Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:14,097
Este lugar é...
2
00:00:15,182 --> 00:00:16,683
Foi por isso que eu lhe disse.
3
00:00:18,018 --> 00:00:20,687
Não deve se aproximar do Ouroboros.
4
00:00:22,773 --> 00:00:24,650
Não sei quem é o senhor,
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,444
mas tem minha gratidão
por cuidar de mim...
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,947
Não se esforce para se mexer.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,449
Quem é você?
8
00:00:32,908 --> 00:00:34,326
Não sou ninguém.
9
00:00:34,785 --> 00:00:36,453
Vou lhe agradecer depois.
10
00:00:36,912 --> 00:00:38,789
Tenho que investigar o Ouroboros.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,876
O Ouroboros pode ter a verdade
que estou buscando.
12
00:00:43,544 --> 00:00:45,546
Isso seria impossível.
13
00:00:46,797 --> 00:00:48,215
Eles...
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,343
já se separaram.
15
00:01:05,983 --> 00:01:07,901
GO! GO! LOSER RANGER!
16
00:02:28,023 --> 00:02:30,942
SALA DO DIRETOR
17
00:02:32,778 --> 00:02:34,446
Não sobrou nada.
18
00:02:36,406 --> 00:02:38,158
Não há nem vestígios de pessoas.
19
00:02:38,825 --> 00:02:42,079
O líder dos monstros mencionadoera o caminho para a verdade.
20
00:02:43,288 --> 00:02:44,873
O que estou fazendo?
21
00:02:45,374 --> 00:02:46,875
Que desvio inútil...
22
00:02:47,584 --> 00:02:49,544
Estou tão impotente...
23
00:02:49,920 --> 00:02:51,046
Espere!
24
00:02:51,129 --> 00:02:52,130
Espere, irmã!
25
00:02:52,214 --> 00:02:53,382
Aonde você vai?
26
00:02:53,465 --> 00:02:55,425
Quem são essas pessoas?
27
00:02:55,801 --> 00:02:58,720
Hibiki, ainda gosta da Força Ranger?
28
00:02:58,804 --> 00:02:59,846
Sim!
29
00:02:59,930 --> 00:03:02,057
Vou me tornar um Guardião do Dragão!
30
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Entendo.
31
00:03:03,850 --> 00:03:06,019
Não permitirei que isso aconteça.
32
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
Irmã, o que devo fazer?
33
00:03:20,951 --> 00:03:22,828
O que é isso?
34
00:03:25,414 --> 00:03:27,582
Tem mesmo um monstro aqui...
35
00:03:30,168 --> 00:03:33,088
É um monstro de verdade!
36
00:03:39,010 --> 00:03:40,262
Só pode ser brincadeira!
37
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Ruuna!
38
00:03:47,686 --> 00:03:49,187
Desculpe, Kiisu.
39
00:03:49,646 --> 00:03:51,398
Acho que não vou conseguir.
40
00:03:51,481 --> 00:03:52,983
É melhor fugir sozinho.
41
00:03:53,066 --> 00:03:54,276
Sua tola!
42
00:03:54,901 --> 00:03:56,736
Se é para morrer, morreremos juntos.
43
00:03:57,571 --> 00:03:58,780
Ruuna!
44
00:03:58,864 --> 00:04:00,365
Kiisu...
45
00:04:02,659 --> 00:04:06,413
Vamos exterminar o monstro
com o poder do amor?
46
00:04:20,385 --> 00:04:21,511
Aquele cara...
47
00:04:29,603 --> 00:04:31,146
O que é essa coisa?
48
00:04:31,229 --> 00:04:33,148
Nunca vi esse monstro antes!
49
00:04:38,653 --> 00:04:41,281
Dias antes de Ouroboros ser destruído,
50
00:04:41,740 --> 00:04:45,827
um pequeno grupo da Força Ranger
se infiltrou na escola abandonada.
