All language subtitles for Go.Go.Loser.Ranger.S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:14,097 Este lugar é... 2 00:00:15,182 --> 00:00:16,683 Foi por isso que eu lhe disse. 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,687 Não deve se aproximar do Ouroboros. 4 00:00:22,773 --> 00:00:24,650 Não sei quem é o senhor, 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 mas tem minha gratidão por cuidar de mim... 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,947 Não se esforce para se mexer. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,449 Quem é você? 8 00:00:32,908 --> 00:00:34,326 Não sou ninguém. 9 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Vou lhe agradecer depois. 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,789 Tenho que investigar o Ouroboros. 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,876 O Ouroboros pode ter a verdade que estou buscando. 12 00:00:43,544 --> 00:00:45,546 Isso seria impossível. 13 00:00:46,797 --> 00:00:48,215 Eles... 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,343 já se separaram. 15 00:01:05,983 --> 00:01:07,901 GO! GO! LOSER RANGER! 16 00:02:28,023 --> 00:02:30,942 SALA DO DIRETOR 17 00:02:32,778 --> 00:02:34,446 Não sobrou nada. 18 00:02:36,406 --> 00:02:38,158 Não há nem vestígios de pessoas. 19 00:02:38,825 --> 00:02:42,079 O líder dos monstros mencionado era o caminho para a verdade. 20 00:02:43,288 --> 00:02:44,873 O que estou fazendo? 21 00:02:45,374 --> 00:02:46,875 Que desvio inútil... 22 00:02:47,584 --> 00:02:49,544 Estou tão impotente... 23 00:02:49,920 --> 00:02:51,046 Espere! 24 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Espere, irmã! 25 00:02:52,214 --> 00:02:53,382 Aonde você vai? 26 00:02:53,465 --> 00:02:55,425 Quem são essas pessoas? 27 00:02:55,801 --> 00:02:58,720 Hibiki, ainda gosta da Força Ranger? 28 00:02:58,804 --> 00:02:59,846 Sim! 29 00:02:59,930 --> 00:03:02,057 Vou me tornar um Guardião do Dragão! 30 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Entendo. 31 00:03:03,850 --> 00:03:06,019 Não permitirei que isso aconteça. 32 00:03:08,438 --> 00:03:11,358 Irmã, o que devo fazer? 33 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 O que é isso? 34 00:03:25,414 --> 00:03:27,582 Tem mesmo um monstro aqui... 35 00:03:30,168 --> 00:03:33,088 É um monstro de verdade! 36 00:03:39,010 --> 00:03:40,262 Só pode ser brincadeira! 37 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Ruuna! 38 00:03:47,686 --> 00:03:49,187 Desculpe, Kiisu. 39 00:03:49,646 --> 00:03:51,398 Acho que não vou conseguir. 40 00:03:51,481 --> 00:03:52,983 É melhor fugir sozinho. 41 00:03:53,066 --> 00:03:54,276 Sua tola! 42 00:03:54,901 --> 00:03:56,736 Se é para morrer, morreremos juntos. 43 00:03:57,571 --> 00:03:58,780 Ruuna! 44 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Kiisu... 45 00:04:02,659 --> 00:04:06,413 Vamos exterminar o monstro com o poder do amor? 46 00:04:20,385 --> 00:04:21,511 Aquele cara... 47 00:04:29,603 --> 00:04:31,146 O que é essa coisa? 48 00:04:31,229 --> 00:04:33,148 Nunca vi esse monstro antes! 49 00:04:38,653 --> 00:04:41,281 Dias antes de Ouroboros ser destruído, 50 00:04:41,740 --> 00:04:45,827 um pequeno grupo da Força Ranger se infiltrou na escola abandonada. 51 00:04:45,911 --> 00:04:49,790 Entre os integrantes, havia um que se parecia muito com você. 52 00:04:51,374 --> 00:04:52,793 Não posso perder. 53 00:04:52,876 --> 00:04:55,003 Não posso parar por aqui. 