All language subtitles for Law & Order (1990) - S01E18 - The Secret Sharers (720p WEB-DL x265 ImE)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:04,030
Dans le systÚme pénal,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,470
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,570
La Police, qui enquĂȘte
sur les crimes,
4
00:00:08,570 --> 00:00:11,570
et le MinistĂšre Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,570 --> 00:00:13,230
Voici leurs histoires.
6
00:00:26,720 --> 00:00:29,960
Je vais gagner tous tes ours.
Va t'en falloir d'autres.
7
00:00:29,960 --> 00:00:31,950
On va voir ça.
8
00:00:36,730 --> 00:00:38,730
Allez.
9
00:00:38,730 --> 00:00:40,400
T'en veux combien
de nounours?
10
00:00:40,400 --> 00:00:41,270
Allez, "payaso".
11
00:00:41,270 --> 00:00:43,110
Je vais te dire quelque chose.
12
00:00:43,110 --> 00:00:45,512
Joue si tu veux,
mais file-moi mes tunes.
13
00:00:45,559 --> 00:00:47,270
Donne-moi mon argent.
14
00:00:47,504 --> 00:00:49,644
Hector, détends-toi.
15
00:00:49,699 --> 00:00:52,316
T'inquiÚtes pas, tu seras payé.
16
00:00:52,377 --> 00:00:54,807
Je veux pas me détendre.
Je veux mon argent.
17
00:00:58,120 --> 00:01:00,420
C'est truqué ton jeu.
18
00:01:02,290 --> 00:01:05,430
A ton Ăąge, je pensais
qu'Ă deux choses.
19
00:01:05,430 --> 00:01:08,400
Les femmes et...
20
00:01:08,400 --> 00:01:09,800
L'argent.
21
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
Maintenant, tu
penses Ă quoi?
22
00:01:13,200 --> 00:01:15,070
L'argent...
23
00:01:15,070 --> 00:01:17,160
et les femmes.
24
00:01:26,385 --> 00:01:29,025
Si je démissionne pas,
je perd la moitié de mon salaire.
25
00:01:29,050 --> 00:01:31,420
- Comment ça?
- 20 ans que je bosse...
26
00:01:31,420 --> 00:01:34,190
Je prends ma retraite,
je touche la moitié de mon salaire.
27
00:01:34,190 --> 00:01:36,660
Je travaille, je gagne
juste l'autre moitié.
28
00:01:36,660 --> 00:01:38,360
Je prends ma
retraite Ă HawaĂŻ...
29
00:01:38,360 --> 00:01:40,700
Avec ma pension,
je vis comme un roi.
30
00:01:40,700 --> 00:01:42,600
Tu seras
toujours un gros flic...
31
00:01:52,510 --> 00:01:54,300
Allez, bougez.
Poussez-vous.
32
00:02:08,720 --> 00:02:11,320
Bon. Qui a
vu la fusillade?
33
00:02:12,360 --> 00:02:13,950
Vous?
34
00:02:19,070 --> 00:02:22,400
Quelqu'un a vu
qui a tué ce type?
35
00:03:53,830 --> 00:03:56,660
LE SECRET
36
00:04:01,070 --> 00:04:03,910
Vous étiez devant
mais n'avez rien vu?
37
00:04:03,910 --> 00:04:05,870
J'ai entendu
"pan, pan... pan".
38
00:04:05,870 --> 00:04:08,110
Quand je suis arrivé,
39
00:04:08,110 --> 00:04:10,650
il n'y avait que
lui, au sol.
40
00:04:10,650 --> 00:04:14,310
Il fait trĂšs sombre, ici.
41
00:04:20,820 --> 00:04:22,360
Excusez-moi.
42
00:04:22,360 --> 00:04:24,020
C'est parti.
43
00:04:25,730 --> 00:04:29,300
Record battu. Les témoins sont tous
sourds, muets et aveugles.
44
00:04:29,300 --> 00:04:31,800
Le type s'est pas
vraiment fait descendre.
45
00:04:31,800 --> 00:04:34,500
LĂ haut...
personne n'a vu?
46
00:04:34,500 --> 00:04:37,870
Un coup de feu, ici,
c'est un bruit de fond.
47
00:04:37,870 --> 00:04:40,710
Un meurtre imaginaire
mais un vrai corps.
48
00:04:40,710 --> 00:04:43,070
Pas d'identification, sauf ça.
49
00:04:44,080 --> 00:04:46,570
C'est un dealer,
personne parlera.
50
00:04:53,320 --> 00:04:55,480
Merde, ça sort d'oĂč?
51
00:04:57,790 --> 00:04:59,890
C'était dans sa main,
ou Ă la ceinture?
52
00:04:59,890 --> 00:05:01,730
J'ai pas vu.
53
00:05:03,900 --> 00:05:06,160
Génial.
54
00:05:07,540 --> 00:05:09,260
Pas utilisé.
55
00:05:11,540 --> 00:05:13,340
C'est quoi, pour toi?
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,450
Un message.
Tu payes pas... t'es mort.
57
00:05:18,450 --> 00:05:20,540
C'est personnel.
58
00:05:22,050 --> 00:05:24,140
Ca, c'est des ennuis
au tribunal.
59
00:05:25,920 --> 00:05:28,020
La ceinture, la main...
quelle différence?
60
00:05:28,020 --> 00:05:32,090
Une blessure au dos,
une autre Ă l'entrejambe, pourquoi?
61
00:05:32,090 --> 00:05:33,860
C'est important?
62
00:05:35,430 --> 00:05:38,170
Tu verras.
63
00:05:38,170 --> 00:05:41,140
Un type formidable
ta victime.
64
00:05:41,140 --> 00:05:43,140
Urbano, José...
65
00:05:43,140 --> 00:05:46,140
Cambriolage...
Condamné pour viol à 15 ans...
66
00:05:46,140 --> 00:05:48,340
Deux infractions Ă
la loi sur les stupéfiants...
67
00:05:48,340 --> 00:05:49,880
Trois ans Ă Attica.
68
00:05:49,880 --> 00:05:51,750
Pas d'homicide?
Etonnant.
69
00:05:51,750 --> 00:05:53,980
Ecoute ça...
Aucun témoin.
70
00:05:53,980 --> 00:05:56,250
40 passants interrogés...
Nada.
71
00:05:56,250 --> 00:05:58,990
- Rien?
- Ils veulent pas qu'on l'arrĂȘte.
72
00:05:58,990 --> 00:06:02,490
Un forain dit qu'un type
a donné de l'argent à Urbano.
73
00:06:02,490 --> 00:06:04,160
1m80, une moustache...
74
00:06:04,160 --> 00:06:06,260
Pas le genre
à venir se dénoncer...
75
00:06:06,260 --> 00:06:08,130
C'est pas
une histoire de drogue?
76
00:06:08,130 --> 00:06:10,770
Je crois pas,
quatre balles dans l'entrejambe...
77
00:06:10,770 --> 00:06:12,100
C'est sexuel.
78
00:06:12,100 --> 00:06:15,130
D'accord, mais pourquoi?
79
00:06:17,300 --> 00:06:21,110
Urbano était en conditionnelle...
Trouvez son responsable.
80
00:06:21,110 --> 00:06:23,240
Comme si vous
meniez une enquĂȘte.
81
00:06:24,680 --> 00:06:27,010
LABORATOIRE DE BALLISTIQUE
MARDI 7 FEVRIER
82
00:06:27,510 --> 00:06:29,250
Les balles
proviennent d'un Gluck.
83
00:06:29,250 --> 00:06:31,820
Pas donné comme
flingue pour le Barrio.
84
00:06:31,820 --> 00:06:35,190
Les balles ont
des rayures trĂšs nettes...
85
00:06:35,190 --> 00:06:37,680
L'arme est
presque neuve.
86
00:06:38,790 --> 00:06:42,280
Regarde quand mĂȘme
si elle est fichée.
87
00:06:43,300 --> 00:06:45,570
BUREAU DES LIBERATIONS
CONDITIONNELLES
88
00:06:45,570 --> 00:06:47,600
Qu'il repose en paix...
89
00:06:47,600 --> 00:06:49,600
Sur l'échelle du vivant,
90
00:06:49,600 --> 00:06:53,810
notre ami José dépasse
Ă peine l'escargot.
91
00:06:53,810 --> 00:06:56,114
Je débloque...
92
00:06:56,165 --> 00:07:00,250
Je vois plus que
le mauvais cÎté des gens.
93
00:07:00,250 --> 00:07:02,850
Urbano dealait encore?
94
00:07:02,850 --> 00:07:05,290
Ce cher José...
95
00:07:05,290 --> 00:07:07,150
Chaque semaine,
une nouvelle histoire...
96
00:07:07,150 --> 00:07:09,390
Ce boulot, ci... Cet autre, ça...
97
00:07:09,390 --> 00:07:11,990
Ca marchait jamais.
98
00:07:11,990 --> 00:07:14,630
ll a juré
qu'il avait arrĂȘtĂ©.
99
00:07:14,630 --> 00:07:18,030
- Vous l'avez cru?
- Absolument.
100
00:07:18,030 --> 00:07:22,300
Tous mes clients
sont réhabilités.
101
00:07:22,300 --> 00:07:24,640
Vous avez une adresse?
102
00:07:25,710 --> 00:07:28,610
Il avait une soeur,
avec un gamin.
103
00:07:28,610 --> 00:07:30,340
Il vivait chez elle, parfois.
104
00:07:30,340 --> 00:07:34,140
Il lui donnait de l'argent...
Il n'était pas que mauvais.
105
00:07:35,280 --> 00:07:40,150
Quand José était en prison
Ă Attica, je lui ai rendu visite.
106
00:07:40,150 --> 00:07:41,850
Vous connaissez?
107
00:07:43,620 --> 00:07:45,350
C'est moins moche
qu'à la télé.
108
00:07:46,830 --> 00:07:49,800
Il me donnait
100$ par semaine.
109
00:07:49,800 --> 00:07:51,960
Pour elle.
110
00:07:53,730 --> 00:07:56,300
Le soir de sa mort,
il lui a gagné un nounours.
111
00:07:56,300 --> 00:07:58,170
D'oĂč venait cet argent?
112
00:08:00,470 --> 00:08:03,310
Vous étiez avec José,
samedi soir lorsqu'il a gagné l'ours?
113
00:08:04,580 --> 00:08:08,520
Il vous aidait mais peu
vous importe qui l'a buté?
114
00:08:08,520 --> 00:08:11,690
José était avec
Hector Cartagena.
115
00:08:11,690 --> 00:08:14,220
Ils étaient
ensemble Ă Attica.
116
00:08:14,220 --> 00:08:16,690
Ils se sont disputés,
je suis rentrée.
117
00:08:16,690 --> 00:08:18,630
Disputés?
A quel sujet?
118
00:08:18,630 --> 00:08:20,060
Un plan drogue.
119
00:08:20,060 --> 00:08:22,830
Hector prétendait
que José l'avait grugé...
120
00:08:22,830 --> 00:08:25,800
Qu'il était grillé
avec ses amis.
121
00:08:27,230 --> 00:08:29,670
Il était furieux,
il voulait le tuer.
122
00:08:30,940 --> 00:08:32,800
RĂšglement de comptes.
123
00:08:36,580 --> 00:08:39,910
Cartagena...
Drogue, incendie criminel...