51
00:04:45,911 --> 00:04:49,790
Entre os integrantes,
havia um que se parecia muito com você.
52
00:04:51,374 --> 00:04:52,793
Não posso perder.
53
00:04:52,876 --> 00:04:55,003
Não posso parar por aqui.
54
00:04:55,337 --> 00:04:58,256
Vou resgatar minha irmã mais velha!
55
00:05:12,562 --> 00:05:13,563
Ajude-me...
56
00:05:14,564 --> 00:05:15,690
Não me diga que...
57
00:05:21,530 --> 00:05:22,948
Não o solte!
58
00:05:23,031 --> 00:05:24,199
Tá bem!
59
00:05:24,282 --> 00:05:26,493
Não podemos deixar nosso benfeitor morrer.
60
00:05:27,285 --> 00:05:30,747
Ele é o herói que nos salvou!
61
00:05:34,125 --> 00:05:36,002
Estou com fome.
62
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Desculpe a demora.
63
00:05:38,296 --> 00:05:39,381
Você está adorável!
64
00:05:39,464 --> 00:05:40,841
Esse uniforme é novo?
65
00:05:41,633 --> 00:05:43,885
O anterior ficou todo rasgado.
66
00:05:48,723 --> 00:05:50,517
Preciso fazer uma ruptura limpa.
67
00:05:53,311 --> 00:05:54,688
Onde está o Chidori?
68
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Ele tem assuntos para resolver.
69
00:05:56,439 --> 00:05:58,775
Pronto, a carne está cozida.
70
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Ficamos uma semana sem comer,
achei que íamos morrer.
71
00:06:02,696 --> 00:06:06,867
Nós, monstros, sobrevivemosmesmo sem comer.
72
00:06:11,288 --> 00:06:13,290
Ei! E a minha parte?
73
00:06:13,373 --> 00:06:15,000
Você podia ter dividido!
74
00:06:15,542 --> 00:06:16,710
Sakurama.
75
00:06:16,793 --> 00:06:18,879
Você entendeu tudo errado.
76
00:06:19,296 --> 00:06:21,715
Yakiniku é uma batalha.
77
00:06:21,798 --> 00:06:23,717
Eu sei.
78
00:06:23,800 --> 00:06:25,552
Isso também é uma batalha...
79
00:06:27,929 --> 00:06:30,724
Eu fui completamente inútil desta vez.
80
00:06:31,182 --> 00:06:32,601
Sinto muito.
81
00:06:33,184 --> 00:06:34,519
Não se preocupe.
82
00:06:34,603 --> 00:06:37,772
Você perdeu a memória
porque foi influenciada pelo reinício.
83
00:06:41,943 --> 00:06:44,362
Eu queria de fazer uma pergunta.
84
00:06:44,738 --> 00:06:47,616
Recruta Hisui,
você também não se lembra de nada?
85
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
Não, nada.
86
00:06:56,249 --> 00:06:57,834
Este lugar é uma delícia.
87
00:06:57,917 --> 00:06:59,044
Sério?
88
00:06:59,127 --> 00:07:00,128
Credo...
89
00:07:00,211 --> 00:07:02,130
Urabe e Yukino!
90
00:07:02,631 --> 00:07:04,841
Então vocês dois estão no Esquadrão Azul.
91
00:07:05,216 --> 00:07:07,844
Acabei de ser aprovado adicionalmente.
92
00:07:08,637 --> 00:07:09,846
Eu soube.
93
00:07:09,929 --> 00:07:11,931
A situação ficou difícil
quando você entrou?
94
00:07:12,015 --> 00:07:14,184
Exato.
Imagina que nossa primeira missão...
95
00:07:14,267 --> 00:07:16,144
Vocês foram enviados para o interior
96
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
para dar uma lição a delinquentes, não?
97
00:07:18,271 --> 00:07:19,481
Que chatice.
