All language subtitles for Law & Order (1990) - S01E16 - The Torrents of Greed (2) (720p WEB-DL x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,870 Il arrive que le système pénal soit faussé 2 00:00:04,870 --> 00:00:07,910 et manipulé par les individus qu'il devrait punir. 3 00:00:07,930 --> 00:00:09,790 C'est le cas dans cette affaire. 4 00:00:09,870 --> 00:00:11,830 Ce qui avait débuté par l'agression d'un épicier russe 5 00:00:11,860 --> 00:00:14,690 s'est transformé en une enquête 6 00:00:14,740 --> 00:00:17,810 sur la famille de malfrats la plus puissante de Manhattan. 7 00:00:18,010 --> 00:00:20,230 Voici certains des protagonistes.. 8 00:00:21,850 --> 00:00:23,280 Joe Pilefsky... 9 00:00:23,360 --> 00:00:26,220 un soldat du clan Masucci avait embauché des gros bras. 10 00:00:26,250 --> 00:00:28,220 J'y suis allé un peu fort avec le Russe. 11 00:00:28,260 --> 00:00:31,960 Mario Zalta, capo de la mafia chez les Masucci, 12 00:00:31,960 --> 00:00:34,300 mène actuellement une combine de cigarettes hors-taxes. 13 00:00:34,300 --> 00:00:38,370 C'est New-York. C'est tout dire. 14 00:00:38,570 --> 00:00:41,170 Harv Beigel, le beau-frère du Parrain. 15 00:00:41,170 --> 00:00:43,340 Les cigarettes passent pas son entrepôt. 16 00:00:43,340 --> 00:00:46,310 Si vous voulez des tuyaux sur Frank Masucci, 17 00:00:46,310 --> 00:00:49,240 adressez-vous ailleurs. Je suis dans l'immobilier. 18 00:00:49,240 --> 00:00:51,480 Frank Masucci-Le Parrain, 19 00:00:51,480 --> 00:00:54,350 à la tête de la plus grande famille criminelle de New York. 20 00:00:54,350 --> 00:00:57,290 D'après ce que je sais, Harvey est dans l'immobilier, 21 00:00:57,290 --> 00:00:59,450 mais on ne sait pas toujours, avec la belle-famille. 22 00:00:59,450 --> 00:01:02,190 Ces quatre types ont comploté pour piéger Stone. 23 00:01:02,190 --> 00:01:06,360 Parlez-moi de la disparition du chef du syndicat. 24 00:01:06,360 --> 00:01:08,960 Frank a mis un contrat sur sa tête. 25 00:01:08,960 --> 00:01:11,270 Stone a traîné Masucci en justice 26 00:01:11,270 --> 00:01:13,970 pour le meurtre du chef du syndicat, Russell Mackey, 27 00:01:13,970 --> 00:01:16,670 ignorant que le Parrain l'avait piégé. 28 00:01:16,670 --> 00:01:20,040 J'étais au restaurant, et Vinnie a appelé. 29 00:01:20,040 --> 00:01:23,580 Il voulait passer, après la fermeture. 30 00:01:23,580 --> 00:01:24,780 Et ensuite? 31 00:01:24,780 --> 00:01:25,880 On l'a garrotté. 32 00:01:25,880 --> 00:01:29,250 Expliquez aux jurés le mot "garrotter". 33 00:01:29,250 --> 00:01:33,790 Un câble serré autour du cou. 34 00:01:33,790 --> 00:01:36,020 C'est très rapide. 35 00:01:37,060 --> 00:01:40,930 Il semblerait que vous étiez à l'hôpital de Manhattan 36 00:01:40,930 --> 00:01:43,900 pendant tout le mois de mai. Exact? 37 00:01:43,900 --> 00:01:47,070 Pourquoi ce faux témoignage, M. Pilefsky? 38 00:01:47,070 --> 00:01:49,940 Qu'est-ce que M. Stone vous a promis? 39 00:01:49,940 --> 00:01:52,340 Je ne savais pas que M. Pilefsky mentait. 40 00:01:52,340 --> 00:01:54,110 Je n'ai pas passé d'accord avec M. Pilefsky, 41 00:01:54,110 --> 00:01:56,340 et j'affirme que tout ceci était un coup monté. 42 00:01:56,340 --> 00:02:01,210 Super, Beigel s'en sort, Masucci s'en sort, et on reste bredouilles. 43 00:02:03,490 --> 00:02:06,150 Masucci ne va pas s'en sortir. 44 00:02:06,150 --> 00:02:09,020 Quelles preuves peuvent-ils avoir? 45 00:02:10,020 --> 00:02:12,220 Je n'en ai aucune idée. 46 00:03:14,690 --> 00:03:16,520 LOI ET ORDRE 47 00:03:33,510 --> 00:03:35,010 COUR SUPREME AUDIENCE CRIMINELLE N° 36 TROlS MOlS PLUS TARD 48 00:03:35,010 --> 00:03:37,180 Incapable de juger à nouveau Masucci pour meurtre, 49 00:03:37,180 --> 00:03:40,420 Stone a dû se contenter de poursuivre Pilefsky et Zalta 50 00:03:40,420 --> 00:03:43,350 pour l'agression du Russe de la confiserie. 51 00:03:43,350 --> 00:03:45,650 Je suis propriétaire du magasin depuis 14 ans. 52 00:03:45,650 --> 00:03:48,720 Je vends des journaux, des cigarettes, 53 00:03:48,720 --> 00:03:52,160 des bonbons, et des billets de loto. 54 00:03:52,160 --> 00:03:54,330 Parlez-moi des cigarettes, M. Skolnick. 55 00:03:54,330 --> 00:03:58,030 - A qui les achetez-vous? - Les fournisseurs changent. 56 00:03:58,030 --> 00:04:02,440 Les deux ou trois dernières années, Easton me fournissait. 57 00:04:02,440 --> 00:04:06,040 D'autres fournisseurs viennent vous proposer leurs cigarettes? 58 00:04:06,040 --> 00:04:09,210 - Toutes les semaines. - Ils vous font un meilleur prix? 59 00:04:09,210 --> 00:04:11,650 Ils disent tous qu'ils peuvent livrer plus vite. 60 00:04:11,650 --> 00:04:17,050 - Et moins cher? - Un sou par là, cinq sous ici. 61 00:04:17,050 --> 00:04:19,350 Un fournisseur est déjà venu vous voir 62 00:04:19,350 --> 00:04:21,990 en proposant des cigarettes à prix très réduit? 63 00:04:21,990 --> 00:04:25,760 Il y a trois mois un type a dit 64 00:04:25,760 --> 00:04:28,160 qu'il me vendrait autant que je voudrais 65 00:04:28,160 --> 00:04:31,130 à cinq dollars de moins par cartouche. 66 00:04:31,130 --> 00:04:33,120 Comment est-ce possible, M. Skolnick? 67 00:04:35,500 --> 00:04:38,310 Vous voyez ça? 68 00:04:38,310 --> 00:04:42,180 Ce timbre dit que la taxe fiscale a été payée. 69 00:04:43,680 --> 00:04:45,810 Ses cigarettes n'ont pas de timbre. 70 00:04:45,810 --> 00:04:48,850 L'individu qui a essayé de vous vendre ces cigarettes 71 00:04:48,850 --> 00:04:51,180 est-il dans l'auditoire? 72 00:04:53,190 --> 00:04:54,720 Cet homme. 73 00:04:54,720 --> 00:04:57,230 Qu'il soit noté 74 00:04:57,230 --> 00:05:01,430 que M. Skolnick a désigné l'accusé, Mario Zalta. 75 00:05:01,430 --> 00:05:05,630 Il porte des costumes chics, mais c'est un escroc. 76 00:05:05,630 --> 00:05:09,740 Je lui ai dit que je n'étais pas intéressé. 77 00:05:09,740 --> 00:05:11,670 Que s'est-il passé après? 78 00:05:11,670 --> 00:05:16,510 Son ami Pilefsky est venu me voir. 79 00:05:18,980 --> 00:05:22,010 Le docteur a dit que je ne pourrai plus marcher. 80 00:05:23,250 --> 00:05:26,990 Obtenir une condamnation pour Zalta et Pilefsky 81 00:05:26,990 --> 00:05:30,430 c'est comme miser cent dollars pour gagner un stylo. 82 00:05:30,430 --> 00:05:32,130 Un lot de consolation. 83 00:05:32,130 --> 00:05:35,460 Beigel est celui qui gère l'affaire et il est intouchable. 84 00:05:35,460 --> 00:05:38,070 Max, négocier une peine fait partie du jeu. 85 00:05:38,070 --> 00:05:40,700 Ca fait tourner les rouages du système plus vite. 86 00:05:40,700 --> 00:05:42,840 Ca les fait tourner, point final. 87 00:05:42,840 --> 00:05:45,440 Avec "Maximum" Matthews chargé de la décision, 88 00:05:45,440 --> 00:05:47,510 messieurs Pilefsky et Zalta, 89 00:05:47,510 --> 00:05:50,180 se retrouveront au frais pendant plus de dix ans. 90 00:05:50,180 --> 00:05:54,450 Oui, en attendant, Beigel et Masucci font les pachas à l'opéra. 91 00:05:54,450 --> 00:05:57,650 La justice est aveugle, inspecteur. C'est injuste. 92 00:05:57,650 --> 00:05:59,250 Comment leur expliquer? 93 00:05:59,250 --> 00:06:02,760 Vous oubliez de qui il s'agit. 94 00:06:02,760 --> 00:06:07,660 Savez-vous comment Masucci est devenu mafioso, comment il a démarré? 95 00:06:07,660 --> 00:06:10,430 Déguisé en policier, il est rentré dans un bar 96 00:06:10,430 --> 00:06:14,200 et a tiré trois balles dans le crâne d'un vieux bookmaker de 73 ans. 97 00:06:14,200 --> 00:06:17,540 Le premier de sept meurtres qu'il a lui-même commis, 98 00:06:17,540 --> 00:06:19,140 et Dieu sait combien d'autres il a commandité. 99 00:06:19,140 --> 00:06:21,540 Je ferais n'importe quoi pour coincer cette ordure. 100 00:06:21,540 --> 00:06:23,250 Vous avez entendu parler de Don Quichote? 