All language subtitles for Law & Order (1990) - S01E11 - Out of the Half-Light (720p WEB-DL x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:04,200 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,740 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,500 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,410 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,410 --> 00:00:13,430 Voici leurs histoires. 6 00:00:39,130 --> 00:00:41,270 Allez, viens. 7 00:00:41,270 --> 00:00:44,240 Viens, Riles, viens. 8 00:00:50,580 --> 00:00:52,640 Mon Dieu. 9 00:00:59,150 --> 00:01:02,420 - De quoi s'agit-il? - 16 ans, trouvée dans une décharge. 10 00:01:02,420 --> 00:01:05,060 Des insultes racistes sur le corps. 11 00:01:05,060 --> 00:01:06,700 - Violée? - On ne sait pas. 12 00:01:06,700 --> 00:01:10,170 Mais c'est probable. Elle ne répond pas. 13 00:01:10,170 --> 00:01:12,630 - Résultats médicaux? - Ils arrivent. 14 00:01:12,630 --> 00:01:15,140 - Son nom? - Astria Crawford. 15 00:01:15,140 --> 00:01:17,230 Merci. 16 00:01:19,610 --> 00:01:23,130 - Qui a pris l'appel? - Patrini et Hanson. 17 00:01:26,280 --> 00:01:28,410 On a fait des photos? 18 00:01:29,650 --> 00:01:33,520 N'emportez pas ça. C'est pour l'enquête. 19 00:01:34,520 --> 00:01:37,060 Astria? 20 00:01:37,060 --> 00:01:40,800 Je suis le Sgt Greevey, c'est l'inspecteur Logan. 21 00:01:40,800 --> 00:01:44,070 On aimerait savoir ce qui s'est passé. 22 00:01:44,070 --> 00:01:46,660 Ca va. Ca va. 23 00:01:48,500 --> 00:01:51,130 Vous pouvez ouvrir les yeux? 24 00:01:52,370 --> 00:01:55,240 Essayez encore. 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,850 Personne ici ne vous veut du mal. 26 00:01:57,850 --> 00:02:01,550 Ils pourront pas t'aider si tu ne leur parles pas. 27 00:02:01,550 --> 00:02:04,520 Allez, ouvre les yeux. 28 00:02:04,520 --> 00:02:07,090 Tu l'as déjà fait une fois. 29 00:02:07,090 --> 00:02:08,920 Allez. 30 00:02:11,030 --> 00:02:12,560 Bien. 31 00:02:12,560 --> 00:02:14,800 C'est un bon début. 32 00:02:14,800 --> 00:02:17,170 Dis moi... 33 00:02:17,170 --> 00:02:19,830 Tu sais qui t'a attaquée? 34 00:02:21,640 --> 00:02:24,070 Tu peux nous le dire? 35 00:02:28,840 --> 00:02:31,550 Je vais passer mon carnet à l'infirmière. 36 00:02:31,550 --> 00:02:33,750 Elle te le tiendra. 37 00:02:33,750 --> 00:02:38,450 Je veux que tu écrives qui t'a fait ça. 38 00:02:56,240 --> 00:02:58,170 Quoi? 39 00:02:58,170 --> 00:03:01,840 DES FLICS BLANCS 40 00:04:09,810 --> 00:04:12,280 LA LOI ET L'ORDRE 41 00:04:30,200 --> 00:04:32,430 Pas de contusions apparentes, 42 00:04:32,430 --> 00:04:34,370 traumatisée et désorientée. 43 00:04:34,370 --> 00:04:36,270 Son indice traumatologique 44 00:04:36,270 --> 00:04:38,240 n'était pas très élevé. 45 00:04:38,240 --> 00:04:39,770 L'examen pour viol est fait? 46 00:04:39,770 --> 00:04:42,410 Y'a ni bleus, ni saignement du périnée. 47 00:04:42,410 --> 00:04:44,180 Faites-le pour moi. 48 00:04:44,180 --> 00:04:47,150 Elle a pas dit qu'on l'avait violée. 49 00:04:47,150 --> 00:04:50,480 Ni qu'elle ne l'avait pas été. 50 00:04:56,890 --> 00:04:58,890 Il faudrait avertir le FBI. 51 00:04:58,890 --> 00:05:01,230 Au moins pour violation des Droit Civiques. 52 00:05:01,230 --> 00:05:03,230 Si la presse s'en mêle... 53 00:05:03,230 --> 00:05:05,770 S'ils sont des nôtres, je les veux vite. 54 00:05:05,770 --> 00:05:07,370 - Ils l'ont examinée? - Oui. 55 00:05:07,370 --> 00:05:11,110 - Bien. Quoi d'autre? - J'ai appelée une psychologue. 56 00:05:11,110 --> 00:05:13,610 - Elle est là-bas. - Et les parents? 57 00:05:13,610 --> 00:05:15,280 La mère est arrivée quand je partais. 58 00:05:15,280 --> 00:05:18,810 - Mike est avec la spécialiste. - Elle n'a rien dit de plus? 59 00:05:18,810 --> 00:05:22,540 Je vais la laisser respirer un jour. 60 00:05:23,650 --> 00:05:28,890 Je pressentais une chose terrible. 61 00:05:28,890 --> 00:05:32,230 Ca lui arrivait de quitter la maison? 62 00:05:32,230 --> 00:05:34,660 Juste pour une nuit... 63 00:05:34,660 --> 00:05:38,670 si c'était trop dur chez nous. 64 00:05:38,670 --> 00:05:41,740 Trop dur? 65 00:05:41,740 --> 00:05:45,670 Un garçon qu'on voulait pas qu'elle voit. 66 00:05:45,670 --> 00:05:48,180 Qui est-ce? 67 00:05:48,180 --> 00:05:52,380 Je ne sais pas. Un Hill... 68 00:05:52,380 --> 00:05:53,900 Mike. 69 00:05:55,320 --> 00:05:57,380 Excusez-moi. 70 00:06:02,320 --> 00:06:03,560 Alors? 71 00:06:03,560 --> 00:06:08,030 Elle n'a pas déclaré sa disparition avant hier soir. 72 00:06:08,030 --> 00:06:11,100 Trois jours? 73 00:06:11,100 --> 00:06:13,400 Mes gosses ont 15 minutes de retard, 74 00:06:13,400 --> 00:06:15,200 - et je pète les plombs. - Vous avez fini? 75 00:06:15,200 --> 00:06:18,510 - J'aimerais la conduire à sa fille. - Vous pouvez rester? 76 00:06:18,510 --> 00:06:21,580 - Tant qu'il faudra. - Si elle dit quelque chose... 77 00:06:21,580 --> 00:06:25,450 lieux, noms... même si elle délire, appelez-nous. 78 00:06:25,450 --> 00:06:27,380 Je connais mon métier. 79 00:06:27,380 --> 00:06:30,750 Et quand la presse viendra fouiner, 80 00:06:30,750 --> 00:06:34,380 pas un mot qui pourrait nuire à l'enquête. 81 00:06:35,620 --> 00:06:38,560 En gros, pas un mot. 82 00:06:40,400 --> 00:06:43,870 CITE THOMAS E. DEWEY JEUDI 5 OCTOBRE 83 00:06:43,870 --> 00:06:45,930 J'ignorais qu'elle n'était pas là. 84 00:06:45,930 --> 00:06:48,240 On ne les voit pas beaucoup. 85 00:06:48,240 --> 00:06:50,710 Vous avez entendu des disputes 86 00:06:50,710 --> 00:06:52,640 ou des cris récemment? 87 00:06:52,640 --> 00:06:55,480 Ca n'arrive jamais chez vous? 88 00:06:55,480 --> 00:06:58,510 Vous connaissez un jeune homme... 89 00:06:58,510 --> 00:07:00,350 nom de famille Hill, 90 00:07:00,350 --> 00:07:02,720 qu'Astria aurait fréquenté? 91 00:07:02,720 --> 00:07:05,150 Pas du tout. 92 00:07:05,150 --> 00:07:07,090 Vous connaissez ses amis? 93 00:07:07,090 --> 00:07:10,550 Je suis assez occupée comme ça. 94 00:07:11,590 --> 00:07:14,700 Elle s'amusait avec une fille qui habitait ici. 95 00:07:14,700 --> 00:07:18,430 Mais ils ont déménagé dans les HLM de la 109ème. 96 00:07:18,430 --> 00:07:22,370 - Nom de famille? - Hardison. 97 00:07:22,370 --> 00:07:24,070 Leona, je crois. 98 00:07:29,540 --> 00:07:31,380 C'est elle. 99 00:07:37,190 --> 00:07:39,090 Leona Hardison. 100 00:07:40,290 --> 00:07:41,860 Attendez. 101 00:07:41,860 --> 00:07:45,190 - Juste quelques questions. - Je parle pas aux flics. 102 00:07:45,190 --> 00:07:47,860 - Vous connaissez Astria Crawford? - Peut-être. 103 00:07:47,860 --> 00:07:51,930 - Vous saviez qu'elle avait disparu? - Comment ça, disparu? 