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,256 Vou resgatar minha irmã mais velha! 55 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 Ajude-me... 56 00:05:14,564 --> 00:05:15,690 Não me diga que... 57 00:05:21,530 --> 00:05:22,948 Não o solte! 58 00:05:23,031 --> 00:05:24,199 Tá bem! 59 00:05:24,282 --> 00:05:26,493 Não podemos deixar nosso benfeitor morrer. 60 00:05:27,285 --> 00:05:30,747 Ele é o herói que nos salvou! 61 00:05:34,125 --> 00:05:36,002 Estou com fome. 62 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Desculpe a demora. 63 00:05:38,296 --> 00:05:39,381 Você está adorável! 64 00:05:39,464 --> 00:05:40,841 Esse uniforme é novo? 65 00:05:41,633 --> 00:05:43,885 O anterior ficou todo rasgado. 66 00:05:48,723 --> 00:05:50,517 Preciso fazer uma ruptura limpa. 67 00:05:53,311 --> 00:05:54,688 Onde está o Chidori? 68 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Ele tem assuntos para resolver. 69 00:05:56,439 --> 00:05:58,775 Pronto, a carne está cozida. 70 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Ficamos uma semana sem comer, achei que íamos morrer. 71 00:06:02,696 --> 00:06:06,867 Nós, monstros, sobrevivemos mesmo sem comer. 72 00:06:11,288 --> 00:06:13,290 Ei! E a minha parte? 73 00:06:13,373 --> 00:06:15,000 Você podia ter dividido! 74 00:06:15,542 --> 00:06:16,710 Sakurama. 75 00:06:16,793 --> 00:06:18,879 Você entendeu tudo errado. 76 00:06:19,296 --> 00:06:21,715 Yakiniku é uma batalha. 77 00:06:21,798 --> 00:06:23,717 Eu sei. 78 00:06:23,800 --> 00:06:25,552 Isso também é uma batalha... 79 00:06:27,929 --> 00:06:30,724 Eu fui completamente inútil desta vez. 80 00:06:31,182 --> 00:06:32,601 Sinto muito. 81 00:06:33,184 --> 00:06:34,519 Não se preocupe. 82 00:06:34,603 --> 00:06:37,772 Você perdeu a memória porque foi influenciada pelo reinício. 83 00:06:41,943 --> 00:06:44,362 Eu queria de fazer uma pergunta. 84 00:06:44,738 --> 00:06:47,616 Recruta Hisui, você também não se lembra de nada? 85 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 Não, nada. 86 00:06:56,249 --> 00:06:57,834 Este lugar é uma delícia. 87 00:06:57,917 --> 00:06:59,044 Sério? 88 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Credo... 89 00:07:00,211 --> 00:07:02,130 Urabe e Yukino! 90 00:07:02,631 --> 00:07:04,841 Então vocês dois estão no Esquadrão Azul. 91 00:07:05,216 --> 00:07:07,844 Acabei de ser aprovado adicionalmente. 92 00:07:08,637 --> 00:07:09,846 Eu soube. 93 00:07:09,929 --> 00:07:11,931 A situação ficou difícil quando você entrou? 94 00:07:12,015 --> 00:07:14,184 Exato. Imagina que nossa primeira missão... 95 00:07:14,267 --> 00:07:16,144 Vocês foram enviados para o interior 96 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 para dar uma lição a delinquentes, não? 97 00:07:18,271 --> 00:07:19,481 Que chatice. 98 00:07:22,567 --> 00:07:25,487 O Esquadrão Verde com tarefas entediantes, como sempre. 99 00:07:25,570 --> 00:07:26,988 Não, nós... 100 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Cale a boca. 101 00:07:31,534 --> 00:07:32,952 Desculpe a demora. 102 00:07:33,787 --> 00:07:35,914 Obrigada como sempre, Noa. 103 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Por nada. 104 00:07:37,332 --> 00:07:40,418 Nosso esquadrão existe para esse tipo de serviço 105 00:07:40,502 --> 00:07:42,629 no lugar de nossas capacidades ofensivas baixas. 106 00:07:43,797 --> 00:07:47,342 Informações de missões confidenciais são processadas adequadamente. 