98
00:07:22,567 --> 00:07:25,487
O Esquadrão Verde com tarefas entediantes,
como sempre.
99
00:07:25,570 --> 00:07:26,988
Não, nós...
100
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
Cale a boca.
101
00:07:31,534 --> 00:07:32,952
Desculpe a demora.
102
00:07:33,787 --> 00:07:35,914
Obrigada como sempre, Noa.
103
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Por nada.
104
00:07:37,332 --> 00:07:40,418
Nosso esquadrão existe
para esse tipo de serviço
105
00:07:40,502 --> 00:07:42,629
no lugar de nossas capacidades
ofensivas baixas.
106
00:07:43,797 --> 00:07:47,342
Informações de missões confidenciais
são processadas adequadamente.
107
00:07:47,759 --> 00:07:49,803
Pelo Esquadrão Rosa.
108
00:07:50,178 --> 00:07:53,848
Bom e podre, pelo que vejo.
109
00:07:57,560 --> 00:08:00,105
Vamos comer juntos
quando as coisas se acalmarem.
110
00:08:00,480 --> 00:08:02,607
Com o seu esquadrão do exame.
111
00:08:03,149 --> 00:08:05,360
Aquele grupo de desistentes, sabe?
112
00:08:11,616 --> 00:08:13,827
Urabe, pelo que está lutando?
113
00:08:18,623 --> 00:08:21,126
Pelo futuro dos meus irmãos.
114
00:08:24,629 --> 00:08:26,589
O seu irmão mais novo é adorável.
115
00:08:28,007 --> 00:08:29,759
Ele se parece com você, Urabe.
116
00:08:30,135 --> 00:08:31,261
Estou surpreso.
117
00:08:31,594 --> 00:08:34,431
Esperava que você dissesse algo
como "matar monstros".
118
00:08:35,432 --> 00:08:37,350
No segundo dia do nosso exame final,
119
00:08:37,434 --> 00:08:42,021
alguém salvou o Ranmaru da morte,
depois que o líder dos monstros o atacou.
120
00:08:43,064 --> 00:08:47,277
Acho que pode ter sido aquele lutadorque se passou pelo Ranmaru.
121
00:08:47,694 --> 00:08:50,822
No último dia do exame, ele me disse.
122
00:08:50,905 --> 00:08:53,450
Que o Ranmaru ainda pode estar vivo.
123
00:08:54,826 --> 00:08:55,910
Aquele cara...
124
00:08:57,787 --> 00:08:59,289
O que foi isso?
125
00:09:02,459 --> 00:09:04,085
Mesmo sendo nosso inimigo,
126
00:09:04,169 --> 00:09:06,337
talvez entendesse se falássemos com ele.
127
00:09:06,421 --> 00:09:09,841
Urabe, está em dúvida
sobre lutar contra os monstros?
128
00:09:10,258 --> 00:09:11,885
É o que quero perguntar.
129
00:09:11,968 --> 00:09:16,139
Sakurama, você está do lado dos monstros.
130
00:09:18,058 --> 00:09:20,685
Se hesitar no campo de batalha,
vai morrer.
131
00:09:21,227 --> 00:09:22,979
Concordo com você.
132
00:09:23,063 --> 00:09:25,899
Vamos dar o nosso melhor,
pelo bem dele também.
133
00:09:29,736 --> 00:09:32,989
Valeu por incluir o Ranmaru como aliado.
134
00:09:45,668 --> 00:09:47,921
Obrigada por entrar em contato de novo.
135
00:09:48,004 --> 00:09:50,340
E pelo Artefato Divino do Azul também.
136
00:09:51,174 --> 00:09:53,301
Eu o recuperei em segurança.
137
00:10:01,684 --> 00:10:03,561
Agora, vamos pensar juntos?
138
00:10:04,312 --> 00:10:07,107
Sobre como matar o Guardião Verde.
