All language subtitles for Law & Order (1990) - S01E07 - By Hooker, By Crook (720p WEB-DL x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,200 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,640 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,540 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,540 --> 00:00:11,540 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,540 --> 00:00:13,200 Voici leurs histoires. 6 00:00:14,210 --> 00:00:17,040 CENTRAL PARK DIMANCHE 9 DECEMBRE 7 00:00:22,620 --> 00:00:26,790 On entre dans ce boui-boui, sur la 113ème rue, 8 00:00:26,790 --> 00:00:29,660 et on entend des cris étouffés, 9 00:00:29,660 --> 00:00:32,460 "Au secours, au secours", venant de l'intérieur. 10 00:00:32,460 --> 00:00:34,830 On cherche. On trouve personne. 11 00:00:34,830 --> 00:00:38,470 C'est un endroit minuscule. Peu d'espace pour se cacher. 12 00:00:38,470 --> 00:00:41,100 Finalement, Handel lève la tête, 13 00:00:41,100 --> 00:00:44,210 et voit un type, nu comme un ver, 14 00:00:44,210 --> 00:00:46,640 scotché au plafond. J'te dis pas... 15 00:00:49,280 --> 00:00:50,910 Mon chien. 16 00:00:50,910 --> 00:00:52,720 Il a trouvé quelque chose. 17 00:00:52,720 --> 00:00:55,780 Je crois que c'est un type. Je sais pas s'il est mort. 18 00:00:56,990 --> 00:00:59,360 Mon Dieu. Faites quelque chose. 19 00:00:59,360 --> 00:01:01,290 C'est par là. 20 00:01:03,290 --> 00:01:07,750 C'est ici. J'ai d'abord cru que c'était un gant. 21 00:01:08,770 --> 00:01:10,530 Regardez. 22 00:01:19,440 --> 00:01:21,410 Prêts? Soulevez. 23 00:01:22,980 --> 00:01:25,720 Il est mal en point, mais il est pas mort. 24 00:01:25,720 --> 00:01:28,090 - Des papiers? - On a rien trouvé sur lui. 25 00:01:28,090 --> 00:01:30,920 Bobby, ramassez bien tout. 26 00:01:37,030 --> 00:01:39,160 Il va se réveiller? 27 00:01:39,160 --> 00:01:41,260 Les infirmiers ont parié que non. 28 00:01:41,260 --> 00:01:44,430 - La cagnotte fait combien? - 30 dollars. 29 00:01:44,430 --> 00:01:46,740 S'ils étaient sûrs, y'aurait au moins 100. 30 00:01:46,740 --> 00:01:49,540 Il a une chance. Venez voir. 31 00:01:50,710 --> 00:01:54,240 Il a une fracture du crâne et un hématome. 32 00:01:54,240 --> 00:01:57,180 Pas terrible, mais moins grave qu'il n'y parait. 33 00:01:57,180 --> 00:02:00,620 - Juste une tape amicale. - Le but n'était pas de tuer. 34 00:02:00,620 --> 00:02:03,190 Sûr que ça va réconforter la famille. 35 00:02:03,190 --> 00:02:05,920 Le coup sur la tête m'inquiète moins que la crise cardiaque. 36 00:02:05,920 --> 00:02:08,260 - Crise cardiaque? - A cause du coup? 37 00:02:08,260 --> 00:02:11,630 Dur à dire. Il a pu l'avoir avant. 38 00:02:11,630 --> 00:02:15,070 Mais il y a un truc bizarre. 39 00:02:15,070 --> 00:02:18,430 - Oui? - Son caleçon était à l'envers. 40 00:03:23,050 --> 00:03:25,710 LA LOI ET L'ORDRE 41 00:03:48,960 --> 00:03:52,160 - C'est quoi ce truc? - Un oeil de verre. 42 00:03:52,160 --> 00:03:55,030 - Poubelle. - Ecoute ça. 43 00:03:55,030 --> 00:03:58,170 Je travaillais à la 9ème. Un jour, on reçoit un tuyau. 44 00:03:58,170 --> 00:04:01,170 On va fouiller les parcs, les rues... 45 00:04:01,170 --> 00:04:03,040 On trouve quoi sous un banc? 46 00:04:03,040 --> 00:04:04,970 Une main, une main d'homme, 47 00:04:04,970 --> 00:04:06,700 la montre toujours au poignet. 48 00:04:08,410 --> 00:04:11,280 Brontosaure. Poubelle. 49 00:04:11,280 --> 00:04:13,680 Papier à rouler... 50 00:04:13,680 --> 00:04:15,170 Pourquoi pas? 51 00:04:18,550 --> 00:04:20,020 ETAT DE NEW YORK 52 00:04:20,020 --> 00:04:21,990 Bingo. 53 00:04:24,190 --> 00:04:26,200 Parfait. 54 00:04:26,200 --> 00:04:29,430 7h00 ou 8h00, je sais pas. 55 00:04:29,430 --> 00:04:31,530 Le dîner était servi quand il a appelé. 56 00:04:31,530 --> 00:04:33,900 Saviez-vous où il allait? 57 00:04:33,900 --> 00:04:36,900 Juste qu'il devait travailler tard, et... 58 00:04:38,310 --> 00:04:39,840 Désolée. 59 00:04:39,840 --> 00:04:42,170 J'ai pas dormi de la nuit. 60 00:04:48,280 --> 00:04:51,920 Ces photos viennent d'être développées. 61 00:04:51,920 --> 00:04:54,450 Je peux? 62 00:04:56,230 --> 00:04:58,260 Je comprends pas. 63 00:04:58,260 --> 00:05:01,300 Irv ne travaille pas près de Central Park. 64 00:05:01,300 --> 00:05:03,570 Où travaille-t-il? 65 00:05:03,570 --> 00:05:06,300 Vous êtes partie avec M. Diamond? 66 00:05:06,300 --> 00:05:07,900 Vers 5h30. 67 00:05:07,900 --> 00:05:10,270 Il voulait discuter des comptes... 68 00:05:10,270 --> 00:05:12,740 autour d'un verre, chez Jangle. 69 00:05:13,740 --> 00:05:15,950 Vous travailliez souvent avec lui autour d'un verre? 70 00:05:15,950 --> 00:05:18,850 J'aime mon boulot, mais pas à ce point. 71 00:05:20,580 --> 00:05:21,810 Merci. 72 00:05:25,020 --> 00:05:28,150 JANGLE BAR HOTEL ELDRITCH MERCREDI 12 DECEMBRE 73 00:05:30,590 --> 00:05:32,530 Je me souviens de lui. 74 00:05:32,530 --> 00:05:35,200 Il vient une ou deux fois par mois 75 00:05:35,200 --> 00:05:36,970 faire du lèche-vitrine. 76 00:05:36,970 --> 00:05:38,830 Puis il va retrouver sa femme. 77 00:05:38,830 --> 00:05:42,240 - Et hier soir? - Il est arrivé avec un canon 78 00:05:42,240 --> 00:05:44,770 qui essayait de passer inaperçue. 79 00:05:44,770 --> 00:05:47,810 Moi, j'approcherais jamais une fille comme ça. 80 00:05:47,810 --> 00:05:50,480 D'abord c'est, "Me touche pas", 81 00:05:50,480 --> 00:05:53,580 puis c'est, "Pourquoi pas?" 82 00:05:53,580 --> 00:05:55,890 Ils étaient partis pour se baigner... 83 00:05:55,890 --> 00:05:57,880 ou pour s'asseoir sur la plage? 84 00:05:59,160 --> 00:06:00,990 Elle était pas intéressée. 85 00:06:00,990 --> 00:06:04,330 Le type était chaud. Il la tripotait, 86 00:06:04,330 --> 00:06:06,560 ça l'intéresse pas, elle s'en va. 87 00:06:06,560 --> 00:06:08,400 - Et...? - Et... 88 00:06:08,400 --> 00:06:10,300 arrivent les banlieusardes. 89 00:06:10,300 --> 00:06:13,240 Brooklyn-Bronx-Queens. 90 00:06:13,240 --> 00:06:15,740 En tenues aguichantes. 91 00:06:15,740 --> 00:06:17,670 Des allumeuses en brushing. 92 00:06:17,670 --> 00:06:21,340 Il tente sa chance trois fois et il prend trois vestes. 93 00:06:21,340 --> 00:06:25,970 Le Mike Tyson de la romance. Aplati. 94 00:06:26,950 --> 00:06:29,320 Alors... je lui offre un verre. 95 00:06:29,320 --> 00:06:32,320 Il s'en paye deux ou trois autres... 96 00:06:32,320 --> 00:06:34,590 Quand il est parti, 97 00:06:34,590 --> 00:06:36,990 il tenait à peine debout. 98 00:06:38,130 --> 00:06:39,790 Merci. 