All language subtitles for Law & Order (1990) - S01E13 - A Death in the Family (720p WEB-DL x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,930 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés 2 00:00:03,930 --> 00:00:06,440 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,340 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,340 --> 00:00:11,140 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,140 --> 00:00:13,270 Voici leurs histoires. 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,210 L'ère de l'ordinateur. 7 00:00:16,210 --> 00:00:18,510 Ils se trompaient aussi avant l'ordinateur. 8 00:00:18,510 --> 00:00:21,380 Confondre un fou meurtrier avec un resquilleur du métro? 9 00:00:21,380 --> 00:00:23,890 Bruno Walker sonne comme Brutus Walker. 10 00:00:23,890 --> 00:00:25,950 Sauf que Brutus a un gros flingue. 11 00:00:25,950 --> 00:00:28,360 C'est là. 2330 St. Nicholas 12 00:00:28,360 --> 00:00:30,230 Appartment 4D. Mills. 13 00:00:30,230 --> 00:00:33,600 - Je parie qu'elle sait rien. - Vraiment? 14 00:00:33,600 --> 00:00:36,060 Où t'irais si t'obtenais une libération anticipée? 15 00:00:36,060 --> 00:00:38,430 Il paraît qu'elle fait des passes. 16 00:00:38,430 --> 00:00:41,730 Faut bien vivre pendant que son jules est à l'ombre. 17 00:00:51,080 --> 00:00:53,480 Agent Rennick, Mlle Sandoval, vous le connaissez? 18 00:00:53,480 --> 00:00:55,850 - Il vient de chez la copine de Walker. - Jamais vu. 19 00:00:59,590 --> 00:01:02,260 C'est pas Walker. Ni Brutus, ni Bruno. 20 00:01:02,260 --> 00:01:05,490 Allez sur le toit. Montons. 21 00:01:13,070 --> 00:01:15,640 Il s'est envolé de là? 22 00:01:15,640 --> 00:01:18,170 C'est un pote du gardien. 23 00:01:18,170 --> 00:01:20,370 On est tous des potes. Racontez. 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,910 Brutus... 25 00:01:23,910 --> 00:01:26,280 l'a attrapé et jeté dehors. 26 00:01:30,920 --> 00:01:33,010 Surtout bougez pas. 27 00:01:40,500 --> 00:01:42,460 Rennick? 28 00:01:42,460 --> 00:01:44,190 Sandoval? 29 00:01:52,110 --> 00:01:53,940 Mon Dieu. 30 00:01:55,880 --> 00:01:58,710 Appelez les secours. 31 00:01:58,710 --> 00:02:00,610 Sandoval. 32 00:02:01,380 --> 00:02:03,510 Sandoval. 33 00:02:07,920 --> 00:02:11,360 10-13. Agent blessé. 34 00:02:11,360 --> 00:02:13,990 Agent blessé. 35 00:03:42,120 --> 00:03:44,680 MORT DANS L'EXERCICE DE SES FONCTIONS 36 00:03:49,730 --> 00:03:52,460 Première semaine de service... 37 00:03:52,460 --> 00:03:54,870 je rentre chez moi... 38 00:03:54,870 --> 00:03:59,470 ma femme a le "Télégramme" ouvert sur ce titre... 39 00:03:59,470 --> 00:04:01,870 "Un policier tué à Brooklyn"... 40 00:04:01,870 --> 00:04:04,610 près d'une confiserie. 41 00:04:04,610 --> 00:04:06,240 Le "Télégramme"? 42 00:04:06,240 --> 00:04:09,580 Y'avait beaucoup de journaux avant à New York. 43 00:04:09,580 --> 00:04:13,220 Ils ont disparu les uns après les autres. 44 00:04:13,220 --> 00:04:15,650 Maintenant c'est les flics. 45 00:04:15,650 --> 00:04:18,620 - Combien cette année? - Treize. 46 00:04:22,230 --> 00:04:24,190 Allons, circulez. 47 00:04:24,190 --> 00:04:26,460 On évacue un cadavre, là. 48 00:04:34,640 --> 00:04:39,510 - Ils ont pas pu le réanimer. - Partez devant. Je vous rejoins. 49 00:04:42,680 --> 00:04:45,750 Tu te souviens du "Télégramme"? 50 00:04:45,750 --> 00:04:48,120 De quoi? 51 00:04:48,120 --> 00:04:49,750 Rien. 52 00:04:55,390 --> 00:04:57,620 J'ai vu la civière. 53 00:04:59,060 --> 00:05:01,050 Ca arrive. 54 00:05:02,730 --> 00:05:04,720 Oui. 55 00:05:18,950 --> 00:05:22,120 - Rien sur Walker? - Tu crois aux miracles? 56 00:05:22,120 --> 00:05:25,120 Je prie pour qu'un flic l'attrape dans une ruelle 57 00:05:25,120 --> 00:05:27,990 et épargne aux contribuables le coût d'un procès. 58 00:05:29,590 --> 00:05:32,530 Si t'étais seul avec Walker 59 00:05:32,530 --> 00:05:34,530 sans personne d'autre... 60 00:05:34,530 --> 00:05:36,530 S'il avait pas d'arme 61 00:05:36,530 --> 00:05:38,540 et qu'il voulait se rendre... 62 00:05:38,540 --> 00:05:40,530 Une balle dans la tête. 63 00:05:42,940 --> 00:05:45,910 Vous voulez savoir le nom de sa prof de CE1? 64 00:05:45,910 --> 00:05:47,910 Se première petite amie? 65 00:05:47,910 --> 00:05:50,510 Le teinturier du cousin de sa mère? 66 00:05:57,050 --> 00:06:00,190 Tendre l'autre joue, t'y crois? 67 00:06:00,190 --> 00:06:02,130 Deux fois par an. 68 00:06:02,130 --> 00:06:04,230 A Noël et à Pâques. 69 00:06:04,230 --> 00:06:06,200 T'as entendu Profaci? 70 00:06:06,200 --> 00:06:09,000 C'est pour un sondage? 71 00:06:09,000 --> 00:06:11,400 T'es du même avis? 72 00:06:18,910 --> 00:06:21,710 Sandoval doit nous retrouver sur la 103ème rue. 73 00:06:21,710 --> 00:06:24,310 Quel glaçon. Elle perd son équipier... 74 00:06:24,310 --> 00:06:26,350 Sois pas trop dur avec elle. 75 00:06:26,350 --> 00:06:28,650 Chacun réagit à sa façon. 76 00:06:30,750 --> 00:06:33,290 Ils sont passés par ce toit. 77 00:06:33,290 --> 00:06:35,730 Je l'ai pas vu. 78 00:06:35,730 --> 00:06:37,720 Il faisait sombre. 79 00:06:38,730 --> 00:06:42,130 Pas d'éclaire, de coup de feu? 80 00:06:42,130 --> 00:06:45,240 Ou une lumière sortant d'une cage d'escalier? 81 00:06:45,240 --> 00:06:47,230 Je regardais sûrement ailleurs. 82 00:06:52,640 --> 00:06:54,540 A mon avis... 83 00:06:54,540 --> 00:06:56,850 Walker est descendu par là. 84 00:06:56,850 --> 00:06:59,650 En arrivant sur le toit, Rennick et vous, 85 00:06:59,650 --> 00:07:01,690 vous étiez ensemble ou séparés? 86 00:07:01,690 --> 00:07:03,790 Combien avez-vous de citations pour bravoure? 87 00:07:03,790 --> 00:07:07,420 - Moi, six. - Personne met votre courage en doute. 88 00:07:07,420 --> 00:07:09,530 Sauf vous. 89 00:07:09,530 --> 00:07:11,550 Arrête, Mike. 90 00:07:15,170 --> 00:07:17,530 Allons voir le gardien. 91 00:07:17,530 --> 00:07:21,470 Comment pourrais-je savoir ce qui se passe sur le toit? 92 00:07:21,470 --> 00:07:23,470 Vous savez combien de personne 93 00:07:23,470 --> 00:07:25,910 sont mortes dans cet immeuble? 94 00:07:25,910 --> 00:07:30,310 - M. Yost? - Un cadavre découvert par son odeur. 95 00:07:30,310 --> 00:07:32,650 Un autre, un bébé. 96 00:07:32,650 --> 00:07:35,650 Jeté dans l'incinérateur. 97 00:07:35,650 --> 00:07:37,490 Ces gens sont des animaux. 98 00:07:37,490 --> 00:07:39,390 Aide-moi un peu, là. 99 00:07:39,390 --> 00:07:41,190 Personne n'aime ça. 100 00:07:41,190 --> 00:07:43,190 Ni vous, ni moi... 101 00:07:43,190 --> 00:07:45,400 ni ceux qui payent mon salaire. 