Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:04,200
Dans le système judiciaire,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,740
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,500
La Police,
qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,410
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,410 --> 00:00:13,430
Voici leurs histoires.
6
00:00:39,130 --> 00:00:41,270
Allez, viens.
7
00:00:41,270 --> 00:00:44,240
Viens, Riles, viens.
8
00:00:50,580 --> 00:00:52,640
Mon Dieu.
9
00:00:59,150 --> 00:01:02,420
- De quoi s'agit-il?
- 16 ans, trouvée dans une décharge.
10
00:01:02,420 --> 00:01:05,060
Des insultes racistes
sur le corps.
11
00:01:05,060 --> 00:01:06,700
- Violée?
- On ne sait pas.
12
00:01:06,700 --> 00:01:10,170
Mais c'est probable.
Elle ne répond pas.
13
00:01:10,170 --> 00:01:12,630
- Résultats médicaux?
- Ils arrivent.
14
00:01:12,630 --> 00:01:15,140
- Son nom?
- Astria Crawford.
15
00:01:15,140 --> 00:01:17,230
Merci.
16
00:01:19,610 --> 00:01:23,130
- Qui a pris l'appel?
- Patrini et Hanson.
17
00:01:26,280 --> 00:01:28,410
On a fait des photos?
18
00:01:29,650 --> 00:01:33,520
N'emportez pas ça.
C'est pour l'enquête.
19
00:01:34,520 --> 00:01:37,060
Astria?
20
00:01:37,060 --> 00:01:40,800
Je suis le Sgt Greevey,
c'est l'inspecteur Logan.
21
00:01:40,800 --> 00:01:44,070
On aimerait savoir
ce qui s'est passé.
22
00:01:44,070 --> 00:01:46,660
Ca va. Ca va.
23
00:01:48,500 --> 00:01:51,130
Vous pouvez
ouvrir les yeux?
24
00:01:52,370 --> 00:01:55,240
Essayez encore.
25
00:01:55,240 --> 00:01:57,850
Personne ici
ne vous veut du mal.
26
00:01:57,850 --> 00:02:01,550
Ils pourront pas t'aider
si tu ne leur parles pas.
27
00:02:01,550 --> 00:02:04,520
Allez, ouvre les yeux.
28
00:02:04,520 --> 00:02:07,090
Tu l'as déjà fait
une fois.
29
00:02:07,090 --> 00:02:08,920
Allez.
30
00:02:11,030 --> 00:02:12,560
Bien.
31
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
C'est un bon début.
32
00:02:14,800 --> 00:02:17,170
Dis moi...
33
00:02:17,170 --> 00:02:19,830
Tu sais qui t'a attaquée?
34
00:02:21,640 --> 00:02:24,070
Tu peux nous le dire?
35
00:02:28,840 --> 00:02:31,550
Je vais passer
mon carnet à l'infirmière.
36
00:02:31,550 --> 00:02:33,750
Elle te le tiendra.
37
00:02:33,750 --> 00:02:38,450
Je veux que tu écrives
qui t'a fait ça.
38
00:02:56,240 --> 00:02:58,170
Quoi?
39
00:02:58,170 --> 00:03:01,840
DES FLICS BLANCS
40
00:04:09,810 --> 00:04:12,280
LA LOI ET L'ORDRE
41
00:04:30,200 --> 00:04:32,430
Pas de contusions apparentes,
42
00:04:32,430 --> 00:04:34,370
traumatisée
et désorientée.
43
00:04:34,370 --> 00:04:36,270
Son indice traumatologique
44
00:04:36,270 --> 00:04:38,240
n'était pas
très élevé.
45
00:04:38,240 --> 00:04:39,770
L'examen pour viol est fait?
46
00:04:39,770 --> 00:04:42,410
Y'a ni bleus,
ni saignement du périnée.
47
00:04:42,410 --> 00:04:44,180
Faites-le pour moi.
48
00:04:44,180 --> 00:04:47,150
Elle a pas dit
qu'on l'avait violée.
49
00:04:47,150 --> 00:04:50,480
Ni qu'elle ne l'avait pas été.
50
00:04:56,890 --> 00:04:58,890
Il faudrait avertir le FBI.
51
00:04:58,890 --> 00:05:01,230
Au moins pour violation
des Droit Civiques.
52
00:05:01,230 --> 00:05:03,230
Si la presse s'en mêle...
53
00:05:03,230 --> 00:05:05,770
S'ils sont des nôtres,
je les veux vite.
54
00:05:05,770 --> 00:05:07,370
- Ils l'ont examinée?
- Oui.
55
00:05:07,370 --> 00:05:11,110
- Bien. Quoi d'autre?
- J'ai appelée une psychologue.
56
00:05:11,110 --> 00:05:13,610
- Elle est là-bas.
- Et les parents?
57
00:05:13,610 --> 00:05:15,280
La mère est arrivée
quand je partais.
58
00:05:15,280 --> 00:05:18,810
- Mike est avec la spécialiste.
- Elle n'a rien dit de plus?
59
00:05:18,810 --> 00:05:22,540
Je vais la laisser
respirer un jour.
60
00:05:23,650 --> 00:05:28,890
Je pressentais
une chose terrible.
61
00:05:28,890 --> 00:05:32,230
Ca lui arrivait
de quitter la maison?
62
00:05:32,230 --> 00:05:34,660
Juste pour une nuit...
63
00:05:34,660 --> 00:05:38,670
si c'était trop dur
chez nous.
64
00:05:38,670 --> 00:05:41,740
Trop dur?
65
00:05:41,740 --> 00:05:45,670
Un garçon qu'on voulait pas
qu'elle voit.
66
00:05:45,670 --> 00:05:48,180
Qui est-ce?
67
00:05:48,180 --> 00:05:52,380
Je ne sais pas.
Un Hill...
68
00:05:52,380 --> 00:05:53,900
Mike.
69
00:05:55,320 --> 00:05:57,380
Excusez-moi.
70
00:06:02,320 --> 00:06:03,560
Alors?
71
00:06:03,560 --> 00:06:08,030
Elle n'a pas déclaré
sa disparition avant hier soir.
72
00:06:08,030 --> 00:06:11,100
Trois jours?
73
00:06:11,100 --> 00:06:13,400
Mes gosses ont
15 minutes de retard,
74
00:06:13,400 --> 00:06:15,200
- et je pète les plombs.
- Vous avez fini?
75
00:06:15,200 --> 00:06:18,510
- J'aimerais la conduire à sa fille.
- Vous pouvez rester?
76
00:06:18,510 --> 00:06:21,580
- Tant qu'il faudra.
- Si elle dit quelque chose...
77
00:06:21,580 --> 00:06:25,450
lieux, noms... même
si elle délire, appelez-nous.
78
00:06:25,450 --> 00:06:27,380
Je connais mon métier.
79
00:06:27,380 --> 00:06:30,750
Et quand la presse
viendra fouiner,
80
00:06:30,750 --> 00:06:34,380
pas un mot qui pourrait
nuire à l'enquête.
81
00:06:35,620 --> 00:06:38,560
En gros, pas un mot.
82
00:06:40,400 --> 00:06:43,870
CITE THOMAS E. DEWEY
JEUDI 5 OCTOBRE
83
00:06:43,870 --> 00:06:45,930
J'ignorais
qu'elle n'était pas là.
84
00:06:45,930 --> 00:06:48,240
On ne les voit pas beaucoup.
85
00:06:48,240 --> 00:06:50,710
Vous avez entendu
des disputes
86
00:06:50,710 --> 00:06:52,640
ou des cris récemment?
87
00:06:52,640 --> 00:06:55,480
Ca n'arrive jamais chez vous?
88
00:06:55,480 --> 00:06:58,510
Vous connaissez
un jeune homme...
89
00:06:58,510 --> 00:07:00,350
nom de famille Hill,
90
00:07:00,350 --> 00:07:02,720
qu'Astria aurait fréquenté?
91
00:07:02,720 --> 00:07:05,150
Pas du tout.
92
00:07:05,150 --> 00:07:07,090
Vous connaissez ses amis?
93
00:07:07,090 --> 00:07:10,550
Je suis assez
occupée comme ça.
94
00:07:11,590 --> 00:07:14,700
Elle s'amusait avec une fille
qui habitait ici.
95
00:07:14,700 --> 00:07:18,430
Mais ils ont déménagé
dans les HLM de la 109ème.
96
00:07:18,430 --> 00:07:22,370
- Nom de famille?
- Hardison.
97
00:07:22,370 --> 00:07:24,070
Leona, je crois.
98
00:07:29,540 --> 00:07:31,380
C'est elle.
99
00:07:37,190 --> 00:07:39,090
Leona Hardison.
100
00:07:40,290 --> 00:07:41,860
Attendez.
101
00:07:41,860 --> 00:07:45,190
- Juste quelques questions.
- Je parle pas aux flics.
102
00:07:45,190 --> 00:07:47,860
- Vous connaissez Astria Crawford?
- Peut-être.