124
00:08:39,910 --> 00:08:42,120
Vol à main armée,
coups et blessures...
125
00:08:42,120 --> 00:08:44,450
Merci beaucoup.
126
00:08:45,720 --> 00:08:48,660
Libéré il y a deux mois,
habite sur la 108Ăšme.
127
00:08:48,660 --> 00:08:50,260
Allons chercher
un mandat.
128
00:08:50,260 --> 00:08:52,730
J'y vais
pas sans renforts.
129
00:08:52,730 --> 00:08:55,820
Des renforts? J'y vais pas
sans bombe atomique.
130
00:09:02,140 --> 00:09:04,470
Ca va pas
ĂȘtre facile.
131
00:09:10,280 --> 00:09:12,850
- C'est qui?
- Compagnie du gaz... Une fuite.
132
00:09:12,850 --> 00:09:14,110
Police.
133
00:09:14,110 --> 00:09:16,120
- Viens-lĂ .
- D'accord. D'accord.
134
00:09:16,120 --> 00:09:18,320
Ca va, je résiste pas.
135
00:09:18,320 --> 00:09:20,920
Je vous arrĂȘte pour
le meurtre de José Urbano.
136
00:09:20,920 --> 00:09:22,490
J'ai tué personne.
137
00:09:22,490 --> 00:09:24,660
Vous pouvez garder
le silence et refuser
138
00:09:24,660 --> 00:09:26,750
de répondre aux questions.
Vous comprenez?
139
00:09:28,130 --> 00:09:31,460
Anita dit que
tu voulais tuer José.
140
00:09:33,670 --> 00:09:35,860
Vous croyez cette...
141
00:09:37,400 --> 00:09:40,970
Réfléchissez.
Pourquoi je ferais ça, hein?
142
00:09:43,180 --> 00:09:45,910
Je le tue, je récupÚre pas
l'oseille qu'il me doit.
143
00:09:45,910 --> 00:09:47,450
"Mucho dinero", pigé?
144
00:09:47,450 --> 00:09:49,950
T'as vu quelqu'un
d'autre que José, hier soir?
145
00:09:49,950 --> 00:09:53,890
C'est ça, Hector, c'est le moment
de nous sortir ton alibi.
146
00:09:53,890 --> 00:09:55,560
Je suis rentré chez moi...
147
00:09:55,560 --> 00:09:58,230
"Solo".
Vous comprenez?
148
00:09:58,230 --> 00:10:01,400
Ouais. T'as perdu
le Glock en chemin?
149
00:10:01,400 --> 00:10:04,130
Ecoutez...
150
00:10:04,130 --> 00:10:05,930
C'est pas mon style,
d'accord?
151
00:10:05,930 --> 00:10:08,040
J'aime pas
les armes automatiques.
152
00:10:08,040 --> 00:10:10,040
Les ouvre-boĂźtes...
153
00:10:10,040 --> 00:10:12,110
ça s'enraye
tout le temps...
154
00:10:12,110 --> 00:10:15,680
J'espĂšre pour toi qu'on retrouvera
pas ton ouvre boĂźte dans la rue.
155
00:10:15,680 --> 00:10:18,150
Ah, ouais?
156
00:10:18,150 --> 00:10:20,180
Vous allez faire quoi?
157
00:10:20,180 --> 00:10:22,420
Toi et ton "compadre"...
158
00:10:22,420 --> 00:10:24,180
Prouver que
c'est le mien?
159
00:10:24,180 --> 00:10:26,120
Vous me faites
perdre mon temps.
160
00:10:26,120 --> 00:10:27,860
Je peux partir,
maintenant?
161
00:10:27,860 --> 00:10:29,590
Tu vas rentrer
chez toi...
162
00:10:29,590 --> 00:10:33,190
- Direct Ă Attica.
- Attica, mon cul.
163
00:10:33,190 --> 00:10:36,630
Ton cul,
il est cuit, "hombre".
164
00:10:36,630 --> 00:10:39,930
En conditionnelle,
interdit de fréquenter des criminels.
165
00:10:39,930 --> 00:10:41,940
MĂȘme morts.
166
00:10:41,940 --> 00:10:44,440
C'est ça, bien sûr.
167
00:10:44,440 --> 00:10:47,910
Hector jure qu'on
lui a pas lu ses droits.
168
00:10:47,910 --> 00:10:49,810
Un petit malin, hein?
169
00:10:49,810 --> 00:10:52,350
Suffisamment pour savoir
qu'on pouvait pas le lier Ă l'arme,
170
00:10:52,350 --> 00:10:55,870
mais assez bĂȘte pour
menacer José devant sa soeur?
171
00:10:59,190 --> 00:11:02,890
En plus, c'est le mĂȘme
genre d'ordure que José.
172
00:11:02,890 --> 00:11:05,160
Personne dans le
quartier le protégerait.
173
00:11:05,160 --> 00:11:07,720
- C'est pas lui.
- Non.
174
00:11:09,130 --> 00:11:11,470
T'as le dossier?
Le forain...
175
00:11:11,470 --> 00:11:14,090
Comment il s'appelle, Harmon?
Celui qui a décrit Hector?
176
00:11:15,500 --> 00:11:18,640
Allons lui
rafraßchir la mémoire.
177
00:11:18,640 --> 00:11:21,240
Mon boulot,
c'est de tenir le stand.
178
00:11:21,240 --> 00:11:23,910
Le dealer s'en va,
je passe au suivant.
179
00:11:23,910 --> 00:11:26,180
Comment savez-vous
que c'est un dealer?
180
00:11:26,180 --> 00:11:28,150
2 000$ de fringues
sur le dos,
181
00:11:28,150 --> 00:11:29,920
deux bagues en or...
182
00:11:29,920 --> 00:11:32,620
Vous voulez vraiment
trouver qui l'a tué?
183
00:11:32,620 --> 00:11:34,490
C'était une ordure.
184
00:11:34,490 --> 00:11:37,060
Vous pensez que
c'est une ordure, moi aussi.
185
00:11:37,060 --> 00:11:39,130
Mais sa soeur
avait besoin de lui,
186
00:11:39,130 --> 00:11:41,620
et pour sa niĂšce,
c'est le pÚre Noël.
187
00:11:43,160 --> 00:11:47,470
Ca n'a sûrement aucun rapport mais...
La gamine de l'église...
188
00:11:47,470 --> 00:11:49,400
- La jeune fille...
- Quelle fille?
189
00:11:49,400 --> 00:11:51,640
Celle Ă qui j'ai
payé le droit d'entrée.
190
00:11:51,640 --> 00:11:53,710
Une belle fille... Alicia.
191
00:11:53,710 --> 00:11:57,080
Elle passe,
voir si tout va bien...
192
00:11:57,080 --> 00:12:01,080
AprĂšs je l'ai vue
parler au dealer... José.
193
00:12:01,080 --> 00:12:02,396
De quoi?
194
00:12:02,443 --> 00:12:03,903
J'ai pas écouté.
195
00:12:04,380 --> 00:12:09,410
Elle lui faisait un numéro
comme si elle voulait... l'emballer.
196
00:12:15,500 --> 00:12:19,030
Le forain vous a vu
parler Ă Urbano Ă la fĂȘte.
197
00:12:19,030 --> 00:12:21,640
A la fĂȘte? J'ai parlĂ©
Ă plusieurs personnes.
198
00:12:21,640 --> 00:12:24,570
Tu l'aurais entraßné
dans la foule...
199
00:12:24,890 --> 00:12:26,360
Et il a disparu.
200
00:12:26,385 --> 00:12:29,210
Comme un piĂšge Ă cafards.
On n'en ressort jamais.
201
00:12:29,210 --> 00:12:32,880
C'est trĂšs bien.
Ce cafard méritait de mourir.
202
00:12:32,880 --> 00:12:35,880
Quand il s'agit d'innocents,
vous venez pas aussi vite.
203
00:12:35,880 --> 00:12:37,650
Des innocents?
204
00:12:37,650 --> 00:12:39,690
Urbano était coupable de quoi?
205
00:12:39,690 --> 00:12:42,960
Ca suffit.
J'ai entendu parler d'Urbano.
206
00:12:42,960 --> 00:12:45,530
Un dealer... Qu'ils s'entretuent
ne me dérange pas.
207
00:12:45,530 --> 00:12:47,060
On est mieux sans eux.
208
00:12:47,060 --> 00:12:49,630
DrĂŽle de discours
pour un prĂȘtre.
209
00:12:49,630 --> 00:12:51,760
DrÎle d'époque
pour ĂȘtre prĂȘtre.
210
00:12:52,830 --> 00:12:56,200
Faudrait envoyer des flics
portoricains, pour délier les langues.
211
00:12:56,200 --> 00:12:58,710
Le tableau de service,
tu connais?
212
00:12:58,710 --> 00:13:01,110
J'ignorais que j'avais
des enquĂȘteurs portoricains.
213
00:13:01,110 --> 00:13:02,810
Le prĂȘtre...
214
00:13:02,810 --> 00:13:04,795
Il sait oĂč Ă©tait Alicia.
215
00:13:04,820 --> 00:13:08,450
Rivers, Alicia... Une arrestation
pour consommation de cannabis.
216
00:13:08,450 --> 00:13:11,690
Gamin, j'ai balancé
une balle dans un pare-brise...
217
00:13:11,690 --> 00:13:14,190
Je tremblais avant mĂȘme
qu'on me questionne.
218
00:13:14,190 --> 00:13:17,890
Si cette fille a tué Urbano,
elle a des nerfs d'acier.
219
00:13:17,890 --> 00:13:20,560
Une gamine au casier vierge.
220
00:13:20,560 --> 00:13:23,830
C'est pas elle qui a tiré
sur le dealer, c'est sûr.
221
00:13:25,670 --> 00:13:27,070
Cragen.
222
00:13:29,270 --> 00:13:31,310
Merci.
223
00:13:31,310 --> 00:13:33,510
Hurley Ă la balistique.
Le Glock...
224
00:13:33,510 --> 00:13:36,780
Pas utilisé dans
d'autres fusillades.
225
00:13:36,780 --> 00:13:39,110
J'ai vérifié sur une année.
226
00:13:39,110 --> 00:13:42,250
Vous voulez sur ces
deux, trois derniÚres années?
227
00:13:42,250 --> 00:13:44,620
- Qui va payer?
- Va pour deux ans.
228
00:13:44,620 --> 00:13:46,920
Et vois si tu peux
accéder au fichier
229
00:13:46,920 --> 00:13:49,360
du service des permis
sur ton ordinateur.
230
00:13:49,360 --> 00:13:51,530
- Pourquoi?
- Pourquoi?
231
00:13:51,530 --> 00:13:55,300
Quelqu'un lié à tout ça,
a peut-ĂȘtre un permis pour une arme.
232
00:13:55,300 --> 00:13:58,130
Ouais, et aprĂšs on
cherchera les gagnants du lotto.
233
00:13:58,130 --> 00:14:00,330
Que veux-tu...
Je suis un optimiste.
234
00:14:02,140 --> 00:14:05,040
Torres, le prĂȘtre,
c'est quoi son prénom?
235
00:14:05,040 --> 00:14:07,770
- Un prĂȘtre?
- Roberto.
236
00:14:13,650 --> 00:14:16,050
Non.
237
00:14:17,480 --> 00:14:19,520
Regarde le nom de Rivers.
