All language subtitles for Good.Cop.Bad.Cop.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,942 --> 00:00:14,942 Eden Vale Populacija 9347 2 00:00:18,044 --> 00:00:21,044 Uskoro 9346 3 00:00:27,110 --> 00:00:31,073 Uskoro idemo. Kad te ostavim kod ljekarne ima� 6 minuta. 4 00:00:33,325 --> 00:00:34,360 Hvala vam puno, 5 00:00:34,660 --> 00:00:37,579 dame i gospodo! Ne zaboravite glasati! 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,408 Ne prepoznaje� Swayzea, iz Paklenog vala? 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,502 Taj film je glup. 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,672 Ovo je plja�ka, svi se... 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,387 Za�to ste svi ve� na podu? 10 00:00:54,888 --> 00:00:55,898 Lezi dolje! 11 00:00:56,098 --> 00:00:58,734 Ne, ti lezi! Ovo je plja�ka. 12 00:00:59,034 --> 00:01:01,987 Prvi sam do�ao! -Ja sam planirao mjesec dana! 13 00:01:02,287 --> 00:01:03,582 A sutra? -Da. 14 00:01:04,058 --> 00:01:07,893 Za�epi! Gubi se, Affleck. -�to? 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,062 Zar ti maska nije iz Grada lopova? 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,523 Ne, ovo je De Niro iz Vru�ine. 17 00:01:12,823 --> 00:01:15,617 Da, super film. 18 00:01:19,746 --> 00:01:20,789 Do�i po mene. 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,626 Gospodine predsjedni�e? 20 00:01:29,072 --> 00:01:32,072 "Eden Vale: mali komad raja!" 21 00:01:32,724 --> 00:01:35,524 DOBAR/LO� POLICAJAC 22 00:01:43,128 --> 00:01:45,014 Kad si tvrdoglav i ne odaje� dobavlja�a, 23 00:01:45,314 --> 00:01:48,392 dobit �e� detektiva Hickmana. -Ne�u ni�ta re�i debeli. 24 00:01:48,692 --> 00:01:52,070 Lou mo�e svakoga natjerati da progovori, pazi se. 25 00:01:52,821 --> 00:01:55,199 I smr�avio sam 3 kile od o�ujka. 26 00:02:03,207 --> 00:02:06,919 Hej, ja sam detektivka Hickman. 27 00:02:07,586 --> 00:02:09,747 Svi me zovu Lou. Nadimak od imena Louise, 28 00:02:10,047 --> 00:02:12,674 koje je meni osobno, ba� ime za bakice. 29 00:02:13,425 --> 00:02:15,961 Za�to si tako opu�tena? Onaj policajac je pri�ao o tebi 30 00:02:16,261 --> 00:02:17,838 kao da si neki veliki opasni tip. 31 00:02:18,138 --> 00:02:20,883 Da bar imamo jednog takvog. 32 00:02:21,183 --> 00:02:23,177 Ja sam jedini detektiv u na�oj postaji, 33 00:02:23,477 --> 00:02:25,137 tako da �e� samo mene vidjeti. 34 00:02:25,437 --> 00:02:29,437 Preziva� se Mackie? Zna�i da si sin Sheila Mackie. 35 00:02:31,109 --> 00:02:34,605 Mo�da. -Svijet je stvarno mali. 36 00:02:34,905 --> 00:02:37,316 Bila je moj ko�arka�ki trener jednu godinu. 37 00:02:37,616 --> 00:02:40,786 Poslije sam pre�la u drugi tim, ali i dalje se nekad �ujemo! 38 00:02:41,370 --> 00:02:45,074 Pi�e ovdje da si uhi�en pro�li mjesec za... 39 00:02:45,374 --> 00:02:48,244 Nedoli�no pona�anje u zolo�kom vrtu? 40 00:02:48,544 --> 00:02:51,747 Htio sam izvaditi ne�to iz d�epa. -Vjerujem ti! 41 00:02:52,047 --> 00:02:55,292 Ali bi li ti tvoja mama vjerovala? -Ma daj. 42 00:02:55,592 --> 00:02:58,170 Stvarno bi trebala nazvati Sheilu. 43 00:02:58,470 --> 00:03:01,799 Mogli smo ju skupa pozdraviti. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,636 Nema �anse, odat svog dobavlja�a. -Ne smije�! 45 00:03:05,936 --> 00:03:09,481 Svi ga zovu Bijeli Mike. Ne znam njegovo pravo ime. 46 00:03:10,482 --> 00:03:14,482 Melvine, vidimo se i pozdravi sve svoje. 47 00:03:17,281 --> 00:03:19,867 Trebao bi pobje�i. 48 00:03:20,200 --> 00:03:23,412 �alim se. Zaklju�ano je izvana. Vidimo se! 49 00:03:25,330 --> 00:03:29,201 Je li ti dao ime? -Bradley, ne mora� ni pitat. 50 00:03:29,501 --> 00:03:31,078 Bijeli Mike. Probaj ga prona�i. 51 00:03:31,378 --> 00:03:34,039 Novi slu�aj i to jako dobar. 52 00:03:34,339 --> 00:03:37,167 Lily, kad god to ka�e� uvijek je ne�to prestra�no. 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,045 Dvostruka plja�ka u lokalnoj ljekarni. 54 00:03:40,345 --> 00:03:43,515 Jedan osumnji�enik je pobjegao, a drugi je mrtav! 55 00:03:45,601 --> 00:03:47,928 �to je naravno tu�no za njegovu obitelj i 56 00:03:48,228 --> 00:03:52,016 ostale plja�ka�e. -Jadan Phil, idem tamo. 57 00:03:52,316 --> 00:03:56,061 Brat ti danas ponovno pola�e ispit iz komunikacije. 58 00:03:56,361 --> 00:03:58,397 Tvoj tata se nada da �e� mu po�eljeti sre�u. 59 00:03:58,697 --> 00:04:00,900 Henryu ne treba sre�a u me�uljudskim odnosima. 60 00:04:01,200 --> 00:04:03,160 Treba mu bo�anska pomo�. 61 00:04:03,535 --> 00:04:06,238 Mo�e li mi tko navesti najva�niji alat koji 62 00:04:06,538 --> 00:04:08,866 policajcu treba da bi postao detektiv? 63 00:04:09,166 --> 00:04:10,315 Gukazov, izvolite. 64 00:04:10,615 --> 00:04:12,244 U�inkovita komunikacija. 65 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 To�no. U�inkovita komunikacija. 66 00:04:15,172 --> 00:04:18,876 Policaj�e Hickman, �elite li opet ne�to dodati? 67 00:04:19,176 --> 00:04:23,130 Ovo je krivo tuma�enje materijala i kori�tenje dedukcije bi 68 00:04:23,430 --> 00:04:27,202 bio najva�niji alat koji bi koristio ako bi postao detektiv. 69 00:04:27,502 --> 00:04:28,594 Veliko ako. 70 00:04:28,894 --> 00:04:31,347 I kad ste vodili pro�logodi�nji te�aj samoobrane, 71 00:04:31,647 --> 00:04:35,017 rekli ste onda da je to najva�niji alat. 72 00:04:35,317 --> 00:04:39,897 Da, ali kad mo�e�... -Ako se odgovor stalno mijenja, 73 00:04:40,197 --> 00:04:42,233 pitanje postaje besmisleno. 74 00:04:42,533 --> 00:04:45,035 Napravimo pauzu malo ranije. 75 00:04:49,540 --> 00:04:52,201 Imamo veliki problem. -�to je, Szczepkowski? 76 00:04:52,501 --> 00:04:55,412 Nemamo vi�e policijske trake. -Imam jo� u autu. 77 00:04:55,712 --> 00:04:58,791 Znam da si nov, ali mora� poraditi na razlikovanju 78 00:04:59,091 --> 00:05:02,086 velikih i malih problema. -Oprostite. 79 00:05:02,386 --> 00:05:05,297 Stigli smo na scenu 20 minuta nakon pucnjave. 80 00:05:05,597 --> 00:05:06,799 Taman smo je propustili. 