103
00:07:47,860 --> 00:07:51,930
- Vous saviez qu'elle avait disparu?
- Comment ça, disparu?
104
00:07:51,930 --> 00:07:56,170
On l'a agressée.
Peut-être violée.
105
00:07:56,170 --> 00:08:00,270
- C'est vous qui le dites.
- C'est tout l'effet que ça vous fait?
106
00:08:00,270 --> 00:08:02,280
On se voyait plus beaucoup.
107
00:08:02,280 --> 00:08:05,750
- Quand même.
- Non, on s'aimait plus.
108
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
A cause d'un mec?
109
00:08:07,750 --> 00:08:10,320
Vous croyez qu'elle peut
me piquer un mec?
110
00:08:10,320 --> 00:08:13,620
- Hill, vous connaissez?
- Ouais.
111
00:08:13,620 --> 00:08:16,660
C'est quoi son prénom?
112
00:08:16,660 --> 00:08:18,260
Jordan.
113
00:08:18,260 --> 00:08:21,930
Et où habite
M. Jordan Hill?
114
00:08:21,930 --> 00:08:25,990
S'il est pas en tôle,
il fait des TIG.
115
00:08:27,800 --> 00:08:30,710
Si je me souviens
d'un Jordan Hill?
116
00:08:30,710 --> 00:08:32,810
Vous plaisantez?
117
00:08:32,810 --> 00:08:36,080
Il m'en arrive 175 par jour.
118
00:08:36,080 --> 00:08:38,710
Si c'est pas pour
plusieurs assassinats,
119
00:08:38,710 --> 00:08:43,080
tout ce que j'ai,
c'est le rapport de leur arrestation.
120
00:08:43,080 --> 00:08:44,790
Avec de la chance,
121
00:08:44,790 --> 00:08:47,260
on sait ce qu'ils ont fait
122
00:08:47,260 --> 00:08:49,550
les jours précédant le crime.
123
00:08:50,790 --> 00:08:52,630
L'avez-vous vu
après son inculpation?
124
00:08:52,630 --> 00:08:57,170
Je lui ai trouvé une place
en désintoxication.
125
00:08:57,170 --> 00:09:01,000
Il a parlé d'une certaine
Astria Crawford?
126
00:09:01,000 --> 00:09:03,810
- Désolé.
- Et boum.
127
00:09:03,810 --> 00:09:07,760
Ils se sont vus l'après-midi
de son arrestation.
128
00:09:09,180 --> 00:09:11,150
C'est lui.
129
00:09:17,320 --> 00:09:21,080
- Ca part pas.
- Frotte plus fort.
130
00:09:24,030 --> 00:09:26,790
T'as un bon boulot,
Jordan.
131
00:09:28,830 --> 00:09:31,630
500 heures de TIG?
132
00:09:31,630 --> 00:09:36,070
- Super job. Que voulez-vous?
- T'as vu Astria récemment?
133
00:09:36,070 --> 00:09:40,040
- Elle a des ennuis?
- Quand l'as-tu vue?
134
00:09:40,040 --> 00:09:42,340
Y'a quatre ou cinq jours.
135
00:09:42,340 --> 00:09:45,480
- Est-ce qu'elle va bien?
- Où ça?
136
00:09:45,480 --> 00:09:47,280
Un immeuble
sur la 103ème.
137
00:09:47,280 --> 00:09:50,180
Quel jour, spécifiquement?
138
00:09:50,180 --> 00:09:53,890
- Je sais pas.
- Arrête ton char, ok?
139
00:09:53,890 --> 00:09:56,490
J'suis pas d'humeur.
140
00:09:56,490 --> 00:09:59,590
Tu l'as vue le jour
où tu t'es fait arrêté?
141
00:09:59,590 --> 00:10:01,730
Je sais pas.
142
00:10:01,730 --> 00:10:04,770
On a lu ta déclaration.
143
00:10:04,770 --> 00:10:06,700
Pour ta dernière arrestation,
144
00:10:06,700 --> 00:10:08,800
on t'a donné une chance.
145
00:10:08,800 --> 00:10:11,140
C'est une place très enviée.
146
00:10:11,140 --> 00:10:14,740
- M. Hill a eu une dure semaine.
- Fais voir ta main.
147
00:10:14,740 --> 00:10:17,440
- Quoi?
- Ta main.
148
00:10:22,520 --> 00:10:26,180
Rappelle-toi quel jour
et appelle-moi.
149
00:10:28,960 --> 00:10:31,320
Fais vite.
150
00:10:37,300 --> 00:10:39,660
12 personnes arrêtées
dans ce taudis?
151
00:10:43,570 --> 00:10:47,340
Je parie qu'on trouvera
rien sur elle ici.
152
00:10:47,340 --> 00:10:50,480
Appelons toujours
la police scientifique.
153
00:10:50,480 --> 00:10:52,510
Tu t'attends à quoi, Max?
154
00:10:52,510 --> 00:10:55,050
C'est impossible pour eux.
155
00:10:55,050 --> 00:10:57,820
Y'a des empreintes qui datent
de la Guerre de Sécession.
156
00:10:57,820 --> 00:11:01,160
On trouvera peut-être
l'assassin de Lincoln.
157
00:11:01,160 --> 00:11:03,160
De toute façon...
158
00:11:03,160 --> 00:11:05,760
c'est la procédure.
159
00:11:05,760 --> 00:11:08,630
Allons voir si la fille va mieux.
160
00:11:18,840 --> 00:11:21,740
Désolé, messieurs.
Les visites sont terminées.
161
00:11:21,740 --> 00:11:24,110
Bon travail.
162
00:11:25,710 --> 00:11:27,580
Vous avez une seconde?
163
00:11:28,780 --> 00:11:31,620
La famille a engagé un conseillé.
164
00:11:31,620 --> 00:11:35,420
- Tout doit passer par lui.
- Quoi?
165
00:11:35,420 --> 00:11:38,930
On risque d'avoir du mal
à obtenir une déposition.
166
00:11:38,930 --> 00:11:43,130
- Pourquoi ça?
- Vous connaissez Ronald Eaton?
167
00:11:43,130 --> 00:11:45,390
Le député?
168
00:11:47,070 --> 00:11:48,200
Super.
169
00:11:48,200 --> 00:11:50,840
Pas de scène du crime,
pas de preuves.
170
00:11:50,840 --> 00:11:53,940
Pas de témoins,
une victime muette
171
00:11:53,940 --> 00:11:57,040
et par dessus le marché
M. "Droits Civiques"
172
00:11:57,040 --> 00:11:58,980
qui passe au maquillage.
173
00:12:02,950 --> 00:12:04,920
Un problème, inspecteur?
174
00:12:04,920 --> 00:12:08,060
Sergent Greevey.
Voici l'inspecteur Logan.
175
00:12:08,060 --> 00:12:12,460
Oui, j'ai un problème quand
on m'empêche de faire mon boulot.
176
00:12:12,460 --> 00:12:15,700
Je connais ça, Sergent.
177
00:12:15,700 --> 00:12:17,260
C'est à dire?
178
00:12:17,260 --> 00:12:19,570
Je pense à la fille.
179
00:12:19,570 --> 00:12:22,240
Que son envie de justice
ne soit étouffée
180
00:12:22,240 --> 00:12:25,040
par ce bon vieux
"pouvoir blanc".
181
00:12:25,040 --> 00:12:28,880
C'est un peu prématuré
pour crier au scandale, non?
182
00:12:28,880 --> 00:12:31,210
- Prématuré?
- Oui.
183
00:12:31,210 --> 00:12:33,850
Combien de meurtres de Noirs
184
00:12:33,850 --> 00:12:36,080
ne sont pas résolus
chaque année?
185
00:12:36,080 --> 00:12:38,290
Et combien
de meurtres de blancs?
186
00:12:38,290 --> 00:12:41,120
Vous connaissez les chiffres.
187
00:12:41,120 --> 00:12:43,420
Non, ce n'est pas prématuré.
188
00:12:43,420 --> 00:12:46,190
Et la rétention d'information
189
00:12:46,190 --> 00:12:49,000
dans cette affaire
va changer la situation?
190
00:12:49,000 --> 00:12:52,270
Ca attirera l'attention
des autorités.
191
00:12:52,270 --> 00:12:57,070
Le FBI a déjà été notifié de possibles
violations des Droits Civiques.
192
00:12:57,070 --> 00:12:59,440
Ca signifie qu'ils seront
derrière vous.
193
00:12:59,440 --> 00:13:01,570
Je veux qu'ils vous
regardent en face.
194
00:13:03,610 --> 00:13:06,610
On ne veut pas
de flics blancs ici.
195
00:13:06,610 --> 00:13:08,480
Je t'en prie.
196
00:13:10,820 --> 00:13:12,340
Pardon.
197
00:13:16,120 --> 00:13:18,890
Un "g" dans Logan,
c'est ça?
198
00:13:18,890 --> 00:13:20,160
Oui.
199
00:13:20,160 --> 00:13:21,460
Pourquoi?