101 00:06:23,250 --> 00:06:25,550 Et vous de David et Goliath? 102 00:06:25,550 --> 00:06:28,220 Et nous avons Dieu de notre côté. 103 00:06:28,220 --> 00:06:31,920 Aucun moyen de prévoir que Pilefsky mentirait à la barre 104 00:06:31,920 --> 00:06:33,760 avec l'intention de se faire attraper. 105 00:06:33,760 --> 00:06:35,990 Beigel est relâché, et la loi contre les doubles poursuites 106 00:06:35,990 --> 00:06:39,930 protège Masucci pour le meurtre de Mackey. 107 00:06:39,930 --> 00:06:43,300 Qui a dit qu'il fallait gagner chaque procès? 108 00:06:43,300 --> 00:06:46,000 Presse aux aguets, surveillance 24 sur 24, 109 00:06:46,000 --> 00:06:48,440 tables d'écoute, tout sur Masucci et Beigel. 110 00:06:48,440 --> 00:06:50,710 Faut une bonne raison pour les tables d'écoute. 111 00:06:50,710 --> 00:06:53,280 Un kidnapping, pour commencer. 112 00:06:53,280 --> 00:06:55,740 Beigel a témoigné que Mackey était détenu 113 00:06:55,740 --> 00:06:58,310 avant que Masucci l'ait tué. 114 00:06:58,310 --> 00:07:00,920 Une minute, Adam. Même si on retrouve le corps 115 00:07:00,920 --> 00:07:02,950 il ne sera jamais condamné pour kidnapping. 116 00:07:02,950 --> 00:07:06,820 Il vous faut un mandat, pas une condamnation. 117 00:07:06,820 --> 00:07:08,960 Paul, allez parler au juge Fishbein. 118 00:07:08,960 --> 00:07:11,890 C'est vraiment tiré par les cheveux. 119 00:07:11,890 --> 00:07:13,660 Je veux coincer ces ordures autant que vous. 120 00:07:13,660 --> 00:07:16,300 Fishbein n'est pas bête. On va essayer comme ça. 121 00:07:16,300 --> 00:07:19,760 Vous avez déjà jugé Masucci pour le meurtre de Mackey. 122 00:07:20,770 --> 00:07:23,440 Vous avez perdu, M. Robinette. 123 00:07:23,440 --> 00:07:27,200 Ici, en Amérique, une chance et c'est tout. 124 00:07:28,940 --> 00:07:32,310 Masucci n'a jamais été jugé pour le kidnapping de Mackey. 125 00:07:33,480 --> 00:07:37,190 Question: "Il vous a donné des détails précis?" 126 00:07:37,190 --> 00:07:40,920 Réponse de Beigel: "Frank était écoeuré. 127 00:07:40,920 --> 00:07:43,290 Il a essayé de le convaincre pendant quatre heures". 128 00:07:43,290 --> 00:07:46,930 Approche intéressante. Par égard pour votre argument, 129 00:07:46,930 --> 00:07:49,160 admettons qu'il n'y ait pas double poursuite. 130 00:07:49,160 --> 00:07:51,770 Mais c'est toujours prescrit par le statut CPL 40.40. 131 00:07:51,770 --> 00:07:54,970 On ne peut pas séparer les infractions liées. 132 00:07:54,970 --> 00:07:58,810 Le témoignage que je vous ai lu vient du contre-interrogatoire. 133 00:07:58,810 --> 00:08:00,510 C'était la première fois qu'on entendait cela. 134 00:08:00,510 --> 00:08:03,210 Comment l'accuser d'un crime que l'on ignorait? 135 00:08:03,210 --> 00:08:06,110 L'aveu de Masucci à Beigel n'est pas suffisant. 136 00:08:06,110 --> 00:08:08,750 Il faudra le corroborer avant de le condamner. 137 00:08:08,750 --> 00:08:11,550 C'est pourquoi il nous faut un mandat. 138 00:08:13,090 --> 00:08:15,790 Un mandat. 139 00:08:15,790 --> 00:08:17,860 Vous voulez dire la permission de fouiner. 140 00:08:17,860 --> 00:08:21,960 Masucci a avoué à Beigel. Beigel a témoigné sous serment. 141 00:08:21,960 --> 00:08:23,970 Nous ne fouinerons pas en vain. 142 00:08:23,970 --> 00:08:27,200 Vous comptez sur cette surveillance 143 00:08:27,200 --> 00:08:30,540 pour que les suspects mentionnent d'autres crimes. 144 00:08:30,540 --> 00:08:33,240 La partie civile en attend beaucoup, votre Honneur. 145 00:08:39,880 --> 00:08:43,550 30 jours pour écouter les lignes de Beigel et Masucci. 146 00:08:43,550 --> 00:08:44,620 Pour quoi? 147 00:08:44,620 --> 00:08:47,060 - L'enlèvement de Mackey... - Vous plaisantez. 148 00:08:47,060 --> 00:08:48,690 ...et tout ce que vous pourriez entendre d'autre. 149 00:08:48,690 --> 00:08:49,860 Extra. 150 00:08:49,860 --> 00:08:51,760 Comment avez-vous fait pour que Fishbein le signe? 151 00:08:51,760 --> 00:08:54,060 J'ai jeté l'hameçon et il a mordu. 152 00:08:54,060 --> 00:08:56,500 On donne ça à Fenton et Vitello? 153 00:08:56,500 --> 00:08:58,100 Ils bossent sur l'affaire Dworkin. 154 00:08:58,100 --> 00:09:00,000 Ca fait huit semaines. Ils n'ont rien. 155 00:09:00,000 --> 00:09:02,400 Dans deux semaines Dworkin n'aura pas ressuscité. 156 00:09:02,600 --> 00:09:04,310 SURVElLLANCE DE HARV BElGAL VENDREDl 9 MARS 157 00:09:04,310 --> 00:09:08,180 J'adore ce type de mission. Ca m'excite vachement. 158 00:09:08,180 --> 00:09:11,310 Quelle est la cause de ton enthousiasme? 159 00:09:11,310 --> 00:09:14,120 Beigel est au bureau, il a commandé du chinois. 160 00:09:14,120 --> 00:09:16,590 - Du boeuf à l'orange, je parie. - Ca lui a coûté 10 dollars. 161 00:09:16,590 --> 00:09:18,790 Il a commandé du mu-shu. 162 00:09:18,790 --> 00:09:20,120 Non? 163 00:09:20,120 --> 00:09:21,920 Les types à lunettes sont trop prévisible. 164 00:09:21,920 --> 00:09:24,330 Rien contre M. Beigel? 165 00:09:24,330 --> 00:09:27,300 Dîner à 20h00 avec sa femme chez Parioli. 166 00:09:27,300 --> 00:09:28,930 C'est cher, mais pas illégal. 167 00:09:28,930 --> 00:09:30,900 Ca pourrait lui coûter encore plus cher. 168 00:09:30,900 --> 00:09:34,140 Déjeuner chez Laurel à 13 h. Très mystérieux. 169 00:09:34,140 --> 00:09:35,600 Je parie que c'est une brune. 170 00:09:35,600 --> 00:09:38,300 Pour un type à lunettes, plutôt une blonde. 171 00:09:42,380 --> 00:09:48,120 A 3 h du matin, je suis réveillé par des aboiements. 172 00:09:48,120 --> 00:09:50,250 Elle a un chien? 173 00:09:50,250 --> 00:09:52,890 J'aurais préféré. Je demande ce qui se passe, 174 00:09:52,890 --> 00:09:57,860 - elle répond: "Les cafards". - Des cafards qui aboient? 175 00:09:57,860 --> 00:09:59,960 C'est ce que je me suis dit. 176 00:09:59,960 --> 00:10:04,100 Pour s'en débarrasser, elle a acheté un gecko. 177 00:10:04,100 --> 00:10:08,940 Un lézard monstrueux du Brésil ou d'ailleurs, j'en sais rien. 178 00:10:08,940 --> 00:10:11,010 Et ça mange les cafards? 179 00:10:11,010 --> 00:10:14,740 Jusqu'au dernier. Il aboie lorsqu'il a faim. 180 00:10:20,020 --> 00:10:24,180 Une blonde. Vitello a des dons de voyante. 181 00:10:25,690 --> 00:10:28,690 Alors, Beigel a une maîtresse, hein? 182 00:10:28,690 --> 00:10:32,860 Ca suffira pas pour qu'il cafarde sur Masucci. 183 00:10:32,860 --> 00:10:36,090 Une femme en colère, faut s'en méfier. 184 00:10:38,300 --> 00:10:41,340 Regarde ça. Pas vraiment le fol amour. 185 00:10:41,340 --> 00:10:42,860 Plutôt des affaires. 186 00:10:44,110 --> 00:10:46,540 Voyons dans quelle branche est Laurel. 187 00:11:05,230 --> 00:11:07,460 Belle journée. 188 00:11:08,460 --> 00:11:10,570 Venez souvent ici? 189 00:11:10,570 --> 00:11:13,500 Arrête, cowboy. Le cuir, ça me fatigue. 190 00:11:19,510 --> 00:11:22,440 - Bien parlé. - La garce. 191 00:11:27,180 --> 00:11:29,780 Peut-être qu'il ne trompe personne. 192 00:11:29,780 --> 00:11:31,920 Pas sa femme, en tout cas. 193 00:11:31,920 --> 00:11:33,960 Ouais. 194 00:11:33,960 --> 00:11:37,760 Tu sais quoi? Je vais m'amuser un peu. 195 00:11:37,760 --> 00:11:41,530 Soyons prudents avec elle. Va falloir faire des recherches. 196 00:11:41,530 --> 00:11:46,400 BUREAU DES INFRACTIONS IMMOBILIERES 197 00:11:46,400 --> 00:11:49,340 Beigel a six immeubles, essentiellement dans Greenwich village 198 00:11:49,340 --> 00:11:51,970 Des immeubles de quatre étages. Loyers modérés. 199 00:11:51,970 --> 00:11:54,280 De 80 à 88, Beigel était 200 00:11:54,280 --> 00:11:56,880 sur la liste des 50 pires propriétaires d'immeubles. 201 00:11:56,880 --> 00:11:59,180 Depuis deux ans, rien à lui reprocher. 202 00:11:59,180 --> 00:12:03,750 - Peut-être qu'il est devenu croyant. - Il a payé un inspecteur. 