102 00:07:45,400 --> 00:07:48,430 Mais ils aiment pas non plus 103 00:07:48,430 --> 00:07:51,200 qu'on s'occupe pas de l'immeuble. 104 00:07:51,200 --> 00:07:52,670 Eh, Jack, 105 00:07:52,670 --> 00:07:55,540 deux types sont morts. L'un d'eux est flic. 106 00:07:55,540 --> 00:07:57,970 Et alors? 107 00:07:57,970 --> 00:07:59,180 J'ai jamais pigé 108 00:07:59,180 --> 00:08:02,380 le foin qu'on fait quand un flic meurt. 109 00:08:02,380 --> 00:08:05,650 On vous paie pour lutter contre la racaille. 110 00:08:05,650 --> 00:08:09,720 Vous vous attendez à quoi en faisant ce boulot? 111 00:08:09,720 --> 00:08:12,260 Après deux ou trois semaines, vous partez. 112 00:08:12,260 --> 00:08:14,390 Mais moi, je reste. 113 00:08:14,390 --> 00:08:17,830 Et la société qui me paye aussi. 114 00:08:17,830 --> 00:08:22,000 Ca, plus un peu de proxénétisme... 115 00:08:22,000 --> 00:08:26,100 Proxénétisme? J'sais pas ce que c'est. 116 00:08:26,100 --> 00:08:28,340 - Vous pouvez pas... - Il connaît pas le mot. 117 00:08:28,340 --> 00:08:30,340 Et "faire le mac"? 118 00:08:30,340 --> 00:08:33,910 Comme pour le service d'étage de Cassie Mills? 119 00:08:33,910 --> 00:08:38,400 Après le nettoyage, j'ai du temps libre. 120 00:08:43,050 --> 00:08:46,460 Joli blouson, un peu neuf pour être jeté. 121 00:08:46,460 --> 00:08:49,560 C'est des gamins qui viennent traîner ici. 122 00:08:49,560 --> 00:08:51,590 Ils m'embêtent pas, je dis rien. 123 00:08:51,590 --> 00:08:53,660 Vous pigez? 124 00:08:53,660 --> 00:08:55,470 Quelqu'un l'a laissé hier soir? 125 00:08:55,470 --> 00:08:57,520 Rouge. 126 00:08:58,140 --> 00:09:00,930 LYCEE DE MORNINGSIDE MERCREDI 9 OCTOBRE 127 00:09:13,820 --> 00:09:15,840 Un petit malin. 128 00:09:18,660 --> 00:09:21,990 Vous reconnaissez ce blouson? 129 00:09:52,720 --> 00:09:55,090 Ecoutez. 130 00:09:55,090 --> 00:09:57,730 On est dans une situation de divertissement. 131 00:09:57,730 --> 00:10:01,300 Moi et mes collègues sommes les amuseurs. 132 00:10:01,300 --> 00:10:04,630 Et vous... les amusés. 133 00:10:04,630 --> 00:10:07,100 Comme Indiana Jones, par exemple. 134 00:10:07,100 --> 00:10:12,910 Si vous vous êtes arrêtés, c'est que ça vous plaisait. 135 00:10:12,910 --> 00:10:16,510 Votre reconnaissance serait la bienvenue, vous pigez? 136 00:10:16,510 --> 00:10:19,220 "Baby Brother" veut de nouvelles chaussures. 137 00:10:19,220 --> 00:10:21,220 Eh, Ray. 138 00:10:21,220 --> 00:10:24,090 Gardez votre monnaie, je reviens. 139 00:10:29,930 --> 00:10:31,930 T'as bossé hier soir? 140 00:10:31,930 --> 00:10:36,600 Ouais. Au 880, 2ème Ave. J'ai fait pas mal de fric. 141 00:10:36,600 --> 00:10:39,500 Demandez à la femme du restaurant. 142 00:10:39,500 --> 00:10:40,600 Et après? 143 00:10:40,600 --> 00:10:42,570 Je suis rentré. 144 00:10:42,570 --> 00:10:45,380 T'oublies pas un arrêt pétard sur la 103ème? 145 00:10:45,380 --> 00:10:47,610 Et t'as oublié ton blouson. 146 00:10:48,450 --> 00:10:50,810 C'est plus mon blouson. 147 00:10:50,810 --> 00:10:52,980 - Il est à qui? - A mon ex. 148 00:10:52,980 --> 00:10:55,790 Elle venait plus aux répétitions. 149 00:10:55,790 --> 00:10:58,310 J'ai dû la virer du show. 150 00:11:01,360 --> 00:11:04,820 Allez, Red, conduis-nous à elle. 151 00:11:07,760 --> 00:11:11,130 - On s'est séparés... - Et tu l'as gardé en souvenir. 152 00:11:11,130 --> 00:11:13,840 - C'est du passé. - Pas si passé que ça. 153 00:11:13,840 --> 00:11:15,840 Tu le portais, hier soir. 154 00:11:15,840 --> 00:11:17,510 Au coin de la 103ème et St. Nicholas. 155 00:11:17,510 --> 00:11:20,810 - Derrière le numéro 70. - Me touchez pas. 156 00:11:20,810 --> 00:11:22,300 Me touchez pas. 157 00:11:25,480 --> 00:11:30,010 - Aucun homme me touche. - D'où vient le flingue, Ravina? 158 00:11:31,920 --> 00:11:35,550 - Je l'ai trouvé. - Du calme. 159 00:11:36,560 --> 00:11:38,460 Derrière l'immeuble. 160 00:11:38,460 --> 00:11:40,860 D'accord, Ravina. 161 00:11:40,860 --> 00:11:44,430 Je l'ai pris pour me protéger. 162 00:11:44,430 --> 00:11:46,600 Plus personne m'embêtera. 163 00:11:46,600 --> 00:11:50,060 Pose le flingue, doucement. 164 00:11:53,440 --> 00:11:55,910 Ca va aller. 165 00:11:55,910 --> 00:11:59,120 Pose-le, doucement. 166 00:11:59,120 --> 00:12:00,950 Personne te veut du mal. 167 00:12:00,950 --> 00:12:03,250 Pose-le. 168 00:12:13,330 --> 00:12:17,530 D'après l'examen balistique, le calibre 32 qui a tué Rennick 169 00:12:17,530 --> 00:12:19,940 est celui qu'avait Ravina Price. 170 00:12:19,940 --> 00:12:23,270 L'entaille sur le canon prouve que l'arme est tombée de haut. 171 00:12:23,270 --> 00:12:25,330 Peut-être. 172 00:12:26,710 --> 00:12:28,750 Tu hais les Mets, non? 173 00:12:28,750 --> 00:12:31,480 Autant que tu hais les Yankees. 174 00:12:31,480 --> 00:12:33,920 On est rarement d'accord. 175 00:12:33,920 --> 00:12:35,890 C'est des petites choses. 176 00:12:35,890 --> 00:12:39,560 Mais nous pensons tous deux que quelque chose cloche. 177 00:12:39,560 --> 00:12:43,420 Walker descend Rennick et balance le flingue. 178 00:12:45,030 --> 00:12:47,800 Et si Walker avait lâché le flingue 179 00:12:47,800 --> 00:12:51,030 en descendant... par l'escalier de secours? 180 00:12:52,040 --> 00:12:54,040 Carmen? Greevey. 181 00:12:54,040 --> 00:12:57,710 Peux-tu vérifier le numéro de série d'un S & W, 32mm? 182 00:12:57,710 --> 00:13:01,870 Je les revoie sans cesse refermer le sac mortuaire. 183 00:13:04,010 --> 00:13:06,980 Une lycéenne de 15 ans, bravo. 184 00:13:06,980 --> 00:13:08,950 Une fille du quartier. 185 00:13:08,950 --> 00:13:11,460 Elle l'a ramassé à l'arrière d'un immeuble. 186 00:13:11,460 --> 00:13:13,750 - T'as un moment? - Ouais. 187 00:13:16,630 --> 00:13:18,730 Elle a un casier? 188 00:13:18,730 --> 00:13:20,460 Non. 189 00:13:20,460 --> 00:13:22,500 Elle a aucune raison de tuer un flic. 190 00:13:22,500 --> 00:13:25,470 Mais ses empreintes sont sur l'arme, 191 00:13:25,470 --> 00:13:27,140 pas celles de Brutus Walker. 192 00:13:27,140 --> 00:13:29,840 Walker balance un type par la fenêtre, 193 00:13:29,840 --> 00:13:31,880 fonce sur le toit, descend Rennick, 194 00:13:31,880 --> 00:13:34,110 et essuie l'arme avant de la jeter? 195 00:13:34,110 --> 00:13:36,810 Je sais pas. Il gelait. 196 00:13:36,810 --> 00:13:38,850 Il pouvait porter des gants. 197 00:13:38,850 --> 00:13:41,510 Tu tires bien avec des gants, toi? 198 00:13:43,420 --> 00:13:45,460 Numéro de série de l'arme du crime. 