Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,200
Dans le système judiciaire,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,640
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,540
La Police, qui enquête
sur les crimes,
4
00:00:08,540 --> 00:00:11,540
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,540 --> 00:00:13,200
Voici leurs histoires.
6
00:00:14,210 --> 00:00:17,040
CENTRAL PARK
DIMANCHE 9 DECEMBRE
7
00:00:22,620 --> 00:00:26,790
On entre dans ce boui-boui,
sur la 113ème rue,
8
00:00:26,790 --> 00:00:29,660
et on entend
des cris étouffés,
9
00:00:29,660 --> 00:00:32,460
"Au secours, au secours",
venant de l'intérieur.
10
00:00:32,460 --> 00:00:34,830
On cherche.
On trouve personne.
11
00:00:34,830 --> 00:00:38,470
C'est un endroit minuscule.
Peu d'espace pour se cacher.
12
00:00:38,470 --> 00:00:41,100
Finalement,
Handel lève la tête,
13
00:00:41,100 --> 00:00:44,210
et voit un type,
nu comme un ver,
14
00:00:44,210 --> 00:00:46,640
scotché au plafond.
J'te dis pas...
15
00:00:49,280 --> 00:00:50,910
Mon chien.
16
00:00:50,910 --> 00:00:52,720
Il a trouvé
quelque chose.
17
00:00:52,720 --> 00:00:55,780
Je crois que c'est un type.
Je sais pas s'il est mort.
18
00:00:56,990 --> 00:00:59,360
Mon Dieu.
Faites quelque chose.
19
00:00:59,360 --> 00:01:01,290
C'est par là.
20
00:01:03,290 --> 00:01:07,750
C'est ici. J'ai d'abord
cru que c'était un gant.
21
00:01:08,770 --> 00:01:10,530
Regardez.
22
00:01:19,440 --> 00:01:21,410
Prêts? Soulevez.
23
00:01:22,980 --> 00:01:25,720
Il est mal en point,
mais il est pas mort.
24
00:01:25,720 --> 00:01:28,090
- Des papiers?
- On a rien trouvé sur lui.
25
00:01:28,090 --> 00:01:30,920
Bobby, ramassez bien tout.
26
00:01:37,030 --> 00:01:39,160
Il va se réveiller?
27
00:01:39,160 --> 00:01:41,260
Les infirmiers
ont parié que non.
28
00:01:41,260 --> 00:01:44,430
- La cagnotte fait combien?
- 30 dollars.
29
00:01:44,430 --> 00:01:46,740
S'ils étaient sûrs,
y'aurait au moins 100.
30
00:01:46,740 --> 00:01:49,540
Il a une chance.
Venez voir.
31
00:01:50,710 --> 00:01:54,240
Il a une fracture
du crâne et un hématome.
32
00:01:54,240 --> 00:01:57,180
Pas terrible, mais moins
grave qu'il n'y parait.
33
00:01:57,180 --> 00:02:00,620
- Juste une tape amicale.
- Le but n'était pas de tuer.
34
00:02:00,620 --> 00:02:03,190
Sûr que ça va
réconforter la famille.
35
00:02:03,190 --> 00:02:05,920
Le coup sur la tête m'inquiète
moins que la crise cardiaque.
36
00:02:05,920 --> 00:02:08,260
- Crise cardiaque?
- A cause du coup?
37
00:02:08,260 --> 00:02:11,630
Dur à dire.
Il a pu l'avoir avant.
38
00:02:11,630 --> 00:02:15,070
Mais il y a
un truc bizarre.
39
00:02:15,070 --> 00:02:18,430
- Oui?
- Son caleçon était à l'envers.
40
00:03:23,050 --> 00:03:25,710
LA LOI ET L'ORDRE
41
00:03:48,960 --> 00:03:52,160
- C'est quoi ce truc?
- Un oeil de verre.
42
00:03:52,160 --> 00:03:55,030
- Poubelle.
- Ecoute ça.
43
00:03:55,030 --> 00:03:58,170
Je travaillais à la 9ème.
Un jour, on reçoit un tuyau.
44
00:03:58,170 --> 00:04:01,170
On va fouiller les parcs,
les rues...
45
00:04:01,170 --> 00:04:03,040
On trouve quoi
sous un banc?
46
00:04:03,040 --> 00:04:04,970
Une main,
une main d'homme,
47
00:04:04,970 --> 00:04:06,700
la montre
toujours au poignet.
48
00:04:08,410 --> 00:04:11,280
Brontosaure. Poubelle.
49
00:04:11,280 --> 00:04:13,680
Papier à rouler...
50
00:04:13,680 --> 00:04:15,170
Pourquoi pas?
51
00:04:18,550 --> 00:04:20,020
ETAT DE NEW YORK
52
00:04:20,020 --> 00:04:21,990
Bingo.
53
00:04:24,190 --> 00:04:26,200
Parfait.
54
00:04:26,200 --> 00:04:29,430
7h00 ou 8h00, je sais pas.
55
00:04:29,430 --> 00:04:31,530
Le dîner était servi
quand il a appelé.
56
00:04:31,530 --> 00:04:33,900
Saviez-vous
où il allait?
57
00:04:33,900 --> 00:04:36,900
Juste qu'il devait
travailler tard, et...
58
00:04:38,310 --> 00:04:39,840
Désolée.
59
00:04:39,840 --> 00:04:42,170
J'ai pas dormi
de la nuit.
60
00:04:48,280 --> 00:04:51,920
Ces photos
viennent d'être développées.
61
00:04:51,920 --> 00:04:54,450
Je peux?
62
00:04:56,230 --> 00:04:58,260
Je comprends pas.
63
00:04:58,260 --> 00:05:01,300
Irv ne travaille pas
près de Central Park.
64
00:05:01,300 --> 00:05:03,570
Où travaille-t-il?
65
00:05:03,570 --> 00:05:06,300
Vous êtes partie
avec M. Diamond?
66
00:05:06,300 --> 00:05:07,900
Vers 5h30.
67
00:05:07,900 --> 00:05:10,270
Il voulait discuter
des comptes...
68
00:05:10,270 --> 00:05:12,740
autour d'un verre,
chez Jangle.
69
00:05:13,740 --> 00:05:15,950
Vous travailliez souvent
avec lui autour d'un verre?
70
00:05:15,950 --> 00:05:18,850
J'aime mon boulot,
mais pas à ce point.
71
00:05:20,580 --> 00:05:21,810
Merci.
72
00:05:25,020 --> 00:05:28,150
JANGLE BAR HOTEL ELDRITCH
MERCREDI 12 DECEMBRE
73
00:05:30,590 --> 00:05:32,530
Je me souviens de lui.
74
00:05:32,530 --> 00:05:35,200
Il vient une
ou deux fois par mois
75
00:05:35,200 --> 00:05:36,970
faire du lèche-vitrine.
76
00:05:36,970 --> 00:05:38,830
Puis il va
retrouver sa femme.
77
00:05:38,830 --> 00:05:42,240
- Et hier soir?
- Il est arrivé avec un canon
78
00:05:42,240 --> 00:05:44,770
qui essayait
de passer inaperçue.
79
00:05:44,770 --> 00:05:47,810
Moi, j'approcherais jamais
une fille comme ça.
80
00:05:47,810 --> 00:05:50,480
D'abord c'est,
"Me touche pas",
81
00:05:50,480 --> 00:05:53,580
puis c'est,
"Pourquoi pas?"
82
00:05:53,580 --> 00:05:55,890
Ils étaient partis
pour se baigner...
83
00:05:55,890 --> 00:05:57,880
ou pour s'asseoir
sur la plage?
84
00:05:59,160 --> 00:06:00,990
Elle était pas intéressée.
85
00:06:00,990 --> 00:06:04,330
Le type était chaud.
Il la tripotait,
86
00:06:04,330 --> 00:06:06,560
ça l'intéresse pas,
elle s'en va.
87
00:06:06,560 --> 00:06:08,400
- Et...?
- Et...
88
00:06:08,400 --> 00:06:10,300
arrivent les banlieusardes.
89
00:06:10,300 --> 00:06:13,240
Brooklyn-Bronx-Queens.
90
00:06:13,240 --> 00:06:15,740
En tenues aguichantes.
91
00:06:15,740 --> 00:06:17,670
Des allumeuses en brushing.
92
00:06:17,670 --> 00:06:21,340
Il tente sa chance trois fois
et il prend trois vestes.
93
00:06:21,340 --> 00:06:25,970
Le Mike Tyson de la romance.
Aplati.
94
00:06:26,950 --> 00:06:29,320
Alors... je lui
offre un verre.
95
00:06:29,320 --> 00:06:32,320
Il s'en paye
deux ou trois autres...
96
00:06:32,320 --> 00:06:34,590
Quand il est parti,
97
00:06:34,590 --> 00:06:36,990
il tenait
à peine debout.
98
00:06:38,130 --> 00:06:39,790
Merci.
99
00:06:45,300 --> 00:06:48,570
- Encore un fiasco.
- Il nous reste quoi?
100
00:06:48,570 --> 00:06:51,370
Dans un périmètre de 300 mètres,
on a le Pequot,
101
00:06:51,370 --> 00:06:53,580
le Standish, le Stanley.
