Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,930
Dans le système judiciaire,
les citoyens sont représentés
2
00:00:03,930 --> 00:00:06,440
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,340
La Police,
qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,340 --> 00:00:11,140
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,140 --> 00:00:13,270
Voici leurs histoires.
6
00:00:14,080 --> 00:00:16,210
L'ère de l'ordinateur.
7
00:00:16,210 --> 00:00:18,510
Ils se trompaient
aussi avant l'ordinateur.
8
00:00:18,510 --> 00:00:21,380
Confondre un fou meurtrier
avec un resquilleur du métro?
9
00:00:21,380 --> 00:00:23,890
Bruno Walker sonne
comme Brutus Walker.
10
00:00:23,890 --> 00:00:25,950
Sauf que Brutus
a un gros flingue.
11
00:00:25,950 --> 00:00:28,360
C'est là.
2330 St. Nicholas
12
00:00:28,360 --> 00:00:30,230
Appartment 4D.
Mills.
13
00:00:30,230 --> 00:00:33,600
- Je parie qu'elle sait rien.
- Vraiment?
14
00:00:33,600 --> 00:00:36,060
Où t'irais si t'obtenais
une libération anticipée?
15
00:00:36,060 --> 00:00:38,430
Il paraît qu'elle fait
des passes.
16
00:00:38,430 --> 00:00:41,730
Faut bien vivre pendant
que son jules est à l'ombre.
17
00:00:51,080 --> 00:00:53,480
Agent Rennick, Mlle Sandoval,
vous le connaissez?
18
00:00:53,480 --> 00:00:55,850
- Il vient de chez la copine de Walker.
- Jamais vu.
19
00:00:59,590 --> 00:01:02,260
C'est pas Walker.
Ni Brutus, ni Bruno.
20
00:01:02,260 --> 00:01:05,490
Allez sur le toit.
Montons.
21
00:01:13,070 --> 00:01:15,640
Il s'est envolé de là?
22
00:01:15,640 --> 00:01:18,170
C'est un pote du gardien.
23
00:01:18,170 --> 00:01:20,370
On est tous des potes.
Racontez.
24
00:01:22,040 --> 00:01:23,910
Brutus...
25
00:01:23,910 --> 00:01:26,280
l'a attrapé et jeté dehors.
26
00:01:30,920 --> 00:01:33,010
Surtout bougez pas.
27
00:01:40,500 --> 00:01:42,460
Rennick?
28
00:01:42,460 --> 00:01:44,190
Sandoval?
29
00:01:52,110 --> 00:01:53,940
Mon Dieu.
30
00:01:55,880 --> 00:01:58,710
Appelez les secours.
31
00:01:58,710 --> 00:02:00,610
Sandoval.
32
00:02:01,380 --> 00:02:03,510
Sandoval.
33
00:02:07,920 --> 00:02:11,360
10-13.
Agent blessé.
34
00:02:11,360 --> 00:02:13,990
Agent blessé.
35
00:03:42,120 --> 00:03:44,680
MORT DANS L'EXERCICE
DE SES FONCTIONS
36
00:03:49,730 --> 00:03:52,460
Première semaine de service...
37
00:03:52,460 --> 00:03:54,870
je rentre chez moi...
38
00:03:54,870 --> 00:03:59,470
ma femme a le "Télégramme"
ouvert sur ce titre...
39
00:03:59,470 --> 00:04:01,870
"Un policier tué à Brooklyn"...
40
00:04:01,870 --> 00:04:04,610
près d'une confiserie.
41
00:04:04,610 --> 00:04:06,240
Le "Télégramme"?
42
00:04:06,240 --> 00:04:09,580
Y'avait beaucoup
de journaux avant à New York.
43
00:04:09,580 --> 00:04:13,220
Ils ont disparu
les uns après les autres.
44
00:04:13,220 --> 00:04:15,650
Maintenant c'est les flics.
45
00:04:15,650 --> 00:04:18,620
- Combien cette année?
- Treize.
46
00:04:22,230 --> 00:04:24,190
Allons, circulez.
47
00:04:24,190 --> 00:04:26,460
On évacue un cadavre, là.
48
00:04:34,640 --> 00:04:39,510
- Ils ont pas pu le réanimer.
- Partez devant. Je vous rejoins.
49
00:04:42,680 --> 00:04:45,750
Tu te souviens du "Télégramme"?
50
00:04:45,750 --> 00:04:48,120
De quoi?
51
00:04:48,120 --> 00:04:49,750
Rien.
52
00:04:55,390 --> 00:04:57,620
J'ai vu la civière.
53
00:04:59,060 --> 00:05:01,050
Ca arrive.
54
00:05:02,730 --> 00:05:04,720
Oui.
55
00:05:18,950 --> 00:05:22,120
- Rien sur Walker?
- Tu crois aux miracles?
56
00:05:22,120 --> 00:05:25,120
Je prie pour qu'un flic
l'attrape dans une ruelle
57
00:05:25,120 --> 00:05:27,990
et épargne aux contribuables
le coût d'un procès.
58
00:05:29,590 --> 00:05:32,530
Si t'étais seul avec Walker
59
00:05:32,530 --> 00:05:34,530
sans personne d'autre...
60
00:05:34,530 --> 00:05:36,530
S'il avait pas d'arme
61
00:05:36,530 --> 00:05:38,540
et qu'il voulait se rendre...
62
00:05:38,540 --> 00:05:40,530
Une balle dans la tête.
63
00:05:42,940 --> 00:05:45,910
Vous voulez savoir le nom
de sa prof de CE1?
64
00:05:45,910 --> 00:05:47,910
Se première petite amie?
65
00:05:47,910 --> 00:05:50,510
Le teinturier du cousin
de sa mère?
66
00:05:57,050 --> 00:06:00,190
Tendre l'autre joue,
t'y crois?
67
00:06:00,190 --> 00:06:02,130
Deux fois par an.
68
00:06:02,130 --> 00:06:04,230
A Noël et à Pâques.
69
00:06:04,230 --> 00:06:06,200
T'as entendu Profaci?
70
00:06:06,200 --> 00:06:09,000
C'est pour un sondage?
71
00:06:09,000 --> 00:06:11,400
T'es du même avis?
72
00:06:18,910 --> 00:06:21,710
Sandoval doit nous retrouver
sur la 103ème rue.
73
00:06:21,710 --> 00:06:24,310
Quel glaçon.
Elle perd son équipier...
74
00:06:24,310 --> 00:06:26,350
Sois pas trop dur avec elle.
75
00:06:26,350 --> 00:06:28,650
Chacun réagit à sa façon.
76
00:06:30,750 --> 00:06:33,290
Ils sont passés par ce toit.
77
00:06:33,290 --> 00:06:35,730
Je l'ai pas vu.
78
00:06:35,730 --> 00:06:37,720
Il faisait sombre.
79
00:06:38,730 --> 00:06:42,130
Pas d'éclaire,
de coup de feu?
80
00:06:42,130 --> 00:06:45,240
Ou une lumière sortant
d'une cage d'escalier?
81
00:06:45,240 --> 00:06:47,230
Je regardais sûrement ailleurs.
82
00:06:52,640 --> 00:06:54,540
A mon avis...
83
00:06:54,540 --> 00:06:56,850
Walker est descendu par là.
84
00:06:56,850 --> 00:06:59,650
En arrivant sur le toit,
Rennick et vous,
85
00:06:59,650 --> 00:07:01,690
vous étiez
ensemble ou séparés?
86
00:07:01,690 --> 00:07:03,790
Combien avez-vous
de citations pour bravoure?
87
00:07:03,790 --> 00:07:07,420
- Moi, six.
- Personne met votre courage en doute.
88
00:07:07,420 --> 00:07:09,530
Sauf vous.
89
00:07:09,530 --> 00:07:11,550
Arrête, Mike.
90
00:07:15,170 --> 00:07:17,530
Allons voir le gardien.
91
00:07:17,530 --> 00:07:21,470
Comment pourrais-je savoir
ce qui se passe sur le toit?
92
00:07:21,470 --> 00:07:23,470
Vous savez combien de personne
93
00:07:23,470 --> 00:07:25,910
sont mortes dans cet immeuble?
94
00:07:25,910 --> 00:07:30,310
- M. Yost?
- Un cadavre découvert par son odeur.
95
00:07:30,310 --> 00:07:32,650
Un autre, un bébé.
96
00:07:32,650 --> 00:07:35,650
Jeté dans l'incinérateur.
97
00:07:35,650 --> 00:07:37,490
Ces gens sont des animaux.
98
00:07:37,490 --> 00:07:39,390
Aide-moi un peu, là.
99
00:07:39,390 --> 00:07:41,190
Personne n'aime ça.
100
00:07:41,190 --> 00:07:43,190
Ni vous, ni moi...
101
00:07:43,190 --> 00:07:45,400
ni ceux qui payent mon salaire.
102
00:07:45,400 --> 00:07:48,430
Mais ils aiment pas non plus
103
00:07:48,430 --> 00:07:51,200
qu'on s'occupe pas
de l'immeuble.