199 00:13:45,460 --> 00:13:48,360 Vendue par l'armurerie Jovino. 200 00:13:52,130 --> 00:13:54,960 ARMURERIE JOVINO VENDREDI 11 OCTOBRE. 201 00:13:55,970 --> 00:13:58,560 Parlez-nous du cambriolage. Qu'ont-ils pris? 202 00:14:00,070 --> 00:14:04,240 Quatre fusils à pompe et huit pistolets. 203 00:14:04,240 --> 00:14:05,910 C'est l'un d'eux? 204 00:14:05,910 --> 00:14:07,950 La marque et le modèle, oui. 205 00:14:07,950 --> 00:14:10,180 Mais il a l'air abîmé. 206 00:14:10,180 --> 00:14:12,520 Quelqu'un a voulu savoir s'il rebondissait. 207 00:14:12,520 --> 00:14:14,380 Vous avez le numéro de série? 208 00:14:16,290 --> 00:14:18,260 Je l'ai aussi. 209 00:14:18,260 --> 00:14:19,790 Une vieille habitude. 210 00:14:19,790 --> 00:14:22,160 J'étais de la maison, avant ça. 211 00:14:22,160 --> 00:14:25,430 Au 39. Vous connaissez le South Bronx? 212 00:14:25,430 --> 00:14:28,470 - Non, mais j'ai patrouillé. - Brooklyn? 213 00:14:28,470 --> 00:14:31,240 Ce commissariat, c'était l'enfer. 214 00:14:31,240 --> 00:14:33,040 C'était les années 60. 215 00:14:33,040 --> 00:14:36,110 Moi, j'étais dans le South Bronx. 216 00:14:36,110 --> 00:14:38,180 Les jours calmes, ils nous balançaient 217 00:14:38,180 --> 00:14:40,170 des trucs des fenêtres. 218 00:14:41,310 --> 00:14:44,620 Vous vous rappelez les manteaux qu'on portait? 219 00:14:44,620 --> 00:14:47,450 Difficile d'esquiver avec ça. 220 00:14:47,450 --> 00:14:50,090 On aimait les jours calmes, 221 00:14:50,090 --> 00:14:53,460 parce que les jours chauds... 222 00:14:53,460 --> 00:14:57,700 - C'est comme ça que s'est arrivé? - Non, je patrouillais à pieds. 223 00:14:57,700 --> 00:15:00,300 Je descendais dans les toilettes du métro. 224 00:15:00,300 --> 00:15:03,270 Et j'ai glissé sur une marche. 225 00:15:05,340 --> 00:15:06,870 Dos cassé? 226 00:15:06,870 --> 00:15:09,030 Ouais. 227 00:15:11,010 --> 00:15:13,010 Merci de ton aide, Ross. 228 00:15:13,010 --> 00:15:15,480 20% de ristourne, pour qui montre sa plaque. 229 00:15:24,490 --> 00:15:27,560 - C'était dur. - Ouais. 230 00:15:27,560 --> 00:15:30,560 Je pense pas pouvoir vivre dans un fauteuil. 231 00:15:30,560 --> 00:15:33,000 - Je préfère crever vite. - Comme Rennick? 232 00:15:34,000 --> 00:15:36,130 Tu penses pas à la famille? 233 00:15:45,240 --> 00:15:46,940 COMPAGNIE PERRUQUES DE HARLEM 234 00:15:46,940 --> 00:15:49,640 On veut des réponses sur Brutus. 235 00:15:50,710 --> 00:15:53,350 J'ai plus rien à dire. 236 00:15:53,350 --> 00:15:55,750 S'il vous menace, appelez-nous. 237 00:15:55,750 --> 00:15:58,720 Et on se rejoint à l'hôpital? 238 00:16:00,190 --> 00:16:02,060 Vous, les flics, 239 00:16:02,060 --> 00:16:05,030 vous demandez toujours de coopérer. 240 00:16:05,030 --> 00:16:07,460 "On vous protégera". 241 00:16:07,460 --> 00:16:10,430 Après, vous l'attrapez ou pas. 242 00:16:10,430 --> 00:16:13,140 Vous le bouclez, ou pas. 243 00:16:13,140 --> 00:16:15,640 Mais ça change rien, car il ressort 244 00:16:15,640 --> 00:16:18,040 ou envoie des amis. 245 00:16:18,040 --> 00:16:21,080 A moins de me suivre toute ma vie, 246 00:16:21,080 --> 00:16:25,020 vous ne pouvez pas me protéger. 247 00:16:25,020 --> 00:16:28,040 Personne n'est en sécurité, Cassie. 248 00:16:31,390 --> 00:16:33,620 Quand j'étais gamine, 249 00:16:33,620 --> 00:16:37,290 ma mère disait... 250 00:16:37,290 --> 00:16:40,630 "Sois juste et tout ira bien". 251 00:16:42,470 --> 00:16:45,640 Les gosses croient ces choses-là. 252 00:16:45,640 --> 00:16:48,040 Et vous, vous grandirez jamais. 253 00:16:51,140 --> 00:16:53,410 Ca ressemble pas à l'un des siens. 254 00:16:54,380 --> 00:16:56,750 Il aime les gros flingues. 255 00:16:56,750 --> 00:17:00,280 - Les gros. - Vous êtes sûre? 256 00:17:00,280 --> 00:17:02,190 Vous disiez qu'il en avait plein. 257 00:17:02,190 --> 00:17:04,460 Oui, plus que de chaussures. 258 00:17:04,460 --> 00:17:06,260 Et il des chaussures, il en a. 259 00:17:06,260 --> 00:17:08,560 Pour être sûr, allez voir sa soeur. 260 00:17:08,560 --> 00:17:10,360 Elle est comme sa mère. 261 00:17:10,360 --> 00:17:13,360 Quand ça va mal, Brutus court la voir. 262 00:17:13,360 --> 00:17:17,030 Même Brutus doit avoir peur, parfois. 263 00:17:18,040 --> 00:17:20,040 Brutus n'a jamais eu d'ennuis. 264 00:17:20,040 --> 00:17:22,670 C'est les autres qui avaient des ennuis. 265 00:17:22,670 --> 00:17:27,780 Il n'a pas de pistolet et n'en a jamais eu. 266 00:17:27,780 --> 00:17:30,750 Il a troué la peau de Cruz avec son pouce, alors? 267 00:17:30,750 --> 00:17:32,950 Elle changera jamais. 268 00:17:32,950 --> 00:17:35,350 Son frère est un saint. 269 00:17:35,350 --> 00:17:39,650 Dans cents ans, on accrochera son effigie aux rétroviseurs. 270 00:17:49,000 --> 00:17:51,800 J'ai rien à dire. 271 00:17:51,800 --> 00:17:55,040 - Si vous changez d'avis. - J'ai pas besoin de ça, 272 00:17:55,040 --> 00:17:57,570 car je ne vous reverrai pas. 273 00:17:57,570 --> 00:17:59,080 Mais si. 274 00:17:59,080 --> 00:18:01,840 Aux funérailles du tueur de flics qu'est votre frère. 275 00:18:10,690 --> 00:18:12,760 Ecoute-moi bien, mec. 276 00:18:12,760 --> 00:18:14,790 Si on découvre en arrêtant Brutus 277 00:18:14,790 --> 00:18:17,490 que t'aurais pu nous aider, on reviendra. 278 00:18:17,490 --> 00:18:19,760 Et tu tombes pour conspiration. 279 00:18:19,760 --> 00:18:22,030 Voire complicité. 280 00:18:23,530 --> 00:18:25,540 Il est passé au magasin 281 00:18:25,540 --> 00:18:27,540 après avoir échappé à Rikers. 282 00:18:27,540 --> 00:18:31,410 Il a téléphoné. Je voulais pas, 283 00:18:31,410 --> 00:18:33,770 mais elle lui a donné sa voiture. 284 00:18:35,350 --> 00:18:37,350 Comment peux-tu dire 285 00:18:37,350 --> 00:18:40,250 Segovia et Eric Clapton dans la même phrase? 286 00:18:40,250 --> 00:18:43,290 Sandoval. Comment ça va? 287 00:18:43,290 --> 00:18:45,290 Pas la peine de mettre de gants. 288 00:18:45,290 --> 00:18:47,690 Du calme, il demande juste comment ça va. 289 00:18:47,690 --> 00:18:49,690 J'assume, ok? 290 00:18:49,690 --> 00:18:51,700 - Si vous aviez pas... - Doucement. 291 00:18:51,700 --> 00:18:53,700 - Si j'avais pas quoi? - Rien. 292 00:18:53,700 --> 00:18:55,700 Si j'avais pas perdu mon équipier? 293 00:18:55,700 --> 00:18:57,700 Dites-le. 294 00:18:57,700 --> 00:19:00,700 Sandoval. 295 00:19:00,700 --> 00:19:02,810 Je vous aime pas. 296 00:19:02,810 --> 00:19:05,080 Depuis avant la mort de Rennick. 