99 00:06:45,300 --> 00:06:48,570 - Encore un fiasco. - Il nous reste quoi? 100 00:06:48,570 --> 00:06:51,370 Dans un périmètre de 300 mètres, on a le Pequot, 101 00:06:51,370 --> 00:06:53,580 le Standish, le Stanley. Après, on a le... 102 00:06:53,580 --> 00:06:55,210 "Après"? Dans son état, 103 00:06:55,210 --> 00:06:57,050 tu crois qu'il a fait plus de 300m? 104 00:06:57,050 --> 00:07:00,480 - Faisons ça au téléphone. - Non. 105 00:07:00,480 --> 00:07:03,220 C'est des paroles de barman. 106 00:07:03,220 --> 00:07:06,490 - T'as vu les photos? - Les victimes aussi ont des gosses. 107 00:07:06,490 --> 00:07:09,220 Tu comprendras quand t'en auras. 108 00:07:11,790 --> 00:07:14,400 M. Diamond... Oui. 109 00:07:14,400 --> 00:07:17,630 Il est arrivé hier, vers 8h00. 110 00:07:17,630 --> 00:07:19,300 Seul. 111 00:07:19,300 --> 00:07:21,970 Pas de bagages, carte "gold". 112 00:07:21,970 --> 00:07:24,140 La bonne vient de faire sa chambre. 113 00:07:24,140 --> 00:07:25,740 Les bonnes, c'est en bas? 114 00:07:25,740 --> 00:07:28,270 Merci beaucoup. 115 00:07:30,780 --> 00:07:34,620 Avez-vous nettoyé sa chambre ce matin? 116 00:07:34,620 --> 00:07:37,220 Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel? 117 00:07:37,220 --> 00:07:39,650 Des signes de lutte, du sang? 118 00:07:40,660 --> 00:07:43,660 A-t-il utilisé son lit? 119 00:07:43,660 --> 00:07:47,130 Avez-vous trouvé quelque chose dans la chambre? 120 00:07:47,130 --> 00:07:48,930 Montrez-nous. 121 00:08:02,780 --> 00:08:05,140 "Annonces coquines". 122 00:08:06,311 --> 00:08:08,580 - Un fan de sport. - Gracias. 123 00:08:08,580 --> 00:08:11,580 Lis pas ça, ça rend sourd. 124 00:08:24,030 --> 00:08:26,070 50 cents. 125 00:08:26,070 --> 00:08:28,540 40 ans que je travaille dans des hôtels. 126 00:08:28,540 --> 00:08:32,410 Depuis la présidence de Kennedy, on m'a jamais donné si peu. 127 00:08:32,410 --> 00:08:34,310 Vous pigez? 128 00:08:34,310 --> 00:08:37,850 Après, il voulait que je lui trouve une fille. 129 00:08:37,850 --> 00:08:40,320 Et je lui dis... 130 00:08:40,320 --> 00:08:43,120 "Quelqu'un comme vous a pas besoin de filles". 131 00:08:43,120 --> 00:08:45,820 C'est là qu'il a commandé le champagne? 132 00:08:45,820 --> 00:08:48,690 Non, plus tard. Il a commandé deux verres, 133 00:08:48,690 --> 00:08:52,190 alors je me suis dit qu'il s'était débrouillé tout seul. 134 00:08:52,190 --> 00:08:54,660 Quand j'arrive dans sa chambre, 135 00:08:54,660 --> 00:08:56,800 il est en caleçon et chaussettes, 136 00:08:56,800 --> 00:08:59,000 et sur le lit, il y a une blonde. 137 00:08:59,000 --> 00:09:02,870 Une petite mignonne avec un visage de fermière. 138 00:09:02,870 --> 00:09:05,170 La fermière a un nom? 139 00:09:05,170 --> 00:09:08,480 Tout le monde a un nom, mais il l'a pas prononcé. 140 00:09:08,480 --> 00:09:12,420 - Ils discutaient? - Elle lui parlait, en effet. 141 00:09:12,420 --> 00:09:15,350 J'imaginais qu'elle lui disait des choses coquines... 142 00:09:15,350 --> 00:09:17,790 Mais pas du tout. 143 00:09:17,790 --> 00:09:19,690 Ils parlaient de quoi? 144 00:09:19,690 --> 00:09:22,090 De billard. 145 00:09:23,830 --> 00:09:25,960 Je joue contre les gars du 20ème demain soir. 146 00:09:25,960 --> 00:09:28,300 Sergent Greevey, Inspecteur Logan. 147 00:09:28,300 --> 00:09:31,270 - Qui a un problème? - Une blonde. 148 00:09:31,270 --> 00:09:34,840 - Ca m'avance vachement. - Une jeune fille au teint frais, 149 00:09:34,840 --> 00:09:36,770 qui se trouve être blonde. 150 00:09:36,770 --> 00:09:38,870 Très saine, aime jouer au billard. 151 00:09:38,870 --> 00:09:41,940 - Ca vous dit rien? - C'est peut-être Jolene. 152 00:09:41,940 --> 00:09:43,940 Elle a des ennuis? 153 00:09:45,820 --> 00:09:48,080 Je connais pas son nom de famille. 154 00:09:48,080 --> 00:09:50,090 La "Ligue Verte", les mardis. 155 00:09:50,090 --> 00:09:53,490 Elle a commencé à jouer en juillet. Elle est arrivée après le 4. 156 00:09:53,490 --> 00:09:56,990 - Elle joue dans quelle équipe? - Les "Femmes Fatales". 157 00:09:56,990 --> 00:09:58,930 Incroyable, non? Le billard est "in". 158 00:09:58,930 --> 00:10:01,560 On a toutes sortes d'équipes. Des filles, des gays. 159 00:10:01,560 --> 00:10:04,500 Même une équipe de travestis. Tant qu'ils payent... 160 00:10:04,500 --> 00:10:06,370 Elle paye comment? Chèque ou liquide? 161 00:10:06,370 --> 00:10:08,800 Chèque. Une boite de... 162 00:10:08,800 --> 00:10:10,940 un drôle de nom. 163 00:10:10,940 --> 00:10:12,340 Messilina. 164 00:10:13,710 --> 00:10:15,270 Oui. 165 00:10:16,110 --> 00:10:17,750 Oui. 166 00:10:17,750 --> 00:10:20,250 Le rapport sur Messilina. 167 00:10:20,250 --> 00:10:23,420 Ni liens, ni crédits, jugements, 168 00:10:23,420 --> 00:10:26,390 ou enregistrement pour aucune société Messilina. 169 00:10:26,390 --> 00:10:28,390 Ne quittez pas. 170 00:10:28,390 --> 00:10:30,260 J'ai une raison sociale. 171 00:10:30,260 --> 00:10:32,130 - Le greffe du Comté? - Oui. 172 00:10:32,130 --> 00:10:34,860 Messilina Entreprises fait des affaires sous le nom 173 00:10:34,860 --> 00:10:37,130 de Poppy Traiteur. 174 00:10:38,830 --> 00:10:40,200 Adresse? 175 00:10:40,200 --> 00:10:42,940 6-8-9... 176 00:10:42,940 --> 00:10:45,100 79ème rue Est. 177 00:10:46,110 --> 00:10:48,340 C'est au milieu de la rivière. 178 00:10:49,350 --> 00:10:50,780 Merci. 179 00:10:53,180 --> 00:10:55,280 Super. 180 00:10:55,280 --> 00:10:56,680 Et maintenant? 181 00:10:58,320 --> 00:11:02,160 M. Diamond va peut-être se réveiller et tout nous raconter. 182 00:11:02,160 --> 00:11:03,990 C'est ça, ouais. 183 00:11:05,130 --> 00:11:09,400 Ce Diamond a une gentille femme et trois enfants. 184 00:11:09,400 --> 00:11:11,570 Pourquoi aller voir une pute? 185 00:11:11,570 --> 00:11:14,300 Ton objection est morale ou économique? 186 00:11:14,300 --> 00:11:17,330 En tous cas, je payerai jamais pour ça. 187 00:11:18,710 --> 00:11:21,840 On en reparlera après 20 ans de mariage, 188 00:11:21,840 --> 00:11:24,210 quand tout ce qui te restera, 189 00:11:24,210 --> 00:11:26,920 c'est la bonne popote de maman. 190 00:11:26,920 --> 00:11:30,090 - Quoi, tu le fais aussi? - Moi, j'ai de la chance. 191 00:11:30,090 --> 00:11:34,250 J'aime la cuisine de ma femme. Mais je ne juge pas. 192 00:11:35,260 --> 00:11:38,630 On connaît jamais la vie des autres. 193 00:11:38,630 --> 00:11:40,800 Attends une minute. 194 00:11:40,800 --> 00:11:44,030 - Poppy Traiteur. - Ouais? 195 00:11:48,240 --> 00:11:50,730 "Poppy Agence d'Hôtesses". 196 00:11:54,140 --> 00:11:56,980 HOTEL STANLEY VENDREDI 14 DECEMBRE 197 00:11:58,110 --> 00:12:00,920 Que vous dire? Je les aime comme ça. 198 00:12:00,920 --> 00:12:03,420 Jeunes, fraîches, blondes. 199 00:12:03,420 --> 00:12:07,020 Saines, comme si elles sortaient d'une ferme. 200 00:12:07,020 --> 00:12:09,120 Merci. 