200
00:13:21,460 --> 00:13:25,690
Pour que vos noms soient
bien orthographiés dans la presse.
201
00:13:36,410 --> 00:13:38,350
C'est arrivé ce matin.
202
00:13:38,350 --> 00:13:41,380
Eaton veut une séance
d'identification photographique.
203
00:13:41,380 --> 00:13:43,520
Tous les flic blancs
travaillant
204
00:13:43,520 --> 00:13:45,450
ou vivant dans
le Upper West side?
205
00:13:45,450 --> 00:13:47,360
Il plaisante.
206
00:13:47,360 --> 00:13:51,830
- Il est gonflé, non?
- Il a surtout une grande gueule.
207
00:13:51,830 --> 00:13:55,060
S'il y a de mauvais flics,
je les veux autant que lui.
208
00:13:55,060 --> 00:13:58,300
Mais il mettra pas
la police en procès.
209
00:13:58,300 --> 00:14:02,140
- Et s'il passe par vos supérieurs?
- Il l'a sûrement déjà fait.
210
00:14:02,140 --> 00:14:06,070
Jusqu'à nouvel ordre,
c'est une enquête comme les autres.
211
00:14:06,070 --> 00:14:09,140
- Rien sur les parents?
- Des citoyens modèles.
212
00:14:09,140 --> 00:14:11,810
Mère technicienne
de radiographie... Père taxi.
213
00:14:11,810 --> 00:14:13,980
Diacre de sa paroisse.
Pas un PV.
214
00:14:13,980 --> 00:14:15,880
Et le FBI?
215
00:14:15,880 --> 00:14:18,690
Ils attendent de savoir
si elle a été violée.
216
00:14:18,690 --> 00:14:21,420
- Elle sort quand de l'hôpital?
- Demain matin.
217
00:14:21,420 --> 00:14:23,990
Je la veux ici avant midi.
218
00:14:23,990 --> 00:14:27,530
- Avec ou sans Eaton?
- Sans. C'est pas son avocat.
219
00:14:27,530 --> 00:14:29,760
Il risque une plainte
pour obstruction de justice.
220
00:14:29,760 --> 00:14:33,900
- Ca occupera ses conseillers.
- Bon sang.
221
00:14:33,900 --> 00:14:36,000
Vous avez quelque
chose à ajouter?
222
00:14:36,000 --> 00:14:39,410
Faut-il vraiment attiser
cet incendie?
223
00:14:39,410 --> 00:14:42,780
- C'est à dire?
- C'est elle la victime,
224
00:14:42,780 --> 00:14:45,580
et on la traite en suspecte.
225
00:15:04,730 --> 00:15:06,430
Tâchons d'être discrets.
226
00:15:06,430 --> 00:15:10,060
Ne sortez de votre voiture
qu'en cas d'émeute.
227
00:15:20,110 --> 00:15:22,980
On vous a dit
qu'elle était pas là.
228
00:15:22,980 --> 00:15:25,920
C'est juste pour
quelques questions.
229
00:15:25,920 --> 00:15:30,260
Plus on attend, plus elle risque
d'oublier des détails.
230
00:15:30,260 --> 00:15:34,500
Heureux de voir que
vous vous souciez d'elle.
231
00:15:34,500 --> 00:15:38,100
Le député a dit
que vous viendriez la chercher.
232
00:15:38,100 --> 00:15:40,700
Que vous la passeriez au crible
233
00:15:40,700 --> 00:15:42,870
pour étouffer l'affaire.
234
00:15:42,870 --> 00:15:44,970
- Il nous l'a dit.
- Ca va, bébé.
235
00:15:44,970 --> 00:15:47,740
- Ca va.
- Mme Crawford,
236
00:15:47,740 --> 00:15:51,950
je ne doute pas des bonnes
intentions de M. Eaton mais...
237
00:15:51,950 --> 00:15:54,320
Vous ne la verrez pas.
238
00:15:54,320 --> 00:15:56,520
Vous ne la
toucherez pas.
239
00:15:56,520 --> 00:16:00,120
La police a violé
mon enfant.
240
00:16:00,120 --> 00:16:02,460
Elle est détruite.
241
00:16:02,460 --> 00:16:05,630
Il a dit que
vous viendriez
242
00:16:05,630 --> 00:16:09,000
dans l'intention
de protéger les vôtres.
243
00:16:09,000 --> 00:16:12,800
Vous ne l'aurez pas.
Elle est sauve ici.
244
00:16:12,800 --> 00:16:15,070
Vous l'aurez pas.
Elle est à l'abri.
245
00:16:15,070 --> 00:16:17,510
- Je n'en peux plus.
- Vous êtes contents?
246
00:16:17,510 --> 00:16:20,440
Vous pensez avoir le droit
de faire ces saloperies?
247
00:16:20,440 --> 00:16:22,840
De détruire la vie des gens?
248
00:16:23,850 --> 00:16:26,410
Les parents se méfient
de la police.
249
00:16:26,410 --> 00:16:28,280
Bien entendu.
250
00:16:28,280 --> 00:16:30,520
C'est à cause de Eaton.
251
00:16:30,520 --> 00:16:33,790
D'ici une heure, ce salaud
parlera à la presse.
252
00:16:33,790 --> 00:16:35,790
Vous le connaissiez?
253
00:16:35,790 --> 00:16:37,830
Depuis l'assassinat
de Martin Luther King.
254
00:16:37,830 --> 00:16:40,530
Il se faisait appeler
Uhuru Eaton.
255
00:16:40,530 --> 00:16:45,070
Il avait exigé 100 bus pour conduire
les gens aux funérailles.
256
00:16:45,070 --> 00:16:48,070
Pas une mauvaise
raison de manifester.
257
00:16:48,070 --> 00:16:51,270
Oui, jusqu'à ce qu'il menace
de tout faire brûler
258
00:16:51,270 --> 00:16:53,680
si ses demandes
n'étaient pas satisfaites.
259
00:16:53,680 --> 00:16:57,010
La situation a dérapé.
Y'a eu des blessés.
260
00:16:57,010 --> 00:16:58,840
Ce type est dangereux.
261
00:17:02,080 --> 00:17:03,850
Voyez...
262
00:17:03,850 --> 00:17:06,680
ce que la spécialiste a obtenu.
263
00:17:08,690 --> 00:17:11,430
Je suis plus dans l'affaire.
264
00:17:11,430 --> 00:17:14,560
- De votre plein gré?
- Disons que...
265
00:17:14,560 --> 00:17:17,170
je refuse de monter
dans le train de Eaton.
266
00:17:17,170 --> 00:17:20,600
- Il le conduit où, ce train?
- Entre nous?
267
00:17:20,600 --> 00:17:25,340
Il a toujours un intérêt
politique en vue.
268
00:17:25,340 --> 00:17:29,110
Qu'Astria ait été violée ou pas
est devenu secondaire.
269
00:17:29,110 --> 00:17:31,110
Vous ignorez
si elle l'a été?
270
00:17:31,110 --> 00:17:33,980
Vous avez les résultats
du labo, non?
271
00:17:33,980 --> 00:17:36,920
Trop tard pour aujourd'hui.
272
00:17:36,920 --> 00:17:39,120
Il lui est arrivé
quelque chose.
273
00:17:39,120 --> 00:17:41,920
Mais ça m'étonnerait que
les test soient positifs.
274
00:17:44,390 --> 00:17:48,760
Et si, pour une raison obscure,
c'était un canular?
275
00:17:48,760 --> 00:17:51,870
Elle était où
pendant trois jours?
276
00:17:51,870 --> 00:17:53,670
Je sais où tu vas, Max.
277
00:17:53,670 --> 00:17:58,440
Tu penses à son ami, mais
cette crack-house ne donnera rien.
278
00:17:58,440 --> 00:18:01,410
Même avec la police scientifique.
279
00:18:01,410 --> 00:18:03,780
Ils ne trouveront pas
de repère chronologique fiable.
280
00:18:03,780 --> 00:18:06,310
Au mieux, on aura
des preuves trop faibles.
281
00:18:06,310 --> 00:18:11,340
Tu démarres au lieu d'interpréter
des preuves qu'on a pas?
282
00:18:16,390 --> 00:18:19,530
Hier soir, j'étais debout
jusqu'à 2h00 du mat...
283
00:18:19,530 --> 00:18:24,600
Je matais un vieux Chaplin,
Les Temps Modernes.
284
00:18:24,600 --> 00:18:27,140
Pas étonnant
que tu sois endormi.
285
00:18:27,140 --> 00:18:28,770
Que veux-tu...
286
00:18:28,770 --> 00:18:30,440
j'avais que
la moitié du lit.
287
00:18:30,440 --> 00:18:35,080
- Tu continues à ramener des filles?
- Celle-là est différente.
288
00:18:35,080 --> 00:18:37,650
Vraiment.
Une étudiante en cinéma.
289
00:18:37,650 --> 00:18:40,250
Vraiment très intelligente.
290
00:18:40,250 --> 00:18:43,010
Laisse-moi deviner...