81 00:05:07,099 --> 00:05:09,802 Ray, pucnjave nisu zabavne koliko misli�. 82 00:05:10,102 --> 00:05:12,513 �to imamo? -Jedan bijelac je pobjegao 83 00:05:12,813 --> 00:05:15,641 sjeverno sa hokeja�kom maskom i jedan preminuli 84 00:05:15,941 --> 00:05:19,019 osumnji�enik sa Reaganovom maskom. -Nismo u vojsci. 85 00:05:19,319 --> 00:05:21,230 Samo reci 'mrtav bijelac.' -Primljeno. 86 00:05:21,530 --> 00:05:24,817 �to je s ovim gradom? 87 00:05:25,117 --> 00:05:27,945 Ne znam Marla, ali drago mi je da si dobro. 88 00:05:28,245 --> 00:05:31,490 Reci tati da ovo sigurno nije pravi Ronald Reagan, 89 00:05:31,790 --> 00:05:34,334 jer nijedan metak njega nije mogao zaustaviti. 90 00:05:35,252 --> 00:05:36,753 Stavit �u u izvje�taj. 91 00:05:37,254 --> 00:05:39,039 Kakvo oru�je su imali? 92 00:05:39,339 --> 00:05:41,083 Reagan je imao SIG Sauer P320, 93 00:05:41,383 --> 00:05:44,128 a hokeja� S-110 sa kamufla�nim dijelom. 94 00:05:44,428 --> 00:05:46,714 Stariji bijeli kamionet S-150 je vi�en ju�no, 95 00:05:47,014 --> 00:05:49,884 kako vozi ve�om brzinom nakon plja�ke. 96 00:05:50,184 --> 00:05:52,595 U ovom gradu uvijek mo�e� dobiti precizan opis 97 00:05:52,895 --> 00:05:56,223 oru�ja i kamioneta. Zar se S-110 ne koristi za �teto�ine? 98 00:05:56,523 --> 00:05:57,725 �udan izbor za plja�ku. 99 00:05:58,025 --> 00:05:59,935 Nadam se da ste bili prvi na mjestu. 100 00:06:00,235 --> 00:06:04,072 Okru�ni �erif je bio prvi. Detektiv Carson je unutra. 101 00:06:04,740 --> 00:06:07,701 Pitao je za tebe. -Stvarno? 102 00:06:08,493 --> 00:06:10,613 Vjerojatno se samo bavio pitanjem 103 00:06:10,913 --> 00:06:13,073 nadle�nosti izme�u Okruga i na�e postaje. 104 00:06:13,373 --> 00:06:15,459 Ne�to tako. 105 00:06:26,553 --> 00:06:28,472 Phile. -Louise. 106 00:06:29,223 --> 00:06:32,843 Zamisli. -Ba� mi je �ao. 107 00:06:33,143 --> 00:06:36,889 Na�i �emo krivce. Jedan je ve� tu, 108 00:06:37,189 --> 00:06:40,968 ali na�i �emo i drugog. -Moram se baviti cijelim okrugom. 109 00:06:41,268 --> 00:06:43,303 Probaj biti prva tu kad smo u va�em gradu. 110 00:06:43,603 --> 00:06:45,481 Pusti me Carsone, do�la sam �im prije. 111 00:06:45,781 --> 00:06:48,308 Opet prezimena? Biv�a �ena me jo� zove Shane, 112 00:06:48,608 --> 00:06:50,027 a izbacila me sa Netflixa. 113 00:06:50,327 --> 00:06:52,571 Zato �to si gledao dokumentarce o kultovima seksa? 114 00:06:52,871 --> 00:06:54,448 I to je bio dio problema. 115 00:06:54,748 --> 00:06:56,867 �eli� li da preuzmemo vodstvo na slu�aju? 116 00:06:57,167 --> 00:06:59,453 Kakav kavalir. 117 00:06:59,753 --> 00:07:03,332 Ja �u preuzet. Koliko treba va�em laboratoriju da analizira krv? 118 00:07:03,632 --> 00:07:07,336 Ako ima� sre�e, 24h. -Za aktivnu istragu? 119 00:07:07,636 --> 00:07:09,088 Nagovori tatu da kupite labos. 120 00:07:09,388 --> 00:07:11,765 Samo sanjaj. Obo�avatelj Paklenog vala. 121 00:07:12,558 --> 00:07:14,677 Nije o�ekivao nai�i na De Nira iz Vru�ine. 122 00:07:14,977 --> 00:07:17,429 Zna�i to je. �uo sam da je hokeja�ka maska 123 00:07:17,729 --> 00:07:20,891 pa sam pomislio Petak 13. -�to je uzeo? Gotovinu ili tablete? 124 00:07:21,191 --> 00:07:24,436 Neke tablete male vrijednosti. 125 00:07:24,736 --> 00:07:27,314 Ali uzeo je i tablete za bolove. 126 00:07:27,614 --> 00:07:30,150 Pri�a se da Bijeli Mike opet dila. Mo�da je to. 127 00:07:30,450 --> 00:07:34,413 �to nije presadio kosu i otkrio Isusa? -To je �elavi Mike. 128 00:07:34,746 --> 00:07:37,166 To ima vi�e smisla. 129 00:07:42,671 --> 00:07:46,417 Moramo razgovarati. -Zna� koji je najbolji dio mog posla? 130 00:07:46,717 --> 00:07:49,219 Svaki dan vodim svoju k�er na posao. 131 00:07:49,761 --> 00:07:51,672 Uzmi bombon. -Ne, nisam do�la radi... 132 00:07:51,972 --> 00:07:54,433 Ipak �u uzeti jedan. 133 00:07:54,933 --> 00:07:57,344 Nisam do�la �askati. Imamo problem s kriminalom. 134 00:07:57,644 --> 00:08:01,181 Nemamo problem. Nismo imali smrtni slu�aj povezan s drogom 135 00:08:01,481 --> 00:08:04,560 unutar grada ve� 2 godine. -Zato �to si pomjerio granice tako da 136 00:08:04,860 --> 00:08:06,937 jedina ambulanta sad u Birch Creeku. 137 00:08:07,237 --> 00:08:09,023 E Birch Creek ima problem s kriminalom. 138 00:08:09,323 --> 00:08:11,275 Samo zato �to si pomjerao brojeve 139 00:08:11,575 --> 00:08:13,277 da zvu�e ljep�e, ne zna�i da je istina. 140 00:08:13,577 --> 00:08:16,447 Dr�ava nam se raspada. 141 00:08:16,747 --> 00:08:18,324 Ljudi se trebaju osje�ati sigurno. 142 00:08:18,624 --> 00:08:21,660 Ba� to Eden Vale predstavlja. -Ali to je mit. 143 00:08:21,960 --> 00:08:24,330 Maskirani negativci se napucavaju. 144 00:08:24,630 --> 00:08:27,791 Ne pretjeruj, bila je samo jedna pucnjava. 145 00:08:28,091 --> 00:08:31,754 To �to vjeruju da su sigurni, ljudima omogu�ava da bez straha 146 00:08:32,054 --> 00:08:35,341 �ive svoj �ivot. To uvjerenje je najva�nije 147 00:08:35,641 --> 00:08:36,675 �to im mo�emo dati. 148 00:08:36,975 --> 00:08:39,720 Ja sam mislila da zapravo za�titimo, 149 00:08:40,020 --> 00:08:42,306 �to je te�ko kad nam je oprema zastarjela, 150 00:08:42,606 --> 00:08:45,476 nemamo laboratorij i okru�ena sam novacima. 151 00:08:45,776 --> 00:08:49,521 Osje�am se kao u lo�oj mom�adi. Ili mi pomozi 152 00:08:49,821 --> 00:08:52,608 ili me prodaj drugom timu. Gradsko vije�e mi ne�e dati 153 00:08:52,908 --> 00:08:55,236 novac za sve to. -Bar mi daj partnera. 154 00:08:55,536 --> 00:08:58,072 Novog detektiva koji se ne�e ustru�avati biti opasan. 155 00:08:58,372 --> 00:09:00,749 Dosta mi je "zvat �u ti mamu" fora. 156 00:09:07,089 --> 00:09:10,584 Mislim da si u pravu. 157 00:09:10,884 --> 00:09:13,345 Partner je ono �to tebi treba. 158 00:09:13,971 --> 00:09:16,840 Sla�e� se sa mnom? �okirana sam. 159 00:09:17,140 --> 00:09:18,884 Treba ti netko tko se ne boji 160 00:09:19,184 --> 00:09:22,137 stati drugima na �ulj. -Ba� to. 161 00:09:22,437 --> 00:09:26,392 To bi mi puno pomoglo. -I tebi i meni. 162 00:09:26,692 --> 00:09:30,612 Uzmi bombon za put. -Super, hvala ti. 163 00:09:32,030 --> 00:09:35,784 Zatvori vrata. -Mo�e tata. 164 00:09:39,621 --> 00:09:43,621 Trebam policajca Henry Hickmana. 