Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,220
- �Padre?
- �D�nde est� mi mujer?
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,132
�Holgazaneando en la cama
cuando su marido viene de la guerra?
3
00:00:06,364 --> 00:00:08,574
El rey ha elevado la castellan�a
de Mespech a baron�a.
4
00:00:08,598 --> 00:00:09,998
Te voy a devorar entero.
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,688
En el fondo de mi coraz�n...
6
00:00:11,712 --> 00:00:15,126
esperaba que la religi�n ya no
enfrentara a mis padres entre s�.
7
00:00:15,280 --> 00:00:16,628
Hasta esa ma�ana de invierno...
8
00:00:16,647 --> 00:00:18,753
no sab�a que ser�a
la �ltima de mi infancia.
9
00:00:18,778 --> 00:00:19,893
Soy Pierre de Siorac.
10
00:00:19,960 --> 00:00:21,955
�Qu� quer�a ese mensajero?
11
00:00:21,979 --> 00:00:23,540
- El rey ha muerto.
- �Otra vez?
12
00:00:23,564 --> 00:00:26,970
Podr� vivir mi fe a plena luz. Quiero
que me acompa�es en este camino.
13
00:00:27,090 --> 00:00:30,310
Solo hay un camino a mis ojos,
el de la Iglesia cat�lica.
14
00:00:30,360 --> 00:00:32,256
- D�jame convencerte.
- Jam�s.
15
00:00:33,440 --> 00:00:34,666
��breme!
16
00:00:34,691 --> 00:00:35,935
El se�or de Sauveterre y yo...
17
00:00:35,960 --> 00:00:37,846
nos declaramos por
la religi�n reformada.
18
00:00:37,871 --> 00:00:40,548
Espero que vosotros, mis hijos, y
nuestros amigos y servidores...
19
00:00:40,572 --> 00:00:41,588
nos sigan en este camino.
20
00:00:41,613 --> 00:00:45,144
Ha llegado el momento de liberarnos de la
putrefacci�n nauseabunda...
21
00:00:45,169 --> 00:00:46,655
de las costumbres del clero cat�lico.
22
00:00:46,680 --> 00:00:48,447
�Y t�, Fran�ois, te
declaras por la Reforma?
23
00:00:48,472 --> 00:00:50,015
- S�.
- �Y t�, Pierre?
24
00:00:50,039 --> 00:00:52,080
Estoy a favor de la
religi�n reformada.
25
00:00:52,193 --> 00:00:54,026
- �H�lix?
- Sois vos el que decide..
26
00:00:54,333 --> 00:00:57,512
Pido perd�n al arc�ngel san
Miguel y a san Juan Bautista.
27
00:00:58,124 --> 00:00:59,184
Para.
28
00:02:09,050 --> 00:02:11,160
�Esta iglesia es
ahora un templo!
29
00:02:11,823 --> 00:02:13,388
La hemos purificado...
30
00:02:14,269 --> 00:02:15,889
destruyendo sus �dolos.
31
00:02:16,860 --> 00:02:19,346
Nuestro nuevo pastor celebrar�...
32
00:02:19,371 --> 00:02:20,986
el nuevo culto reformado.
33
00:02:22,400 --> 00:02:23,468
Las pinturas...
34
00:02:24,600 --> 00:02:26,560
y estatuas est�n
ahora prohibidas.
35
00:02:27,959 --> 00:02:31,559
Quien sea sorprendido
adorando una imagen...
36
00:02:31,600 --> 00:02:32,828
ser� azotado.
37
00:02:33,393 --> 00:02:34,708
�Mirad!
38
00:02:35,006 --> 00:02:36,415
Vuestros �dolos arden.
39
00:02:36,867 --> 00:02:40,006
�Cae sobre m�
el rayo del Se�or?
40
00:02:43,450 --> 00:02:45,588
�Golp�ame, Se�or...!
41
00:02:46,176 --> 00:02:47,856
�si mi causa te ofende!
42
00:02:49,302 --> 00:02:50,517
�Golp�alo...!
43
00:02:50,956 --> 00:02:53,329
�si no lo reconoces
como tu siervo!
44
00:02:57,539 --> 00:02:58,565
Nada.
45
00:03:00,830 --> 00:03:02,811
Parece que a nuestro Se�or...
46
00:03:03,670 --> 00:03:05,243
le importan poco...
47
00:03:05,659 --> 00:03:06,750
las estatuas...
48
00:03:06,775 --> 00:03:08,676
las pinturas, las reliquias...
49
00:03:09,072 --> 00:03:11,939
e incluso los curas papistas.
50
00:03:17,480 --> 00:03:19,800
MUERTE A LOS IDOLATRAS
51
00:04:14,680 --> 00:04:16,493
FORTUNA DE FRANCIA
52
00:04:16,500 --> 00:04:18,180
EPISODIO 4: LA MEDALLA
53
00:04:56,303 --> 00:04:57,489
Se�ora Caumont.