238
00:14:19,520 --> 00:14:23,320
Vois si tu en trouve
autour de la 113Ăšme rue.
239
00:14:33,700 --> 00:14:36,900
Rivers, Anna. 55 ans.
240
00:14:36,900 --> 00:14:39,010
642, 117Ăšme rue est.
241
00:14:39,010 --> 00:14:42,780
Propriétaire d'un Glock
9mm, semi-automatique.
242
00:14:42,780 --> 00:14:44,610
Oui.
243
00:15:01,730 --> 00:15:03,630
Mon pistolet?
244
00:15:03,630 --> 00:15:04,675
On l'a volé.
245
00:15:04,783 --> 00:15:06,713
Vraiment?
Quand?
246
00:15:07,330 --> 00:15:10,670
Il y a deux semaines.
On m'a cambriolée.
247
00:15:11,240 --> 00:15:14,748
Avez-vous fait une déclaration
de vol, comme il se doit?
248
00:15:14,811 --> 00:15:16,655
A quoi bon?
249
00:15:16,680 --> 00:15:18,580
Vous auriez enquĂȘtĂ©?
250
00:15:18,580 --> 00:15:20,980
Ou fait un rapport?
251
00:15:20,980 --> 00:15:23,250
Le pistolet
était enregistré.
252
00:15:23,250 --> 00:15:25,950
On l'a volé, vous voulez
me faire dire le contraire?
253
00:15:25,950 --> 00:15:28,790
Elle fait toutes les démarches
pour avoir un permis,
254
00:15:28,790 --> 00:15:32,260
mais quand on lui vole
son pistolet, elle le remplace pas...
255
00:15:32,260 --> 00:15:35,490
Et Ă la banque,
elle va faire quoi?
256
00:15:36,730 --> 00:15:39,070
Quelqu'un a tué un homme
257
00:15:39,070 --> 00:15:42,370
avec un Glock 9mm
comme le vĂŽtre.
258
00:15:42,645 --> 00:15:44,385
S'il s'avĂšre qu'il
s'agit du mĂȘme pistolet,
259
00:15:44,410 --> 00:15:47,140
on va se demander pourquoi
vous n'avez pas déclaré le vol...
260
00:15:47,140 --> 00:15:50,210
Votre petite-fille, Alicia,
261
00:15:50,210 --> 00:15:53,050
elle était là ,
la nuit du cambriolage?
262
00:15:53,050 --> 00:15:55,640
La nuit oĂč on
a volé le pistolet?
263
00:15:59,790 --> 00:16:02,450
Non, elle n'était pas là .
264
00:16:11,000 --> 00:16:13,200
Excusez-moi.
265
00:16:13,200 --> 00:16:15,670
- Vous connaissez la famille Rivers?
- Non.
266
00:16:16,700 --> 00:16:19,370
- Vous avez vu Alicia, ce soir?
- Vous arrivez que maintenant?
267
00:16:19,370 --> 00:16:22,080
Trois jours aprĂšs,
vous voulez savoir oĂč elle est?
268
00:16:22,080 --> 00:16:24,350
Elle est Ă
l'hĂŽpital de Harlem.
269
00:16:24,350 --> 00:16:27,110
- Alicia est blessée?
- Non, pas Alicia. Sa soeur.
270
00:16:27,110 --> 00:16:29,750
Vous ĂȘtes lĂ pour quoi?
271
00:16:29,750 --> 00:16:31,720
On cherche Alicia.
272
00:16:31,720 --> 00:16:34,350
Lucy a été tabassée,
pas Alicia.
273
00:16:36,660 --> 00:16:38,790
Six blessures par balles,
quatre au couteau,
274
00:16:38,790 --> 00:16:41,100
un bébé à moitié
mort de faim...
275
00:16:41,100 --> 00:16:44,330
- Un soir tranquille...
- Pas de patiente appelée Rivers?
276
00:16:44,330 --> 00:16:46,400
Lucy Rivers?
277
00:16:46,400 --> 00:16:48,600
C'est quoi votre
problĂšme, les flics?
278
00:16:48,600 --> 00:16:51,870
Elle pouvait pas parler l'autre soir,
alors vous ĂȘtes jamais revenus?
279
00:16:51,870 --> 00:16:55,010
Cette pauvre petite
a été massacrée.
280
00:16:55,010 --> 00:16:56,680
On l'a violée?
281
00:16:56,680 --> 00:16:58,650
Elle a dit
qu'on l'avait agressée.
282
00:16:58,650 --> 00:17:00,380
Honneur de famille.
283
00:17:00,380 --> 00:17:01,950
Pas d'examen
pour déterminer le viol?
284
00:17:01,950 --> 00:17:05,750
Je vous ai dit...
Elle a dit qu'on l'avait pas violée.
285
00:17:05,750 --> 00:17:09,860
Je l'ai dit Ă la grand-mĂšre,
au petit copain et au curé...
286
00:17:09,860 --> 00:17:12,730
"La petite aura besoin
d'aide pour surmonter ça".
287
00:17:12,730 --> 00:17:15,900
Ils ont dit, "Retapez-lĂ ,
et renvoyez-la Ă la maison".
288
00:17:15,900 --> 00:17:18,100
Le prĂȘtre qui
était avec elle...
289
00:17:18,100 --> 00:17:20,170
Il s'appelle Torres?
290
00:17:20,170 --> 00:17:23,140
On est pas à l'école.
Je fait pas l'appel.
291
00:17:23,140 --> 00:17:26,770
612. Le petit copain est lĂ .
Voyez avec lui.
292
00:17:27,780 --> 00:17:29,740
Lucy se souvient
de rien.
293
00:17:29,740 --> 00:17:33,210
C'est pour ça qu'on a
dit aux flics de pas revenir.
294
00:17:33,210 --> 00:17:36,320
Désolé pour
votre petite amie,
295
00:17:36,320 --> 00:17:39,120
mais nous devons
parler Ă sa soeur, Alicia.
296
00:17:39,120 --> 00:17:41,620
Alicia? Pourquoi?
297
00:17:41,620 --> 00:17:43,460
Elle est dans
le coin, Nicky?
298
00:17:43,460 --> 00:17:45,630
Ouais, elle...
elle est en bas.
299
00:17:45,630 --> 00:17:48,160
Elle revient.
300
00:17:48,160 --> 00:17:50,260
T'Ă©tais Ă la fĂȘte
de la paroisse, samedi?
301
00:17:50,260 --> 00:17:52,270
Non, non.
302
00:17:52,270 --> 00:17:55,130
J'étais ici toute la nuit...
avec Lucy.
303
00:17:56,970 --> 00:17:59,110
Vous arrivez un peu tard
pour aider ma soeur.
304
00:17:59,110 --> 00:18:00,980
Vous n'avez pas dit
qu'elle était blessée.
305
00:18:00,980 --> 00:18:02,780
Vous étiez inquiets
au sujet d'un dealer.
306
00:18:02,780 --> 00:18:04,880
Nicky, les infirmiĂšres
confirmeront
307
00:18:04,880 --> 00:18:07,780
que tu Ă©tais lĂ
samedi soir, n'est ce pas?
308
00:18:07,780 --> 00:18:09,780
Il est passé
une heure Ă la foire.
309
00:18:09,780 --> 00:18:12,090
Non, je devais...
Je suis resté ici.
310
00:18:12,090 --> 00:18:15,790
T'as jamais entendu
parler de José Urbano?
311
00:18:15,790 --> 00:18:18,690
Quelqu'un l'a tué.
C'est tout ce que j'ai entendu.
312
00:18:18,690 --> 00:18:21,300
Ce que j'ai entendu,
c'est que tu étais
313
00:18:21,300 --> 00:18:23,500
Ă deux endroits en
mĂȘme temps, samedi soir.
314
00:18:23,500 --> 00:18:25,070
Viens, Nicky.
315
00:18:25,070 --> 00:18:26,790
Allons voir Lucy.
316
00:18:35,580 --> 00:18:37,610
Vous savez ce qu'on a?
317
00:18:37,610 --> 00:18:39,880
Pareil qu'il y a
deux semaines... Rien.
318
00:18:39,880 --> 00:18:41,250
C'est comme la Bible.
319
00:18:41,250 --> 00:18:44,050
Les Evangiles...Quatre types
racontant la mĂȘme histoire,
320
00:18:44,050 --> 00:18:45,890
sauf qu'elles sont
toutes différentes.
321
00:18:45,890 --> 00:18:48,990
"Il Ă©tait Ă l'Ă©glise"... "Non, Ă
l'hÎpital". "On a volé l'arme"...
322
00:18:48,990 --> 00:18:51,660
"On l'a pas volé". "La soeur
a été violée"..."Non, juste tabassée".
323
00:18:51,660 --> 00:18:55,000
"Alicia a attiré Urbano".
"Alicia n'a pas tué Urbano".
324
00:18:55,000 --> 00:18:58,200
La seule chose logique,
c'est que Urbano a violé Lucy,
325
00:18:58,200 --> 00:19:00,530
et que Guzman l'a tué.
Pure vengeance.
326
00:19:00,530 --> 00:19:03,270
Guzman, Nicky. Deux délits
mineurs, vol à l'étalage...
327
00:19:03,270 --> 00:19:05,210
Pas de flingue,
pas de crime.
328
00:19:05,210 --> 00:19:08,380
MĂȘme si le gamin l'a fait,
on a pas grand chose.
329
00:19:08,380 --> 00:19:11,250
Pourquoi Urbano a violé
la copine de Nicky?
330
00:19:11,250 --> 00:19:14,050
Un type comme Urbano
a besoin d'un mobile pour violer?
331
00:19:14,050 --> 00:19:16,020
Et la victime?
Vous lui avez parlé?
332
00:19:16,020 --> 00:19:18,090
Difficile de la voir seule.
333
00:19:18,090 --> 00:19:20,580
Allez-y aprĂšs
les heures de visite.
334
00:19:24,290 --> 00:19:26,490
Racontez-nous
ce qui s'est passé.
335
00:19:28,330 --> 00:19:31,700
Un homme...
Il a pris mon sac, je l'ai pas vu.
336
00:19:31,700 --> 00:19:33,770
Ca s'est passĂ© oĂč, Lucy?
337
00:19:33,770 --> 00:19:36,930
109Ăšme rue et Lexington.
338
00:19:39,010 --> 00:19:41,870
C'est un coin éclairé.
Vous n'avez pas vu son visage?
339
00:19:43,840 --> 00:19:45,580
Non.
340
00:19:45,580 --> 00:19:49,210
Lucy, savez-vous
qui était José Urbano?
341
00:19:50,480 --> 00:19:53,210
Il est du quartier, je crois.
342
00:19:54,560 --> 00:19:57,680
C'est José Urbano
qui vous a agressée?
343
00:20:06,330 --> 00:20:09,740
Lorsque M. Urbano prend un sac,
il fait beaucoup de dégùts.
344
00:20:09,740 --> 00:20:12,870
Vous avez trouvé quelqu'un
qui a entendu ce qui s'est passé?
345
00:20:12,870 --> 00:20:14,840
Julia Reyes.
346
00:20:14,840 --> 00:20:17,540
Elle est née ici,
mais elle connaĂźt la langue.
347
00:20:17,540 --> 00:20:20,850
Julia, au cas oĂč tu
reconnaĂźtrais pas leur costume...