Après, on a le...
102
00:06:53,580 --> 00:06:55,210
"Après"?
Dans son état,
103
00:06:55,210 --> 00:06:57,050
tu crois qu'il a fait plus de 300m?
104
00:06:57,050 --> 00:07:00,480
- Faisons ça au téléphone.
- Non.
105
00:07:00,480 --> 00:07:03,220
C'est des paroles de barman.
106
00:07:03,220 --> 00:07:06,490
- T'as vu les photos?
- Les victimes aussi ont des gosses.
107
00:07:06,490 --> 00:07:09,220
Tu comprendras
quand t'en auras.
108
00:07:11,790 --> 00:07:14,400
M. Diamond... Oui.
109
00:07:14,400 --> 00:07:17,630
Il est arrivé hier,
vers 8h00.
110
00:07:17,630 --> 00:07:19,300
Seul.
111
00:07:19,300 --> 00:07:21,970
Pas de bagages,
carte "gold".
112
00:07:21,970 --> 00:07:24,140
La bonne vient
de faire sa chambre.
113
00:07:24,140 --> 00:07:25,740
Les bonnes, c'est en bas?
114
00:07:25,740 --> 00:07:28,270
Merci beaucoup.
115
00:07:30,780 --> 00:07:34,620
Avez-vous nettoyé
sa chambre ce matin?
116
00:07:34,620 --> 00:07:37,220
Avez-vous vu
quelque chose d'inhabituel?
117
00:07:37,220 --> 00:07:39,650
Des signes de lutte,
du sang?
118
00:07:40,660 --> 00:07:43,660
A-t-il utilisé son lit?
119
00:07:43,660 --> 00:07:47,130
Avez-vous trouvé
quelque chose dans la chambre?
120
00:07:47,130 --> 00:07:48,930
Montrez-nous.
121
00:08:02,780 --> 00:08:05,140
"Annonces coquines".
122
00:08:06,311 --> 00:08:08,580
- Un fan de sport.
- Gracias.
123
00:08:08,580 --> 00:08:11,580
Lis pas ça,
ça rend sourd.
124
00:08:24,030 --> 00:08:26,070
50 cents.
125
00:08:26,070 --> 00:08:28,540
40 ans que je travaille
dans des hôtels.
126
00:08:28,540 --> 00:08:32,410
Depuis la présidence de Kennedy,
on m'a jamais donné si peu.
127
00:08:32,410 --> 00:08:34,310
Vous pigez?
128
00:08:34,310 --> 00:08:37,850
Après, il voulait
que je lui trouve une fille.
129
00:08:37,850 --> 00:08:40,320
Et je lui dis...
130
00:08:40,320 --> 00:08:43,120
"Quelqu'un comme vous
a pas besoin de filles".
131
00:08:43,120 --> 00:08:45,820
C'est là qu'il a commandé
le champagne?
132
00:08:45,820 --> 00:08:48,690
Non, plus tard.
Il a commandé deux verres,
133
00:08:48,690 --> 00:08:52,190
alors je me suis dit
qu'il s'était débrouillé tout seul.
134
00:08:52,190 --> 00:08:54,660
Quand j'arrive
dans sa chambre,
135
00:08:54,660 --> 00:08:56,800
il est en caleçon
et chaussettes,
136
00:08:56,800 --> 00:08:59,000
et sur le lit,
il y a une blonde.
137
00:08:59,000 --> 00:09:02,870
Une petite mignonne
avec un visage de fermière.
138
00:09:02,870 --> 00:09:05,170
La fermière
a un nom?
139
00:09:05,170 --> 00:09:08,480
Tout le monde a un nom,
mais il l'a pas prononcé.
140
00:09:08,480 --> 00:09:12,420
- Ils discutaient?
- Elle lui parlait, en effet.
141
00:09:12,420 --> 00:09:15,350
J'imaginais qu'elle lui disait
des choses coquines...
142
00:09:15,350 --> 00:09:17,790
Mais pas du tout.
143
00:09:17,790 --> 00:09:19,690
Ils parlaient de quoi?
144
00:09:19,690 --> 00:09:22,090
De billard.
145
00:09:23,830 --> 00:09:25,960
Je joue contre les gars
du 20ème demain soir.
146
00:09:25,960 --> 00:09:28,300
Sergent Greevey,
Inspecteur Logan.
147
00:09:28,300 --> 00:09:31,270
- Qui a un problème?
- Une blonde.
148
00:09:31,270 --> 00:09:34,840
- Ca m'avance vachement.
- Une jeune fille au teint frais,
149
00:09:34,840 --> 00:09:36,770
qui se trouve
être blonde.
150
00:09:36,770 --> 00:09:38,870
Très saine,
aime jouer au billard.
151
00:09:38,870 --> 00:09:41,940
- Ca vous dit rien?
- C'est peut-être Jolene.
152
00:09:41,940 --> 00:09:43,940
Elle a des ennuis?
153
00:09:45,820 --> 00:09:48,080
Je connais pas
son nom de famille.
154
00:09:48,080 --> 00:09:50,090
La "Ligue Verte", les mardis.
155
00:09:50,090 --> 00:09:53,490
Elle a commencé à jouer en juillet.
Elle est arrivée après le 4.
156
00:09:53,490 --> 00:09:56,990
- Elle joue dans quelle équipe?
- Les "Femmes Fatales".
157
00:09:56,990 --> 00:09:58,930
Incroyable, non?
Le billard est "in".
158
00:09:58,930 --> 00:10:01,560
On a toutes sortes d'équipes.
Des filles, des gays.
159
00:10:01,560 --> 00:10:04,500
Même une équipe de travestis.
Tant qu'ils payent...
160
00:10:04,500 --> 00:10:06,370
Elle paye comment?
Chèque ou liquide?
161
00:10:06,370 --> 00:10:08,800
Chèque. Une boite de...
162
00:10:08,800 --> 00:10:10,940
un drôle de nom.
163
00:10:10,940 --> 00:10:12,340
Messilina.
164
00:10:13,710 --> 00:10:15,270
Oui.
165
00:10:16,110 --> 00:10:17,750
Oui.
166
00:10:17,750 --> 00:10:20,250
Le rapport sur Messilina.
167
00:10:20,250 --> 00:10:23,420
Ni liens,
ni crédits, jugements,
168
00:10:23,420 --> 00:10:26,390
ou enregistrement
pour aucune société Messilina.
169
00:10:26,390 --> 00:10:28,390
Ne quittez pas.
170
00:10:28,390 --> 00:10:30,260
J'ai une raison sociale.
171
00:10:30,260 --> 00:10:32,130
- Le greffe du Comté?
- Oui.
172
00:10:32,130 --> 00:10:34,860
Messilina Entreprises
fait des affaires sous le nom
173
00:10:34,860 --> 00:10:37,130
de Poppy Traiteur.
174
00:10:38,830 --> 00:10:40,200
Adresse?
175
00:10:40,200 --> 00:10:42,940
6-8-9...
176
00:10:42,940 --> 00:10:45,100
79ème rue Est.
177
00:10:46,110 --> 00:10:48,340
C'est au milieu de la rivière.
178
00:10:49,350 --> 00:10:50,780
Merci.
179
00:10:53,180 --> 00:10:55,280
Super.
180
00:10:55,280 --> 00:10:56,680
Et maintenant?
181
00:10:58,320 --> 00:11:02,160
M. Diamond va peut-être se réveiller
et tout nous raconter.
182
00:11:02,160 --> 00:11:03,990
C'est ça, ouais.
183
00:11:05,130 --> 00:11:09,400
Ce Diamond a une gentille femme
et trois enfants.
184
00:11:09,400 --> 00:11:11,570
Pourquoi aller voir une pute?
185
00:11:11,570 --> 00:11:14,300
Ton objection est morale
ou économique?
186
00:11:14,300 --> 00:11:17,330
En tous cas,
je payerai jamais pour ça.
187
00:11:18,710 --> 00:11:21,840
On en reparlera
après 20 ans de mariage,
188
00:11:21,840 --> 00:11:24,210
quand tout ce qui te restera,
189
00:11:24,210 --> 00:11:26,920
c'est la bonne popote
de maman.
190
00:11:26,920 --> 00:11:30,090
- Quoi, tu le fais aussi?
- Moi, j'ai de la chance.
191
00:11:30,090 --> 00:11:34,250
J'aime la cuisine de ma femme.
Mais je ne juge pas.
192
00:11:35,260 --> 00:11:38,630
On connaît jamais
la vie des autres.
193
00:11:38,630 --> 00:11:40,800
Attends une minute.
194
00:11:40,800 --> 00:11:44,030
- Poppy Traiteur.
- Ouais?
195
00:11:48,240 --> 00:11:50,730
"Poppy Agence d'Hôtesses".
196
00:11:54,140 --> 00:11:56,980
HOTEL STANLEY
VENDREDI 14 DECEMBRE
197
00:11:58,110 --> 00:12:00,920
Que vous dire?
Je les aime comme ça.
198
00:12:00,920 --> 00:12:03,420
Jeunes, fraîches, blondes.
199
00:12:03,420 --> 00:12:07,020
Saines, comme si
elles sortaient d'une ferme.