54
00:04:58,556 --> 00:04:59,556
Se�ora.
55
00:05:00,343 --> 00:05:02,383
Antonin es vendedor
ambulante. Viene de Montignac.
56
00:05:04,603 --> 00:05:06,136
Cu�ntale a la se�ora lo que viste.
57
00:05:07,613 --> 00:05:08,968
�En qui�n cre�is vosotros?
58
00:05:08,992 --> 00:05:12,761
En Dios Padre, y
en Jes�s su hijo...
59
00:05:12,793 --> 00:05:13,934
y en el Esp�ritu Santo.
60
00:05:13,958 --> 00:05:16,814
�Padre, Hijo y Esp�ritu Santo
son m�s que Dios?
61
00:05:16,838 --> 00:05:18,788
- No.
- �Debemos servir a Dios...?
62
00:05:18,812 --> 00:05:21,508
�seg�n sus mandamientos o
seg�n las tradiciones de los hombres?
63
00:05:21,532 --> 00:05:23,878
- Samson.
- Servimos a Dios seg�n sus mandamientos.
64
00:05:23,959 --> 00:05:26,192
- y no por las tradiciones de los hombres.
- �Eso es!
65
00:05:26,525 --> 00:05:28,628
La ley de Dios no est�
en la boca del papa...
66
00:05:28,652 --> 00:05:31,331
o del cura. La ley
de Dios est� aqu�.
67
00:05:32,712 --> 00:05:33,712
Aqu�.
68
00:05:34,918 --> 00:05:37,532
Por eso tienen que
aprender bien a leer.
69
00:05:38,999 --> 00:05:40,271
Usted tambi�n, se�orita.
70
00:05:40,972 --> 00:05:43,912
Bien, �cu�ntos sacramentos
hay en nuestra Iglesia?
71
00:05:44,314 --> 00:05:45,338
�H�lix?
72
00:05:45,784 --> 00:05:48,597
Cuantos sacramentos, por favor.
Hablamos de ello la �ltima vez.
73
00:05:49,536 --> 00:05:50,557
7.
74
00:05:52,476 --> 00:05:53,784
- 8.
- �2!
75
00:05:54,809 --> 00:05:56,155
2, H�lix.
76
00:05:56,962 --> 00:05:59,829
Los dos �nicos sacramentos
de nuestra fe son...
77
00:06:01,622 --> 00:06:02,622
son...
78
00:06:04,601 --> 00:06:06,997
el bautismo y la Santa Cena...
79
00:06:07,022 --> 00:06:08,787
que los cat�licos
llaman la comuni�n.
80
00:06:09,060 --> 00:06:10,268
�La comuni�n...?
81
00:06:10,933 --> 00:06:12,780
�es cuando se come
el cuerpo de Jes�s?
82
00:06:12,913 --> 00:06:14,633
�No se come a Jes�s!
83
00:06:16,413 --> 00:06:17,939
�Se come con Jes�s!
84
00:06:19,693 --> 00:06:20,788
Se come...
85
00:06:20,812 --> 00:06:24,388
en recuerdo de la �ltima cena que Jes�s
comparti� con sus disc�pulos...
86
00:06:24,412 --> 00:06:25,775
antes de dar su vida.
87
00:06:26,400 --> 00:06:27,415
Su vida...
88
00:06:28,411 --> 00:06:29,698
- por nosotros.
- �T�o?
89
00:06:30,148 --> 00:06:32,911
- �Qu�?
- �La confesi�n, es un sacramento?
90
00:06:32,936 --> 00:06:34,468
No, solo cuenta...
91
00:06:35,045 --> 00:06:36,956
la fe de tu coraz�n.
92
00:06:38,149 --> 00:06:40,936
Si mi coraz�n est� negro,
�qui�n lo limpiar�?
93
00:06:41,236 --> 00:06:44,063
El Esp�ritu Santo habita
en tu coraz�n, H�lix.
94
00:06:44,616 --> 00:06:47,075
Solo Dios decide
qui�n ser� salvado.
95
00:07:07,833 --> 00:07:09,003
�Qu� pasa?
96
00:07:09,996 --> 00:07:10,998
�Hablad!
97
00:07:11,615 --> 00:07:12,950
�Qu� les pasa a todas?
98
00:07:13,461 --> 00:07:14,655
Son los capitanes.
99
00:07:15,515 --> 00:07:16,904
Han despedido a Franchou.
100
00:07:17,755 --> 00:07:19,068
Es porque amo, se�ora...
101
00:07:19,518 --> 00:07:22,048
en su religi�n, donde
quiero vivir y morir.
102
00:07:30,713 --> 00:07:31,913
�Qu� hace aqu�?
103
00:07:33,093 --> 00:07:34,326
�Qu�dense donde est�!