297 00:19:05,080 --> 00:19:07,010 Et sa mort ne change rien. En fait... 298 00:19:07,010 --> 00:19:10,950 Si c'était Greevey, vous seriez triste? Même pas. 299 00:19:10,950 --> 00:19:13,880 - Sandoval, pourquoi... - Vous feriez le dur. 300 00:19:13,880 --> 00:19:16,320 Même sans pleurnicher, je souffre. 301 00:19:16,320 --> 00:19:18,760 Je suis un aussi bon flic que vous. 302 00:19:18,760 --> 00:19:20,920 Je suis aussi dure que vous. 303 00:19:22,360 --> 00:19:24,600 Mon équipier est mort. 304 00:19:24,600 --> 00:19:27,970 Et ce que je ressens me regarde. 305 00:19:27,970 --> 00:19:30,900 Demandez-lui donc. 306 00:19:30,900 --> 00:19:34,700 C'était pas la joie quand son équipier est mort. 307 00:19:37,570 --> 00:19:39,610 T'as perdu un équipier? 308 00:19:39,610 --> 00:19:42,550 - Y'a longtemps. - Attends voir. 309 00:19:44,180 --> 00:19:46,120 T'en as jamais parlé. 310 00:19:46,120 --> 00:19:48,110 C'était pas utile. 311 00:19:50,250 --> 00:19:52,060 C'est du passé. 312 00:19:52,060 --> 00:19:54,750 Il a arrêté une voiture. 313 00:19:56,190 --> 00:19:58,560 Il s'est approché du conducteur... 314 00:19:58,560 --> 00:20:00,700 et boum. 315 00:20:00,700 --> 00:20:02,490 C'est tout. 316 00:20:07,970 --> 00:20:09,970 C'est des foutaises. 317 00:20:09,970 --> 00:20:12,280 J'ai pas l'éloquence du Sgt. Greevey, 318 00:20:12,280 --> 00:20:14,280 mais je suis de son avis. 319 00:20:14,280 --> 00:20:18,120 Walker serait persuadé qu'on l'accuse de la mort de Rennick 320 00:20:18,120 --> 00:20:20,780 pour pouvoir le tirer à vue? 321 00:20:20,780 --> 00:20:23,550 N'importe quoi. 322 00:20:23,550 --> 00:20:25,590 Vous savez comme moi 323 00:20:25,590 --> 00:20:27,990 que Walker est un homme mort. 324 00:20:27,990 --> 00:20:30,090 Ouais, tant qu'il court. 325 00:20:30,090 --> 00:20:32,400 S'il se rend, nous le protègerons. 326 00:20:32,400 --> 00:20:34,830 Il se rendra. Contre l'impunité. 327 00:20:34,830 --> 00:20:38,300 - L'impunité? - Pourquoi pas une pension? 328 00:20:38,300 --> 00:20:40,340 Contre des renseignements. 329 00:20:40,340 --> 00:20:44,070 - La pension de Rennick. - Il nie l'avoir tué. 330 00:20:44,070 --> 00:20:45,310 C'est ça. 331 00:20:45,310 --> 00:20:49,580 Et la balle au cou de Rennick, c'est qu'une coïncidence. 332 00:20:49,580 --> 00:20:51,680 J'ignore où il est 333 00:20:51,680 --> 00:20:54,280 ou ce qu'il a fait, inspecteur. 334 00:20:54,280 --> 00:20:57,190 Mais je sais ce qu'il m'a dit au téléphone. 335 00:20:57,190 --> 00:20:58,890 Vous acceptez le marché, parfait. 336 00:20:58,890 --> 00:21:00,890 Sinon, je l'informe de votre décision. 337 00:21:00,890 --> 00:21:03,860 Je ne négocie pas avec un tueur de flic. 338 00:21:03,860 --> 00:21:05,830 M. Simpson, au revoir. 339 00:21:11,230 --> 00:21:13,840 Et s'il s'agissait pas d'un flic? 340 00:21:13,840 --> 00:21:16,270 Quelle serait votre décision? 341 00:21:16,270 --> 00:21:18,140 Pensez-y. 342 00:21:23,680 --> 00:21:25,740 Eh bien? 343 00:21:27,280 --> 00:21:29,790 Walker utilise la voiture de sa soeur. 344 00:21:29,790 --> 00:21:31,820 Les patrouilles sont prévenues. 345 00:21:31,820 --> 00:21:35,130 Son beau-frère dit qu'il a téléphoné. 346 00:21:35,130 --> 00:21:37,120 Je veux un mandat pour les relevés téléphoniques. 347 00:21:39,230 --> 00:21:43,600 - Et ce qu'a dit Simpson, alors? - Quoi? 348 00:21:43,600 --> 00:21:47,590 Si c'était pas un flic, on accepterait son offre. 349 00:21:48,610 --> 00:21:50,840 Mais c'était un flic. 350 00:21:50,840 --> 00:21:54,510 Allez vérifier qui il a appelé. 351 00:21:54,510 --> 00:21:56,600 Laneer. 352 00:21:59,150 --> 00:22:01,620 T'es trop photogénique. 353 00:22:01,620 --> 00:22:04,890 Ta photo d'arrestation t'a trahi. Même de dos. 354 00:22:04,890 --> 00:22:07,120 Sgt Greevey, inspecteur Logan. 355 00:22:07,120 --> 00:22:09,430 Une visite de ma vie passée. 356 00:22:09,430 --> 00:22:11,460 Fais pas le spirituel. 357 00:22:11,460 --> 00:22:14,130 Brutus Walker, ça te dit rien? 358 00:22:14,130 --> 00:22:17,170 - J'peux pas dire. - Mauvaise réponse. 359 00:22:17,170 --> 00:22:19,600 Il t'a appelé de chez sa soeur. 360 00:22:19,600 --> 00:22:22,000 J'ai dit que je l'aiderais pas. 361 00:22:23,370 --> 00:22:25,440 Tu nous baratines, Kevin. 362 00:22:25,440 --> 00:22:27,340 Vous me prenez pour un dingue? 363 00:22:27,340 --> 00:22:30,180 Je suis en conditionnelle. J'ai un boulot. 364 00:22:30,180 --> 00:22:32,480 J'aime ma liberté. 365 00:22:32,480 --> 00:22:34,420 Content que tu sois content. 366 00:22:34,420 --> 00:22:36,250 Mettez-moi sur écoute. 367 00:22:36,250 --> 00:22:39,650 Venez fouiller chez moi. 368 00:22:43,690 --> 00:22:46,960 On doit y aller. On revient. 369 00:22:52,240 --> 00:22:54,640 C'est la voiture de la soeur de Walker. 370 00:22:54,640 --> 00:22:57,710 - J'ai vérifié. - Joli coup. 371 00:22:57,710 --> 00:23:00,240 Si Walker se montre, c'est gagné. 372 00:23:00,240 --> 00:23:02,610 Personne l'a approchée depuis deux heures. 373 00:23:02,610 --> 00:23:06,220 Demandez une équipe de surveillance. Pour Schermerhorn et Sullivan. 374 00:23:06,220 --> 00:23:07,920 Attends un peu. 375 00:23:07,920 --> 00:23:11,690 - Sullivan et Brent. - Le juge de Laneer... 376 00:23:11,690 --> 00:23:14,160 Dit qu'il travaille sur Sullivan et Brent. 377 00:23:14,160 --> 00:23:18,600 C'est à un pâté de maisons. On vient de marquer un beau but. 378 00:23:18,600 --> 00:23:21,100 Appelez du renfort. Beaucoup. 379 00:23:21,100 --> 00:23:24,100 Pas de gyrophares. Pas de sirènes. 380 00:23:24,100 --> 00:23:26,430 Sector Adam calling Central-K. 381 00:23:30,310 --> 00:23:32,540 Tu es fait, Brutus. 382 00:23:32,540 --> 00:23:35,070 Joli costume. 383 00:23:36,280 --> 00:23:39,020 Vous voulez que je coure. 384 00:23:39,020 --> 00:23:42,140 Pour me descendre et être un héros. 385 00:23:45,120 --> 00:23:47,390 Déçu? 386 00:23:56,030 --> 00:23:58,770 Pas encore, Walker. 387 00:23:58,770 --> 00:24:00,790 Pas encore. 388 00:24:03,510 --> 00:24:07,180 Walker est accusé d'avoir jeté Ramos par la fenêtre de Cassie. 389 00:24:07,180 --> 00:24:10,920 Avec son témoignage, j'essaierai d'obtenir un procès rapide, 390 00:24:10,920 --> 00:24:13,420 même si l'avocat de Walker cherchera à repousser. 391 00:24:13,420 --> 00:24:16,390 - Vous avez lu les journaux? - Le "Times". 392 00:24:16,390 --> 00:24:18,290 J'en ai lu quatre. 393 00:24:18,290 --> 00:24:20,460 Ils parlent à peine de Ramos. 394 00:24:20,460 --> 00:24:22,960 Paul, dites-leur de quoi ils parlent. 395 00:24:22,960 --> 00:24:25,960 - Rennick. - Rennick.. 