104
00:07:51,200 --> 00:07:52,670
Eh, Jack,
105
00:07:52,670 --> 00:07:55,540
deux types sont morts.
L'un d'eux est flic.
106
00:07:55,540 --> 00:07:57,970
Et alors?
107
00:07:57,970 --> 00:07:59,180
J'ai jamais pigé
108
00:07:59,180 --> 00:08:02,380
le foin qu'on fait
quand un flic meurt.
109
00:08:02,380 --> 00:08:05,650
On vous paie
pour lutter contre la racaille.
110
00:08:05,650 --> 00:08:09,720
Vous vous attendez
à quoi en faisant ce boulot?
111
00:08:09,720 --> 00:08:12,260
Après deux ou trois
semaines, vous partez.
112
00:08:12,260 --> 00:08:14,390
Mais moi, je reste.
113
00:08:14,390 --> 00:08:17,830
Et la société qui me paye aussi.
114
00:08:17,830 --> 00:08:22,000
Ca, plus un peu
de proxénétisme...
115
00:08:22,000 --> 00:08:26,100
Proxénétisme?
J'sais pas ce que c'est.
116
00:08:26,100 --> 00:08:28,340
- Vous pouvez pas...
- Il connaît pas le mot.
117
00:08:28,340 --> 00:08:30,340
Et "faire le mac"?
118
00:08:30,340 --> 00:08:33,910
Comme pour le service
d'étage de Cassie Mills?
119
00:08:33,910 --> 00:08:38,400
Après le nettoyage,
j'ai du temps libre.
120
00:08:43,050 --> 00:08:46,460
Joli blouson,
un peu neuf pour être jeté.
121
00:08:46,460 --> 00:08:49,560
C'est des gamins
qui viennent traîner ici.
122
00:08:49,560 --> 00:08:51,590
Ils m'embêtent pas,
je dis rien.
123
00:08:51,590 --> 00:08:53,660
Vous pigez?
124
00:08:53,660 --> 00:08:55,470
Quelqu'un l'a laissé hier soir?
125
00:08:55,470 --> 00:08:57,520
Rouge.
126
00:08:58,140 --> 00:09:00,930
LYCEE DE MORNINGSIDE
MERCREDI 9 OCTOBRE
127
00:09:13,820 --> 00:09:15,840
Un petit malin.
128
00:09:18,660 --> 00:09:21,990
Vous reconnaissez ce blouson?
129
00:09:52,720 --> 00:09:55,090
Ecoutez.
130
00:09:55,090 --> 00:09:57,730
On est dans une situation
de divertissement.
131
00:09:57,730 --> 00:10:01,300
Moi et mes collègues
sommes les amuseurs.
132
00:10:01,300 --> 00:10:04,630
Et vous... les amusés.
133
00:10:04,630 --> 00:10:07,100
Comme Indiana Jones,
par exemple.
134
00:10:07,100 --> 00:10:12,910
Si vous vous êtes arrêtés,
c'est que ça vous plaisait.
135
00:10:12,910 --> 00:10:16,510
Votre reconnaissance
serait la bienvenue, vous pigez?
136
00:10:16,510 --> 00:10:19,220
"Baby Brother" veut
de nouvelles chaussures.
137
00:10:19,220 --> 00:10:21,220
Eh, Ray.
138
00:10:21,220 --> 00:10:24,090
Gardez votre
monnaie, je reviens.
139
00:10:29,930 --> 00:10:31,930
T'as bossé hier soir?
140
00:10:31,930 --> 00:10:36,600
Ouais. Au 880, 2ème Ave.
J'ai fait pas mal de fric.
141
00:10:36,600 --> 00:10:39,500
Demandez à la femme
du restaurant.
142
00:10:39,500 --> 00:10:40,600
Et après?
143
00:10:40,600 --> 00:10:42,570
Je suis rentré.
144
00:10:42,570 --> 00:10:45,380
T'oublies pas un arrêt pétard
sur la 103ème?
145
00:10:45,380 --> 00:10:47,610
Et t'as oublié
ton blouson.
146
00:10:48,450 --> 00:10:50,810
C'est plus mon blouson.
147
00:10:50,810 --> 00:10:52,980
- Il est à qui?
- A mon ex.
148
00:10:52,980 --> 00:10:55,790
Elle venait plus
aux répétitions.
149
00:10:55,790 --> 00:10:58,310
J'ai dû la virer du show.
150
00:11:01,360 --> 00:11:04,820
Allez, Red,
conduis-nous à elle.
151
00:11:07,760 --> 00:11:11,130
- On s'est séparés...
- Et tu l'as gardé en souvenir.
152
00:11:11,130 --> 00:11:13,840
- C'est du passé.
- Pas si passé que ça.
153
00:11:13,840 --> 00:11:15,840
Tu le portais, hier soir.
154
00:11:15,840 --> 00:11:17,510
Au coin de la 103ème
et St. Nicholas.
155
00:11:17,510 --> 00:11:20,810
- Derrière le numéro 70.
- Me touchez pas.
156
00:11:20,810 --> 00:11:22,300
Me touchez pas.
157
00:11:25,480 --> 00:11:30,010
- Aucun homme me touche.
- D'où vient le flingue, Ravina?
158
00:11:31,920 --> 00:11:35,550
- Je l'ai trouvé.
- Du calme.
159
00:11:36,560 --> 00:11:38,460
Derrière l'immeuble.
160
00:11:38,460 --> 00:11:40,860
D'accord,
Ravina.
161
00:11:40,860 --> 00:11:44,430
Je l'ai pris
pour me protéger.
162
00:11:44,430 --> 00:11:46,600
Plus personne m'embêtera.
163
00:11:46,600 --> 00:11:50,060
Pose le flingue,
doucement.
164
00:11:53,440 --> 00:11:55,910
Ca va aller.
165
00:11:55,910 --> 00:11:59,120
Pose-le, doucement.
166
00:11:59,120 --> 00:12:00,950
Personne te veut du mal.
167
00:12:00,950 --> 00:12:03,250
Pose-le.
168
00:12:13,330 --> 00:12:17,530
D'après l'examen balistique,
le calibre 32 qui a tué Rennick
169
00:12:17,530 --> 00:12:19,940
est celui qu'avait
Ravina Price.
170
00:12:19,940 --> 00:12:23,270
L'entaille sur le canon prouve
que l'arme est tombée de haut.
171
00:12:23,270 --> 00:12:25,330
Peut-être.
172
00:12:26,710 --> 00:12:28,750
Tu hais les Mets, non?
173
00:12:28,750 --> 00:12:31,480
Autant que tu hais les Yankees.
174
00:12:31,480 --> 00:12:33,920
On est rarement d'accord.
175
00:12:33,920 --> 00:12:35,890
C'est des petites choses.
176
00:12:35,890 --> 00:12:39,560
Mais nous pensons tous deux
que quelque chose cloche.
177
00:12:39,560 --> 00:12:43,420
Walker descend Rennick
et balance le flingue.
178
00:12:45,030 --> 00:12:47,800
Et si Walker
avait lâché le flingue
179
00:12:47,800 --> 00:12:51,030
en descendant...
par l'escalier de secours?
180
00:12:52,040 --> 00:12:54,040
Carmen? Greevey.
181
00:12:54,040 --> 00:12:57,710
Peux-tu vérifier le numéro
de série d'un S & W, 32mm?
182
00:12:57,710 --> 00:13:01,870
Je les revoie sans cesse
refermer le sac mortuaire.
183
00:13:04,010 --> 00:13:06,980
Une lycéenne
de 15 ans, bravo.
184
00:13:06,980 --> 00:13:08,950
Une fille du quartier.
185
00:13:08,950 --> 00:13:11,460
Elle l'a ramassé
à l'arrière d'un immeuble.
186
00:13:11,460 --> 00:13:13,750
- T'as un moment?
- Ouais.
187
00:13:16,630 --> 00:13:18,730
Elle a un casier?
188
00:13:18,730 --> 00:13:20,460
Non.
189
00:13:20,460 --> 00:13:22,500
Elle a aucune raison
de tuer un flic.
190
00:13:22,500 --> 00:13:25,470
Mais ses empreintes
sont sur l'arme,
191
00:13:25,470 --> 00:13:27,140
pas celles de Brutus Walker.
192
00:13:27,140 --> 00:13:29,840
Walker balance
un type par la fenêtre,
193
00:13:29,840 --> 00:13:31,880
fonce sur le toit,
descend Rennick,
194
00:13:31,880 --> 00:13:34,110
et essuie l'arme
avant de la jeter?
195
00:13:34,110 --> 00:13:36,810
Je sais pas.
Il gelait.
196
00:13:36,810 --> 00:13:38,850
Il pouvait porter des gants.
197
00:13:38,850 --> 00:13:41,510
Tu tires bien
avec des gants, toi?
198
00:13:43,420 --> 00:13:45,460
Numéro de série
de l'arme du crime.
199
00:13:45,460 --> 00:13:48,360
Vendue par
l'armurerie Jovino.