348
00:20:20,850 --> 00:20:24,390
- Ce sont des flics.
- Sergent Greevey, inspecteur Logan.
349
00:20:24,390 --> 00:20:27,760
Vous étiez de garde lorsque
qu'on a amené Lucy Rivers?
350
00:20:27,760 --> 00:20:29,990
Cette nuit lĂ
et le jour d'aprĂšs.
351
00:20:29,990 --> 00:20:31,960
Pourquoi toute
cette agitation?
352
00:20:31,960 --> 00:20:34,600
J'ai pas tout entendu.
353
00:20:34,600 --> 00:20:36,800
La soeur
et le petit copain...
354
00:20:36,800 --> 00:20:38,870
ils étaient
vraiment bouleversés.
355
00:20:38,870 --> 00:20:41,900
Le petit copain criait,
"Comment a-t-il pu faire ça?"
356
00:20:41,900 --> 00:20:44,870
Et le prĂȘtre... Torres?
357
00:20:44,870 --> 00:20:46,740
Vous le connaissez?
358
00:20:48,710 --> 00:20:52,510
Nous prions...
à son église, parfois.
359
00:20:52,510 --> 00:20:54,750
En bas,
au distributeur de boissons...
360
00:20:54,750 --> 00:20:56,950
Il a pris
le petit copain Ă part.
361
00:20:56,950 --> 00:20:58,890
Il criait
et lui disait
362
00:20:58,890 --> 00:21:01,950
que Dieu ne leur
pardonnerait pas.
363
00:21:02,960 --> 00:21:05,330
On est pas
en Allemagne Nazi.
364
00:21:05,330 --> 00:21:08,860
Vous pouvez pas débarquer,
terroriser mes paroissiens...
365
00:21:08,860 --> 00:21:10,430
Les accuser de crimes.
366
00:21:10,430 --> 00:21:12,630
Vous ĂȘtes pas franc
avec nous, mon pĂšre.
367
00:21:12,630 --> 00:21:14,840
Une infirmiĂšre a entendu
votre conversation avec Nicky.
368
00:21:14,840 --> 00:21:18,370
Vous connaissez la rue,
vous devez aussi connaĂźtre la loi...
369
00:21:18,370 --> 00:21:20,710
Dissimuler un crime,
c'est aussi un crime.
370
00:21:20,710 --> 00:21:22,710
Vous vous préoccupez
vraiment des crimes?
371
00:21:22,710 --> 00:21:24,880
On a laissé un corps
dans mon église, l'année derniÚre...
372
00:21:24,880 --> 00:21:27,410
Mort, sur l'autel.
Ils font ça dans votre église?
373
00:21:27,410 --> 00:21:31,450
Deux gamins ne projettent
pas un meurtre devant leur prĂȘtre.
374
00:21:31,450 --> 00:21:35,050
Aux yeux de la loi,
c'est complicité et conspiration.
375
00:21:36,390 --> 00:21:38,260
Vous avez quelque chose
Ă nous dire?
376
00:21:39,590 --> 00:21:42,760
On dit que se confesser
est bon pour l'Ăąme.
377
00:21:42,760 --> 00:21:44,600
Pourquoi vous
oubliez pas tout ça?
378
00:21:44,600 --> 00:21:47,170
Combien de meurtres
ne sont jamais élucidés?
379
00:21:47,170 --> 00:21:49,760
Celui-ci pourrait
en faire partie.
380
00:21:51,210 --> 00:21:53,210
J'attends vos offres.
381
00:21:53,210 --> 00:21:56,340
Deux semaines,
tous frais payés à Altoona.
382
00:21:56,340 --> 00:21:57,440
Annonce la couleur.
383
00:21:57,440 --> 00:21:59,710
Le Glock...
Celui de Mme Rivers.
384
00:21:59,710 --> 00:22:04,320
Y'a 18 mois... Bagarre Ă son club.
Elle a blessé un type.
385
00:22:04,320 --> 00:22:06,720
Les balles correspondent
à celles retrouvées sur Urbano.
386
00:22:08,560 --> 00:22:10,720
Il y a beaucoup
de "peut-ĂȘtre".
387
00:22:10,720 --> 00:22:13,660
Vous avez un mobile,
le pistolet, le prĂȘtre,
388
00:22:13,660 --> 00:22:15,930
la fille qui a
entraßné Urbano dehors.
389
00:22:15,930 --> 00:22:17,330
Qu'a dit Torres?
390
00:22:17,330 --> 00:22:19,130
Traduit
approximativement?
391
00:22:19,130 --> 00:22:20,530
Allez au diable.
392
00:22:20,530 --> 00:22:22,640
Pas évident.
393
00:22:22,640 --> 00:22:25,710
ArrĂȘtez quelqu'un maintenant
ou il sera trop tard.
394
00:22:25,710 --> 00:22:27,570
Ces types ont
la mémoire courte...
395
00:22:27,570 --> 00:22:29,980
Dans deux semaines,
personne se souviendra d'Urbano.
396
00:22:29,980 --> 00:22:31,280
Guzman?
397
00:22:31,280 --> 00:22:32,910
Il a mon vote...
398
00:22:32,910 --> 00:22:34,820
Mais suffisamment
pour une arrestation, non.
399
00:22:34,820 --> 00:22:37,480
La fille est une adulte.
400
00:22:37,480 --> 00:22:40,680
Fournissez-lui un avocat,
faites lui peur... Elle marchera.
401
00:22:42,660 --> 00:22:44,320
Allez la cueillir.
402
00:22:49,500 --> 00:22:51,470
Vous ĂȘtes
venu vous excuser?
403
00:22:51,470 --> 00:22:54,470
Alicia Rivers, je vous arrĂȘte pour
le meurtre de José Urbano.
404
00:22:54,470 --> 00:22:56,870
Vous pouvez garder le silence
et refuser de répondre aux questions.
405
00:22:56,870 --> 00:22:59,010
- Vous comprenez?
- C'est injuste.
406
00:22:59,010 --> 00:23:01,710
Ce que vous direz
pourra ĂȘtre retenu contre vous.
407
00:23:01,710 --> 00:23:04,110
Vous comprenez?
Vous avez le droit Ă un avocat...
408
00:23:06,780 --> 00:23:11,810
Les charges retenues
sont meurtre et conspiration.
409
00:23:12,890 --> 00:23:15,750
Que plaide l'accusée?
410
00:23:17,020 --> 00:23:21,600
- Non coupable
- Le procureur c'est surpassé.
411
00:23:21,600 --> 00:23:24,930
Les accusations
sont exagérées...
412
00:23:24,930 --> 00:23:26,730
J'ai compris, Mlle Green.
413
00:23:26,730 --> 00:23:28,940
Vous voulez aborder
le problĂšme de la caution.
414
00:23:28,940 --> 00:23:31,570
C'est simple.
Casier vierge, pas de ressources...
415
00:23:31,570 --> 00:23:33,310
Pas de risque de fuite.
416
00:23:33,310 --> 00:23:36,480
Pas de fioritures,
Mlle Green, merci.
417
00:23:36,480 --> 00:23:38,150
M. Robinette?
418
00:23:38,150 --> 00:23:41,580
Le meurtre dont il est question,
est particuliĂšrement vicieux.
419
00:23:41,580 --> 00:23:45,650
De plus, l'accusée
a de la famille Ă Porto Rico,
420
00:23:45,650 --> 00:23:47,760
et le risque de fuite
n'est pas négligeable.
421
00:23:47,760 --> 00:23:50,190
Nous demandons
une caution substantielle.
422
00:23:50,190 --> 00:23:52,390
Vous savez ce
que signifie une caution.
423
00:23:52,390 --> 00:23:56,630
Cela veut dire qu'Alicia Rivers
reste en prison car elle est pauvre.
424
00:23:56,630 --> 00:23:59,000
- Si vous...
- S'il vous plaĂźt, Mlle Green.
425
00:23:59,000 --> 00:24:03,040
J'ai écouté votre
discours... et je comprends.
426
00:24:03,040 --> 00:24:05,640
Mais une remise en liberté
sans caution, pour un homicide...
427
00:24:05,640 --> 00:24:07,580
Désolée.
428
00:24:07,580 --> 00:24:11,050
La caution est fixée
Ă 100 000$.
429
00:24:11,050 --> 00:24:14,350
Votre affaire est aussi bancale
qu'une table Ă trois pieds.
430
00:24:14,350 --> 00:24:17,080
Sans mentionner que
si elle vivait sur Park Avenue,
431
00:24:17,080 --> 00:24:18,450
vous l'auriez pas poursuivie.
432
00:24:18,450 --> 00:24:21,190
Faudrait savoir.
De quoi se plaignent les minorités?
433
00:24:21,190 --> 00:24:23,090
Ils tuent des blancs,
on les poursuit.
434
00:24:23,090 --> 00:24:25,430
Ils s'entretuent,
le systĂšme s'en moque.
435
00:24:25,430 --> 00:24:27,660
J'avais pas réalisé
que la ferveur envers les minorités
436
00:24:27,660 --> 00:24:29,760
était aussi importante
dans ce bureau.
437
00:24:29,760 --> 00:24:32,830
La prochaine fois, choisissez
une affaire que vous pouvez gagner.
438
00:24:32,830 --> 00:24:34,140
Nous sommes toujours concernés
439
00:24:34,140 --> 00:24:36,140
lorsque nous avons
un complot criminel.
440
00:24:36,140 --> 00:24:40,510
On reconnaĂźt la chaĂźne
au bruit de ses maillons.
441
00:24:42,110 --> 00:24:43,950
Je vois...
442
00:24:43,950 --> 00:24:46,380
Vous ĂȘtes aprĂšs le gamin.
443
00:24:46,380 --> 00:24:48,540
Vous voulez négocier...
444
00:24:49,550 --> 00:24:52,550
Vous imposez Ă une jeune fille
l'humiliation de la prison
445
00:24:52,550 --> 00:24:55,160
juste pour
la forcer Ă parler.
446
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
Si elle protĂšge quelqu'un,
c'est pas dans son intĂ©rĂȘt de refuser.
447
00:24:58,330 --> 00:25:00,930
Comment pourrais-je refuser
puisque vous n'avez rien offert?
448
00:25:00,930 --> 00:25:04,300
Mais inutile... D'aprĂšs la
loi, pour qu'il y ait conspiration,
449
00:25:04,300 --> 00:25:08,140
des gens doivent se mettre
d'accord pour commettre un crime.
450
00:25:08,140 --> 00:25:12,610
Vous pouvez pas prouver que
Nicky et Alicia se sont mis d'accord.
451
00:25:12,610 --> 00:25:15,540
C'est une affaire de vengeance
et, aux derniĂšres nouvelles,
452
00:25:15,540 --> 00:25:17,580
ce n'est pas
une défense valable.
453
00:25:17,580 --> 00:25:19,510
Nous avons des
preuves démontrant
454
00:25:19,510 --> 00:25:21,620
que votre cliente a comploté
pour commettre un meurtre.
455
00:25:21,620 --> 00:25:24,090
Vraiment?
Vous avez tellement de preuves,
456
00:25:24,090 --> 00:25:26,290
que vous l'accusez
de comploter
457
00:25:26,290 --> 00:25:28,360
avec quelqu'un qui
n'est mĂȘme pas accusĂ©.
458
00:25:28,360 --> 00:25:30,890
Vous voulez
un conseil, messieurs?