200
00:12:07,020 --> 00:12:09,120
Merci.
201
00:12:15,930 --> 00:12:17,630
Une minute.
202
00:12:18,770 --> 00:12:20,570
J'arrive.
203
00:12:26,080 --> 00:12:27,980
Voilà, voilà.
204
00:12:29,780 --> 00:12:31,410
J'arrive.
205
00:12:31,410 --> 00:12:33,080
Désolé.
206
00:12:34,850 --> 00:12:37,850
- Salut.
- Salut.
207
00:12:37,850 --> 00:12:40,390
Je suis Jolene.
208
00:12:40,390 --> 00:12:42,660
Tu peux m'appeler Mike.
209
00:12:42,660 --> 00:12:45,700
Je t'appellerais "Daisy"
si tu voulais...
210
00:12:45,700 --> 00:12:47,490
mais quel est
ton vrai nom?
211
00:12:48,730 --> 00:12:50,430
Mike.
212
00:12:53,300 --> 00:12:55,240
Tu es d'où...
213
00:12:55,240 --> 00:12:56,670
Mike?
214
00:12:59,140 --> 00:13:00,740
Du nord.
215
00:13:00,740 --> 00:13:03,610
J'espère que t'as
un billet d'avion.
216
00:13:16,190 --> 00:13:18,160
Bon, Mike...
217
00:13:18,160 --> 00:13:20,400
t'es pas du genre
à te vexer
218
00:13:20,400 --> 00:13:23,430
si je te posais une question
personnelle, non?
219
00:13:23,430 --> 00:13:25,990
Non, pas du tout.
220
00:13:27,300 --> 00:13:29,460
T'es flic?
221
00:13:33,140 --> 00:13:36,150
- Non, pourquoi?
- Tes chaussures.
222
00:13:36,150 --> 00:13:39,780
Des Brogan.
Et tes chaussettes de laine.
223
00:13:39,780 --> 00:13:42,990
Chaussures de flic,
chaussettes de flic.
224
00:13:42,990 --> 00:13:44,750
Ecoute...
225
00:13:44,750 --> 00:13:46,920
je suis pas flic.
226
00:13:55,060 --> 00:13:57,570
C'est $220
pour une demie-heure,
227
00:13:57,570 --> 00:14:00,370
$250 pour une heure.
228
00:14:00,370 --> 00:14:02,910
Pour ça, t'as la régulière,
229
00:14:02,910 --> 00:14:06,100
ou moitié-moitié.
230
00:14:09,980 --> 00:14:12,720
Qu'en dis-tu, Mike?
231
00:14:12,720 --> 00:14:15,910
Je dis, "Vous êtes
en état d'arrestation".
232
00:14:23,290 --> 00:14:26,190
T'as dit que
t'étais pas flic.
233
00:14:27,860 --> 00:14:32,130
- J'ai menti.
- C'est pas illégal?
234
00:14:32,130 --> 00:14:34,100
Quoi? Mentir?
235
00:14:34,100 --> 00:14:37,130
J'ai le droit de mentir.
Ils me payent pour mentir.
236
00:14:41,210 --> 00:14:43,240
C'est pas normal.
237
00:14:44,550 --> 00:14:47,310
On peut peut-être
trouver un arrangement.
238
00:14:49,620 --> 00:14:51,220
Du genre?
239
00:14:51,220 --> 00:14:53,560
T'étais avec un type
nommé Diamond,
240
00:14:53,560 --> 00:14:55,580
avant hier soir.
Que s'est-il passé?
241
00:14:57,260 --> 00:14:59,820
Avant hier soir...
242
00:15:01,360 --> 00:15:03,460
J'étais...
243
00:15:04,500 --> 00:15:06,830
"dans le nord".
244
00:15:07,740 --> 00:15:09,110
Max.
245
00:15:09,110 --> 00:15:12,600
L'hôpital vient d'appeler.
Diamond a fait un autre infarctus.
246
00:15:13,880 --> 00:15:15,000
Mort.
247
00:15:21,650 --> 00:15:23,980
J'espère que
t'as un billet d'avion.
248
00:15:28,760 --> 00:15:31,690
Vous ne comprenez pas.
249
00:15:31,690 --> 00:15:36,000
J'ai pas réalisé
qu'il était toujours vivant.
250
00:15:36,000 --> 00:15:38,400
Je croyais
qu'il était mort.
251
00:15:39,870 --> 00:15:42,176
J'avais jamais vu
personne mourir.
252
00:15:42,242 --> 00:15:44,472
Raconte-nous
ce qui s'est passé.
253
00:15:48,280 --> 00:15:50,886
J'ai appelé
mon chauffeur.
254
00:15:50,911 --> 00:15:53,824
Il m'attendait
dans le parking.
255
00:15:54,054 --> 00:15:56,614
Il m'a dit
de me barrer.
256
00:15:58,109 --> 00:16:00,694
Alors je suis rentrée
chez moi.
257
00:16:00,804 --> 00:16:03,460
Vous n'avez pas
essayé de le ranimer?
258
00:16:03,460 --> 00:16:05,960
Je savais pas
qu'il était toujours vivant.
259
00:16:06,020 --> 00:16:08,150
Il ne respirait plus.
260
00:16:08,330 --> 00:16:11,134
J'ai eu peur, ok?
261
00:16:11,217 --> 00:16:14,557
Je laisserais jamais
quelqu'un mourir.
262
00:16:16,140 --> 00:16:17,408
Vous pensez...
263
00:16:17,479 --> 00:16:19,936
qu'il s'en serait sorti?
264
00:16:20,640 --> 00:16:23,240
Comment est-il arrivé
à Central Park?
265
00:16:24,750 --> 00:16:26,880
Je ne sais pas.
266
00:16:26,880 --> 00:16:31,090
Demandez à Cookie.
Cookie Molina.
267
00:16:31,090 --> 00:16:35,160
- Le chauffeur.
- Où pouvons-nous le trouver?
268
00:16:35,160 --> 00:16:37,860
Dans sa voiture, j'imagine.
269
00:16:37,860 --> 00:16:40,345
Il bosse au garage
du West End.
270
00:16:44,730 --> 00:16:46,443
Vous connaissez
un certain Cookie?
271
00:16:46,513 --> 00:16:48,943
- Ouais, il est là-bas.
- Merci.
272
00:16:59,720 --> 00:17:01,680
Cookie Molina?
273
00:17:01,680 --> 00:17:03,790
Qui le demande?
274
00:17:03,790 --> 00:17:06,520
Je croyais que Cookie
était un nom de fille.
275
00:17:06,520 --> 00:17:09,080
Allez maintenant,
sors de la voiture.
276
00:17:10,490 --> 00:17:14,160
- Les flics.
- Parle-nous de M. Diamond.
277
00:17:14,160 --> 00:17:15,900
Connais pas.
278
00:17:15,900 --> 00:17:18,600
J'espère que t'appartiens
à une équipe de base-ball.
279
00:17:18,600 --> 00:17:20,400
Ce doit être
une vedette.
280
00:17:20,400 --> 00:17:23,310
Il tape la balle si fort
qu'elle saigne.
281
00:17:23,310 --> 00:17:25,010
M. Diamond...
ils ont trouvé
282
00:17:25,010 --> 00:17:27,410
de minuscules éclats de bois
dans sa tête.
283
00:17:27,410 --> 00:17:29,380
On l'a frappé
avec quelque chose.
284
00:17:29,380 --> 00:17:31,380
Quelque chose...
dans ce genre.
285
00:17:31,380 --> 00:17:33,720
Comme une batte.
Peut-être même celle-là.
286
00:17:33,720 --> 00:17:35,790
Comme tu connais pas
M. Diamond,
287
00:17:35,790 --> 00:17:38,460
on va l'amener
au labo pour voir.
288
00:17:38,460 --> 00:17:42,290
Le type était déjà mort
quand je l'ai frappé.
289
00:17:42,290 --> 00:17:45,060
- Crise cardiaque.
- Erreur.
290
00:17:45,060 --> 00:17:47,660
Crise cardiaque,
tu le frappes...
291
00:17:47,660 --> 00:17:51,400
- et après, il meurt.
- Il était mort dans la chambre.
292
00:17:51,400 --> 00:17:55,100
L'hôpital où il a clamsé
n'est pas du même avis.
293
00:17:55,100 --> 00:17:58,310
Pourquoi tu nous
racontes pas tout?
294
00:17:58,310 --> 00:18:00,110
Dans les détails.
295
00:18:01,980 --> 00:18:03,910
Jolene me sonne.
296
00:18:03,910 --> 00:18:05,680
Je monte...
297
00:18:05,680 --> 00:18:07,550
Le jules est allongé là.
298
00:18:07,550 --> 00:18:10,720
Il bouge pas.
Il respire pas.
299
00:18:10,720 --> 00:18:13,190
- J'appelle Jasmine...
- Jasmine?
300
00:18:13,190 --> 00:18:16,590
Celle qui organise.
Je lui dis qu'on a des ennuis.
301
00:18:16,590 --> 00:18:18,600
Elle me met en attente.
302
00:18:18,600 --> 00:18:22,270
Puis elle me dit,
"Habille le type".
303
00:18:22,270 --> 00:18:24,100
- Diamond?