201 00:12:15,930 --> 00:12:17,630 Une minute. 202 00:12:18,770 --> 00:12:20,570 J'arrive. 203 00:12:26,080 --> 00:12:27,980 Voilà, voilà. 204 00:12:29,780 --> 00:12:31,410 J'arrive. 205 00:12:31,410 --> 00:12:33,080 Désolé. 206 00:12:34,850 --> 00:12:37,850 - Salut. - Salut. 207 00:12:37,850 --> 00:12:40,390 Je suis Jolene. 208 00:12:40,390 --> 00:12:42,660 Tu peux m'appeler Mike. 209 00:12:42,660 --> 00:12:45,700 Je t'appellerais "Daisy" si tu voulais... 210 00:12:45,700 --> 00:12:47,490 mais quel est ton vrai nom? 211 00:12:48,730 --> 00:12:50,430 Mike. 212 00:12:53,300 --> 00:12:55,240 Tu es d'où... 213 00:12:55,240 --> 00:12:56,670 Mike? 214 00:12:59,140 --> 00:13:00,740 Du nord. 215 00:13:00,740 --> 00:13:03,610 J'espère que t'as un billet d'avion. 216 00:13:16,190 --> 00:13:18,160 Bon, Mike... 217 00:13:18,160 --> 00:13:20,400 t'es pas du genre à te vexer 218 00:13:20,400 --> 00:13:23,430 si je te posais une question personnelle, non? 219 00:13:23,430 --> 00:13:25,990 Non, pas du tout. 220 00:13:27,300 --> 00:13:29,460 T'es flic? 221 00:13:33,140 --> 00:13:36,150 - Non, pourquoi? - Tes chaussures. 222 00:13:36,150 --> 00:13:39,780 Des Brogan. Et tes chaussettes de laine. 223 00:13:39,780 --> 00:13:42,990 Chaussures de flic, chaussettes de flic. 224 00:13:42,990 --> 00:13:44,750 Ecoute... 225 00:13:44,750 --> 00:13:46,920 je suis pas flic. 226 00:13:55,060 --> 00:13:57,570 C'est $220 pour une demie-heure, 227 00:13:57,570 --> 00:14:00,370 $250 pour une heure. 228 00:14:00,370 --> 00:14:02,910 Pour ça, t'as la régulière, 229 00:14:02,910 --> 00:14:06,100 ou moitié-moitié. 230 00:14:09,980 --> 00:14:12,720 Qu'en dis-tu, Mike? 231 00:14:12,720 --> 00:14:15,910 Je dis, "Vous êtes en état d'arrestation". 232 00:14:23,290 --> 00:14:26,190 T'as dit que t'étais pas flic. 233 00:14:27,860 --> 00:14:32,130 - J'ai menti. - C'est pas illégal? 234 00:14:32,130 --> 00:14:34,100 Quoi? Mentir? 235 00:14:34,100 --> 00:14:37,130 J'ai le droit de mentir. Ils me payent pour mentir. 236 00:14:41,210 --> 00:14:43,240 C'est pas normal. 237 00:14:44,550 --> 00:14:47,310 On peut peut-être trouver un arrangement. 238 00:14:49,620 --> 00:14:51,220 Du genre? 239 00:14:51,220 --> 00:14:53,560 T'étais avec un type nommé Diamond, 240 00:14:53,560 --> 00:14:55,580 avant hier soir. Que s'est-il passé? 241 00:14:57,260 --> 00:14:59,820 Avant hier soir... 242 00:15:01,360 --> 00:15:03,460 J'étais... 243 00:15:04,500 --> 00:15:06,830 "dans le nord". 244 00:15:07,740 --> 00:15:09,110 Max. 245 00:15:09,110 --> 00:15:12,600 L'hôpital vient d'appeler. Diamond a fait un autre infarctus. 246 00:15:13,880 --> 00:15:15,000 Mort. 247 00:15:21,650 --> 00:15:23,980 J'espère que t'as un billet d'avion. 248 00:15:28,760 --> 00:15:31,690 Vous ne comprenez pas. 249 00:15:31,690 --> 00:15:36,000 J'ai pas réalisé qu'il était toujours vivant. 250 00:15:36,000 --> 00:15:38,400 Je croyais qu'il était mort. 251 00:15:39,870 --> 00:15:42,176 J'avais jamais vu personne mourir. 252 00:15:42,242 --> 00:15:44,472 Raconte-nous ce qui s'est passé. 253 00:15:48,280 --> 00:15:50,886 J'ai appelé mon chauffeur. 254 00:15:50,911 --> 00:15:53,824 Il m'attendait dans le parking. 255 00:15:54,054 --> 00:15:56,614 Il m'a dit de me barrer. 256 00:15:58,109 --> 00:16:00,694 Alors je suis rentrée chez moi. 257 00:16:00,804 --> 00:16:03,460 Vous n'avez pas essayé de le ranimer? 258 00:16:03,460 --> 00:16:05,960 Je savais pas qu'il était toujours vivant. 259 00:16:06,020 --> 00:16:08,150 Il ne respirait plus. 260 00:16:08,330 --> 00:16:11,134 J'ai eu peur, ok? 261 00:16:11,217 --> 00:16:14,557 Je laisserais jamais quelqu'un mourir. 262 00:16:16,140 --> 00:16:17,408 Vous pensez... 263 00:16:17,479 --> 00:16:19,936 qu'il s'en serait sorti? 264 00:16:20,640 --> 00:16:23,240 Comment est-il arrivé à Central Park? 265 00:16:24,750 --> 00:16:26,880 Je ne sais pas. 266 00:16:26,880 --> 00:16:31,090 Demandez à Cookie. Cookie Molina. 267 00:16:31,090 --> 00:16:35,160 - Le chauffeur. - Où pouvons-nous le trouver? 268 00:16:35,160 --> 00:16:37,860 Dans sa voiture, j'imagine. 269 00:16:37,860 --> 00:16:40,345 Il bosse au garage du West End. 270 00:16:44,730 --> 00:16:46,443 Vous connaissez un certain Cookie? 271 00:16:46,513 --> 00:16:48,943 - Ouais, il est là-bas. - Merci. 272 00:16:59,720 --> 00:17:01,680 Cookie Molina? 273 00:17:01,680 --> 00:17:03,790 Qui le demande? 274 00:17:03,790 --> 00:17:06,520 Je croyais que Cookie était un nom de fille. 275 00:17:06,520 --> 00:17:09,080 Allez maintenant, sors de la voiture. 276 00:17:10,490 --> 00:17:14,160 - Les flics. - Parle-nous de M. Diamond. 277 00:17:14,160 --> 00:17:15,900 Connais pas. 278 00:17:15,900 --> 00:17:18,600 J'espère que t'appartiens à une équipe de base-ball. 279 00:17:18,600 --> 00:17:20,400 Ce doit être une vedette. 280 00:17:20,400 --> 00:17:23,310 Il tape la balle si fort qu'elle saigne. 281 00:17:23,310 --> 00:17:25,010 M. Diamond... ils ont trouvé 282 00:17:25,010 --> 00:17:27,410 de minuscules éclats de bois dans sa tête. 283 00:17:27,410 --> 00:17:29,380 On l'a frappé avec quelque chose. 284 00:17:29,380 --> 00:17:31,380 Quelque chose... dans ce genre. 285 00:17:31,380 --> 00:17:33,720 Comme une batte. Peut-être même celle-là. 286 00:17:33,720 --> 00:17:35,790 Comme tu connais pas M. Diamond, 287 00:17:35,790 --> 00:17:38,460 on va l'amener au labo pour voir. 288 00:17:38,460 --> 00:17:42,290 Le type était déjà mort quand je l'ai frappé. 289 00:17:42,290 --> 00:17:45,060 - Crise cardiaque. - Erreur. 290 00:17:45,060 --> 00:17:47,660 Crise cardiaque, tu le frappes... 291 00:17:47,660 --> 00:17:51,400 - et après, il meurt. - Il était mort dans la chambre. 292 00:17:51,400 --> 00:17:55,100 L'hôpital où il a clamsé n'est pas du même avis. 293 00:17:55,100 --> 00:17:58,310 Pourquoi tu nous racontes pas tout? 294 00:17:58,310 --> 00:18:00,110 Dans les détails. 295 00:18:01,980 --> 00:18:03,910 Jolene me sonne. 296 00:18:03,910 --> 00:18:05,680 Je monte... 297 00:18:05,680 --> 00:18:07,550 Le jules est allongé là. 298 00:18:07,550 --> 00:18:10,720 Il bouge pas. Il respire pas. 299 00:18:10,720 --> 00:18:13,190 - J'appelle Jasmine... - Jasmine? 300 00:18:13,190 --> 00:18:16,590 Celle qui organise. Je lui dis qu'on a des ennuis. 301 00:18:16,590 --> 00:18:18,600 Elle me met en attente. 302 00:18:18,600 --> 00:18:22,270 Puis elle me dit, "Habille le type". 303 00:18:22,270 --> 00:18:24,100 - Diamond? - Diamond. 304 00:18:24,100 --> 00:18:27,100 "Prétends qu'il est ivre, mets-le dans la voiture, 305 00:18:27,100 --> 00:18:30,270 abandonne-le quelque part, maquille ça en agression." 