139
00:10:08,775 --> 00:10:14,030
PRIMEIRA AVENIDA DE AMANOGAWA
140
00:10:32,048 --> 00:10:33,800
Digam não à discriminação!
141
00:10:34,134 --> 00:10:35,677
Todas as vidas são iguais!
142
00:10:36,344 --> 00:10:38,096
O que há com essas pessoas?
143
00:10:38,471 --> 00:10:40,265
Mais alto, pessoal!
144
00:10:40,348 --> 00:10:43,101
Vamos acordar o mundo com nossas vozes!
145
00:10:43,184 --> 00:10:45,019
{\an8}Devemos estender a mão aos monstros!
146
00:10:45,103 --> 00:10:47,230
{\an8}Eles são seres vivos, assim como nós!
147
00:10:47,313 --> 00:10:49,232
Parem de discriminar os monstros!
148
00:10:49,315 --> 00:10:51,109
Dissolvam a Força Ranger já!
149
00:10:51,568 --> 00:10:53,945
Proteção aos Monstros?
150
00:10:54,404 --> 00:10:55,738
Desculpe fazê-lo esperar.
151
00:10:56,447 --> 00:10:57,991
Está atrasada...
152
00:11:04,330 --> 00:11:05,748
Que roupa é essa?
153
00:11:05,832 --> 00:11:08,251
"O melhor lugar para esconder
uma folha é na floresta".
154
00:11:08,334 --> 00:11:09,627
Era para ser engraçada?
155
00:11:10,086 --> 00:11:11,880
Isso é fofo demais?
156
00:11:11,963 --> 00:11:14,132
Não, é ridículo.
157
00:11:20,680 --> 00:11:22,765
Cara, isso me traz lembranças.
158
00:11:23,141 --> 00:11:24,434
A mim também.
159
00:11:24,517 --> 00:11:27,395
Estou feliz de nos juntarmos
de novo, lutador.
160
00:11:41,659 --> 00:11:44,996
Informantes conduzem seus negócios
em um lugar como este?
161
00:11:45,079 --> 00:11:47,874
Ei, está ficando emocionante,
então fale baixo.
162
00:11:53,338 --> 00:11:54,714
Em um lugar assim também?
163
00:11:54,797 --> 00:11:57,091
Ei, vamos jogar!
164
00:12:04,682 --> 00:12:05,808
Isso é divertido.
165
00:12:05,892 --> 00:12:08,603
O que está pensando?
166
00:12:08,686 --> 00:12:11,522
Está atrás dos Artefatos Divinos.
É verdade, não é?
167
00:12:11,940 --> 00:12:14,150
O que pretende fazer ao reunir todos eles?
168
00:12:14,234 --> 00:12:15,693
Não vou fazer nada.
169
00:12:16,527 --> 00:12:17,862
O quê?
170
00:12:17,946 --> 00:12:20,114
Quero apenas reuni-los, só isso.
171
00:12:23,952 --> 00:12:26,788
Opa, estávamos no meio de uma perseguição.
172
00:12:26,871 --> 00:12:29,499
É minha primeira vez, então me empolguei.
173
00:12:30,041 --> 00:12:32,502
Como monstro,
não é a sua primeira vez também?
174
00:12:32,585 --> 00:12:34,504
Como assim? Se é perseguição...
175
00:12:34,587 --> 00:12:36,965
Não... É um encontro.
176
00:12:39,384 --> 00:12:43,596
Essa garota...Ela realmente não pensou nisso direito.
177
00:12:45,056 --> 00:12:49,227
Estamos prestes a matar o Verde,
por que está tão despreocupada?
178
00:12:50,270 --> 00:12:52,981
Então está preparado para matar humanos.
179
00:12:53,064 --> 00:12:55,441
Claro. Eu já estou...
180
00:12:55,525 --> 00:12:58,903
Acho que a diversão acabou.
181
00:12:59,862 --> 00:13:01,030
Olhe.
182
00:13:05,868 --> 00:13:06,869
Obrigada.