200
00:13:52,130 --> 00:13:54,960
ARMURERIE JOVINO
VENDREDI 11 OCTOBRE.
201
00:13:55,970 --> 00:13:58,560
Parlez-nous du cambriolage.
Qu'ont-ils pris?
202
00:14:00,070 --> 00:14:04,240
Quatre fusils à pompe
et huit pistolets.
203
00:14:04,240 --> 00:14:05,910
C'est l'un d'eux?
204
00:14:05,910 --> 00:14:07,950
La marque et
le modèle, oui.
205
00:14:07,950 --> 00:14:10,180
Mais il a l'air abîmé.
206
00:14:10,180 --> 00:14:12,520
Quelqu'un a voulu
savoir s'il rebondissait.
207
00:14:12,520 --> 00:14:14,380
Vous avez le numéro de série?
208
00:14:16,290 --> 00:14:18,260
Je l'ai aussi.
209
00:14:18,260 --> 00:14:19,790
Une vieille habitude.
210
00:14:19,790 --> 00:14:22,160
J'étais de la maison, avant ça.
211
00:14:22,160 --> 00:14:25,430
Au 39. Vous connaissez
le South Bronx?
212
00:14:25,430 --> 00:14:28,470
- Non, mais j'ai patrouillé.
- Brooklyn?
213
00:14:28,470 --> 00:14:31,240
Ce commissariat,
c'était l'enfer.
214
00:14:31,240 --> 00:14:33,040
C'était les années 60.
215
00:14:33,040 --> 00:14:36,110
Moi, j'étais
dans le South Bronx.
216
00:14:36,110 --> 00:14:38,180
Les jours calmes,
ils nous balançaient
217
00:14:38,180 --> 00:14:40,170
des trucs des fenêtres.
218
00:14:41,310 --> 00:14:44,620
Vous vous rappelez
les manteaux qu'on portait?
219
00:14:44,620 --> 00:14:47,450
Difficile d'esquiver avec ça.
220
00:14:47,450 --> 00:14:50,090
On aimait
les jours calmes,
221
00:14:50,090 --> 00:14:53,460
parce que les jours chauds...
222
00:14:53,460 --> 00:14:57,700
- C'est comme ça que s'est arrivé?
- Non, je patrouillais à pieds.
223
00:14:57,700 --> 00:15:00,300
Je descendais
dans les toilettes du métro.
224
00:15:00,300 --> 00:15:03,270
Et j'ai glissé sur une marche.
225
00:15:05,340 --> 00:15:06,870
Dos cassé?
226
00:15:06,870 --> 00:15:09,030
Ouais.
227
00:15:11,010 --> 00:15:13,010
Merci de ton aide, Ross.
228
00:15:13,010 --> 00:15:15,480
20% de ristourne,
pour qui montre sa plaque.
229
00:15:24,490 --> 00:15:27,560
- C'était dur.
- Ouais.
230
00:15:27,560 --> 00:15:30,560
Je pense pas pouvoir
vivre dans un fauteuil.
231
00:15:30,560 --> 00:15:33,000
- Je préfère crever vite.
- Comme Rennick?
232
00:15:34,000 --> 00:15:36,130
Tu penses pas à la famille?
233
00:15:45,240 --> 00:15:46,940
COMPAGNIE PERRUQUES
DE HARLEM
234
00:15:46,940 --> 00:15:49,640
On veut des réponses
sur Brutus.
235
00:15:50,710 --> 00:15:53,350
J'ai plus rien à dire.
236
00:15:53,350 --> 00:15:55,750
S'il vous menace,
appelez-nous.
237
00:15:55,750 --> 00:15:58,720
Et on se rejoint à l'hôpital?
238
00:16:00,190 --> 00:16:02,060
Vous, les flics,
239
00:16:02,060 --> 00:16:05,030
vous demandez
toujours de coopérer.
240
00:16:05,030 --> 00:16:07,460
"On vous protégera".
241
00:16:07,460 --> 00:16:10,430
Après, vous l'attrapez
ou pas.
242
00:16:10,430 --> 00:16:13,140
Vous le bouclez,
ou pas.
243
00:16:13,140 --> 00:16:15,640
Mais ça change rien,
car il ressort
244
00:16:15,640 --> 00:16:18,040
ou envoie des amis.
245
00:16:18,040 --> 00:16:21,080
A moins de me suivre
toute ma vie,
246
00:16:21,080 --> 00:16:25,020
vous ne pouvez pas
me protéger.
247
00:16:25,020 --> 00:16:28,040
Personne n'est
en sécurité, Cassie.
248
00:16:31,390 --> 00:16:33,620
Quand j'étais gamine,
249
00:16:33,620 --> 00:16:37,290
ma mère disait...
250
00:16:37,290 --> 00:16:40,630
"Sois juste
et tout ira bien".
251
00:16:42,470 --> 00:16:45,640
Les gosses croient
ces choses-là.
252
00:16:45,640 --> 00:16:48,040
Et vous,
vous grandirez jamais.
253
00:16:51,140 --> 00:16:53,410
Ca ressemble pas
à l'un des siens.
254
00:16:54,380 --> 00:16:56,750
Il aime les gros flingues.
255
00:16:56,750 --> 00:17:00,280
- Les gros.
- Vous êtes sûre?
256
00:17:00,280 --> 00:17:02,190
Vous disiez
qu'il en avait plein.
257
00:17:02,190 --> 00:17:04,460
Oui, plus que de chaussures.
258
00:17:04,460 --> 00:17:06,260
Et il des chaussures,
il en a.
259
00:17:06,260 --> 00:17:08,560
Pour être sûr,
allez voir sa soeur.
260
00:17:08,560 --> 00:17:10,360
Elle est comme sa mère.
261
00:17:10,360 --> 00:17:13,360
Quand ça va mal,
Brutus court la voir.
262
00:17:13,360 --> 00:17:17,030
Même Brutus doit
avoir peur, parfois.
263
00:17:18,040 --> 00:17:20,040
Brutus n'a jamais
eu d'ennuis.
264
00:17:20,040 --> 00:17:22,670
C'est les autres
qui avaient des ennuis.
265
00:17:22,670 --> 00:17:27,780
Il n'a pas de pistolet
et n'en a jamais eu.
266
00:17:27,780 --> 00:17:30,750
Il a troué la peau de Cruz
avec son pouce, alors?
267
00:17:30,750 --> 00:17:32,950
Elle changera jamais.
268
00:17:32,950 --> 00:17:35,350
Son frère est un saint.
269
00:17:35,350 --> 00:17:39,650
Dans cents ans, on accrochera
son effigie aux rétroviseurs.
270
00:17:49,000 --> 00:17:51,800
J'ai rien à dire.
271
00:17:51,800 --> 00:17:55,040
- Si vous changez d'avis.
- J'ai pas besoin de ça,
272
00:17:55,040 --> 00:17:57,570
car je ne vous reverrai pas.
273
00:17:57,570 --> 00:17:59,080
Mais si.
274
00:17:59,080 --> 00:18:01,840
Aux funérailles du tueur de flics
qu'est votre frère.
275
00:18:10,690 --> 00:18:12,760
Ecoute-moi bien, mec.
276
00:18:12,760 --> 00:18:14,790
Si on découvre en arrêtant Brutus
277
00:18:14,790 --> 00:18:17,490
que t'aurais pu
nous aider, on reviendra.
278
00:18:17,490 --> 00:18:19,760
Et tu tombes
pour conspiration.
279
00:18:19,760 --> 00:18:22,030
Voire complicité.
280
00:18:23,530 --> 00:18:25,540
Il est passé au magasin
281
00:18:25,540 --> 00:18:27,540
après avoir échappé à Rikers.
282
00:18:27,540 --> 00:18:31,410
Il a téléphoné.
Je voulais pas,
283
00:18:31,410 --> 00:18:33,770
mais elle lui a donné
sa voiture.
284
00:18:35,350 --> 00:18:37,350
Comment peux-tu dire
285
00:18:37,350 --> 00:18:40,250
Segovia et Eric Clapton
dans la même phrase?
286
00:18:40,250 --> 00:18:43,290
Sandoval.
Comment ça va?
287
00:18:43,290 --> 00:18:45,290
Pas la peine
de mettre de gants.
288
00:18:45,290 --> 00:18:47,690
Du calme, il demande
juste comment ça va.
289
00:18:47,690 --> 00:18:49,690
J'assume, ok?
290
00:18:49,690 --> 00:18:51,700
- Si vous aviez pas...
- Doucement.
291
00:18:51,700 --> 00:18:53,700
- Si j'avais pas quoi?
- Rien.
292
00:18:53,700 --> 00:18:55,700
Si j'avais pas perdu
mon équipier?
293
00:18:55,700 --> 00:18:57,700
Dites-le.
294
00:18:57,700 --> 00:19:00,700
Sandoval.
295
00:19:00,700 --> 00:19:02,810
Je vous aime pas.
296
00:19:02,810 --> 00:19:05,080
Depuis avant
la mort de Rennick.
297
00:19:05,080 --> 00:19:07,010
Et sa mort ne change rien.