107 00:07:47,759 --> 00:07:49,803 Pelo Esquadrão Rosa. 108 00:07:50,178 --> 00:07:53,848 Bom e podre, pelo que vejo. 109 00:07:57,560 --> 00:08:00,105 Vamos comer juntos quando as coisas se acalmarem. 110 00:08:00,480 --> 00:08:02,607 Com o seu esquadrão do exame. 111 00:08:03,149 --> 00:08:05,360 Aquele grupo de desistentes, sabe? 112 00:08:11,616 --> 00:08:13,827 Urabe, pelo que está lutando? 113 00:08:18,623 --> 00:08:21,126 Pelo futuro dos meus irmãos. 114 00:08:24,629 --> 00:08:26,589 O seu irmão mais novo é adorável. 115 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 Ele se parece com você, Urabe. 116 00:08:30,135 --> 00:08:31,261 Estou surpreso. 117 00:08:31,594 --> 00:08:34,431 Esperava que você dissesse algo como "matar monstros". 118 00:08:35,432 --> 00:08:37,350 No segundo dia do nosso exame final, 119 00:08:37,434 --> 00:08:42,021 alguém salvou o Ranmaru da morte, depois que o líder dos monstros o atacou. 120 00:08:43,064 --> 00:08:47,277 Acho que pode ter sido aquele lutador que se passou pelo Ranmaru. 121 00:08:47,694 --> 00:08:50,822 No último dia do exame, ele me disse. 122 00:08:50,905 --> 00:08:53,450 Que o Ranmaru ainda pode estar vivo. 123 00:08:54,826 --> 00:08:55,910 Aquele cara... 124 00:08:57,787 --> 00:08:59,289 O que foi isso? 125 00:09:02,459 --> 00:09:04,085 Mesmo sendo nosso inimigo, 126 00:09:04,169 --> 00:09:06,337 talvez entendesse se falássemos com ele. 127 00:09:06,421 --> 00:09:09,841 Urabe, está em dúvida sobre lutar contra os monstros? 128 00:09:10,258 --> 00:09:11,885 É o que quero perguntar. 129 00:09:11,968 --> 00:09:16,139 Sakurama, você está do lado dos monstros. 130 00:09:18,058 --> 00:09:20,685 Se hesitar no campo de batalha, vai morrer. 131 00:09:21,227 --> 00:09:22,979 Concordo com você. 132 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 Vamos dar o nosso melhor, pelo bem dele também. 133 00:09:29,736 --> 00:09:32,989 Valeu por incluir o Ranmaru como aliado. 134 00:09:45,668 --> 00:09:47,921 Obrigada por entrar em contato de novo. 135 00:09:48,004 --> 00:09:50,340 E pelo Artefato Divino do Azul também. 136 00:09:51,174 --> 00:09:53,301 Eu o recuperei em segurança. 137 00:10:01,684 --> 00:10:03,561 Agora, vamos pensar juntos? 138 00:10:04,312 --> 00:10:07,107 Sobre como matar o Guardião Verde. 139 00:10:08,775 --> 00:10:14,030 PRIMEIRA AVENIDA DE AMANOGAWA 140 00:10:32,048 --> 00:10:33,800 Digam não à discriminação! 141 00:10:34,134 --> 00:10:35,677 Todas as vidas são iguais! 142 00:10:36,344 --> 00:10:38,096 O que há com essas pessoas? 143 00:10:38,471 --> 00:10:40,265 Mais alto, pessoal! 144 00:10:40,348 --> 00:10:43,101 Vamos acordar o mundo com nossas vozes! 145 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 {\an8}Devemos estender a mão aos monstros! 146 00:10:45,103 --> 00:10:47,230 {\an8}Eles são seres vivos, assim como nós! 147 00:10:47,313 --> 00:10:49,232 Parem de discriminar os monstros! 148 00:10:49,315 --> 00:10:51,109 Dissolvam a Força Ranger já! 149 00:10:51,568 --> 00:10:53,945 Proteção aos Monstros? 150 00:10:54,404 --> 00:10:55,738 Desculpe fazê-lo esperar. 151 00:10:56,447 --> 00:10:57,991 Está atrasada... 152 00:11:04,330 --> 00:11:05,748 Que roupa é essa? 153 00:11:05,832 --> 00:11:08,251 "O melhor lugar para esconder uma folha é na floresta". 154 00:11:08,334 --> 00:11:09,627 Era para ser engraçada? 155 00:11:10,086 --> 00:11:11,880 Isso é fofo demais? 156 00:11:11,963 --> 00:11:14,132 Não, é ridículo. 157 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 Cara, isso me traz lembranças. 158 00:11:23,141 --> 00:11:24,434 A mim também. 