306 00:18:30,270 --> 00:18:31,840 Alors, j'ai conduit jusqu'au parc, 307 00:18:31,840 --> 00:18:34,110 je l'ai déchargé, j'ai vidé ses poches, 308 00:18:34,110 --> 00:18:36,510 balancé ses clefs et son portefeuille dans les buissons. 309 00:18:36,510 --> 00:18:40,480 - Puis tu l'as frappé. - Jasmine a flippé. 310 00:18:40,480 --> 00:18:42,920 "Pourquoi t'as fait ça?", elle criait. 311 00:18:44,020 --> 00:18:46,390 C'est pas ma faute. 312 00:18:46,390 --> 00:18:50,930 - Elle m'a dit de maquiller tout ça. - T'as fait du bon boulot. 313 00:18:50,930 --> 00:18:54,000 - Je sais ce qui va arriver. - Ah ouais? 314 00:18:54,000 --> 00:18:56,560 Vous allez me lire mes droits. 315 00:18:56,700 --> 00:18:59,830 40, 92EME RUE EST MARDI 18 DECEMBRE 316 00:19:14,320 --> 00:19:16,050 Bonjour. 317 00:19:16,050 --> 00:19:18,690 Je suis Jasmine. 318 00:19:18,690 --> 00:19:20,690 Bonjour. 319 00:19:20,690 --> 00:19:23,090 Tu voulais me voir? 320 00:19:24,260 --> 00:19:25,660 Oui. 321 00:19:34,370 --> 00:19:35,870 Première fois? 322 00:19:35,870 --> 00:19:38,310 Quoi? 323 00:19:38,310 --> 00:19:42,400 - Première fois ici? - Oui. 324 00:19:43,910 --> 00:19:46,110 Détends-toi. 325 00:19:50,420 --> 00:19:53,690 On va bien s'amuser. 326 00:19:53,690 --> 00:19:56,430 On t'a expliqué les tarifs? 327 00:19:56,430 --> 00:19:57,990 Non. 328 00:19:57,990 --> 00:19:59,900 C'est $250 de l'heure. 329 00:19:59,900 --> 00:20:03,500 Je fais pas les demies-heures, 330 00:20:03,500 --> 00:20:08,270 et je fais que la régulière. 331 00:20:08,270 --> 00:20:12,260 Félicitations. T'as dit le mot magique. 332 00:20:17,650 --> 00:20:20,080 Regarde-moi, je suis trop gros. 333 00:20:20,080 --> 00:20:22,450 Imagine que j'aie le coeur faible, comme Diamond. 334 00:20:22,450 --> 00:20:24,550 - Ca ne te dérange pas? - Me fais pas rire. 335 00:20:24,550 --> 00:20:27,220 Faudrait leur demander leur électrocardiogramme? 336 00:20:27,220 --> 00:20:29,230 C'est des grands garçons. 337 00:20:29,230 --> 00:20:32,680 - S'ils appellent une agence... - Tu veux dire "bordel"? 338 00:20:34,400 --> 00:20:37,270 T'aurais dû m'envoyer ton partenaire. 339 00:20:37,270 --> 00:20:39,600 D'habitude, je fais pas la dominatrice, 340 00:20:39,600 --> 00:20:42,070 mais j'adorerais lui apprendre les bonnes manières. 341 00:20:45,840 --> 00:20:48,900 COUR SUPREME CRIMINELLE MERCREDI 19 DECEMBRE 342 00:20:49,980 --> 00:20:52,150 A peine entrée, déjà sortie. 343 00:20:52,150 --> 00:20:55,378 - Comme au boulot. - Tout dépend de l'homme. 344 00:20:55,417 --> 00:20:58,020 Toi, je dirais moins d'une minute. 345 00:20:58,020 --> 00:20:59,560 Joe. 346 00:20:59,860 --> 00:21:01,720 Son avocat, ce Auclair, 347 00:21:01,720 --> 00:21:03,830 a obtenu une caution en moins d'une heure. 348 00:21:03,830 --> 00:21:05,930 - Tu le connais? - Il est bien sapé. 349 00:21:05,930 --> 00:21:08,570 - A part ça. - Je l'ai jamais vu. 350 00:21:08,570 --> 00:21:11,730 - Les putes, c'est pas son rayon. - T'en penses quoi? 351 00:21:11,730 --> 00:21:14,300 D'une pute dont l'avocat dépense en fringues 352 00:21:14,300 --> 00:21:16,410 ce que je gagne par an? 353 00:21:16,410 --> 00:21:19,470 Celui qui le paye devrait m'adopter. 354 00:21:23,780 --> 00:21:26,720 Ca fait quoi, huit heures? 355 00:21:26,720 --> 00:21:28,950 J'ai horreur de ça. 356 00:21:28,950 --> 00:21:32,260 - On a quoi? - Et bien... 357 00:21:32,260 --> 00:21:34,190 L'avocat de Jasmine, 358 00:21:34,190 --> 00:21:36,930 "Sieur" Roger Auclair, 359 00:21:36,930 --> 00:21:39,050 première affaire de prostitution.. 360 00:21:41,360 --> 00:21:43,870 En trois ans, Auclair n'a traité 361 00:21:43,870 --> 00:21:45,870 que 34 dossiers criminels. 362 00:21:45,870 --> 00:21:48,770 Rien de compliqué. Le reste est du droit des sociétés. 363 00:21:48,770 --> 00:21:50,940 Des cadeaux pour les clients. 364 00:21:50,940 --> 00:21:53,570 C'est l'entremetteur des corporations. 365 00:21:56,150 --> 00:21:59,180 19 affaires de drogue, 366 00:21:59,180 --> 00:22:01,720 sept vols simples ou à l'étalage, 367 00:22:01,720 --> 00:22:04,050 six agressions, femme battue, 368 00:22:04,050 --> 00:22:06,990 homme battu, caniche battu. 369 00:22:07,990 --> 00:22:10,430 Plaintes retirées. 370 00:22:12,100 --> 00:22:14,660 Si on arrêtait? 371 00:22:14,660 --> 00:22:18,940 - On pourrait aller dormir. - Le Roach Coach est ouvert. 372 00:22:18,940 --> 00:22:20,930 Allons boire un café. 373 00:22:22,670 --> 00:22:25,510 Encore cinq possibilités, Max. 374 00:22:28,750 --> 00:22:30,580 Tenez. Bonne journée. 375 00:22:30,580 --> 00:22:33,480 Fallait commencer par l'autre bout de la pile. 376 00:22:33,480 --> 00:22:37,290 Il y a quatre mois, Auclair porte plainte pour non-paiement 377 00:22:37,290 --> 00:22:39,660 contre un dénommé Stringfellow, au nom de... 378 00:22:39,660 --> 00:22:41,160 Poppy Traiteur. 379 00:22:41,160 --> 00:22:44,160 La femme de Stringfellow veut pas payer la facture. 380 00:22:44,160 --> 00:22:46,630 C'est ce que j'aime dans notre boulot. 381 00:22:47,700 --> 00:22:49,730 Bien joué, Max. 382 00:22:49,730 --> 00:22:53,270 Oui, Poppy Traiteur nous intente un procès. 383 00:22:53,270 --> 00:22:56,340 Mais, messieurs, ils ne sont pas traiteurs. 384 00:22:56,340 --> 00:22:58,440 Ce sont des putes. 385 00:22:58,440 --> 00:23:00,540 Des putes auxquelles mon mari a fait appel. 386 00:23:00,540 --> 00:23:02,610 Et qu'il a payées avec sa carte gold. 387 00:23:02,610 --> 00:23:07,180 Oui, mais je n'ai pas besoin de vous rappeler 388 00:23:07,180 --> 00:23:11,050 qu'un contrat passé pour un acte illégal... 389 00:23:11,050 --> 00:23:12,920 est nul. 390 00:23:12,920 --> 00:23:15,730 De toute façon, je n'ai aucunement l'intention 391 00:23:15,730 --> 00:23:17,530 de payer cette facture. 392 00:23:17,530 --> 00:23:19,560 C'est une question de principe. 393 00:23:19,560 --> 00:23:21,460 Vous ne craignez pas la mauvaise publicité? 394 00:23:21,460 --> 00:23:24,260 J'ai fait ma petite recherche. 395 00:23:25,700 --> 00:23:29,540 La femme qui gère Poppy Traiteur, 396 00:23:29,540 --> 00:23:32,310 ce bordel... 397 00:23:32,310 --> 00:23:34,840 est une Winthrop. 398 00:23:34,840 --> 00:23:36,950 Laura Winthrop. 399 00:23:36,950 --> 00:23:38,980 Sa mère est une Matthews. 400 00:23:38,980 --> 00:23:41,720 J'étais à Spence avec elle. 401 00:23:41,720 --> 00:23:45,350 Laura... est une femme très capable, 402 00:23:45,350 --> 00:23:48,090 elle est diplômée d'Harvard. 403 00:23:48,090 --> 00:23:52,160 Imaginez, mon mari a payé $1 000 404 00:23:52,160 --> 00:23:54,630 pour quatre heures de services. 405 00:23:56,270 --> 00:24:00,400 Presque ce que je paye l'avocat pour mon divorce. 