En fait...
298
00:19:07,010 --> 00:19:10,950
Si c'était Greevey,
vous seriez triste? Même pas.
299
00:19:10,950 --> 00:19:13,880
- Sandoval, pourquoi...
- Vous feriez le dur.
300
00:19:13,880 --> 00:19:16,320
Même sans pleurnicher,
je souffre.
301
00:19:16,320 --> 00:19:18,760
Je suis un aussi
bon flic que vous.
302
00:19:18,760 --> 00:19:20,920
Je suis aussi
dure que vous.
303
00:19:22,360 --> 00:19:24,600
Mon équipier est mort.
304
00:19:24,600 --> 00:19:27,970
Et ce que je ressens
me regarde.
305
00:19:27,970 --> 00:19:30,900
Demandez-lui donc.
306
00:19:30,900 --> 00:19:34,700
C'était pas la joie
quand son équipier est mort.
307
00:19:37,570 --> 00:19:39,610
T'as perdu un équipier?
308
00:19:39,610 --> 00:19:42,550
- Y'a longtemps.
- Attends voir.
309
00:19:44,180 --> 00:19:46,120
T'en as jamais parlé.
310
00:19:46,120 --> 00:19:48,110
C'était pas utile.
311
00:19:50,250 --> 00:19:52,060
C'est du passé.
312
00:19:52,060 --> 00:19:54,750
Il a arrêté une voiture.
313
00:19:56,190 --> 00:19:58,560
Il s'est approché
du conducteur...
314
00:19:58,560 --> 00:20:00,700
et boum.
315
00:20:00,700 --> 00:20:02,490
C'est tout.
316
00:20:07,970 --> 00:20:09,970
C'est des foutaises.
317
00:20:09,970 --> 00:20:12,280
J'ai pas l'éloquence
du Sgt. Greevey,
318
00:20:12,280 --> 00:20:14,280
mais je suis de son avis.
319
00:20:14,280 --> 00:20:18,120
Walker serait persuadé
qu'on l'accuse de la mort de Rennick
320
00:20:18,120 --> 00:20:20,780
pour pouvoir le tirer à vue?
321
00:20:20,780 --> 00:20:23,550
N'importe quoi.
322
00:20:23,550 --> 00:20:25,590
Vous savez comme moi
323
00:20:25,590 --> 00:20:27,990
que Walker est
un homme mort.
324
00:20:27,990 --> 00:20:30,090
Ouais, tant qu'il court.
325
00:20:30,090 --> 00:20:32,400
S'il se rend,
nous le protègerons.
326
00:20:32,400 --> 00:20:34,830
Il se rendra.
Contre l'impunité.
327
00:20:34,830 --> 00:20:38,300
- L'impunité?
- Pourquoi pas une pension?
328
00:20:38,300 --> 00:20:40,340
Contre des renseignements.
329
00:20:40,340 --> 00:20:44,070
- La pension de Rennick.
- Il nie l'avoir tué.
330
00:20:44,070 --> 00:20:45,310
C'est ça.
331
00:20:45,310 --> 00:20:49,580
Et la balle au cou de Rennick,
c'est qu'une coïncidence.
332
00:20:49,580 --> 00:20:51,680
J'ignore où il est
333
00:20:51,680 --> 00:20:54,280
ou ce qu'il a fait, inspecteur.
334
00:20:54,280 --> 00:20:57,190
Mais je sais ce
qu'il m'a dit au téléphone.
335
00:20:57,190 --> 00:20:58,890
Vous acceptez le marché, parfait.
336
00:20:58,890 --> 00:21:00,890
Sinon, je l'informe
de votre décision.
337
00:21:00,890 --> 00:21:03,860
Je ne négocie pas
avec un tueur de flic.
338
00:21:03,860 --> 00:21:05,830
M. Simpson, au revoir.
339
00:21:11,230 --> 00:21:13,840
Et s'il s'agissait pas
d'un flic?
340
00:21:13,840 --> 00:21:16,270
Quelle serait
votre décision?
341
00:21:16,270 --> 00:21:18,140
Pensez-y.
342
00:21:23,680 --> 00:21:25,740
Eh bien?
343
00:21:27,280 --> 00:21:29,790
Walker utilise
la voiture de sa soeur.
344
00:21:29,790 --> 00:21:31,820
Les patrouilles sont prévenues.
345
00:21:31,820 --> 00:21:35,130
Son beau-frère dit
qu'il a téléphoné.
346
00:21:35,130 --> 00:21:37,120
Je veux un mandat
pour les relevés téléphoniques.
347
00:21:39,230 --> 00:21:43,600
- Et ce qu'a dit Simpson, alors?
- Quoi?
348
00:21:43,600 --> 00:21:47,590
Si c'était pas un flic,
on accepterait son offre.
349
00:21:48,610 --> 00:21:50,840
Mais c'était un flic.
350
00:21:50,840 --> 00:21:54,510
Allez vérifier
qui il a appelé.
351
00:21:54,510 --> 00:21:56,600
Laneer.
352
00:21:59,150 --> 00:22:01,620
T'es trop photogénique.
353
00:22:01,620 --> 00:22:04,890
Ta photo d'arrestation t'a trahi.
Même de dos.
354
00:22:04,890 --> 00:22:07,120
Sgt Greevey,
inspecteur Logan.
355
00:22:07,120 --> 00:22:09,430
Une visite de ma vie passée.
356
00:22:09,430 --> 00:22:11,460
Fais pas le spirituel.
357
00:22:11,460 --> 00:22:14,130
Brutus Walker,
ça te dit rien?
358
00:22:14,130 --> 00:22:17,170
- J'peux pas dire.
- Mauvaise réponse.
359
00:22:17,170 --> 00:22:19,600
Il t'a appelé
de chez sa soeur.
360
00:22:19,600 --> 00:22:22,000
J'ai dit que
je l'aiderais pas.
361
00:22:23,370 --> 00:22:25,440
Tu nous baratines,
Kevin.
362
00:22:25,440 --> 00:22:27,340
Vous me prenez
pour un dingue?
363
00:22:27,340 --> 00:22:30,180
Je suis en conditionnelle.
J'ai un boulot.
364
00:22:30,180 --> 00:22:32,480
J'aime ma liberté.
365
00:22:32,480 --> 00:22:34,420
Content que tu sois content.
366
00:22:34,420 --> 00:22:36,250
Mettez-moi sur écoute.
367
00:22:36,250 --> 00:22:39,650
Venez fouiller chez moi.
368
00:22:43,690 --> 00:22:46,960
On doit y aller.
On revient.
369
00:22:52,240 --> 00:22:54,640
C'est la voiture de
la soeur de Walker.
370
00:22:54,640 --> 00:22:57,710
- J'ai vérifié.
- Joli coup.
371
00:22:57,710 --> 00:23:00,240
Si Walker se montre,
c'est gagné.
372
00:23:00,240 --> 00:23:02,610
Personne l'a approchée
depuis deux heures.
373
00:23:02,610 --> 00:23:06,220
Demandez une équipe de surveillance.
Pour Schermerhorn et Sullivan.
374
00:23:06,220 --> 00:23:07,920
Attends un peu.
375
00:23:07,920 --> 00:23:11,690
- Sullivan et Brent.
- Le juge de Laneer...
376
00:23:11,690 --> 00:23:14,160
Dit qu'il travaille
sur Sullivan et Brent.
377
00:23:14,160 --> 00:23:18,600
C'est à un pâté de maisons.
On vient de marquer un beau but.
378
00:23:18,600 --> 00:23:21,100
Appelez du renfort.
Beaucoup.
379
00:23:21,100 --> 00:23:24,100
Pas de gyrophares.
Pas de sirènes.
380
00:23:24,100 --> 00:23:26,430
Sector Adam
calling Central-K.
381
00:23:30,310 --> 00:23:32,540
Tu es fait,
Brutus.
382
00:23:32,540 --> 00:23:35,070
Joli costume.
383
00:23:36,280 --> 00:23:39,020
Vous voulez que je coure.
384
00:23:39,020 --> 00:23:42,140
Pour me descendre
et être un héros.
385
00:23:45,120 --> 00:23:47,390
Déçu?
386
00:23:56,030 --> 00:23:58,770
Pas encore,
Walker.
387
00:23:58,770 --> 00:24:00,790
Pas encore.
388
00:24:03,510 --> 00:24:07,180
Walker est accusé d'avoir jeté
Ramos par la fenêtre de Cassie.
389
00:24:07,180 --> 00:24:10,920
Avec son témoignage, j'essaierai
d'obtenir un procès rapide,
390
00:24:10,920 --> 00:24:13,420
même si l'avocat de Walker
cherchera à repousser.
391
00:24:13,420 --> 00:24:16,390
- Vous avez lu les journaux?
- Le "Times".
392
00:24:16,390 --> 00:24:18,290
J'en ai lu quatre.
393
00:24:18,290 --> 00:24:20,460
Ils parlent à peine de Ramos.
394
00:24:20,460 --> 00:24:22,960
Paul, dites-leur
de quoi ils parlent.