396 00:24:25,960 --> 00:24:28,430 Les New-Yorkais n'aiment pas toujours leurs flics, 397 00:24:28,430 --> 00:24:31,540 mais ils détestent ceux qui les tuent. 398 00:24:31,540 --> 00:24:34,410 Je veux une condamnation. Procédons avec précaution. 399 00:24:34,410 --> 00:24:36,670 Si la presse vous attaque, blâmez-moi. 400 00:24:36,670 --> 00:24:39,810 Si elle m'attaque, hein? 401 00:24:39,810 --> 00:24:42,550 C'est un tueur de flics, bon sang. 402 00:24:42,550 --> 00:24:44,050 Si on le libère, 403 00:24:44,050 --> 00:24:46,220 je serai désossé, écartelé 404 00:24:46,220 --> 00:24:47,990 et brûlé vif. 405 00:24:47,990 --> 00:24:50,390 Je veux plus de unes comme ça. 406 00:24:59,530 --> 00:25:01,800 L'affaire Rennick sera longue à préparer. 407 00:25:01,800 --> 00:25:03,600 Longue? C'est un euphémisme. 408 00:25:03,600 --> 00:25:05,670 Il nous faudrait de la chance. 409 00:25:05,670 --> 00:25:08,410 Vu le manque de preuves, c'est optimiste. 410 00:25:08,410 --> 00:25:10,280 On a la déposition de Sandoval. 411 00:25:10,280 --> 00:25:13,680 Il faisait sombre. On les a eus par surprise. 412 00:25:13,680 --> 00:25:16,610 Elle ne voyait pas assez clair pour répliquer. 413 00:25:16,610 --> 00:25:18,680 Elle n'a même pas vu Walker s'enfuir. 414 00:25:18,680 --> 00:25:21,620 On peut pas prouver qu'il était sur le toit. 415 00:25:22,690 --> 00:25:23,920 Pourquoi? 416 00:25:23,920 --> 00:25:26,220 Brutus Walker était le codétenu de Harding Cistal. 417 00:25:26,220 --> 00:25:29,060 Qu'avait Cistal lors de son arrestation? 418 00:25:29,060 --> 00:25:31,360 Le suspect avait 419 00:25:31,360 --> 00:25:35,030 quatre fusils et sept pistolets. 420 00:25:35,030 --> 00:25:39,240 Tous venaient de chez Ross. 421 00:25:39,240 --> 00:25:43,240 Mais Ross a déclaré huit fusils volés. 422 00:25:43,240 --> 00:25:46,810 Quand mon mari a déclaré une aile froissée à l'assurance, 423 00:25:46,810 --> 00:25:50,110 il a ajouté le clignotant cassé. 424 00:25:50,110 --> 00:25:52,980 Ross n'a pas de raison de mentir. 425 00:25:52,980 --> 00:25:55,720 Il avait même le numéro de l'arme. 426 00:25:55,720 --> 00:25:58,820 Qui correspond à celui qui a tué Rennick. 427 00:25:58,820 --> 00:26:00,330 Je sais. 428 00:26:00,330 --> 00:26:03,390 Vous pensez l'inculper de mon vivant? 429 00:26:03,390 --> 00:26:06,160 Je devrais pas dire ça, 430 00:26:06,160 --> 00:26:08,530 car l'espérance de vie ici peut être courte. 431 00:26:08,530 --> 00:26:10,800 Surtout si on est flic. 432 00:26:10,800 --> 00:26:14,470 Vous pensez qu'un insigne rend une vie humaine plus précieuse? 433 00:26:14,470 --> 00:26:17,600 Oui. En fait, oui. 434 00:26:18,710 --> 00:26:20,680 Brutus Walker désire juste 435 00:26:20,680 --> 00:26:22,410 une occasion de vous parler. 436 00:26:22,410 --> 00:26:25,120 Pour discuter du Vème amendement? 437 00:26:25,120 --> 00:26:27,090 Soyez sérieux, Stone. 438 00:26:27,090 --> 00:26:30,050 Je suis sérieux. Je refuse. 439 00:26:30,050 --> 00:26:32,790 Je ne suis que le messager... 440 00:26:32,790 --> 00:26:35,030 Alors ne m'appelez plus 441 00:26:35,030 --> 00:26:37,890 avant que son avocat ne se reprenne. 442 00:26:41,870 --> 00:26:43,770 PRISON D'ETAT DE DANNEMOREA LUNDI 21 OCTOBRE 443 00:26:43,770 --> 00:26:46,970 Cet objet semble avoir appartenu à votre ex-codétenu. 444 00:26:46,970 --> 00:26:48,910 Vous le reconnaissez? 445 00:26:49,910 --> 00:26:51,680 C'est un flingue. 446 00:26:51,680 --> 00:26:54,650 Bien, Cistal. Ca s'écrit comment? 447 00:26:54,650 --> 00:26:56,280 Je sais. 448 00:26:56,280 --> 00:27:01,590 M-A-R-C-H-E. 449 00:27:01,590 --> 00:27:03,820 On devrait changer de places. 450 00:27:03,820 --> 00:27:06,730 La vôtre devient très chaude, il paraît. 451 00:27:06,730 --> 00:27:10,560 A votre place, je l'aurais inculpé hier. 452 00:27:10,560 --> 00:27:13,970 Je vous mets 10 en orthographe. 453 00:27:13,970 --> 00:27:16,670 Apparemment vous savez lire. Vous comptez aussi? 454 00:27:16,670 --> 00:27:19,500 Dans le butin dérobé chez Ross. 455 00:27:19,500 --> 00:27:22,010 - Il y avait huit pistolets. - Sept à ton arrestation. 456 00:27:22,010 --> 00:27:25,580 C'est les maths modernes. Laissez-moi deviner. 457 00:27:25,580 --> 00:27:29,697 Le rapport balistique dit que la balle qui a tué le flic 458 00:27:29,759 --> 00:27:31,520 est sortie de ce flingue. 459 00:27:31,520 --> 00:27:34,780 Et vous voulez savoir si je l'ai vendu à Brutus. 460 00:27:36,860 --> 00:27:41,220 Je peux résoudre votre problème et le mien d'un coup. 461 00:27:42,430 --> 00:27:46,730 Dites-moi où et quand je lui aurais vendu. 462 00:27:46,730 --> 00:27:49,930 Nous ne reparlerons plus de cette affaire ensemble. 463 00:27:49,930 --> 00:27:51,600 Vous ratez le coche, Stone. 464 00:27:51,600 --> 00:27:54,010 J'ai ce que vous voulez. 465 00:27:54,010 --> 00:27:56,200 Ca m'étonnerait. 466 00:27:57,440 --> 00:27:59,740 Rapport de l'arrestation de Cistal 467 00:27:59,740 --> 00:28:02,650 quand on a saisi les armes chez lui. 468 00:28:02,650 --> 00:28:04,220 Sauf notre 32mm. 469 00:28:04,220 --> 00:28:06,280 Rennick était de l'équipe de fouilles. 470 00:28:06,280 --> 00:28:09,310 - Et Sandoval? - Ils faisaient pas encore équipe. 471 00:28:10,460 --> 00:28:13,420 Je paris que Rennick a empoché l'arme. 472 00:28:14,430 --> 00:28:16,360 - Pourquoi? - Pas de traces. 473 00:28:16,360 --> 00:28:18,460 Beaucoup d'anciens ont des armes "trouvées". 474 00:28:18,460 --> 00:28:21,530 S'ils tuent quelqu'un de désarmé, 475 00:28:21,530 --> 00:28:23,470 ils laissent une arme sur lui. 476 00:28:23,470 --> 00:28:27,610 A Harlem on a trouvé un cadavre avec six flingues sous lui. 477 00:28:27,610 --> 00:28:29,810 Ca signifie? 478 00:28:29,810 --> 00:28:33,210 Rennick se butte et laisse le 32mm pour compromettre Walker? 479 00:28:34,650 --> 00:28:37,270 Je sais pas ce que ça signifie. 480 00:28:40,990 --> 00:28:43,560 Ce n'était pas une de ses armes. 481 00:28:43,560 --> 00:28:45,690 C'est très important, Mme Rennick. 482 00:28:45,690 --> 00:28:48,830 Il en avait deux. Celle de service, et une autre. 483 00:28:48,830 --> 00:28:51,700 Beaucoup d'agents ont une arme cachée. 484 00:28:51,700 --> 00:28:54,700 C'est toléré. Très souvent leur femme l'ignore. 485 00:28:54,700 --> 00:28:59,030 - Je savais tout de Pete. - Il vous parlait de son boulot? 486 00:29:02,610 --> 00:29:04,180 Et alors? 487 00:29:04,180 --> 00:29:07,050 Bons disques. J'ai les mêmes. 488 00:29:07,050 --> 00:29:09,410 Et cette... 489 00:29:09,410 --> 00:29:11,880 Cette télévision. 490 00:29:11,880 --> 00:29:14,390 Très chouette. 