406 00:24:03,710 --> 00:24:06,110 T'as tout? Tout est prêt? 407 00:24:06,110 --> 00:24:08,040 On a un mandat, ça te suffit pas? 408 00:24:08,040 --> 00:24:10,080 T'es à cran quand tu dors pas la nuit. 409 00:24:10,080 --> 00:24:11,650 A cran? Pas du tout. 410 00:24:11,650 --> 00:24:15,520 - Allons coffrer une prostituée. - T'as vu la taille de cet endroit? 411 00:24:21,520 --> 00:24:23,860 C'est la Police, pour Laura Winthrop. 412 00:24:25,600 --> 00:24:27,300 Mandat de perquisition. 413 00:24:27,300 --> 00:24:29,930 Laura Winthrop, vous avez le droit de garder le silence 414 00:24:29,930 --> 00:24:32,960 et de refuser de répondre aux questions. Vous comprenez? 415 00:24:34,275 --> 00:24:37,915 - Comment l'accusé plaide-t-il? - Non coupable, Votre Honneur. 416 00:24:37,940 --> 00:24:39,940 Vous demandez une libération sous caution? 417 00:24:39,940 --> 00:24:44,080 - Oui, Votre Honneur. - L'accusation ne craint pas l'évasion. 418 00:24:44,080 --> 00:24:47,320 Mais avec 35 prostituées qu'elle embauche, 419 00:24:47,320 --> 00:24:50,490 c'est le plus gros réseau découvert ces dernières années. 420 00:24:50,490 --> 00:24:53,620 Prends des notes, Andrew. 421 00:24:55,090 --> 00:24:58,500 C'est une affaire extrêmement organisée. 422 00:24:58,500 --> 00:25:00,630 Informatisée, une liste de clients 423 00:25:00,630 --> 00:25:02,470 comprenant des médecins, des diplomates, 424 00:25:02,470 --> 00:25:06,300 - les PDG des plus grosses sociétés... - Venez-en aux faits. 425 00:25:06,300 --> 00:25:08,570 Malgré cette liste impressionnante, 426 00:25:08,570 --> 00:25:12,480 l'incitation à la prostitution n'est qu'une infraction de classe D. 427 00:25:12,480 --> 00:25:14,680 Nous réclamons une caution proportionnelle 428 00:25:14,680 --> 00:25:16,480 à l'impact moral de ce crime 429 00:25:16,480 --> 00:25:17,450 sur la fibre morale de la communauté. 430 00:25:17,450 --> 00:25:19,620 T'entends, Andrew? "Fibre." 431 00:25:19,620 --> 00:25:22,480 On a tous besoin de fibre. 432 00:25:23,990 --> 00:25:27,660 Mesdames et messieurs, je sais qu'il est tard, 433 00:25:27,660 --> 00:25:30,860 et que nous préférerions tous être ailleurs. 434 00:25:30,860 --> 00:25:34,360 Mais puisque nous devons passer ce temps ensemble, 435 00:25:34,360 --> 00:25:36,430 j'aimerais avoir un peu d'ordre. 436 00:25:36,430 --> 00:25:39,430 La caution est fixée à $5 000. 437 00:25:42,070 --> 00:25:44,240 - Pardon? - Attention à la marche. 438 00:25:44,240 --> 00:25:46,740 -...trop élevée? - Pas du tout. 439 00:25:46,740 --> 00:25:50,680 - Ca affecte Poppy Traiteur? - Et ils n'étaient même pas invités. 440 00:25:50,680 --> 00:25:52,550 M. le Procureur. 441 00:25:52,550 --> 00:25:53,920 Vous poursuivez de l'eau. 442 00:25:53,920 --> 00:25:56,390 Ma cliente a investi dans un traiteur. 443 00:25:56,390 --> 00:25:59,920 Elle ne savait et n'avait rien à faire avec la prostitution. 444 00:25:59,920 --> 00:26:02,890 Les documents saisis risquent de prouver autre chose. 445 00:26:02,890 --> 00:26:05,560 Preuves indirectes, au mieux. 446 00:26:05,560 --> 00:26:08,190 On se voit au procès. 447 00:26:12,740 --> 00:26:13,870 Ca pue. 448 00:26:13,870 --> 00:26:18,040 Le procureur te laissera pas filer, Cookie. 449 00:26:18,040 --> 00:26:20,010 Vous voulez Winthrop? 450 00:26:20,010 --> 00:26:22,380 Je peux tout vous dire... 451 00:26:22,380 --> 00:26:26,610 mais contre un délit et une libération. 452 00:26:29,850 --> 00:26:31,420 Accordez. 453 00:26:31,420 --> 00:26:33,720 Si les gens savaient. 454 00:26:33,720 --> 00:26:36,030 On ignore combien de têtes de michetons 455 00:26:36,030 --> 00:26:37,630 ce type a fracassées? 456 00:26:37,630 --> 00:26:40,860 Il ne m'intéresse pas. 457 00:26:40,860 --> 00:26:43,000 Je veux les gros poissons. 458 00:26:43,000 --> 00:26:45,660 Cette opération pourrait en tuer plus encore. 459 00:26:51,070 --> 00:26:54,200 BUREAU DU PROCUREUR LUNDI 14 JANVIER 460 00:26:59,480 --> 00:27:01,290 "La Maquerelle Millionnaire". 461 00:27:01,290 --> 00:27:03,790 Du sang bleu dans la prostitution. 462 00:27:03,790 --> 00:27:07,460 - Les flics l'appellent Madame. - Et les relevés téléphoniques? 463 00:27:07,460 --> 00:27:10,730 Pas d'appels de chez elle à la maison close. 464 00:27:10,730 --> 00:27:13,360 - Elle est futée. - Mais maladroite. 465 00:27:13,360 --> 00:27:16,530 En février, panne de chauffage au bordel. 466 00:27:16,530 --> 00:27:19,470 Elle s'est plainte auprès des gérants de l'immeuble. 467 00:27:19,470 --> 00:27:22,070 Elle semblait tellement snob. 468 00:27:22,070 --> 00:27:24,980 Au téléphone, elle s'est clairement présentée? 469 00:27:24,980 --> 00:27:28,010 Pas juste au téléphone, elle est venue. 470 00:27:28,010 --> 00:27:31,280 Vous voulez un gâteau, ou du café? 471 00:27:31,280 --> 00:27:33,850 - Non, merci. - Quelle scène. 472 00:27:33,850 --> 00:27:37,320 C'est difficile de trouver un plombier à New York. 473 00:27:37,320 --> 00:27:40,490 Surtout en plein hiver et à l'heure du dîner. 474 00:27:40,490 --> 00:27:43,960 Ca demande du temps, des efforts. 475 00:27:43,960 --> 00:27:46,360 Mais pas pour "Miss Vite-Vite". 476 00:27:46,360 --> 00:27:49,530 C'est sûrement plus facile dans le Connecticut. 477 00:27:49,530 --> 00:27:51,970 - Elle est du Connecticut? - Non. 478 00:27:51,970 --> 00:27:54,940 Mais on aurait cru ma belle-soeur du Connecticut. 479 00:27:54,940 --> 00:27:56,530 C'est elle? 480 00:27:57,470 --> 00:27:58,630 Oui. 481 00:27:59,640 --> 00:28:02,640 Ouais, on dirait ma belle-soeur. 482 00:28:11,560 --> 00:28:13,360 Vous avez tout photocopié? 483 00:28:13,360 --> 00:28:17,690 Que le gratin. 15 noms, tous multimillionnaires. 484 00:28:17,690 --> 00:28:21,160 Phipps Mackenzie, Colin Metcalf, David Hamilton, 485 00:28:21,160 --> 00:28:23,530 C'est le Who's Who. 486 00:28:25,370 --> 00:28:28,010 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit... 487 00:28:28,010 --> 00:28:30,410 Cachez-vous, le chat arrive. 488 00:28:30,410 --> 00:28:32,340 Je comprends votre position. 489 00:28:32,340 --> 00:28:34,340 Vous comprenez, j'en suis sûr, que... 490 00:28:34,340 --> 00:28:36,580 je ne peux absolument pas témoigner. 491 00:28:36,580 --> 00:28:40,180 Je comprends, mais vous allez être cité à comparaître. 492 00:28:40,180 --> 00:28:43,250 Vous connaissez la peine pour parjure. 493 00:28:43,250 --> 00:28:44,720 Appelez-moi à la barre, 494 00:28:44,720 --> 00:28:46,960 et je m'assurerai que vous passiez le reste 495 00:28:46,960 --> 00:28:51,050 de votre carrière à poursuivre des ivrognes. 496 00:28:53,530 --> 00:28:55,660 Merci pour votre temps, M. Hamilton. 497 00:28:59,570 --> 00:29:02,470 Bon anniversaire à votre petit-fils. 498 00:29:13,780 --> 00:29:14,880 Ben. 499 00:29:21,290 --> 00:29:23,230 Tu cherches quelqu'un pour déjeuner? 