165 00:09:44,626 --> 00:09:46,461 Visok, �udan momak. 166 00:09:47,588 --> 00:09:50,666 Ja sam mu tata. -Puno toga ti dobro ide. 167 00:09:50,966 --> 00:09:54,795 Pristupa� policijskom poslu iz kreativnih uglova. 168 00:09:55,095 --> 00:09:57,506 Ima� skoro savr�eni rezultat na IQ ispitu. 169 00:09:57,806 --> 00:09:59,425 Ispit je imao 2 neto�na odgovora. 170 00:09:59,725 --> 00:10:02,344 Ali ne znam nikog goreg u socijalnim vje�tinama od tebe. 171 00:10:02,644 --> 00:10:04,179 A to uklju�uje serijske ubojice. 172 00:10:04,479 --> 00:10:07,016 Oni �esto koriste povr�ni �arm kako bi 173 00:10:07,316 --> 00:10:09,234 razoru�ali potencijalne �rtve. 174 00:10:10,152 --> 00:10:12,229 Proma�io si svrhu. 175 00:10:12,529 --> 00:10:15,774 Dobar detektiv se zna nositi s ljudima. 176 00:10:16,074 --> 00:10:18,152 Mislim da ti to ne�e� posti�i. 177 00:10:18,452 --> 00:10:21,655 Hickman, tata te zove. -Sumnjam. 178 00:10:21,955 --> 00:10:25,501 Ja ina�e izmi�ljam pozive jer mi je dosadno. 179 00:10:28,504 --> 00:10:30,247 Nisi blizak s ocem? 180 00:10:30,547 --> 00:10:32,499 Nismo razgovarali otkako sam napisao �lanak 181 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 u kojem tra�im da stupi s mjesta na�elnika. 182 00:10:37,638 --> 00:10:39,673 Ako zbog ovog poziva zakasnim, 183 00:10:39,973 --> 00:10:41,759 ho�e li to utjecati na moj prolaz? 184 00:10:42,059 --> 00:10:45,229 Nimalo. 185 00:10:45,812 --> 00:10:49,350 Hvala. -�ekam rezultate pretrage krvi. 186 00:10:49,650 --> 00:10:52,978 Ve� du�e �ekam, nemojte... 187 00:10:53,278 --> 00:10:56,273 Automat opet guta nov�anice. -Sam, isklju�i ga pa uklju�i. 188 00:10:56,573 --> 00:10:59,021 Prvo provjeri sve dobavlja�e oru�ja unutar 80km 189 00:10:59,321 --> 00:11:01,654 i provjeri je li tko prodao S-110 sa kamufla�om. 190 00:11:01,954 --> 00:11:05,190 U zadnja tri mjeseca. Bradley, identificiraj Reagana 191 00:11:05,490 --> 00:11:07,626 i provjeri kada je stigao u grad. -Mo�e. 192 00:11:08,544 --> 00:11:10,287 Idem ku�i. 193 00:11:10,587 --> 00:11:12,414 Imamo duplu plja�ku i ubojstvo. 194 00:11:12,714 --> 00:11:15,425 Rekao sam Nadiji da �u svratiti do trgovine. 195 00:11:15,884 --> 00:11:17,803 Danas si na ve�eri kod nas. 196 00:11:18,136 --> 00:11:20,589 Ali prvo svrati do aerodroma. 197 00:11:20,889 --> 00:11:24,218 Zaposlio sam detektiva i sti�e za pola sata. 198 00:11:24,518 --> 00:11:27,805 Odli�no. I tko je on? 199 00:11:28,105 --> 00:11:30,224 �ovjek koji odli�no radi svoj posao, 200 00:11:30,524 --> 00:11:33,185 uklapa se u na� bud�et, 201 00:11:33,485 --> 00:11:36,564 i jedva �eka napredovati u svom poslu. 202 00:11:36,864 --> 00:11:38,156 Ne. 203 00:11:39,199 --> 00:11:43,199 Samo to ne, molim te. Ne mogu. 204 00:11:45,164 --> 00:11:47,916 Znam da jesi. 205 00:11:48,458 --> 00:11:50,752 Jesam. 206 00:11:51,295 --> 00:11:53,130 Laku no� svima. 207 00:11:58,969 --> 00:12:01,430 Stjuardese su nosile kratke hla�e. 208 00:12:03,265 --> 00:12:05,184 Vrlo neprofesionalno. 209 00:12:07,019 --> 00:12:09,646 Super. -Jedinica P nek se... 210 00:12:12,816 --> 00:12:14,643 Zar ne bi trebala dr�ati radio uklju�en? 211 00:12:14,943 --> 00:12:18,188 Imam mobitel po potrebi. -Bolje bi bilo da uklju�i� radio. 212 00:12:18,488 --> 00:12:22,151 Unajmila sam ti sobu u hotelu dok ne na�e� ne�to drugo. 213 00:12:22,451 --> 00:12:25,404 Ne volim hotele. Ostat �u kod tebe dok tra�im. 214 00:12:25,704 --> 00:12:28,616 Nema �anse. -Ve� sam razgovarao s tatom o tom 215 00:12:28,916 --> 00:12:31,835 i rekao je da ima� sobu vi�ka. -Nevjerojatno. 216 00:12:32,628 --> 00:12:34,246 Otkad ti razgovara� s tatom? 217 00:12:34,546 --> 00:12:36,749 Otkad me zaposlio. Br�e je onom ulicom. 218 00:12:37,049 --> 00:12:39,635 Nema te 7 godina. Ne zna� ti gdje je br�e. 219 00:12:41,053 --> 00:12:43,756 �to radi� ovdje Henry? -Jedino tako mogu dobiti zna�ku. 220 00:12:44,056 --> 00:12:45,966 Odlu�io sam odvojiti posao od �injenice 221 00:12:46,266 --> 00:12:48,560 da ste oboje u krivu. 222 00:12:49,811 --> 00:12:52,556 Ja sam u krivu, ozbiljno? 223 00:12:52,856 --> 00:12:55,809 To je ba� smije�no. -Je li? 224 00:12:56,109 --> 00:12:59,188 Ne�u op�e ni re�i ni�ta. 225 00:12:59,488 --> 00:13:01,941 Neka hvala. O ovome ne�emo razgovarati. 226 00:13:02,241 --> 00:13:05,611 Upravo razgovaramo. -Nije istina! 227 00:13:05,911 --> 00:13:08,155 Za�to to radi�? -Ne radim ni�ta. 228 00:13:08,455 --> 00:13:10,783 Dosta vi�e, kraj pri�e. 229 00:13:11,083 --> 00:13:13,335 Jednako je brz i ovaj put. 230 00:13:15,796 --> 00:13:19,258 Upali radio samo... -Ne�u! 231 00:13:26,306 --> 00:13:28,884 Nakon plja�ke u ljekarni, usmr�en je mu�karac. 232 00:13:29,184 --> 00:13:30,886 �to? -Policija tvdi da je... 233 00:13:31,186 --> 00:13:32,805 Sve se tragi�no zavr�ilo kada se 234 00:13:33,105 --> 00:13:35,516 sitni plja�ka� susreo sa ubojicom. 235 00:13:35,816 --> 00:13:38,269 Jedini recept izdan danas je onaj 236 00:13:38,569 --> 00:13:40,854 za �istokrvno ubojstvo. 237 00:13:41,154 --> 00:13:44,608 Pratite sport i vrijeme nakon reklama! 238 00:13:44,908 --> 00:13:46,819 Jesi li ozlije�en na poslu? -Da. 239 00:13:47,119 --> 00:13:50,739 Smatra� li da treba� dobiti nadoknadu?-Da. 240 00:13:51,039 --> 00:13:54,293 Jedini na�in je da se izbori� za sebe. 241 00:14:02,384 --> 00:14:06,171 Ovo je moj mla�i brat, Henry. 242 00:14:06,471 --> 00:14:09,717 Dolazi iz Seattlea i on je na� novi detektiv. 243 00:14:10,017 --> 00:14:12,094 Ovo su Sam i Sarika. 244 00:14:12,394 --> 00:14:15,598 U Seattleu ima pravog posla. Bande i kriminalne operacije. 245 00:14:15,898 --> 00:14:17,391 Trgovina ljudima. -Predobro. 246 00:14:17,691 --> 00:14:20,603 Ve�ina ne zna izgovoriti moje prezime, ka�e se "Stepkowski". 247 00:14:20,903 --> 00:14:23,689 Logi�no, kao poljski biciklist Zbigniew Szczepkowski. 