203 00:12:03,750 --> 00:12:05,720 Toutes les inspections de ses immeubles 204 00:12:05,720 --> 00:12:08,620 ont été faites par Laurel McGinty. 205 00:12:08,620 --> 00:12:11,030 Tu veux dire qu'il l'a soudoyée? 206 00:12:11,030 --> 00:12:15,400 Refais inspecter tous ses immeubles, pour voir si Mlle McGinty a triché. 207 00:12:15,400 --> 00:12:17,130 Combien pour corruption de fonctionnaire? 208 00:12:17,130 --> 00:12:19,000 Infraction majeure. Deux à sept ans. 209 00:12:19,000 --> 00:12:21,740 Ca suffit, pour faire parler Beigel? 210 00:12:21,740 --> 00:12:24,010 Deux à sept ans à Attica? 211 00:12:24,010 --> 00:12:26,880 Beigel sait qu'il tiendrait pas trois semaines. 212 00:12:26,880 --> 00:12:30,510 Regardez-moi cette infraction. Sur la façade, vous voyez? 213 00:12:30,510 --> 00:12:34,380 Les briques s'effritent. 2 000$, facile. 214 00:12:34,380 --> 00:12:37,820 Les inspecteurs sont venus il y a deux mois. 215 00:12:37,820 --> 00:12:42,220 Votre inspecteur n'a rien trouvé. Il devait rêver, à ce moment-là. 216 00:12:42,220 --> 00:12:45,360 Entre nous, les inspecteurs sont des amateurs. 217 00:12:45,360 --> 00:12:48,390 - On les bat depuis six ans. - Battre? 218 00:12:49,960 --> 00:12:52,170 Vous travaillez pour la ville, vous aussi. 219 00:12:52,170 --> 00:12:54,040 On a un pari entre nous. 220 00:12:54,040 --> 00:12:56,000 Sur qui rapporte le plus d'argent à la ville. 221 00:12:56,000 --> 00:12:57,740 Les pompiers contre les inspecteurs. 222 00:12:57,740 --> 00:13:00,440 Comme je l'ai dit, les pompiers gagnent tous les ans. 223 00:13:00,440 --> 00:13:03,180 Vous pariez sur qui donne le plus d'amendes? 224 00:13:03,180 --> 00:13:05,250 Vous faites pas ça, pour les contraventions? 225 00:13:05,250 --> 00:13:07,520 Allons, c'est pour une bonne cause. 226 00:13:07,520 --> 00:13:09,820 Les amendes, ça rapporte gros à la ville. 227 00:13:09,820 --> 00:13:12,190 Vos augmentations viennent d'où selon vous? 228 00:13:12,190 --> 00:13:14,920 Alors, il y a d'autres infractions, ici? 229 00:13:14,920 --> 00:13:17,150 D'après vous? 230 00:13:19,830 --> 00:13:22,200 Regardez-moi ça. 231 00:13:22,200 --> 00:13:24,970 Echelle défectueuse. 2 000$ de plus. 232 00:13:24,970 --> 00:13:27,770 J'inspecte cinq immeubles par jour, 233 00:13:27,770 --> 00:13:30,710 cinq jours par semaine, 50 semaines par an. 234 00:13:30,710 --> 00:13:33,480 J'ai raté deux infractions? L'erreur est humaine. 235 00:13:33,480 --> 00:13:35,840 Vous n'avez jamais perdu de procès, M. Stone? 236 00:13:35,840 --> 00:13:38,610 Une erreur, c'est humain. Deux, c'est plutôt 237 00:13:38,610 --> 00:13:40,880 un manque de concentration. Trois, c'est bête. 238 00:13:40,880 --> 00:13:44,050 Mais la même erreur en permanence, sur une période de deux ans 239 00:13:44,050 --> 00:13:46,390 indique une autre forme de faiblesse. 240 00:13:46,390 --> 00:13:48,520 - Comme quoi? - L'avidité. 241 00:13:48,520 --> 00:13:50,860 Je n'ai rien fait de mal. 242 00:13:50,860 --> 00:13:52,860 Vous avez déjeuné avec Harv Beigel. 243 00:13:52,860 --> 00:13:56,830 C'est ce qu'on appelle "apparence d'irrégularité". 244 00:13:56,830 --> 00:13:58,570 Je ferai pas que vous accuser... 245 00:13:58,570 --> 00:14:00,700 - Vous pourrez rien prouver. - Ne comptez pas là-dessus. 246 00:14:00,700 --> 00:14:02,570 Une citation à comparaître a beaucoup de poids. 247 00:14:02,570 --> 00:14:05,110 S'il le faut, j'interrogerai les propriétaires 248 00:14:05,110 --> 00:14:08,380 de chaque immeuble que vous avez inspecté. 249 00:14:08,380 --> 00:14:12,080 L'un d'entre eux vous dénoncera, pour sûr, pour protéger sa réputation. 250 00:14:12,080 --> 00:14:14,750 Nous avons fait inspecter les immeubles. 251 00:14:14,750 --> 00:14:18,120 43 infractions évidentes ne figurant pas dans les rapports. 252 00:14:18,120 --> 00:14:20,490 Nous aimerions savoir pourquoi. 253 00:14:20,490 --> 00:14:23,510 Combien, vous a payé Beigel pour fermer les yeux? 254 00:14:28,900 --> 00:14:32,200 Nous voulons coincer Beigel, pas vous. 255 00:14:32,200 --> 00:14:35,670 Votre témoignage contre l'immunité. Sinon, c'est la prison. 256 00:14:35,670 --> 00:14:38,730 Vous préférez la première solution, non? 257 00:14:45,010 --> 00:14:46,670 C'est bon. 258 00:14:49,350 --> 00:14:51,350 Bonsoir, M. Beigel. 259 00:14:51,350 --> 00:14:53,350 Quoi encore? 260 00:14:53,350 --> 00:14:55,850 Je vous arrête pour corruption de fonctionnaire. 261 00:15:01,130 --> 00:15:05,130 $300.000 de caution, M. le Juge, c'est excessif, 262 00:15:05,130 --> 00:15:06,970 et aussi c'est vindicatif. 263 00:15:06,970 --> 00:15:10,000 M. Beigel est accusé de corruption de fonctionnaire, 264 00:15:10,000 --> 00:15:13,140 un crime lui permettant de masquer son indifférence totale 265 00:15:13,140 --> 00:15:15,280 pour la sécurité et le bien-être de ses locataires. 266 00:15:15,280 --> 00:15:19,310 La seule chose de masquée, ici, c'est la malice du procureur... 267 00:15:19,310 --> 00:15:20,780 Ca suffit, M. Le Claire. 268 00:15:20,780 --> 00:15:24,620 100 000$ de caution, en liquide ou obligations. 269 00:15:27,920 --> 00:15:29,990 Vous savez ce que vous faites, M. Stone? 270 00:15:29,990 --> 00:15:33,190 J'essaie d'envoyer votre frère en prison. 271 00:15:33,190 --> 00:15:37,560 En faisant assassiner mon mari? C'est ce qui va arriver. 272 00:15:45,040 --> 00:15:49,240 - Corruption au deuxième degré. - Il sera jamais condamné. 273 00:15:49,240 --> 00:15:51,150 On verra bien. 274 00:15:51,150 --> 00:15:54,120 Laurel McGinty inspecte des immeubles... 275 00:15:54,120 --> 00:15:57,220 Peut-être que M. Beigel lui a payé un café 276 00:15:57,220 --> 00:15:59,760 ou un croissant au fromage de temps à autre, 277 00:15:59,760 --> 00:16:01,890 mais ça ne mérite pas sept ans de prison. 278 00:16:01,890 --> 00:16:04,230 Aucun juge ne prendra cela au sérieux. 279 00:16:04,230 --> 00:16:06,800 Tout individu qui offre un cadeau, que ce soit un croissant 280 00:16:06,800 --> 00:16:10,130 ou un gros diamant à un fonctionnaire, avec l'intention 281 00:16:10,130 --> 00:16:14,740 d'influencer son opinion, est coupable de corruption. 282 00:16:14,740 --> 00:16:19,040 Et vous avez tort, M. Le Claire, certains prennent ça très aux sérieux. 283 00:16:19,040 --> 00:16:21,210 Votre montagne accouchera d'une souris. 284 00:16:21,210 --> 00:16:23,210 Il vous faut des preuves de paiements illicites. 285 00:16:23,210 --> 00:16:27,850 Mlle McGinty va être, à mon avis, un témoin très crédible. 286 00:16:27,850 --> 00:16:32,120 Qui dirait n'importe quoi pour sauver sa peau. 287 00:16:32,120 --> 00:16:35,420 Autre chose à ajouter, avant l'audience? 288 00:16:35,420 --> 00:16:37,160 Oui. 289 00:16:37,160 --> 00:16:40,960 La corruption cache souvent d'autres crimes. 290 00:16:40,960 --> 00:16:45,100 M. Beigel gère "Meridian Property Management"... une société. 291 00:16:45,100 --> 00:16:49,770 Il a conduit les affaires de cette société 292 00:16:49,770 --> 00:16:51,910 par des activités de racket. 293 00:16:51,910 --> 00:16:54,210 Vous savez à quoi ça mène, M. Beigel? 294 00:16:54,210 --> 00:16:58,010 Aux lois contre le crime organisé... 295 00:16:58,010 --> 00:16:59,850 Ce que le Procureur Fédéral préfèrent. 296 00:16:59,850 --> 00:17:03,020 Je lui passe un coup de fil? 297 00:17:03,020 --> 00:17:05,750 On n'écrase pas les mouches avec des armes nucléaires. 298 00:17:05,750 --> 00:17:08,120 Mike Milken a pris combien... 10 ans? 299 00:17:10,030 --> 00:17:12,960 Le bureau du Procureur Fédéral, s'il vous plaît. 300 00:17:12,960 --> 00:17:15,790 Arrêtez votre cirque, d'accord? 301 00:17:17,600 --> 00:17:19,400 Annulez l'appel, merci. 302 00:17:22,540 --> 00:17:25,030 Personne ne veut de procès, d'accord? 