395
00:24:22,960 --> 00:24:25,960
- Rennick.
- Rennick..
396
00:24:25,960 --> 00:24:28,430
Les New-Yorkais n'aiment pas
toujours leurs flics,
397
00:24:28,430 --> 00:24:31,540
mais ils détestent
ceux qui les tuent.
398
00:24:31,540 --> 00:24:34,410
Je veux une condamnation.
Procédons avec précaution.
399
00:24:34,410 --> 00:24:36,670
Si la presse vous attaque,
blâmez-moi.
400
00:24:36,670 --> 00:24:39,810
Si elle m'attaque, hein?
401
00:24:39,810 --> 00:24:42,550
C'est un tueur de flics,
bon sang.
402
00:24:42,550 --> 00:24:44,050
Si on le libère,
403
00:24:44,050 --> 00:24:46,220
je serai désossé, écartelé
404
00:24:46,220 --> 00:24:47,990
et brûlé vif.
405
00:24:47,990 --> 00:24:50,390
Je veux plus
de unes comme ça.
406
00:24:59,530 --> 00:25:01,800
L'affaire Rennick sera
longue à préparer.
407
00:25:01,800 --> 00:25:03,600
Longue?
C'est un euphémisme.
408
00:25:03,600 --> 00:25:05,670
Il nous faudrait de la chance.
409
00:25:05,670 --> 00:25:08,410
Vu le manque de preuves,
c'est optimiste.
410
00:25:08,410 --> 00:25:10,280
On a la déposition
de Sandoval.
411
00:25:10,280 --> 00:25:13,680
Il faisait sombre.
On les a eus par surprise.
412
00:25:13,680 --> 00:25:16,610
Elle ne voyait pas
assez clair pour répliquer.
413
00:25:16,610 --> 00:25:18,680
Elle n'a même
pas vu Walker s'enfuir.
414
00:25:18,680 --> 00:25:21,620
On peut pas prouver
qu'il était sur le toit.
415
00:25:22,690 --> 00:25:23,920
Pourquoi?
416
00:25:23,920 --> 00:25:26,220
Brutus Walker était
le codétenu de Harding Cistal.
417
00:25:26,220 --> 00:25:29,060
Qu'avait Cistal
lors de son arrestation?
418
00:25:29,060 --> 00:25:31,360
Le suspect avait
419
00:25:31,360 --> 00:25:35,030
quatre fusils
et sept pistolets.
420
00:25:35,030 --> 00:25:39,240
Tous venaient de chez Ross.
421
00:25:39,240 --> 00:25:43,240
Mais Ross a déclaré
huit fusils volés.
422
00:25:43,240 --> 00:25:46,810
Quand mon mari a déclaré
une aile froissée à l'assurance,
423
00:25:46,810 --> 00:25:50,110
il a ajouté
le clignotant cassé.
424
00:25:50,110 --> 00:25:52,980
Ross n'a pas de raison
de mentir.
425
00:25:52,980 --> 00:25:55,720
Il avait même
le numéro de l'arme.
426
00:25:55,720 --> 00:25:58,820
Qui correspond à celui
qui a tué Rennick.
427
00:25:58,820 --> 00:26:00,330
Je sais.
428
00:26:00,330 --> 00:26:03,390
Vous pensez l'inculper
de mon vivant?
429
00:26:03,390 --> 00:26:06,160
Je devrais pas dire ça,
430
00:26:06,160 --> 00:26:08,530
car l'espérance de vie ici
peut être courte.
431
00:26:08,530 --> 00:26:10,800
Surtout si on est flic.
432
00:26:10,800 --> 00:26:14,470
Vous pensez qu'un insigne
rend une vie humaine plus précieuse?
433
00:26:14,470 --> 00:26:17,600
Oui. En fait, oui.
434
00:26:18,710 --> 00:26:20,680
Brutus Walker désire juste
435
00:26:20,680 --> 00:26:22,410
une occasion de vous parler.
436
00:26:22,410 --> 00:26:25,120
Pour discuter
du Vème amendement?
437
00:26:25,120 --> 00:26:27,090
Soyez sérieux,
Stone.
438
00:26:27,090 --> 00:26:30,050
Je suis sérieux.
Je refuse.
439
00:26:30,050 --> 00:26:32,790
Je ne suis que le messager...
440
00:26:32,790 --> 00:26:35,030
Alors ne m'appelez plus
441
00:26:35,030 --> 00:26:37,890
avant que son avocat
ne se reprenne.
442
00:26:41,870 --> 00:26:43,770
PRISON D'ETAT DE DANNEMOREA
LUNDI 21 OCTOBRE
443
00:26:43,770 --> 00:26:46,970
Cet objet semble avoir appartenu
à votre ex-codétenu.
444
00:26:46,970 --> 00:26:48,910
Vous le reconnaissez?
445
00:26:49,910 --> 00:26:51,680
C'est un flingue.
446
00:26:51,680 --> 00:26:54,650
Bien, Cistal.
Ca s'écrit comment?
447
00:26:54,650 --> 00:26:56,280
Je sais.
448
00:26:56,280 --> 00:27:01,590
M-A-R-C-H-E.
449
00:27:01,590 --> 00:27:03,820
On devrait changer
de places.
450
00:27:03,820 --> 00:27:06,730
La vôtre devient très chaude,
il paraît.
451
00:27:06,730 --> 00:27:10,560
A votre place,
je l'aurais inculpé hier.
452
00:27:10,560 --> 00:27:13,970
Je vous mets 10
en orthographe.
453
00:27:13,970 --> 00:27:16,670
Apparemment vous savez lire.
Vous comptez aussi?
454
00:27:16,670 --> 00:27:19,500
Dans le butin dérobé chez Ross.
455
00:27:19,500 --> 00:27:22,010
- Il y avait huit pistolets.
- Sept à ton arrestation.
456
00:27:22,010 --> 00:27:25,580
C'est les maths modernes.
Laissez-moi deviner.
457
00:27:25,580 --> 00:27:29,697
Le rapport balistique dit
que la balle qui a tué le flic
458
00:27:29,759 --> 00:27:31,520
est sortie de ce flingue.
459
00:27:31,520 --> 00:27:34,780
Et vous voulez savoir
si je l'ai vendu à Brutus.
460
00:27:36,860 --> 00:27:41,220
Je peux résoudre votre problème
et le mien d'un coup.
461
00:27:42,430 --> 00:27:46,730
Dites-moi où et quand
je lui aurais vendu.
462
00:27:46,730 --> 00:27:49,930
Nous ne reparlerons plus
de cette affaire ensemble.
463
00:27:49,930 --> 00:27:51,600
Vous ratez le coche,
Stone.
464
00:27:51,600 --> 00:27:54,010
J'ai ce que vous voulez.
465
00:27:54,010 --> 00:27:56,200
Ca m'étonnerait.
466
00:27:57,440 --> 00:27:59,740
Rapport de l'arrestation
de Cistal
467
00:27:59,740 --> 00:28:02,650
quand on a saisi
les armes chez lui.
468
00:28:02,650 --> 00:28:04,220
Sauf notre 32mm.
469
00:28:04,220 --> 00:28:06,280
Rennick était
de l'équipe de fouilles.
470
00:28:06,280 --> 00:28:09,310
- Et Sandoval?
- Ils faisaient pas encore équipe.
471
00:28:10,460 --> 00:28:13,420
Je paris que Rennick
a empoché l'arme.
472
00:28:14,430 --> 00:28:16,360
- Pourquoi?
- Pas de traces.
473
00:28:16,360 --> 00:28:18,460
Beaucoup d'anciens
ont des armes "trouvées".
474
00:28:18,460 --> 00:28:21,530
S'ils tuent quelqu'un
de désarmé,
475
00:28:21,530 --> 00:28:23,470
ils laissent
une arme sur lui.
476
00:28:23,470 --> 00:28:27,610
A Harlem on a trouvé un cadavre
avec six flingues sous lui.
477
00:28:27,610 --> 00:28:29,810
Ca signifie?
478
00:28:29,810 --> 00:28:33,210
Rennick se butte et laisse le 32mm
pour compromettre Walker?
479
00:28:34,650 --> 00:28:37,270
Je sais pas
ce que ça signifie.
480
00:28:40,990 --> 00:28:43,560
Ce n'était pas
une de ses armes.
481
00:28:43,560 --> 00:28:45,690
C'est très important,
Mme Rennick.
482
00:28:45,690 --> 00:28:48,830
Il en avait deux.
Celle de service, et une autre.
483
00:28:48,830 --> 00:28:51,700
Beaucoup d'agents
ont une arme cachée.
484
00:28:51,700 --> 00:28:54,700
C'est toléré. Très souvent
leur femme l'ignore.
485
00:28:54,700 --> 00:28:59,030
- Je savais tout de Pete.
- Il vous parlait de son boulot?
486
00:29:02,610 --> 00:29:04,180
Et alors?
487
00:29:04,180 --> 00:29:07,050
Bons disques.
J'ai les mêmes.