248 00:14:23,989 --> 00:14:27,484 Lily je na� dispe�er. 249 00:14:27,784 --> 00:14:31,238 Ti si stvarno visok. -Znam. 250 00:14:31,538 --> 00:14:34,116 Gdje je Bradley? -Joe Bradley iz srednje? 251 00:14:34,416 --> 00:14:36,452 Koji je zavr�io u bolnici nakon �to je 252 00:14:36,752 --> 00:14:39,663 popio 40 piva? -42. 253 00:14:39,963 --> 00:14:43,459 Bilo mi je super dok mi nisu bubrezi otkazali. 254 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 �to ima kod tebe? 255 00:14:46,887 --> 00:14:49,924 Kako si ti postao policajac? 256 00:14:50,224 --> 00:14:51,926 Napokon sam pro�ao ispit. 257 00:14:52,226 --> 00:14:53,969 Moram i�i, ostale �e� kasnije upoznati. 258 00:14:54,269 --> 00:14:55,721 Idemo li na mjesto zlo�ina? 259 00:14:56,021 --> 00:14:57,640 U slu�aju da ste ne�to propustili. 260 00:14:57,940 --> 00:15:01,560 Zvu�i super ali ne. Idemo na ve�eru kod tate. 261 00:15:01,860 --> 00:15:05,489 Moram jednom tjedno ve�erati s njim, a sad mora� i ti. 262 00:15:07,658 --> 00:15:09,117 Ovo je bila ogromna gre�ka. 263 00:15:13,330 --> 00:15:16,158 Svi�a mi se ta majica. 264 00:15:16,458 --> 00:15:18,994 Hvala ti Nadia. 265 00:15:19,294 --> 00:15:22,706 Hla�e su problem. 266 00:15:23,006 --> 00:15:25,417 Ovo je Hank Junior. 267 00:15:25,717 --> 00:15:29,046 Henry. -Dobro, Henry Junior. 268 00:15:29,346 --> 00:15:33,217 Samo Henry. Bez 'Junior.' Legalno sam promijenio srednje ime. 269 00:15:33,517 --> 00:15:36,095 Za�to si napravio tu glupost? 270 00:15:36,395 --> 00:15:38,230 Da, za�to? 271 00:15:38,689 --> 00:15:41,733 Ovo je ba� super. 272 00:15:42,067 --> 00:15:45,028 Ovo su mi hla�e za posao. �to je za ve�eru? 273 00:15:46,572 --> 00:15:47,898 Henry, Louise, 274 00:15:48,198 --> 00:15:52,198 u�ivajmo u ovom odresku od divlja�i. 275 00:15:52,870 --> 00:15:55,489 Lou i ja smo bili uspje�ni u lovu na jelene. 276 00:15:55,789 --> 00:15:58,993 Tako je. -Imamo hrpu mesa u gara�i. 277 00:15:59,293 --> 00:16:01,662 Ne, hvala. Ne konzumiram �ivotinjsko meso. 278 00:16:01,962 --> 00:16:05,507 Otkad si ti vegetarijanac? -Od svoje 7. godine. 279 00:16:06,216 --> 00:16:08,669 Kako je u plesnom studiju? 280 00:16:08,969 --> 00:16:12,264 Talent u�enika mali, ali novac ide. 281 00:16:13,473 --> 00:16:16,135 Nadia je nau�ila engleski gledaju�i na�e serije u Rusiji. 282 00:16:16,435 --> 00:16:19,513 Veliki je obo�avatelj. -Pri�at �u pri�u. 283 00:16:19,813 --> 00:16:23,142 Idem na put put, gledati mjesta iz serija, 284 00:16:23,442 --> 00:16:26,520 Brooklyn 99, CSI Miami, 285 00:16:26,820 --> 00:16:29,899 sve Chicago verzije. Fire, P.D. i Hope. 286 00:16:30,199 --> 00:16:33,402 Na putu do Twin Peaks, 287 00:16:33,702 --> 00:16:37,702 Dobijem kazna za brza vo�nja od Hanka, pravog policajca. 288 00:16:39,124 --> 00:16:42,578 O tome bi se dalo raspravljati. -�to to zna�i? 289 00:16:42,878 --> 00:16:46,878 O�ito je. -Napi�i �lanak o tome. 290 00:16:47,591 --> 00:16:50,044 Jesam. -Ovo je trebala biti ugodna ve�era. 291 00:16:50,344 --> 00:16:53,380 Mo�emo li promijeniti temu? -�uo sam da se detektiv Carson 292 00:16:53,680 --> 00:16:55,716 iz ureda Okru�nog �erifa razveo. 293 00:16:56,016 --> 00:16:58,902 Kad �ete na neki spoj? -A da promijenimo i tu temu? 294 00:16:59,202 --> 00:17:02,089 Ima li �to novo o slu�aju? -Mo�da. Tra�imo Bijelog Mikea 295 00:17:02,389 --> 00:17:04,049 i posjetiti �u mjesto zlo�ina opet. 296 00:17:04,349 --> 00:17:06,352 Idem s tobom. -Ne ide�. 297 00:17:06,652 --> 00:17:09,146 Idem. -Odvedi brata na mjesto zlo�ina. 298 00:17:09,446 --> 00:17:10,648 Kao da imam 12 godina. 299 00:17:10,948 --> 00:17:14,948 Jednom na CSI Miami, plja�ka� koristio plima 300 00:17:15,577 --> 00:17:18,149 da zlato digne na krov banka. 301 00:17:18,449 --> 00:17:22,449 To je najgluplja stvar koju sam u �ivotu �uo. 302 00:17:23,172 --> 00:17:27,172 Nije glupo. Cura mu je bila oceanograf. 303 00:17:29,372 --> 00:17:31,468 Toliko je glupo da me mozak boli. 304 00:17:34,388 --> 00:17:35,597 Za�to on zna ruski? 305 00:17:36,932 --> 00:17:38,559 Za�to on i�ta zna? 306 00:17:45,065 --> 00:17:47,601 O �emu razmi�lja�? 307 00:17:47,901 --> 00:17:50,396 Netko je ostavio najvrijednije tablete 308 00:17:50,696 --> 00:17:52,690 i koristio je pu�ku u malom prostoru. 309 00:17:52,990 --> 00:17:54,900 Amater koji radi prvu plja�ku. 310 00:17:55,200 --> 00:17:57,862 Sla�em se. Evo za�to sam ponovno do�la. 311 00:17:58,162 --> 00:17:59,697 Nakon prvog hitca, svjedoci padaju 312 00:17:59,997 --> 00:18:03,284 na pod i �uju Reagana kako govori: "Do�i po mene." 313 00:18:03,584 --> 00:18:04,994 Tipi�no prepucavanje. 314 00:18:05,294 --> 00:18:09,081 Ne, imao je rane na stra�njem dijelu ruke. 315 00:18:09,381 --> 00:18:12,251 Lijeva ruka mu je bila ispod brade, dlan prema unutra. 316 00:18:12,551 --> 00:18:15,170 Govorio je te rije�i na mobitel, 317 00:18:15,470 --> 00:18:18,883 voza�u za bijeg. -To i ja mislim. Tre�a osoba 318 00:18:19,183 --> 00:18:22,011 je vozila bijeli kamionet, a ne De Niro. 319 00:18:22,311 --> 00:18:25,189 I gdje je taj mobitel? Nije bio kod tijela. 320 00:18:29,443 --> 00:18:31,270 �to radi�? -Sa te udaljenosti, 321 00:18:31,570 --> 00:18:33,981 pogodak bi ga odbacio 1.5 metar. 322 00:18:34,281 --> 00:18:37,075 Stajao bi otprilike ovdje. 323 00:18:46,293 --> 00:18:48,879 Svaka �ast! 324 00:18:52,382 --> 00:18:55,802 O moj Bo�e, Phil? 325 00:18:58,597 --> 00:19:02,017 Trebao bi staviti tepih, pod je pretvrd. 326 00:19:03,185 --> 00:19:05,971 Jako nam je �ao, zar ne? 327 00:19:06,271 --> 00:19:08,482 �to radi� ovdje tako kasno? 328 00:19:08,941 --> 00:19:10,734 Ostavio sam nao�ale u ladici. 329 00:19:11,985 --> 00:19:13,570 Stvarno? 330 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 Imao si stra�an dan. 331 00:19:22,037 --> 00:19:24,156 Imao sam stra�no desetlje�e. 332 00:19:24,456 --> 00:19:26,784 Recesija, pandemija, 333 00:19:27,084 --> 00:19:29,537 ljudi gube poslove i zdravstveno osiguranje, 334 00:19:29,837 --> 00:19:31,914 a sad su me i dvaput oplja�kali. 335 00:19:32,214 --> 00:19:34,875 Imali ste sre�e, uzeli su samo bezvrijedne lijekove. 