491 00:29:14,390 --> 00:29:16,380 Elle vaut cher. 492 00:29:17,420 --> 00:29:20,460 Pete s'occupait bien des siens. 493 00:29:20,460 --> 00:29:23,760 Il faisait plein d'heures supplémentaires. 494 00:29:27,370 --> 00:29:29,870 Qui a ouvert le casier de Rennick? 495 00:29:29,870 --> 00:29:32,670 - Moi. - Rien de particulier? 496 00:29:32,670 --> 00:29:34,740 Comme quoi? 497 00:29:34,740 --> 00:29:38,380 Il faisait son boulot, se plaignait jamais... 498 00:29:38,380 --> 00:29:41,610 Et payait toujours son café. 499 00:29:41,610 --> 00:29:43,920 Cragen a la liste complète. 500 00:29:43,920 --> 00:29:45,550 Merci. 501 00:29:45,550 --> 00:29:47,620 Je sais une chose sur Rennick. 502 00:29:47,620 --> 00:29:48,650 Quoi? 503 00:29:48,650 --> 00:29:51,450 Il aimait pas les marchés passés avec les accusés. 504 00:29:52,620 --> 00:29:54,180 Sandoval. 505 00:29:55,960 --> 00:29:58,830 Sur le tableau de service. Ton nouvel équipier. 506 00:29:58,830 --> 00:30:01,270 Paul Robinette, du bureau du procureur. 507 00:30:01,270 --> 00:30:05,240 - J'ai appelé chez vous. - J'ai eu votre message. 508 00:30:05,240 --> 00:30:07,940 Lou Bridges, c'est mon avocat. 509 00:30:07,940 --> 00:30:10,580 Je ne dirai rien en son absence. 510 00:30:10,580 --> 00:30:12,880 Même au procureur. 511 00:30:12,880 --> 00:30:14,780 Voyez avec lui. 512 00:30:14,780 --> 00:30:16,510 Une chose m'échappe, là. 513 00:30:16,510 --> 00:30:18,450 On fait pas équipe? 514 00:30:18,450 --> 00:30:20,850 Je dois me changer. 515 00:30:20,850 --> 00:30:22,020 Ecoutez... 516 00:30:22,020 --> 00:30:25,110 Vous êtes sourd? Parlez à Bridges. 517 00:30:28,960 --> 00:30:32,700 Laissez-moi tranquille, d'accord? 518 00:30:32,700 --> 00:30:37,100 L'inspection des services a refermé le dossier. 519 00:30:37,100 --> 00:30:40,160 - Il n'y a pas que ça. - Pour moi, si. 520 00:30:52,780 --> 00:30:55,120 J'ai les fiches de salaire de Rennick. 521 00:30:55,120 --> 00:30:56,820 Pas une heure sup. 522 00:30:56,820 --> 00:30:58,960 Un fils étudiant. Une voiture neuve. 523 00:30:58,960 --> 00:31:00,960 C'est beaucoup pour une simple paie. 524 00:31:00,960 --> 00:31:03,430 Donnons-lui le bénéfice du doute. Le Lotto. 525 00:31:03,430 --> 00:31:05,130 Les courses. Le poker. 526 00:31:05,130 --> 00:31:09,830 - Autant de chance, ça n'existe pas. - S'il était corrompu, ça nous mène où? 527 00:31:09,830 --> 00:31:11,500 Je l'ignore. 528 00:31:11,500 --> 00:31:14,070 Mais il avait des goûts de luxe. 529 00:31:14,070 --> 00:31:16,060 J'ai retrouvé le vendeur de voitures. 530 00:31:20,480 --> 00:31:22,410 Terrible ce qui est arrivé. 531 00:31:22,410 --> 00:31:25,680 Affreux de perdre un client ainsi. 532 00:31:25,680 --> 00:31:27,690 C'était un bon client? 533 00:31:27,690 --> 00:31:30,020 Il était comme les marées d'équinoxe. 534 00:31:30,020 --> 00:31:32,660 Le printemps, c'est passereaux, crocus, 535 00:31:32,660 --> 00:31:34,690 et la nouvelle voiture de Rennick. 536 00:31:34,690 --> 00:31:35,660 Vous vous occupiez du crédit? 537 00:31:35,660 --> 00:31:38,760 On reprenait l'ancien modèle. Il payait cash. 538 00:31:38,760 --> 00:31:42,530 Un seigneur. Ils devaient venir vendredi. 539 00:31:42,530 --> 00:31:43,940 J'allais inspecter les voitures aujourd'hui. 540 00:31:43,940 --> 00:31:46,300 - Les voitures? - Un break bleu 541 00:31:46,300 --> 00:31:48,310 et une Corvette blanche pour la dame. 542 00:31:48,310 --> 00:31:50,410 Elle m'a pas semblée très "Corvette". 543 00:31:50,410 --> 00:31:52,640 Vous plaisantez? Cette jolie blonde? 544 00:31:52,640 --> 00:31:54,480 Vraiment canon pour une veuve. 545 00:31:54,480 --> 00:31:56,640 Elle voudra peut-être la Corvette. 546 00:32:01,090 --> 00:32:03,560 C'est un mannequin... Louisa Birken. 547 00:32:03,560 --> 00:32:05,260 Elle pensait qu'il était infiltré. 548 00:32:05,260 --> 00:32:07,530 Superbe. De mieux en mieux. 549 00:32:07,630 --> 00:32:11,500 Imaginez les titres. "Le flic assassiné couchait avec un mannequin." 550 00:32:11,500 --> 00:32:13,275 Elle l'a connue comment? 551 00:32:13,311 --> 00:32:15,300 Elle était perdue chez Bloomingdales. 552 00:32:15,325 --> 00:32:17,240 - Et il l'a secourue. - Hansel et Graetel, 553 00:32:17,240 --> 00:32:20,270 inséparables depuis. Je la vois plus tard. 554 00:32:20,270 --> 00:32:24,810 Et comment ça nous aidera à condamner Brutus Walker? 555 00:32:24,810 --> 00:32:27,840 Je ne sais pas, mais je dois aller voir. 556 00:32:31,420 --> 00:32:33,750 Rennick payait les factures? 557 00:32:33,750 --> 00:32:37,360 Loyer? Téléphone? Nourriture? 558 00:32:37,360 --> 00:32:39,790 Il aimait montrer son affection. 559 00:32:39,790 --> 00:32:41,830 Pourquoi? 560 00:32:41,830 --> 00:32:44,020 Pour pas que vous l'oubliiez? 561 00:32:45,960 --> 00:32:49,030 Je sais ce que vous pensez. C'était pas ça. 562 00:32:49,030 --> 00:32:51,670 Il m'aimait vraiment. 563 00:32:51,670 --> 00:32:53,200 Vous le voyiez souvent? 564 00:32:53,200 --> 00:32:55,610 Cinq fois par semaine. 565 00:32:55,610 --> 00:32:57,510 Sauf s'il était en mission. 566 00:32:57,510 --> 00:33:00,180 Il téléphonait beaucoup? 567 00:33:00,180 --> 00:33:01,880 Non. 568 00:33:01,880 --> 00:33:04,380 Il recevait, chez vous? 569 00:33:04,380 --> 00:33:05,850 Non. 570 00:33:06,850 --> 00:33:08,980 L'avez-vous vu avec cette arme? 571 00:33:10,220 --> 00:33:12,160 Non. 572 00:33:15,730 --> 00:33:18,300 Je crois qu'il était marié... 573 00:33:18,300 --> 00:33:20,630 Il disait que non. 574 00:33:30,340 --> 00:33:32,140 Alors? 575 00:33:34,050 --> 00:33:37,170 Il m'a souvent confié des enveloppes. 576 00:33:38,380 --> 00:33:40,550 Que contenaient-elles? 577 00:33:40,550 --> 00:33:43,090 De l'argent. 578 00:33:43,090 --> 00:33:46,830 Vous rappelez-vous des dates? 579 00:33:46,830 --> 00:33:49,760 Oui. 580 00:33:49,760 --> 00:33:51,900 Presque chaque cas confié à Rennick et Sandoval 581 00:33:51,900 --> 00:33:54,370 correspond à une date donnée par Louisa. 582 00:33:54,370 --> 00:33:56,470 Descente, drogue, possession. 583 00:33:56,470 --> 00:33:58,740 - Voilà notre ami Walker. - Deux fois. 584 00:33:58,740 --> 00:34:03,110 Tout semble conforme au règlement. Saisie de drogue, meurtre de dealer. 585 00:34:03,110 --> 00:34:05,410 Souvent, drogues et argent étaient saisies. 586 00:34:05,410 --> 00:34:08,680 - Le plus souvent? - Parfois, ils rentraient bredouilles... 587 00:34:08,680 --> 00:34:10,320 D'après les rapports. 