- Diamond.
304
00:18:24,100 --> 00:18:27,100
"Prétends qu'il est ivre,
mets-le dans la voiture,
305
00:18:27,100 --> 00:18:30,270
abandonne-le quelque part,
maquille ça en agression."
306
00:18:30,270 --> 00:18:31,840
Alors, j'ai conduit
jusqu'au parc,
307
00:18:31,840 --> 00:18:34,110
je l'ai déchargé,
j'ai vidé ses poches,
308
00:18:34,110 --> 00:18:36,510
balancé ses clefs et son portefeuille
dans les buissons.
309
00:18:36,510 --> 00:18:40,480
- Puis tu l'as frappé.
- Jasmine a flippé.
310
00:18:40,480 --> 00:18:42,920
"Pourquoi t'as fait ça?",
elle criait.
311
00:18:44,020 --> 00:18:46,390
C'est pas ma faute.
312
00:18:46,390 --> 00:18:50,930
- Elle m'a dit de maquiller tout ça.
- T'as fait du bon boulot.
313
00:18:50,930 --> 00:18:54,000
- Je sais ce qui va arriver.
- Ah ouais?
314
00:18:54,000 --> 00:18:56,560
Vous allez me lire mes droits.
315
00:18:56,700 --> 00:18:59,830
40, 92EME RUE EST
MARDI 18 DECEMBRE
316
00:19:14,320 --> 00:19:16,050
Bonjour.
317
00:19:16,050 --> 00:19:18,690
Je suis Jasmine.
318
00:19:18,690 --> 00:19:20,690
Bonjour.
319
00:19:20,690 --> 00:19:23,090
Tu voulais me voir?
320
00:19:24,260 --> 00:19:25,660
Oui.
321
00:19:34,370 --> 00:19:35,870
Première fois?
322
00:19:35,870 --> 00:19:38,310
Quoi?
323
00:19:38,310 --> 00:19:42,400
- Première fois ici?
- Oui.
324
00:19:43,910 --> 00:19:46,110
Détends-toi.
325
00:19:50,420 --> 00:19:53,690
On va bien s'amuser.
326
00:19:53,690 --> 00:19:56,430
On t'a expliqué
les tarifs?
327
00:19:56,430 --> 00:19:57,990
Non.
328
00:19:57,990 --> 00:19:59,900
C'est $250 de l'heure.
329
00:19:59,900 --> 00:20:03,500
Je fais pas
les demies-heures,
330
00:20:03,500 --> 00:20:08,270
et je fais
que la régulière.
331
00:20:08,270 --> 00:20:12,260
Félicitations.
T'as dit le mot magique.
332
00:20:17,650 --> 00:20:20,080
Regarde-moi,
je suis trop gros.
333
00:20:20,080 --> 00:20:22,450
Imagine que j'aie le coeur faible,
comme Diamond.
334
00:20:22,450 --> 00:20:24,550
- Ca ne te dérange pas?
- Me fais pas rire.
335
00:20:24,550 --> 00:20:27,220
Faudrait leur demander
leur électrocardiogramme?
336
00:20:27,220 --> 00:20:29,230
C'est des grands garçons.
337
00:20:29,230 --> 00:20:32,680
- S'ils appellent une agence...
- Tu veux dire "bordel"?
338
00:20:34,400 --> 00:20:37,270
T'aurais dû m'envoyer
ton partenaire.
339
00:20:37,270 --> 00:20:39,600
D'habitude, je fais pas
la dominatrice,
340
00:20:39,600 --> 00:20:42,070
mais j'adorerais lui apprendre
les bonnes manières.
341
00:20:45,840 --> 00:20:48,900
COUR SUPREME CRIMINELLE
MERCREDI 19 DECEMBRE
342
00:20:49,980 --> 00:20:52,150
A peine entrée,
déjà sortie.
343
00:20:52,150 --> 00:20:55,378
- Comme au boulot.
- Tout dépend de l'homme.
344
00:20:55,417 --> 00:20:58,020
Toi, je dirais
moins d'une minute.
345
00:20:58,020 --> 00:20:59,560
Joe.
346
00:20:59,860 --> 00:21:01,720
Son avocat, ce Auclair,
347
00:21:01,720 --> 00:21:03,830
a obtenu une caution
en moins d'une heure.
348
00:21:03,830 --> 00:21:05,930
- Tu le connais?
- Il est bien sapé.
349
00:21:05,930 --> 00:21:08,570
- A part ça.
- Je l'ai jamais vu.
350
00:21:08,570 --> 00:21:11,730
- Les putes, c'est pas son rayon.
- T'en penses quoi?
351
00:21:11,730 --> 00:21:14,300
D'une pute dont l'avocat
dépense en fringues
352
00:21:14,300 --> 00:21:16,410
ce que je gagne par an?
353
00:21:16,410 --> 00:21:19,470
Celui qui le paye
devrait m'adopter.
354
00:21:23,780 --> 00:21:26,720
Ca fait quoi, huit heures?
355
00:21:26,720 --> 00:21:28,950
J'ai horreur de ça.
356
00:21:28,950 --> 00:21:32,260
- On a quoi?
- Et bien...
357
00:21:32,260 --> 00:21:34,190
L'avocat de Jasmine,
358
00:21:34,190 --> 00:21:36,930
"Sieur" Roger Auclair,
359
00:21:36,930 --> 00:21:39,050
première affaire
de prostitution..
360
00:21:41,360 --> 00:21:43,870
En trois ans,
Auclair n'a traité
361
00:21:43,870 --> 00:21:45,870
que 34 dossiers criminels.
362
00:21:45,870 --> 00:21:48,770
Rien de compliqué.
Le reste est du droit des sociétés.
363
00:21:48,770 --> 00:21:50,940
Des cadeaux pour les clients.
364
00:21:50,940 --> 00:21:53,570
C'est l'entremetteur
des corporations.
365
00:21:56,150 --> 00:21:59,180
19 affaires de drogue,
366
00:21:59,180 --> 00:22:01,720
sept vols simples
ou à l'étalage,
367
00:22:01,720 --> 00:22:04,050
six agressions,
femme battue,
368
00:22:04,050 --> 00:22:06,990
homme battu,
caniche battu.
369
00:22:07,990 --> 00:22:10,430
Plaintes retirées.
370
00:22:12,100 --> 00:22:14,660
Si on arrêtait?
371
00:22:14,660 --> 00:22:18,940
- On pourrait aller dormir.
- Le Roach Coach est ouvert.
372
00:22:18,940 --> 00:22:20,930
Allons boire un café.
373
00:22:22,670 --> 00:22:25,510
Encore cinq possibilités, Max.
374
00:22:28,750 --> 00:22:30,580
Tenez.
Bonne journée.
375
00:22:30,580 --> 00:22:33,480
Fallait commencer
par l'autre bout de la pile.
376
00:22:33,480 --> 00:22:37,290
Il y a quatre mois, Auclair porte
plainte pour non-paiement
377
00:22:37,290 --> 00:22:39,660
contre un dénommé Stringfellow,
au nom de...
378
00:22:39,660 --> 00:22:41,160
Poppy Traiteur.
379
00:22:41,160 --> 00:22:44,160
La femme de Stringfellow
veut pas payer la facture.
380
00:22:44,160 --> 00:22:46,630
C'est ce que j'aime
dans notre boulot.
381
00:22:47,700 --> 00:22:49,730
Bien joué, Max.
382
00:22:49,730 --> 00:22:53,270
Oui, Poppy Traiteur
nous intente un procès.
383
00:22:53,270 --> 00:22:56,340
Mais, messieurs,
ils ne sont pas traiteurs.
384
00:22:56,340 --> 00:22:58,440
Ce sont des putes.
385
00:22:58,440 --> 00:23:00,540
Des putes auxquelles
mon mari a fait appel.
386
00:23:00,540 --> 00:23:02,610
Et qu'il a payées
avec sa carte gold.
387
00:23:02,610 --> 00:23:07,180
Oui, mais je n'ai pas
besoin de vous rappeler
388
00:23:07,180 --> 00:23:11,050
qu'un contrat passé
pour un acte illégal...
389
00:23:11,050 --> 00:23:12,920
est nul.
390
00:23:12,920 --> 00:23:15,730
De toute façon,
je n'ai aucunement l'intention
391
00:23:15,730 --> 00:23:17,530
de payer cette facture.
392
00:23:17,530 --> 00:23:19,560
C'est une question
de principe.
393
00:23:19,560 --> 00:23:21,460
Vous ne craignez pas
la mauvaise publicité?
394
00:23:21,460 --> 00:23:24,260
J'ai fait
ma petite recherche.
395
00:23:25,700 --> 00:23:29,540
La femme qui gère
Poppy Traiteur,
396
00:23:29,540 --> 00:23:32,310
ce bordel...
397
00:23:32,310 --> 00:23:34,840
est une Winthrop.
398
00:23:34,840 --> 00:23:36,950
Laura Winthrop.
399
00:23:36,950 --> 00:23:38,980
Sa mère
est une Matthews.
400
00:23:38,980 --> 00:23:41,720
J'étais à Spence
avec elle.
401
00:23:41,720 --> 00:23:45,350
Laura... est une femme
très capable,
402
00:23:45,350 --> 00:23:48,090
elle est diplômée
d'Harvard.