104
00:07:36,213 --> 00:07:37,246
�Un ladr�n!
105
00:07:37,412 --> 00:07:38,519
�Un ladr�n!
106
00:07:40,413 --> 00:07:41,641
No es una ladrona.
107
00:07:43,300 --> 00:07:44,660
Es vuestra nueva doncella.
108
00:07:45,739 --> 00:07:47,973
Alaza�s, salude a su se�ora.
109
00:07:49,412 --> 00:07:50,652
Quiero a Franchou.
110
00:07:50,792 --> 00:07:53,108
- Llama a Franchou.
- Franchou se niega a convertirse.
111
00:07:53,705 --> 00:07:56,160
- Esa fruta podrida estropea el cesto.
- Franchou es fiel.
112
00:07:56,353 --> 00:07:58,526
�Para castigarme echas
a una pobre chica a la calle?
113
00:07:59,173 --> 00:08:00,426
�Es esa la nueva religi�n?
114
00:08:00,546 --> 00:08:02,032
No guardo la plaza.
115
00:08:03,206 --> 00:08:05,572
La dejo con una hugonota
de Sarlat que se har� amar.
116
00:08:06,412 --> 00:08:09,051
En un mes, rechazar�
sus supersticiones idiotas.
117
00:08:16,515 --> 00:08:18,264
No necesitas una doncella...
118
00:08:18,288 --> 00:08:19,495
sino una institutriz...
119
00:08:20,062 --> 00:08:21,355
para aprender buenos modales.
120
00:08:21,495 --> 00:08:22,940
Estoy al servicio de la se�ora.
121
00:08:24,630 --> 00:08:27,108
�Ese horrible cuervo formaba
parte de la banda de herejes...?
122
00:08:27,132 --> 00:08:30,040
�que crucificaron al cura de
Montignac en la puerta de su iglesia?
123
00:08:30,625 --> 00:08:31,993
�Qui�n os ha contado eso?
124
00:08:32,017 --> 00:08:34,288
Un comerciante
ambulante que lo vio todo.
125
00:08:34,712 --> 00:08:37,080
- �Amigo de su cura me imagino?
- �Qu� m�s da?
126
00:08:39,032 --> 00:08:40,665
No s� nada de
ese asunto, se�ora.
127
00:08:40,692 --> 00:08:41,692
No.
128
00:08:41,873 --> 00:08:42,988
En efecto...
129
00:08:43,485 --> 00:08:45,273
y vos no val�is
m�s que esos asesinos.
130
00:08:55,007 --> 00:08:56,646
Como me toques te mato.
131
00:09:14,297 --> 00:09:15,297
Jean.
132
00:09:39,806 --> 00:09:40,819
�P�rate!
133
00:09:46,153 --> 00:09:48,901
�Qu� quieren? No he
hecho nada. D�jenme.
134
00:09:48,926 --> 00:09:50,548
Cu�ntame, �qu� viste en Montignac?
135
00:09:50,572 --> 00:09:52,666
Si mientes, ser�s castigado.
136
00:09:56,406 --> 00:09:58,310
Lo encontr� a los pies
del crucificado.
137
00:10:11,526 --> 00:10:13,036
Montignac es mi hogar.
138
00:10:14,563 --> 00:10:17,855
No dejar� que los papistas
se arrodillen ante estatuas.
139
00:10:18,883 --> 00:10:20,948
No solo da�aron estatuas...
140
00:10:21,483 --> 00:10:23,151
torturaron
a un hombre de Dios.
141
00:10:23,176 --> 00:10:24,948
- Un hombre del papa.
- Un cura de campo.
142
00:10:25,762 --> 00:10:27,697
Hay gente que soporta
su miseria diaria.
143
00:10:27,722 --> 00:10:29,281
�Lo clavaron vivo a martillazos!
144
00:10:29,903 --> 00:10:31,169
Yo no estaba all�.
145
00:10:32,829 --> 00:10:34,748
Pero este cura
desafi� mi autoridad...
146
00:10:34,772 --> 00:10:36,755
al prohibir el serm�n de
un pastor en su iglesia.
147
00:10:36,802 --> 00:10:39,160
�Era eso raz�n para hacerlo
un m�rtir de la causa cat�lica?
148
00:10:39,862 --> 00:10:41,648
Todav�a huelen a
agua bendita, se�ores.
149
00:10:43,087 --> 00:10:46,019
Querer la paz no nos hace peores
protestantes que vosotros, los comunes.
150
00:10:46,646 --> 00:10:48,515
La regente nos ha dado
el edicto de tolerancia.
151
00:10:48,966 --> 00:10:50,661
�Por qu� no tomar esa
mano que nos tiende?
152
00:10:50,686 --> 00:10:52,775
Las dos religiones jam�s
convivir�n en este reino.
153
00:10:53,417 --> 00:10:55,323
Al final, habr� un
vencedor y un vencido.