104 00:07:51,930 --> 00:07:56,170 On l'a agressée. Peut-être violée. 105 00:07:56,170 --> 00:08:00,270 - C'est vous qui le dites. - C'est tout l'effet que ça vous fait? 106 00:08:00,270 --> 00:08:02,280 On se voyait plus beaucoup. 107 00:08:02,280 --> 00:08:05,750 - Quand même. - Non, on s'aimait plus. 108 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 A cause d'un mec? 109 00:08:07,750 --> 00:08:10,320 Vous croyez qu'elle peut me piquer un mec? 110 00:08:10,320 --> 00:08:13,620 - Hill, vous connaissez? - Ouais. 111 00:08:13,620 --> 00:08:16,660 C'est quoi son prénom? 112 00:08:16,660 --> 00:08:18,260 Jordan. 113 00:08:18,260 --> 00:08:21,930 Et où habite M. Jordan Hill? 114 00:08:21,930 --> 00:08:25,990 S'il est pas en tôle, il fait des TIG. 115 00:08:27,800 --> 00:08:30,710 Si je me souviens d'un Jordan Hill? 116 00:08:30,710 --> 00:08:32,810 Vous plaisantez? 117 00:08:32,810 --> 00:08:36,080 Il m'en arrive 175 par jour. 118 00:08:36,080 --> 00:08:38,710 Si c'est pas pour plusieurs assassinats, 119 00:08:38,710 --> 00:08:43,080 tout ce que j'ai, c'est le rapport de leur arrestation. 120 00:08:43,080 --> 00:08:44,790 Avec de la chance, 121 00:08:44,790 --> 00:08:47,260 on sait ce qu'ils ont fait 122 00:08:47,260 --> 00:08:49,550 les jours précédant le crime. 123 00:08:50,790 --> 00:08:52,630 L'avez-vous vu après son inculpation? 124 00:08:52,630 --> 00:08:57,170 Je lui ai trouvé une place en désintoxication. 125 00:08:57,170 --> 00:09:01,000 Il a parlé d'une certaine Astria Crawford? 126 00:09:01,000 --> 00:09:03,810 - Désolé. - Et boum. 127 00:09:03,810 --> 00:09:07,760 Ils se sont vus l'après-midi de son arrestation. 128 00:09:09,180 --> 00:09:11,150 C'est lui. 129 00:09:17,320 --> 00:09:21,080 - Ca part pas. - Frotte plus fort. 130 00:09:24,030 --> 00:09:26,790 T'as un bon boulot, Jordan. 131 00:09:28,830 --> 00:09:31,630 500 heures de TIG? 132 00:09:31,630 --> 00:09:36,070 - Super job. Que voulez-vous? - T'as vu Astria récemment? 133 00:09:36,070 --> 00:09:40,040 - Elle a des ennuis? - Quand l'as-tu vue? 134 00:09:40,040 --> 00:09:42,340 Y'a quatre ou cinq jours. 135 00:09:42,340 --> 00:09:45,480 - Est-ce qu'elle va bien? - Où ça? 136 00:09:45,480 --> 00:09:47,280 Un immeuble sur la 103ème. 137 00:09:47,280 --> 00:09:50,180 Quel jour, spécifiquement? 138 00:09:50,180 --> 00:09:53,890 - Je sais pas. - Arrête ton char, ok? 139 00:09:53,890 --> 00:09:56,490 J'suis pas d'humeur. 140 00:09:56,490 --> 00:09:59,590 Tu l'as vue le jour où tu t'es fait arrêté? 141 00:09:59,590 --> 00:10:01,730 Je sais pas. 142 00:10:01,730 --> 00:10:04,770 On a lu ta déclaration. 143 00:10:04,770 --> 00:10:06,700 Pour ta dernière arrestation, 144 00:10:06,700 --> 00:10:08,800 on t'a donné une chance. 145 00:10:08,800 --> 00:10:11,140 C'est une place très enviée. 146 00:10:11,140 --> 00:10:14,740 - M. Hill a eu une dure semaine. - Fais voir ta main. 147 00:10:14,740 --> 00:10:17,440 - Quoi? - Ta main. 148 00:10:22,520 --> 00:10:26,180 Rappelle-toi quel jour et appelle-moi. 149 00:10:28,960 --> 00:10:31,320 Fais vite. 150 00:10:37,300 --> 00:10:39,660 12 personnes arrêtées dans ce taudis? 151 00:10:43,570 --> 00:10:47,340 Je parie qu'on trouvera rien sur elle ici. 152 00:10:47,340 --> 00:10:50,480 Appelons toujours la police scientifique. 153 00:10:50,480 --> 00:10:52,510 Tu t'attends à quoi, Max? 154 00:10:52,510 --> 00:10:55,050 C'est impossible pour eux. 155 00:10:55,050 --> 00:10:57,820 Y'a des empreintes qui datent de la Guerre de Sécession. 156 00:10:57,820 --> 00:11:01,160 On trouvera peut-être l'assassin de Lincoln. 157 00:11:01,160 --> 00:11:03,160 De toute façon... 158 00:11:03,160 --> 00:11:05,760 c'est la procédure. 159 00:11:05,760 --> 00:11:08,630 Allons voir si la fille va mieux. 160 00:11:18,840 --> 00:11:21,740 Désolé, messieurs. Les visites sont terminées. 161 00:11:21,740 --> 00:11:24,110 Bon travail. 162 00:11:25,710 --> 00:11:27,580 Vous avez une seconde? 163 00:11:28,780 --> 00:11:31,620 La famille a engagé un conseillé. 164 00:11:31,620 --> 00:11:35,420 - Tout doit passer par lui. - Quoi? 165 00:11:35,420 --> 00:11:38,930 On risque d'avoir du mal à obtenir une déposition. 166 00:11:38,930 --> 00:11:43,130 - Pourquoi ça? - Vous connaissez Ronald Eaton? 167 00:11:43,130 --> 00:11:45,390 Le député? 168 00:11:47,070 --> 00:11:48,200 Super. 169 00:11:48,200 --> 00:11:50,840 Pas de scène du crime, pas de preuves. 170 00:11:50,840 --> 00:11:53,940 Pas de témoins, une victime muette 171 00:11:53,940 --> 00:11:57,040 et par dessus le marché M. "Droits Civiques" 172 00:11:57,040 --> 00:11:58,980 qui passe au maquillage. 173 00:12:02,950 --> 00:12:04,920 Un problème, inspecteur? 174 00:12:04,920 --> 00:12:08,060 Sergent Greevey. Voici l'inspecteur Logan. 175 00:12:08,060 --> 00:12:12,460 Oui, j'ai un problème quand on m'empêche de faire mon boulot. 176 00:12:12,460 --> 00:12:15,700 Je connais ça, Sergent. 177 00:12:15,700 --> 00:12:17,260 C'est à dire? 178 00:12:17,260 --> 00:12:19,570 Je pense à la fille. 179 00:12:19,570 --> 00:12:22,240 Que son envie de justice ne soit étouffée 180 00:12:22,240 --> 00:12:25,040 par ce bon vieux "pouvoir blanc". 181 00:12:25,040 --> 00:12:28,880 C'est un peu prématuré pour crier au scandale, non? 182 00:12:28,880 --> 00:12:31,210 - Prématuré? - Oui. 183 00:12:31,210 --> 00:12:33,850 Combien de meurtres de Noirs 184 00:12:33,850 --> 00:12:36,080 ne sont pas résolus chaque année? 185 00:12:36,080 --> 00:12:38,290 Et combien de meurtres de blancs? 186 00:12:38,290 --> 00:12:41,120 Vous connaissez les chiffres. 187 00:12:41,120 --> 00:12:43,420 Non, ce n'est pas prématuré. 188 00:12:43,420 --> 00:12:46,190 Et la rétention d'information 189 00:12:46,190 --> 00:12:49,000 dans cette affaire va changer la situation? 190 00:12:49,000 --> 00:12:52,270 Ca attirera l'attention des autorités. 191 00:12:52,270 --> 00:12:57,070 Le FBI a déjà été notifié de possibles violations des Droits Civiques. 192 00:12:57,070 --> 00:12:59,440 Ca signifie qu'ils seront derrière vous. 193 00:12:59,440 --> 00:13:01,570 Je veux qu'ils vous regardent en face. 194 00:13:03,610 --> 00:13:06,610 On ne veut pas de flics blancs ici. 195 00:13:06,610 --> 00:13:08,480 Je t'en prie. 196 00:13:10,820 --> 00:13:12,340 Pardon. 197 00:13:16,120 --> 00:13:18,890 Un "g" dans Logan, c'est ça? 198 00:13:18,890 --> 00:13:20,160 Oui. 199 00:13:20,160 --> 00:13:21,460 Pourquoi? 200 00:13:21,460 --> 00:13:25,690 Pour que vos noms soient bien orthographiés dans la presse. 201 00:13:36,410 --> 00:13:38,350 C'est arrivé ce matin. 202 00:13:38,350 --> 00:13:41,380 Eaton veut une séance d'identification photographique. 