336 00:19:35,175 --> 00:19:38,379 Gotovinu nisu taknuli. Pretpostavljam da imate sef. 337 00:19:38,679 --> 00:19:42,307 Iza ove glave jelena. -Bar niste ozlije�eni. 338 00:19:44,268 --> 00:19:47,596 Za vrijeme plja�ke. Ni�ta, idemo mi. 339 00:19:47,896 --> 00:19:51,433 Jedno pitanje, za�to vam je lov toliko zanimljiv? 340 00:19:51,733 --> 00:19:54,478 �to? -Za�to ljudi u�ivaju sjediti na drvetu 341 00:19:54,778 --> 00:19:58,107 i pucati u nevine �ivotinje. To je dobro pitanje. 342 00:19:58,407 --> 00:20:00,150 Ne za starca kojeg si upravo prebio. 343 00:20:00,450 --> 00:20:04,146 Ti ima� oru�je, a �ivotinja ne. Kao da puca� u psa na ulici. 344 00:20:04,446 --> 00:20:06,073 Da nema� oru�je onda je u redu? 345 00:20:06,373 --> 00:20:09,159 Da se hrva� sa jelenom, bilo bi fer? -Ne, ja sam pametniji 346 00:20:09,459 --> 00:20:10,661 od njega i fleksibilniji. 347 00:20:10,961 --> 00:20:13,330 Svi s kojima si odrastao vole lov. 348 00:20:13,630 --> 00:20:16,800 Ja volim lov. -Zato �to se pretvara� u tatu. 349 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Sna�nija je. 350 00:20:29,271 --> 00:20:31,849 Mislim da bijeli kamionet pripada Reaganovom pomo�niku 351 00:20:32,149 --> 00:20:34,894 i otkrili smo mobitel u ljekarni. -Ja sam otkrio. 352 00:20:35,194 --> 00:20:37,563 Svaka �ast. -Ja sam prva primijetila 353 00:20:37,863 --> 00:20:39,039 da fali mobitel, ali dobro. 354 00:20:39,339 --> 00:20:42,359 Vidit �emo mo�e li Sam ne�to otkriti na njemu. 355 00:20:42,659 --> 00:20:44,528 Vidi� kako vam super ide. 356 00:20:44,828 --> 00:20:47,164 Sad sam se sjetio. 357 00:20:48,040 --> 00:20:50,501 Glock 22, standardno izdanje. 358 00:20:51,502 --> 00:20:54,046 Slu�bena dobrodo�lica Juniore. 359 00:20:55,005 --> 00:20:57,625 Nisam Junior. -Jesi junior detektiv. 360 00:20:57,925 --> 00:21:01,712 Detektiv Tre�eg Reda. -Junior, ja sam Prvi Red. 361 00:21:02,012 --> 00:21:03,172 A moja zna�ka? 362 00:21:03,472 --> 00:21:05,841 Nemam ju jo�. 363 00:21:06,141 --> 00:21:08,427 Ba� sam se nadao. -Naru�ena je. 364 00:21:08,727 --> 00:21:10,179 Zna� li kada �e sti�i? 365 00:21:10,479 --> 00:21:13,015 Kupit �u ti plasti�nu dok prava ne stigne. 366 00:21:13,315 --> 00:21:15,651 Molim te iza�i na trenutak. 367 00:21:19,863 --> 00:21:23,283 Ho�e li nam raditi probleme? -Naravno. 368 00:21:25,160 --> 00:21:27,204 Za�to stoji na stolu? 369 00:21:27,621 --> 00:21:29,907 �eli panoramski pogled na novo okru�enje 370 00:21:30,207 --> 00:21:32,576 sa visoke centralne to�ke. Ne sje�a� se? 371 00:21:32,876 --> 00:21:36,580 Pokupio je to od Sherlocka kad smo bili mali. Svaki 1. dan �kole isto. 372 00:21:36,880 --> 00:21:40,042 Kako je pre�ivio srednju? -Ne znam, da bar nije. 373 00:21:40,342 --> 00:21:43,295 Nisam to mislila, oprosti. 374 00:21:43,595 --> 00:21:45,881 Raspored se mora promijeniti. 375 00:21:46,181 --> 00:21:48,767 Javit �u na�em dizajneru interijera. 376 00:21:49,268 --> 00:21:51,303 Provjerio sam sve lokalne prodaje oru�ja 377 00:21:51,603 --> 00:21:55,266 zadnjih 90 dana i nije bilo S-110. 378 00:21:55,566 --> 00:21:58,519 Nema veze. -Ali ima samo jedan dobavlja� 379 00:21:58,819 --> 00:22:00,808 koji je ovla�ten servisirati taj model 380 00:22:01,108 --> 00:22:03,023 i to je Cascade Survival u Birch Creeku. 381 00:22:03,323 --> 00:22:07,027 Svaka �ast! 382 00:22:07,327 --> 00:22:09,872 Ljudi, Sam je na�ao trag! 383 00:22:12,541 --> 00:22:17,663 Hvala g�o, detektivko Hickman. Lou. -Sje�am se tog mjesta. 384 00:22:17,963 --> 00:22:20,541 Okupljali�te opsjednutih oru�jem i krajem svijeta. 385 00:22:20,841 --> 00:22:23,794 Idemo. -Ne�u te pustiti da u�e� u prostoriju 386 00:22:24,094 --> 00:22:28,090 gdje svi imaju oru�je nakon �to si onako pri�ao sa Philom. 387 00:22:28,390 --> 00:22:31,886 Ti i Bradley �ete tra�iti bijeli kamionet F-150. 388 00:22:32,186 --> 00:22:35,139 To je posao za novake. -Taman za tebe. 389 00:22:35,439 --> 00:22:40,027 Ako na�ete trag, nazovi me i skupa �emo dalje istra�iti. 390 00:22:42,821 --> 00:22:46,700 Batman i Robin. Ja sam Robin. 391 00:22:47,534 --> 00:22:49,077 O�ito. 392 00:22:59,046 --> 00:23:02,541 Dale, zar ne? 393 00:23:02,841 --> 00:23:04,543 Detektivka Lou Hickman. 394 00:23:04,843 --> 00:23:06,754 I�la sam u srednju s tvojim ro�akom. 395 00:23:07,054 --> 00:23:09,131 Zapalio je zbornicu ako se dobro sje�am. 396 00:23:09,431 --> 00:23:11,842 Poslujemo sve po zakonu. 397 00:23:12,142 --> 00:23:14,470 Samo me zanima, jeste li servisirali 398 00:23:14,770 --> 00:23:17,640 S-110 sa kamufla�nim dijelom nedavno? 399 00:23:17,940 --> 00:23:21,360 Moram zvati policiju svaki put kad �istim pi�tolj? 400 00:23:22,778 --> 00:23:24,647 Kad god neki idiot napravi problem 401 00:23:24,947 --> 00:23:27,775 svi krive pi�tolj i �ele mi oduzeti prava. 402 00:23:28,075 --> 00:23:30,986 Presko�imo politi�ku debatu. 403 00:23:31,286 --> 00:23:34,490 Iza�imo van s jednom od ovih pu�ki 404 00:23:34,790 --> 00:23:36,367 i ako pogodim limeknu 2 put u zraku 405 00:23:36,667 --> 00:23:40,254 prije nego padne, re�i �e� mi sve. 406 00:23:41,839 --> 00:23:43,040 Nek bude 3 puta. 407 00:23:43,340 --> 00:23:47,340 Tri? Ali ja sam cura. 408 00:23:50,347 --> 00:23:51,473 Pusti. 409 00:24:09,116 --> 00:24:11,827 Sretnik je onaj koji tebe o�eni. 410 00:24:13,370 --> 00:24:17,082 I ja ka�em, a sad mi sve reci. 411 00:24:17,749 --> 00:24:19,751 Svi ovi kamioneti odgovaraju opisu? 412 00:24:20,377 --> 00:24:23,422 Svi koriste F-150. 413 00:24:23,922 --> 00:24:27,251 Dobar je to auto za bijeg. 414 00:24:27,551 --> 00:24:29,420 Ja nikad ne bi kupio bijeli. 415 00:24:29,720 --> 00:24:32,139 Izgleda kao da si ga iznajmio na aerodromu. 416 00:24:33,056 --> 00:24:36,886 Ja bi uzeo tamno plavi i nacrtao neku vatru. 417 00:24:37,186 --> 00:24:39,730 Pa da, iznajmili su auto. 418 00:24:40,355 --> 00:24:43,100 Da, da. 419 00:24:43,400 --> 00:24:46,778 I ja sam to mislio. -Kreni do aerodroma. 