303 00:17:26,040 --> 00:17:27,980 On va plaider des dessous-de-table illicites 304 00:17:27,980 --> 00:17:29,810 et vous livrer Mlle McGinty. 305 00:17:29,810 --> 00:17:32,050 Vous ne comprenez pas, hein? 306 00:17:32,050 --> 00:17:34,180 J'ai dit à Mlle McGinty qu'elle s'en sortirait. 307 00:17:34,180 --> 00:17:38,120 - Je veux Masucci. - Ah, ouais? 308 00:17:38,120 --> 00:17:40,360 Et je veux continuer à respirer. 309 00:17:40,360 --> 00:17:42,520 Allons-y. 310 00:17:52,030 --> 00:17:54,700 On perd notre temps. 311 00:17:54,700 --> 00:17:58,070 Masucci parle jamais affaires au téléphone. 312 00:17:58,070 --> 00:18:00,580 Ca peut-être mieux avec les cabines téléphoniques. 313 00:18:00,580 --> 00:18:02,510 Même les parrains font des erreurs. 314 00:18:02,510 --> 00:18:06,950 Ah bon? On ne sait même pas ce qu'on cherche. 315 00:18:06,950 --> 00:18:10,050 On le saura, quand on l'aura trouvé. 316 00:18:10,050 --> 00:18:13,280 A mon avis, Beigel balancera jamais Masucci. 317 00:18:14,460 --> 00:18:16,720 Stone pense autrement. 318 00:18:19,430 --> 00:18:21,660 Le tueur qui a soi-disant buté Russell Mackey 319 00:18:21,660 --> 00:18:23,300 Ruffo? 320 00:18:23,300 --> 00:18:25,100 Ouais. Son prénom, c'est quoi? 321 00:18:25,100 --> 00:18:28,300 - Vincent. Tu as un tuyau? - Peut-être. 322 00:18:28,300 --> 00:18:30,670 Sors les cassettes de mardi de la ligne de Masucci. 323 00:18:30,670 --> 00:18:34,240 - Eh, Frank, c'est Vinnie. - Voilà, c'est Masucci. 324 00:18:34,240 --> 00:18:36,380 - Tu arrives quand? - Demain. 325 00:18:36,380 --> 00:18:39,080 Faudra peut-être que t'ailles parler à Beigel. 326 00:18:39,080 --> 00:18:42,050 - Vraiment? - Je te tiendrai au courant. 327 00:18:43,290 --> 00:18:45,290 Vinnie? Si c'est Ruffo, 328 00:18:45,290 --> 00:18:47,960 et que Masucci lui dit de parler à Beigel... 329 00:18:47,960 --> 00:18:52,590 - Il est plus que son beau-frère. - Je savais que c'était une ordure. 330 00:18:52,590 --> 00:18:55,400 Pilefsky était pote avec Ruffo. 331 00:18:55,400 --> 00:18:57,570 Il pourra reconnaître la voix de Ruffo. 332 00:18:57,570 --> 00:19:00,070 Stupide, mais pas suicidaire. 333 00:19:00,070 --> 00:19:02,840 On peut peut-être l'effrayer plus que Masucci. 334 00:19:02,840 --> 00:19:05,810 Sinon, je sais qui peut s'en charger. 335 00:19:05,810 --> 00:19:08,570 On a coffré un des tueurs de Masucci. D'Agastino? 336 00:19:10,710 --> 00:19:12,510 Il devrait être encore en taule. 337 00:19:12,510 --> 00:19:15,720 Ca te dit, d'aller secouer les puces de Pilefsky? 338 00:19:15,720 --> 00:19:17,920 Frank, c'est Vinnie. 339 00:19:17,920 --> 00:19:20,490 - Tu arrives quand? - Demain. 340 00:19:20,490 --> 00:19:23,090 Bien. Faudra peut-être que t'ailles parler à Beigel. 341 00:19:23,090 --> 00:19:25,860 - Vraiment? - Je te tiendrai au courant. 342 00:19:29,000 --> 00:19:29,930 Alors? 343 00:19:31,000 --> 00:19:32,770 Alors, c'est Ruffo? 344 00:19:32,770 --> 00:19:36,240 Possible... Ou Dolly Parton. Qu'est-ce que j'en sais? 345 00:19:36,240 --> 00:19:39,780 Tu as raison, Max. Il est aussi bête que ses pieds. 346 00:19:39,780 --> 00:19:42,540 J'ai un pote qui travaille pour le "Post"... 347 00:19:42,540 --> 00:19:46,140 Il a pas eu de scoop depuis des mois. 348 00:19:47,150 --> 00:19:49,620 Ca serait vraiment bon pour sa carrière 349 00:19:49,620 --> 00:19:53,290 si je lui racontais, en exclusivité comment Joe Pilefsky 350 00:19:53,290 --> 00:19:55,120 a craché le morceau sur Frank Masucci. 351 00:19:55,120 --> 00:19:58,760 D'après toi, Max? Joe resterait en vie 352 00:19:58,760 --> 00:20:01,360 encore cinq jours, peut-être six? 353 00:20:01,360 --> 00:20:03,270 Trois, au plus. 354 00:20:03,270 --> 00:20:06,170 Mais s'il nous parlait du rôle de Beigel 355 00:20:06,170 --> 00:20:07,970 dans les affaires du clan Masucci, 356 00:20:07,970 --> 00:20:11,910 je suis sûr qu'il pourrait vivre longtemps. 357 00:20:11,910 --> 00:20:14,740 On n'a rien à perdre, Joe. 358 00:20:14,740 --> 00:20:17,880 On va faire passer le mot sur toi... 359 00:20:17,880 --> 00:20:20,320 dire à Zalta qu'on l'a fait, 360 00:20:20,320 --> 00:20:22,620 puis attendre, voir ce qui va se passer. 361 00:20:22,620 --> 00:20:25,290 Je parie qu'il va coopérer. 362 00:20:25,290 --> 00:20:27,650 C'est illégal. 363 00:20:29,390 --> 00:20:32,190 Fais-nous un procès... Allons-y. 364 00:20:34,330 --> 00:20:35,900 C'est que du bluff. 365 00:20:35,900 --> 00:20:38,730 Ouais, t'as raison. On serait bouleversés 366 00:20:38,730 --> 00:20:41,200 si quelque chose arrivait à une ordure comme toi. 367 00:20:47,640 --> 00:20:50,650 "Un soldat anonyme de la famille Masucci, 368 00:20:50,650 --> 00:20:54,020 déjà sous les verrous, attendant sa condamnation pour agression, 369 00:20:54,020 --> 00:20:56,790 a déjà coopéré avec le bureau du procureur, 370 00:20:56,790 --> 00:20:59,860 selon des sources fiables de la police". 371 00:20:59,860 --> 00:21:02,320 Pilefsky a reçu la première édition? 372 00:21:02,320 --> 00:21:04,430 Il suffit d'augmenter la pression. 373 00:21:04,430 --> 00:21:06,900 Devine qui est venu d'Attica pour comparaître? 374 00:21:06,900 --> 00:21:08,600 D'Agastino. 375 00:21:08,600 --> 00:21:10,730 On lui donnera un an de moins à tirer. 376 00:21:10,730 --> 00:21:13,570 Stone le demandera au juge Fadenhect. 377 00:21:13,570 --> 00:21:16,710 Ca marche encore, hein? 378 00:21:16,710 --> 00:21:18,540 Vérifié par trois sources. 379 00:21:19,540 --> 00:21:22,670 SALLE D'INTERROGATION MERCREDl 21 MARS 380 00:21:24,150 --> 00:21:25,950 C'est tout? 381 00:21:25,950 --> 00:21:27,950 C'est tout. 382 00:21:27,950 --> 00:21:31,650 - Vous l'avez mis par écrit? - Tout est en règle. 383 00:21:32,990 --> 00:21:36,520 On est d'accord? 384 00:21:36,520 --> 00:21:39,320 Enlevez encore un an, je me fous à poil. 385 00:21:40,730 --> 00:21:43,330 L'avocat de Pilefsky a déjà appelé trois fois, 386 00:21:43,330 --> 00:21:44,830 et il n'est même pas 10 h. 387 00:21:44,830 --> 00:21:46,130 Tu l'as enregistré? 388 00:21:46,130 --> 00:21:48,530 Ouais, les caméras sont toujours allumées. 389 00:21:56,750 --> 00:22:00,440 Voilà notre ami, M. D'Agastino. 390 00:22:04,720 --> 00:22:07,210 Il approche Pilefsky. 391 00:22:12,630 --> 00:22:15,100 Bang, le baiser mortel. 392 00:22:15,100 --> 00:22:17,030 Bon sang. 393 00:22:17,030 --> 00:22:20,230 Il a vraiment l'air d'avoir peur. 394 00:22:21,440 --> 00:22:23,470 En plein sur la bouche. Incroyable, non? 395 00:22:23,470 --> 00:22:27,140 M. D'Agastino devrait faire du cinéma. 396 00:22:27,140 --> 00:22:30,080 Comme un opéra, sauf que tous les chanteurs se font tuer. 397 00:22:30,080 --> 00:22:32,650 Voyons sur quelle clé M. Pilefsky chante. 398 00:22:32,650 --> 00:22:34,380 Bien. 399 00:22:34,380 --> 00:22:36,320 - Vraiment? - Ouais. 400 00:22:36,320 --> 00:22:38,550 Je te le dirais. 401 00:22:40,020 --> 00:22:42,760 Ouais, ouais. C'est Ruffo. 402 00:22:42,760 --> 00:22:47,160 Ces enfoirés. Ces flics. Ils ont inventé cette histoire. 403 00:22:47,160 --> 00:22:50,870 Pas de mon ressort. C'est ta chance. 404 00:22:50,870 --> 00:22:53,030 Vous voulez pas que votre avocat soit présent? 405 00:22:53,030 --> 00:22:56,070 Il est bête ou quoi? Je suis un homme mort. 406 00:22:56,070 --> 00:22:58,540 A votre avis, qui paye mon avocat? 407 00:22:59,540 --> 00:23:01,040 Livrez-moi au FBI... 408 00:23:01,040 --> 00:23:02,580 Nouvelle identité, protection des témoins. 409 00:23:02,580 --> 00:23:05,780 Vous voyez, facile? Il suffit de dire le mot magique. 410 00:23:05,780 --> 00:23:08,340 - Lequel? - Témoin. 411 00:23:10,120 --> 00:23:14,160 - Vous voulez savoir quoi? - Beigel fait partie du clan Masucci? 