500 00:29:23,230 --> 00:29:25,690 - J'ignorais qu'on devait déjeuner. - On devait pas. 501 00:29:27,600 --> 00:29:30,970 - Salut, Paul. - Toujours avec le Maire? 502 00:29:30,970 --> 00:29:34,340 J'adore votre collègue, le Maire aussi. 503 00:29:34,340 --> 00:29:37,270 Surtout son travail contre la prostitution. 504 00:29:37,270 --> 00:29:40,340 Il pense que vous méritez plus de personnel, un plus gros budget. 505 00:29:40,340 --> 00:29:42,280 Peut-être la tête d'une commission. 506 00:29:42,280 --> 00:29:47,080 Et puis, le crack est partout, il fait des ravages. 507 00:29:47,080 --> 00:29:50,120 Une commission importante s'impose donc. 508 00:29:50,120 --> 00:29:53,220 Qu'en dites-vous, Ben? Ca vous intéresse? 509 00:29:53,220 --> 00:29:56,630 Mettons des cages, deux par pâtés de maisons, 510 00:29:56,630 --> 00:29:58,730 chauffées et gardées, tout le long de Broadway. 511 00:29:58,730 --> 00:30:02,330 Tous ceux attrapés avec du crack devront y passer une journée, 512 00:30:02,330 --> 00:30:04,370 avec un bonnet d'âne et un nez rouge. 513 00:30:04,370 --> 00:30:07,390 Le problème serait réglé en six mois. Qu'en pensez-vous? 514 00:30:08,610 --> 00:30:10,600 C'est comme ça que vous voulez jouer? 515 00:30:17,280 --> 00:30:18,870 Messieurs. 516 00:30:22,420 --> 00:30:25,090 Les amis de Mme Winthrop commencent à s'inquiéter. 517 00:30:25,090 --> 00:30:27,460 Ils vont chercher un bouc émissaire, 518 00:30:27,460 --> 00:30:30,430 du genre Jolene et Cookie voulaient dépouiller Diamond. 519 00:30:30,430 --> 00:30:33,560 Assurons-nous que Jolene n'est pas liée à Cookie. 520 00:30:33,560 --> 00:30:35,800 Analysons la batte, 521 00:30:35,800 --> 00:30:37,870 assurons nous que ses empreintes n'y sont pas. 522 00:30:37,870 --> 00:30:39,700 Analysons le sang de Jolene, 523 00:30:39,700 --> 00:30:43,570 assurons-nous qu'il ne correspond pas à celui retrouvé sur la batte. 524 00:30:43,570 --> 00:30:46,740 - Les clichés sont vrais. - Comme quoi? 525 00:30:46,740 --> 00:30:50,340 Les politiques font d'étranges compagnons de lit. 526 00:30:56,350 --> 00:30:59,390 - Homicide volontaire? C'est absurde. - Diamond est mort. 527 00:30:59,390 --> 00:31:01,730 Vous ne pouvez pas prouver le lien avec le coup sur la tête. 528 00:31:01,730 --> 00:31:04,760 Je peux prouver que votre cliente se fiche de la vie humaine. 529 00:31:04,760 --> 00:31:08,000 - Foutaises. - Le jury décidera. 530 00:31:08,000 --> 00:31:09,830 Maître? 531 00:31:11,370 --> 00:31:14,000 D'accord. 532 00:31:14,000 --> 00:31:17,710 Elle plaidera incitation à la prostitution. 533 00:31:17,710 --> 00:31:20,180 Je veux la mettre à l'ombre. 534 00:31:20,180 --> 00:31:22,610 Vous êtes quoi? Un fanatique religieux? 535 00:31:22,610 --> 00:31:26,240 Et pour plus d'un an. La réclusion, pas la détention. 536 00:31:37,860 --> 00:31:40,100 - Auclair veut faire un marché. - Et? 537 00:31:40,100 --> 00:31:42,170 Je suis tenté. C'est le rapport du labo? 538 00:31:42,170 --> 00:31:44,000 Le bois trouvé sur Diamond correspond... 539 00:31:44,000 --> 00:31:46,240 - A celui de la batte. - Et le sang sur la batte... 540 00:31:46,240 --> 00:31:48,000 - A celui de Diamond. - Une partie. 541 00:31:48,000 --> 00:31:50,670 - Il y a d'autres types sanguins. - Où est le problème? 542 00:31:50,670 --> 00:31:53,440 Nous avons tous les résultats du labo. 543 00:31:53,440 --> 00:31:57,180 - Y compris celui de Jolene. - Son sang était sur la batte? 544 00:31:57,180 --> 00:32:00,120 Non... mais... 545 00:32:00,120 --> 00:32:03,490 Ils testent au hasard pour le virus HIV. 546 00:32:03,490 --> 00:32:05,750 Elle a le SIDA? 547 00:32:09,290 --> 00:32:12,330 Ca fait d'elle un sacré témoin. 548 00:32:12,330 --> 00:32:15,390 La santé publique, c'est explosif. 549 00:32:17,200 --> 00:32:20,940 Je suis contente que vous ayez appelé, M. Stone. 550 00:32:20,940 --> 00:32:23,540 J'ai décidé de ne pas témoigner. 551 00:32:23,540 --> 00:32:26,010 J'accepte l'inculpation pour prostitution. 552 00:32:27,540 --> 00:32:29,410 Désolée. 553 00:32:29,410 --> 00:32:32,320 Je sais que vous comptiez sur mon témoignage, 554 00:32:32,320 --> 00:32:34,620 mais Laura Winthrop a été bonne avec moi. 555 00:32:34,620 --> 00:32:36,280 On est pas là pour ça. 556 00:32:39,320 --> 00:32:41,190 Ah bon? 557 00:32:43,590 --> 00:32:44,860 Pourquoi? 558 00:32:46,430 --> 00:32:49,300 L'échantillon de sang que nous avons pris... 559 00:32:50,400 --> 00:32:53,300 Il a été testé pour une étude. 560 00:32:59,640 --> 00:33:02,010 Quel genre d'étude? 561 00:33:07,320 --> 00:33:09,550 Sur le SIDA? 562 00:33:09,550 --> 00:33:12,110 Ils ont fait un test du SIDA? 563 00:33:13,120 --> 00:33:14,780 Oui. 564 00:33:17,160 --> 00:33:19,200 Non. 565 00:33:19,200 --> 00:33:21,600 Non, j'ai été testée. 566 00:33:21,600 --> 00:33:24,030 Il y a deux mois. 567 00:33:24,030 --> 00:33:26,930 Les test positifs sont vérifiés deux fois. 568 00:33:45,290 --> 00:33:47,520 Cuisine diététique. 569 00:33:51,130 --> 00:33:53,570 FOLEY SQUARE MERCREDI 24 AVRIL 570 00:33:53,570 --> 00:33:55,800 On la tient pour prostitution. 571 00:33:55,800 --> 00:33:58,770 C'est pour le reste qu'elle ira à l'ombre. 572 00:33:58,770 --> 00:34:02,770 Comme disait mon père, "A moins d'un full aux valets... 573 00:34:02,770 --> 00:34:06,510 - on voit, on monte pas". - C'était un philosophe. 574 00:34:06,510 --> 00:34:09,110 Avec Jolene et Cookie, je reste dans la partie. 575 00:34:09,110 --> 00:34:11,740 Avec une petite paire. 576 00:34:14,790 --> 00:34:18,760 Votre femme est infirme depuis 14 ans, c'est exact? 577 00:34:18,760 --> 00:34:19,990 Oui. 578 00:34:19,990 --> 00:34:22,730 Pendant cette période, avez-vous eu l'occasion 579 00:34:22,730 --> 00:34:25,060 de faire appel aux services de prostituées? 580 00:34:25,060 --> 00:34:27,500 - Oui. - Combien de fois? 581 00:34:27,500 --> 00:34:29,930 Peut-être... 2 000. 582 00:34:32,670 --> 00:34:34,770 Avez-vous choisi plusieurs fois la même femme? 583 00:34:34,770 --> 00:34:36,880 Pas souvent. 584 00:34:36,880 --> 00:34:40,170 La plupart valait pas le coup dès la première fois. 585 00:34:43,880 --> 00:34:46,080 Et Jolene Curtis? 586 00:34:46,080 --> 00:34:48,090 Jolene? 587 00:34:48,090 --> 00:34:50,860 Je la prenais quand elle était libre. 588 00:34:50,860 --> 00:34:53,430 Elle sait ce qu'elle fait. 589 00:34:53,430 --> 00:34:56,260 Et elle fait quoi? 590 00:34:56,260 --> 00:34:58,860 Elle vous excite terriblement. 591 00:34:58,860 --> 00:35:00,730 Ce qu'elle fait, 592 00:35:00,730 --> 00:35:02,500 c'est éprouvant pour le coeur? 593 00:35:03,770 --> 00:35:06,100 C'est éprouvant tout court. 