420 00:24:47,696 --> 00:24:50,733 Lou je rekla da je nazove� ako na�e� neki trag. 421 00:24:51,033 --> 00:24:53,611 Mogli bi re�i da si ti na�ao trag 422 00:24:53,911 --> 00:24:56,914 slu�ajno nailaze�i za ideju da je iznajmljen. 423 00:24:58,874 --> 00:25:00,250 Hvala ti. 424 00:25:01,251 --> 00:25:04,538 U pravu si. Zato mi je tako drago 425 00:25:04,838 --> 00:25:08,158 �to radimo skupa. Oduvijek sam mislio da smo sli�ni. 426 00:25:08,458 --> 00:25:10,878 Sli�ni? -Oboje neobi�no razmi�ljamo. 427 00:25:11,178 --> 00:25:13,839 Nismo identi�ni. Kao kad su �ivotinje istog srodstva, 428 00:25:14,139 --> 00:25:16,050 ali skroz druga�ije. Na primjer kao 429 00:25:16,350 --> 00:25:19,728 ma�ka i ris. Ili kao pas i medvjed. 430 00:25:21,688 --> 00:25:23,766 Lily, imam opis Roberta De Nira. 431 00:25:24,066 --> 00:25:25,684 Bijelac, 182cm visok. 432 00:25:25,984 --> 00:25:29,146 Kasne 30-te, kratka sme�a kosa, plave o�i. Daj mi Henrya na telefon. 433 00:25:29,446 --> 00:25:32,950 Nije tu, on i Bradley su oti�li ispitati svjedoka. 434 00:25:33,742 --> 00:25:35,118 Molim? 435 00:25:39,832 --> 00:25:41,450 Sje�am ga se. 436 00:25:41,750 --> 00:25:45,120 Bio je s jo� jednim tipom. Azijac, jako visok. 437 00:25:45,420 --> 00:25:47,089 Oko 190cm. 438 00:25:47,548 --> 00:25:49,333 Debeo. -Debeo? 439 00:25:49,633 --> 00:25:52,711 Kao ti ili deblji? 440 00:25:53,011 --> 00:25:54,513 �to? 441 00:25:55,138 --> 00:25:56,882 Na skali od 1 do 10. 442 00:25:57,182 --> 00:26:01,182 Bradley je 4, vi ste 6. Koliko je on debeo? 443 00:26:01,645 --> 00:26:04,098 Ma daj. 444 00:26:04,398 --> 00:26:05,599 Samo odgovorite na pitanje. 445 00:26:05,899 --> 00:26:08,352 Negdje izme�u nas dvojice. 446 00:26:08,652 --> 00:26:12,652 Osumnji�enik srednje debljine. 447 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 Izgledate super. 448 00:26:16,201 --> 00:26:18,120 Sva tijela su prekrasna. 449 00:26:18,787 --> 00:26:22,741 Moja su�ut unaprijed, ubit �u ti sina. 450 00:26:23,041 --> 00:26:24,535 Ubit �u ga namrtvo. 451 00:26:24,835 --> 00:26:28,038 Nije lako s njim, ali mo�e nam pomo�i. 452 00:26:28,338 --> 00:26:31,216 Oduvijek je htio biti detektiv. 453 00:26:31,800 --> 00:26:34,461 Sje�a� se kad ste kao mali pri�ali iz svojih soba 454 00:26:34,761 --> 00:26:38,465 s mojim walkie talkiejima i rje�avali misterije po ku�i. 455 00:26:38,765 --> 00:26:41,886 Voljela si to. -Imala sam 8 godina i nije vi�e lako. 456 00:26:42,186 --> 00:26:44,797 Prestalo je biti lako kad ga nisi zaposlio iz inata. 457 00:26:45,097 --> 00:26:47,808 Rekao je da trebam dati otkaz. 458 00:26:48,108 --> 00:26:51,224 Da muljam u statistici i dajem povlastice prijateljima. 459 00:26:51,524 --> 00:26:54,523 Ali ti to radi�! -Znam, ali rekao je to u novinama! 460 00:26:54,823 --> 00:26:56,525 Previ�e je tu burne pro�losti. 461 00:26:56,825 --> 00:26:59,361 Za�to si mislio da je ovo dobra ideja? 462 00:26:59,661 --> 00:27:02,156 Obiteljske veze. -Znam da smo obitelj. 463 00:27:02,456 --> 00:27:04,917 Ne, mislim na seriju. 464 00:27:05,292 --> 00:27:10,080 Nadia je rekla ako Keatoni prihva�aju Alexa koji im se suprotstavlja, 465 00:27:10,380 --> 00:27:13,751 kako da ja odustanem od Henrya? -Zato mi je on partner? 466 00:27:14,051 --> 00:27:17,254 Zbog glupe serije iz 80-ih? -Ma daj. 467 00:27:17,554 --> 00:27:19,882 Nemoj mi re�i da tebi nije nedostajao. 468 00:27:20,182 --> 00:27:22,176 Nije bitno �to se dogodilo ni tko je kriv, 469 00:27:22,476 --> 00:27:24,478 bitno je da nam se vratio. 470 00:27:29,233 --> 00:27:31,276 Szczepkowski, koji je problem? 471 00:27:31,818 --> 00:27:33,437 De Niro je mrtav. -Ne. 472 00:27:33,737 --> 00:27:36,281 Osumnji�enik, ne glumac. 473 00:27:36,782 --> 00:27:38,408 Da, to je veliki problem. 474 00:27:40,702 --> 00:27:42,863 Sranje, kako je on uvijek br�i? 475 00:27:43,163 --> 00:27:44,865 Kladim se da ti je to simpatija. 476 00:27:45,165 --> 00:27:47,535 Probaj ne�to re�i o tome i pobrinut �u se 477 00:27:47,835 --> 00:27:50,162 da ostatak vremena provede� kao gorska patrola. 478 00:27:50,462 --> 00:27:54,041 Vi�e se ne bojim konja. -Detektiv Shane Carson. 479 00:27:54,341 --> 00:27:56,252 Ovo je moj brat Henry Hickman. 480 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 Izgleda� to�no kako sam te zami�ljao. 481 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 �to imamo? 482 00:28:06,520 --> 00:28:09,598 Kasne 30-te, oko 180cm, sme�a kosa i plave o�i. 483 00:28:09,898 --> 00:28:12,726 To je on. -Krv se poklapa s onom u ljekarni. 484 00:28:13,026 --> 00:28:15,604 Kako si to ve� provjerio? -Mobilni labos sa satelitom. 485 00:28:15,904 --> 00:28:18,282 Ho�u i ja takav. 486 00:28:18,782 --> 00:28:21,986 Uzrok smrti? -Vi�e ubodnih rana na vratu i ramenima. 487 00:28:22,286 --> 00:28:25,823 Mrtav prije nego su ga bacili tu. Doplutao je otamo. 488 00:28:26,123 --> 00:28:29,084 Mo�da negdje u gradu ili sjeverno kod Birch Creeka. 489 00:28:29,501 --> 00:28:31,120 Rane su uske. 490 00:28:31,420 --> 00:28:34,381 Mo�e biti odvija� ili ne�to sli�no. 491 00:28:34,840 --> 00:28:36,341 Dubina je otprilike 492 00:28:39,720 --> 00:28:43,720 7,11 do 10,92 cm. 493 00:28:45,309 --> 00:28:48,679 Prema kutu uboda, napada� je visok oko 190cm 494 00:28:48,979 --> 00:28:51,974 kao voza� za bijeg. -Kako on to zna? 495 00:28:52,274 --> 00:28:54,810 U slobodno vrijeme promatra obdukcije. 496 00:28:55,110 --> 00:28:57,446 Opa. 497 00:29:03,827 --> 00:29:06,238 Hvala ti Gladys. 498 00:29:06,538 --> 00:29:09,158 Nema na �emu i dobrodo�ao ku�i Henry. 499 00:29:09,458 --> 00:29:12,169 Ne smatram ovo svojom ku�om. 500 00:29:12,544 --> 00:29:13,795 Dobro. 501 00:29:19,635 --> 00:29:21,420 Ne pije� kavu vi�e? 502 00:29:21,720 --> 00:29:23,756 Ne �elim biti na poslu pod utjecajem. 503 00:29:24,056 --> 00:29:28,056 To je samo kava i �to ima� protiv pite s jabukama? 504 00:29:28,644 --> 00:29:30,429 Misli� da je to maltretiranje vo�a? 505 00:29:30,729 --> 00:29:34,149 Volim ju, samo ju izbjegava. 506 00:29:36,109 --> 00:29:39,939 Nisi valjda na dijeti. 