154
00:10:56,383 --> 00:11:00,831
S�, para vencer, hay que clavar puercos
papistas en las puertas de las iglesias...
155
00:11:02,076 --> 00:11:03,642
estoy dispuesto a hacerlo yo mismo.
156
00:11:03,667 --> 00:11:04,837
La sangre llama a la sangre.
157
00:11:04,861 --> 00:11:07,668
Al atacarte, sacerdote, no
es al Papa a quien desaf�a...
158
00:11:08,083 --> 00:11:10,400
- sino al rey
- El rey puede cambiar de religi�n.
159
00:11:11,401 --> 00:11:14,776
Como lo hizo el rey de Inglaterra,
convenci�ndolo por la fuerza si es preciso.
160
00:11:14,800 --> 00:11:16,354
- Eso se llama guerra.
- La guerra, s�.
161
00:11:16,801 --> 00:11:18,914
En esta guerra, habr�
que escoger bando, se�or.
162
00:11:20,121 --> 00:11:21,534
Los indecisos
perder�n la vida...
163
00:11:22,558 --> 00:11:23,713
y el honor.
164
00:11:24,720 --> 00:11:25,773
Se�or...
165
00:11:26,336 --> 00:11:27,485
Mi primo.
166
00:11:43,023 --> 00:11:44,429
No nos demoremos, Jean.
167
00:11:47,116 --> 00:11:49,376
Fue en este cruce donde vi
a Isabelle por primera vez...
168
00:11:50,629 --> 00:11:51,928
en bata de ma�ana...
169
00:11:52,066 --> 00:11:53,337
en su ventana...
170
00:11:54,148 --> 00:11:55,674
ramo de lavanda en brazos.
171
00:11:56,049 --> 00:11:58,007
Y su medalla de la Virgen
alrededor del cuello.
172
00:11:59,101 --> 00:12:01,007
El pecho te ocultaba la medalla.
173
00:12:02,367 --> 00:12:04,102
Soy una pecadora, padre.
174
00:12:05,133 --> 00:12:06,946
He cometido el pecado de lujuria.
175
00:12:08,719 --> 00:12:10,253
�Lo hiciste o lo pensaste?
176
00:12:10,359 --> 00:12:11,628
Lo hice, padre.
177
00:12:11,752 --> 00:12:12,759
�Sola?
178
00:12:14,292 --> 00:12:15,365
�Qu�?
179
00:12:17,098 --> 00:12:19,320
- �T� te�?
- Dorm� con un hombre.
180
00:12:20,566 --> 00:12:21,646
A menudo.
181
00:12:21,979 --> 00:12:23,379
�Qui�n es ese hombre?
182
00:12:25,326 --> 00:12:26,428
Pierre.
183
00:12:26,692 --> 00:12:27,786
Pierre�
184
00:12:28,059 --> 00:12:29,372
�Pierre, el herrero?
185
00:12:29,745 --> 00:12:31,517
- �Diablos!
- Pierre de Siorac.
186
00:12:35,671 --> 00:12:37,617
Es un ni�o, hija m�a.
187
00:12:38,211 --> 00:12:39,680
No, padre.
188
00:12:40,511 --> 00:12:42,217
�Y qu� hac�is, exactamente?
189
00:12:45,911 --> 00:12:49,240
Los detalles me ayudar�n
a medir la gravedad de tu falta.
190
00:12:55,543 --> 00:12:57,068
Nos acariciamos.
191
00:12:58,003 --> 00:12:59,140
�Os acarici�is?
192
00:12:59,799 --> 00:13:01,042
�Hasta d�nde?
193
00:13:04,065 --> 00:13:05,978
�Le diste tu flor, H�lix?
194
00:13:07,771 --> 00:13:09,298
No, padre.
195
00:13:11,117 --> 00:13:12,484
Le juro que no.
196
00:13:13,520 --> 00:13:15,633
La mujer es instrumento
del diablo, hija m�a.
197
00:13:17,506 --> 00:13:19,950
Pero el amor viene de Dios.
198
00:13:21,173 --> 00:13:23,933
Y yo amo a Pierre con amor.
199
00:13:38,060 --> 00:13:39,076
Ya voy.
200
00:13:41,399 --> 00:13:44,073
�Qu� haces? �Vienes? Vamos a revisar
nuestras trampas con Samson.
201
00:13:49,013 --> 00:13:50,176
T� eres la trampa.
202
00:14:16,156 --> 00:14:17,667
- �Alaza�s?
- �S�, se�ora?
203
00:14:18,733 --> 00:14:20,935
Toma esta mesa y
ponla delante de m�.
204
00:14:29,393 --> 00:14:30,473
Esto no va.
205
00:14:31,120 --> 00:14:32,920
Vuelve a ponerla donde estaba.
206
00:14:41,476 --> 00:14:42,523
No.