459
00:25:30,890 --> 00:25:32,590
ArrĂȘtez les dĂ©gĂąts.
460
00:25:32,590 --> 00:25:36,000
Vous allez terminer
le bec dans l'eau.
461
00:25:36,000 --> 00:25:37,900
Mlle Green a raison.
462
00:25:37,900 --> 00:25:41,400
Alicia l'a entraßné, le pistolet
de la grand-mÚre a tué Urbano.
463
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
Si je devais gagner
sur conspiration, je gagnerais,
464
00:25:43,600 --> 00:25:45,510
mais je veux
Guzman pour meurtre.
465
00:25:45,510 --> 00:25:47,610
Vous avez été
trop rapide avec la fille.
466
00:25:47,610 --> 00:25:49,700
Vous voulez abandonner
cette affaire?
467
00:25:51,050 --> 00:25:54,280
Votre capacité à oublier
la couleur de la peau est admirable.
468
00:25:54,280 --> 00:25:56,250
Malheureusement, si on perd,
469
00:25:56,250 --> 00:25:59,620
les blancs penseront que les
portoricains s'en tirent impunément.
470
00:25:59,620 --> 00:26:01,590
Et si tu n'attrapes pas
le gamin Guzman,
471
00:26:01,590 --> 00:26:03,890
ça ressemble à une poursuite
discriminatoire.
472
00:26:03,890 --> 00:26:07,330
Et si on abandonne?
On a une affaire de revanche,
473
00:26:07,330 --> 00:26:09,560
- avec obstruction de justice.
- La fille violée...
474
00:26:09,560 --> 00:26:12,430
La soeur en procĂšs...
Shambala Green avec des jurés?
475
00:26:12,430 --> 00:26:14,600
Elle va les mener
par le bout du nez.
476
00:26:14,600 --> 00:26:16,800
Vous pouvez gagner ça?
477
00:26:16,800 --> 00:26:20,710
La fille est liée
Ă la victime et au pistolet.
478
00:26:20,710 --> 00:26:23,540
Si juge Markham
n'annule pas.
479
00:26:23,540 --> 00:26:25,280
Le tout est
indirect.
480
00:26:25,280 --> 00:26:27,920
La fille travaille
pour un prĂȘtre en plus.
481
00:26:27,920 --> 00:26:30,320
Pour un jury, c'est comme
si elle avait une auréole.
482
00:26:30,320 --> 00:26:32,290
Vous avez une idée?
483
00:26:34,190 --> 00:26:36,090
Faites parler le prĂȘtre...
484
00:26:36,090 --> 00:26:39,390
Et la grand-mĂšre aussi...
Merci.
485
00:26:39,390 --> 00:26:43,360
Les flics. Ils aident
vraiment le quartier...
486
00:26:43,360 --> 00:26:46,770
C'est pour ça que vous avez pas
déclaré le vol de votre pistolet?
487
00:26:48,040 --> 00:26:50,740
Votre pistolet...
Votre petite-fille...
488
00:26:50,740 --> 00:26:52,870
Et aucun rapport
sur un cambriolage.
489
00:26:54,640 --> 00:26:56,740
Mme Rivers...
490
00:26:58,150 --> 00:27:00,720
Vous savez comment
sont les prisons pour femmes?
491
00:27:00,720 --> 00:27:03,020
Ca n'arrivera pas.
Tout le monde le dit.
492
00:27:03,020 --> 00:27:05,720
Tout le monde?
Vous voulez dire le pĂšre Torres?
493
00:27:05,720 --> 00:27:08,220
J'ai parlé à Shambala,
l'avocate.
494
00:27:08,220 --> 00:27:10,490
Mlle Green est
un avocat commis d'office.
495
00:27:10,490 --> 00:27:13,290
Les avocats commis d'office
perdent 2/3 de leurs affaires.
496
00:27:13,290 --> 00:27:17,130
Le procureur gagne
2/3 des siennes.
497
00:27:17,130 --> 00:27:19,220
Vous voulez parier
sur Mlle Green?
498
00:27:20,330 --> 00:27:22,740
Votre petite-fille,
Lucy, est Ă l'hĂŽpital.
499
00:27:22,740 --> 00:27:24,970
Alicia est en prison.
500
00:27:24,970 --> 00:27:28,210
Les témoins vont placer
Alicia avec la victime.
501
00:27:28,210 --> 00:27:30,280
Les experts en balistique
502
00:27:30,280 --> 00:27:32,480
témoigneront que
votre pistolet a été utilisé.
503
00:27:32,480 --> 00:27:35,320
Une infirmiÚre témoignera
qu'elle a entendu pĂšre Torres
504
00:27:35,320 --> 00:27:37,410
sermonner Alicia et Nicky.
505
00:27:38,450 --> 00:27:40,590
Dans 15 Ă 20 ans,
506
00:27:40,590 --> 00:27:42,720
quand Alicia
sortira de prison...
507
00:27:42,720 --> 00:27:45,360
J'espĂšre que pĂšre Torres
et Mlle Green seront lĂ .
508
00:27:45,360 --> 00:27:47,830
Vous essayez de
me mettre la pression.
509
00:27:47,830 --> 00:27:49,300
Non...
510
00:27:49,300 --> 00:27:50,700
J'essaye de vous aider...
511
00:27:50,700 --> 00:27:52,860
ainsi que votre
petite-fille.
512
00:27:54,540 --> 00:27:57,040
Et elle n'ira
pas en prison?
513
00:27:57,040 --> 00:27:59,640
Je peux pas
vous le promettre,
514
00:27:59,640 --> 00:28:02,010
mais si elle y va,
ça sera pas longtemps.
515
00:28:06,850 --> 00:28:09,320
Il est temps
de dire la vérité.
516
00:28:10,320 --> 00:28:12,220
Vous avez une voiture?
517
00:28:14,360 --> 00:28:16,690
Anna, vous devez m'écouter.
518
00:28:16,690 --> 00:28:18,235
Je vous avais prévenue.
519
00:28:18,260 --> 00:28:20,560
Ils vont essayer
toutes les ruses possibles.
520
00:28:21,060 --> 00:28:23,183
C'est ma ruse.
521
00:28:23,217 --> 00:28:26,317
Green pour Alicia Rivers.
522
00:28:30,810 --> 00:28:32,970
Alicia, comment
vas-tu, ma puce?
523
00:28:32,970 --> 00:28:35,410
- Ca va.
- Ta grand-mĂšre veut que je leur dise.
524
00:28:35,410 --> 00:28:37,140
- Tais-toi.
- Que se passe-t-il?
525
00:28:37,140 --> 00:28:39,310
- Grand-mĂšre, non, arrĂȘte.
- Alicia, tu veux leur dire?
526
00:28:42,120 --> 00:28:44,880
Tu vas la laisser
mourir en prison?
527
00:28:46,390 --> 00:28:48,120
Urbano a violé Lucy.
528
00:28:48,120 --> 00:28:49,710
Nicky l'a tué.
529
00:28:51,930 --> 00:28:54,600
Les charges retenues sont
meurtre sans préméditation.
530
00:28:54,600 --> 00:28:57,330
Votre Honneur,
pouvons-nous approcher?
531
00:29:02,816 --> 00:29:04,916
Quel est le problĂšme?
532
00:29:04,941 --> 00:29:06,610
Nous n'avons mĂȘme
pas parlé de la caution.
533
00:29:06,610 --> 00:29:10,210
Mlle Green représente une personne
qu'on doit juger avec Guzman.
534
00:29:10,210 --> 00:29:12,150
Conflit d'intĂ©rĂȘt Ă©vident.
535
00:29:12,150 --> 00:29:15,426
Je vois... On m'a assigné cette affaire
car c'est la mĂȘme que la fille.
536
00:29:15,450 --> 00:29:16,995
Oui, Votre Honneur,
537
00:29:17,050 --> 00:29:19,450
mais je ne vois
pas de conflit...
538
00:29:19,450 --> 00:29:22,260
S'il vous plaĂźt, Mlle Green,
bien sûr qu'il y a conflit.
539
00:29:22,260 --> 00:29:25,660
S'il veut utiliser
la fille contre M. Guzman...
540
00:29:25,660 --> 00:29:27,830
vous ne pouvez pas
défendre les deux.
541
00:29:27,830 --> 00:29:32,030
Mon greffier lit
les minutes du grand jury.
542
00:29:32,030 --> 00:29:34,940
J'allais faire
le procĂšs de la fille,
543
00:29:34,940 --> 00:29:37,540
mais je considérais
une annulation.
544
00:29:37,540 --> 00:29:41,440
- Cette affaire peut ĂȘtre jugĂ©e.
- C'est Ă vous de voir.
545
00:29:41,440 --> 00:29:44,580
Si vous retourner devant
le grand jury avec d'autres preuves.
546
00:29:44,580 --> 00:29:46,240
J'autoriserai le procĂšs...
547
00:29:47,380 --> 00:29:50,650
Dans l'intĂ©rĂȘt de la justice,
je libĂšre la fille.
548
00:29:50,650 --> 00:29:52,090
Mlle Greene pourra
représenter le garçon.
549
00:29:52,090 --> 00:29:56,390
- Parlons de la caution.
- Au sujet de la caution...
550
00:29:56,390 --> 00:29:59,830
Epargnez-moi vos récriminations
habituelles... Je suis pas d'humeur.
551
00:29:59,830 --> 00:30:01,120
D'accord?
552
00:30:09,000 --> 00:30:12,440
Bon, que plaide l'accusé?
553
00:30:13,770 --> 00:30:15,810
Non coupable.
554
00:30:15,810 --> 00:30:18,380
La caution est fixée
Ă 200 000$.
555
00:30:18,380 --> 00:30:20,010
Audience rapprochée.
556
00:30:20,010 --> 00:30:22,450
Je vais plaider
folie temporaire.
557
00:30:22,450 --> 00:30:24,890
Pour vous
ou votre client?
558
00:30:24,890 --> 00:30:29,090
Meurtre? Il était pas
parti pour tuer le type.
559
00:30:29,090 --> 00:30:30,690
Il voulait
juste lui parler.
560
00:30:30,690 --> 00:30:33,690
Sept balles d'un semi-automatique...
Il parle quelle langue?
561
00:30:33,690 --> 00:30:35,760
J'interpréterai pour
les jurés. Il devenu fou.
562
00:30:35,760 --> 00:30:37,830
Il savait pas
ce qu'il faisait.
563
00:30:37,830 --> 00:30:40,000
La soeur est arrivée
Ă l'hĂŽpital le mercredi,
564
00:30:40,000 --> 00:30:41,600
la fusillade a eu
lieu le samedi.
565
00:30:41,600 --> 00:30:43,200
Il a perdu la tĂȘte
pendant trois jours?
566
00:30:43,200 --> 00:30:46,710
Dans un accĂšs de rage
normal, excusable et acceptable,
567
00:30:46,710 --> 00:30:49,110
aprĂšs que sa
fiancée ait été violée.
568
00:30:49,110 --> 00:30:52,410
C'est un bon gamin,
trĂšs attachant.
569
00:30:52,410 --> 00:30:54,850
Le jury
s'identifiera Ă lui,
570
00:30:54,850 --> 00:30:57,040
et la presse
vous crucifiera.
571
00:30:58,550 --> 00:31:00,950
Parlons de mise en
danger de la vie d'autrui.