507 00:29:40,239 --> 00:29:43,826 Ne. -Da, jesi. 508 00:29:44,952 --> 00:29:48,614 Napokon si postao detektiv i �eli� izgledati fit. 509 00:29:48,914 --> 00:29:52,626 Slatko, pomalo smije�no. 510 00:29:53,252 --> 00:29:56,004 Ne zna� �to propu�ta�. 511 00:29:56,672 --> 00:30:00,672 Dvojica krenu istovremeno u plja�ku, 512 00:30:01,593 --> 00:30:04,672 slu�ajno se sretnu poslije i nastane pokolj. 513 00:30:04,972 --> 00:30:07,900 I obojica su imala maske, kako su se prepoznali? 514 00:30:08,200 --> 00:30:11,011 Osim ako se znaju od prije. Trebali su biti partneri, 515 00:30:11,311 --> 00:30:14,523 ali se jedan predomislio. -Zvu�i mi poznato. 516 00:30:16,525 --> 00:30:18,561 Ti si oti�ao, ne ja. 517 00:30:18,861 --> 00:30:20,929 Zato �to je samo tebi dao posao. 518 00:30:21,229 --> 00:30:23,357 Da, jer si napisao onaj glupi �lanak. 519 00:30:23,657 --> 00:30:25,860 Zar sam ga trebala odbiti? -Da. 520 00:30:26,160 --> 00:30:28,771 Za�to da si upropastim planove zbog va�e sva�e? 521 00:30:29,071 --> 00:30:32,219 Jer su ti planovi trebali uklju�ivati mene. 522 00:30:32,419 --> 00:30:34,368 Ali ti si to upropastio. 523 00:30:34,668 --> 00:30:37,955 Da si se ispri�ao, on bi promijenio mi�ljenje. 524 00:30:38,255 --> 00:30:40,661 Za�to bi se ispri�ao za ne�to �to mi nije �ao? 525 00:30:40,961 --> 00:30:43,252 Zato �to nekad mora� re�i ne�to �to ne misli� 526 00:30:43,552 --> 00:30:46,171 kako bi dobio ne�to �to �eli�. Takav je svijet. 527 00:30:46,471 --> 00:30:49,099 Pretvorila si se u njega. 528 00:30:49,933 --> 00:30:51,977 Idem. 529 00:30:52,477 --> 00:30:55,347 Rekla sam tati da je ovo lo�a ideja. Tra�ila sam nekog 530 00:30:55,647 --> 00:30:58,225 kome nije problem stati na �ulj ljudima, ali ne meni. 531 00:30:58,525 --> 00:31:00,060 Mo�da je mislio da ti treba. 532 00:31:00,360 --> 00:31:02,988 Rekao je da trebam pokriti tvoje slabe strane. 533 00:31:04,198 --> 00:31:06,692 Nemam ja slabih strana. 534 00:31:06,992 --> 00:31:08,485 Rekao je da si predraga. 535 00:31:08,785 --> 00:31:12,156 Nije to rekao. Nisam predraga. 536 00:31:12,456 --> 00:31:15,542 Hvala ti puno, pita je bila odli�na kao i uvijek. 537 00:31:16,877 --> 00:31:19,079 Pristojna sam, ne zna�i da sam i draga. 538 00:31:19,379 --> 00:31:20,881 Ni�ta nisam rekao. 539 00:31:23,175 --> 00:31:24,593 �to je, Bradley? 540 00:31:26,261 --> 00:31:30,165 Izvukli smo lokaciju sa mobitela. Znamo gdje su se Reagan 541 00:31:30,465 --> 00:31:32,184 i voza� za bijeg skrivali. 542 00:31:42,528 --> 00:31:45,113 Ray, Bradley, idite iza. 543 00:31:45,948 --> 00:31:49,368 Szczepkowski, obrambena pozicija. 544 00:31:50,202 --> 00:31:51,370 Mogu ja to. 545 00:32:01,588 --> 00:32:03,257 Ne mi�i se. 546 00:32:05,175 --> 00:32:07,094 Pratim ga! 547 00:33:08,864 --> 00:33:12,493 Kako se nisi zadihao? -Samodisciplina. 548 00:33:16,246 --> 00:33:19,241 Ova stvar �alje njegove otiske instant? 549 00:33:19,541 --> 00:33:21,710 Da, be�i�na 5G mre�a. 550 00:33:22,085 --> 00:33:24,580 Shane, mi i dalje koristimo tintu. 551 00:33:24,880 --> 00:33:26,632 Tu�no. 552 00:33:27,216 --> 00:33:29,126 Kad ti je ro�endan, da ti kupim jedan? 553 00:33:29,426 --> 00:33:32,171 U tom slu�aju, sutra. 554 00:33:32,471 --> 00:33:36,258 Sretan ro�endan Lou! 555 00:33:36,558 --> 00:33:39,303 Nije mi stvarno... -Znam. 556 00:33:39,603 --> 00:33:41,472 Znam da nije ali... 557 00:33:41,772 --> 00:33:43,724 Vidimo se! 558 00:33:44,024 --> 00:33:45,859 Samo �u... 559 00:33:46,193 --> 00:33:48,646 Na�li su kamionet na uglu Fourth i Juniper. 560 00:33:48,946 --> 00:33:52,241 Nema traga oru�ju. -Molim? 561 00:33:53,367 --> 00:33:55,369 Stra�nje sjedalo? -Da. 562 00:33:56,912 --> 00:33:59,198 Samo nam reci gdje si ga sakrio. 563 00:33:59,498 --> 00:34:02,034 Odvija� je, zar ne? -Radi� za Bijelog Mikea? 564 00:34:02,334 --> 00:34:04,578 Ja sam samo voza�. Mislite da sam ubio nekog? 565 00:34:04,878 --> 00:34:06,622 Mislim da si izdao Reagana i onda 566 00:34:06,922 --> 00:34:09,708 pravog partnera izre�etao mecima i bacio u rijeku. 567 00:34:10,008 --> 00:34:11,677 Nemogu�e. -Za�to? 568 00:34:15,597 --> 00:34:18,050 Zato �to je cijelu no� bio u �eliji u Birch Creeku. 569 00:34:18,350 --> 00:34:20,894 Nije mogao ubiti Roberta De Nira. 570 00:34:21,562 --> 00:34:23,305 Robert De Niro je mrtav? 571 00:34:23,605 --> 00:34:25,607 Plja�ka�, ne glumac. 572 00:34:28,735 --> 00:34:31,772 I dalje mislimo da ga je ubio netko visok oko 180cm 573 00:34:32,072 --> 00:34:34,066 pa pretra�ujemo sve prijestupnike te visine. 574 00:34:34,366 --> 00:34:36,151 Pro�irujemo potragu za Bijelim Mikeom do 575 00:34:36,451 --> 00:34:39,780 Idahoa i dalje kako bi... -Idite ku�i. 576 00:34:40,080 --> 00:34:43,033 Za�to? Imamo jo� jedno ubojstvo. 577 00:34:43,333 --> 00:34:44,535 Nije pod na�om nadle�nosti. 578 00:34:44,835 --> 00:34:48,664 Po�to ne znamo je li De Niro ubijen unutar grada, �erifov ured preuzima. 579 00:34:48,964 --> 00:34:53,377 Predao si da nam ne uve�a statistiku. -Jer Eden Vale nema ubojstva. 580 00:34:53,677 --> 00:34:56,088 Oba plja�ka�a su mrtva. Uhva�eni voza� 581 00:34:56,388 --> 00:34:58,056 je priznao da je sudjelovao. 582 00:34:58,515 --> 00:35:01,518 Dobro ste to odradili, prihvatite V. 583 00:35:04,521 --> 00:35:05,890 �ega? -Pobjedu. 584 00:35:06,190 --> 00:35:08,650 Internetska fora. 585 00:35:12,654 --> 00:35:14,740 Jesi budan? 586 00:35:15,657 --> 00:35:16,658 Da. 587 00:35:18,702 --> 00:35:20,738 Spava� na podu kao neki �udak? 588 00:35:21,038 --> 00:35:24,249 To je japanska podloga za spavanje, jako udobna. 589 00:35:24,750 --> 00:35:26,418 Za�to si onda budan? 590 00:35:28,086 --> 00:35:30,464 Phil je slagao lijekove abecedno. 591 00:35:30,797 --> 00:35:32,625 Za�to je De Niro uzeo hrpu bezvrijednih 592 00:35:32,925 --> 00:35:35,302 koje nisu ni blizu skupima na polici? 593 00:35:36,345 --> 00:35:40,345 Dobro pitanje, evo �to mene mu�i. 594 00:35:41,099 --> 00:35:44,428 Ubodne rane su sve sli�ne dubine, 595 00:35:44,728 --> 00:35:48,224 ali ina�e to nije tako. Neke jedva zagrebu ko�u, neke su do kosti. 