159 00:11:24,517 --> 00:11:27,395 Estou feliz de nos juntarmos de novo, lutador. 160 00:11:41,659 --> 00:11:44,996 Informantes conduzem seus negócios em um lugar como este? 161 00:11:45,079 --> 00:11:47,874 Ei, está ficando emocionante, então fale baixo. 162 00:11:53,338 --> 00:11:54,714 Em um lugar assim também? 163 00:11:54,797 --> 00:11:57,091 Ei, vamos jogar! 164 00:12:04,682 --> 00:12:05,808 Isso é divertido. 165 00:12:05,892 --> 00:12:08,603 O que está pensando? 166 00:12:08,686 --> 00:12:11,522 Está atrás dos Artefatos Divinos. É verdade, não é? 167 00:12:11,940 --> 00:12:14,150 O que pretende fazer ao reunir todos eles? 168 00:12:14,234 --> 00:12:15,693 Não vou fazer nada. 169 00:12:16,527 --> 00:12:17,862 O quê? 170 00:12:17,946 --> 00:12:20,114 Quero apenas reuni-los, só isso. 171 00:12:23,952 --> 00:12:26,788 Opa, estávamos no meio de uma perseguição. 172 00:12:26,871 --> 00:12:29,499 É minha primeira vez, então me empolguei. 173 00:12:30,041 --> 00:12:32,502 Como monstro, não é a sua primeira vez também? 174 00:12:32,585 --> 00:12:34,504 Como assim? Se é perseguição... 175 00:12:34,587 --> 00:12:36,965 Não... É um encontro. 176 00:12:39,384 --> 00:12:43,596 Essa garota... Ela realmente não pensou nisso direito. 177 00:12:45,056 --> 00:12:49,227 Estamos prestes a matar o Verde, por que está tão despreocupada? 178 00:12:50,270 --> 00:12:52,981 Então está preparado para matar humanos. 179 00:12:53,064 --> 00:12:55,441 Claro. Eu já estou... 180 00:12:55,525 --> 00:12:58,903 Acho que a diversão acabou. 181 00:12:59,862 --> 00:13:01,030 Olhe. 182 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 Obrigada. 183 00:13:08,079 --> 00:13:11,874 Graças a você, acho que conseguiremos matar o Guardião Verde. 184 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 E aí? Acha que consegue? 185 00:13:28,099 --> 00:13:31,644 Claro. Eu nasci para isso. 186 00:13:34,105 --> 00:13:35,648 Desculpe, Usukubo. 187 00:13:36,065 --> 00:13:39,068 Acabamos de entrar para o esquadrão, mas nosso líder vai desaparecer. 188 00:13:39,861 --> 00:13:41,696 A Recruta Hisui ficará triste? 189 00:13:42,196 --> 00:13:44,407 Afinal, ela conhece o Chidori há muito tempo. 190 00:13:45,616 --> 00:13:48,327 Por aqui! Estou pressentindo algo ali! 191 00:13:48,411 --> 00:13:50,079 Deve ser só sua imaginação! 192 00:13:50,163 --> 00:13:51,789 Não, tenho certeza! 193 00:13:56,002 --> 00:13:57,545 Um monstro! 194 00:13:57,628 --> 00:13:58,796 Está mesmo aqui! 195 00:13:58,880 --> 00:14:01,299 Esperem! Falem baixo! 196 00:14:01,758 --> 00:14:04,010 Monstro, o que está fazendo na superfície? 197 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 Renda-se e não resista! 198 00:14:05,762 --> 00:14:09,557 Vocês deveriam saber muito bem por que os monstros vêm para a superfície. 199 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 Tem que ser para invasão. 200 00:14:14,228 --> 00:14:15,772 Não é verdade! 201 00:14:15,855 --> 00:14:18,941 Nosso objetivo é o Guardião Verde! 202 00:14:19,025 --> 00:14:22,779 Mas se eles ficarem no caminho, não poderemos evitar uma luta. 203 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 Não tem um jeito de evitar uma luta? 204 00:14:25,907 --> 00:14:28,326 Duvido. Não é? 205 00:14:28,409 --> 00:14:29,952 É, não tem outro jeito. 206 00:14:30,036 --> 00:14:33,122 Qual é o sentido dos lutadores se eles não lutarem? 207 00:14:37,460 --> 00:14:41,214 Não me culpem quando começarem a se arrepender da dor! 208 00:14:41,297 --> 00:14:43,341 -Lá vem ele! -Finalmente, uma batalha! 