412 00:23:14,160 --> 00:23:17,260 - Le Pape est Polonais? - Il est haut placé? 413 00:23:17,260 --> 00:23:19,430 Frank garde ses distances. 414 00:23:19,430 --> 00:23:21,800 Pour que personne dise... "Frank a dit ça". 415 00:23:21,800 --> 00:23:24,430 Quand Beigel l'ouvre, c'est Frank qui parle. 416 00:23:24,430 --> 00:23:26,800 - Ca comprend les meurtres? - Surtout les meurtres. 417 00:23:28,240 --> 00:23:29,970 C'est toujours comme ça? 418 00:23:29,970 --> 00:23:32,000 Depuis que Beigel a épousé la soeur de Frank. 419 00:23:34,880 --> 00:23:37,080 Ca se passe comme ça... 420 00:23:37,080 --> 00:23:38,810 De Masucci à Beigel, de Beigel au tueur. 421 00:23:38,810 --> 00:23:40,980 Beigel a dû donner l'ordre pour Mackey. 422 00:23:40,980 --> 00:23:43,490 On peut pas rejuger Masucci, mais Beigel conviendra. 423 00:23:43,490 --> 00:23:47,990 Pilefsky a fait de faux témoignages. Pas assez pour aller au tribunal. 424 00:23:47,990 --> 00:23:50,990 Assez pour coincer Beigel. Jusqu'où aller? 425 00:23:50,990 --> 00:23:52,830 On peut pas lui offrir l'impunité. 426 00:23:52,830 --> 00:23:54,800 Propose la prison, pas la réclusion. 427 00:23:56,330 --> 00:23:58,270 Ouvrez les yeux, Stone. 428 00:23:58,270 --> 00:24:01,770 Mon client n'a rien à voir avec le meurtre de Mackey. 429 00:24:01,770 --> 00:24:05,440 On ne sait même pas s'il est mort, bon sang. 430 00:24:05,440 --> 00:24:06,940 Vrai ou faux, M. Beigel? 431 00:24:06,940 --> 00:24:09,280 Frank Masucci vous a dit que Vincent Ruffo 432 00:24:09,280 --> 00:24:11,280 s'est chargé de Russell Mackey. 433 00:24:11,280 --> 00:24:14,580 Souvenez-vous de votre ancien témoignage. 434 00:24:14,580 --> 00:24:16,280 Si vous voulez changer d'avis maintenant, 435 00:24:16,280 --> 00:24:19,520 on peut ajouter faux témoignage au crime de corruption. 436 00:24:19,520 --> 00:24:21,120 Il parlait, j'écoutais. 437 00:24:21,120 --> 00:24:22,560 C'est pas un crime. 438 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 Cela dépend de ce qu'on entend. 439 00:24:25,060 --> 00:24:26,490 Selon moi, c'est vous qui avez 440 00:24:26,490 --> 00:24:28,360 donné le contrat Mackey à Ruffo. 441 00:24:28,360 --> 00:24:29,760 C'est un complot de meurtre. 442 00:24:29,760 --> 00:24:31,330 On vous donnera entre 25 ans et la perpétuité. 443 00:24:31,330 --> 00:24:33,570 Sans preuve, c'est "Non coupable". 444 00:24:33,570 --> 00:24:36,470 On tient Joe Pilefsky. Il est d'accord pour témoigner 445 00:24:36,470 --> 00:24:38,470 sur l'organisation entière de Masucci. 446 00:24:38,470 --> 00:24:40,410 Vous vous enfoncez, M. Beigel. 447 00:24:40,410 --> 00:24:41,940 Jusqu'au cou. 448 00:24:41,940 --> 00:24:44,180 Pilefsky a fait un faux témoignage. 449 00:24:44,180 --> 00:24:47,320 On a des cassettes sur Masucci et sur Ruffo. 450 00:24:47,320 --> 00:24:50,120 Devinez les noms qui reviennent en permanence? 451 00:24:50,120 --> 00:24:52,750 L'eau monte Tables d'écoute illégales. 452 00:24:52,750 --> 00:24:54,820 Mandats signés, et en règle. 453 00:24:54,820 --> 00:24:56,090 Vous allez couler. 454 00:24:58,760 --> 00:25:00,760 C'est impossible, Stone. 455 00:25:00,760 --> 00:25:03,530 Impossible, je ne vais pas abandonner Frank. 456 00:25:05,930 --> 00:25:07,440 Alors, livrez-moi Ruffo. 457 00:25:07,440 --> 00:25:08,740 Et qu'est-ce que vous me donnez? 458 00:25:08,740 --> 00:25:09,900 Homicide involontaire. 459 00:25:12,640 --> 00:25:15,410 Si je témoigne contre Ruffo, 460 00:25:15,410 --> 00:25:17,250 Je suis mort dans six mois. 461 00:25:17,250 --> 00:25:18,880 Je vous garantis votre protection. 462 00:25:18,880 --> 00:25:20,280 C'est une blague. 463 00:25:20,280 --> 00:25:22,940 - Vous me voyez rire? - Je prendrai le risque. 464 00:25:24,290 --> 00:25:26,910 Dîtes-moi où trouver Ruffo. 465 00:25:29,620 --> 00:25:32,960 Homicide involontaire, avec peine légère. 466 00:25:35,800 --> 00:25:38,030 Si je le trouve, c'est d'accord. 467 00:25:38,030 --> 00:25:39,430 Alors, comment ça marche? 468 00:25:40,470 --> 00:25:42,440 Il m'appelle. 469 00:25:44,710 --> 00:25:46,770 Envoie une voiture pour me prendre. 470 00:25:46,770 --> 00:25:49,210 J'ignore où je vais jusqu'au moment où j'arrive. 471 00:25:49,210 --> 00:25:51,280 Quand savez-vous qui il va tuer? 472 00:25:51,280 --> 00:25:53,680 Frank me le dit, à la dernière minute. 473 00:25:56,250 --> 00:25:58,250 Il m'appelle sur le téléphone de la voiture, 474 00:25:58,250 --> 00:25:59,990 et me donne un nom. 475 00:25:59,990 --> 00:26:01,560 Ruffo me rencontre à la voiture, 476 00:26:01,560 --> 00:26:03,680 je lui donne le nom. 477 00:26:05,930 --> 00:26:08,260 Il m'est impossible 478 00:26:08,260 --> 00:26:11,790 de raconter cela au tribunal. 479 00:26:18,770 --> 00:26:21,680 Deux équipes suivent Beigel, il a quitté son bureau. 480 00:26:21,680 --> 00:26:23,280 Ruffo a appelé? 481 00:26:23,280 --> 00:26:24,940 Pas encore 482 00:26:26,680 --> 00:26:28,270 Tu désapprouve ça. 483 00:26:30,120 --> 00:26:32,050 Beigel, a pratiquement avoué 484 00:26:32,050 --> 00:26:34,090 être impliqué dans le meurtre de Russell Mackey. 485 00:26:34,090 --> 00:26:37,290 J'ai offert à Beigel homicide involontaire pour avoir Ruffo. 486 00:26:37,290 --> 00:26:38,960 Et par Ruffo, avoir Masucci. 487 00:26:38,960 --> 00:26:42,030 Tu avais déjà fait confiance à Beigel avant. Ca a foiré. 488 00:26:42,030 --> 00:26:43,930 - Tu voulais... - On ne parle pas de moi. 489 00:26:43,930 --> 00:26:45,930 - Non? - On veut attraper Masucci. 490 00:26:45,930 --> 00:26:47,340 Voilà le but du jeu. 491 00:26:47,340 --> 00:26:48,870 C'est toi qui te fais avoir, ici. 492 00:26:48,870 --> 00:26:50,970 Tu laisses Masucci t'affecter. 493 00:26:50,970 --> 00:26:52,670 Maintenant, il a les rennes. 494 00:26:52,670 --> 00:26:55,980 J'ignorais que la ténacité était un défaut. 495 00:26:55,980 --> 00:26:58,380 Présente ça, comme tu veux, Ben, 496 00:26:58,380 --> 00:27:00,750 mais pour moi on dirait de la vengeance. 497 00:27:05,090 --> 00:27:07,420 Les Russes disent que la vengeance 498 00:27:07,420 --> 00:27:08,820 est la passion la plus douce. 499 00:27:08,820 --> 00:27:12,690 Les Siciliens, que c'est un plat qui se mange froid. 500 00:27:36,350 --> 00:27:38,590 Ruffo vient juste de prendre Beigel. 501 00:27:38,590 --> 00:27:40,420 Il se dirige vers le sud sur Irving Place. 502 00:27:42,860 --> 00:27:44,950 On les voit. 503 00:27:47,730 --> 00:27:50,100 D'après toi... Tagliatelles chez Elio? 504 00:27:50,100 --> 00:27:52,770 20$ sur un osso bucco chez Primavera. 505 00:27:52,770 --> 00:27:54,870 Ils ont une sauce au vin blanc et aux champignons 506 00:27:54,870 --> 00:27:56,410 qui fait chanter le palais. 507 00:27:56,410 --> 00:27:58,510 On devrait aussi bien manger qu'eux. 508 00:27:58,510 --> 00:28:00,380 Le crime, ça rapporte. 509 00:28:00,380 --> 00:28:01,780 Pour le déjeuner au moins. 510 00:28:03,650 --> 00:28:05,580 Changement de direction. 511 00:28:05,580 --> 00:28:07,250 A gauche sur la 16ème. 512 00:28:07,250 --> 00:28:09,080 On les voit. 513 00:28:11,690 --> 00:28:13,160 On traverse la 14ème. 514 00:28:13,160 --> 00:28:15,020 Tant pis pour Primavera. 515 00:28:15,020 --> 00:28:17,960 Je garde mes 20$ en jeu. 516 00:28:25,530 --> 00:28:29,270 On les perd, on a un problème... Prenez le relais. 517 00:28:29,270 --> 00:28:31,370 - Où va-t-il? - Il va vers la 3ème. 518 00:28:31,370 --> 00:28:34,310 Vous pouvez pas regarder où vous allez? 519 00:28:48,490 --> 00:28:50,460 Merde. 520 00:28:56,900 --> 00:29:00,140 On a vérifié son bureau, on a cherché chez lui. 521 00:29:00,140 --> 00:29:02,540 - Tu as parlé à sa femme? - Elle n'était pas là. 522 00:29:02,540 --> 00:29:04,770 On passe pour des cons. 523 00:29:04,770 --> 00:29:06,640 On ne peut rien faire d'autre ce soir. 524 00:29:06,640 --> 00:29:08,940 On parlera au chauffeur de la limousine. 