203 00:13:41,380 --> 00:13:43,520 Tous les flic blancs travaillant 204 00:13:43,520 --> 00:13:45,450 ou vivant dans le Upper West side? 205 00:13:45,450 --> 00:13:47,360 Il plaisante. 206 00:13:47,360 --> 00:13:51,830 - Il est gonflé, non? - Il a surtout une grande gueule. 207 00:13:51,830 --> 00:13:55,060 S'il y a de mauvais flics, je les veux autant que lui. 208 00:13:55,060 --> 00:13:58,300 Mais il mettra pas la police en procès. 209 00:13:58,300 --> 00:14:02,140 - Et s'il passe par vos supérieurs? - Il l'a sûrement déjà fait. 210 00:14:02,140 --> 00:14:06,070 Jusqu'à nouvel ordre, c'est une enquête comme les autres. 211 00:14:06,070 --> 00:14:09,140 - Rien sur les parents? - Des citoyens modèles. 212 00:14:09,140 --> 00:14:11,810 Mère technicienne de radiographie... Père taxi. 213 00:14:11,810 --> 00:14:13,980 Diacre de sa paroisse. Pas un PV. 214 00:14:13,980 --> 00:14:15,880 Et le FBI? 215 00:14:15,880 --> 00:14:18,690 Ils attendent de savoir si elle a été violée. 216 00:14:18,690 --> 00:14:21,420 - Elle sort quand de l'hôpital? - Demain matin. 217 00:14:21,420 --> 00:14:23,990 Je la veux ici avant midi. 218 00:14:23,990 --> 00:14:27,530 - Avec ou sans Eaton? - Sans. C'est pas son avocat. 219 00:14:27,530 --> 00:14:29,760 Il risque une plainte pour obstruction de justice. 220 00:14:29,760 --> 00:14:33,900 - Ca occupera ses conseillers. - Bon sang. 221 00:14:33,900 --> 00:14:36,000 Vous avez quelque chose à ajouter? 222 00:14:36,000 --> 00:14:39,410 Faut-il vraiment attiser cet incendie? 223 00:14:39,410 --> 00:14:42,780 - C'est à dire? - C'est elle la victime, 224 00:14:42,780 --> 00:14:45,580 et on la traite en suspecte. 225 00:15:04,730 --> 00:15:06,430 Tâchons d'être discrets. 226 00:15:06,430 --> 00:15:10,060 Ne sortez de votre voiture qu'en cas d'émeute. 227 00:15:20,110 --> 00:15:22,980 On vous a dit qu'elle était pas là. 228 00:15:22,980 --> 00:15:25,920 C'est juste pour quelques questions. 229 00:15:25,920 --> 00:15:30,260 Plus on attend, plus elle risque d'oublier des détails. 230 00:15:30,260 --> 00:15:34,500 Heureux de voir que vous vous souciez d'elle. 231 00:15:34,500 --> 00:15:38,100 Le député a dit que vous viendriez la chercher. 232 00:15:38,100 --> 00:15:40,700 Que vous la passeriez au crible 233 00:15:40,700 --> 00:15:42,870 pour étouffer l'affaire. 234 00:15:42,870 --> 00:15:44,970 - Il nous l'a dit. - Ca va, bébé. 235 00:15:44,970 --> 00:15:47,740 - Ca va. - Mme Crawford, 236 00:15:47,740 --> 00:15:51,950 je ne doute pas des bonnes intentions de M. Eaton mais... 237 00:15:51,950 --> 00:15:54,320 Vous ne la verrez pas. 238 00:15:54,320 --> 00:15:56,520 Vous ne la toucherez pas. 239 00:15:56,520 --> 00:16:00,120 La police a violé mon enfant. 240 00:16:00,120 --> 00:16:02,460 Elle est détruite. 241 00:16:02,460 --> 00:16:05,630 Il a dit que vous viendriez 242 00:16:05,630 --> 00:16:09,000 dans l'intention de protéger les vôtres. 243 00:16:09,000 --> 00:16:12,800 Vous ne l'aurez pas. Elle est sauve ici. 244 00:16:12,800 --> 00:16:15,070 Vous l'aurez pas. Elle est à l'abri. 245 00:16:15,070 --> 00:16:17,510 - Je n'en peux plus. - Vous êtes contents? 246 00:16:17,510 --> 00:16:20,440 Vous pensez avoir le droit de faire ces saloperies? 247 00:16:20,440 --> 00:16:22,840 De détruire la vie des gens? 248 00:16:23,850 --> 00:16:26,410 Les parents se méfient de la police. 249 00:16:26,410 --> 00:16:28,280 Bien entendu. 250 00:16:28,280 --> 00:16:30,520 C'est à cause de Eaton. 251 00:16:30,520 --> 00:16:33,790 D'ici une heure, ce salaud parlera à la presse. 252 00:16:33,790 --> 00:16:35,790 Vous le connaissiez? 253 00:16:35,790 --> 00:16:37,830 Depuis l'assassinat de Martin Luther King. 254 00:16:37,830 --> 00:16:40,530 Il se faisait appeler Uhuru Eaton. 255 00:16:40,530 --> 00:16:45,070 Il avait exigé 100 bus pour conduire les gens aux funérailles. 256 00:16:45,070 --> 00:16:48,070 Pas une mauvaise raison de manifester. 257 00:16:48,070 --> 00:16:51,270 Oui, jusqu'à ce qu'il menace de tout faire brûler 258 00:16:51,270 --> 00:16:53,680 si ses demandes n'étaient pas satisfaites. 259 00:16:53,680 --> 00:16:57,010 La situation a dérapé. Y'a eu des blessés. 260 00:16:57,010 --> 00:16:58,840 Ce type est dangereux. 261 00:17:02,080 --> 00:17:03,850 Voyez... 262 00:17:03,850 --> 00:17:06,680 ce que la spécialiste a obtenu. 263 00:17:08,690 --> 00:17:11,430 Je suis plus dans l'affaire. 264 00:17:11,430 --> 00:17:14,560 - De votre plein gré? - Disons que... 265 00:17:14,560 --> 00:17:17,170 je refuse de monter dans le train de Eaton. 266 00:17:17,170 --> 00:17:20,600 - Il le conduit où, ce train? - Entre nous? 267 00:17:20,600 --> 00:17:25,340 Il a toujours un intérêt politique en vue. 268 00:17:25,340 --> 00:17:29,110 Qu'Astria ait été violée ou pas est devenu secondaire. 269 00:17:29,110 --> 00:17:31,110 Vous ignorez si elle l'a été? 270 00:17:31,110 --> 00:17:33,980 Vous avez les résultats du labo, non? 271 00:17:33,980 --> 00:17:36,920 Trop tard pour aujourd'hui. 272 00:17:36,920 --> 00:17:39,120 Il lui est arrivé quelque chose. 273 00:17:39,120 --> 00:17:41,920 Mais ça m'étonnerait que les test soient positifs. 274 00:17:44,390 --> 00:17:48,760 Et si, pour une raison obscure, c'était un canular? 275 00:17:48,760 --> 00:17:51,870 Elle était où pendant trois jours? 276 00:17:51,870 --> 00:17:53,670 Je sais où tu vas, Max. 277 00:17:53,670 --> 00:17:58,440 Tu penses à son ami, mais cette crack-house ne donnera rien. 278 00:17:58,440 --> 00:18:01,410 Même avec la police scientifique. 279 00:18:01,410 --> 00:18:03,780 Ils ne trouveront pas de repère chronologique fiable. 280 00:18:03,780 --> 00:18:06,310 Au mieux, on aura des preuves trop faibles. 281 00:18:06,310 --> 00:18:11,340 Tu démarres au lieu d'interpréter des preuves qu'on a pas? 282 00:18:16,390 --> 00:18:19,530 Hier soir, j'étais debout jusqu'à 2h00 du mat... 283 00:18:19,530 --> 00:18:24,600 Je matais un vieux Chaplin, Les Temps Modernes. 284 00:18:24,600 --> 00:18:27,140 Pas étonnant que tu sois endormi. 285 00:18:27,140 --> 00:18:28,770 Que veux-tu... 286 00:18:28,770 --> 00:18:30,440 j'avais que la moitié du lit. 287 00:18:30,440 --> 00:18:35,080 - Tu continues à ramener des filles? - Celle-là est différente. 288 00:18:35,080 --> 00:18:37,650 Vraiment. Une étudiante en cinéma. 289 00:18:37,650 --> 00:18:40,250 Vraiment très intelligente. 290 00:18:40,250 --> 00:18:43,010 Laisse-moi deviner... Elle porte beaucoup de noir. 291 00:18:44,020 --> 00:18:46,250 Elle aime les flics. 292 00:18:46,250 --> 00:18:49,790 Elle dit que ça l'aide à garder les pieds sur terre. 293 00:18:49,790 --> 00:18:52,630 Elle adore les flingues. 294 00:18:52,630 --> 00:18:55,460 Les petits calibres aussi? 