488
00:29:07,050 --> 00:29:09,410
Et cette...
489
00:29:09,410 --> 00:29:11,880
Cette télévision.
490
00:29:11,880 --> 00:29:14,390
Très chouette.
491
00:29:14,390 --> 00:29:16,380
Elle vaut cher.
492
00:29:17,420 --> 00:29:20,460
Pete s'occupait
bien des siens.
493
00:29:20,460 --> 00:29:23,760
Il faisait plein
d'heures supplémentaires.
494
00:29:27,370 --> 00:29:29,870
Qui a ouvert
le casier de Rennick?
495
00:29:29,870 --> 00:29:32,670
- Moi.
- Rien de particulier?
496
00:29:32,670 --> 00:29:34,740
Comme quoi?
497
00:29:34,740 --> 00:29:38,380
Il faisait son boulot,
se plaignait jamais...
498
00:29:38,380 --> 00:29:41,610
Et payait toujours son café.
499
00:29:41,610 --> 00:29:43,920
Cragen a la liste complète.
500
00:29:43,920 --> 00:29:45,550
Merci.
501
00:29:45,550 --> 00:29:47,620
Je sais une chose sur Rennick.
502
00:29:47,620 --> 00:29:48,650
Quoi?
503
00:29:48,650 --> 00:29:51,450
Il aimait pas les marchés
passés avec les accusés.
504
00:29:52,620 --> 00:29:54,180
Sandoval.
505
00:29:55,960 --> 00:29:58,830
Sur le tableau de service.
Ton nouvel équipier.
506
00:29:58,830 --> 00:30:01,270
Paul Robinette,
du bureau du procureur.
507
00:30:01,270 --> 00:30:05,240
- J'ai appelé chez vous.
- J'ai eu votre message.
508
00:30:05,240 --> 00:30:07,940
Lou Bridges,
c'est mon avocat.
509
00:30:07,940 --> 00:30:10,580
Je ne dirai rien
en son absence.
510
00:30:10,580 --> 00:30:12,880
Même au procureur.
511
00:30:12,880 --> 00:30:14,780
Voyez avec lui.
512
00:30:14,780 --> 00:30:16,510
Une chose m'échappe, là.
513
00:30:16,510 --> 00:30:18,450
On fait pas équipe?
514
00:30:18,450 --> 00:30:20,850
Je dois me changer.
515
00:30:20,850 --> 00:30:22,020
Ecoutez...
516
00:30:22,020 --> 00:30:25,110
Vous êtes sourd?
Parlez à Bridges.
517
00:30:28,960 --> 00:30:32,700
Laissez-moi tranquille,
d'accord?
518
00:30:32,700 --> 00:30:37,100
L'inspection des services
a refermé le dossier.
519
00:30:37,100 --> 00:30:40,160
- Il n'y a pas que ça.
- Pour moi, si.
520
00:30:52,780 --> 00:30:55,120
J'ai les fiches
de salaire de Rennick.
521
00:30:55,120 --> 00:30:56,820
Pas une heure sup.
522
00:30:56,820 --> 00:30:58,960
Un fils étudiant.
Une voiture neuve.
523
00:30:58,960 --> 00:31:00,960
C'est beaucoup
pour une simple paie.
524
00:31:00,960 --> 00:31:03,430
Donnons-lui le bénéfice
du doute. Le Lotto.
525
00:31:03,430 --> 00:31:05,130
Les courses. Le poker.
526
00:31:05,130 --> 00:31:09,830
- Autant de chance, ça n'existe pas.
- S'il était corrompu, ça nous mène où?
527
00:31:09,830 --> 00:31:11,500
Je l'ignore.
528
00:31:11,500 --> 00:31:14,070
Mais il avait
des goûts de luxe.
529
00:31:14,070 --> 00:31:16,060
J'ai retrouvé
le vendeur de voitures.
530
00:31:20,480 --> 00:31:22,410
Terrible
ce qui est arrivé.
531
00:31:22,410 --> 00:31:25,680
Affreux de perdre
un client ainsi.
532
00:31:25,680 --> 00:31:27,690
C'était un bon client?
533
00:31:27,690 --> 00:31:30,020
Il était comme
les marées d'équinoxe.
534
00:31:30,020 --> 00:31:32,660
Le printemps,
c'est passereaux, crocus,
535
00:31:32,660 --> 00:31:34,690
et la nouvelle
voiture de Rennick.
536
00:31:34,690 --> 00:31:35,660
Vous vous occupiez du crédit?
537
00:31:35,660 --> 00:31:38,760
On reprenait l'ancien modèle.
Il payait cash.
538
00:31:38,760 --> 00:31:42,530
Un seigneur.
Ils devaient venir vendredi.
539
00:31:42,530 --> 00:31:43,940
J'allais inspecter
les voitures aujourd'hui.
540
00:31:43,940 --> 00:31:46,300
- Les voitures?
- Un break bleu
541
00:31:46,300 --> 00:31:48,310
et une Corvette
blanche pour la dame.
542
00:31:48,310 --> 00:31:50,410
Elle m'a pas semblée
très "Corvette".
543
00:31:50,410 --> 00:31:52,640
Vous plaisantez?
Cette jolie blonde?
544
00:31:52,640 --> 00:31:54,480
Vraiment canon
pour une veuve.
545
00:31:54,480 --> 00:31:56,640
Elle voudra peut-être
la Corvette.
546
00:32:01,090 --> 00:32:03,560
C'est un mannequin...
Louisa Birken.
547
00:32:03,560 --> 00:32:05,260
Elle pensait
qu'il était infiltré.
548
00:32:05,260 --> 00:32:07,530
Superbe.
De mieux en mieux.
549
00:32:07,630 --> 00:32:11,500
Imaginez les titres. "Le flic assassiné
couchait avec un mannequin."
550
00:32:11,500 --> 00:32:13,275
Elle l'a connue comment?
551
00:32:13,311 --> 00:32:15,300
Elle était perdue
chez Bloomingdales.
552
00:32:15,325 --> 00:32:17,240
- Et il l'a secourue.
- Hansel et Graetel,
553
00:32:17,240 --> 00:32:20,270
inséparables depuis.
Je la vois plus tard.
554
00:32:20,270 --> 00:32:24,810
Et comment ça nous aidera
à condamner Brutus Walker?
555
00:32:24,810 --> 00:32:27,840
Je ne sais pas,
mais je dois aller voir.
556
00:32:31,420 --> 00:32:33,750
Rennick payait les factures?
557
00:32:33,750 --> 00:32:37,360
Loyer? Téléphone?
Nourriture?
558
00:32:37,360 --> 00:32:39,790
Il aimait
montrer son affection.
559
00:32:39,790 --> 00:32:41,830
Pourquoi?
560
00:32:41,830 --> 00:32:44,020
Pour pas que vous l'oubliiez?
561
00:32:45,960 --> 00:32:49,030
Je sais ce que vous pensez.
C'était pas ça.
562
00:32:49,030 --> 00:32:51,670
Il m'aimait vraiment.
563
00:32:51,670 --> 00:32:53,200
Vous le voyiez souvent?
564
00:32:53,200 --> 00:32:55,610
Cinq fois par semaine.
565
00:32:55,610 --> 00:32:57,510
Sauf s'il était en mission.
566
00:32:57,510 --> 00:33:00,180
Il téléphonait beaucoup?
567
00:33:00,180 --> 00:33:01,880
Non.
568
00:33:01,880 --> 00:33:04,380
Il recevait,
chez vous?
569
00:33:04,380 --> 00:33:05,850
Non.
570
00:33:06,850 --> 00:33:08,980
L'avez-vous vu
avec cette arme?
571
00:33:10,220 --> 00:33:12,160
Non.
572
00:33:15,730 --> 00:33:18,300
Je crois qu'il était marié...
573
00:33:18,300 --> 00:33:20,630
Il disait que non.
574
00:33:30,340 --> 00:33:32,140
Alors?
575
00:33:34,050 --> 00:33:37,170
Il m'a souvent confié
des enveloppes.
576
00:33:38,380 --> 00:33:40,550
Que contenaient-elles?
577
00:33:40,550 --> 00:33:43,090
De l'argent.
578
00:33:43,090 --> 00:33:46,830
Vous rappelez-vous des dates?
579
00:33:46,830 --> 00:33:49,760
Oui.
580
00:33:49,760 --> 00:33:51,900
Presque chaque cas confié
à Rennick et Sandoval
581
00:33:51,900 --> 00:33:54,370
correspond à une date
donnée par Louisa.
582
00:33:54,370 --> 00:33:56,470
Descente, drogue, possession.
583
00:33:56,470 --> 00:33:58,740
- Voilà notre ami Walker.
- Deux fois.
584
00:33:58,740 --> 00:34:03,110
Tout semble conforme au règlement.
Saisie de drogue, meurtre de dealer.
585
00:34:03,110 --> 00:34:05,410
Souvent, drogues
et argent étaient saisies.
586
00:34:05,410 --> 00:34:08,680
- Le plus souvent?
- Parfois, ils rentraient bredouilles...