Elle porte beaucoup de noir.
291
00:18:44,020 --> 00:18:46,250
Elle aime les flics.
292
00:18:46,250 --> 00:18:49,790
Elle dit que ça l'aide
à garder les pieds sur terre.
293
00:18:49,790 --> 00:18:52,630
Elle adore les flingues.
294
00:18:52,630 --> 00:18:55,460
Les petits calibres aussi?
295
00:18:55,460 --> 00:18:57,500
Le Capitaine Cragen
vient d'appeler.
296
00:18:57,500 --> 00:19:00,670
Je cite :
"Rappliquez, ici c'est la merde".
297
00:19:00,670 --> 00:19:03,240
...En direct.
Le député Eaton a déclaré
298
00:19:03,240 --> 00:19:05,670
l'ancienne église baptiste
un sanctuaire.
299
00:19:05,670 --> 00:19:09,180
- Il peut pas faire ça, légalement.
- Non, ça ne marche pas.
300
00:19:09,180 --> 00:19:11,280
Surtout si c'est pas
une église.
301
00:19:11,280 --> 00:19:13,680
Pour les gens,
ça change rien.
302
00:19:13,680 --> 00:19:16,720
- C'était une église.
- Si on la fait venir maintenant,
303
00:19:16,720 --> 00:19:19,280
ça va nous péter
dans les doigts.
304
00:19:20,960 --> 00:19:22,260
Quoi?
305
00:19:22,260 --> 00:19:24,260
Passez-le moi.
306
00:19:24,260 --> 00:19:26,750
Que se passe-t-il?
307
00:19:27,900 --> 00:19:29,930
10 minutes.
308
00:19:29,930 --> 00:19:32,900
On devrait y aller.
309
00:19:33,400 --> 00:19:36,440
Connaissez-vous l'expression
"faire sa propre loi"?
310
00:19:36,440 --> 00:19:39,270
Alors, au travail.
311
00:19:39,270 --> 00:19:41,810
- Le peuple est-il souverain?
- Ouais.
312
00:19:41,810 --> 00:19:44,080
- Et le peuple, c'est vous?
- Ouais.
313
00:19:44,080 --> 00:19:46,270
Alors le gouvernement,
c'est vous...
314
00:19:53,090 --> 00:19:54,560
Trois cordons.
315
00:19:54,560 --> 00:19:56,590
Il se prend pour Barnum.
316
00:19:56,590 --> 00:19:59,160
Pile à l'heure pour le 20h.
317
00:19:59,160 --> 00:20:02,600
Laissons filer les voitures de
patrouille pour dégonfler la situation.
318
00:20:02,600 --> 00:20:04,700
Ca épargne votre sensibilité?
319
00:20:04,700 --> 00:20:07,000
Je dis qu'il faut
la chercher maintenant.
320
00:20:07,000 --> 00:20:08,970
Sinon on croira
qu'il a des noms
321
00:20:08,970 --> 00:20:10,870
et que la police
est en cavale.
322
00:20:10,870 --> 00:20:12,710
Eaton a donné des noms?
323
00:20:12,710 --> 00:20:16,610
Teill et Rudolph.
Deux flics en uniforme du 7-3.
324
00:20:16,610 --> 00:20:20,720
- Je sais pas.
- N'y allez pas, Capitaine.
325
00:20:20,720 --> 00:20:24,720
Allez faire une offre au député.
Dites que vous voulez parler.
326
00:20:24,720 --> 00:20:27,320
Nous voulons connaître
la version d'Astria,
327
00:20:27,320 --> 00:20:29,160
mais uniquement de sa bouche.
328
00:20:29,160 --> 00:20:32,090
Vous le connaissez.
Allez-y, vous.
329
00:20:32,090 --> 00:20:34,100
- Je hais ce type.
- Capitaine.
330
00:20:34,100 --> 00:20:36,460
Laissez tomber. Allez-y.
331
00:20:36,460 --> 00:20:38,700
Mais ne l'embarquez pas
pour l'interroger.
332
00:20:38,700 --> 00:20:40,600
Vous faites erreur.
333
00:20:43,300 --> 00:20:45,970
...Qui acceptaient le statu quo...
334
00:20:45,970 --> 00:20:49,810
Les changements naissent
de l'action.
335
00:20:50,850 --> 00:20:54,620
Nous n'embarquons personne.
On veut entendre sa version des faits.
336
00:20:54,620 --> 00:20:56,550
Astria est ici
pour affirmer
337
00:20:56,550 --> 00:21:00,920
qu'elle ne peut
espérer de réparation
338
00:21:00,920 --> 00:21:03,890
que de la part
d'une autorité supérieure.
339
00:21:03,890 --> 00:21:07,400
Je ne peux
les empêcher d'entrer,
340
00:21:07,400 --> 00:21:11,730
mais je me sacrifierais pour protéger
les droits des femmes noires.
341
00:21:12,830 --> 00:21:16,940
Pour vous...
pour vos frères en uniforme,
342
00:21:16,940 --> 00:21:18,800
ou pour la ville entière.
343
00:21:28,380 --> 00:21:30,510
Vous entendez?
344
00:21:36,160 --> 00:21:39,230
C'est le son de la
révolte, messieurs.
345
00:21:39,230 --> 00:21:43,330
Et cette révolte sera
plus forte demain,
346
00:21:43,330 --> 00:21:46,270
et plus encore
le jour suivant.
347
00:21:46,270 --> 00:21:50,270
La faute revient à la police
de la ville de New York
348
00:21:50,270 --> 00:21:52,710
qui n'a pas eu
la sensibilité
349
00:21:52,710 --> 00:21:55,710
d'envoyer un détective
de couleur.
350
00:21:55,710 --> 00:22:01,550
Mais c'est aussi la faute
des leaders noirs corrompus
351
00:22:01,550 --> 00:22:05,820
qui ont vendu leur âme
et trahi leur propre peuple.
352
00:22:05,820 --> 00:22:07,960
Nous n'arrêterons pas...
353
00:22:07,960 --> 00:22:11,890
avant que les flammes de
l'oppresseur ne soient éteintes.
354
00:22:11,890 --> 00:22:15,000
Tant que les inégalités
raciales
355
00:22:15,000 --> 00:22:16,930
et les abus sexuels...
356
00:22:16,930 --> 00:22:18,570
Arrêtez.
357
00:22:18,570 --> 00:22:20,700
Astria, voulez-vous
nous parler?
358
00:22:20,700 --> 00:22:23,070
Elle est traumatisée.
Je vous laisserai pas...
359
00:22:23,070 --> 00:22:25,440
- Vous mêlez pas de ça.
- Mike...
360
00:22:25,440 --> 00:22:27,310
Ecoutez-moi bien, inspecteur.
361
00:22:27,310 --> 00:22:29,410
Vous êtes à deux doigts
d'une action civile.
362
00:22:29,410 --> 00:22:31,350
C'est parfait, M. le député.
363
00:22:31,350 --> 00:22:34,250
Mais pendant ce temps,
l'enquête n'avance pas.
364
00:22:34,250 --> 00:22:36,250
Allons, voyons...
365
00:22:36,250 --> 00:22:38,150
parlons franchement.
366
00:22:38,150 --> 00:22:40,960
- Nous n'obtiendrons rien...
- Vous n'obtiendrez rien?
367
00:22:40,960 --> 00:22:43,620
Vous n'avez rien à faire ici.
368
00:22:43,620 --> 00:22:45,760
Vous essayez de
la détruire mentalement.
369
00:22:45,760 --> 00:22:48,000
Je n'en peux plus,
arrêtez.
370
00:22:48,000 --> 00:22:51,070
Mon Dieu. Mon bébé.
371
00:22:51,070 --> 00:22:52,930
Pitié.
372
00:23:12,650 --> 00:23:16,120
- Que se passe-t-il?
- Pas de commentaires.
373
00:23:16,120 --> 00:23:20,290
Pourquoi des flics blancs l'interrogent
quand d'autres sont accusés du viol?
374
00:23:20,290 --> 00:23:25,170
Pas de commentaires.
Nous n'étions là que pour l'écouter.
375
00:23:25,170 --> 00:23:28,070
Pas pour l'emmener
au commissariat.
376
00:23:28,070 --> 00:23:33,560
Y'a pas un agent noir.
Qu'en pensera la communauté noire?
377
00:23:35,610 --> 00:23:36,680
Parfait.
378
00:23:36,680 --> 00:23:39,450
- Elle accuse un policier blanc...
- Vous avez entendu.
379
00:23:39,450 --> 00:23:44,250
- Nous ne voulions pas l'embarquer.
- J'ai juste vu l'ambulance.
380
00:23:44,250 --> 00:23:46,490
Elle accuse des flics blancs
et je ne vois...
381
00:23:46,490 --> 00:23:49,390
Ne venez pas ici
pour accuser mes hommes.
382
00:23:49,390 --> 00:23:50,960
Réfléchissez.
383
00:23:50,960 --> 00:23:53,830
Vous agissez comme si
c'était un viol ordinaire.
