:32,126 Y luego obliga a su hermano a ayudar a enterrar su cuerpo. 841 00:40:36,746 --> 00:40:39,815 Nada de esto es cierto, así que ya terminé aquí. 842 00:40:39,815 --> 00:40:41,470 Um, la próxima vez que quieran hablar conmigo, 843 00:40:41,470 --> 00:40:43,056 mi abogado estará presente. 844 00:40:45,746 --> 00:40:48,022 Su abogado puede hablar con usted en la celda. 845 00:40:48,022 --> 00:40:49,367 Después de la admisión que acaba de dar, 846 00:40:49,367 --> 00:40:51,022 tenemos suficiente para arrestarlo. 847 00:40:51,022 --> 00:40:53,056 - No he admitido nada. - En realidad, sí. 848 00:40:53,056 --> 00:40:55,263 Pero estaba tan atrapado en la auto conservación, 849 00:40:55,263 --> 00:40:56,539 que no se dio cuenta. 850 00:40:56,539 --> 00:40:58,470 Tenemos constancia de que usted admitió haber ayudado a 851 00:40:58,470 --> 00:41:02,022 enterrar un cuerpo. Eso es cómplice de asesinato. 852 00:41:02,022 --> 00:41:06,091 Oh, puedo escuchar los comentarios finales de su abogado ahora mismo. 853 00:41:06,091 --> 00:41:08,470 Sí, resaltarán su carácter como defensor. 854 00:41:08,470 --> 00:41:11,505 Cómo después de la muerte de Maeve, se convirtió en un hombre diferente. 855 00:41:11,505 --> 00:41:13,677 Que se dedicó a la medicina como penitencia. 856 00:41:13,677 --> 00:41:17,091 Que dedicó su vida a ayudar a los demás. 857 00:41:17,091 --> 00:41:18,988 Que hizo el juramente hipocrático. 858 00:41:18,988 --> 00:41:22,194 Se convirtió en el Dr. Embers. 859 00:41:22,194 --> 00:41:24,229 Tienes la casa impresionante, la esposa amorosa, 860 00:41:24,229 --> 00:41:26,091 y dos hijas adorables. 861 00:41:26,091 --> 00:41:28,436 Había creado el mundo perfecto. 862 00:41:28,436 --> 00:41:30,884 Hasta que Dennis decidió destruirlo. 863 00:41:33,298 --> 00:41:36,574 A menos que matara a Dennis para 864 00:41:36,574 --> 00:41:38,815 heredar el departamento y 865 00:41:39,746 --> 00:41:41,953 poder bloquear el trato usted mismo. 866 00:41:42,470 --> 00:41:44,022 Porque si no lo hacía, 867 00:41:44,919 --> 00:41:47,160 su vida sería borrada. 868 00:41:47,160 --> 00:41:49,574 Su familia. 869 00:41:49,574 --> 00:41:51,160 Su trabajo. 870 00:41:51,160 --> 00:41:53,160 Un trabajo tan importante. 871 00:41:53,160 --> 00:41:56,332 Sólo esta semana salvó cuatro vidas. 872 00:41:56,919 --> 00:41:59,712 Pero también esta semana se cobró cuatro vidas. 873 00:42:00,574 --> 00:42:02,988 Cuatro vidas inocentes. 874 00:42:04,953 --> 00:42:06,953 Después de que mató a su hermano, 875 00:42:07,815 --> 00:42:10,229 asesinó a Derek Kapoor. 876 00:42:10,229 --> 00:42:12,160 Se acababa de casar el mes pasado. 877 00:42:13,022 --> 00:42:14,608 Harold Chen. Él fue el cuidador de 878 00:42:14,608 --> 00:42:15,884 sus padres durante ocho años 879 00:42:15,884 --> 00:42:18,194 Y Amanda Green, ella 880 00:42:18,194 --> 00:42:20,160 acababa de convertirse en abuela. 881 00:42:21,953 --> 00:42:25,988 No sabía que iban a estar allí, ¿verdad, doctor? 882 00:42:40,470 --> 00:42:41,608 Yo... 883 00:42:42,988 --> 00:42:44,850 sólo quería a Dennis. 884 00:42:44,850 --> 00:42:46,884 Pero vieron mi cara y ya era demasiado tarde. 885 00:42:48,574 --> 00:42:49,988 No sabía qué más hacer. 886 00:42:51,574 --> 00:42:53,746 ¿No sabía qué más hacer? 887 00:42:55,919 --> 00:42:59,263 ¿Qué tal "primero, no hacer daño"? 888 00:43:21,850 --> 00:43:23,919 A veces los muertos hablan. 70835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.