207
00:14:43,613 --> 00:14:44,910
Ponla delante de m�.
208
00:14:53,369 --> 00:14:54,550
Ponla donde estaba.
209
00:14:54,886 --> 00:14:55,948
No, se�ora.
210
00:14:56,245 --> 00:14:57,729
La mesa se queda d�nde est�.
211
00:15:01,730 --> 00:15:02,765
Obedece.
212
00:15:02,790 --> 00:15:04,890
Os obedezco a vos,
no a vuestros caprichos.
213
00:15:14,136 --> 00:15:18,142
�C�mo te atreves?
�Me lo pagar�s!
214
00:15:23,226 --> 00:15:24,352
�Su�ltame!
215
00:15:24,377 --> 00:15:25,426
�Se�ora!
216
00:15:28,466 --> 00:15:32,013
O se va ella o me voy yo.
217
00:15:32,066 --> 00:15:34,392
Si est�s dispuesta a intentar
asesinar a nuestra gente...
218
00:15:34,925 --> 00:15:36,912
puedes irte donde quieras.
219
00:15:37,272 --> 00:15:38,335
�Eso es lo que quieres?
220
00:15:38,731 --> 00:15:40,108
Si me fuerzas a ello.
221
00:15:41,137 --> 00:15:42,175
Vos ya no me am�is.
222
00:15:42,513 --> 00:15:43,784
Por desgracia, te amo.
223
00:15:47,652 --> 00:15:50,512
Si no, no soportar�a esta
locura ni un minuto m�s.
224
00:15:59,930 --> 00:16:01,243
Si cre�is que estoy loca...
225
00:16:04,396 --> 00:16:05,689
Loca de atar.
226
00:16:21,947 --> 00:16:23,130
D�jenos, Alaza�s.
227
00:16:29,780 --> 00:16:32,228
Alaza�s, mi provenzal
est� oxidado, lo sabes.
228
00:16:32,465 --> 00:16:34,198
Voy a dejar esta casa, se�or.
229
00:16:34,851 --> 00:16:36,631
�Por qu�?
230
00:16:36,731 --> 00:16:39,244
El bar�n est� embrujado
por su papista.
231
00:16:39,317 --> 00:16:42,710
Ella quiere degollarme
y �l le come los morros.
232
00:16:55,563 --> 00:16:56,936
Mespech te necesita.
233
00:16:58,283 --> 00:17:00,929
Eres una soldado
de nuestra fe, Alaza�s.
234
00:17:45,986 --> 00:17:47,023
�H�lix?
235
00:17:49,106 --> 00:17:50,272
�Est�s llorando?
236
00:17:55,396 --> 00:17:56,948
No puedo evitarlo.
237
00:17:57,298 --> 00:17:58,436
�Por qu�?
238
00:17:59,624 --> 00:18:02,040
Lo que hacemos cada
noche es un gran pecado.
239
00:18:03,698 --> 00:18:04,705
Es tu culpa.
240
00:18:04,730 --> 00:18:06,376
�Mi culpa?
241
00:18:07,244 --> 00:18:08,330
�Qui�n empez�?
242
00:18:08,416 --> 00:18:09,418
Fui yo...
243
00:18:11,403 --> 00:18:13,703
pero t� me hiciste
caer en la tentaci�n...
244
00:18:14,223 --> 00:18:15,863
con tu forma de mirarme.
245
00:18:16,583 --> 00:18:17,756
�Qu� forma?
246
00:18:18,219 --> 00:18:19,443
T� lo sabes muy bien.
247
00:18:23,173 --> 00:18:24,190
As�.
248
00:18:26,312 --> 00:18:27,786
Y as�.
249
00:18:28,486 --> 00:18:30,426
Te pareces a la
Maligou mirando al cura.
250
00:18:34,196 --> 00:18:36,279
Por tu culpa,
arder� en el infierno.
251
00:18:36,304 --> 00:18:40,224
El diablo me dar� vueltas
en las llamas con su tridente.
252
00:18:41,019 --> 00:18:43,423
Yo, pobre H�lix,
que amo tanto a Jes�s.
253
00:18:47,736 --> 00:18:49,342
Si piensas as�,
hay que parar.
254
00:18:53,202 --> 00:18:54,662
Hay que parar ya mismo.
255
00:18:57,088 --> 00:18:59,621
No. Qu�date, te lo ruego.
256
00:19:00,160 --> 00:19:01,474
Pierre de Siorac...
257
00:19:04,393 --> 00:19:07,840
la verdad es que soy demasiado
peque�a para mi gran pecado.
258
00:19:12,883 --> 00:19:14,463
No es tu pecado. Es el nuestro.
259
00:19:17,489 --> 00:19:19,083
Si vas al infierno,
yo ir� contigo.
260
00:19:31,173 --> 00:19:32,365
Y Jes�s...