384
00:23:53,830 --> 00:23:58,230
Ce ne sont qu'accusations non vérifiées,
flashes spéciaux et déclarations.
385
00:23:58,230 --> 00:24:01,470
Vous avez autre chose
que des discours?
386
00:24:01,470 --> 00:24:06,100
Oui, cette affaire n'est plus
du ressort de la police.
387
00:24:16,080 --> 00:24:19,080
"La Police fait craquer
Astria Crawford".
388
00:24:20,490 --> 00:24:22,820
On repart à zéro.
389
00:24:22,820 --> 00:24:24,830
C'est rien de le dire.
390
00:24:24,830 --> 00:24:27,030
Cragen a appelé hier.
391
00:24:27,030 --> 00:24:31,100
Les deux agents nommés par Eaton
ont des alibis solides.
392
00:24:31,100 --> 00:24:33,600
Les analyses
pour viol du FBI
393
00:24:33,600 --> 00:24:37,200
Les tests gynécologiques
sont négatifs.
394
00:24:37,200 --> 00:24:39,270
Elle aurait simulé.
395
00:24:39,270 --> 00:24:42,340
Je ne crois que
ce qu'il y a d'écrit.
396
00:24:42,340 --> 00:24:45,180
Eaton risquerait
son avenir politique sur ça?
397
00:24:45,180 --> 00:24:47,050
Si ça marche,
c'est un génie.
398
00:24:47,050 --> 00:24:50,080
Il passe de gangster à trublion,
et de trublion à député
399
00:24:50,080 --> 00:24:53,290
pour finir porte-paroles
de toute sa communauté.
400
00:24:53,290 --> 00:24:55,590
C'est le Zola des ghettos.
401
00:24:55,590 --> 00:24:57,890
"O, jeune militant".
402
00:24:57,890 --> 00:25:01,700
Ou il perd la face
et toute sa crédibilité.
403
00:25:01,700 --> 00:25:04,100
Tu le vois perdre la face?
404
00:25:04,100 --> 00:25:06,330
Toute les preuves
sont contre nous.
405
00:25:06,330 --> 00:25:08,370
Il met tout
le système en procès.
406
00:25:08,370 --> 00:25:11,510
- Ces rapport suffisent pas?
- Il faut réfuter la dissimulation
407
00:25:11,510 --> 00:25:13,970
sinon chaque minorité
donnera raison à Eaton,
408
00:25:13,970 --> 00:25:16,440
quels que soient
les résultats qu'on publiera.
409
00:25:17,580 --> 00:25:19,680
Comment changer ça?
410
00:25:19,680 --> 00:25:21,480
Appelons Eaton.
411
00:25:30,090 --> 00:25:32,650
Drôle de lieu de rencontre.
412
00:25:33,660 --> 00:25:37,000
Je voulais que
vous voyiez de vos yeux.
413
00:25:37,000 --> 00:25:39,530
Pour faire tomber vos écailles.
414
00:25:39,530 --> 00:25:43,340
- De mes yeux?
- De votre coeur.
415
00:25:43,340 --> 00:25:45,670
Tous mes voeux
pour la jeune fille...
416
00:25:45,670 --> 00:25:48,340
- mais je suis pas là pour un discours.
- Je sais, M. Stone,
417
00:25:48,340 --> 00:25:50,500
sinon je ne serais pas ici.
418
00:25:56,620 --> 00:26:00,250
Vous voulez savoir
jusqu'où je veux aller.
419
00:26:00,250 --> 00:26:04,190
Vous voulez que je vous
découvre le futur.
420
00:26:04,190 --> 00:26:08,660
- Vous voyez plus loin que ça.
- Bien sûr que oui.
421
00:26:08,660 --> 00:26:12,670
Votre système délaisse
la population Afro-américaine.
422
00:26:12,670 --> 00:26:14,700
Revenons en arrière un instant.
423
00:26:14,700 --> 00:26:18,040
Votre système peut-il
prouver le viol?
424
00:26:18,040 --> 00:26:22,410
Le mien n'a rien trouvé qui suggère
qu'un crime a été commis.
425
00:26:22,410 --> 00:26:25,250
Et je n'ai pas vu
la victime.
426
00:26:25,250 --> 00:26:26,940
Vous ne la verrez pas.
427
00:26:27,950 --> 00:26:30,280
Je crois Astria.
428
00:26:30,280 --> 00:26:33,790
Mais si je vous laisse
entendre son témoignage,
429
00:26:33,790 --> 00:26:36,620
je risque de tout perdre.
430
00:26:36,620 --> 00:26:40,330
Pensez-vous que j'ignore
qu'on veut étouffer l'affaire?
431
00:26:40,330 --> 00:26:44,160
Ce n'est plus possible,
toute la presse en parle.
432
00:26:44,160 --> 00:26:46,770
Je ne veux pas
prendre ce risque.
433
00:26:46,770 --> 00:26:48,600
C'est trop tard.
434
00:26:48,600 --> 00:26:51,940
Vous risquez l'équilibre
psychologique d'une adolescente
435
00:26:51,940 --> 00:26:54,640
et ma capacité à poursuivre
les délinquants?
436
00:26:56,310 --> 00:26:59,510
Je veux juste
aider les Crawford.
437
00:26:59,510 --> 00:27:02,980
Imitez Martin Luther King
tant que vous le voulez.
438
00:27:02,980 --> 00:27:05,450
Mais je n'abandonnerai pas.
439
00:27:05,450 --> 00:27:09,190
Qu'Astria soit noire,
blanche, ou à pois,
440
00:27:09,190 --> 00:27:11,930
s'il y a eu viol,
j'aurai ces flics,
441
00:27:11,930 --> 00:27:14,130
je les poursuivrai
et les ferai condamner.
442
00:27:14,130 --> 00:27:18,730
Des flics blancs,
une fille noire?
443
00:27:18,730 --> 00:27:21,400
"Si"?
444
00:27:21,400 --> 00:27:23,600
Vous plaisantez?
445
00:27:23,600 --> 00:27:26,440
Vous ne voulez pas
qu'on les arrête?
446
00:27:26,440 --> 00:27:30,210
C'est le gros gibier
qui m'intéresse.
447
00:27:30,210 --> 00:27:33,110
Et quels trophées
voulez-vous sur vos murs?
448
00:27:33,110 --> 00:27:37,420
Cragen,
le Préfet de Police...
449
00:27:37,420 --> 00:27:39,620
et vous.
450
00:27:39,620 --> 00:27:40,720
Le voilà.
451
00:27:40,720 --> 00:27:42,720
Une déclaration, M. Stone?
452
00:27:42,720 --> 00:27:45,390
On enquête sur un crime
453
00:27:45,390 --> 00:27:47,430
sans la coopération
de la victime présumée.
454
00:27:47,430 --> 00:27:50,730
Le Ministère Public ne croit pas
à la version d'Astria?
455
00:27:50,730 --> 00:27:53,870
Il gelait pendant
les trois jours en question,
456
00:27:53,870 --> 00:27:57,200
mais personne aux urgences n'a vu
de trace d'exposition au froid.
457
00:27:57,200 --> 00:27:59,740
C'est le FBI,
pas la police,
458
00:27:59,740 --> 00:28:02,480
qui fait l'analyse pour viol.
Résultats négatifs.
459
00:28:02,480 --> 00:28:04,480
Interprétez ça
comme vous voulez.
460
00:28:04,480 --> 00:28:07,180
Pourquoi le demande d'identification
photographique a-t-elle été rejetée?
461
00:28:07,180 --> 00:28:10,420
La police a suivi
la procédure ordinaire.
462
00:28:10,420 --> 00:28:12,850
Si la fille était blanche?
463
00:28:12,850 --> 00:28:16,190
Auriez-vous montré
des photos de policiers noirs?
464
00:28:17,760 --> 00:28:19,530
M. Stone et moi-même
465
00:28:19,530 --> 00:28:23,230
venons de parler de l'agression
sur Astria Crawford.
466
00:28:23,230 --> 00:28:28,070
Malheureusement,
sa courte vue sur cette affaire
467
00:28:28,070 --> 00:28:32,570
ne fait qu'amoindrir nos chances
d'obtenir une enquête équitable
468
00:28:32,570 --> 00:28:35,140
sur les agissements
des policiers.
469
00:28:35,140 --> 00:28:39,110
L'assistant du procureur
conduit-il une enquête équitable?
470
00:28:39,110 --> 00:28:41,280
Je crois à
un arrangement tacite
471
00:28:41,280 --> 00:28:43,720
entre les pouvoirs
qui contrôlent cette ville.
472
00:28:43,720 --> 00:28:47,650
Si Astria Crawford était blanche
et ses agresseurs noirs...
473
00:28:47,650 --> 00:28:51,090
Ce n'est pas la question.
On connaît tous les faits.
474
00:28:51,090 --> 00:28:52,830
Je suis certain
qu'Eaton sait tout.