525 00:29:08,940 --> 00:29:10,470 Merde. 526 00:29:10,980 --> 00:29:14,050 LOCATIONS MIDTOWN LUNDl 3 AVRlL 527 00:29:14,050 --> 00:29:16,620 J'ai eu un appel. Va chercher M. Harvey Beigel... 528 00:29:16,620 --> 00:29:19,360 Conduis-le au Plaza. Après ça, "Suis les instructions". 529 00:29:19,360 --> 00:29:20,660 Et ensuite? 530 00:29:20,660 --> 00:29:23,190 Je l'ai conduit au Plaza, j'ai attendu... 531 00:29:23,190 --> 00:29:25,060 Et puis quoi? 532 00:29:25,060 --> 00:29:27,730 Il est ressorti trois heures plus tard, vers 23 h, 533 00:29:27,730 --> 00:29:29,730 et m'a dit de partir. 534 00:29:29,730 --> 00:29:32,170 Il ne voulait pas que vous le rameniez? 535 00:29:32,170 --> 00:29:34,100 Non. Il a dit qu'il était dans la salle Oak, 536 00:29:34,100 --> 00:29:35,500 et il est retourné à l'intérieur. 537 00:29:35,500 --> 00:29:37,910 J'ai rendu la voiture aux alentours de 23h18. 538 00:29:37,910 --> 00:29:39,910 Bon pourboire, pas de détritus à l'arrière. 539 00:29:39,910 --> 00:29:42,000 Une de mes meilleures nuits. 540 00:29:44,680 --> 00:29:48,050 Je ne peux pas vous aider. Demandez aux serveurs. 541 00:29:48,050 --> 00:29:49,750 On l'a déjà fait. 542 00:29:49,750 --> 00:29:52,390 Il portait un chapeau mou, si ça peut aider. 543 00:29:52,390 --> 00:29:56,030 Ils jouent les yuppies. Pour ressembler à leurs pères. 544 00:29:56,030 --> 00:29:57,560 Je ne peux pas vous aider. 545 00:29:57,560 --> 00:29:59,230 C'est sûr? 546 00:29:59,230 --> 00:30:01,530 Il y avait du monde, hier soir. 547 00:30:01,530 --> 00:30:04,270 S'il avait passé trois heures à une de mes tables, 548 00:30:04,270 --> 00:30:06,800 je m'en souviendrais, avec ou sans chapeau. 549 00:30:06,800 --> 00:30:08,740 Faites-moi confiance, il n'était pas là. 550 00:30:09,770 --> 00:30:12,210 RESlDENCE DE M. & MME HARV BEIGEL MERCREDl 4 AVRlL 551 00:30:12,210 --> 00:30:14,580 Mon mari possède des immeubles dans le Connecticut. 552 00:30:14,580 --> 00:30:16,510 C'est certainement là qu'il était. 553 00:30:16,510 --> 00:30:19,350 Il ne vous a pas appelée, par hasard? 554 00:30:19,350 --> 00:30:20,820 Harv est un grand garçon, 555 00:30:20,820 --> 00:30:22,320 et je ne suis pas une femme possessive. 556 00:30:22,320 --> 00:30:24,750 Vous avez vraiment une relation de confiance. 557 00:30:24,750 --> 00:30:26,520 Nous respectons la vie privée de chacun. 558 00:30:26,520 --> 00:30:28,590 Ce n'est pas comme ça, que c'est censé être? 559 00:30:28,590 --> 00:30:31,230 Si ça marche pour vous. Mme. Beigel, 560 00:30:31,230 --> 00:30:34,700 votre mari a eu une réunion hier avec Vincent Ruffo. 561 00:30:34,700 --> 00:30:37,290 Il a disparu depuis lors. 562 00:30:39,000 --> 00:30:41,160 Vous avez entendu parler de Vincent Ruffo? 563 00:30:42,400 --> 00:30:44,510 Un associé de votre frère. 564 00:30:44,510 --> 00:30:47,810 Sergent, nous n'avons plus rien à nous dire. 565 00:30:47,810 --> 00:30:50,750 Si cela ne vous ennuie pas, j'ai promis à ma fille de sortir. 566 00:30:53,080 --> 00:30:55,410 Viens-là. 567 00:30:56,920 --> 00:30:58,850 Qu'est-ce qui va pas? 568 00:30:58,850 --> 00:31:01,620 J'ai arrondi la facture, d'une demi-heure. 569 00:31:01,620 --> 00:31:03,090 C'est un crime? 570 00:31:03,090 --> 00:31:04,790 Ton passager est jamais rentré chez lui. 571 00:31:04,790 --> 00:31:06,860 Il a dû faire une touche. 572 00:31:06,860 --> 00:31:09,030 Ecoute, si tu nous dis pas la vérité, 573 00:31:09,030 --> 00:31:11,360 tu te retrouveras à casser des noix en cage. 574 00:31:12,970 --> 00:31:15,040 Alors, juste entre nous, hein? 575 00:31:15,040 --> 00:31:17,130 Je pourrais perdre, mon permis de chauffeur. 576 00:31:21,080 --> 00:31:23,010 Une demi-heure après il va au Plaza, 577 00:31:23,010 --> 00:31:26,220 Beigel sort avec un type, un vrai visage de dur. 578 00:31:26,220 --> 00:31:27,780 Ils veulent emprunter ma voiture. 579 00:31:27,780 --> 00:31:30,850 Je suis pas assez bête pour avoir demandé. 580 00:31:30,850 --> 00:31:32,990 Il me donne deux billets de cent et il me dit 581 00:31:32,990 --> 00:31:35,520 de récupérer la voiture dans trois heures au Quai 26. 582 00:31:35,520 --> 00:31:37,860 Tu donnes toujours ta voiture aussi facilement? 583 00:31:37,860 --> 00:31:40,860 Il y a des gens à qui, on ne dit pas non. 584 00:31:40,860 --> 00:31:43,230 Je suis sorti, le type est passé au volant, 585 00:31:43,230 --> 00:31:44,830 Beigel s'est mis derrière lui. 586 00:31:44,830 --> 00:31:46,470 Et lorsque tu as récupéré la voiture? 587 00:31:46,470 --> 00:31:49,740 Aussi propre qu'avant, deux autres billets de cent, 588 00:31:49,740 --> 00:31:51,740 et 90 km de plus sur le compteur. 589 00:31:51,740 --> 00:31:54,840 Ouais, et aussi une télévision. 590 00:31:54,840 --> 00:31:56,880 Tu peux savoir si le téléphone a servi? 591 00:31:56,880 --> 00:32:00,550 Le client paye pour les appels qu'il reçoit et ceux qu'il passe. 592 00:32:00,550 --> 00:32:02,080 Et hier soir? 593 00:32:02,080 --> 00:32:05,140 Personne n'y a touché. 594 00:32:08,190 --> 00:32:10,630 Tu penses que Beigel a quitté cette juridiction? 595 00:32:10,630 --> 00:32:13,930 Je pense qu'il est mort et que Katherine Beigel le sait. 596 00:32:13,930 --> 00:32:16,560 Masucci a fait tuer Beigel par Ruffo. 597 00:32:18,300 --> 00:32:21,370 Il a eu une réunion avec Beigel et Ruffo, 598 00:32:21,370 --> 00:32:23,340 ça, on l'a sur cassette. 599 00:32:23,340 --> 00:32:25,810 Mais Masucci n'a jamais appelé la voiture, 600 00:32:25,810 --> 00:32:27,680 pour donner à Beigel le nom de la victime. 601 00:32:27,680 --> 00:32:30,580 Ce qui veut dire que le nom était bien Beigel. 602 00:32:30,580 --> 00:32:33,880 Son beau-frère? Stone a raison, ce type est enragé. 603 00:32:33,880 --> 00:32:37,290 Beigel était de la famille, mais pas la famille Sicilienne 604 00:32:37,290 --> 00:32:40,820 Voilà pourquoi Mme Beigel a appelé son frère cet après-midi 605 00:32:40,820 --> 00:32:44,130 Cinq appels les trois dernières heures. Masucci l'évite. 606 00:32:44,130 --> 00:32:46,730 Il ne veut pas savoir si elle aime être veuve. 607 00:32:46,730 --> 00:32:49,430 Maintenant, on continue de suivre la soeur. 608 00:32:49,430 --> 00:32:51,800 Coincer Masucci par le biais de sa soeur? 609 00:32:51,800 --> 00:32:53,600 C'est tiré par les cheveux. 610 00:32:53,600 --> 00:32:57,160 Si tu as une meilleure idée, j'écoute. 611 00:32:59,270 --> 00:33:01,330 Ouais. Ouais. 612 00:33:02,380 --> 00:33:04,410 Ils seront là dans 15 mn. 613 00:33:04,410 --> 00:33:07,780 Mme Beigel est à La Stanza. 614 00:33:07,780 --> 00:33:09,010 Ainsi que Masucci. 615 00:33:09,590 --> 00:33:12,490 Restaurant La Stanza Greenwich Village Jeudi 5 avril 616 00:33:17,460 --> 00:33:19,190 Ca fait une heure. 617 00:33:19,190 --> 00:33:23,190 A mon avis, il ne va pas traîner après le dessert. 618 00:33:31,610 --> 00:33:33,870 Tu es censé savoir ce qui est mieux. 619 00:33:34,910 --> 00:33:37,500 - Elle me plait. - Ca m'étonne pas. 620 00:33:38,950 --> 00:33:41,720 Ce dont nous avons parlé est notre affaire. 621 00:33:41,720 --> 00:33:43,950 Lorsque cela concerne la disparition de votre mari, 622 00:33:43,950 --> 00:33:45,690 ça nous regarde. 623 00:33:45,690 --> 00:33:48,990 Je comprends que vous vous sentiez partagée. 624 00:33:48,990 --> 00:33:52,160 Vous n'y comprenez rien. 625 00:33:52,160 --> 00:33:54,300 Vous savez ce qui est arrivé à votre mari. 626 00:33:54,300 --> 00:33:56,770 Nous aussi. Mais on ne peut pas le prouver. 627 00:33:56,770 --> 00:33:59,500 Qu'est-ce que Mme Beigel sait exactement? 