295 00:18:55,460 --> 00:18:57,500 Le Capitaine Cragen vient d'appeler. 296 00:18:57,500 --> 00:19:00,670 Je cite : "Rappliquez, ici c'est la merde". 297 00:19:00,670 --> 00:19:03,240 ...En direct. Le député Eaton a déclaré 298 00:19:03,240 --> 00:19:05,670 l'ancienne église baptiste un sanctuaire. 299 00:19:05,670 --> 00:19:09,180 - Il peut pas faire ça, légalement. - Non, ça ne marche pas. 300 00:19:09,180 --> 00:19:11,280 Surtout si c'est pas une église. 301 00:19:11,280 --> 00:19:13,680 Pour les gens, ça change rien. 302 00:19:13,680 --> 00:19:16,720 - C'était une église. - Si on la fait venir maintenant, 303 00:19:16,720 --> 00:19:19,280 ça va nous péter dans les doigts. 304 00:19:20,960 --> 00:19:22,260 Quoi? 305 00:19:22,260 --> 00:19:24,260 Passez-le moi. 306 00:19:24,260 --> 00:19:26,750 Que se passe-t-il? 307 00:19:27,900 --> 00:19:29,930 10 minutes. 308 00:19:29,930 --> 00:19:32,900 On devrait y aller. 309 00:19:33,400 --> 00:19:36,440 Connaissez-vous l'expression "faire sa propre loi"? 310 00:19:36,440 --> 00:19:39,270 Alors, au travail. 311 00:19:39,270 --> 00:19:41,810 - Le peuple est-il souverain? - Ouais. 312 00:19:41,810 --> 00:19:44,080 - Et le peuple, c'est vous? - Ouais. 313 00:19:44,080 --> 00:19:46,270 Alors le gouvernement, c'est vous... 314 00:19:53,090 --> 00:19:54,560 Trois cordons. 315 00:19:54,560 --> 00:19:56,590 Il se prend pour Barnum. 316 00:19:56,590 --> 00:19:59,160 Pile à l'heure pour le 20h. 317 00:19:59,160 --> 00:20:02,600 Laissons filer les voitures de patrouille pour dégonfler la situation. 318 00:20:02,600 --> 00:20:04,700 Ca épargne votre sensibilité? 319 00:20:04,700 --> 00:20:07,000 Je dis qu'il faut la chercher maintenant. 320 00:20:07,000 --> 00:20:08,970 Sinon on croira qu'il a des noms 321 00:20:08,970 --> 00:20:10,870 et que la police est en cavale. 322 00:20:10,870 --> 00:20:12,710 Eaton a donné des noms? 323 00:20:12,710 --> 00:20:16,610 Teill et Rudolph. Deux flics en uniforme du 7-3. 324 00:20:16,610 --> 00:20:20,720 - Je sais pas. - N'y allez pas, Capitaine. 325 00:20:20,720 --> 00:20:24,720 Allez faire une offre au député. Dites que vous voulez parler. 326 00:20:24,720 --> 00:20:27,320 Nous voulons connaître la version d'Astria, 327 00:20:27,320 --> 00:20:29,160 mais uniquement de sa bouche. 328 00:20:29,160 --> 00:20:32,090 Vous le connaissez. Allez-y, vous. 329 00:20:32,090 --> 00:20:34,100 - Je hais ce type. - Capitaine. 330 00:20:34,100 --> 00:20:36,460 Laissez tomber. Allez-y. 331 00:20:36,460 --> 00:20:38,700 Mais ne l'embarquez pas pour l'interroger. 332 00:20:38,700 --> 00:20:40,600 Vous faites erreur. 333 00:20:43,300 --> 00:20:45,970 ...Qui acceptaient le statu quo... 334 00:20:45,970 --> 00:20:49,810 Les changements naissent de l'action. 335 00:20:50,850 --> 00:20:54,620 Nous n'embarquons personne. On veut entendre sa version des faits. 336 00:20:54,620 --> 00:20:56,550 Astria est ici pour affirmer 337 00:20:56,550 --> 00:21:00,920 qu'elle ne peut espérer de réparation 338 00:21:00,920 --> 00:21:03,890 que de la part d'une autorité supérieure. 339 00:21:03,890 --> 00:21:07,400 Je ne peux les empêcher d'entrer, 340 00:21:07,400 --> 00:21:11,730 mais je me sacrifierais pour protéger les droits des femmes noires. 341 00:21:12,830 --> 00:21:16,940 Pour vous... pour vos frères en uniforme, 342 00:21:16,940 --> 00:21:18,800 ou pour la ville entière. 343 00:21:28,380 --> 00:21:30,510 Vous entendez? 344 00:21:36,160 --> 00:21:39,230 C'est le son de la révolte, messieurs. 345 00:21:39,230 --> 00:21:43,330 Et cette révolte sera plus forte demain, 346 00:21:43,330 --> 00:21:46,270 et plus encore le jour suivant. 347 00:21:46,270 --> 00:21:50,270 La faute revient à la police de la ville de New York 348 00:21:50,270 --> 00:21:52,710 qui n'a pas eu la sensibilité 349 00:21:52,710 --> 00:21:55,710 d'envoyer un détective de couleur. 350 00:21:55,710 --> 00:22:01,550 Mais c'est aussi la faute des leaders noirs corrompus 351 00:22:01,550 --> 00:22:05,820 qui ont vendu leur âme et trahi leur propre peuple. 352 00:22:05,820 --> 00:22:07,960 Nous n'arrêterons pas... 353 00:22:07,960 --> 00:22:11,890 avant que les flammes de l'oppresseur ne soient éteintes. 354 00:22:11,890 --> 00:22:15,000 Tant que les inégalités raciales 355 00:22:15,000 --> 00:22:16,930 et les abus sexuels... 356 00:22:16,930 --> 00:22:18,570 Arrêtez. 357 00:22:18,570 --> 00:22:20,700 Astria, voulez-vous nous parler? 358 00:22:20,700 --> 00:22:23,070 Elle est traumatisée. Je vous laisserai pas... 359 00:22:23,070 --> 00:22:25,440 - Vous mêlez pas de ça. - Mike... 360 00:22:25,440 --> 00:22:27,310 Ecoutez-moi bien, inspecteur. 361 00:22:27,310 --> 00:22:29,410 Vous êtes à deux doigts d'une action civile. 362 00:22:29,410 --> 00:22:31,350 C'est parfait, M. le député. 363 00:22:31,350 --> 00:22:34,250 Mais pendant ce temps, l'enquête n'avance pas. 364 00:22:34,250 --> 00:22:36,250 Allons, voyons... 365 00:22:36,250 --> 00:22:38,150 parlons franchement. 366 00:22:38,150 --> 00:22:40,960 - Nous n'obtiendrons rien... - Vous n'obtiendrez rien? 367 00:22:40,960 --> 00:22:43,620 Vous n'avez rien à faire ici. 368 00:22:43,620 --> 00:22:45,760 Vous essayez de la détruire mentalement. 369 00:22:45,760 --> 00:22:48,000 Je n'en peux plus, arrêtez. 370 00:22:48,000 --> 00:22:51,070 Mon Dieu. Mon bébé. 371 00:22:51,070 --> 00:22:52,930 Pitié. 372 00:23:12,650 --> 00:23:16,120 - Que se passe-t-il? - Pas de commentaires. 373 00:23:16,120 --> 00:23:20,290 Pourquoi des flics blancs l'interrogent quand d'autres sont accusés du viol? 374 00:23:20,290 --> 00:23:25,170 Pas de commentaires. Nous n'étions là que pour l'écouter. 375 00:23:25,170 --> 00:23:28,070 Pas pour l'emmener au commissariat. 376 00:23:28,070 --> 00:23:33,560 Y'a pas un agent noir. Qu'en pensera la communauté noire? 377 00:23:35,610 --> 00:23:36,680 Parfait. 378 00:23:36,680 --> 00:23:39,450 - Elle accuse un policier blanc... - Vous avez entendu. 379 00:23:39,450 --> 00:23:44,250 - Nous ne voulions pas l'embarquer. - J'ai juste vu l'ambulance. 380 00:23:44,250 --> 00:23:46,490 Elle accuse des flics blancs et je ne vois... 381 00:23:46,490 --> 00:23:49,390 Ne venez pas ici pour accuser mes hommes. 382 00:23:49,390 --> 00:23:50,960 Réfléchissez. 383 00:23:50,960 --> 00:23:53,830 Vous agissez comme si c'était un viol ordinaire. 384 00:23:53,830 --> 00:23:58,230 Ce ne sont qu'accusations non vérifiées, flashes spéciaux et déclarations. 385 00:23:58,230 --> 00:24:01,470 Vous avez autre chose que des discours? 386 00:24:01,470 --> 00:24:06,100 Oui, cette affaire n'est plus du ressort de la police. 387 00:24:16,080 --> 00:24:19,080 "La Police fait craquer Astria Crawford". 