475
00:28:52,830 --> 00:28:56,530
Mais la presse et le public
n'écoutent que ce qu'il dit.
476
00:28:56,530 --> 00:28:59,770
- Il ment?
- Au début, il l'a sûrement crue.
477
00:28:59,770 --> 00:29:01,700
Mais même s'il ne
la croit plus,
478
00:29:01,700 --> 00:29:04,040
c'est une trop belle
opportunité pour lui.
479
00:29:04,040 --> 00:29:06,140
Tout ce qu'on fait
est suspect.
480
00:29:06,140 --> 00:29:09,240
On va lentement, on traîne...
on va vite, on s'en prend à la fille.
481
00:29:09,240 --> 00:29:12,250
On n'a pas les bonnes cartes.
Que faire?
482
00:29:12,250 --> 00:29:14,720
Je veux convoquer un jury.
483
00:29:14,720 --> 00:29:17,450
C'est notre dernière cartouche.
484
00:29:17,450 --> 00:29:19,890
- Si ça ne marche pas...
- On est mort.
485
00:29:19,890 --> 00:29:23,420
Mais on a pas le choix.
Et ça risque d'empirer encore.
486
00:29:23,420 --> 00:29:26,530
Seul espoir, l'ami... s'il reconnaît
qu'ils étaient ensemble.
487
00:29:26,530 --> 00:29:28,260
Je m'en occupe.
488
00:29:29,460 --> 00:29:32,900
DOMICILE DE JORDAN HILL
VENDREDI 15 DECEMBRE
489
00:29:32,900 --> 00:29:36,240
C'est pas ce que t'as dit
au juge pour enfants.
490
00:29:36,240 --> 00:29:39,270
Et t'as dit aux policiers
l'avoir vue quelques jours avant.
491
00:29:39,270 --> 00:29:41,940
- Peut-être.
- C'est quoi la vérité?
492
00:29:41,940 --> 00:29:46,350
Je l'ai pas vue pendant les trois jours
précédant mon arrestation.
493
00:29:46,350 --> 00:29:50,580
On a récupéré des cheveux dans la
crack-house qui prouvent le contraire.
494
00:29:50,580 --> 00:29:52,850
Je l'ai pas vue.
495
00:29:52,850 --> 00:29:56,160
Personne t'a parlé
ses derniers jours?
496
00:29:56,160 --> 00:29:58,490
- Qui?
- Eaton?
497
00:29:58,490 --> 00:30:02,000
Mon neveu ne ment pas,
M. Robinette.
498
00:30:02,000 --> 00:30:06,670
Certainement pas à quelqu'un
d'aussi respectable que M. Eaton.
499
00:30:06,670 --> 00:30:09,670
Merci de votre aide, Madame.
500
00:30:09,670 --> 00:30:14,540
Si c'est ce qu'il a dit à M. Eaton,
c'est ce qui s'est passé.
501
00:30:15,840 --> 00:30:19,880
Je contacterai Jordan si
j'en ai besoin pour le Grand Jury.
502
00:30:19,880 --> 00:30:22,750
Tu diras la même chose
sous serment?
503
00:30:22,750 --> 00:30:26,220
- Tu l'as dit.
- Un peu de respect.
504
00:30:26,220 --> 00:30:29,060
- Tu vas le citer?
- Non, il mentirait.
505
00:30:29,060 --> 00:30:32,530
On prouverait son parjure,
et il y perdrait son travail.
506
00:30:32,530 --> 00:30:34,460
T'as donc un coeur?
507
00:30:34,460 --> 00:30:38,470
Non, un cerveau qui veut faire
comparaître Mme Crawford.
508
00:30:38,470 --> 00:30:41,570
- Ca va faire des vagues.
- On a le choix?
509
00:30:41,570 --> 00:30:44,170
Si elle témoigne pas,
ils crieront au complot.
510
00:30:44,170 --> 00:30:46,310
Et que criera Eaton
si elle témoigne?
511
00:30:46,310 --> 00:30:48,140
Je l'ignore, on verra bien.
512
00:30:48,140 --> 00:30:50,610
Je vais le citer aussi.
513
00:30:50,810 --> 00:30:54,310
AUDIENCE DU GRAND JURY
MERCREDI 3 JANVIER
514
00:30:54,310 --> 00:30:56,580
Selon votre avis d'expert,
Mme Wilkes,
515
00:30:56,580 --> 00:31:00,390
diriez-vous qu'il y a eu
des signes caractéristiques
516
00:31:00,390 --> 00:31:04,160
de fausses allégations d'agression
sexuelle dans l'affaire Crawford?
517
00:31:04,160 --> 00:31:08,330
Certaines caractéristiques
de cette affaire semblent
518
00:31:08,330 --> 00:31:14,100
plus proches d'une fausse allégation
que d'une véritable agression sexuelle.
519
00:31:14,100 --> 00:31:16,300
Dans ce cas particulier,
520
00:31:16,300 --> 00:31:19,610
retrouve-t-on des indications
physiques pré-établies
521
00:31:19,610 --> 00:31:21,840
pouvant conduire à soupçonner
de fausses allégations?
522
00:31:21,840 --> 00:31:24,780
- Effectivement.
- Pouvez-vous les énumérer?
523
00:31:24,780 --> 00:31:27,080
L'état des vêtements
de Mlle Crawford
524
00:31:27,080 --> 00:31:29,820
ne correspondait pas
à ses blessures.
525
00:31:29,820 --> 00:31:33,090
Les graffitis sur le corps
et l'automutilation
526
00:31:33,090 --> 00:31:36,360
sont souvent des indices
de fausses allégations.
527
00:31:36,360 --> 00:31:38,960
Mais le plus important est
528
00:31:38,960 --> 00:31:43,130
que le labo n'a pas trouvé
de traces de viol.
529
00:31:43,130 --> 00:31:47,100
Le bureau du procureur tente
de briser notre détermination
530
00:31:47,100 --> 00:31:52,140
en m'appelant, ainsi qu'Astria Crawford
et sa mère, à témoigner.
531
00:31:52,140 --> 00:31:58,810
J'ai accepté pour dénoncer
l'indifférence des institutions blanches
532
00:31:58,810 --> 00:32:03,480
qui ignorent le désir de justice
de la jeune Astria.
533
00:32:06,950 --> 00:32:10,420
En découvrant dans la presse
le viol supposé de Mlle Crawford,
534
00:32:10,420 --> 00:32:13,930
vous avez proposé
vos services à sa famille?
535
00:32:13,930 --> 00:32:18,000
J'aide. Je ne suis prestataire
d'aucun service.
536
00:32:18,000 --> 00:32:22,540
Cette aide s'est faite sous
la forme d'une suggestion
537
00:32:22,540 --> 00:32:28,180
de ne pas coopérer avec les autorités
chargées de l'enquête?
538
00:32:28,180 --> 00:32:31,780
J'ai fait mien le désir
de justice de la famille.
539
00:32:31,780 --> 00:32:37,280
En attachant notre soif
de justice pour Astria
540
00:32:37,280 --> 00:32:43,420
à de grandes causes qui dépassent
les aspirations individuelles.
541
00:32:43,420 --> 00:32:45,330
Et qui sont?
542
00:32:45,330 --> 00:32:48,320
Quatre siècles d'oppression.
543
00:32:49,700 --> 00:32:52,330
Nous nous sommes portés
en première ligne
544
00:32:52,330 --> 00:32:56,200
de la lutte contre les inégalités
à travers cette affaire.
545
00:32:57,540 --> 00:33:03,280
Le but de cette audience est
de déterminer si un crime a eu lieu
546
00:33:03,280 --> 00:33:06,610
et si quelqu'un tente
de le cacher,
547
00:33:06,610 --> 00:33:11,120
comme vous l'avez si bien
proclamé publiquement.
548
00:33:11,120 --> 00:33:14,150
C'est tout le problème,
M. Stone.
549
00:33:14,150 --> 00:33:18,190
C'est l'ensemble du système
de justice américain
550
00:33:18,190 --> 00:33:21,400
et sa façon de traiter les Noirs
qu'il faudrait juger.
551
00:33:21,400 --> 00:33:24,400
Bon ou mauvais,
c'est le seul système qu'on a,
552
00:33:24,400 --> 00:33:28,070
et l'empêcher de fonctionner,
quelle que soit la raison,
553
00:33:28,070 --> 00:33:29,600
est injustifiable.
554
00:33:29,600 --> 00:33:34,010
Si vous persistez
à empêcher les Crawford
555
00:33:34,010 --> 00:33:36,540
de témoigner devant ces jurés,
556
00:33:36,540 --> 00:33:40,670
je n'aurai d'autre choix
que de les poursuivre.
557
00:33:41,680 --> 00:33:44,350
Il nous faut la vérité.
558
00:33:44,350 --> 00:33:46,650
Pour la communauté noire,
559
00:33:46,650 --> 00:33:49,560
mais aussi pour l'ensemble
des citoyens.
560
00:33:49,560 --> 00:33:51,390
Vous ne me laissez pas
le choix.