403
00:23:48,090 --> 00:23:52,160
Imaginez, mon mari
a payé $1 000
404
00:23:52,160 --> 00:23:54,630
pour quatre heures
de services.
405
00:23:56,270 --> 00:24:00,400
Presque ce que je paye
l'avocat pour mon divorce.
406
00:24:03,710 --> 00:24:06,110
T'as tout?
Tout est prêt?
407
00:24:06,110 --> 00:24:08,040
On a un mandat,
ça te suffit pas?
408
00:24:08,040 --> 00:24:10,080
T'es à cran quand
tu dors pas la nuit.
409
00:24:10,080 --> 00:24:11,650
A cran? Pas du tout.
410
00:24:11,650 --> 00:24:15,520
- Allons coffrer une prostituée.
- T'as vu la taille de cet endroit?
411
00:24:21,520 --> 00:24:23,860
C'est la Police,
pour Laura Winthrop.
412
00:24:25,600 --> 00:24:27,300
Mandat de perquisition.
413
00:24:27,300 --> 00:24:29,930
Laura Winthrop, vous avez
le droit de garder le silence
414
00:24:29,930 --> 00:24:32,960
et de refuser de répondre
aux questions. Vous comprenez?
415
00:24:34,275 --> 00:24:37,915
- Comment l'accusé plaide-t-il?
- Non coupable, Votre Honneur.
416
00:24:37,940 --> 00:24:39,940
Vous demandez une libération
sous caution?
417
00:24:39,940 --> 00:24:44,080
- Oui, Votre Honneur.
- L'accusation ne craint pas l'évasion.
418
00:24:44,080 --> 00:24:47,320
Mais avec 35 prostituées
qu'elle embauche,
419
00:24:47,320 --> 00:24:50,490
c'est le plus gros réseau
découvert ces dernières années.
420
00:24:50,490 --> 00:24:53,620
Prends des notes, Andrew.
421
00:24:55,090 --> 00:24:58,500
C'est une affaire
extrêmement organisée.
422
00:24:58,500 --> 00:25:00,630
Informatisée,
une liste de clients
423
00:25:00,630 --> 00:25:02,470
comprenant des médecins,
des diplomates,
424
00:25:02,470 --> 00:25:06,300
- les PDG des plus grosses sociétés...
- Venez-en aux faits.
425
00:25:06,300 --> 00:25:08,570
Malgré cette liste impressionnante,
426
00:25:08,570 --> 00:25:12,480
l'incitation à la prostitution n'est
qu'une infraction de classe D.
427
00:25:12,480 --> 00:25:14,680
Nous réclamons
une caution proportionnelle
428
00:25:14,680 --> 00:25:16,480
à l'impact moral de ce crime
429
00:25:16,480 --> 00:25:17,450
sur la fibre morale
de la communauté.
430
00:25:17,450 --> 00:25:19,620
T'entends, Andrew?
"Fibre."
431
00:25:19,620 --> 00:25:22,480
On a tous besoin de fibre.
432
00:25:23,990 --> 00:25:27,660
Mesdames et messieurs,
je sais qu'il est tard,
433
00:25:27,660 --> 00:25:30,860
et que nous préférerions
tous être ailleurs.
434
00:25:30,860 --> 00:25:34,360
Mais puisque nous devons
passer ce temps ensemble,
435
00:25:34,360 --> 00:25:36,430
j'aimerais avoir
un peu d'ordre.
436
00:25:36,430 --> 00:25:39,430
La caution
est fixée à $5 000.
437
00:25:42,070 --> 00:25:44,240
- Pardon?
- Attention à la marche.
438
00:25:44,240 --> 00:25:46,740
-...trop élevée?
- Pas du tout.
439
00:25:46,740 --> 00:25:50,680
- Ca affecte Poppy Traiteur?
- Et ils n'étaient même pas invités.
440
00:25:50,680 --> 00:25:52,550
M. le Procureur.
441
00:25:52,550 --> 00:25:53,920
Vous poursuivez de l'eau.
442
00:25:53,920 --> 00:25:56,390
Ma cliente a investi
dans un traiteur.
443
00:25:56,390 --> 00:25:59,920
Elle ne savait et n'avait
rien à faire avec la prostitution.
444
00:25:59,920 --> 00:26:02,890
Les documents saisis
risquent de prouver autre chose.
445
00:26:02,890 --> 00:26:05,560
Preuves indirectes, au mieux.
446
00:26:05,560 --> 00:26:08,190
On se voit au procès.
447
00:26:12,740 --> 00:26:13,870
Ca pue.
448
00:26:13,870 --> 00:26:18,040
Le procureur te
laissera pas filer, Cookie.
449
00:26:18,040 --> 00:26:20,010
Vous voulez Winthrop?
450
00:26:20,010 --> 00:26:22,380
Je peux tout vous dire...
451
00:26:22,380 --> 00:26:26,610
mais contre un délit
et une libération.
452
00:26:29,850 --> 00:26:31,420
Accordez.
453
00:26:31,420 --> 00:26:33,720
Si les gens savaient.
454
00:26:33,720 --> 00:26:36,030
On ignore combien
de têtes de michetons
455
00:26:36,030 --> 00:26:37,630
ce type a fracassées?
456
00:26:37,630 --> 00:26:40,860
Il ne m'intéresse pas.
457
00:26:40,860 --> 00:26:43,000
Je veux les gros poissons.
458
00:26:43,000 --> 00:26:45,660
Cette opération pourrait
en tuer plus encore.
459
00:26:51,070 --> 00:26:54,200
BUREAU DU PROCUREUR
LUNDI 14 JANVIER
460
00:26:59,480 --> 00:27:01,290
"La Maquerelle Millionnaire".
461
00:27:01,290 --> 00:27:03,790
Du sang bleu
dans la prostitution.
462
00:27:03,790 --> 00:27:07,460
- Les flics l'appellent Madame.
- Et les relevés téléphoniques?
463
00:27:07,460 --> 00:27:10,730
Pas d'appels de chez elle
à la maison close.
464
00:27:10,730 --> 00:27:13,360
- Elle est futée.
- Mais maladroite.
465
00:27:13,360 --> 00:27:16,530
En février, panne
de chauffage au bordel.
466
00:27:16,530 --> 00:27:19,470
Elle s'est plainte auprès
des gérants de l'immeuble.
467
00:27:19,470 --> 00:27:22,070
Elle semblait tellement snob.
468
00:27:22,070 --> 00:27:24,980
Au téléphone,
elle s'est clairement présentée?
469
00:27:24,980 --> 00:27:28,010
Pas juste au téléphone,
elle est venue.
470
00:27:28,010 --> 00:27:31,280
Vous voulez un gâteau,
ou du café?
471
00:27:31,280 --> 00:27:33,850
- Non, merci.
- Quelle scène.
472
00:27:33,850 --> 00:27:37,320
C'est difficile de trouver
un plombier à New York.
473
00:27:37,320 --> 00:27:40,490
Surtout en plein hiver
et à l'heure du dîner.
474
00:27:40,490 --> 00:27:43,960
Ca demande du temps,
des efforts.
475
00:27:43,960 --> 00:27:46,360
Mais pas pour
"Miss Vite-Vite".
476
00:27:46,360 --> 00:27:49,530
C'est sûrement plus facile
dans le Connecticut.
477
00:27:49,530 --> 00:27:51,970
- Elle est du Connecticut?
- Non.
478
00:27:51,970 --> 00:27:54,940
Mais on aurait cru
ma belle-soeur du Connecticut.
479
00:27:54,940 --> 00:27:56,530
C'est elle?
480
00:27:57,470 --> 00:27:58,630
Oui.
481
00:27:59,640 --> 00:28:02,640
Ouais, on dirait
ma belle-soeur.
482
00:28:11,560 --> 00:28:13,360
Vous avez tout photocopié?
483
00:28:13,360 --> 00:28:17,690
Que le gratin. 15 noms,
tous multimillionnaires.
484
00:28:17,690 --> 00:28:21,160
Phipps Mackenzie,
Colin Metcalf, David Hamilton,
485
00:28:21,160 --> 00:28:23,530
C'est le Who's Who.
486
00:28:25,370 --> 00:28:28,010
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit...
487
00:28:28,010 --> 00:28:30,410
Cachez-vous,
le chat arrive.
488
00:28:30,410 --> 00:28:32,340
Je comprends votre position.
489
00:28:32,340 --> 00:28:34,340
Vous comprenez,
j'en suis sûr, que...
490
00:28:34,340 --> 00:28:36,580
je ne peux absolument
pas témoigner.
491
00:28:36,580 --> 00:28:40,180
Je comprends, mais vous allez
être cité à comparaître.
492
00:28:40,180 --> 00:28:43,250
Vous connaissez
la peine pour parjure.
493
00:28:43,250 --> 00:28:44,720
Appelez-moi
à la barre,
494
00:28:44,720 --> 00:28:46,960
et je m'assurerai
que vous passiez le reste
495
00:28:46,960 --> 00:28:51,050
de votre carrière
à poursuivre des ivrognes.