261
00:19:33,316 --> 00:19:35,990
entr� en el templo de Dios.
262
00:19:36,310 --> 00:19:40,629
Expuls� a todos los que vend�an
y compraban en el templo.
263
00:19:41,363 --> 00:19:44,280
Volc� las mesas
de los cambistas...
264
00:19:44,480 --> 00:19:48,573
y los asientos de los que
vend�an palomas, y les dijo...
265
00:19:49,380 --> 00:19:52,559
Mi casa es una casa de oraci�n...
266
00:19:52,980 --> 00:19:56,519
y vosotros la hab�is convertido
en una cueva de ladrones.
267
00:19:57,239 --> 00:19:58,375
�Silencio!
268
00:19:59,246 --> 00:20:00,895
Se acab� el lat�n.
269
00:20:01,386 --> 00:20:03,395
Jes�s no hablaba lat�n.
270
00:20:03,420 --> 00:20:06,381
El lat�n es la lengua
del papa y el papa es...
271
00:20:06,405 --> 00:20:08,480
el jefe de los
ladrones de la cueva.
272
00:20:13,720 --> 00:20:18,860
Se�ores si han venido a este templo
para escuchar la palabra del Se�or...
273
00:20:19,093 --> 00:20:20,613
sean bienvenidos.
274
00:20:28,600 --> 00:20:30,510
Personalmente,
me inclino por la horca.
275
00:20:50,503 --> 00:20:51,970
Han retomado Montignac.
276
00:20:54,543 --> 00:20:56,080
El pastor, arcabuceado.
277
00:20:57,616 --> 00:21:00,263
Los nuestros colgados de los
�rboles en la carretera de Sarlat.
278
00:21:00,469 --> 00:21:03,080
Los nuestros hab�an torturado
al cura de Montignac.
279
00:21:03,400 --> 00:21:04,690
La sangre llama a la sangre.
280
00:21:05,647 --> 00:21:08,919
�Qu� justifica la masacre de quienes
eligieron el partido de la verdad?
281
00:21:09,599 --> 00:21:10,746
�La verdad?
282
00:21:12,259 --> 00:21:13,661
�Est�s seguro de
conocer, la verdad?
283
00:21:13,686 --> 00:21:14,899
�La verdad!
284
00:21:16,485 --> 00:21:18,945
La verdad irrefutable,
es la reforma.
285
00:21:18,970 --> 00:21:22,490
La fuente de Cristo que la Iglesia
romana convirti� en un pantano.
286
00:21:23,680 --> 00:21:24,810
Mira.
287
00:21:25,876 --> 00:21:27,550
Eso es claro e irrefutable.
288
00:21:28,163 --> 00:21:30,735
De un lado, la esencia pura,
del otro, los desechos.
289
00:21:31,242 --> 00:21:34,335
El calor del fuego separa
el aguardiente de los residuos corruptos.
290
00:21:34,545 --> 00:21:37,932
Nuestra reforma separa a los creyentes
de aquellos que se obstinan en la mentira.
291
00:21:41,093 --> 00:21:42,573
Eso quise creer.
292
00:21:44,386 --> 00:21:45,480
�Y ahora?
293
00:21:46,913 --> 00:21:48,148
Cuidado, Jean.
294
00:21:48,476 --> 00:21:50,850
El arma favorita
del diablo es la duda.
295
00:21:50,890 --> 00:21:52,028
No dudo.
296
00:21:53,676 --> 00:21:55,342
Los tiempos son confusos...
297
00:21:56,209 --> 00:21:58,373
y quienes dicen ver con claridad
son unos charlatanes.
298
00:21:58,398 --> 00:21:59,793
El Se�or dijo...
299
00:21:59,995 --> 00:22:03,388
No pens�is que he venido
a traer la paz a la Tierra...
300
00:22:03,412 --> 00:22:06,585
he venido a traer no
la paz sino la espada.
301
00:22:07,005 --> 00:22:08,186
Mi espada est� cansada.
302
00:22:08,210 --> 00:22:09,455
�Tu espada o tu fe?
303
00:22:09,805 --> 00:22:11,918
�No se convierte a
la gente por la fuerza!
304
00:22:14,145 --> 00:22:15,286
Esto no va.
305
00:22:15,885 --> 00:22:17,655
- Nunca ir�.
- �Qu� es lo que va?
306
00:22:17,920 --> 00:22:20,686
�Ens��ame t�, el sabio!
307
00:22:22,486 --> 00:22:23,686
El humanista...
308
00:22:24,040 --> 00:22:27,680
�que ni siquiera es capaz
de convencer a su mujer!
309
00:22:28,200 --> 00:22:29,375
�Qu� quieres?
310
00:22:30,626 --> 00:22:31,746
�Que la golpee?
311
00:22:32,655 --> 00:22:33,752
�Qu� la encierre?
312
00:22:35,306 --> 00:22:37,034
�Qu� me comporte
como el marido cat�lico...