628 00:33:59,500 --> 00:34:04,310 Masucci a trouvé que son mari était un danger, il l'a fait tuer. 629 00:34:04,310 --> 00:34:09,010 Ceci va peut-être vous aider à accepter ce que je dis. 630 00:34:09,010 --> 00:34:10,910 L'enregistrement d'un appel téléphonique 631 00:34:10,910 --> 00:34:12,880 entre Vincent Ruffo et Frank Masucci, 632 00:34:12,880 --> 00:34:15,980 deux jours avant la disparition de votre mari. 633 00:34:16,990 --> 00:34:19,050 Frank, c'est Vinnie. 634 00:34:19,050 --> 00:34:19,120 Tu es arrivé quand? 635 00:34:19,120 --> 00:34:21,520 Hier, tard. 636 00:34:21,520 --> 00:34:23,030 Howard est le type avec qui tu as parlé. 637 00:34:23,030 --> 00:34:24,360 Mais Frank 638 00:34:24,360 --> 00:34:27,260 J'ai dit, parle à Beigel. Va le sonner. 639 00:34:30,870 --> 00:34:32,960 Que signifie "Va le sonner"? 640 00:34:35,200 --> 00:34:37,370 Selon vous? 641 00:34:37,370 --> 00:34:40,860 Votre frère a dit à Vinnie Ruffo de tuer votre mari. 642 00:34:42,210 --> 00:34:45,050 Même si nous acceptons votre interprétation, 643 00:34:45,050 --> 00:34:49,380 - ce que Masucci fait à... - Michael. 644 00:34:49,380 --> 00:34:52,550 Que voulez-vous de moi, M. Stone? 645 00:34:52,550 --> 00:34:55,560 Des réponses. Des preuves. 646 00:34:55,560 --> 00:34:57,420 Je veux trouver votre mari. 647 00:34:58,830 --> 00:35:02,030 C'est une rumeur. Un ouï-dire, au mieux. 648 00:35:02,030 --> 00:35:04,670 Mme Beigel n'est pas impliquée 649 00:35:04,670 --> 00:35:06,300 dans les affaires de son frère, 650 00:35:06,300 --> 00:35:10,040 et ne témoignera en aucun cas contre lui. 651 00:35:10,040 --> 00:35:13,080 Souvenez-vous, c'est une spéculation. 652 00:35:13,080 --> 00:35:15,070 Spéculez, Mme Beigel. 653 00:35:18,350 --> 00:35:22,680 Il y a un endroit... Dans le New Jersey. 654 00:35:31,460 --> 00:35:33,700 Qu'est-ce qu'on a pour l'instant. 655 00:35:33,700 --> 00:35:35,760 Les plus gros coups de Masucci. 656 00:35:35,760 --> 00:35:39,670 Un double là, un seul là. 657 00:35:39,670 --> 00:35:42,440 Celui-ci est plié en deux. 658 00:35:42,440 --> 00:35:44,110 Un cadavre récent? 659 00:35:44,110 --> 00:35:46,170 Justes des os et des cheveux. 660 00:35:47,980 --> 00:35:50,350 Le royaume du jardinage. 661 00:35:50,350 --> 00:35:51,750 Seulement pour la mafia. 662 00:35:51,750 --> 00:35:54,050 Je ne suis pas encore certain de la juridiction. 663 00:35:54,050 --> 00:35:55,550 Laisse le procureur s'occuper de ça. 664 00:35:55,550 --> 00:35:58,140 Sergent, on en a un tout frais. 665 00:36:13,900 --> 00:36:16,130 Harv Beigel. 666 00:36:31,250 --> 00:36:33,850 Votre témoin, Maître. 667 00:36:39,700 --> 00:36:42,330 Chefs d'accusation: homicide volontaire 668 00:36:42,330 --> 00:36:45,000 et complot de meurtre. 669 00:36:45,000 --> 00:36:46,370 Vous plaidez comment? 670 00:36:46,370 --> 00:36:48,840 - Non coupable. - Des requêtes? 671 00:36:48,840 --> 00:36:50,940 La défense va démontrer que ce tribunal 672 00:36:50,940 --> 00:36:52,758 n'est pas compétent pour cette affaire, M. le Juge. 673 00:36:52,790 --> 00:36:54,540 Un corps a été retrouvé dans le New Jersey. 674 00:36:54,540 --> 00:36:56,672 Rien ne le relie à la ville de New York 675 00:36:56,697 --> 00:36:59,880 Nous soutenons que le meurtre a été commis à New York 676 00:36:59,880 --> 00:37:02,020 Puis, le corps transporté dans le New Jersey. 677 00:37:02,020 --> 00:37:05,735 J'écouterai les requêtes dans deux semaines, les rapports lundi. 678 00:37:05,798 --> 00:37:06,990 Jusque là, Votre Honneur, 679 00:37:06,990 --> 00:37:09,430 Le Peuple demande que l'accusé soit détenu sans caution. 680 00:37:09,430 --> 00:37:10,830 Votre Honneur, l'accusé... 681 00:37:10,830 --> 00:37:14,460 Laissez tomber, Maître. C'est un meurtre. Pas de caution. 682 00:37:14,460 --> 00:37:15,930 Je demande une audience. 683 00:37:15,930 --> 00:37:18,330 C'est votre droit. 684 00:37:18,730 --> 00:37:22,470 Nous avons le cadavre de Beigel. Et identifié Mackey. 685 00:37:22,470 --> 00:37:24,440 J'ai les moyens et le mobile. 686 00:37:24,440 --> 00:37:27,780 Mais pas de preuve irréfutable 687 00:37:28,092 --> 00:37:30,762 qui lie Masucci à l'un de ces cadavres. 688 00:37:30,847 --> 00:37:32,455 Sans cela, pas de procès. 689 00:37:32,480 --> 00:37:34,034 Quelle genre de preuve vous satisferait? 690 00:37:34,059 --> 00:37:35,359 Un témoin serait bien. 691 00:37:35,550 --> 00:37:37,850 Ca ne nous laisse pas trop de choix, là. 692 00:37:37,875 --> 00:37:39,760 - La dernière fois... - Ce n'est pas la dernière fois. 693 00:37:39,760 --> 00:37:41,560 Nous avons tous nos raisons, mon vieux... 694 00:37:41,560 --> 00:37:46,000 Je ne vous laisserai pas traîner ce bureau dans la boue. 695 00:37:46,000 --> 00:37:48,330 Pas de preuves, pas de procès. 696 00:37:49,330 --> 00:37:52,240 Nous vous avons dit qu'en aucun cas 697 00:37:52,240 --> 00:37:54,700 Katherine ne témoignera contre son frère. 698 00:37:54,700 --> 00:37:57,910 Vous pensez vraiment que je connais la vie de Frank? 699 00:37:57,910 --> 00:37:59,780 Je suis une femme, M. Stone. 700 00:37:59,780 --> 00:38:01,710 Certaines traditions ne meurent jamais. 701 00:38:02,524 --> 00:38:04,794 Vous avez entendu la cassette. Je vous demande uniquement 702 00:38:04,819 --> 00:38:06,358 de témoigner sur sa signification, 703 00:38:06,405 --> 00:38:08,449 que Frank Masucci a donné l'ordre de tuer votre mari. 704 00:38:08,520 --> 00:38:10,850 Grâce à vous, mon mari est mort, 705 00:38:10,850 --> 00:38:12,320 vous me voulez morte, aussi? 706 00:38:12,320 --> 00:38:14,920 Frank Masucci tuerait sa propre soeur? 707 00:38:14,920 --> 00:38:17,930 Je vous le disais au tribunal l'autre jour. 708 00:38:17,930 --> 00:38:20,660 Vous avez plus d'une douzaine de cadavres. 709 00:38:20,660 --> 00:38:22,970 Il vous faut quoi encore, pour l'inculper? 710 00:38:22,970 --> 00:38:25,700 Ne jouez pas ce jeu avec moi. 711 00:38:27,770 --> 00:38:30,270 On a des cadavres, des cassettes, Harv Beigel... 712 00:38:30,270 --> 00:38:32,000 En d'autres termes, ils n'ont rien. 713 00:38:33,510 --> 00:38:35,840 Vous ne pouvez pas produire d'éléments suffisants. 714 00:38:37,280 --> 00:38:39,950 J'ai grandi dans les tribunaux, M. Stone, 715 00:38:39,950 --> 00:38:42,440 sur les genoux de mon père. 716 00:38:43,450 --> 00:38:46,560 En effet, sans votre témoignage, c'est risqué. 717 00:38:46,560 --> 00:38:48,190 Alors, je vous mettrai simplement à la barre, 718 00:38:48,190 --> 00:38:49,860 avec ou sans votre permission, 719 00:38:49,860 --> 00:38:51,690 et vous traiterai comme témoin hostile. 720 00:38:51,690 --> 00:38:54,360 On peut l'assigner à comparaître, pas à témoigner. 721 00:38:55,900 --> 00:39:00,540 Rappelez à Me Le Claire les peines pour outrage et faux témoignage. 722 00:39:00,540 --> 00:39:06,030 Me mettez pas dans cette position. J'ai des enfants en bas âge. 723 00:39:09,450 --> 00:39:12,610 Je n'ai pas le choix. Désolé. 724 00:39:16,320 --> 00:39:19,460 J'ai mon témoin. Je suis paré pour le tribunal. 725 00:39:19,460 --> 00:39:22,230 Son avocat a raison. Comment l'obliger à dire la vérité? 726 00:39:22,230 --> 00:39:24,460 Une fois à la barre, elle dira la vérité. 727 00:39:24,875 --> 00:39:26,714 Tu es voyant, maintenant? 728 00:39:26,784 --> 00:39:30,354 Elle va devoir enfreindre toutes les règles qu'elle connaît. 729 00:39:30,400 --> 00:39:33,340 Son frère ne s'est pas gêné en tuant son mari. 730 00:39:33,340 --> 00:39:36,390 Tu l'as rencontrée. Tu lui fais confiance? 731 00:39:36,422 --> 00:39:38,069 - Je me fie à ton instinct. - Nous avons un problème. 732 00:39:38,129 --> 00:39:40,288 Masucci est sorti sous caution. 733 00:39:40,340 --> 00:39:42,210 Quoi? Qui a fait ça? 734 00:39:42,210 --> 00:39:43,470 Tu es sûr qu'il est ici? 735 00:39:43,513 --> 00:39:45,183 Il faisait des mises en accusation. 