561
00:33:51,390 --> 00:33:54,880
Alors, M. Stone,
je me retire.
562
00:33:59,530 --> 00:34:02,770
Je refuse d'être associé
563
00:34:02,770 --> 00:34:05,800
à ce simulacre
de justice et d'égalité.
564
00:34:12,210 --> 00:34:14,820
Votre Honneur,
nous avons prouvé
565
00:34:14,820 --> 00:34:17,590
que les accusés
avaient été prévenus
566
00:34:17,590 --> 00:34:21,190
10 jours à l'avance
de leur convocation.
567
00:34:21,190 --> 00:34:23,620
Il a été prouvé
568
00:34:23,620 --> 00:34:26,430
qu'ils ont délibérément choisi
de ne pas comparaître.
569
00:34:26,430 --> 00:34:29,300
Nous réclamons une condamnation
pour outrage à la Cour
570
00:34:29,300 --> 00:34:33,100
et demandons
la sentence maximum.
571
00:34:33,100 --> 00:34:35,430
M. Gaines.
572
00:34:36,640 --> 00:34:41,140
La position des accusés
est claire depuis longtemps.
573
00:34:41,140 --> 00:34:43,810
Ces injonctions ne sont
qu'une tentative
574
00:34:43,810 --> 00:34:46,980
d'affaiblir la résolution
d'Astria dans son combat.
575
00:34:46,980 --> 00:34:50,650
Arrêtez votre plaidoirie.
C'est une audience, pas un procès.
576
00:34:50,650 --> 00:34:54,990
Même s'il est
malheureusement vrai
577
00:34:54,990 --> 00:34:58,330
que les minorités de cette ville
ont souvent des problèmes
578
00:34:58,330 --> 00:35:02,200
avec notre système judiciaire,
cela n'excuse pas vos clients
579
00:35:02,200 --> 00:35:05,130
d'avoir ignoré
les injonctions de la Cour.
580
00:35:05,130 --> 00:35:09,670
Avez-vous l'intention d'invoquer
des arguments valables
581
00:35:09,670 --> 00:35:12,240
pour la défense de vos clients?
582
00:35:12,240 --> 00:35:15,040
Apparemment,
ça ne changerait rien.
583
00:35:15,040 --> 00:35:18,150
Il est évident que vous avez
déjà pris votre décision.
584
00:35:18,150 --> 00:35:20,280
Tout doux,
M. Gaines.
585
00:35:20,280 --> 00:35:22,180
Vous commencez à m'agacer.
586
00:35:22,180 --> 00:35:26,790
Au vu des preuves avancées
par l'accusation
587
00:35:26,790 --> 00:35:30,420
et du manque d'arguments
de la défense...
588
00:35:30,420 --> 00:35:35,230
la Cour déclare les accusés
coupables d'outrage.
589
00:35:35,230 --> 00:35:37,900
Voici la sentence.
590
00:35:37,900 --> 00:35:39,900
Mme Thelma Crawford,
591
00:35:39,900 --> 00:35:44,100
une amende de $250 et
30 jours d'incarcération...
592
00:35:44,100 --> 00:35:49,080
Mlle Astria Crawford, 30 jours
en centre de détention pour mineurs.
593
00:35:49,080 --> 00:35:52,610
A la fin de cette période,
si elles choisissent de coopérer,
594
00:35:52,610 --> 00:35:54,720
je les reverrai ici.
595
00:35:54,720 --> 00:35:56,980
Nous demandons le report
de l'incarcération
596
00:35:56,980 --> 00:35:59,320
à la fin de la prochaine
audience du grand jury
597
00:35:59,320 --> 00:36:03,260
pour permettre aux accusés de réfléchir
à la décision de cette cour.
598
00:36:03,260 --> 00:36:05,520
Accordé.
599
00:36:07,160 --> 00:36:09,100
Oui, M. Gaines?
600
00:36:09,100 --> 00:36:12,630
Le député Eaton souhaite
faire une déclaration.
601
00:36:12,630 --> 00:36:14,740
Malgré le respect
que je lui dois,
602
00:36:14,740 --> 00:36:17,140
M. Eaton n'a rien à faire ici.
603
00:36:17,140 --> 00:36:20,900
Faire taire la justice,
c'est la refuser, Votre Honneur.
604
00:36:22,580 --> 00:36:24,810
M. Eaton, allez-y.
605
00:36:29,050 --> 00:36:32,020
Votre Honneur,
j'aimerais faire part
606
00:36:32,020 --> 00:36:34,660
de mon indignation face
à l'attitude de ce tribunal...
607
00:36:34,660 --> 00:36:37,220
Ca suffit.
608
00:36:39,030 --> 00:36:44,930
Vous insinuez clairement que
je persécute des Afro-américains.
609
00:36:44,930 --> 00:36:47,070
C'est inacceptable.
610
00:36:47,070 --> 00:36:49,470
Et tant que nous y sommes,
611
00:36:49,470 --> 00:36:52,810
j'aimerais donner
un conseil aux accusés.
612
00:36:52,810 --> 00:37:00,650
Vous avez suivi les conseils
irresponsables de vos défenseurs.
613
00:37:00,650 --> 00:37:04,220
Profitez du délai
qu'on vous accorde
614
00:37:04,220 --> 00:37:08,790
pour bien comprendre la situation
et réparer l'outrage.
615
00:37:08,790 --> 00:37:12,990
Nous ne voulons pas vous voir
passer une heure en prison
616
00:37:12,990 --> 00:37:17,670
pour avoir servi
les intérêts d'autrui.
617
00:37:17,670 --> 00:37:21,200
Si Eaton les convainc
d'être des martyres
618
00:37:21,200 --> 00:37:23,940
et d'accepter les 30 jours,
619
00:37:23,940 --> 00:37:25,770
les carottes sont cuites.
620
00:37:25,770 --> 00:37:30,440
Et si Angela Wilkes
avait raison?
621
00:37:30,440 --> 00:37:34,880
Si ce n'était au départ
qu'un mensonge de gosse?
622
00:37:34,880 --> 00:37:38,120
Pourrez-vous prouver qu'Eaton
a pris la balle au bond,
623
00:37:38,120 --> 00:37:41,750
orchestré le cirque médiatique,
et mis les Crawford hors du coup?
624
00:37:43,220 --> 00:37:45,290
Ca ne marchera pas.
625
00:37:45,290 --> 00:37:48,460
On aurait l'air
de chasseurs de sorcières.
626
00:37:48,460 --> 00:37:51,860
Il est toujours possible
qu'Eaton croit la fille.
627
00:37:53,600 --> 00:37:56,240
Il nous reste une chance.
628
00:37:56,240 --> 00:37:58,210
Accordez-moi une journée.
629
00:37:58,210 --> 00:38:01,240
- Pourquoi moi?
- Parce qu'il vous recevra.
630
00:38:01,240 --> 00:38:03,840
Votre simple présence
apaisera la situation.
631
00:38:03,840 --> 00:38:05,780
C'est moi qui parlerai.
632
00:38:05,780 --> 00:38:08,450
Je n'ai vu cet homme
qu'à quelques réceptions.
633
00:38:08,450 --> 00:38:11,450
Je sais que
ça peut marcher.
634
00:38:11,450 --> 00:38:13,590
Il est sous pression.
635
00:38:13,590 --> 00:38:15,860
Il pourrait accepter
une porte de sortie.
636
00:38:15,860 --> 00:38:18,830
Ou il te mange tout cru
en disant aux médias
637
00:38:18,830 --> 00:38:22,830
que t'es le messager servile
du pouvoir blanc.
638
00:38:22,830 --> 00:38:25,830
Alors on le laisse
continuer?
639
00:38:25,830 --> 00:38:28,370
On est déjà
30 ans en arrière.
640
00:38:28,370 --> 00:38:31,210
Je connais ces gens.
Je travaille avec eux.
641
00:38:31,210 --> 00:38:34,140
Ils ne veulent rien cacher.
Vous me connaissez.
642
00:38:34,140 --> 00:38:36,340
Je ne ferais jamais ça.
643
00:38:36,340 --> 00:38:39,450
J'y crois pas.
644
00:38:39,450 --> 00:38:42,250
Je deviens avocat,
refuse Wall Street...
645
00:38:42,250 --> 00:38:46,320
je vais là où je peux le plus aider,
et on me prend pour un traître.
646
00:38:46,320 --> 00:38:48,720
- Pardon, mon Père.
- Il y a un autre moyen...
647
00:38:48,720 --> 00:38:52,290
- La mère.
- Eaton la tient.
648
00:38:52,290 --> 00:38:54,130
Elle parle mais il tire
les ficelles.
649
00:38:54,130 --> 00:38:56,030
Les Crawford sont
de ma paroisse.
650
00:38:56,030 --> 00:38:58,200
Je pourrais organiser
une rencontre...
651
00:38:58,200 --> 00:39:00,300
J'essaierai de l'amadouer.
652
00:39:00,300 --> 00:39:02,500
M. Robinette?
653
00:39:11,180 --> 00:39:14,420
- Est-ce que ça va?