496
00:28:53,530 --> 00:28:55,660
Merci pour votre temps,
M. Hamilton.
497
00:28:59,570 --> 00:29:02,470
Bon anniversaire
à votre petit-fils.
498
00:29:13,780 --> 00:29:14,880
Ben.
499
00:29:21,290 --> 00:29:23,230
Tu cherches quelqu'un
pour déjeuner?
500
00:29:23,230 --> 00:29:25,690
- J'ignorais qu'on devait déjeuner.
- On devait pas.
501
00:29:27,600 --> 00:29:30,970
- Salut, Paul.
- Toujours avec le Maire?
502
00:29:30,970 --> 00:29:34,340
J'adore votre collègue,
le Maire aussi.
503
00:29:34,340 --> 00:29:37,270
Surtout son travail
contre la prostitution.
504
00:29:37,270 --> 00:29:40,340
Il pense que vous méritez plus
de personnel, un plus gros budget.
505
00:29:40,340 --> 00:29:42,280
Peut-être la tête
d'une commission.
506
00:29:42,280 --> 00:29:47,080
Et puis, le crack est partout,
il fait des ravages.
507
00:29:47,080 --> 00:29:50,120
Une commission importante
s'impose donc.
508
00:29:50,120 --> 00:29:53,220
Qu'en dites-vous, Ben?
Ca vous intéresse?
509
00:29:53,220 --> 00:29:56,630
Mettons des cages,
deux par pâtés de maisons,
510
00:29:56,630 --> 00:29:58,730
chauffées et gardées,
tout le long de Broadway.
511
00:29:58,730 --> 00:30:02,330
Tous ceux attrapés avec du crack
devront y passer une journée,
512
00:30:02,330 --> 00:30:04,370
avec un bonnet d'âne
et un nez rouge.
513
00:30:04,370 --> 00:30:07,390
Le problème serait réglé en six mois.
Qu'en pensez-vous?
514
00:30:08,610 --> 00:30:10,600
C'est comme ça
que vous voulez jouer?
515
00:30:17,280 --> 00:30:18,870
Messieurs.
516
00:30:22,420 --> 00:30:25,090
Les amis de Mme Winthrop
commencent à s'inquiéter.
517
00:30:25,090 --> 00:30:27,460
Ils vont chercher
un bouc émissaire,
518
00:30:27,460 --> 00:30:30,430
du genre Jolene et Cookie
voulaient dépouiller Diamond.
519
00:30:30,430 --> 00:30:33,560
Assurons-nous que Jolene
n'est pas liée à Cookie.
520
00:30:33,560 --> 00:30:35,800
Analysons la batte,
521
00:30:35,800 --> 00:30:37,870
assurons nous que
ses empreintes n'y sont pas.
522
00:30:37,870 --> 00:30:39,700
Analysons
le sang de Jolene,
523
00:30:39,700 --> 00:30:43,570
assurons-nous qu'il ne correspond
pas à celui retrouvé sur la batte.
524
00:30:43,570 --> 00:30:46,740
- Les clichés sont vrais.
- Comme quoi?
525
00:30:46,740 --> 00:30:50,340
Les politiques font d'étranges
compagnons de lit.
526
00:30:56,350 --> 00:30:59,390
- Homicide volontaire? C'est absurde.
- Diamond est mort.
527
00:30:59,390 --> 00:31:01,730
Vous ne pouvez pas prouver le lien
avec le coup sur la tête.
528
00:31:01,730 --> 00:31:04,760
Je peux prouver que votre cliente
se fiche de la vie humaine.
529
00:31:04,760 --> 00:31:08,000
- Foutaises.
- Le jury décidera.
530
00:31:08,000 --> 00:31:09,830
Maître?
531
00:31:11,370 --> 00:31:14,000
D'accord.
532
00:31:14,000 --> 00:31:17,710
Elle plaidera incitation
à la prostitution.
533
00:31:17,710 --> 00:31:20,180
Je veux la mettre à l'ombre.
534
00:31:20,180 --> 00:31:22,610
Vous êtes quoi?
Un fanatique religieux?
535
00:31:22,610 --> 00:31:26,240
Et pour plus d'un an.
La réclusion, pas la détention.
536
00:31:37,860 --> 00:31:40,100
- Auclair veut faire un marché.
- Et?
537
00:31:40,100 --> 00:31:42,170
Je suis tenté.
C'est le rapport du labo?
538
00:31:42,170 --> 00:31:44,000
Le bois trouvé
sur Diamond correspond...
539
00:31:44,000 --> 00:31:46,240
- A celui de la batte.
- Et le sang sur la batte...
540
00:31:46,240 --> 00:31:48,000
- A celui de Diamond.
- Une partie.
541
00:31:48,000 --> 00:31:50,670
- Il y a d'autres types sanguins.
- Où est le problème?
542
00:31:50,670 --> 00:31:53,440
Nous avons tous
les résultats du labo.
543
00:31:53,440 --> 00:31:57,180
- Y compris celui de Jolene.
- Son sang était sur la batte?
544
00:31:57,180 --> 00:32:00,120
Non... mais...
545
00:32:00,120 --> 00:32:03,490
Ils testent au hasard
pour le virus HIV.
546
00:32:03,490 --> 00:32:05,750
Elle a le SIDA?
547
00:32:09,290 --> 00:32:12,330
Ca fait d'elle
un sacré témoin.
548
00:32:12,330 --> 00:32:15,390
La santé publique,
c'est explosif.
549
00:32:17,200 --> 00:32:20,940
Je suis contente que
vous ayez appelé, M. Stone.
550
00:32:20,940 --> 00:32:23,540
J'ai décidé
de ne pas témoigner.
551
00:32:23,540 --> 00:32:26,010
J'accepte l'inculpation
pour prostitution.
552
00:32:27,540 --> 00:32:29,410
Désolée.
553
00:32:29,410 --> 00:32:32,320
Je sais que vous comptiez
sur mon témoignage,
554
00:32:32,320 --> 00:32:34,620
mais Laura Winthrop
a été bonne avec moi.
555
00:32:34,620 --> 00:32:36,280
On est pas
là pour ça.
556
00:32:39,320 --> 00:32:41,190
Ah bon?
557
00:32:43,590 --> 00:32:44,860
Pourquoi?
558
00:32:46,430 --> 00:32:49,300
L'échantillon de sang
que nous avons pris...
559
00:32:50,400 --> 00:32:53,300
Il a été testé
pour une étude.
560
00:32:59,640 --> 00:33:02,010
Quel genre d'étude?
561
00:33:07,320 --> 00:33:09,550
Sur le SIDA?
562
00:33:09,550 --> 00:33:12,110
Ils ont fait
un test du SIDA?
563
00:33:13,120 --> 00:33:14,780
Oui.
564
00:33:17,160 --> 00:33:19,200
Non.
565
00:33:19,200 --> 00:33:21,600
Non, j'ai été testée.
566
00:33:21,600 --> 00:33:24,030
Il y a deux mois.
567
00:33:24,030 --> 00:33:26,930
Les test positifs
sont vérifiés deux fois.
568
00:33:45,290 --> 00:33:47,520
Cuisine diététique.
569
00:33:51,130 --> 00:33:53,570
FOLEY SQUARE
MERCREDI 24 AVRIL
570
00:33:53,570 --> 00:33:55,800
On la tient
pour prostitution.
571
00:33:55,800 --> 00:33:58,770
C'est pour le reste
qu'elle ira à l'ombre.
572
00:33:58,770 --> 00:34:02,770
Comme disait mon père,
"A moins d'un full aux valets...
573
00:34:02,770 --> 00:34:06,510
- on voit, on monte pas".
- C'était un philosophe.
574
00:34:06,510 --> 00:34:09,110
Avec Jolene et Cookie,
je reste dans la partie.
575
00:34:09,110 --> 00:34:11,740
Avec une petite paire.
576
00:34:14,790 --> 00:34:18,760
Votre femme est infirme
depuis 14 ans, c'est exact?
577
00:34:18,760 --> 00:34:19,990
Oui.
578
00:34:19,990 --> 00:34:22,730
Pendant cette période,
avez-vous eu l'occasion
579
00:34:22,730 --> 00:34:25,060
de faire appel
aux services de prostituées?
580
00:34:25,060 --> 00:34:27,500
- Oui.
- Combien de fois?
581
00:34:27,500 --> 00:34:29,930
Peut-être... 2 000.
582
00:34:32,670 --> 00:34:34,770
Avez-vous choisi
plusieurs fois la même femme?
583
00:34:34,770 --> 00:34:36,880
Pas souvent.
584
00:34:36,880 --> 00:34:40,170
La plupart valait pas le coup
dès la première fois.
585
00:34:43,880 --> 00:34:46,080
Et Jolene Curtis?
586
00:34:46,080 --> 00:34:48,090
Jolene?
587
00:34:48,090 --> 00:34:50,860
Je la prenais
quand elle était libre.
588
00:34:50,860 --> 00:34:53,430
Elle sait
ce qu'elle fait.
589
00:34:53,430 --> 00:34:56,260
Et elle fait quoi?
590
00:34:56,260 --> 00:34:58,860
Elle vous excite terriblement.
591
00:34:58,860 --> 00:35:00,730
Ce qu'elle fait,
592
00:35:00,730 --> 00:35:02,500
c'est éprouvant
pour le coeur?