183
00:13:08,079 --> 00:13:11,874
Graças a você, acho que conseguiremos
matar o Guardião Verde.
184
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
E aí? Acha que consegue?
185
00:13:28,099 --> 00:13:31,644
Claro. Eu nasci para isso.
186
00:13:34,105 --> 00:13:35,648
Desculpe, Usukubo.
187
00:13:36,065 --> 00:13:39,068
Acabamos de entrar para o esquadrão,mas nosso líder vai desaparecer.
188
00:13:39,861 --> 00:13:41,696
A Recruta Hisui ficará triste?
189
00:13:42,196 --> 00:13:44,407
Afinal, ela conhece o Chidorihá muito tempo.
190
00:13:45,616 --> 00:13:48,327
Por aqui! Estou pressentindo algo ali!
191
00:13:48,411 --> 00:13:50,079
Deve ser só sua imaginação!
192
00:13:50,163 --> 00:13:51,789
Não, tenho certeza!
193
00:13:56,002 --> 00:13:57,545
Um monstro!
194
00:13:57,628 --> 00:13:58,796
Está mesmo aqui!
195
00:13:58,880 --> 00:14:01,299
Esperem! Falem baixo!
196
00:14:01,758 --> 00:14:04,010
Monstro, o que está fazendo na superfície?
197
00:14:04,093 --> 00:14:05,678
Renda-se e não resista!
198
00:14:05,762 --> 00:14:09,557
Vocês deveriam saber muito bem
por que os monstros vêm para a superfície.
199
00:14:09,640 --> 00:14:11,225
Tem que ser para invasão.
200
00:14:14,228 --> 00:14:15,772
Não é verdade!
201
00:14:15,855 --> 00:14:18,941
Nosso objetivo é o Guardião Verde!
202
00:14:19,025 --> 00:14:22,779
Mas se eles ficarem no caminho,
não poderemos evitar uma luta.
203
00:14:22,862 --> 00:14:25,823
Não tem um jeito de evitar uma luta?
204
00:14:25,907 --> 00:14:28,326
Duvido. Não é?
205
00:14:28,409 --> 00:14:29,952
É, não tem outro jeito.
206
00:14:30,036 --> 00:14:33,122
Qual é o sentido dos lutadores
se eles não lutarem?
207
00:14:37,460 --> 00:14:41,214
Não me culpem
quando começarem a se arrepender da dor!
208
00:14:41,297 --> 00:14:43,341
-Lá vem ele!
-Finalmente, uma batalha!
209
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
Tomem essa!
210
00:14:53,601 --> 00:14:54,811
Yukino!
211
00:15:06,989 --> 00:15:09,826
Por que o Dispositivo do Dragão
não funciona nela?
212
00:15:10,576 --> 00:15:12,829
Isso significa... que só pode ser ela.
213
00:15:20,586 --> 00:15:22,839
Não me mate.
214
00:15:22,922 --> 00:15:27,093
Você imaginou a visão
em que sua vida chega ao fim.
215
00:15:28,427 --> 00:15:32,390
Mas há pessoas neste mundo
que têm um destino pior do que a morte
216
00:15:32,473 --> 00:15:35,351
porque não podem morrer,
já que há vida neste mundo.
217
00:15:35,685 --> 00:15:37,562
Será que você consegue imaginar isso?
218
00:15:43,234 --> 00:15:45,236
Será que a Yukino está bem?
219
00:15:45,820 --> 00:15:49,991
Droga! Que pena eu não poder
acabar com você sem um Artefato Divino.
220
00:15:53,077 --> 00:15:56,831
Vocês, monstros, não podem se mover
se a cabeça não se regenerar.
221
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
É como uma linha de montagem.
222
00:16:00,042 --> 00:16:02,670
Ainda assim, você me deu confiança.
223
00:16:03,087 --> 00:16:05,006
Até eu posso matar monstros.