587
00:34:08,680 --> 00:34:10,320
D'après les rapports.
588
00:34:10,320 --> 00:34:13,050
Ils vendaient la drogue
et empochaient le cash.
589
00:34:13,050 --> 00:34:17,190
Je veux pas savoir ça.
Personne ne veut.
590
00:34:17,190 --> 00:34:19,990
Rennick était ripoux
avant d'être avec vous.
591
00:34:19,990 --> 00:34:23,390
- Ne me harcelez plus.
- Rennick donnait tout à sa maîtresse.
592
00:34:23,390 --> 00:34:26,630
- Et vous?
- Crédit Fédéral de Brooklyn.
593
00:34:26,630 --> 00:34:29,930
Je cherche plus
de $2416.
594
00:34:31,240 --> 00:34:33,970
Alors, pas de boîte à chaussures?
595
00:34:33,970 --> 00:34:36,210
Je commence mon service.
596
00:34:36,210 --> 00:34:40,410
Sandoval, si vous êtes propre,
vous avez tout faux.
597
00:34:46,520 --> 00:34:50,420
Quelle chance de rencontrer
le procureur Schiff dans l'ascenseur.
598
00:34:50,420 --> 00:34:52,460
Pure coïncidence.
599
00:34:52,460 --> 00:34:55,330
Vous avez dû passer
des heures dans cet ascenseur.
600
00:34:55,330 --> 00:34:57,260
Que vendez-vous?
601
00:34:58,600 --> 00:35:00,570
Rennick était pourri.
602
00:35:00,570 --> 00:35:03,130
Ca, c'est pas nouveau.
603
00:35:03,130 --> 00:35:06,400
Vraiment pourri.
Il a tué un dealer.
604
00:35:06,400 --> 00:35:08,570
J'écoute.
605
00:35:08,570 --> 00:35:12,010
- Je vois pas votre chéquier.
- Vous n'avez pas compris.
606
00:35:12,010 --> 00:35:14,950
- Pas de marché.
- C'est à Walker de parler.
607
00:35:14,950 --> 00:35:18,080
Il veut parler
d'un dealer assassiné.
608
00:35:18,080 --> 00:35:20,190
Il y gagnerait quoi?
609
00:35:20,190 --> 00:35:22,020
La satisfaction
d'être un bon citoyen.
610
00:35:22,020 --> 00:35:24,390
Pourquoi être si désagréable?
611
00:35:28,390 --> 00:35:30,930
Vous me trouvez désagréable?
612
00:35:30,930 --> 00:35:33,200
Si vous retournez voir Schiff,
613
00:35:33,200 --> 00:35:36,130
vous verrez comme
je peux être désagréable.
614
00:35:43,440 --> 00:35:45,930
On sait au moins
qu'il a tué un dealer.
615
00:35:47,680 --> 00:35:49,750
Il reste à trouver lequel.
616
00:35:49,750 --> 00:35:53,790
Il reste à trouver
qui a tué Rennick.
617
00:35:53,790 --> 00:35:55,950
C'était qui ce dealer
assassiné, déjà?
618
00:35:55,950 --> 00:35:58,660
Powers.
Ricky Powers.
619
00:35:58,660 --> 00:36:01,390
C'était il y a
six semaines... Terrible.
620
00:36:01,390 --> 00:36:06,000
Des insultes, des coups de feu.
Et puis Ricky s'est fait étendre.
621
00:36:06,000 --> 00:36:09,800
Je le trouvais sympa.
Mme Perry était hors d'elle.
622
00:36:09,800 --> 00:36:12,840
C'est un immeuble tranquille.
Y'a pas de drogue ici.
623
00:36:12,840 --> 00:36:15,830
- Mme Perry, c'est où?
- Là.
624
00:36:17,610 --> 00:36:21,780
J'ignorais que Ricky
vendait de la drogue.
625
00:36:21,780 --> 00:36:24,220
Quelqu'un a
appelé la police.
626
00:36:24,220 --> 00:36:27,120
Pas moi.
J'avais trop peur.
627
00:36:27,120 --> 00:36:28,950
Tous ces cris.
628
00:36:28,950 --> 00:36:31,440
Vous avez entendu
l'assassin de Ricky?
629
00:36:33,730 --> 00:36:37,000
Il a dit...
630
00:36:37,000 --> 00:36:40,230
"Personne me coupe court".
631
00:36:40,230 --> 00:36:43,100
- Me "pèse court"?
- Me pèse court.
632
00:36:43,100 --> 00:36:45,500
Quoi que ça veuille dire.
633
00:36:46,910 --> 00:36:49,410
Après un moment,
634
00:36:49,410 --> 00:36:51,640
la police est venue.
635
00:36:51,640 --> 00:36:53,630
Un homme et une femme.
636
00:36:55,380 --> 00:36:58,910
Là, mon sang s'est glacé.
637
00:37:00,180 --> 00:37:04,260
Parce que la voix de l'homme...
638
00:37:04,260 --> 00:37:07,130
c'était la même voix.
639
00:37:07,130 --> 00:37:11,120
C'était le voix
du meurtrier de Ricky.
640
00:37:13,000 --> 00:37:16,500
PRISON DE RIKERS ISLAND
MARDI 19 NOVEMBRE
641
00:37:16,500 --> 00:37:18,400
C'est ta chance,
Brutus.
642
00:37:18,400 --> 00:37:21,670
Je m'oppose à l'enchaînement
de mon client.
643
00:37:21,670 --> 00:37:24,840
C'est noté.
Deux minutes.
644
00:37:24,840 --> 00:37:28,310
Même quand vous disiez
non à Simpson,
645
00:37:28,310 --> 00:37:30,350
je savais qu'on se parlerait.
646
00:37:30,350 --> 00:37:34,220
- Une cinquante-deux.
- Ca va, c'est bon.
647
00:37:34,220 --> 00:37:37,460
J'ai trouvé Ramos avec Cassie.
648
00:37:37,460 --> 00:37:39,720
C'est ma gonzesse.
649
00:37:39,720 --> 00:37:41,760
Mais je l'ai à peine touché.
650
00:37:41,760 --> 00:37:44,900
- A peine?
- C'est ma gonzesse.
651
00:37:44,900 --> 00:37:47,530
Quand il m'a vu,
il a enjambé le...
652
00:37:47,530 --> 00:37:51,740
Il a pris peur, il a trébuché
et est passé par la fenêtre.
653
00:37:51,740 --> 00:37:53,710
On dirait que vous étiez là.
654
00:37:53,710 --> 00:37:56,070
- Et alors?
- Alors.
655
00:37:56,070 --> 00:37:58,040
Je veux l'immunité
pour Ramos.
656
00:37:58,040 --> 00:38:01,450
Pourquoi pas un jacuzzi
avec Cybill Shepherd?
657
00:38:01,450 --> 00:38:05,980
Cassie témoignerait
jamais contre moi.
658
00:38:05,980 --> 00:38:09,690
Hier, elle s'est fait
serrer par les stups.
659
00:38:09,690 --> 00:38:12,320
Elle veut qu'une chose,
"faire un marché".
660
00:38:12,320 --> 00:38:15,230
C'est un piège.
Vous l'avez piégée.
661
00:38:15,230 --> 00:38:17,230
Votre temps est écoulé.
662
00:38:17,230 --> 00:38:19,100
Tant pis, Stone.
663
00:38:19,100 --> 00:38:20,600
Tant pis pour vous...
664
00:38:20,600 --> 00:38:25,090
Je donnerai jamais
la victime de Rennick.
665
00:38:29,210 --> 00:38:31,310
Ce pauvre Ricky?
666
00:38:31,310 --> 00:38:33,910
Bon sang, Stone.
667
00:38:33,910 --> 00:38:37,480
Si vous saviez et
qu'il n'y pas d'arrangement,
668
00:38:37,480 --> 00:38:41,040
- pourquoi cette entrevue?
- Pour apprendre.
669
00:38:42,450 --> 00:38:44,620
Quelle sorte d'urgence?
670
00:38:44,620 --> 00:38:48,820
Une fusillade.
Il saigne comme un porc.
671
00:38:50,330 --> 00:38:53,000
On dirait vraiment
ta voix, Brutus.
672
00:38:53,000 --> 00:38:55,700
C'est évident que Rennick
a butté Ricky Powers.
673
00:38:55,700 --> 00:38:59,100
Il t'a fait appeler les flics
pour être le premier sur les lieux.
674
00:38:59,100 --> 00:39:00,870
Je brûle?
675
00:39:00,870 --> 00:39:04,940
Ni immunité, ni accord.
Rennick détestait ça.
676
00:39:04,940 --> 00:39:07,510
Rennick était une ordure.
677
00:39:07,510 --> 00:39:09,580
Pourri dès la naissance.
678
00:39:09,580 --> 00:39:13,250
Tout le monde voulait sa peau.
679
00:39:13,250 --> 00:39:16,020
Votre histoire manque
un peu de crédibilité.
680
00:39:16,020 --> 00:39:18,590
C'est pas très logique.
Rien à ajouter?