588 00:34:10,320 --> 00:34:13,050 Ils vendaient la drogue et empochaient le cash. 589 00:34:13,050 --> 00:34:17,190 Je veux pas savoir ça. Personne ne veut. 590 00:34:17,190 --> 00:34:19,990 Rennick était ripoux avant d'être avec vous. 591 00:34:19,990 --> 00:34:23,390 - Ne me harcelez plus. - Rennick donnait tout à sa maîtresse. 592 00:34:23,390 --> 00:34:26,630 - Et vous? - Crédit Fédéral de Brooklyn. 593 00:34:26,630 --> 00:34:29,930 Je cherche plus de $2416. 594 00:34:31,240 --> 00:34:33,970 Alors, pas de boîte à chaussures? 595 00:34:33,970 --> 00:34:36,210 Je commence mon service. 596 00:34:36,210 --> 00:34:40,410 Sandoval, si vous êtes propre, vous avez tout faux. 597 00:34:46,520 --> 00:34:50,420 Quelle chance de rencontrer le procureur Schiff dans l'ascenseur. 598 00:34:50,420 --> 00:34:52,460 Pure coïncidence. 599 00:34:52,460 --> 00:34:55,330 Vous avez dû passer des heures dans cet ascenseur. 600 00:34:55,330 --> 00:34:57,260 Que vendez-vous? 601 00:34:58,600 --> 00:35:00,570 Rennick était pourri. 602 00:35:00,570 --> 00:35:03,130 Ca, c'est pas nouveau. 603 00:35:03,130 --> 00:35:06,400 Vraiment pourri. Il a tué un dealer. 604 00:35:06,400 --> 00:35:08,570 J'écoute. 605 00:35:08,570 --> 00:35:12,010 - Je vois pas votre chéquier. - Vous n'avez pas compris. 606 00:35:12,010 --> 00:35:14,950 - Pas de marché. - C'est à Walker de parler. 607 00:35:14,950 --> 00:35:18,080 Il veut parler d'un dealer assassiné. 608 00:35:18,080 --> 00:35:20,190 Il y gagnerait quoi? 609 00:35:20,190 --> 00:35:22,020 La satisfaction d'être un bon citoyen. 610 00:35:22,020 --> 00:35:24,390 Pourquoi être si désagréable? 611 00:35:28,390 --> 00:35:30,930 Vous me trouvez désagréable? 612 00:35:30,930 --> 00:35:33,200 Si vous retournez voir Schiff, 613 00:35:33,200 --> 00:35:36,130 vous verrez comme je peux être désagréable. 614 00:35:43,440 --> 00:35:45,930 On sait au moins qu'il a tué un dealer. 615 00:35:47,680 --> 00:35:49,750 Il reste à trouver lequel. 616 00:35:49,750 --> 00:35:53,790 Il reste à trouver qui a tué Rennick. 617 00:35:53,790 --> 00:35:55,950 C'était qui ce dealer assassiné, déjà? 618 00:35:55,950 --> 00:35:58,660 Powers. Ricky Powers. 619 00:35:58,660 --> 00:36:01,390 C'était il y a six semaines... Terrible. 620 00:36:01,390 --> 00:36:06,000 Des insultes, des coups de feu. Et puis Ricky s'est fait étendre. 621 00:36:06,000 --> 00:36:09,800 Je le trouvais sympa. Mme Perry était hors d'elle. 622 00:36:09,800 --> 00:36:12,840 C'est un immeuble tranquille. Y'a pas de drogue ici. 623 00:36:12,840 --> 00:36:15,830 - Mme Perry, c'est où? - Là. 624 00:36:17,610 --> 00:36:21,780 J'ignorais que Ricky vendait de la drogue. 625 00:36:21,780 --> 00:36:24,220 Quelqu'un a appelé la police. 626 00:36:24,220 --> 00:36:27,120 Pas moi. J'avais trop peur. 627 00:36:27,120 --> 00:36:28,950 Tous ces cris. 628 00:36:28,950 --> 00:36:31,440 Vous avez entendu l'assassin de Ricky? 629 00:36:33,730 --> 00:36:37,000 Il a dit... 630 00:36:37,000 --> 00:36:40,230 "Personne me coupe court". 631 00:36:40,230 --> 00:36:43,100 - Me "pèse court"? - Me pèse court. 632 00:36:43,100 --> 00:36:45,500 Quoi que ça veuille dire. 633 00:36:46,910 --> 00:36:49,410 Après un moment, 634 00:36:49,410 --> 00:36:51,640 la police est venue. 635 00:36:51,640 --> 00:36:53,630 Un homme et une femme. 636 00:36:55,380 --> 00:36:58,910 Là, mon sang s'est glacé. 637 00:37:00,180 --> 00:37:04,260 Parce que la voix de l'homme... 638 00:37:04,260 --> 00:37:07,130 c'était la même voix. 639 00:37:07,130 --> 00:37:11,120 C'était le voix du meurtrier de Ricky. 640 00:37:13,000 --> 00:37:16,500 PRISON DE RIKERS ISLAND MARDI 19 NOVEMBRE 641 00:37:16,500 --> 00:37:18,400 C'est ta chance, Brutus. 642 00:37:18,400 --> 00:37:21,670 Je m'oppose à l'enchaînement de mon client. 643 00:37:21,670 --> 00:37:24,840 C'est noté. Deux minutes. 644 00:37:24,840 --> 00:37:28,310 Même quand vous disiez non à Simpson, 645 00:37:28,310 --> 00:37:30,350 je savais qu'on se parlerait. 646 00:37:30,350 --> 00:37:34,220 - Une cinquante-deux. - Ca va, c'est bon. 647 00:37:34,220 --> 00:37:37,460 J'ai trouvé Ramos avec Cassie. 648 00:37:37,460 --> 00:37:39,720 C'est ma gonzesse. 649 00:37:39,720 --> 00:37:41,760 Mais je l'ai à peine touché. 650 00:37:41,760 --> 00:37:44,900 - A peine? - C'est ma gonzesse. 651 00:37:44,900 --> 00:37:47,530 Quand il m'a vu, il a enjambé le... 652 00:37:47,530 --> 00:37:51,740 Il a pris peur, il a trébuché et est passé par la fenêtre. 653 00:37:51,740 --> 00:37:53,710 On dirait que vous étiez là. 654 00:37:53,710 --> 00:37:56,070 - Et alors? - Alors. 655 00:37:56,070 --> 00:37:58,040 Je veux l'immunité pour Ramos. 656 00:37:58,040 --> 00:38:01,450 Pourquoi pas un jacuzzi avec Cybill Shepherd? 657 00:38:01,450 --> 00:38:05,980 Cassie témoignerait jamais contre moi. 658 00:38:05,980 --> 00:38:09,690 Hier, elle s'est fait serrer par les stups. 659 00:38:09,690 --> 00:38:12,320 Elle veut qu'une chose, "faire un marché". 660 00:38:12,320 --> 00:38:15,230 C'est un piège. Vous l'avez piégée. 661 00:38:15,230 --> 00:38:17,230 Votre temps est écoulé. 662 00:38:17,230 --> 00:38:19,100 Tant pis, Stone. 663 00:38:19,100 --> 00:38:20,600 Tant pis pour vous... 664 00:38:20,600 --> 00:38:25,090 Je donnerai jamais la victime de Rennick. 665 00:38:29,210 --> 00:38:31,310 Ce pauvre Ricky? 666 00:38:31,310 --> 00:38:33,910 Bon sang, Stone. 667 00:38:33,910 --> 00:38:37,480 Si vous saviez et qu'il n'y pas d'arrangement, 668 00:38:37,480 --> 00:38:41,040 - pourquoi cette entrevue? - Pour apprendre. 669 00:38:42,450 --> 00:38:44,620 Quelle sorte d'urgence? 670 00:38:44,620 --> 00:38:48,820 Une fusillade. Il saigne comme un porc. 671 00:38:50,330 --> 00:38:53,000 On dirait vraiment ta voix, Brutus. 672 00:38:53,000 --> 00:38:55,700 C'est évident que Rennick a butté Ricky Powers. 673 00:38:55,700 --> 00:38:59,100 Il t'a fait appeler les flics pour être le premier sur les lieux. 674 00:38:59,100 --> 00:39:00,870 Je brûle? 675 00:39:00,870 --> 00:39:04,940 Ni immunité, ni accord. Rennick détestait ça. 676 00:39:04,940 --> 00:39:07,510 Rennick était une ordure. 677 00:39:07,510 --> 00:39:09,580 Pourri dès la naissance. 678 00:39:09,580 --> 00:39:13,250 Tout le monde voulait sa peau. 679 00:39:13,250 --> 00:39:16,020 Votre histoire manque un peu de crédibilité. 680 00:39:16,020 --> 00:39:18,590 C'est pas très logique. Rien à ajouter? 681 00:39:18,590 --> 00:39:21,630 Vous avez l'air d'en savoir plus que moi. 682 00:39:21,630 --> 00:39:25,600 Rennick attrape Walker avec de la drogue la veille de tuer Ricky. 