224
00:16:05,089 --> 00:16:08,509
Vocês são fracos,
mas não morrem facilmente.
225
00:16:08,593 --> 00:16:09,886
Sim, isso mesmo.
226
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
Cale a boca.
227
00:16:11,762 --> 00:16:13,431
Não vamos morrer facilmente.
228
00:16:13,514 --> 00:16:15,892
É por isso que ainda não perdemos.
229
00:16:18,436 --> 00:16:20,479
Você se virou!
230
00:16:20,563 --> 00:16:22,857
Tinha alguma coisa presa na minha virilha?
231
00:16:36,162 --> 00:16:38,247
Batalhas reais são diferentes.
232
00:16:39,040 --> 00:16:40,041
Mate-me!
233
00:16:41,083 --> 00:16:43,669
Estou preparado
desde que entrei para a Força Ranger.
234
00:16:48,049 --> 00:16:52,178
Se aquela mulher voltar, provavelmentematará esse cara sem hesitar.
235
00:16:53,137 --> 00:16:56,724
Você deseja que os monstros
sejam exterminados?
236
00:16:56,807 --> 00:16:58,768
-O quê?
-Fale logo!
237
00:16:58,851 --> 00:17:00,353
Você é nosso inimigo, certo?
238
00:17:00,436 --> 00:17:02,605
Isso mesmo! Morra, monstro!
239
00:17:04,190 --> 00:17:08,361
Masamune, Chikage, Yae. Desculpe.
240
00:17:20,915 --> 00:17:24,627
O barulho aí de fora me acordou.
241
00:17:26,462 --> 00:17:28,256
Você, lutador.
242
00:17:28,339 --> 00:17:30,299
Precisa de algo de mim, não é?
243
00:17:30,716 --> 00:17:32,093
Chidori!
244
00:17:33,219 --> 00:17:35,304
No caso, devia falar diretamente comigo.
245
00:17:37,265 --> 00:17:39,141
Chidori. Transforme-se.
246
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Eu vou matá-lo!
247
00:17:48,568 --> 00:17:51,529
Preciso me livrar dele
para dominar o mundo.
248
00:17:51,612 --> 00:17:54,407
Sou o monstro orgulhoso que luta sozinho!
249
00:17:59,245 --> 00:18:03,291
Muko... Muko, afaste-se.
250
00:18:08,879 --> 00:18:10,339
Quem é você?
251
00:18:10,881 --> 00:18:12,091
Aquele pequeno...
252
00:18:12,633 --> 00:18:14,385
Artefato Divino, Manifeste-se.
253
00:18:14,677 --> 00:18:15,678
Volte.
254
00:18:25,438 --> 00:18:28,274
Não sei o que está havendo, mas isso doeu.
255
00:18:28,941 --> 00:18:30,610
Artefato Divino, Manifeste-se!
256
00:18:30,693 --> 00:18:32,695
Dragão Verde Fafnir!
257
00:18:48,336 --> 00:18:53,799
OOKUNINUSHI NO KAMI
258
00:18:54,592 --> 00:18:57,011
Os Guardiões do Dragão
estão em outro nível!
259
00:18:57,470 --> 00:18:59,680
Não morra, Yukino!
260
00:19:01,015 --> 00:19:03,684
Onde você está, Guardião Verde?
261
00:19:14,445 --> 00:19:17,198
Então é você, jovem Suzukiri!
262
00:19:18,032 --> 00:19:19,492
Eu já entendi.
263
00:19:19,950 --> 00:19:22,161
Deve ser isto que você quer!
264
00:19:29,669 --> 00:19:30,836
Pausa.
265
00:19:32,546 --> 00:19:34,340
Obrigado.
266
00:19:35,925 --> 00:19:38,094
Ainda bem que o parou por mim!
267
00:19:45,685 --> 00:19:46,936
Guardião Verde!
268
00:19:48,312 --> 00:19:49,605
É você.