313
00:22:37,058 --> 00:22:39,019
que lleva a su mujer
protestante a la justicia?
314
00:22:39,312 --> 00:22:40,907
- �Eso esperas de m�?
- Espero que...
315
00:22:40,931 --> 00:22:43,686
�luches a mi lado
por nuestra causa!
316
00:22:44,812 --> 00:22:46,538
�La causa de Dios!
317
00:22:46,898 --> 00:22:49,552
Un cura y un pastor fueron
asesinados en la casa de Dios.
318
00:22:50,026 --> 00:22:51,348
Bandas armadas...
319
00:22:51,885 --> 00:22:53,925
aterrorizan
en nombre de Dios.
320
00:22:54,520 --> 00:22:57,026
�El Reino est� al borde de una
guerra civil en nombre de Dios!
321
00:23:00,859 --> 00:23:01,875
�T� crees...?
322
00:23:03,120 --> 00:23:04,246
M�rame.
323
00:23:05,926 --> 00:23:07,853
�Crees que es
realmente lo que quiere?
324
00:23:09,880 --> 00:23:11,040
Lo que creo...
325
00:23:12,640 --> 00:23:14,041
es que ni la Maligou ni Dios...
326
00:23:14,065 --> 00:23:16,400
pueden hacer una buena
tortilla sin romper algunos huevos.
327
00:23:43,590 --> 00:23:45,110
Vete a esconderte.
328
00:23:46,970 --> 00:23:48,223
Y avisa al capit�n.
329
00:23:52,000 --> 00:23:53,188
Es un hereje.
330
00:23:54,372 --> 00:23:55,753
Ha entrenado a mis hijos...
331
00:23:56,353 --> 00:23:57,655
y ha obligado a nuestra gente.
332
00:23:58,513 --> 00:24:00,473
Por su culpa,
ir�n al infierno.
333
00:24:02,233 --> 00:24:03,588
Me hab�a prometido...
334
00:24:04,513 --> 00:24:07,072
eliminarlo de mi vida.
335
00:24:09,199 --> 00:24:11,086
- Y sin embargo...
- �Y sin embargo?
336
00:24:13,459 --> 00:24:14,680
Contin�e, se�ora.
337
00:24:15,546 --> 00:24:17,293
No puedo dejar de amarlo.
338
00:24:19,339 --> 00:24:20,992
El Se�or no condena el amor...
339
00:24:21,760 --> 00:24:24,272
siempre que el hereje
ya no profane su cuerpo.
340
00:24:27,396 --> 00:24:28,443
�Se�ora?
341
00:24:29,653 --> 00:24:30,851
Luch�.
342
00:24:32,430 --> 00:24:33,548
Or�.
343
00:24:34,491 --> 00:24:35,652
Me negu�.
344
00:24:37,498 --> 00:24:40,198
Llam� sobre m� la
protecci�n de la Santa Virgen.
345
00:24:40,678 --> 00:24:41,678
Pero...
346
00:24:42,899 --> 00:24:45,320
la tabla de la caridad sucumbi�.
347
00:24:48,639 --> 00:24:51,252
Para absolverla, es necesario
ser m�s precisa, se�ora.
348
00:24:52,956 --> 00:24:54,802
�Qu� m�s necesita, padre?
349
00:24:55,575 --> 00:24:56,836
- Nosotros hemos...
- Fornicado.
350
00:24:56,861 --> 00:24:59,615
Fornicamos, como el
cerdo fornica con la cerda.
351
00:25:00,322 --> 00:25:04,475
Como las rameras papistas, te
gustan las pollas de los hugonotes.
352
00:25:09,510 --> 00:25:11,756
Oc�pate de �l,
yo me encargar� de ella.
353
00:25:12,442 --> 00:25:13,879
�D�jeme! �D�jeme!
354
00:25:24,143 --> 00:25:25,478
�D�jalo!
355
00:25:25,755 --> 00:25:26,949
�Siorac!
356
00:25:28,316 --> 00:25:29,828
�Te crees hugonote...?
357
00:25:30,922 --> 00:25:32,040
�y toleras esto?
358
00:25:34,206 --> 00:25:36,113
Isabelle de Siorac
es la sobrina de tu maestro.
359
00:25:36,366 --> 00:25:37,908
Llevas los colores
de mi familia.
360
00:25:38,319 --> 00:25:39,394
Cobarde.
361
00:25:39,570 --> 00:25:40,878
�Judas!
362
00:25:41,526 --> 00:25:42,792
�No m�s colores!
363
00:25:45,286 --> 00:25:46,879
D�jame pasar o la desangro.
364
00:26:08,330 --> 00:26:10,040
Adelante, m�tame.
365
00:26:10,716 --> 00:26:12,145
El Se�or me espera.
366
00:26:12,235 --> 00:26:15,389
T� podr�as pudrirte en
el infierno con tu ramera.