683 00:39:25,600 --> 00:39:27,730 Il promet à Walker de le laisser filer 684 00:39:27,730 --> 00:39:31,100 s'il appelle les flics de chez Ricky. 685 00:39:31,100 --> 00:39:33,500 Ca posait aucun problème. 686 00:39:33,500 --> 00:39:36,040 Ricky habitait dans votre secteur. 687 00:39:36,040 --> 00:39:38,180 Rennick y va en voiture de patrouille. 688 00:39:38,180 --> 00:39:40,410 Rennick monte, butte Ricky, 689 00:39:40,410 --> 00:39:42,480 et remonte en voiture. 690 00:39:42,480 --> 00:39:44,280 Walker reste dans l'appartement, 691 00:39:44,280 --> 00:39:46,850 appelle les flics et déguerpie. 692 00:39:46,850 --> 00:39:49,150 On diffuse l'appel, vous êtes les plus près. 693 00:39:49,150 --> 00:39:51,620 Vous arrivez les premiers. 694 00:39:51,620 --> 00:39:54,130 Et c'est Rennick qui tapera le rapport 695 00:39:54,130 --> 00:39:56,590 du crime qu'il a commis. 696 00:39:58,530 --> 00:40:00,160 Je brûle? 697 00:40:09,740 --> 00:40:12,140 Vous connaissez ces petits objets 698 00:40:12,140 --> 00:40:14,250 où on met le doigt et plus on tire, 699 00:40:14,250 --> 00:40:16,410 plus c'est difficile de le retirer? 700 00:40:18,250 --> 00:40:21,320 Pour se libérer, il faut juste... 701 00:40:21,320 --> 00:40:23,180 se laisser aller. 702 00:40:24,620 --> 00:40:27,520 Se confesser apaise l'âme, c'est ça? 703 00:40:29,560 --> 00:40:31,120 Il y a un an... 704 00:40:32,130 --> 00:40:35,970 j'ai vu Rennick empocher l'argent d'un dealer qu'on avait descendu. 705 00:40:35,970 --> 00:40:38,470 Il m'en a proposé, j'ai refusé. 706 00:40:38,470 --> 00:40:41,560 Vous devriez garder le silence. 707 00:40:44,380 --> 00:40:47,640 Il m'a sorti l'argument "sale boulot, sale paie"... 708 00:40:49,350 --> 00:40:51,250 Il a dit qu'il arrêterait. 709 00:40:51,250 --> 00:40:53,150 Mais il l'a pas fait. 710 00:40:56,620 --> 00:40:59,220 J'ai toujours voulu être flic. 711 00:41:00,630 --> 00:41:03,060 Dès l'âge de six ans. 712 00:41:07,600 --> 00:41:11,090 Nous passions des jours sans en parler. 713 00:41:12,940 --> 00:41:15,370 Mais je savais... 714 00:41:15,370 --> 00:41:17,710 vous voyez? 715 00:41:17,710 --> 00:41:19,910 Au fond de moi, 716 00:41:19,910 --> 00:41:21,850 je savais ce qui arriverait. 717 00:41:21,850 --> 00:41:25,010 Vous savez qu'il a tué Ricky Powers? 718 00:41:27,520 --> 00:41:30,450 C'était comme assister à un accident. 719 00:41:31,460 --> 00:41:34,060 Comme une prémonition. On se voit... 720 00:41:34,060 --> 00:41:37,720 en train de vivre la scène. 721 00:41:44,900 --> 00:41:47,610 J'ai commencé à l'enregistrer. 722 00:41:47,610 --> 00:41:50,010 Pour me protéger. 723 00:41:50,010 --> 00:41:52,310 Il savait que j'en savais trop. 724 00:41:52,310 --> 00:41:53,870 Quoi? 725 00:41:56,050 --> 00:41:59,680 Je portais un dictaphone dans mon blouson. 726 00:42:04,260 --> 00:42:07,020 Incroyable qu'il n'ait rien soupçonné. 727 00:42:10,730 --> 00:42:13,560 C'est le soir où on est monté ici. 728 00:42:15,230 --> 00:42:17,060 J'ai tout enregistré. 729 00:42:27,510 --> 00:42:30,350 Nous devrions faire une déclaration formelle 730 00:42:30,350 --> 00:42:33,040 après que j'aie consulté ma cliente. 731 00:42:42,260 --> 00:42:44,000 Rennick. 732 00:42:44,000 --> 00:42:46,630 Rennick, où t'es? 733 00:42:46,630 --> 00:42:50,370 Rennick, j'te vois pas. 734 00:42:50,370 --> 00:42:52,230 Rennick. 735 00:42:54,570 --> 00:42:56,310 Je te vois pas. 736 00:42:56,310 --> 00:42:59,670 C'est là que Rennick a pointé son arme sur vous? 737 00:43:00,950 --> 00:43:03,610 Il s'est approché et m'a désarmée. 738 00:43:04,980 --> 00:43:07,250 Où était Walker? 739 00:43:07,250 --> 00:43:10,690 Descendu du toit depuis longtemps. 740 00:43:12,620 --> 00:43:15,250 Vous ignoriez où était Rennick? 741 00:43:17,230 --> 00:43:21,130 Je croyais qu'il se dirigeait vers Walker. 742 00:43:21,130 --> 00:43:24,570 Mais il était derrière moi, l'arme au poing. 743 00:43:29,170 --> 00:43:31,040 Pete. 744 00:43:33,480 --> 00:43:35,470 Mon Dieu. 745 00:43:37,350 --> 00:43:41,450 BUREAU DU PROCUREUR ADAM SCHIFF MERCREDI 20 NOVEMBRE 746 00:43:41,450 --> 00:43:43,820 Elle a compris qu'elle allait être la victime 747 00:43:43,820 --> 00:43:46,090 d'une fusillade et elle a fuit. 748 00:43:46,090 --> 00:43:50,090 - Rennick a tiré et l'a ratée. - Elle avait un 32mm de secours. 749 00:43:50,090 --> 00:43:51,930 La première balle a touché le cou. 750 00:43:51,930 --> 00:43:53,730 Où a-t-elle eu le 32mm? 751 00:43:53,730 --> 00:43:56,100 Rennick lui a donné. 752 00:43:56,100 --> 00:43:58,070 Il disait qu'elle pourrait avoir 753 00:43:58,070 --> 00:44:01,440 à le mettre sous un macchabée pour éviter une enquête. 754 00:44:01,440 --> 00:44:03,870 - Quel service. - Ouais. 755 00:44:03,870 --> 00:44:06,940 - Elle a signé la déclaration? - En présence de son avocat. 756 00:44:06,940 --> 00:44:09,050 Elle devra être jugée. 757 00:44:09,050 --> 00:44:12,680 - Qu'allez-vous demander? - Homicide légitime. 758 00:44:15,420 --> 00:44:17,390 Elle sortira blanchie. 759 00:44:17,390 --> 00:44:19,420 Seul son mauvais jugement est coupable. 760 00:44:19,420 --> 00:44:22,890 Elle aurait dû le dénoncer. C'est une bonne flic. 761 00:44:22,890 --> 00:44:25,590 Si elle n'est pas blanchie, elle perd son boulot. 762 00:44:27,160 --> 00:44:29,770 C'est votre décision. 763 00:44:29,770 --> 00:44:33,670 Neuf fois sur dix, devant un jury, 764 00:44:33,670 --> 00:44:36,040 je réclame une condamnation. Je tente de prouver 765 00:44:36,040 --> 00:44:38,910 la culpabilité de quelqu'un, pour le punir. 766 00:44:38,910 --> 00:44:43,310 Le meurtre d'un policier demande un châtiment exemplaire. 767 00:44:43,310 --> 00:44:45,920 Mais tous les homicides ne sont pas des meurtres. 768 00:44:45,920 --> 00:44:49,990 Nous pensons que la mort de l'agent Rennick était un homicide justifiable, 769 00:44:49,990 --> 00:44:53,290 que l'agent Sandoval a agi en légitime défense. 770 00:44:55,190 --> 00:44:58,530 La loyauté est importante pour les policiers. 771 00:44:58,530 --> 00:45:02,530 Pour des équipiers, c'est une forme d'assurance. 772 00:45:02,530 --> 00:45:05,300 Une garantie selon laquelle 773 00:45:05,300 --> 00:45:07,960 ils peuvent se faire confiance. 774 00:45:08,970 --> 00:45:11,180 Je vous parlerai aujourd'hui d'un agent 775 00:45:11,180 --> 00:45:15,170 dont l'équipier a violé ce lien de loyauté. 776 00:45:20,650 --> 00:45:23,620 Les évènements et les personnages de cette histoire sont fictifs. 52896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.