388 00:24:20,490 --> 00:24:22,820 On repart à zéro. 389 00:24:22,820 --> 00:24:24,830 C'est rien de le dire. 390 00:24:24,830 --> 00:24:27,030 Cragen a appelé hier. 391 00:24:27,030 --> 00:24:31,100 Les deux agents nommés par Eaton ont des alibis solides. 392 00:24:31,100 --> 00:24:33,600 Les analyses pour viol du FBI 393 00:24:33,600 --> 00:24:37,200 Les tests gynécologiques sont négatifs. 394 00:24:37,200 --> 00:24:39,270 Elle aurait simulé. 395 00:24:39,270 --> 00:24:42,340 Je ne crois que ce qu'il y a d'écrit. 396 00:24:42,340 --> 00:24:45,180 Eaton risquerait son avenir politique sur ça? 397 00:24:45,180 --> 00:24:47,050 Si ça marche, c'est un génie. 398 00:24:47,050 --> 00:24:50,080 Il passe de gangster à trublion, et de trublion à député 399 00:24:50,080 --> 00:24:53,290 pour finir porte-paroles de toute sa communauté. 400 00:24:53,290 --> 00:24:55,590 C'est le Zola des ghettos. 401 00:24:55,590 --> 00:24:57,890 "O, jeune militant". 402 00:24:57,890 --> 00:25:01,700 Ou il perd la face et toute sa crédibilité. 403 00:25:01,700 --> 00:25:04,100 Tu le vois perdre la face? 404 00:25:04,100 --> 00:25:06,330 Toute les preuves sont contre nous. 405 00:25:06,330 --> 00:25:08,370 Il met tout le système en procès. 406 00:25:08,370 --> 00:25:11,510 - Ces rapport suffisent pas? - Il faut réfuter la dissimulation 407 00:25:11,510 --> 00:25:13,970 sinon chaque minorité donnera raison à Eaton, 408 00:25:13,970 --> 00:25:16,440 quels que soient les résultats qu'on publiera. 409 00:25:17,580 --> 00:25:19,680 Comment changer ça? 410 00:25:19,680 --> 00:25:21,480 Appelons Eaton. 411 00:25:30,090 --> 00:25:32,650 Drôle de lieu de rencontre. 412 00:25:33,660 --> 00:25:37,000 Je voulais que vous voyiez de vos yeux. 413 00:25:37,000 --> 00:25:39,530 Pour faire tomber vos écailles. 414 00:25:39,530 --> 00:25:43,340 - De mes yeux? - De votre coeur. 415 00:25:43,340 --> 00:25:45,670 Tous mes voeux pour la jeune fille... 416 00:25:45,670 --> 00:25:48,340 - mais je suis pas là pour un discours. - Je sais, M. Stone, 417 00:25:48,340 --> 00:25:50,500 sinon je ne serais pas ici. 418 00:25:56,620 --> 00:26:00,250 Vous voulez savoir jusqu'où je veux aller. 419 00:26:00,250 --> 00:26:04,190 Vous voulez que je vous découvre le futur. 420 00:26:04,190 --> 00:26:08,660 - Vous voyez plus loin que ça. - Bien sûr que oui. 421 00:26:08,660 --> 00:26:12,670 Votre système délaisse la population Afro-américaine. 422 00:26:12,670 --> 00:26:14,700 Revenons en arrière un instant. 423 00:26:14,700 --> 00:26:18,040 Votre système peut-il prouver le viol? 424 00:26:18,040 --> 00:26:22,410 Le mien n'a rien trouvé qui suggère qu'un crime a été commis. 425 00:26:22,410 --> 00:26:25,250 Et je n'ai pas vu la victime. 426 00:26:25,250 --> 00:26:26,940 Vous ne la verrez pas. 427 00:26:27,950 --> 00:26:30,280 Je crois Astria. 428 00:26:30,280 --> 00:26:33,790 Mais si je vous laisse entendre son témoignage, 429 00:26:33,790 --> 00:26:36,620 je risque de tout perdre. 430 00:26:36,620 --> 00:26:40,330 Pensez-vous que j'ignore qu'on veut étouffer l'affaire? 431 00:26:40,330 --> 00:26:44,160 Ce n'est plus possible, toute la presse en parle. 432 00:26:44,160 --> 00:26:46,770 Je ne veux pas prendre ce risque. 433 00:26:46,770 --> 00:26:48,600 C'est trop tard. 434 00:26:48,600 --> 00:26:51,940 Vous risquez l'équilibre psychologique d'une adolescente 435 00:26:51,940 --> 00:26:54,640 et ma capacité à poursuivre les délinquants? 436 00:26:56,310 --> 00:26:59,510 Je veux juste aider les Crawford. 437 00:26:59,510 --> 00:27:02,980 Imitez Martin Luther King tant que vous le voulez. 438 00:27:02,980 --> 00:27:05,450 Mais je n'abandonnerai pas. 439 00:27:05,450 --> 00:27:09,190 Qu'Astria soit noire, blanche, ou à pois, 440 00:27:09,190 --> 00:27:11,930 s'il y a eu viol, j'aurai ces flics, 441 00:27:11,930 --> 00:27:14,130 je les poursuivrai et les ferai condamner. 442 00:27:14,130 --> 00:27:18,730 Des flics blancs, une fille noire? 443 00:27:18,730 --> 00:27:21,400 "Si"? 444 00:27:21,400 --> 00:27:23,600 Vous plaisantez? 445 00:27:23,600 --> 00:27:26,440 Vous ne voulez pas qu'on les arrête? 446 00:27:26,440 --> 00:27:30,210 C'est le gros gibier qui m'intéresse. 447 00:27:30,210 --> 00:27:33,110 Et quels trophées voulez-vous sur vos murs? 448 00:27:33,110 --> 00:27:37,420 Cragen, le Préfet de Police... 449 00:27:37,420 --> 00:27:39,620 et vous. 450 00:27:39,620 --> 00:27:40,720 Le voilà. 451 00:27:40,720 --> 00:27:42,720 Une déclaration, M. Stone? 452 00:27:42,720 --> 00:27:45,390 On enquête sur un crime 453 00:27:45,390 --> 00:27:47,430 sans la coopération de la victime présumée. 454 00:27:47,430 --> 00:27:50,730 Le Ministère Public ne croit pas à la version d'Astria? 455 00:27:50,730 --> 00:27:53,870 Il gelait pendant les trois jours en question, 456 00:27:53,870 --> 00:27:57,200 mais personne aux urgences n'a vu de trace d'exposition au froid. 457 00:27:57,200 --> 00:27:59,740 C'est le FBI, pas la police, 458 00:27:59,740 --> 00:28:02,480 qui fait l'analyse pour viol. Résultats négatifs. 459 00:28:02,480 --> 00:28:04,480 Interprétez ça comme vous voulez. 460 00:28:04,480 --> 00:28:07,180 Pourquoi le demande d'identification photographique a-t-elle été rejetée? 461 00:28:07,180 --> 00:28:10,420 La police a suivi la procédure ordinaire. 462 00:28:10,420 --> 00:28:12,850 Si la fille était blanche? 463 00:28:12,850 --> 00:28:16,190 Auriez-vous montré des photos de policiers noirs? 464 00:28:17,760 --> 00:28:19,530 M. Stone et moi-même 465 00:28:19,530 --> 00:28:23,230 venons de parler de l'agression sur Astria Crawford. 466 00:28:23,230 --> 00:28:28,070 Malheureusement, sa courte vue sur cette affaire 467 00:28:28,070 --> 00:28:32,570 ne fait qu'amoindrir nos chances d'obtenir une enquête équitable 468 00:28:32,570 --> 00:28:35,140 sur les agissements des policiers. 469 00:28:35,140 --> 00:28:39,110 L'assistant du procureur conduit-il une enquête équitable? 470 00:28:39,110 --> 00:28:41,280 Je crois à un arrangement tacite 471 00:28:41,280 --> 00:28:43,720 entre les pouvoirs qui contrôlent cette ville. 472 00:28:43,720 --> 00:28:47,650 Si Astria Crawford était blanche et ses agresseurs noirs... 473 00:28:47,650 --> 00:28:51,090 Ce n'est pas la question. On connaît tous les faits. 474 00:28:51,090 --> 00:28:52,830 Je suis certain qu'Eaton sait tout. 475 00:28:52,830 --> 00:28:56,530 Mais la presse et le public n'écoutent que ce qu'il dit. 476 00:28:56,530 --> 00:28:59,770 - Il ment? - Au début, il l'a sûrement crue. 477 00:28:59,770 --> 00:29:01,700 Mais même s'il ne la croit plus, 478 00:29:01,700 --> 00:29:04,040 c'est une trop belle opportunité pour lui. 479 00:29:04,040 --> 00:29:06,140 Tout ce qu'on fait est suspect. 