596 00:35:48,524 --> 00:35:51,602 Istina, treba nam dublja forenzi�ka analiza. 597 00:35:51,902 --> 00:35:54,146 Kako? Nije na� slu�aj. 598 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 Ne mo�emo do�i do tijela sad. 599 00:35:57,950 --> 00:35:59,993 Mo�da nam ni ne treba. 600 00:36:03,205 --> 00:36:05,499 Opet ima� neku �udnu ideju? 601 00:36:07,793 --> 00:36:09,002 Da. 602 00:36:12,005 --> 00:36:14,700 Kad si me pitao za pomo� na tajnoj misiji 603 00:36:15,000 --> 00:36:18,462 nisam mislio da �emo se �unjati po na�elnikovoj gara�i. Za�to? 604 00:36:18,762 --> 00:36:22,091 Rekao si da neobi�no razmi�ljamo. -Tako je. 605 00:36:22,391 --> 00:36:24,351 Razmi�ljamo izvan kutije. 606 00:36:25,394 --> 00:36:27,437 Evo ga. 607 00:36:31,733 --> 00:36:33,110 Radimo odreske? 608 00:36:34,278 --> 00:36:36,772 Ne ba�. 609 00:36:37,072 --> 00:36:40,568 Mo�da da ipak razmi�ljamo unutar kutije. 610 00:36:40,868 --> 00:36:43,620 �u�ni malo. 611 00:36:44,163 --> 00:36:46,748 I ne mi�i se. -Samo mi reci kad... 612 00:36:48,417 --> 00:36:52,417 De Niro ima ubodnu ranu duboku 10cm ovdje, 613 00:36:53,005 --> 00:36:55,833 i ne mi�e se dok ne dobije... 614 00:36:56,133 --> 00:36:59,169 Ovdje i onda opet... 615 00:36:59,469 --> 00:37:01,547 Ovdje. -To boli. 616 00:37:01,847 --> 00:37:04,308 Tri potencijalno fatalne rane, 617 00:37:05,851 --> 00:37:07,936 a on se nije ni pomjerio. 618 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 Nema smisla. 619 00:37:19,656 --> 00:37:21,942 Je li ovo umak ili krv? Reci da je umak. 620 00:37:22,242 --> 00:37:25,829 �to ako je sve rane zadobio istovremeno? 621 00:37:32,085 --> 00:37:35,839 Ne jednostruki ubod 5 puta. 622 00:37:36,882 --> 00:37:38,383 Nego peterostruki ubod jednom. 623 00:37:40,719 --> 00:37:41,845 Rogovi. 624 00:37:45,224 --> 00:37:46,850 Sad kad vas sredim vi... 625 00:37:48,435 --> 00:37:50,596 Juniore? Jesam te pogodio? 626 00:37:50,896 --> 00:37:54,642 Ne, ali s te udaljenosti bi trebao. -Upucao sam Bradleya. 627 00:37:54,942 --> 00:37:57,611 Niste, to je samo umak. 628 00:37:59,029 --> 00:38:01,857 �to radite ovdje? 629 00:38:02,157 --> 00:38:04,193 Rje�avamo ubojstvo. 630 00:38:04,493 --> 00:38:06,946 Znam tko je. -A ja znam za�to. 631 00:38:07,246 --> 00:38:09,122 Moje je bolje. -Ne nije. 632 00:38:09,706 --> 00:38:13,252 Vidi�? Obiteljske veze. 633 00:38:19,675 --> 00:38:23,675 Krv �e se poklapati sa �rtvom iz rijeke zar ne? 634 00:38:24,972 --> 00:38:27,224 Nije se trebalo dogoditi. 635 00:38:28,350 --> 00:38:30,386 Unajmio sam ga da odglumi plja�ku 636 00:38:30,686 --> 00:38:34,014 kako bi dao lijekove ljudima bez zdravstvenog osiguranja. 637 00:38:34,314 --> 00:38:36,559 Plemenito na totalno krivi na�in. 638 00:38:36,859 --> 00:38:38,894 Zato su bili nasumi�ni. 639 00:38:39,194 --> 00:38:42,815 Lijekovi za srce, kolesterol itd. Provjerili smo va�u arhivu 640 00:38:43,115 --> 00:38:45,401 i sve odgovara nalazima pro�lih klijenata. 641 00:38:45,701 --> 00:38:47,536 Sve je po�lo po krivu. 642 00:38:48,078 --> 00:38:52,074 Pravi plja�ka� se pojavio i krenula je pucnjava. 643 00:38:52,374 --> 00:38:55,244 Onda se moj tip vratio i po�eo mi prijetiti. 644 00:38:55,544 --> 00:38:57,079 Ka�e da mu moram sve dati. 645 00:38:57,379 --> 00:38:59,464 Popeo si se na stol da dosegne� sef, 646 00:39:00,048 --> 00:39:04,048 uzeo glavu jelena i ubio ga njom. 647 00:39:04,595 --> 00:39:07,681 Kona�ni rezultat: ljudi milijun bodova, 648 00:39:08,140 --> 00:39:11,135 jelen, jedan. 649 00:39:11,435 --> 00:39:13,270 Ima pravde. 650 00:39:22,237 --> 00:39:24,523 Dvije plja�ke, dva ubojstva. 651 00:39:24,823 --> 00:39:28,823 Sve rije�eno u 48 sati, to je pravi tim. 652 00:39:29,369 --> 00:39:30,571 Henry i ja... 653 00:39:30,871 --> 00:39:33,324 Nas troje otkidamo. 654 00:39:33,624 --> 00:39:35,910 Energija me�u nama je odli�na. 655 00:39:36,210 --> 00:39:38,086 Kad radi, radi. 656 00:39:41,924 --> 00:39:44,627 Moramo zaplesati na ovo. 657 00:39:44,927 --> 00:39:47,846 Ajde. -Samo ti idi. 658 00:39:52,369 --> 00:39:54,369 Marci: �ula sam da si se vratio u grad? 659 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 Ponosan sam na tebe Henry. 660 00:39:59,942 --> 00:40:01,485 Samo radim svoj posao. 661 00:40:02,402 --> 00:40:04,104 I ja sam samo radila svoj posao 662 00:40:04,404 --> 00:40:07,066 kao i svaki dan proteklih 7 godina 663 00:40:07,366 --> 00:40:10,319 uklju�uju�i praznike. -Ponosan sam na oboje. 664 00:40:10,619 --> 00:40:13,364 Niste dozvolili da vas prepreke zaustave. 665 00:40:13,664 --> 00:40:17,501 Ti si nam bio prepreka. -I dalje ponosan. 666 00:40:22,089 --> 00:40:25,793 Trudi se. Zar se nisi vratio i da poku�a� 667 00:40:26,093 --> 00:40:29,838 popraviti odnose s njim? -Zato da postanem detektiv. 668 00:40:30,138 --> 00:40:33,551 Znao sam da u maloj postaji ne�u morati nikom odgovarati. 669 00:40:33,851 --> 00:40:36,595 Mora� meni. -Vidit �emo. 670 00:40:36,895 --> 00:40:38,347 Pazi �to pri�a�. 671 00:40:38,647 --> 00:40:41,267 Imam ne�to u d�epu �to �eli�. 672 00:40:41,567 --> 00:40:44,937 Moja zna�ka? Daj mi je molim te. 673 00:40:45,237 --> 00:40:48,223 Priznaj da sam ti �efica. -Moja je, pripada mi. 674 00:40:48,523 --> 00:40:50,159 Nema� pravo ju dr�ati kod sebe. 675 00:40:51,118 --> 00:40:55,118 Dobro, smiri se malo. 676 00:41:03,755 --> 00:41:05,048 Mom bratu. 677 00:41:06,049 --> 00:41:09,803 Henry Hickman, detektiv Tre�eg Reda. 678 00:41:11,054 --> 00:41:12,389 Naporan si do besvijesti, 679 00:41:14,308 --> 00:41:16,059 ali nedostajao si mi. 680 00:41:20,689 --> 00:41:24,310 Prodaju sok kojem je istekao rok. Moram razgovarati sa �efom. 681 00:41:24,610 --> 00:41:27,146 Ispri�avam se. 682 00:41:27,446 --> 00:41:30,191 Detektiv Henry Hickman. Upravljate li vi ovom ustanovom? 683 00:41:30,491 --> 00:41:32,226 Prodajete pokvareni sok. 684 00:41:34,326 --> 00:41:37,526 Prevela MockingJay 685 00:41:40,526 --> 00:41:44,526 Preuzeto sa www.titlovi.com 52473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.