593
00:35:03,770 --> 00:35:06,100
C'est éprouvant
tout court.
594
00:35:12,040 --> 00:35:15,580
Parlez-moi
de l'incident du fouet.
595
00:35:15,580 --> 00:35:19,920
Ce que je faisais
chez Mme Winthrop...
596
00:35:19,920 --> 00:35:23,090
n'impliquait pas
de flagellation.
597
00:35:23,090 --> 00:35:25,060
N'y avait-il pas
de fouet?
598
00:35:30,060 --> 00:35:32,550
Quelqu'un tenait-il
le fouet?
599
00:35:34,630 --> 00:35:38,540
- La jeune femme.
- Je n'entends pas.
600
00:35:38,540 --> 00:35:42,300
- Parlez plus fort.
- La jeune femme...
601
00:35:43,480 --> 00:35:46,410
tenait le fouet.
602
00:35:47,450 --> 00:35:49,310
J'ai oublié son nom.
603
00:35:50,350 --> 00:35:52,410
Le témoin est à vous.
604
00:36:00,730 --> 00:36:03,260
Je sais à quel point...
605
00:36:03,260 --> 00:36:08,600
cette situation
est embarrassante.
606
00:36:08,600 --> 00:36:10,840
Mais pourriez-vous
nous donner
607
00:36:10,840 --> 00:36:13,340
plus de détails
sur vos visites
608
00:36:13,340 --> 00:36:16,070
à l'établissement
de Mme Winthrop?
609
00:36:16,740 --> 00:36:20,010
Avec la jeune femme,
le fouet...
610
00:36:22,080 --> 00:36:24,840
C'était juste un déguisement.
611
00:36:26,650 --> 00:36:30,660
Pour jouer... faire semblant?
612
00:36:30,660 --> 00:36:32,220
Oui.
613
00:36:32,220 --> 00:36:36,760
Pour tromper l'ennui
bien compréhensible
614
00:36:36,760 --> 00:36:41,270
qui s'installe après
tant d'années de mariage?
615
00:36:41,270 --> 00:36:44,640
- Ils ont marché.
- Ouais.
616
00:36:44,640 --> 00:36:47,240
Jasmine rendait
compte à Winthrop
617
00:36:47,240 --> 00:36:48,710
des problèmes
avec les clients.
618
00:36:48,710 --> 00:36:51,710
Ces clients,
ils étaient en bonne santé?
619
00:36:51,710 --> 00:36:55,750
Pas tous. Certains n'avaient
pas l'air trop bien.
620
00:36:55,750 --> 00:36:58,520
Ils avaient le coeur faible,
comme Diamond?
621
00:36:58,520 --> 00:37:01,020
Je sais rien
du coeur de Diamond.
622
00:37:01,020 --> 00:37:04,620
D'autres clients avaient-ils
le coeur faible?
623
00:37:04,620 --> 00:37:07,090
Leur coeur...
624
00:37:07,090 --> 00:37:12,090
c'est pas l'organe
dont s'occupaient les filles.
625
00:37:13,730 --> 00:37:16,130
Répondez à la question,
M. Molina.
626
00:37:17,100 --> 00:37:20,370
Souvent, les hommes
que je conduis
627
00:37:20,370 --> 00:37:24,110
se plaignent de leur femme
auprès des filles...
628
00:37:24,110 --> 00:37:26,110
De leur travail aussi.
629
00:37:26,110 --> 00:37:28,910
Ils sont sous tension...
Accros au boulot.
630
00:37:28,910 --> 00:37:31,580
Comment se comportait
Mme Winthrop avec eux?
631
00:37:31,580 --> 00:37:33,620
Je n'ai jamais rencontré
Mme Winthrop.
632
00:37:33,620 --> 00:37:38,120
Je sais, mais vous avez dû
entendre des conversations.
633
00:37:38,120 --> 00:37:40,390
Oui, avec Jasmine.
634
00:37:40,390 --> 00:37:42,730
Au coffee-shop du coin.
635
00:37:42,730 --> 00:37:46,870
Elles se moquaient des jules
qui ont du mal à...
636
00:37:46,870 --> 00:37:49,830
- Quelle était son attitude?
- Objection.
637
00:37:49,830 --> 00:37:52,240
Supposition de la part
du témoin.
638
00:37:52,240 --> 00:37:56,170
Il ne pouvait savoir ce que
Mme Winthrop avait en tête.
639
00:37:56,170 --> 00:37:57,810
Je reformule.
640
00:37:57,810 --> 00:38:01,050
Vous souvenez-vous
des propos de Mme Winthrop?
641
00:38:01,050 --> 00:38:03,750
C'est resté gravé
dans mon esprit.
642
00:38:03,750 --> 00:38:05,720
Elle a dit, "Une paire..."
643
00:38:05,720 --> 00:38:07,990
C'est une séance
de deux heures...
644
00:38:07,990 --> 00:38:10,390
"...les guérira ou les tuera,
645
00:38:10,390 --> 00:38:11,960
et ça m'est égal,
646
00:38:11,960 --> 00:38:14,860
tant que leur carte
gold marche."
647
00:38:14,860 --> 00:38:18,060
Cet homme est abject.
648
00:38:18,060 --> 00:38:20,330
Il témoigne en échange
de sa liberté.
649
00:38:20,330 --> 00:38:23,990
Oui, mais ça n'affecte pas
ma mémoire.
650
00:38:24,470 --> 00:38:27,600
BUREAU DU PROCUREUR
JEUDI 25 AVRIL
651
00:38:29,770 --> 00:38:32,640
- On vous dit dans l'embarras.
- Vérifiez vos sources.
652
00:38:32,640 --> 00:38:34,640
Molina nous a fait
un beau cadeau.
653
00:38:37,480 --> 00:38:39,320
Auclair a réagi comment?
654
00:38:39,320 --> 00:38:43,150
- Il veut toujours passer un accord.
- Et bien...
655
00:38:43,150 --> 00:38:46,520
Vous voulez un conseil?
Passez l'accord.
656
00:38:46,520 --> 00:38:49,290
Vous pouvez pas prouver
que Winthrop a donné l'ordre.
657
00:38:49,290 --> 00:38:51,420
Pourquoi pas?
658
00:38:53,030 --> 00:38:55,690
Pourquoi prendre ça
autant à coeur?
659
00:38:57,500 --> 00:39:00,870
- Vous m'avez pas compris.
- Vous allez négocier avec Auclair?
660
00:39:00,870 --> 00:39:03,530
Toutes les affaires
me tiennent à coeur.
661
00:39:05,410 --> 00:39:10,850
- Ca va être moche si elle s'en tire.
- Elle s'en tirera pas.
662
00:39:10,850 --> 00:39:13,720
Vous avez participé
à la rédaction
663
00:39:13,720 --> 00:39:17,060
- du livre blanc du Maire sur le SIDA?
- Oui.
664
00:39:17,060 --> 00:39:20,960
D'après ce rapport, combien de
prostituées seraient séropositives?
665
00:39:20,960 --> 00:39:23,490
70 à 85%.
666
00:39:23,490 --> 00:39:27,170
Difficile d'être plus précis,
du fait du temps d'incubation.
667
00:39:27,170 --> 00:39:30,200
Cela va de
quelques mois à 10 ans.
668
00:39:30,200 --> 00:39:32,030
Merci beaucoup.
669
00:39:33,040 --> 00:39:37,440
Je viens d'apprendre
que je suis séropositive.
670
00:39:37,440 --> 00:39:40,310
Avec combien d'hommes
avez-vous eu des rapports sexuels
671
00:39:40,310 --> 00:39:43,250
pendant vos 18 mois
chez Mme Laura Winthrop?
672
00:39:45,080 --> 00:39:47,650
800.
673
00:39:47,650 --> 00:39:50,320
Peut être 1 000.
674
00:39:50,320 --> 00:39:52,420
Que fais-tu?
C'est notre témoin.
675
00:39:52,420 --> 00:39:54,230
Attends.
676
00:39:54,230 --> 00:39:56,360
Et pendant ces 18 mois,
677
00:39:56,360 --> 00:39:59,100
vous n'avez travaillé
que pour Mme Winthrop?
678
00:39:59,100 --> 00:40:02,460
- Oui.
- Le témoin est à vous.
679
00:40:06,670 --> 00:40:09,040
Mme Curtis...
680
00:40:09,040 --> 00:40:13,850
vous savez que la période
d'incubation du virus du SIDA
681
00:40:13,850 --> 00:40:16,110
peut être de dix ans?
682
00:40:16,110 --> 00:40:19,850
- Oui.
- Mme Curtis, étiez-vous vierge
683
00:40:19,850 --> 00:40:24,750
avant de commencer à travailler
pour Poppy Escort?
684
00:40:28,630 --> 00:40:32,890
Un simple "oui"
ou "non" suffira.
685
00:40:34,330 --> 00:40:38,470
- Non.
- Pas d'autres questions.
686
00:40:38,470 --> 00:40:41,710
- Je reprends le témoin.
- Allez-y, M. Stone.
687
00:40:41,710 --> 00:40:43,640
Jolene...