736 00:39:45,480 --> 00:39:47,950 Lonner. Ne bougez pas. 737 00:39:52,020 --> 00:39:54,220 L'audience sur la caution de Masucci 738 00:39:54,220 --> 00:39:55,820 n'était pas prévue avant jeudi, 739 00:39:55,820 --> 00:39:57,866 mais son avocat a changé ça, par ordre de justification. 740 00:39:57,893 --> 00:39:59,493 - Vous auriez du m'appeler. - J'ai essayé... 741 00:39:59,730 --> 00:40:01,800 - Le Juge Overmeyer. - Overmeyer? 742 00:40:01,800 --> 00:40:04,070 Il m'a donné 10 mn. Pas d'ajournement. 743 00:40:04,070 --> 00:40:06,600 Masucci est sorti sous caution, où est le drame? 744 00:40:06,600 --> 00:40:08,140 Où va-t-il aller? 745 00:40:08,240 --> 00:40:11,140 Sa soeur l'attendait avec un chèque d'un million. 746 00:40:11,140 --> 00:40:13,397 - Pour un million de... - Katherine Beigel a payé? 747 00:40:13,422 --> 00:40:16,352 Oui. 748 00:40:17,050 --> 00:40:19,150 Overmeyer. Connecté? 749 00:40:19,150 --> 00:40:21,880 Le plus gros contributeur de sa campagne 750 00:40:21,880 --> 00:40:24,220 sont les Ciments New Yorkais. Ca te dis quoi? 751 00:40:24,220 --> 00:40:25,890 Pourquoi Katherine Beigel... 752 00:40:25,890 --> 00:40:27,690 Je ne veux pas spéculer. Trouve-la. 753 00:40:27,690 --> 00:40:29,830 Appelle Cragen, et dis-lui de ramasser Masucci. 754 00:40:29,830 --> 00:40:31,890 - Pour quoi? - N'importe quoi. 755 00:40:31,890 --> 00:40:33,560 Avoir craché sur le trottoir. 756 00:40:33,560 --> 00:40:35,830 - Ben... - Tout de suite, Paul. 757 00:40:37,330 --> 00:40:39,740 RESlDENCE DE FRANK MASUCCl FOREST HILLS MERCREDI 11 AVRIL 758 00:40:39,740 --> 00:40:42,309 Nous avons un mandat d'arrêt pour votre mari. 759 00:40:42,349 --> 00:40:44,511 Encore? Il vient de sortir. 760 00:40:44,536 --> 00:40:46,626 Qu'a-t-il pu faire en cinq heures? 761 00:40:47,340 --> 00:40:50,710 Emmène ton frère dans sa chambre. 762 00:40:50,710 --> 00:40:54,650 - Charmants enfants. - Lorsqu'ils dorment, oui. 763 00:40:54,650 --> 00:41:00,390 Voyons voir... Frank a parlé de réunions. 764 00:41:00,741 --> 00:41:03,081 Essayez le club social au centre-ville. 765 00:41:03,130 --> 00:41:06,860 C'est son bureau, mais vous le savez déjà. 766 00:41:07,360 --> 00:41:08,830 Quand rentre-t-il généralement à la maison? 767 00:41:08,830 --> 00:41:11,800 20 h, à moins qu'il ait un dîner d'affaires. 768 00:41:11,800 --> 00:41:13,970 Il aime embrasser les garçons au coucher. 769 00:41:13,970 --> 00:41:15,389 Puis-je vous demander quelque chose? 770 00:41:15,440 --> 00:41:17,940 Que fait exactement votre mari pour gagner sa vie? 771 00:41:17,940 --> 00:41:19,430 Des investissements. 772 00:41:20,399 --> 00:41:22,059 C'est ce que je pensais. 773 00:41:27,750 --> 00:41:31,850 Un enfant et demi de plus, ils feraient la couverture de "Life". 774 00:41:31,850 --> 00:41:33,320 La famille américaine parfaite. 775 00:41:33,320 --> 00:41:35,220 Masucci avait un autre fils. 776 00:41:35,220 --> 00:41:37,690 Il a grillé un feu rouge, dans son cabriolet. 777 00:41:37,690 --> 00:41:40,390 Il a percuté une camionnette. Il est mort. 778 00:41:42,830 --> 00:41:45,770 Bizarre, le chauffeur s'en est sorti sans égratignure. 779 00:41:45,770 --> 00:41:47,040 Qu'est-ce que ça a de bizarre? 780 00:41:47,040 --> 00:41:49,140 Il est mort deux mois plus tard. 781 00:41:49,140 --> 00:41:50,770 Noyé à Atlantic Beach. 782 00:41:50,770 --> 00:41:52,880 Il savait pas nager? 783 00:41:52,880 --> 00:41:55,210 Il savait pas sortir de sa camionnette. 784 00:41:56,950 --> 00:41:58,570 Parfait. 785 00:41:59,780 --> 00:42:02,380 - Frank Masucci. - C'est un club privé. 786 00:42:02,380 --> 00:42:04,350 - Il est devenu public. - On peut jeter un oeil? 787 00:42:04,350 --> 00:42:06,720 Allez-y doucement, les gars. 788 00:42:06,720 --> 00:42:08,660 Je n'ai pas vu Frank de la journée. 789 00:42:08,660 --> 00:42:11,060 Arrête tes salades, ça suffit. 790 00:42:11,060 --> 00:42:13,430 Je pensais qu'on l'avait arrêté. 791 00:42:13,430 --> 00:42:15,200 Il vous a déjà doublés? 792 00:42:15,200 --> 00:42:17,000 Il nous manque. 793 00:42:17,000 --> 00:42:18,400 Où se trouve le bureau? 794 00:42:18,400 --> 00:42:20,800 Ecoutez, je sais pas de quoi vous parlez. 795 00:42:20,800 --> 00:42:22,540 Tu nous montres maintenant, ou on t'arrête 796 00:42:22,540 --> 00:42:25,910 pour entrave et ensuite tu nous montres. 797 00:42:25,910 --> 00:42:28,100 Très bien. 798 00:42:29,950 --> 00:42:32,040 Allez, Max, sois sociable. 799 00:42:34,580 --> 00:42:37,520 Tu veux ma photo? 800 00:42:39,690 --> 00:42:42,160 Comme je l'ai dit, il n'est pas là. 801 00:42:44,660 --> 00:42:47,460 Vous avez pas mieux qu'un mandat d'arrêt? 802 00:42:47,460 --> 00:42:48,970 Quoi, t'es avocat, maintenant? 803 00:42:48,970 --> 00:42:51,630 D'accord, cher Maître, où se cache Big Frankie? 804 00:42:52,330 --> 00:42:54,170 Pourquoi pas essayer l'opéra? 805 00:42:54,170 --> 00:42:55,637 Tiens, essaye ça. 806 00:42:55,640 --> 00:42:57,240 Vas-y doucement, du calme. 807 00:42:57,240 --> 00:42:58,370 C'est l'heure du dîner. 808 00:42:58,370 --> 00:43:01,710 - Et alors? - Essayez le Stanza. 809 00:43:14,490 --> 00:43:16,190 Mike. 810 00:43:25,430 --> 00:43:27,540 Tu sais ce qui me tue? 811 00:43:27,540 --> 00:43:30,810 Ces types... ils se baladent en limo, 812 00:43:30,810 --> 00:43:32,510 ils mangent de la langouste. 813 00:43:32,510 --> 00:43:34,170 Ils portent des manteaux classe. 814 00:43:38,197 --> 00:43:40,237 On les laisse manger, d'abord? 815 00:43:40,262 --> 00:43:42,952 Pendant qu'on se les gèle dehors? 816 00:43:43,750 --> 00:43:44,980 Frankie. 817 00:43:58,370 --> 00:44:01,400 On a une fusillade sur Farrel et Commerce. 818 00:44:01,400 --> 00:44:04,743 Deux Blancs dans des Cadillac grises, allant vers l'ouest. 819 00:44:04,788 --> 00:44:06,318 Ca va? 820 00:44:30,070 --> 00:44:32,500 14 impacts de balles... A moins de 3 mètres. 821 00:44:32,500 --> 00:44:34,840 Quelqu'un voulait être sûr. 822 00:44:34,840 --> 00:44:36,540 Qui ça pourrait être? 823 00:44:36,540 --> 00:44:39,480 Katherine Beigel a payé sa caution, 824 00:44:39,480 --> 00:44:42,180 puis elle a pris un avion pour Miami il y a deux heures. 825 00:44:42,180 --> 00:44:44,880 Elle a payé un million de dollars pour le tuer? 826 00:44:45,333 --> 00:44:46,603 Pas de gaspillage de sa caution. 827 00:44:46,681 --> 00:44:48,981 Une fois Masucci mort, elle récupère tout. 828 00:44:52,760 --> 00:44:55,420 Elle a fait en 10 secondes, 829 00:44:55,420 --> 00:44:57,190 ce que nous ne pouvions pas faire en 10 ans. 830 00:44:57,190 --> 00:44:58,360 Quoi? 831 00:44:58,360 --> 00:45:01,190 Mettre Masucci hors-service... 832 00:45:02,200 --> 00:45:04,030 Pour toujours. 833 00:45:13,640 --> 00:45:15,440 Il y a des civils blessés? 834 00:45:15,440 --> 00:45:18,410 Seulement les méchants. Deux, assez gravement. 835 00:45:18,610 --> 00:45:20,080 Tu sais ce que cela veut dire. 836 00:45:20,080 --> 00:45:22,420 Des corps vont tomber. 837 00:45:22,420 --> 00:45:25,250 C'est la succession de Gambino qui recommence. 838 00:45:25,250 --> 00:45:28,290 Entre ceux qui sont assez fous pour prendre la place de Masucci. 839 00:45:29,190 --> 00:45:31,590 On poursuit qui, en premier? 840 00:45:31,590 --> 00:45:35,490 Voyons qui il restera, d'ici un mois. 841 00:45:36,360 --> 00:45:39,999 Adam, ce n'est pas ce que je voulais. 842 00:45:40,042 --> 00:45:43,447 Je ne me plains pas. Allons le dire au maire. 843 00:45:48,540 --> 00:45:51,240 DINER DU CLUB DES DEMOCRATES DE MANHATTAN. 844 00:46:05,293 --> 00:46:06,923 Cette histoire est une fiction. Les événements dépeints sont inventés. 62563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.