594 00:35:12,040 --> 00:35:15,580 Parlez-moi de l'incident du fouet. 595 00:35:15,580 --> 00:35:19,920 Ce que je faisais chez Mme Winthrop... 596 00:35:19,920 --> 00:35:23,090 n'impliquait pas de flagellation. 597 00:35:23,090 --> 00:35:25,060 N'y avait-il pas de fouet? 598 00:35:30,060 --> 00:35:32,550 Quelqu'un tenait-il le fouet? 599 00:35:34,630 --> 00:35:38,540 - La jeune femme. - Je n'entends pas. 600 00:35:38,540 --> 00:35:42,300 - Parlez plus fort. - La jeune femme... 601 00:35:43,480 --> 00:35:46,410 tenait le fouet. 602 00:35:47,450 --> 00:35:49,310 J'ai oublié son nom. 603 00:35:50,350 --> 00:35:52,410 Le témoin est à vous. 604 00:36:00,730 --> 00:36:03,260 Je sais à quel point... 605 00:36:03,260 --> 00:36:08,600 cette situation est embarrassante. 606 00:36:08,600 --> 00:36:10,840 Mais pourriez-vous nous donner 607 00:36:10,840 --> 00:36:13,340 plus de détails sur vos visites 608 00:36:13,340 --> 00:36:16,070 à l'établissement de Mme Winthrop? 609 00:36:16,740 --> 00:36:20,010 Avec la jeune femme, le fouet... 610 00:36:22,080 --> 00:36:24,840 C'était juste un déguisement. 611 00:36:26,650 --> 00:36:30,660 Pour jouer... faire semblant? 612 00:36:30,660 --> 00:36:32,220 Oui. 613 00:36:32,220 --> 00:36:36,760 Pour tromper l'ennui bien compréhensible 614 00:36:36,760 --> 00:36:41,270 qui s'installe après tant d'années de mariage? 615 00:36:41,270 --> 00:36:44,640 - Ils ont marché. - Ouais. 616 00:36:44,640 --> 00:36:47,240 Jasmine rendait compte à Winthrop 617 00:36:47,240 --> 00:36:48,710 des problèmes avec les clients. 618 00:36:48,710 --> 00:36:51,710 Ces clients, ils étaient en bonne santé? 619 00:36:51,710 --> 00:36:55,750 Pas tous. Certains n'avaient pas l'air trop bien. 620 00:36:55,750 --> 00:36:58,520 Ils avaient le coeur faible, comme Diamond? 621 00:36:58,520 --> 00:37:01,020 Je sais rien du coeur de Diamond. 622 00:37:01,020 --> 00:37:04,620 D'autres clients avaient-ils le coeur faible? 623 00:37:04,620 --> 00:37:07,090 Leur coeur... 624 00:37:07,090 --> 00:37:12,090 c'est pas l'organe dont s'occupaient les filles. 625 00:37:13,730 --> 00:37:16,130 Répondez à la question, M. Molina. 626 00:37:17,100 --> 00:37:20,370 Souvent, les hommes que je conduis 627 00:37:20,370 --> 00:37:24,110 se plaignent de leur femme auprès des filles... 628 00:37:24,110 --> 00:37:26,110 De leur travail aussi. 629 00:37:26,110 --> 00:37:28,910 Ils sont sous tension... Accros au boulot. 630 00:37:28,910 --> 00:37:31,580 Comment se comportait Mme Winthrop avec eux? 631 00:37:31,580 --> 00:37:33,620 Je n'ai jamais rencontré Mme Winthrop. 632 00:37:33,620 --> 00:37:38,120 Je sais, mais vous avez dû entendre des conversations. 633 00:37:38,120 --> 00:37:40,390 Oui, avec Jasmine. 634 00:37:40,390 --> 00:37:42,730 Au coffee-shop du coin. 635 00:37:42,730 --> 00:37:46,870 Elles se moquaient des jules qui ont du mal à... 636 00:37:46,870 --> 00:37:49,830 - Quelle était son attitude? - Objection. 637 00:37:49,830 --> 00:37:52,240 Supposition de la part du témoin. 638 00:37:52,240 --> 00:37:56,170 Il ne pouvait savoir ce que Mme Winthrop avait en tête. 639 00:37:56,170 --> 00:37:57,810 Je reformule. 640 00:37:57,810 --> 00:38:01,050 Vous souvenez-vous des propos de Mme Winthrop? 641 00:38:01,050 --> 00:38:03,750 C'est resté gravé dans mon esprit. 642 00:38:03,750 --> 00:38:05,720 Elle a dit, "Une paire..." 643 00:38:05,720 --> 00:38:07,990 C'est une séance de deux heures... 644 00:38:07,990 --> 00:38:10,390 "...les guérira ou les tuera, 645 00:38:10,390 --> 00:38:11,960 et ça m'est égal, 646 00:38:11,960 --> 00:38:14,860 tant que leur carte gold marche." 647 00:38:14,860 --> 00:38:18,060 Cet homme est abject. 648 00:38:18,060 --> 00:38:20,330 Il témoigne en échange de sa liberté. 649 00:38:20,330 --> 00:38:23,990 Oui, mais ça n'affecte pas ma mémoire. 650 00:38:24,470 --> 00:38:27,600 BUREAU DU PROCUREUR JEUDI 25 AVRIL 651 00:38:29,770 --> 00:38:32,640 - On vous dit dans l'embarras. - Vérifiez vos sources. 652 00:38:32,640 --> 00:38:34,640 Molina nous a fait un beau cadeau. 653 00:38:37,480 --> 00:38:39,320 Auclair a réagi comment? 654 00:38:39,320 --> 00:38:43,150 - Il veut toujours passer un accord. - Et bien... 655 00:38:43,150 --> 00:38:46,520 Vous voulez un conseil? Passez l'accord. 656 00:38:46,520 --> 00:38:49,290 Vous pouvez pas prouver que Winthrop a donné l'ordre. 657 00:38:49,290 --> 00:38:51,420 Pourquoi pas? 658 00:38:53,030 --> 00:38:55,690 Pourquoi prendre ça autant à coeur? 659 00:38:57,500 --> 00:39:00,870 - Vous m'avez pas compris. - Vous allez négocier avec Auclair? 660 00:39:00,870 --> 00:39:03,530 Toutes les affaires me tiennent à coeur. 661 00:39:05,410 --> 00:39:10,850 - Ca va être moche si elle s'en tire. - Elle s'en tirera pas. 662 00:39:10,850 --> 00:39:13,720 Vous avez participé à la rédaction 663 00:39:13,720 --> 00:39:17,060 - du livre blanc du Maire sur le SIDA? - Oui. 664 00:39:17,060 --> 00:39:20,960 D'après ce rapport, combien de prostituées seraient séropositives? 665 00:39:20,960 --> 00:39:23,490 70 à 85%. 666 00:39:23,490 --> 00:39:27,170 Difficile d'être plus précis, du fait du temps d'incubation. 667 00:39:27,170 --> 00:39:30,200 Cela va de quelques mois à 10 ans. 668 00:39:30,200 --> 00:39:32,030 Merci beaucoup. 669 00:39:33,040 --> 00:39:37,440 Je viens d'apprendre que je suis séropositive. 670 00:39:37,440 --> 00:39:40,310 Avec combien d'hommes avez-vous eu des rapports sexuels 671 00:39:40,310 --> 00:39:43,250 pendant vos 18 mois chez Mme Laura Winthrop? 672 00:39:45,080 --> 00:39:47,650 800. 673 00:39:47,650 --> 00:39:50,320 Peut être 1 000. 674 00:39:50,320 --> 00:39:52,420 Que fais-tu? C'est notre témoin. 675 00:39:52,420 --> 00:39:54,230 Attends. 676 00:39:54,230 --> 00:39:56,360 Et pendant ces 18 mois, 677 00:39:56,360 --> 00:39:59,100 vous n'avez travaillé que pour Mme Winthrop? 678 00:39:59,100 --> 00:40:02,460 - Oui. - Le témoin est à vous. 679 00:40:06,670 --> 00:40:09,040 Mme Curtis... 680 00:40:09,040 --> 00:40:13,850 vous savez que la période d'incubation du virus du SIDA 681 00:40:13,850 --> 00:40:16,110 peut être de dix ans? 682 00:40:16,110 --> 00:40:19,850 - Oui. - Mme Curtis, étiez-vous vierge 683 00:40:19,850 --> 00:40:24,750 avant de commencer à travailler pour Poppy Escort? 684 00:40:28,630 --> 00:40:32,890 Un simple "oui" ou "non" suffira. 685 00:40:34,330 --> 00:40:38,470 - Non. - Pas d'autres questions. 686 00:40:38,470 --> 00:40:41,710 - Je reprends le témoin. - Allez-y, M. Stone. 687 00:40:41,710 --> 00:40:43,640 Jolene... 688 00:40:45,780 --> 00:40:48,880 Avant de travailler pour Mme Winthrop, 689 00:40:48,880 --> 00:40:51,250 avec combien d'hommes aviez-vous couché? 