572
00:31:00,950 --> 00:31:03,260
Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieuse.
573
00:31:03,260 --> 00:31:06,290
Il a mis en danger la vie
d'un homme avec sept balles?
574
00:31:06,290 --> 00:31:08,460
D'aprĂšs mon dictionnaire,
c'est plus que mise en danger.
575
00:31:08,460 --> 00:31:11,470
Agression préméditée,
il fait trois ans.
576
00:31:11,470 --> 00:31:14,640
Agression non prémédité...
Un an, avec suivi psychologique.
577
00:31:14,640 --> 00:31:17,500
- Pas d'accord.
- Vous allez vraiment continuer?
578
00:31:17,500 --> 00:31:20,410
- Jusqu'au bout.
- C'est un brave garçon.
579
00:31:20,410 --> 00:31:22,210
Un modĂšle pour la jeunesse...
580
00:31:22,210 --> 00:31:24,380
"Un problĂšme?
Sept balles, c'est réglé".
581
00:31:24,380 --> 00:31:26,480
Un dealer et un violeur?
582
00:31:26,480 --> 00:31:28,150
Que me dites-vous?
583
00:31:28,150 --> 00:31:31,150
Que le dédommagement
pour une vie humaine est un an?
584
00:31:31,150 --> 00:31:33,220
Et aprĂšs quoi? Un petit
voleur mentalement arriéré...
585
00:31:33,220 --> 00:31:34,890
Un an et demi.
586
00:31:34,890 --> 00:31:36,920
Un cambrioleur non armé...
Deux ans.
587
00:31:36,920 --> 00:31:39,460
Un blanc protestant
et anglo-saxon...De 25 ans Ă vie.
588
00:31:39,460 --> 00:31:41,217
Les commandements disent,
"Tu ne tueras pas".
589
00:31:41,242 --> 00:31:43,942
Et non pas,
"Tu ne tueras pas les gens bien".
590
00:31:44,130 --> 00:31:46,300
La petite amie
du gamin a été violée,
591
00:31:46,300 --> 00:31:48,200
et sauvagement battue.
592
00:31:48,200 --> 00:31:51,140
Vous ne trouverez pas
12 personnes qui l'accuseront
593
00:31:51,140 --> 00:31:53,340
de port d'arme illégal.
594
00:31:53,340 --> 00:31:56,080
Vous répondez à l'accusation
et à la conférence de presse.
595
00:31:56,080 --> 00:31:59,199
Vous partez en croisade?
596
00:31:59,230 --> 00:32:01,120
Le gamin n'est
pas un meurtrier.
597
00:32:01,120 --> 00:32:04,300
Ca s'arrĂȘte oĂč? On va ajouter une
exception pour vengeance Ă la loi?
598
00:32:04,325 --> 00:32:07,925
D'abord Green. Il doit y
avoir une façon de passer au delà .
599
00:32:07,950 --> 00:32:10,420
Je ne dis pas de
le laisser partir... Négociez.
600
00:32:10,620 --> 00:32:13,720
Laisse le faire deux ans
et qu'on s'en débarrasse.
601
00:32:22,400 --> 00:32:24,540
Nous devons négocier...
C'est un ordre.
602
00:32:24,540 --> 00:32:26,370
- Laisse tomber.
- Quoi?
603
00:32:26,370 --> 00:32:28,380
Je venais te prévenir.
604
00:32:28,380 --> 00:32:30,440
Nous avons des invités
d'une autre planĂšte.
605
00:32:30,440 --> 00:32:32,110
Green a démissionné.
Il y a un nouvel avocat.
606
00:32:32,110 --> 00:32:33,580
Démissionné?
En faveur de qui?
607
00:32:33,580 --> 00:32:36,120
Un flambeur de Dallas,
Chet Burton.
608
00:32:36,120 --> 00:32:38,550
Il est arrivé ce matin.
Il fait ça gratuitement.
609
00:32:38,550 --> 00:32:41,360
J'ai vérifié...
Il est inscrit au barreau de New York.
610
00:32:41,360 --> 00:32:43,220
Vous ĂȘtes un bon avocat,
M. Stone.
611
00:32:43,220 --> 00:32:44,830
J'ai beaucoup entendu
parler de vous.
612
00:32:44,830 --> 00:32:47,430
Merci, monsieur. J'ai beaucoup
entendu parler de vous.
613
00:32:47,430 --> 00:32:50,200
J'ai peur que vous n'ayez
pas bien compris cette affaire.
614
00:32:50,200 --> 00:32:52,870
- Comment ça?
- Selon sa culture,
615
00:32:52,870 --> 00:32:54,900
Nicky Guzman a fait
ce qu'il devait faire.
616
00:32:54,900 --> 00:32:58,170
Dans la plupart des quartiers
à premiÚre génération d'immigrants...
617
00:32:58,170 --> 00:33:01,180
Quelqu'un viole votre femme,
vous allez chercher un pistolet.
618
00:33:01,180 --> 00:33:03,580
lci, Ă New York,
619
00:33:03,580 --> 00:33:05,680
on va chercher
un mandat d'arrĂȘt.
620
00:33:05,680 --> 00:33:08,650
J'aimerais vous rappeler
qu'un témoin
621
00:33:08,650 --> 00:33:10,780
a entendu le gamin
projeter le meurtre.
622
00:33:10,780 --> 00:33:12,690
Ma motion, M. Stone.
623
00:33:12,690 --> 00:33:14,660
Elle commence avec
l'Etat contre Gates.
624
00:33:14,660 --> 00:33:16,660
La Cour d'Appel
de New York
625
00:33:16,660 --> 00:33:18,660
sur le privilĂšge
du secret de la confession.
626
00:33:18,660 --> 00:33:23,130
Je pense pas que pĂšre Torres
sera appelé à la barre.
627
00:33:23,130 --> 00:33:26,730
Vous savez,
de toute ma vie...
628
00:33:26,730 --> 00:33:29,000
en tant qu'avocat,
27 ans au tribunal,
629
00:33:29,000 --> 00:33:32,530
vous savez combien j'ai
perdu d'affaires criminelles?
630
00:33:34,070 --> 00:33:37,240
Zéro. Aucune...
Pas une seule.
631
00:33:37,240 --> 00:33:39,510
Vraiment?
632
00:33:39,510 --> 00:33:44,150
Eh bien...on n'est pas
au Texas, ici.
633
00:33:44,150 --> 00:33:47,380
Si j'étais vous,
j'en serais pas si sûr.
634
00:33:51,660 --> 00:33:53,760
Salut, M. Stone.
635
00:33:53,760 --> 00:33:55,700
Une nouvelle journée,
une nouvelle voix.
636
00:33:55,700 --> 00:33:57,600
Que nous apportera demain?
637
00:33:57,600 --> 00:33:59,870
Parfois en me levant,
je sens le sang de mes ancĂȘtres
638
00:33:59,870 --> 00:34:01,870
couler dans mes artĂšres.
639
00:34:01,870 --> 00:34:03,500
Vous ĂȘtes habillĂ©?
Un rodéo?
640
00:34:03,500 --> 00:34:06,370
Je vais chevaucher la Loi.
641
00:34:06,370 --> 00:34:08,940
- J'ai une question.
- Allez-y.
642
00:34:08,940 --> 00:34:10,710
Comment avez-vous
entendu parler de cette affaire?
643
00:34:10,710 --> 00:34:12,910
Ca n'a pas fait la une
des journaux new-yorkais.
644
00:34:12,910 --> 00:34:14,680
J'en avais pas
entendu parler
645
00:34:14,680 --> 00:34:17,120
jusqu'Ă ce que l'avocat
de Nicky m'appelle... Mlle Green.
646
00:34:17,120 --> 00:34:19,150
Je vois.
647
00:34:19,150 --> 00:34:21,120
Elle a dit que
vous méritiez une petite leçon.
648
00:34:21,120 --> 00:34:23,930
Ca vous rapporte quoi?
649
00:34:23,930 --> 00:34:28,200
J'ai sauvé plusieurs types riches,
d'emprisonnements injustes.
650
00:34:28,200 --> 00:34:33,260
Je compte apporter
aux pauvres le mĂȘme soutien.
651
00:34:34,370 --> 00:34:37,100
Mme Rivers,
vous avez dit Ă la police
652
00:34:37,100 --> 00:34:39,970
que votre pistolet avait été
volé lors d'un cambriolage.
653
00:34:39,970 --> 00:34:41,780
Est-ce vrai?
654
00:34:41,780 --> 00:34:44,250
Non.
655
00:34:44,250 --> 00:34:47,720
Quand avez-vous réalisé
que le pistolet avait disparu?
656
00:34:47,720 --> 00:34:49,450
Samedi soir.
657
00:34:49,450 --> 00:34:51,790
La nuit oĂč M. Urbano
a été tué?
658
00:34:51,790 --> 00:34:53,390
Oui.
659
00:34:53,390 --> 00:34:56,250
Nicky Guzman était
Ă votre club, ce soir-lĂ ?
660
00:35:01,360 --> 00:35:02,600
Oui.
661
00:35:02,600 --> 00:35:05,870
Lui aviez-vous montré
oĂč se trouvait le pistolet?
662
00:35:05,870 --> 00:35:08,370
Il savait qu'il se
trouvait dans le tiroir,
663
00:35:08,370 --> 00:35:10,070
sous la caisse.
664
00:35:10,070 --> 00:35:13,340
Merci. Pas d'autres questions.
665
00:35:13,340 --> 00:35:16,680
Nicky a dit qu'il voulait
se battre avec Urbano,
666
00:35:16,680 --> 00:35:18,310
pour lui donner une leçon.
667
00:35:18,310 --> 00:35:20,410
Il vous a montré
le pistolet qu'il portait?
668
00:35:20,410 --> 00:35:23,680
- Oui.
- Mais il voulait juste se battre?
669
00:35:23,680 --> 00:35:26,020
Objection.
Il répond à la question.
670
00:35:26,020 --> 00:35:27,190
Accordée.
671
00:35:27,190 --> 00:35:29,090
Le témoin est à vous.
672
00:35:35,160 --> 00:35:37,060
Mlle Rivers...
673
00:35:37,060 --> 00:35:39,200
le lendemain du jour...
674
00:35:39,200 --> 00:35:41,200
oĂč M. Urbano a Ă©tĂ© tuĂ©...
675
00:35:41,200 --> 00:35:43,870
Avez-vous été à l'église
avec Nicky Guzman?
676
00:35:43,870 --> 00:35:45,440
Oui.
677
00:35:45,440 --> 00:35:48,780
M. Guzman est allé
Ă confession, ce matin-lĂ ?
678
00:35:48,780 --> 00:35:50,040
Oui.
679
00:35:50,040 --> 00:35:52,250
Maintenant, Ă propos de ce...
680
00:35:52,250 --> 00:35:54,020
trafiquant de cocaĂŻne
qui a été tué...
681
00:35:54,020 --> 00:35:56,520
- Objection. Caractérisation.
- Accordée.
682
00:35:56,520 --> 00:35:59,250
Aviez-vous une
relation personnelle avec...
683
00:35:59,250 --> 00:36:00,860
José Urbano?
684
00:36:00,860 --> 00:36:02,960
- Objection. Pertinence.
- Rejetée.
685
00:36:02,960 --> 00:36:05,290
Je vais laisser passer, M. Burton,
mais faites attention.