209 00:14:44,425 --> 00:14:45,843 Tomem essa! 210 00:14:53,601 --> 00:14:54,811 Yukino! 211 00:15:06,989 --> 00:15:09,826 Por que o Dispositivo do Dragão não funciona nela? 212 00:15:10,576 --> 00:15:12,829 Isso significa... que só pode ser ela. 213 00:15:20,586 --> 00:15:22,839 Não me mate. 214 00:15:22,922 --> 00:15:27,093 Você imaginou a visão em que sua vida chega ao fim. 215 00:15:28,427 --> 00:15:32,390 Mas há pessoas neste mundo que têm um destino pior do que a morte 216 00:15:32,473 --> 00:15:35,351 porque não podem morrer, já que há vida neste mundo. 217 00:15:35,685 --> 00:15:37,562 Será que você consegue imaginar isso? 218 00:15:43,234 --> 00:15:45,236 Será que a Yukino está bem? 219 00:15:45,820 --> 00:15:49,991 Droga! Que pena eu não poder acabar com você sem um Artefato Divino. 220 00:15:53,077 --> 00:15:56,831 Vocês, monstros, não podem se mover se a cabeça não se regenerar. 221 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 É como uma linha de montagem. 222 00:16:00,042 --> 00:16:02,670 Ainda assim, você me deu confiança. 223 00:16:03,087 --> 00:16:05,006 Até eu posso matar monstros. 224 00:16:05,089 --> 00:16:08,509 Vocês são fracos, mas não morrem facilmente. 225 00:16:08,593 --> 00:16:09,886 Sim, isso mesmo. 226 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 Cale a boca. 227 00:16:11,762 --> 00:16:13,431 Não vamos morrer facilmente. 228 00:16:13,514 --> 00:16:15,892 É por isso que ainda não perdemos. 229 00:16:18,436 --> 00:16:20,479 Você se virou! 230 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 Tinha alguma coisa presa na minha virilha? 231 00:16:36,162 --> 00:16:38,247 Batalhas reais são diferentes. 232 00:16:39,040 --> 00:16:40,041 Mate-me! 233 00:16:41,083 --> 00:16:43,669 Estou preparado desde que entrei para a Força Ranger. 234 00:16:48,049 --> 00:16:52,178 Se aquela mulher voltar, provavelmente matará esse cara sem hesitar. 235 00:16:53,137 --> 00:16:56,724 Você deseja que os monstros sejam exterminados? 236 00:16:56,807 --> 00:16:58,768 -O quê? -Fale logo! 237 00:16:58,851 --> 00:17:00,353 Você é nosso inimigo, certo? 238 00:17:00,436 --> 00:17:02,605 Isso mesmo! Morra, monstro! 239 00:17:04,190 --> 00:17:08,361 Masamune, Chikage, Yae. Desculpe. 240 00:17:20,915 --> 00:17:24,627 O barulho aí de fora me acordou. 241 00:17:26,462 --> 00:17:28,256 Você, lutador. 242 00:17:28,339 --> 00:17:30,299 Precisa de algo de mim, não é? 243 00:17:30,716 --> 00:17:32,093 Chidori! 244 00:17:33,219 --> 00:17:35,304 No caso, devia falar diretamente comigo. 245 00:17:37,265 --> 00:17:39,141 Chidori. Transforme-se. 246 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Eu vou matá-lo! 247 00:17:48,568 --> 00:17:51,529 Preciso me livrar dele para dominar o mundo. 248 00:17:51,612 --> 00:17:54,407 Sou o monstro orgulhoso que luta sozinho! 249 00:17:59,245 --> 00:18:03,291 Muko... Muko, afaste-se. 250 00:18:08,879 --> 00:18:10,339 Quem é você? 251 00:18:10,881 --> 00:18:12,091 Aquele pequeno... 252 00:18:12,633 --> 00:18:14,385 Artefato Divino, Manifeste-se. 253 00:18:14,677 --> 00:18:15,678 Volte. 254 00:18:25,438 --> 00:18:28,274 Não sei o que está havendo, mas isso doeu. 255 00:18:28,941 --> 00:18:30,610 Artefato Divino, Manifeste-se! 256 00:18:30,693 --> 00:18:32,695 Dragão Verde Fafnir! 257 00:18:48,336 --> 00:18:53,799 OOKUNINUSHI NO KAMI 258 00:18:54,592 --> 00:18:57,011 Os Guardiões do Dragão estão em outro nível! 259 00:18:57,470 --> 00:18:59,680 Não morra, Yukino! 