480 00:29:06,140 --> 00:29:09,240 On va lentement, on traîne... on va vite, on s'en prend à la fille. 481 00:29:09,240 --> 00:29:12,250 On n'a pas les bonnes cartes. Que faire? 482 00:29:12,250 --> 00:29:14,720 Je veux convoquer un jury. 483 00:29:14,720 --> 00:29:17,450 C'est notre dernière cartouche. 484 00:29:17,450 --> 00:29:19,890 - Si ça ne marche pas... - On est mort. 485 00:29:19,890 --> 00:29:23,420 Mais on a pas le choix. Et ça risque d'empirer encore. 486 00:29:23,420 --> 00:29:26,530 Seul espoir, l'ami... s'il reconnaît qu'ils étaient ensemble. 487 00:29:26,530 --> 00:29:28,260 Je m'en occupe. 488 00:29:29,460 --> 00:29:32,900 DOMICILE DE JORDAN HILL VENDREDI 15 DECEMBRE 489 00:29:32,900 --> 00:29:36,240 C'est pas ce que t'as dit au juge pour enfants. 490 00:29:36,240 --> 00:29:39,270 Et t'as dit aux policiers l'avoir vue quelques jours avant. 491 00:29:39,270 --> 00:29:41,940 - Peut-être. - C'est quoi la vérité? 492 00:29:41,940 --> 00:29:46,350 Je l'ai pas vue pendant les trois jours précédant mon arrestation. 493 00:29:46,350 --> 00:29:50,580 On a récupéré des cheveux dans la crack-house qui prouvent le contraire. 494 00:29:50,580 --> 00:29:52,850 Je l'ai pas vue. 495 00:29:52,850 --> 00:29:56,160 Personne t'a parlé ses derniers jours? 496 00:29:56,160 --> 00:29:58,490 - Qui? - Eaton? 497 00:29:58,490 --> 00:30:02,000 Mon neveu ne ment pas, M. Robinette. 498 00:30:02,000 --> 00:30:06,670 Certainement pas à quelqu'un d'aussi respectable que M. Eaton. 499 00:30:06,670 --> 00:30:09,670 Merci de votre aide, Madame. 500 00:30:09,670 --> 00:30:14,540 Si c'est ce qu'il a dit à M. Eaton, c'est ce qui s'est passé. 501 00:30:15,840 --> 00:30:19,880 Je contacterai Jordan si j'en ai besoin pour le Grand Jury. 502 00:30:19,880 --> 00:30:22,750 Tu diras la même chose sous serment? 503 00:30:22,750 --> 00:30:26,220 - Tu l'as dit. - Un peu de respect. 504 00:30:26,220 --> 00:30:29,060 - Tu vas le citer? - Non, il mentirait. 505 00:30:29,060 --> 00:30:32,530 On prouverait son parjure, et il y perdrait son travail. 506 00:30:32,530 --> 00:30:34,460 T'as donc un coeur? 507 00:30:34,460 --> 00:30:38,470 Non, un cerveau qui veut faire comparaître Mme Crawford. 508 00:30:38,470 --> 00:30:41,570 - Ca va faire des vagues. - On a le choix? 509 00:30:41,570 --> 00:30:44,170 Si elle témoigne pas, ils crieront au complot. 510 00:30:44,170 --> 00:30:46,310 Et que criera Eaton si elle témoigne? 511 00:30:46,310 --> 00:30:48,140 Je l'ignore, on verra bien. 512 00:30:48,140 --> 00:30:50,610 Je vais le citer aussi. 513 00:30:50,810 --> 00:30:54,310 AUDIENCE DU GRAND JURY MERCREDI 3 JANVIER 514 00:30:54,310 --> 00:30:56,580 Selon votre avis d'expert, Mme Wilkes, 515 00:30:56,580 --> 00:31:00,390 diriez-vous qu'il y a eu des signes caractéristiques 516 00:31:00,390 --> 00:31:04,160 de fausses allégations d'agression sexuelle dans l'affaire Crawford? 517 00:31:04,160 --> 00:31:08,330 Certaines caractéristiques de cette affaire semblent 518 00:31:08,330 --> 00:31:14,100 plus proches d'une fausse allégation que d'une véritable agression sexuelle. 519 00:31:14,100 --> 00:31:16,300 Dans ce cas particulier, 520 00:31:16,300 --> 00:31:19,610 retrouve-t-on des indications physiques pré-établies 521 00:31:19,610 --> 00:31:21,840 pouvant conduire à soupçonner de fausses allégations? 522 00:31:21,840 --> 00:31:24,780 - Effectivement. - Pouvez-vous les énumérer? 523 00:31:24,780 --> 00:31:27,080 L'état des vêtements de Mlle Crawford 524 00:31:27,080 --> 00:31:29,820 ne correspondait pas à ses blessures. 525 00:31:29,820 --> 00:31:33,090 Les graffitis sur le corps et l'automutilation 526 00:31:33,090 --> 00:31:36,360 sont souvent des indices de fausses allégations. 527 00:31:36,360 --> 00:31:38,960 Mais le plus important est 528 00:31:38,960 --> 00:31:43,130 que le labo n'a pas trouvé de traces de viol. 529 00:31:43,130 --> 00:31:47,100 Le bureau du procureur tente de briser notre détermination 530 00:31:47,100 --> 00:31:52,140 en m'appelant, ainsi qu'Astria Crawford et sa mère, à témoigner. 531 00:31:52,140 --> 00:31:58,810 J'ai accepté pour dénoncer l'indifférence des institutions blanches 532 00:31:58,810 --> 00:32:03,480 qui ignorent le désir de justice de la jeune Astria. 533 00:32:06,950 --> 00:32:10,420 En découvrant dans la presse le viol supposé de Mlle Crawford, 534 00:32:10,420 --> 00:32:13,930 vous avez proposé vos services à sa famille? 535 00:32:13,930 --> 00:32:18,000 J'aide. Je ne suis prestataire d'aucun service. 536 00:32:18,000 --> 00:32:22,540 Cette aide s'est faite sous la forme d'une suggestion 537 00:32:22,540 --> 00:32:28,180 de ne pas coopérer avec les autorités chargées de l'enquête? 538 00:32:28,180 --> 00:32:31,780 J'ai fait mien le désir de justice de la famille. 539 00:32:31,780 --> 00:32:37,280 En attachant notre soif de justice pour Astria 540 00:32:37,280 --> 00:32:43,420 à de grandes causes qui dépassent les aspirations individuelles. 541 00:32:43,420 --> 00:32:45,330 Et qui sont? 542 00:32:45,330 --> 00:32:48,320 Quatre siècles d'oppression. 543 00:32:49,700 --> 00:32:52,330 Nous nous sommes portés en première ligne 544 00:32:52,330 --> 00:32:56,200 de la lutte contre les inégalités à travers cette affaire. 545 00:32:57,540 --> 00:33:03,280 Le but de cette audience est de déterminer si un crime a eu lieu 546 00:33:03,280 --> 00:33:06,610 et si quelqu'un tente de le cacher, 547 00:33:06,610 --> 00:33:11,120 comme vous l'avez si bien proclamé publiquement. 548 00:33:11,120 --> 00:33:14,150 C'est tout le problème, M. Stone. 549 00:33:14,150 --> 00:33:18,190 C'est l'ensemble du système de justice américain 550 00:33:18,190 --> 00:33:21,400 et sa façon de traiter les Noirs qu'il faudrait juger. 551 00:33:21,400 --> 00:33:24,400 Bon ou mauvais, c'est le seul système qu'on a, 552 00:33:24,400 --> 00:33:28,070 et l'empêcher de fonctionner, quelle que soit la raison, 553 00:33:28,070 --> 00:33:29,600 est injustifiable. 554 00:33:29,600 --> 00:33:34,010 Si vous persistez à empêcher les Crawford 555 00:33:34,010 --> 00:33:36,540 de témoigner devant ces jurés, 556 00:33:36,540 --> 00:33:40,670 je n'aurai d'autre choix que de les poursuivre. 557 00:33:41,680 --> 00:33:44,350 Il nous faut la vérité. 558 00:33:44,350 --> 00:33:46,650 Pour la communauté noire, 559 00:33:46,650 --> 00:33:49,560 mais aussi pour l'ensemble des citoyens. 560 00:33:49,560 --> 00:33:51,390 Vous ne me laissez pas le choix. 561 00:33:51,390 --> 00:33:54,880 Alors, M. Stone, je me retire. 562 00:33:59,530 --> 00:34:02,770 Je refuse d'être associé 563 00:34:02,770 --> 00:34:05,800 à ce simulacre de justice et d'égalité. 