686
00:36:05,290 --> 00:36:07,260
Le témoin peut répondre.
687
00:36:08,330 --> 00:36:10,260
José a essayé de
me vendre du crack.
688
00:36:10,260 --> 00:36:12,270
Objection. La victime
n'est pas en procĂšs, ici.
689
00:36:12,270 --> 00:36:15,070
Accordé. Le jury ne tiendra
pas compte de la réponse.
690
00:36:15,070 --> 00:36:17,910
M. Burton,
tenez-vous en aux faits.
691
00:36:17,910 --> 00:36:19,710
Mlle Rivers,
692
00:36:19,710 --> 00:36:23,680
saviez-vous que
José Urbano avait sur lui...
693
00:36:23,680 --> 00:36:26,580
- un pistolet, Ă tout moment?
- Votre Honneur.
694
00:36:26,580 --> 00:36:29,980
Vous poussez ma patience
Ă bout, M. Burton.
695
00:36:29,980 --> 00:36:32,350
Puisque je ne peux poser
de questions
696
00:36:32,350 --> 00:36:34,390
au sujet du vénérable
Señor Urbano,
697
00:36:34,390 --> 00:36:37,220
je n'ai pas d'autres
questions pour ce témoin.
698
00:36:38,390 --> 00:36:40,290
Agression non préméditée.
699
00:36:40,290 --> 00:36:43,260
On prend combien
pour ça, dans cet état?
700
00:36:44,900 --> 00:36:47,030
M. Guzman fait deux ans.
701
00:36:47,030 --> 00:36:49,000
Il ne fait
pas deux secondes.
702
00:36:49,000 --> 00:36:51,810
Homicide par négligence.
703
00:36:51,810 --> 00:36:54,640
Et vous le mettez dans
un programme de réhabilitation.
704
00:36:54,640 --> 00:36:57,680
C'était un accident? Le pistolet
a tiré tout seul sept fois?
705
00:36:57,680 --> 00:36:59,180
Vous savez ce
qu'est un "bubba"?
706
00:36:59,180 --> 00:37:01,780
Ici, vous les
appelez "ploucs".
707
00:37:01,780 --> 00:37:05,190
D'oĂč je viens, tous les hommes ont
un pistolet dans leur camionnette,
708
00:37:05,190 --> 00:37:07,360
et une canette
de biĂšre Ă la main.
709
00:37:07,360 --> 00:37:09,860
Mon pistolet reste
Ă la maison,
710
00:37:09,860 --> 00:37:12,260
et je bois
du Cabernet californien,
711
00:37:12,260 --> 00:37:15,660
mais dans mon cour,
je suis toujours un "bubba".
712
00:37:15,660 --> 00:37:20,100
Pas de marché à moins
que le gamin ne fasse pas de prison.
713
00:37:20,100 --> 00:37:22,940
Le "gamin" a fait
sept trous dans quelqu'un.
714
00:37:22,940 --> 00:37:26,970
Quelqu'un?
Une ordure de dealer-violeur.
715
00:37:26,970 --> 00:37:29,940
Au Texas, le gamin
recevrait une médaille.
716
00:37:32,450 --> 00:37:34,820
Vous n'aimez peut-ĂȘtre
pas mon style...
717
00:37:34,820 --> 00:37:36,720
Mais je crois
en une chose...
718
00:37:36,720 --> 00:37:40,620
On n'emprisonne pas des gens pour
avoir défendu ceux qu'ils aiment.
719
00:37:40,620 --> 00:37:42,720
Défendu ou vengé?
720
00:37:42,720 --> 00:37:45,090
Je laisse
le jury en décider.
721
00:37:50,870 --> 00:37:52,900
Bureau du juge Ă 14h00.
722
00:37:52,900 --> 00:37:55,330
Markham veut
parler du prĂȘtre.
723
00:37:57,070 --> 00:37:58,840
Vous pouvez pas
permettre ça.
724
00:37:58,840 --> 00:38:01,340
S'il témoigne,
vous détruisez l'inviolabilité
725
00:38:01,340 --> 00:38:03,410
de la relation de
confidentialitĂ© avec un prĂȘtre.
726
00:38:03,410 --> 00:38:05,350
S'il joue pas le rĂŽle
d'un conseiller spirituel,
727
00:38:05,350 --> 00:38:07,350
si c'est pas une confession,
alors, pas de privilĂšge.
728
00:38:07,350 --> 00:38:09,880
Il était à l'hÎpital
en tant que prĂȘtre.
729
00:38:09,880 --> 00:38:11,820
Portait-il son col? Oui.
730
00:38:11,820 --> 00:38:14,060
A-t-il prĂȘchĂ©
Ă des paroissiens? Oui.
731
00:38:14,060 --> 00:38:16,060
Malheureusement,
Alicia Rivers
732
00:38:16,060 --> 00:38:18,830
a appelĂ© le prĂȘtre,
pas votre client.
733
00:38:18,830 --> 00:38:21,930
Personnellement, j'ai
du mal Ă croire
734
00:38:21,930 --> 00:38:24,830
qu'il soit tombé à genoux,
au service des soins intensifs,
735
00:38:24,830 --> 00:38:27,060
en le prenant
pour un confessionnal.
736
00:38:29,270 --> 00:38:31,310
J'ai pris ma décision.
737
00:38:31,310 --> 00:38:33,570
Torres va témoigner.
738
00:38:33,570 --> 00:38:35,880
Et pendant qu'on y est,
739
00:38:35,880 --> 00:38:38,250
souvenez-vous
qu'on est Ă New York...
740
00:38:38,250 --> 00:38:40,280
Pas au Texas.
741
00:38:40,280 --> 00:38:43,380
Permission de traiter ce témoin
comme étant hostile, Votre Honneur?
742
00:38:43,380 --> 00:38:45,290
Accordée.
743
00:38:45,290 --> 00:38:48,690
Lucy Rivers vous a-t-elle dit
qu'elle avait été violée?
744
00:38:48,690 --> 00:38:50,220
MaĂźtre?
745
00:38:50,220 --> 00:38:53,830
Je n'ai pas de
problĂšme avec la question.
746
00:38:53,830 --> 00:38:56,730
Oui, elle m'a dit
qu'elle avait été violée.
747
00:38:56,730 --> 00:38:59,500
Vous a-t-elle dit
que José Urbano l'avait violée?
748
00:38:59,500 --> 00:39:02,340
Oui.
749
00:39:02,340 --> 00:39:04,570
Et l'accusé
vous a-t-il dit
750
00:39:04,570 --> 00:39:06,870
qu'il avait l'intention
de tuer José Urbano
751
00:39:06,870 --> 00:39:08,740
parce qu'il avait
violé Lucy Rivers?
752
00:39:08,740 --> 00:39:10,950
Il a dit qu'il allait
se procurer un pistolet.
753
00:39:10,950 --> 00:39:13,750
Lorsque vous avez quitté
l'hĂŽpital avec Nicky, ce soir-lĂ ,
754
00:39:13,750 --> 00:39:15,580
qu'a-t-il fait,
en sortant?
755
00:39:17,820 --> 00:39:20,020
Il a frappĂ© Ă
travers une vitre,
756
00:39:20,020 --> 00:39:21,990
une cabine téléphonique
mais il était trÚs en colÚre.
757
00:39:21,990 --> 00:39:24,860
Merci.
Pas d'autre questions.
758
00:39:30,100 --> 00:39:35,500
PĂšre Torres, dites Ă la cour
quels sont vos rapports
759
00:39:35,500 --> 00:39:37,640
avec Nicky Guzman
et Lucy Rivers.
760
00:39:37,640 --> 00:39:40,070
Ils sont fiancés,
761
00:39:40,070 --> 00:39:42,740
et suivent mon cours d'orientation
pour jeunes couples.
762
00:39:42,740 --> 00:39:46,270
D'aprÚs votre expérience
avec les membres de votre paroisse...
763
00:39:48,250 --> 00:39:50,550
Le crime de viol, est trÚs sérieux?
764
00:39:53,290 --> 00:39:54,790
Il y a un sentiment de...
765
00:39:54,790 --> 00:39:56,960
honte terrible.
C'est comme...
766
00:39:56,960 --> 00:40:00,230
si un avocat
avait pour fils un voleur.
767
00:40:00,230 --> 00:40:02,630
La femme est honteuse...
768
00:40:02,630 --> 00:40:04,630
Le mari est honteux...
769
00:40:04,630 --> 00:40:07,470
Toute la famille.
770
00:40:07,470 --> 00:40:10,300
D'une certaine façon,
on lui a pris plus que sa vie.
771
00:40:15,510 --> 00:40:17,380
Revenons Ă la vitre.
772
00:40:17,380 --> 00:40:20,080
Vous avez déjà mis
votre poing au travers d'une vitre?
773
00:40:20,080 --> 00:40:21,980
Objection. Pertinence.
774
00:40:21,980 --> 00:40:25,690
On parle de vitres.
J'aimerais en savoir plus sur le sujet.
775
00:40:25,690 --> 00:40:28,590
Je permets la question.
Vous pouvez répondre.
776
00:40:28,590 --> 00:40:31,490
Lorsque j'étais dans la marine,
avant de devenir prĂȘtre,
777
00:40:31,490 --> 00:40:33,930
je me suis saoulé
lors d'une permission,
778
00:40:33,930 --> 00:40:35,930
et j'ai cassé
quelques fenĂȘtres, oui.
779
00:40:35,930 --> 00:40:38,030
- Avez-vous déjà tué quelqu'un?
- Votre Honneur.
780
00:40:38,030 --> 00:40:40,070
- M. Burton.
- Non, jamais.
781
00:40:40,070 --> 00:40:43,170
Vous pensez que les gens qui
cassent des vitres finissent par tuer?
782
00:40:43,170 --> 00:40:44,770
- Objection.
- Accordée.
783
00:40:44,770 --> 00:40:48,180
M. Burton, vous ne demanderez
pas de conclusion dans cette cour.
784
00:40:48,180 --> 00:40:50,740
Le jury ne tiendra pas
compte de la derniĂšre remarque.
785
00:40:50,740 --> 00:40:52,780
Vous allez
suivre les rĂšgles,
786
00:40:52,780 --> 00:40:54,410
ou vous aurez des ennuis.
787
00:40:56,450 --> 00:40:59,390
Le pistolet était par terre,
pas à cÎté de sa main?
788
00:40:59,390 --> 00:41:01,820
C'est exact.
Il était sous sa ceinture.
789
00:41:01,820 --> 00:41:03,520
- Il est probablement tombé...
- Objection.
790
00:41:03,520 --> 00:41:06,190
L'inspecteur suppose et conclu.
791
00:41:06,190 --> 00:41:07,860
Accordée.
792
00:41:07,860 --> 00:41:09,500
Le pistolet avait-il tiré?
793
00:41:09,500 --> 00:41:11,370
Non.
794
00:41:11,370 --> 00:41:14,770
La victime avait-elle
essayé d'utiliser le pistolet?
795
00:41:14,770 --> 00:41:17,070
Non.
796
00:41:17,070 --> 00:41:18,330
Le témoin est à vous.
797
00:41:23,040 --> 00:41:24,850
Ce pistolet, inspecteur...
798
00:41:24,850 --> 00:41:27,750
Les empreintes digitales
de M. Urbano étaient dessus?
799
00:41:27,750 --> 00:41:29,720
C'était son pistolet.