690 00:40:51,250 --> 00:40:53,550 Trois. 691 00:40:53,550 --> 00:40:57,150 Et à votre connaissance, sont-ils en bonne santé? 692 00:41:01,830 --> 00:41:04,230 Ils sont en très bonne santé. 693 00:41:04,230 --> 00:41:07,490 L'accusation n'a rien à ajouter. 694 00:41:08,800 --> 00:41:11,770 Vous souciez-vous de la santé de vos employées? 695 00:41:11,770 --> 00:41:15,170 Oui. Je me soucie de la santé de mes filles. 696 00:41:15,170 --> 00:41:17,510 En plus d'examens réguliers, j'exige 697 00:41:17,510 --> 00:41:19,480 qu'elles prennent une mutuelle. 698 00:41:19,480 --> 00:41:23,480 Vous les poussez à suivre une psychothérapie? 699 00:41:23,480 --> 00:41:26,980 C'est une des raisons pour lesquelles j'exige la mutuelle. 700 00:41:26,980 --> 00:41:29,920 Ca couvre la psychothérapie. Nous l'encourageons. 701 00:41:29,920 --> 00:41:32,460 Merci. 702 00:41:32,460 --> 00:41:34,630 Le témoin est à vous. 703 00:41:34,630 --> 00:41:37,960 Mme Winthrop, cette obligation d'avoir une mutuelle, 704 00:41:37,960 --> 00:41:41,830 et d'être suivie, vous faites ça par altruisme? 705 00:41:41,830 --> 00:41:45,270 Disons, par intérêt personnel éclairé. 706 00:41:45,270 --> 00:41:47,340 Si mes clients attrapent des bestioles... 707 00:41:47,340 --> 00:41:50,340 Le SIDA, c'est des bestioles? 708 00:41:50,340 --> 00:41:53,340 Le SIDA est une maladie très sérieuse. 709 00:41:53,340 --> 00:41:56,380 Je ne veux voir personne de ma "famille" infecté. 710 00:41:56,380 --> 00:41:58,580 Vous testez donc vos nouvelles recrues 711 00:41:58,580 --> 00:42:00,420 et si l'une d'elles est séropositive... 712 00:42:00,420 --> 00:42:02,350 Je ne l'embauche pas. 713 00:42:02,350 --> 00:42:04,620 Elle n'entrerait pas dans votre "petite famille"? 714 00:42:04,620 --> 00:42:08,830 Ma "petite famille" était la meilleure école de maintien de la côte est. 715 00:42:08,830 --> 00:42:12,000 Les filles arrivaient sans éducation, 716 00:42:12,000 --> 00:42:14,600 sans esprit, sans classe. 717 00:42:14,600 --> 00:42:17,640 Je leur apprenais à parler, à s'habiller. 718 00:42:17,640 --> 00:42:20,170 Au bout d'un an, ces jeunes femmes naïves 719 00:42:20,170 --> 00:42:22,240 devenaient des femmes sophistiquées. 720 00:42:22,240 --> 00:42:25,380 Et pour cela, honte à vous. 721 00:42:25,380 --> 00:42:27,880 Pour vous, je ne me préoccupe pas d'elles. 722 00:42:27,880 --> 00:42:29,750 Parlons de ça. 723 00:42:29,750 --> 00:42:32,120 Avez-vous essayé d'aider ces filles, 724 00:42:32,120 --> 00:42:35,050 celles que vous n'embauchiez pas? 725 00:42:35,050 --> 00:42:36,650 Non. 726 00:42:36,650 --> 00:42:38,920 Si elles étaient testées séropositives... 727 00:42:38,920 --> 00:42:41,230 Elles arrêtaient de travailler pour moi. 728 00:42:41,230 --> 00:42:43,090 Ces trois dernières années, 729 00:42:43,090 --> 00:42:47,430 combien de vos employées ont arrêté de travailler pour vous 730 00:42:47,430 --> 00:42:50,090 pour avoir été testées séropositives? 731 00:42:51,470 --> 00:42:53,700 Une douzaine. 732 00:42:53,700 --> 00:42:56,070 Avez-vous essayé de les aider? 733 00:42:57,240 --> 00:42:58,410 Non. 734 00:42:58,410 --> 00:43:00,600 Etes-vous allé les voir? 735 00:43:02,450 --> 00:43:03,570 Alors? 736 00:43:04,950 --> 00:43:06,150 Non. 737 00:43:06,150 --> 00:43:09,390 Savez-vous ce qu'elles sont devenues? 738 00:43:09,390 --> 00:43:11,820 Avez-vous essayé de savoir? 739 00:43:13,090 --> 00:43:15,230 Non. 740 00:43:15,230 --> 00:43:17,660 Je n'ai pas essayé de savoir. 741 00:43:19,100 --> 00:43:22,400 Combien vous rapporte cette affaire par an? 742 00:43:22,400 --> 00:43:25,300 - L'année dernière? - Oui. 743 00:43:25,300 --> 00:43:26,670 Aucune idée. 744 00:43:27,670 --> 00:43:30,010 - $100 000? - Probablement. 745 00:43:30,010 --> 00:43:32,770 - Un million? - Je pense pas. 746 00:43:34,350 --> 00:43:36,450 Je crois que si. 747 00:43:36,450 --> 00:43:41,180 Vous avez gagné $1 672 000. 748 00:43:42,950 --> 00:43:46,290 C'est en tout cas ce que vous avez déclaré 749 00:43:46,290 --> 00:43:48,760 sur votre feuille d'impôts. 750 00:43:48,760 --> 00:43:51,260 Et avec tout cet argent, 751 00:43:51,260 --> 00:43:54,100 vous n'avez aidé aucune de ces filles. 752 00:43:54,100 --> 00:43:56,770 Et quant à vos clients, Mme Winthrop, 753 00:43:56,770 --> 00:44:01,040 avez-vous essayé de les contacter 754 00:44:01,040 --> 00:44:03,070 pour les prévenir qu'ils avaient couché 755 00:44:03,070 --> 00:44:06,070 avec des femmes séropositives? 756 00:44:14,150 --> 00:44:15,990 Non. 757 00:44:15,990 --> 00:44:17,990 Mme Winthrop, je ne vous entends pas. 758 00:44:17,990 --> 00:44:19,990 Pouvez-vous parler plus fort? 759 00:44:19,990 --> 00:44:22,130 Non. 760 00:44:22,130 --> 00:44:24,960 Alors n'est-il pas vrai que vous entreteniez 761 00:44:24,960 --> 00:44:28,130 une atmosphère d'indifférence irresponsable 762 00:44:28,130 --> 00:44:32,800 qui inévitablement devait conduire à la mort de quelqu'un? 763 00:44:41,910 --> 00:44:44,480 Très bien, Stone, que voulez-vous? 764 00:44:44,480 --> 00:44:46,750 Faites-moi une offre. 765 00:44:46,750 --> 00:44:49,250 Et si M. Stone nous disait ce qu'il veut? 766 00:44:49,250 --> 00:44:53,420 Il serait judicieux de laisser votre avocat régler ça. 767 00:44:53,420 --> 00:44:56,550 Si vous permettez, je trouve ça fascinant. 768 00:45:03,730 --> 00:45:07,140 Si j'acceptais homicide involontaire, 769 00:45:07,140 --> 00:45:09,870 je serais libre dans cinq ans, non? 770 00:45:09,870 --> 00:45:11,840 Deux ans et demi avec bonne conduite. 771 00:45:11,840 --> 00:45:14,970 Je me comporte toujours impeccablement. 772 00:45:18,880 --> 00:45:20,710 Marché conclu. 773 00:45:37,370 --> 00:45:39,740 Pourriez-vous nous faire un commentaire 774 00:45:39,740 --> 00:45:43,540 sur l'affaire Winthrop? Vous étiez à la tête du jury, 775 00:45:43,540 --> 00:45:45,940 pouvez-vous nous dire ce qu'aurait été le verdict? 776 00:45:45,940 --> 00:45:48,080 Je parle pas pour les autres... 777 00:45:48,080 --> 00:45:50,180 Elle avait l'air vraiment gentille. 778 00:45:50,180 --> 00:45:51,820 Une vraie dame. 779 00:45:51,820 --> 00:45:53,180 Pourtant... 780 00:45:53,180 --> 00:45:55,620 j'aurais probablement voté pour sa condamnation. 781 00:45:55,620 --> 00:45:57,590 Merci. 782 00:45:57,590 --> 00:46:00,690 Tu aurais peut être pas dû passer d'accord. 783 00:46:00,690 --> 00:46:02,630 Peut être... 784 00:46:02,630 --> 00:46:05,560 mais c'était pas mal pour une paire de trois. 785 00:46:19,614 --> 00:46:21,524 Les personnages de cet épisode sont fictifs. 786 00:46:21,555 --> 00:46:23,575 Toute ressemblance avec des personnes réelles serait fortuite. 54296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.