564 00:34:12,210 --> 00:34:14,820 Votre Honneur, nous avons prouvé 565 00:34:14,820 --> 00:34:17,590 que les accusés avaient été prévenus 566 00:34:17,590 --> 00:34:21,190 10 jours à l'avance de leur convocation. 567 00:34:21,190 --> 00:34:23,620 Il a été prouvé 568 00:34:23,620 --> 00:34:26,430 qu'ils ont délibérément choisi de ne pas comparaître. 569 00:34:26,430 --> 00:34:29,300 Nous réclamons une condamnation pour outrage à la Cour 570 00:34:29,300 --> 00:34:33,100 et demandons la sentence maximum. 571 00:34:33,100 --> 00:34:35,430 M. Gaines. 572 00:34:36,640 --> 00:34:41,140 La position des accusés est claire depuis longtemps. 573 00:34:41,140 --> 00:34:43,810 Ces injonctions ne sont qu'une tentative 574 00:34:43,810 --> 00:34:46,980 d'affaiblir la résolution d'Astria dans son combat. 575 00:34:46,980 --> 00:34:50,650 Arrêtez votre plaidoirie. C'est une audience, pas un procès. 576 00:34:50,650 --> 00:34:54,990 Même s'il est malheureusement vrai 577 00:34:54,990 --> 00:34:58,330 que les minorités de cette ville ont souvent des problèmes 578 00:34:58,330 --> 00:35:02,200 avec notre système judiciaire, cela n'excuse pas vos clients 579 00:35:02,200 --> 00:35:05,130 d'avoir ignoré les injonctions de la Cour. 580 00:35:05,130 --> 00:35:09,670 Avez-vous l'intention d'invoquer des arguments valables 581 00:35:09,670 --> 00:35:12,240 pour la défense de vos clients? 582 00:35:12,240 --> 00:35:15,040 Apparemment, ça ne changerait rien. 583 00:35:15,040 --> 00:35:18,150 Il est évident que vous avez déjà pris votre décision. 584 00:35:18,150 --> 00:35:20,280 Tout doux, M. Gaines. 585 00:35:20,280 --> 00:35:22,180 Vous commencez à m'agacer. 586 00:35:22,180 --> 00:35:26,790 Au vu des preuves avancées par l'accusation 587 00:35:26,790 --> 00:35:30,420 et du manque d'arguments de la défense... 588 00:35:30,420 --> 00:35:35,230 la Cour déclare les accusés coupables d'outrage. 589 00:35:35,230 --> 00:35:37,900 Voici la sentence. 590 00:35:37,900 --> 00:35:39,900 Mme Thelma Crawford, 591 00:35:39,900 --> 00:35:44,100 une amende de $250 et 30 jours d'incarcération... 592 00:35:44,100 --> 00:35:49,080 Mlle Astria Crawford, 30 jours en centre de détention pour mineurs. 593 00:35:49,080 --> 00:35:52,610 A la fin de cette période, si elles choisissent de coopérer, 594 00:35:52,610 --> 00:35:54,720 je les reverrai ici. 595 00:35:54,720 --> 00:35:56,980 Nous demandons le report de l'incarcération 596 00:35:56,980 --> 00:35:59,320 à la fin de la prochaine audience du grand jury 597 00:35:59,320 --> 00:36:03,260 pour permettre aux accusés de réfléchir à la décision de cette cour. 598 00:36:03,260 --> 00:36:05,520 Accordé. 599 00:36:07,160 --> 00:36:09,100 Oui, M. Gaines? 600 00:36:09,100 --> 00:36:12,630 Le député Eaton souhaite faire une déclaration. 601 00:36:12,630 --> 00:36:14,740 Malgré le respect que je lui dois, 602 00:36:14,740 --> 00:36:17,140 M. Eaton n'a rien à faire ici. 603 00:36:17,140 --> 00:36:20,900 Faire taire la justice, c'est la refuser, Votre Honneur. 604 00:36:22,580 --> 00:36:24,810 M. Eaton, allez-y. 605 00:36:29,050 --> 00:36:32,020 Votre Honneur, j'aimerais faire part 606 00:36:32,020 --> 00:36:34,660 de mon indignation face à l'attitude de ce tribunal... 607 00:36:34,660 --> 00:36:37,220 Ca suffit. 608 00:36:39,030 --> 00:36:44,930 Vous insinuez clairement que je persécute des Afro-américains. 609 00:36:44,930 --> 00:36:47,070 C'est inacceptable. 610 00:36:47,070 --> 00:36:49,470 Et tant que nous y sommes, 611 00:36:49,470 --> 00:36:52,810 j'aimerais donner un conseil aux accusés. 612 00:36:52,810 --> 00:37:00,650 Vous avez suivi les conseils irresponsables de vos défenseurs. 613 00:37:00,650 --> 00:37:04,220 Profitez du délai qu'on vous accorde 614 00:37:04,220 --> 00:37:08,790 pour bien comprendre la situation et réparer l'outrage. 615 00:37:08,790 --> 00:37:12,990 Nous ne voulons pas vous voir passer une heure en prison 616 00:37:12,990 --> 00:37:17,670 pour avoir servi les intérêts d'autrui. 617 00:37:17,670 --> 00:37:21,200 Si Eaton les convainc d'être des martyres 618 00:37:21,200 --> 00:37:23,940 et d'accepter les 30 jours, 619 00:37:23,940 --> 00:37:25,770 les carottes sont cuites. 620 00:37:25,770 --> 00:37:30,440 Et si Angela Wilkes avait raison? 621 00:37:30,440 --> 00:37:34,880 Si ce n'était au départ qu'un mensonge de gosse? 622 00:37:34,880 --> 00:37:38,120 Pourrez-vous prouver qu'Eaton a pris la balle au bond, 623 00:37:38,120 --> 00:37:41,750 orchestré le cirque médiatique, et mis les Crawford hors du coup? 624 00:37:43,220 --> 00:37:45,290 Ca ne marchera pas. 625 00:37:45,290 --> 00:37:48,460 On aurait l'air de chasseurs de sorcières. 626 00:37:48,460 --> 00:37:51,860 Il est toujours possible qu'Eaton croit la fille. 627 00:37:53,600 --> 00:37:56,240 Il nous reste une chance. 628 00:37:56,240 --> 00:37:58,210 Accordez-moi une journée. 629 00:37:58,210 --> 00:38:01,240 - Pourquoi moi? - Parce qu'il vous recevra. 630 00:38:01,240 --> 00:38:03,840 Votre simple présence apaisera la situation. 631 00:38:03,840 --> 00:38:05,780 C'est moi qui parlerai. 632 00:38:05,780 --> 00:38:08,450 Je n'ai vu cet homme qu'à quelques réceptions. 633 00:38:08,450 --> 00:38:11,450 Je sais que ça peut marcher. 634 00:38:11,450 --> 00:38:13,590 Il est sous pression. 635 00:38:13,590 --> 00:38:15,860 Il pourrait accepter une porte de sortie. 636 00:38:15,860 --> 00:38:18,830 Ou il te mange tout cru en disant aux médias 637 00:38:18,830 --> 00:38:22,830 que t'es le messager servile du pouvoir blanc. 638 00:38:22,830 --> 00:38:25,830 Alors on le laisse continuer? 639 00:38:25,830 --> 00:38:28,370 On est déjà 30 ans en arrière. 640 00:38:28,370 --> 00:38:31,210 Je connais ces gens. Je travaille avec eux. 641 00:38:31,210 --> 00:38:34,140 Ils ne veulent rien cacher. Vous me connaissez. 642 00:38:34,140 --> 00:38:36,340 Je ne ferais jamais ça. 643 00:38:36,340 --> 00:38:39,450 J'y crois pas. 644 00:38:39,450 --> 00:38:42,250 Je deviens avocat, refuse Wall Street... 645 00:38:42,250 --> 00:38:46,320 je vais là où je peux le plus aider, et on me prend pour un traître. 646 00:38:46,320 --> 00:38:48,720 - Pardon, mon Père. - Il y a un autre moyen... 647 00:38:48,720 --> 00:38:52,290 - La mère. - Eaton la tient. 648 00:38:52,290 --> 00:38:54,130 Elle parle mais il tire les ficelles. 649 00:38:54,130 --> 00:38:56,030 Les Crawford sont de ma paroisse. 650 00:38:56,030 --> 00:38:58,200 Je pourrais organiser une rencontre... 651 00:38:58,200 --> 00:39:00,300 J'essaierai de l'amadouer. 652 00:39:00,300 --> 00:39:02,500 M. Robinette? 