800
00:41:29,720 --> 00:41:31,590
D'autres empreintes
digitales dessus?
801
00:41:31,590 --> 00:41:33,520
Non.
802
00:41:33,520 --> 00:41:37,390
Le pistolet n'était pas dans
son pantalon mais à l'extérieur?
803
00:41:37,390 --> 00:41:38,760
Oui.
804
00:41:38,760 --> 00:41:41,830
Donc M. Urbano aurait pu
sortir son arme et ĂȘtre tuĂ©
805
00:41:41,830 --> 00:41:44,530
par quelqu'un se défendant.
Est-ce possible?
806
00:41:44,530 --> 00:41:46,970
- Objection.
- C'est ridicule.
807
00:41:46,970 --> 00:41:49,040
- Accordée.
- Mais est-ce possible?
808
00:41:49,040 --> 00:41:50,740
M. Burton.
809
00:41:50,740 --> 00:41:52,540
Excusez-moi,
Votre Honneur.
810
00:41:52,540 --> 00:41:55,030
Plus de questions.
811
00:41:56,580 --> 00:41:59,610
La graine de doute...
Ca sent la légitime défense.
812
00:41:59,610 --> 00:42:01,680
M. Stone...
Le meurtre du violeur hispanique?
813
00:42:01,680 --> 00:42:04,790
L'inspecteur Greevey a appelé.
Il veut vous voir Ă Rikers.
814
00:42:04,790 --> 00:42:07,550
Nunez, Ramon, 21 ans.
815
00:42:07,550 --> 00:42:09,890
On l'a ramassé
lors d'une descente.
816
00:42:09,890 --> 00:42:12,530
Etudiant et toxicomane.
817
00:42:12,530 --> 00:42:15,760
Le procureur pour Nunez.
Il avait du crack sur lui...
818
00:42:15,760 --> 00:42:17,750
Il a demandé à voir
un inspecteur de la criminelle.
819
00:42:21,000 --> 00:42:23,100
Pas d'information
sans accord.
820
00:42:23,100 --> 00:42:27,610
Je dois sortir de lĂ . Si on
me condamne, je perdrai ma bourse.
821
00:42:27,610 --> 00:42:30,240
S'il a quelque chose
qu'on peut utiliser...
822
00:42:30,240 --> 00:42:32,410
Possession de
substance illégale...
823
00:42:32,410 --> 00:42:35,750
- Consommation, je veux un délit.
- Ca dépend de ce qu'il a à raconter.
824
00:42:35,750 --> 00:42:37,940
Nicky Guzman
m'a vendu du crack.
825
00:42:39,120 --> 00:42:41,310
Nicky est un dealer?
826
00:42:42,390 --> 00:42:45,730
Je l'ai pas vu
depuis quatre, cinq mois,
827
00:42:45,730 --> 00:42:48,100
mais il m'a fournit
tout le printemps dernier.
828
00:42:48,100 --> 00:42:49,930
Urbano était
son fournisseur.
829
00:42:49,930 --> 00:42:51,930
Il est venu à l'école
avec lui, un jour.
830
00:42:51,930 --> 00:42:53,830
On a un accord, Stone?
831
00:42:56,100 --> 00:42:57,430
Oui.
832
00:43:00,070 --> 00:43:03,410
Que Urbano et Nicky
soient dealers explique tout.
833
00:43:03,410 --> 00:43:06,310
Nicky n'avait pas vu
Urbano depuis quatre mois.
834
00:43:06,310 --> 00:43:09,780
Il a arrĂȘtĂ© tout ce qui touchait
à la drogue quand il s'est fiancé.
835
00:43:09,780 --> 00:43:11,320
Votre Honneur,
836
00:43:11,320 --> 00:43:14,520
mĂȘme en arguant que c'Ă©tait
un meurtre intentionnel...
837
00:43:14,520 --> 00:43:18,160
et je dis pas que ça l'était...
il s'agit de vengeance.
838
00:43:18,160 --> 00:43:21,930
Appelez-le "dealer", et ils
le déclareront coupable.
839
00:43:21,930 --> 00:43:25,170
Ca prouve rien, Ben.
MĂȘme moi, je trouve ça prĂ©judiciable.
840
00:43:25,170 --> 00:43:27,770
Je vois pas pourquoi.
Ca a Ă voir avec le mobile.
841
00:43:27,770 --> 00:43:30,640
Urbano a violé Lucy Rivers
car son petit-copain
842
00:43:30,640 --> 00:43:32,910
a arrĂȘtĂ© de bosser pour lui.
843
00:43:32,910 --> 00:43:34,310
C'est ridicule.
844
00:43:34,310 --> 00:43:36,180
Comme les macs
avec leurs filles.
845
00:43:36,180 --> 00:43:38,850
C'est pas un boulot
oĂč on peut dĂ©missionner comme ça.
846
00:43:38,850 --> 00:43:41,280
Le trafic de drogue
est Ă l'origine de ce meurtre.
847
00:43:41,280 --> 00:43:45,920
C'est votre opinion. L'accusé
n'a pas de condamnation pour drogue
848
00:43:45,920 --> 00:43:48,220
En plus,
votre témoin est suspect.
849
00:43:48,220 --> 00:43:51,330
- Vous avez passé un accord.
- Laissez le jury décider.
850
00:43:51,330 --> 00:43:54,190
Permettre un témoignage, puis
leur dire de pas en tenir compte.
851
00:43:54,190 --> 00:43:57,000
- Vous savez aussi bien que moi...
- M. Burton...
852
00:43:57,000 --> 00:43:58,900
Je ne vous aime pas.
853
00:43:58,900 --> 00:44:02,540
Je n'aime pas votre attitude
dans mon tribunal.
854
00:44:02,540 --> 00:44:04,940
Je suis peut-ĂȘtre vieux-jeu,
855
00:44:04,940 --> 00:44:08,310
mais je la trouve indigne
et peut-ĂȘtre... immorale
856
00:44:09,540 --> 00:44:12,310
Vous vous rappelez l'affaire Watson?
Il avait tué sa femme.
857
00:44:13,550 --> 00:44:16,320
J'ai laissé un procureur
me convaincre
858
00:44:16,320 --> 00:44:19,050
de permettre
un témoignage malséant.
859
00:44:19,050 --> 00:44:21,420
La Cour d'Appel
l'a renversée,
860
00:44:21,420 --> 00:44:24,090
et M. Watson est libre.
861
00:44:24,090 --> 00:44:26,960
Si je permets cela,
et que votre garçon est condamné,
862
00:44:26,960 --> 00:44:30,990
M. Burton fera appel
avant que j'aille me coucher.
863
00:44:32,800 --> 00:44:34,700
Ben...
864
00:44:34,700 --> 00:44:36,900
Burton a communiqué sa liste.
Son seul témoin
865
00:44:36,900 --> 00:44:39,910
est le dealer qui était avec Urbano,
juste avant qu'il soit tué.
866
00:44:39,910 --> 00:44:41,780
Cartagena?
Il n'Ă©tait mĂȘme pas lĂ .
867
00:44:41,780 --> 00:44:43,210
Je sais.
868
00:44:43,210 --> 00:44:45,180
Vous avez dit Ă la police
869
00:44:45,180 --> 00:44:47,550
que vous avez quitté
l'église avant la fusillade.
870
00:44:48,950 --> 00:44:50,680
Pourquoi
avez-vous menti?
871
00:44:50,680 --> 00:44:52,250
J'avais pas le choix.
872
00:44:52,250 --> 00:44:54,220
Je suis en
liberté conditionnelle.
873
00:44:54,220 --> 00:44:55,960
Etre avec
un type comme José...
874
00:44:55,960 --> 00:44:57,990
Un dealer et tout...
875
00:44:57,990 --> 00:44:59,530
C'est pas bon pour moi.
876
00:44:59,530 --> 00:45:02,000
Lorsque M. Urbano
est parti avec la fille,
877
00:45:02,000 --> 00:45:03,830
vous l'avez suivi?
878
00:45:03,830 --> 00:45:06,170
Non.
879
00:45:06,170 --> 00:45:08,100
Je lui ai dit
de pas y aller, mais...
880
00:45:08,100 --> 00:45:10,070
Il a mis la main
sur son pistolet,
881
00:45:10,070 --> 00:45:12,440
et il a dit qu'il pouvait
prendre soin de lui.
882
00:45:12,440 --> 00:45:15,140
M. Urbano...
883
00:45:15,140 --> 00:45:16,610
était un homme violent?
884
00:45:16,610 --> 00:45:19,780
- Objection. Pousse Ă conclusion.
- Accordée.
885
00:45:19,780 --> 00:45:21,420
Je reformule la question.
886
00:45:21,420 --> 00:45:24,750
Avez-vous vu
personnellement
887
00:45:24,750 --> 00:45:28,190
José Urbano tirer
sur quelqu'un?
888
00:45:28,190 --> 00:45:31,850
Jour de l'an, 1989.
889
00:45:33,090 --> 00:45:36,730
Il a tiré sur
un dealer, Jesus Castillo.
890
00:45:36,730 --> 00:45:38,860
Merci.
891
00:45:45,910 --> 00:45:47,810
Trois jours.
892
00:45:47,810 --> 00:45:51,350
Le verdict aurait dĂ»
tomber hier, au plus tard.
893
00:45:51,350 --> 00:45:54,650
Vous n'ĂȘtes pas lĂ pour me dire
que vous m'aviez prévenu, j'espÚre.
894
00:45:54,650 --> 00:45:56,820
Vous avez fait
ce que vous deviez faire.
895
00:45:56,820 --> 00:45:58,980
Vous auriez préféré
que je le fasse pas.
896
00:45:59,990 --> 00:46:03,460
Les jurés demandent les textes sur la
justification de l'emploi de la force.
897
00:46:03,460 --> 00:46:05,390
- Je vais pas le dire.
- Quoi?
898
00:46:06,730 --> 00:46:08,560
Il m'avait prévenu.
899
00:46:09,560 --> 00:46:12,460
Le jury a-t-il
rendu un verdict?
900
00:46:13,870 --> 00:46:15,740
Oui, Votre Honneur.
901
00:46:15,740 --> 00:46:20,070
Sur l'acte d'accusation
unique... meurtre,
902
00:46:20,070 --> 00:46:23,980
- que déclare le jury?
- Non coupable.
903
00:46:33,420 --> 00:46:36,660
Nous avons senti que
c'était un bon garçon, studieux...
904
00:46:36,660 --> 00:46:40,160
Peut-ĂȘtre voulait-il
tuer Urbano mais...
905
00:46:40,160 --> 00:46:43,700
J'ai pas droit au
"On gagne pas Ă chaque coup"?
906
00:46:43,700 --> 00:46:46,700
- Je me moque de perdre, Paul.
- J'aurais pu me faire avoir.
907
00:46:46,700 --> 00:46:48,840
Ce qui m'ennuie, c'est
que 12 honnĂȘtes citoyens
908
00:46:48,840 --> 00:46:51,040
savaient qu'il était coupable
et l'ont acquitté.
909
00:46:51,040 --> 00:46:53,070
Ils ont été dupés
par a légitime défense.
910
00:46:53,070 --> 00:46:57,170
Ils savaient qu'on les
dupait, et ils l'ont acquitté...
911
00:46:58,510 --> 00:47:00,610
C'est ça,
qui fait peur.
66461