681
00:39:18,590 --> 00:39:21,630
Vous avez l'air
d'en savoir plus que moi.
682
00:39:21,630 --> 00:39:25,600
Rennick attrape Walker avec
de la drogue la veille de tuer Ricky.
683
00:39:25,600 --> 00:39:27,730
Il promet à Walker
de le laisser filer
684
00:39:27,730 --> 00:39:31,100
s'il appelle les flics
de chez Ricky.
685
00:39:31,100 --> 00:39:33,500
Ca posait aucun problème.
686
00:39:33,500 --> 00:39:36,040
Ricky habitait dans votre secteur.
687
00:39:36,040 --> 00:39:38,180
Rennick y va en voiture
de patrouille.
688
00:39:38,180 --> 00:39:40,410
Rennick monte,
butte Ricky,
689
00:39:40,410 --> 00:39:42,480
et remonte en voiture.
690
00:39:42,480 --> 00:39:44,280
Walker reste
dans l'appartement,
691
00:39:44,280 --> 00:39:46,850
appelle les flics
et déguerpie.
692
00:39:46,850 --> 00:39:49,150
On diffuse l'appel,
vous êtes les plus près.
693
00:39:49,150 --> 00:39:51,620
Vous arrivez les premiers.
694
00:39:51,620 --> 00:39:54,130
Et c'est Rennick
qui tapera le rapport
695
00:39:54,130 --> 00:39:56,590
du crime qu'il a commis.
696
00:39:58,530 --> 00:40:00,160
Je brûle?
697
00:40:09,740 --> 00:40:12,140
Vous connaissez
ces petits objets
698
00:40:12,140 --> 00:40:14,250
où on met le doigt
et plus on tire,
699
00:40:14,250 --> 00:40:16,410
plus c'est difficile
de le retirer?
700
00:40:18,250 --> 00:40:21,320
Pour se libérer,
il faut juste...
701
00:40:21,320 --> 00:40:23,180
se laisser aller.
702
00:40:24,620 --> 00:40:27,520
Se confesser apaise
l'âme, c'est ça?
703
00:40:29,560 --> 00:40:31,120
Il y a un an...
704
00:40:32,130 --> 00:40:35,970
j'ai vu Rennick empocher l'argent
d'un dealer qu'on avait descendu.
705
00:40:35,970 --> 00:40:38,470
Il m'en a proposé,
j'ai refusé.
706
00:40:38,470 --> 00:40:41,560
Vous devriez
garder le silence.
707
00:40:44,380 --> 00:40:47,640
Il m'a sorti l'argument
"sale boulot, sale paie"...
708
00:40:49,350 --> 00:40:51,250
Il a dit qu'il arrêterait.
709
00:40:51,250 --> 00:40:53,150
Mais il l'a pas fait.
710
00:40:56,620 --> 00:40:59,220
J'ai toujours voulu être flic.
711
00:41:00,630 --> 00:41:03,060
Dès l'âge de six ans.
712
00:41:07,600 --> 00:41:11,090
Nous passions des jours
sans en parler.
713
00:41:12,940 --> 00:41:15,370
Mais je savais...
714
00:41:15,370 --> 00:41:17,710
vous voyez?
715
00:41:17,710 --> 00:41:19,910
Au fond de moi,
716
00:41:19,910 --> 00:41:21,850
je savais ce qui arriverait.
717
00:41:21,850 --> 00:41:25,010
Vous savez qu'il a tué
Ricky Powers?
718
00:41:27,520 --> 00:41:30,450
C'était comme assister
à un accident.
719
00:41:31,460 --> 00:41:34,060
Comme une prémonition.
On se voit...
720
00:41:34,060 --> 00:41:37,720
en train de vivre la scène.
721
00:41:44,900 --> 00:41:47,610
J'ai commencé à l'enregistrer.
722
00:41:47,610 --> 00:41:50,010
Pour me protéger.
723
00:41:50,010 --> 00:41:52,310
Il savait
que j'en savais trop.
724
00:41:52,310 --> 00:41:53,870
Quoi?
725
00:41:56,050 --> 00:41:59,680
Je portais un dictaphone
dans mon blouson.
726
00:42:04,260 --> 00:42:07,020
Incroyable
qu'il n'ait rien soupçonné.
727
00:42:10,730 --> 00:42:13,560
C'est le soir où
on est monté ici.
728
00:42:15,230 --> 00:42:17,060
J'ai tout enregistré.
729
00:42:27,510 --> 00:42:30,350
Nous devrions faire
une déclaration formelle
730
00:42:30,350 --> 00:42:33,040
après que j'aie
consulté ma cliente.
731
00:42:42,260 --> 00:42:44,000
Rennick.
732
00:42:44,000 --> 00:42:46,630
Rennick, où t'es?
733
00:42:46,630 --> 00:42:50,370
Rennick,
j'te vois pas.
734
00:42:50,370 --> 00:42:52,230
Rennick.
735
00:42:54,570 --> 00:42:56,310
Je te vois pas.
736
00:42:56,310 --> 00:42:59,670
C'est là que Rennick
a pointé son arme sur vous?
737
00:43:00,950 --> 00:43:03,610
Il s'est approché
et m'a désarmée.
738
00:43:04,980 --> 00:43:07,250
Où était Walker?
739
00:43:07,250 --> 00:43:10,690
Descendu du toit
depuis longtemps.
740
00:43:12,620 --> 00:43:15,250
Vous ignoriez
où était Rennick?
741
00:43:17,230 --> 00:43:21,130
Je croyais qu'il se dirigeait
vers Walker.
742
00:43:21,130 --> 00:43:24,570
Mais il était derrière moi,
l'arme au poing.
743
00:43:29,170 --> 00:43:31,040
Pete.
744
00:43:33,480 --> 00:43:35,470
Mon Dieu.
745
00:43:37,350 --> 00:43:41,450
BUREAU DU PROCUREUR
ADAM SCHIFF
MERCREDI 20 NOVEMBRE
746
00:43:41,450 --> 00:43:43,820
Elle a compris qu'elle allait
être la victime
747
00:43:43,820 --> 00:43:46,090
d'une fusillade
et elle a fuit.
748
00:43:46,090 --> 00:43:50,090
- Rennick a tiré et l'a ratée.
- Elle avait un 32mm de secours.
749
00:43:50,090 --> 00:43:51,930
La première balle
a touché le cou.
750
00:43:51,930 --> 00:43:53,730
Où a-t-elle eu le 32mm?
751
00:43:53,730 --> 00:43:56,100
Rennick lui a donné.
752
00:43:56,100 --> 00:43:58,070
Il disait qu'elle pourrait avoir
753
00:43:58,070 --> 00:44:01,440
à le mettre sous un macchabée
pour éviter une enquête.
754
00:44:01,440 --> 00:44:03,870
- Quel service.
- Ouais.
755
00:44:03,870 --> 00:44:06,940
- Elle a signé la déclaration?
- En présence de son avocat.
756
00:44:06,940 --> 00:44:09,050
Elle devra être jugée.
757
00:44:09,050 --> 00:44:12,680
- Qu'allez-vous demander?
- Homicide légitime.
758
00:44:15,420 --> 00:44:17,390
Elle sortira blanchie.
759
00:44:17,390 --> 00:44:19,420
Seul son mauvais
jugement est coupable.
760
00:44:19,420 --> 00:44:22,890
Elle aurait dû le dénoncer.
C'est une bonne flic.
761
00:44:22,890 --> 00:44:25,590
Si elle n'est pas blanchie,
elle perd son boulot.
762
00:44:27,160 --> 00:44:29,770
C'est votre décision.
763
00:44:29,770 --> 00:44:33,670
Neuf fois sur dix,
devant un jury,
764
00:44:33,670 --> 00:44:36,040
je réclame une condamnation.
Je tente de prouver
765
00:44:36,040 --> 00:44:38,910
la culpabilité de quelqu'un,
pour le punir.
766
00:44:38,910 --> 00:44:43,310
Le meurtre d'un policier
demande un châtiment exemplaire.
767
00:44:43,310 --> 00:44:45,920
Mais tous les homicides
ne sont pas des meurtres.
768
00:44:45,920 --> 00:44:49,990
Nous pensons que la mort de l'agent
Rennick était un homicide justifiable,
769
00:44:49,990 --> 00:44:53,290
que l'agent Sandoval
a agi en légitime défense.
770
00:44:55,190 --> 00:44:58,530
La loyauté est importante
pour les policiers.
771
00:44:58,530 --> 00:45:02,530
Pour des équipiers,
c'est une forme d'assurance.
772
00:45:02,530 --> 00:45:05,300
Une garantie selon laquelle
773
00:45:05,300 --> 00:45:07,960
ils peuvent se faire confiance.
774
00:45:08,970 --> 00:45:11,180
Je vous parlerai
aujourd'hui d'un agent
775
00:45:11,180 --> 00:45:15,170
dont l'équipier a violé
ce lien de loyauté.
776
00:45:20,650 --> 00:45:23,620
Les évènements et les personnages
de cette histoire sont fictifs.
52896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.