653 00:39:11,180 --> 00:39:14,420 - Est-ce que ça va? - Oui. 654 00:39:14,420 --> 00:39:17,210 Vous vouliez me voir? 655 00:39:18,390 --> 00:39:20,550 Allons prendre un café. 656 00:39:21,890 --> 00:39:24,490 Je peux pas rester. 657 00:39:24,490 --> 00:39:27,330 Cette affaire est devenue... 658 00:39:27,330 --> 00:39:29,560 Je sais plus quoi faire. 659 00:39:29,560 --> 00:39:33,470 - C'est allé trop loin. - C'est vraiment arrivé? 660 00:39:35,000 --> 00:39:36,870 Que s'est-il passé? 661 00:39:38,540 --> 00:39:40,560 Elle est enceinte. 662 00:39:41,810 --> 00:39:43,500 Le p'tit Hill. 663 00:39:45,850 --> 00:39:47,980 Nous sommes catholiques. 664 00:39:47,980 --> 00:39:50,420 Elle était terrifiée. 665 00:39:50,420 --> 00:39:54,250 Son père peut être violent. 666 00:39:54,250 --> 00:39:57,020 Elle voulait avorter. 667 00:39:57,020 --> 00:40:01,360 En disant que des policiers blancs l'avait violée, elle aurait... 668 00:40:01,360 --> 00:40:03,760 Il l'aurait laissée avorter. 669 00:40:05,170 --> 00:40:07,940 C'est allé trop loin. 670 00:40:07,940 --> 00:40:10,840 Votre mari est au courant? 671 00:40:11,940 --> 00:40:14,570 Je lui ai dit la vérité. 672 00:40:15,040 --> 00:40:18,410 DOMICILE DES CRAWFORD JEUDI 11 JANVIER 673 00:40:18,410 --> 00:40:22,950 - C'est pas le problème. - C'est votre point de vue. 674 00:40:22,950 --> 00:40:25,490 Vous dites que j'ai aucune raison de soutenir ça? 675 00:40:25,490 --> 00:40:29,690 Il est temps de vous en sortir. Acceptez mon offre. 676 00:40:29,690 --> 00:40:32,060 La ville abandonne les poursuites 677 00:40:32,060 --> 00:40:34,260 et ordonne une interdiction de publication. 678 00:40:34,260 --> 00:40:38,170 Personne, même nous, ne vous montrera du doigt. 679 00:40:38,170 --> 00:40:40,670 Et pour les journaux? 680 00:40:40,670 --> 00:40:42,900 Pas de feu sans bois à brûler. 681 00:40:42,900 --> 00:40:46,340 Ils publieront les spéculations des autres. 682 00:40:46,340 --> 00:40:49,710 Vous n'avez pas besoin de moi. Elle est déjà d'accord. 683 00:40:49,710 --> 00:40:52,050 Ca marche que si tout le monde est d'accord. 684 00:40:52,050 --> 00:40:54,740 - Et Eaton? - Je m'en charge. 685 00:40:57,450 --> 00:40:59,040 D'accord. 686 00:41:04,190 --> 00:41:07,430 Je vous envoie une assistante sociale. 687 00:41:07,430 --> 00:41:10,160 On n'a pas besoin de votre aide. 688 00:41:17,000 --> 00:41:19,410 Vous n'avez pas le choix. 689 00:41:19,410 --> 00:41:22,180 Si vous la battez de nouveau, 690 00:41:22,180 --> 00:41:25,040 je vous lâcherai pas. 691 00:41:57,280 --> 00:42:00,380 Si vous m'avez raconté la vérité... 692 00:42:00,380 --> 00:42:05,290 vous êtes le pire Noir à jamais avoir porté de cravates. 693 00:42:05,290 --> 00:42:10,250 - Vous voulez les appeler? - Ils ne décrochent pas. 694 00:42:13,130 --> 00:42:16,630 Vous vous moquez de votre peuple? 695 00:42:16,630 --> 00:42:20,770 Vous fatiguez pas, y'a pas de cameras ici. 696 00:42:20,770 --> 00:42:22,600 C'était un mensonge. 697 00:42:22,600 --> 00:42:24,840 C'est fini. Laissez tomber. 698 00:42:24,840 --> 00:42:26,900 Un mensonge? 699 00:42:28,780 --> 00:42:31,310 Vous le savez. 700 00:42:31,310 --> 00:42:34,180 Et je le sais. 701 00:42:34,180 --> 00:42:37,310 Mais ça change quoi? 702 00:42:38,650 --> 00:42:41,620 Alors, à quoi bon tout ça? 703 00:42:41,620 --> 00:42:44,790 A part l'aspect "intérêts personnels"? 704 00:42:44,790 --> 00:42:47,330 Quelle sera notre prochaine occasion 705 00:42:47,330 --> 00:42:53,170 de confronter notre société aux problèmes de l'égalité raciale? 706 00:42:53,170 --> 00:42:56,500 La fin justifiant les moyens... 707 00:42:56,500 --> 00:43:02,280 Dans les yeux, dites-moi que le système est juste et égale. 708 00:43:02,280 --> 00:43:04,880 Parfois, les système est abjecte. 709 00:43:04,880 --> 00:43:07,410 Je sais ça autant que vous. 710 00:43:07,410 --> 00:43:11,590 Mais je ne crois pas un seul instant que vos méthodes 711 00:43:11,590 --> 00:43:13,920 puissent résoudre le problème. 712 00:43:13,920 --> 00:43:17,890 Démolir un système qui marche, même imparfaitement, depuis 200 ans 713 00:43:17,890 --> 00:43:20,990 ne changera pas les mentalités. 714 00:43:20,990 --> 00:43:24,160 Nous ne sommes plus au temps des fontaines séparées, 715 00:43:24,160 --> 00:43:26,330 de la discrimination légale. 716 00:43:26,330 --> 00:43:29,870 Nous sommes à l'âge des prises de conscience. 717 00:43:29,870 --> 00:43:34,470 Les blessures sont longues à se refermer. 718 00:43:35,880 --> 00:43:39,640 Je ne mets pas en doute vos bonnes intentions... 719 00:43:40,880 --> 00:43:43,550 mais vos méthodes puent. 720 00:43:43,550 --> 00:43:50,750 Un nouvel esprit zombifié choisit l'ordre plutôt que la justice. 721 00:43:53,390 --> 00:43:57,700 Une paix destructive au lieu d'une paix constructive. 722 00:43:57,700 --> 00:44:01,270 Paraphraser Martin Luther King ne vous rend pas crédible. 723 00:44:01,270 --> 00:44:04,500 King marchait avec les anges. 724 00:44:06,010 --> 00:44:10,170 Vous rampez comme une limace pour obtenir ce que vous voulez. 725 00:44:12,710 --> 00:44:17,350 Alors, plus de procès? En échange de quoi? 726 00:44:17,350 --> 00:44:19,990 Abandon des poursuites et interdiction de publication... 727 00:44:19,990 --> 00:44:22,120 Abandon des... Mais, et nous? 728 00:44:22,120 --> 00:44:24,460 "Et nous"? 729 00:44:24,460 --> 00:44:28,860 C'est pas idéal, mais au moins, la presse oubliera l'affaire. 730 00:44:28,860 --> 00:44:30,860 Des flics ont été nommés, salis. 731 00:44:30,860 --> 00:44:32,970 C'est des dommages collatéraux. 732 00:44:32,970 --> 00:44:35,370 Dans six mois, on saura que c'était faux. 733 00:44:35,370 --> 00:44:37,030 Ca paraîtra en dernière page. 734 00:44:41,710 --> 00:44:44,970 Il s'y fera. Demain matin il sera ravi. 735 00:44:46,610 --> 00:44:48,640 Me suis-je vendu? 736 00:44:49,520 --> 00:44:51,550 Si mon opinion compte, 737 00:44:51,550 --> 00:44:55,160 c'est à toi de décider. 738 00:44:55,160 --> 00:44:57,260 C'est le discours du miroir? 739 00:44:57,260 --> 00:44:58,330 Peut-être. 740 00:44:58,330 --> 00:45:01,960 Tu te considères comme un Noir avocat, ou un avocat noir? 741 00:45:01,960 --> 00:45:03,860 Ca dépend des fois. 742 00:45:05,830 --> 00:45:08,740 Ta décision est venue du fond de toi. 743 00:45:08,740 --> 00:45:11,800 Tu dois vivre avec. Y'a pas d'autre option. 744 00:45:13,570 --> 00:45:15,940 Tu crois que je serai ravi demain matin? 745 00:45:15,940 --> 00:45:20,580 En tout cas tu pourras te regarder dans le miroir. 746 00:45:20,580 --> 00:45:22,670 A demain. 747 00:45:47,640 --> 00:45:49,380 Cette histoire est une fiction. 748 00:45:49,380 --> 00:45:51,540 Les personnages dépeints ne sont pas réels. 54322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.