- Oui.
654
00:39:14,420 --> 00:39:17,210
Vous vouliez me voir?
655
00:39:18,390 --> 00:39:20,550
Allons prendre un café.
656
00:39:21,890 --> 00:39:24,490
Je peux pas rester.
657
00:39:24,490 --> 00:39:27,330
Cette affaire est devenue...
658
00:39:27,330 --> 00:39:29,560
Je sais plus quoi faire.
659
00:39:29,560 --> 00:39:33,470
- C'est allé trop loin.
- C'est vraiment arrivé?
660
00:39:35,000 --> 00:39:36,870
Que s'est-il passé?
661
00:39:38,540 --> 00:39:40,560
Elle est enceinte.
662
00:39:41,810 --> 00:39:43,500
Le p'tit Hill.
663
00:39:45,850 --> 00:39:47,980
Nous sommes catholiques.
664
00:39:47,980 --> 00:39:50,420
Elle était terrifiée.
665
00:39:50,420 --> 00:39:54,250
Son père
peut être violent.
666
00:39:54,250 --> 00:39:57,020
Elle voulait avorter.
667
00:39:57,020 --> 00:40:01,360
En disant que des policiers blancs
l'avait violée, elle aurait...
668
00:40:01,360 --> 00:40:03,760
Il l'aurait laissée avorter.
669
00:40:05,170 --> 00:40:07,940
C'est allé trop loin.
670
00:40:07,940 --> 00:40:10,840
Votre mari est au courant?
671
00:40:11,940 --> 00:40:14,570
Je lui ai dit la vérité.
672
00:40:15,040 --> 00:40:18,410
DOMICILE DES CRAWFORD
JEUDI 11 JANVIER
673
00:40:18,410 --> 00:40:22,950
- C'est pas le problème.
- C'est votre point de vue.
674
00:40:22,950 --> 00:40:25,490
Vous dites que j'ai aucune
raison de soutenir ça?
675
00:40:25,490 --> 00:40:29,690
Il est temps de vous en sortir.
Acceptez mon offre.
676
00:40:29,690 --> 00:40:32,060
La ville abandonne
les poursuites
677
00:40:32,060 --> 00:40:34,260
et ordonne une interdiction
de publication.
678
00:40:34,260 --> 00:40:38,170
Personne, même nous,
ne vous montrera du doigt.
679
00:40:38,170 --> 00:40:40,670
Et pour les journaux?
680
00:40:40,670 --> 00:40:42,900
Pas de feu
sans bois à brûler.
681
00:40:42,900 --> 00:40:46,340
Ils publieront
les spéculations des autres.
682
00:40:46,340 --> 00:40:49,710
Vous n'avez pas besoin de moi.
Elle est déjà d'accord.
683
00:40:49,710 --> 00:40:52,050
Ca marche que si
tout le monde est d'accord.
684
00:40:52,050 --> 00:40:54,740
- Et Eaton?
- Je m'en charge.
685
00:40:57,450 --> 00:40:59,040
D'accord.
686
00:41:04,190 --> 00:41:07,430
Je vous envoie
une assistante sociale.
687
00:41:07,430 --> 00:41:10,160
On n'a pas besoin
de votre aide.
688
00:41:17,000 --> 00:41:19,410
Vous n'avez pas le choix.
689
00:41:19,410 --> 00:41:22,180
Si vous la battez
de nouveau,
690
00:41:22,180 --> 00:41:25,040
je vous lâcherai pas.
691
00:41:57,280 --> 00:42:00,380
Si vous m'avez raconté
la vérité...
692
00:42:00,380 --> 00:42:05,290
vous êtes le pire Noir à jamais
avoir porté de cravates.
693
00:42:05,290 --> 00:42:10,250
- Vous voulez les appeler?
- Ils ne décrochent pas.
694
00:42:13,130 --> 00:42:16,630
Vous vous moquez
de votre peuple?
695
00:42:16,630 --> 00:42:20,770
Vous fatiguez pas,
y'a pas de cameras ici.
696
00:42:20,770 --> 00:42:22,600
C'était un mensonge.
697
00:42:22,600 --> 00:42:24,840
C'est fini.
Laissez tomber.
698
00:42:24,840 --> 00:42:26,900
Un mensonge?
699
00:42:28,780 --> 00:42:31,310
Vous le savez.
700
00:42:31,310 --> 00:42:34,180
Et je le sais.
701
00:42:34,180 --> 00:42:37,310
Mais ça change quoi?
702
00:42:38,650 --> 00:42:41,620
Alors, à quoi bon
tout ça?
703
00:42:41,620 --> 00:42:44,790
A part l'aspect
"intérêts personnels"?
704
00:42:44,790 --> 00:42:47,330
Quelle sera
notre prochaine occasion
705
00:42:47,330 --> 00:42:53,170
de confronter notre société
aux problèmes de l'égalité raciale?
706
00:42:53,170 --> 00:42:56,500
La fin justifiant les moyens...
707
00:42:56,500 --> 00:43:02,280
Dans les yeux, dites-moi que
le système est juste et égale.
708
00:43:02,280 --> 00:43:04,880
Parfois, les système est abjecte.
709
00:43:04,880 --> 00:43:07,410
Je sais ça
autant que vous.
710
00:43:07,410 --> 00:43:11,590
Mais je ne crois pas
un seul instant que vos méthodes
711
00:43:11,590 --> 00:43:13,920
puissent résoudre le problème.
712
00:43:13,920 --> 00:43:17,890
Démolir un système qui marche,
même imparfaitement, depuis 200 ans
713
00:43:17,890 --> 00:43:20,990
ne changera pas les mentalités.
714
00:43:20,990 --> 00:43:24,160
Nous ne sommes plus au temps
des fontaines séparées,
715
00:43:24,160 --> 00:43:26,330
de la discrimination légale.
716
00:43:26,330 --> 00:43:29,870
Nous sommes à l'âge
des prises de conscience.
717
00:43:29,870 --> 00:43:34,470
Les blessures sont longues
à se refermer.
718
00:43:35,880 --> 00:43:39,640
Je ne mets pas en doute
vos bonnes intentions...
719
00:43:40,880 --> 00:43:43,550
mais vos méthodes puent.
720
00:43:43,550 --> 00:43:50,750
Un nouvel esprit zombifié
choisit l'ordre plutôt que la justice.
721
00:43:53,390 --> 00:43:57,700
Une paix destructive au lieu
d'une paix constructive.
722
00:43:57,700 --> 00:44:01,270
Paraphraser Martin Luther King
ne vous rend pas crédible.
723
00:44:01,270 --> 00:44:04,500
King marchait avec les anges.
724
00:44:06,010 --> 00:44:10,170
Vous rampez comme une limace
pour obtenir ce que vous voulez.
725
00:44:12,710 --> 00:44:17,350
Alors, plus de procès?
En échange de quoi?
726
00:44:17,350 --> 00:44:19,990
Abandon des poursuites
et interdiction de publication...
727
00:44:19,990 --> 00:44:22,120
Abandon des...
Mais, et nous?
728
00:44:22,120 --> 00:44:24,460
"Et nous"?
729
00:44:24,460 --> 00:44:28,860
C'est pas idéal, mais au moins,
la presse oubliera l'affaire.
730
00:44:28,860 --> 00:44:30,860
Des flics ont été
nommés, salis.
731
00:44:30,860 --> 00:44:32,970
C'est des dommages collatéraux.
732
00:44:32,970 --> 00:44:35,370
Dans six mois,
on saura que c'était faux.
733
00:44:35,370 --> 00:44:37,030
Ca paraîtra
en dernière page.
734
00:44:41,710 --> 00:44:44,970
Il s'y fera.
Demain matin il sera ravi.
735
00:44:46,610 --> 00:44:48,640
Me suis-je vendu?
736
00:44:49,520 --> 00:44:51,550
Si mon opinion compte,
737
00:44:51,550 --> 00:44:55,160
c'est à toi de décider.
738
00:44:55,160 --> 00:44:57,260
C'est le discours du miroir?
739
00:44:57,260 --> 00:44:58,330
Peut-être.
740
00:44:58,330 --> 00:45:01,960
Tu te considères comme un Noir avocat,
ou un avocat noir?
741
00:45:01,960 --> 00:45:03,860
Ca dépend des fois.
742
00:45:05,830 --> 00:45:08,740
Ta décision est venue
du fond de toi.
743
00:45:08,740 --> 00:45:11,800
Tu dois vivre avec.
Y'a pas d'autre option.
744
00:45:13,570 --> 00:45:15,940
Tu crois que je serai ravi
demain matin?
745
00:45:15,940 --> 00:45:20,580
En tout cas tu pourras
te regarder dans le miroir.
746
00:45:20,580 --> 00:45:22,670
A demain.
747
00:45:47,640 --> 00:45:49,380
Cette histoire
est une fiction.
748
00:45:49,380 --> 00:45:51,540
Les personnages dépeints
ne sont pas réels.
54322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.