269
00:19:54,944 --> 00:19:57,446
Não se atreva a mover um centímetro,
desgraçado!
270
00:19:57,530 --> 00:20:00,157
Vou queimar toda a área ao redor!
271
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Que fala é essa?
272
00:20:02,159 --> 00:20:04,370
Pretende me matar, não é?
273
00:20:04,453 --> 00:20:08,666
Nesse caso, exploda logo essa coisa
sem tanta enrolação.
274
00:20:09,750 --> 00:20:12,795
Vou realizar seu desejo...
275
00:20:17,133 --> 00:20:18,467
Ukemochi no Kami!
276
00:20:33,941 --> 00:20:35,276
Você hesitou, não foi?
277
00:20:38,821 --> 00:20:43,325
É melhor não dizer
que não queria ferir humanos inocentes.
278
00:20:43,868 --> 00:20:48,539
Você se apegou aos humanos
depois de se infiltrar na Força Ranger...
279
00:20:50,791 --> 00:20:52,376
jovem Sakurama?
280
00:20:55,921 --> 00:20:57,381
{\an8}O Olho da Ganância.
281
00:20:58,215 --> 00:21:02,094
Coloquei um dos meus instrumentosem você lá na escola, como informante,
282
00:21:02,178 --> 00:21:04,680
e ele testemunhousua interação com Wakaba.
283
00:21:06,557 --> 00:21:09,143
Se sabia sobre mim, por que me deixou ir?
284
00:21:09,226 --> 00:21:10,853
Porque eu queria saber.
285
00:21:10,936 --> 00:21:12,396
Como informante,
286
00:21:12,480 --> 00:21:16,901
eu queria saber por que um lutador
ousaria se infiltrar na base inimiga.
287
00:21:17,276 --> 00:21:19,487
Verdade seja dita, estou decepcionado.
288
00:21:19,570 --> 00:21:20,905
O que você disse?
289
00:21:20,988 --> 00:21:25,659
É patético ver você questionar
seu próprio inimigo.
290
00:21:26,076 --> 00:21:28,496
O mínimo a fazer é decidir
quem é seu inimigo.
291
00:21:28,579 --> 00:21:32,041
Se você é um monstro, então seja
o mais maligno e egoísta possível.
292
00:21:32,500 --> 00:21:35,711
Não se prenda à ética humana
como um humano de verdade.
293
00:21:35,795 --> 00:21:38,589
Você me deixou ir, fingindo ser legal...
294
00:21:38,672 --> 00:21:40,674
Vou fazer você se arrepender um dia!
295
00:21:43,552 --> 00:21:48,307
Não me importo com a vida ou a morte
de um mero lutador.
296
00:21:55,022 --> 00:21:58,651
O que está acontecendo?Minha garganta está quente!
297
00:22:01,612 --> 00:22:06,116
{\an8}Droga!
298
00:22:06,200 --> 00:22:08,577
{\an8}PERDIDO NA CONFUSÃO... SÉRIO
299
00:22:09,161 --> 00:22:11,997
{\an8}continua...
300
00:23:39,960 --> 00:23:41,962
{\an8}Tradução: Juçara Caldarone
301
00:23:42,504 --> 00:23:44,006
-Próximo, por favor.
-Olá.
302
00:23:44,089 --> 00:23:46,467
-Vamos extrair os molares!
-Esqueça. Minha verruga!
303
00:23:46,550 --> 00:23:48,427
Devo removê-la ou adicionar outra?
304
00:23:48,510 --> 00:23:49,762
O que é melhor, doutor?
305
00:23:50,512 --> 00:23:53,641
No próximo episódio: "Somos a Sociedade de
Proteção aos Monstros".
306
00:23:53,724 --> 00:23:55,893
-Qual dos dois?
-Quanto mais, melhor!
307
00:23:55,976 --> 00:23:56,977
Uma tonelada, é?
20857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.