688
00:40:45,780 --> 00:40:48,880
Avant de travailler
pour Mme Winthrop,
689
00:40:48,880 --> 00:40:51,250
avec combien d'hommes
aviez-vous couché?
690
00:40:51,250 --> 00:40:53,550
Trois.
691
00:40:53,550 --> 00:40:57,150
Et à votre connaissance,
sont-ils en bonne santé?
692
00:41:01,830 --> 00:41:04,230
Ils sont en
très bonne santé.
693
00:41:04,230 --> 00:41:07,490
L'accusation n'a rien
à ajouter.
694
00:41:08,800 --> 00:41:11,770
Vous souciez-vous de
la santé de vos employées?
695
00:41:11,770 --> 00:41:15,170
Oui. Je me soucie
de la santé de mes filles.
696
00:41:15,170 --> 00:41:17,510
En plus d'examens
réguliers, j'exige
697
00:41:17,510 --> 00:41:19,480
qu'elles prennent une mutuelle.
698
00:41:19,480 --> 00:41:23,480
Vous les poussez
à suivre une psychothérapie?
699
00:41:23,480 --> 00:41:26,980
C'est une des raisons pour lesquelles
j'exige la mutuelle.
700
00:41:26,980 --> 00:41:29,920
Ca couvre la psychothérapie.
Nous l'encourageons.
701
00:41:29,920 --> 00:41:32,460
Merci.
702
00:41:32,460 --> 00:41:34,630
Le témoin est à vous.
703
00:41:34,630 --> 00:41:37,960
Mme Winthrop, cette obligation
d'avoir une mutuelle,
704
00:41:37,960 --> 00:41:41,830
et d'être suivie,
vous faites ça par altruisme?
705
00:41:41,830 --> 00:41:45,270
Disons, par intérêt
personnel éclairé.
706
00:41:45,270 --> 00:41:47,340
Si mes clients attrapent
des bestioles...
707
00:41:47,340 --> 00:41:50,340
Le SIDA, c'est des bestioles?
708
00:41:50,340 --> 00:41:53,340
Le SIDA est une maladie
très sérieuse.
709
00:41:53,340 --> 00:41:56,380
Je ne veux voir personne
de ma "famille" infecté.
710
00:41:56,380 --> 00:41:58,580
Vous testez donc
vos nouvelles recrues
711
00:41:58,580 --> 00:42:00,420
et si l'une d'elles
est séropositive...
712
00:42:00,420 --> 00:42:02,350
Je ne l'embauche pas.
713
00:42:02,350 --> 00:42:04,620
Elle n'entrerait pas
dans votre "petite famille"?
714
00:42:04,620 --> 00:42:08,830
Ma "petite famille" était la meilleure
école de maintien de la côte est.
715
00:42:08,830 --> 00:42:12,000
Les filles arrivaient
sans éducation,
716
00:42:12,000 --> 00:42:14,600
sans esprit, sans classe.
717
00:42:14,600 --> 00:42:17,640
Je leur apprenais à parler,
à s'habiller.
718
00:42:17,640 --> 00:42:20,170
Au bout d'un an,
ces jeunes femmes naïves
719
00:42:20,170 --> 00:42:22,240
devenaient des femmes
sophistiquées.
720
00:42:22,240 --> 00:42:25,380
Et pour cela,
honte à vous.
721
00:42:25,380 --> 00:42:27,880
Pour vous, je ne me
préoccupe pas d'elles.
722
00:42:27,880 --> 00:42:29,750
Parlons de ça.
723
00:42:29,750 --> 00:42:32,120
Avez-vous essayé
d'aider ces filles,
724
00:42:32,120 --> 00:42:35,050
celles que vous
n'embauchiez pas?
725
00:42:35,050 --> 00:42:36,650
Non.
726
00:42:36,650 --> 00:42:38,920
Si elles étaient
testées séropositives...
727
00:42:38,920 --> 00:42:41,230
Elles arrêtaient
de travailler pour moi.
728
00:42:41,230 --> 00:42:43,090
Ces trois dernières années,
729
00:42:43,090 --> 00:42:47,430
combien de vos employées
ont arrêté de travailler pour vous
730
00:42:47,430 --> 00:42:50,090
pour avoir été
testées séropositives?
731
00:42:51,470 --> 00:42:53,700
Une douzaine.
732
00:42:53,700 --> 00:42:56,070
Avez-vous
essayé de les aider?
733
00:42:57,240 --> 00:42:58,410
Non.
734
00:42:58,410 --> 00:43:00,600
Etes-vous
allé les voir?
735
00:43:02,450 --> 00:43:03,570
Alors?
736
00:43:04,950 --> 00:43:06,150
Non.
737
00:43:06,150 --> 00:43:09,390
Savez-vous ce
qu'elles sont devenues?
738
00:43:09,390 --> 00:43:11,820
Avez-vous
essayé de savoir?
739
00:43:13,090 --> 00:43:15,230
Non.
740
00:43:15,230 --> 00:43:17,660
Je n'ai pas essayé
de savoir.
741
00:43:19,100 --> 00:43:22,400
Combien vous rapporte
cette affaire par an?
742
00:43:22,400 --> 00:43:25,300
- L'année dernière?
- Oui.
743
00:43:25,300 --> 00:43:26,670
Aucune idée.
744
00:43:27,670 --> 00:43:30,010
- $100 000?
- Probablement.
745
00:43:30,010 --> 00:43:32,770
- Un million?
- Je pense pas.
746
00:43:34,350 --> 00:43:36,450
Je crois que si.
747
00:43:36,450 --> 00:43:41,180
Vous avez gagné $1 672 000.
748
00:43:42,950 --> 00:43:46,290
C'est en tout cas
ce que vous avez déclaré
749
00:43:46,290 --> 00:43:48,760
sur votre feuille d'impôts.
750
00:43:48,760 --> 00:43:51,260
Et avec tout cet argent,
751
00:43:51,260 --> 00:43:54,100
vous n'avez aidé
aucune de ces filles.
752
00:43:54,100 --> 00:43:56,770
Et quant à vos clients,
Mme Winthrop,
753
00:43:56,770 --> 00:44:01,040
avez-vous essayé
de les contacter
754
00:44:01,040 --> 00:44:03,070
pour les prévenir
qu'ils avaient couché
755
00:44:03,070 --> 00:44:06,070
avec des femmes
séropositives?
756
00:44:14,150 --> 00:44:15,990
Non.
757
00:44:15,990 --> 00:44:17,990
Mme Winthrop,
je ne vous entends pas.
758
00:44:17,990 --> 00:44:19,990
Pouvez-vous
parler plus fort?
759
00:44:19,990 --> 00:44:22,130
Non.
760
00:44:22,130 --> 00:44:24,960
Alors n'est-il pas vrai
que vous entreteniez
761
00:44:24,960 --> 00:44:28,130
une atmosphère
d'indifférence irresponsable
762
00:44:28,130 --> 00:44:32,800
qui inévitablement devait conduire
à la mort de quelqu'un?
763
00:44:41,910 --> 00:44:44,480
Très bien, Stone,
que voulez-vous?
764
00:44:44,480 --> 00:44:46,750
Faites-moi une offre.
765
00:44:46,750 --> 00:44:49,250
Et si M. Stone nous disait
ce qu'il veut?
766
00:44:49,250 --> 00:44:53,420
Il serait judicieux de laisser
votre avocat régler ça.
767
00:44:53,420 --> 00:44:56,550
Si vous permettez,
je trouve ça fascinant.
768
00:45:03,730 --> 00:45:07,140
Si j'acceptais
homicide involontaire,
769
00:45:07,140 --> 00:45:09,870
je serais libre
dans cinq ans, non?
770
00:45:09,870 --> 00:45:11,840
Deux ans et demi
avec bonne conduite.
771
00:45:11,840 --> 00:45:14,970
Je me comporte
toujours impeccablement.
772
00:45:18,880 --> 00:45:20,710
Marché conclu.
773
00:45:37,370 --> 00:45:39,740
Pourriez-vous
nous faire un commentaire
774
00:45:39,740 --> 00:45:43,540
sur l'affaire Winthrop?
Vous étiez à la tête du jury,
775
00:45:43,540 --> 00:45:45,940
pouvez-vous nous dire
ce qu'aurait été le verdict?
776
00:45:45,940 --> 00:45:48,080
Je parle pas
pour les autres...
777
00:45:48,080 --> 00:45:50,180
Elle avait l'air
vraiment gentille.
778
00:45:50,180 --> 00:45:51,820
Une vraie dame.
779
00:45:51,820 --> 00:45:53,180
Pourtant...
780
00:45:53,180 --> 00:45:55,620
j'aurais probablement voté
pour sa condamnation.
781
00:45:55,620 --> 00:45:57,590
Merci.
782
00:45:57,590 --> 00:46:00,690
Tu aurais peut être pas dû
passer d'accord.
783
00:46:00,690 --> 00:46:02,630
Peut être...
784
00:46:02,630 --> 00:46:05,560
mais c'était pas mal
pour une paire de trois.
785
00:46:19,614 --> 00:46:21,524
Les personnages de
cet épisode sont fictifs.
786
00:46:21,555 --> 00:46:23,575
Toute ressemblance avec des
personnes réelles serait fortuite.
54296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.