260 00:19:01,015 --> 00:19:03,684 Onde você está, Guardião Verde? 261 00:19:14,445 --> 00:19:17,198 Então é você, jovem Suzukiri! 262 00:19:18,032 --> 00:19:19,492 Eu já entendi. 263 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 Deve ser isto que você quer! 264 00:19:29,669 --> 00:19:30,836 Pausa. 265 00:19:32,546 --> 00:19:34,340 Obrigado. 266 00:19:35,925 --> 00:19:38,094 Ainda bem que o parou por mim! 267 00:19:45,685 --> 00:19:46,936 Guardião Verde! 268 00:19:48,312 --> 00:19:49,605 É você. 269 00:19:54,944 --> 00:19:57,446 Não se atreva a mover um centímetro, desgraçado! 270 00:19:57,530 --> 00:20:00,157 Vou queimar toda a área ao redor! 271 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Que fala é essa? 272 00:20:02,159 --> 00:20:04,370 Pretende me matar, não é? 273 00:20:04,453 --> 00:20:08,666 Nesse caso, exploda logo essa coisa sem tanta enrolação. 274 00:20:09,750 --> 00:20:12,795 Vou realizar seu desejo... 275 00:20:17,133 --> 00:20:18,467 Ukemochi no Kami! 276 00:20:33,941 --> 00:20:35,276 Você hesitou, não foi? 277 00:20:38,821 --> 00:20:43,325 É melhor não dizer que não queria ferir humanos inocentes. 278 00:20:43,868 --> 00:20:48,539 Você se apegou aos humanos depois de se infiltrar na Força Ranger... 279 00:20:50,791 --> 00:20:52,376 jovem Sakurama? 280 00:20:55,921 --> 00:20:57,381 {\an8}O Olho da Ganância. 281 00:20:58,215 --> 00:21:02,094 Coloquei um dos meus instrumentos em você lá na escola, como informante, 282 00:21:02,178 --> 00:21:04,680 e ele testemunhou sua interação com Wakaba. 283 00:21:06,557 --> 00:21:09,143 Se sabia sobre mim, por que me deixou ir? 284 00:21:09,226 --> 00:21:10,853 Porque eu queria saber. 285 00:21:10,936 --> 00:21:12,396 Como informante, 286 00:21:12,480 --> 00:21:16,901 eu queria saber por que um lutador ousaria se infiltrar na base inimiga. 287 00:21:17,276 --> 00:21:19,487 Verdade seja dita, estou decepcionado. 288 00:21:19,570 --> 00:21:20,905 O que você disse? 289 00:21:20,988 --> 00:21:25,659 É patético ver você questionar seu próprio inimigo. 290 00:21:26,076 --> 00:21:28,496 O mínimo a fazer é decidir quem é seu inimigo. 291 00:21:28,579 --> 00:21:32,041 Se você é um monstro, então seja o mais maligno e egoísta possível. 292 00:21:32,500 --> 00:21:35,711 Não se prenda à ética humana como um humano de verdade. 293 00:21:35,795 --> 00:21:38,589 Você me deixou ir, fingindo ser legal... 294 00:21:38,672 --> 00:21:40,674 Vou fazer você se arrepender um dia! 295 00:21:43,552 --> 00:21:48,307 Não me importo com a vida ou a morte de um mero lutador. 296 00:21:55,022 --> 00:21:58,651 O que está acontecendo? Minha garganta está quente! 297 00:22:01,612 --> 00:22:06,116 {\an8}Droga! 298 00:22:06,200 --> 00:22:08,577 {\an8}PERDIDO NA CONFUSÃO... SÉRIO 299 00:22:09,161 --> 00:22:11,997 {\an8}continua... 300 00:23:39,960 --> 00:23:41,962 {\an8}Tradução: Juçara Caldarone 301 00:23:42,504 --> 00:23:44,006 -Próximo, por favor. -Olá. 302 00:23:44,089 --> 00:23:46,467 -Vamos extrair os molares! -Esqueça. Minha verruga! 303 00:23:46,550 --> 00:23:48,427 Devo removê-la ou adicionar outra? 304 00:23:48,510 --> 00:23:49,762 O que é melhor, doutor? 305 00:23:50,512 --> 00:23:53,641 No próximo episódio: "Somos a Sociedade de Proteção aos Monstros". 306 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 -Qual dos dois? -Quanto mais, melhor! 307 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 Uma tonelada, é? 20857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.