367
00:26:15,414 --> 00:26:16,942
La sangre llama a la sangre.
368
00:26:17,792 --> 00:26:18,967
Se la daremos.
369
00:26:19,547 --> 00:26:21,321
Es la �nica forma de
detener las masacres.
370
00:26:21,387 --> 00:26:22,640
Ha atacado nuestra casa.
371
00:26:23,206 --> 00:26:24,668
Amenaz� la vida de mi mujer.
372
00:26:24,947 --> 00:26:26,733
- Es m�o.
- Caumont es su se�or.
373
00:26:27,933 --> 00:26:29,773
El perro desobedeci� a su amo.
374
00:26:30,007 --> 00:26:31,673
Es su se�or quien debe matarlo.
375
00:26:52,673 --> 00:26:53,716
Am�n.
376
00:27:00,590 --> 00:27:03,200
Caumont es tan fan�tico
como los hombres que emplea.
377
00:27:04,345 --> 00:27:05,695
No habr�a hecho nada.
378
00:27:13,470 --> 00:27:14,708
Recoged a los muertos...
379
00:27:15,176 --> 00:27:16,563
y tratadlos como a cristianos.
380
00:27:18,906 --> 00:27:22,226
Ll�veme con vos. Otros
vendr�n a degollarme.
381
00:27:23,625 --> 00:27:25,592
- �Nadie est� herido?
- No, capit�n.
382
00:27:26,240 --> 00:27:27,452
Sacadlo de aqu�.
383
00:27:36,456 --> 00:27:37,811
�Tuviste mucho miedo?
384
00:27:38,248 --> 00:27:39,453
No tuve miedo de morir.
385
00:27:39,656 --> 00:27:41,841
Tuve miedo de no
encontrarte en el otro mundo.
386
00:27:44,014 --> 00:27:45,588
Encontr�monos en este.
387
00:27:46,338 --> 00:27:47,627
�Y el infierno, Jean?
388
00:27:48,981 --> 00:27:50,308
�T� en el infierno?
389
00:27:51,567 --> 00:27:52,589
�Y t�?
390
00:27:52,614 --> 00:27:55,267
Dios no te perdonar� por no
honrar a la madre de Cristo.
391
00:28:00,493 --> 00:28:01,556
Ten.
392
00:28:08,916 --> 00:28:11,509
Creo que Dios es m�s grande
que todo lo que podamos imaginar.
393
00:28:12,902 --> 00:28:15,308
Creo que Dios puede amar
a un soldado hugonote...
394
00:28:15,552 --> 00:28:16,935
y a una dama cat�lica.
395
00:28:18,782 --> 00:28:21,268
Creo que lo que puede salvar al
soldado y a la bella dama...
396
00:28:21,881 --> 00:28:23,261
en este mundo y en el siguiente...
397
00:28:23,553 --> 00:28:25,953
es el amor que los une a
pesar de todo lo que los separa.
398
00:28:27,652 --> 00:28:29,308
Creo que el mundo
se ha vuelto loco.
399
00:28:29,759 --> 00:28:33,039
Debemos proteger Mespech y
la tierra que Dios nos ha dado.
400
00:28:34,039 --> 00:28:35,307
Eso es lo que creo.
401
00:28:37,158 --> 00:28:40,731
�Hay un peque�o lugar para
el cura en tu tierra de Mespech?
402
00:28:41,818 --> 00:28:44,520
Con la condici�n de que no
aparezca en la sala com�n.
403
00:28:45,038 --> 00:28:48,308
Comer� solo en su gabinete.
y la Maligou lo servir�.
404
00:28:49,431 --> 00:28:50,831
�Te parece bien, mi esposa?
405
00:28:51,533 --> 00:28:52,997
Me parece bien, mi marido.
406
00:29:57,230 --> 00:29:58,510
Mi buena Barberine...
407
00:29:58,603 --> 00:30:00,129
vuelve con nosotros embarazada.
408
00:30:00,234 --> 00:30:01,576
Vamos a necesitar tu leche.
409
00:30:26,363 --> 00:30:27,783
�Ha dormido bien, se�ora?
410
00:30:28,260 --> 00:30:30,868
Se�ora, cierre esa cortina...
411
00:30:31,239 --> 00:30:33,306
y salga de mi habitaci�n.
412
00:30:33,623 --> 00:30:36,391
Un ba�o de agua caliente y
perfumada espera a la se�ora.
413
00:30:38,446 --> 00:30:40,108
Ll�nalo de aceite hirviendo...
414
00:30:40,370 --> 00:30:42,135
y sumerge all� tu
cuerpo de hereje.
415
00:30:42,790 --> 00:30:44,348
Si obedeciera, se�ora...
416
00:30:44,843 --> 00:30:47,055
perder�a una sirvienta devota...
417
00:30:47,290 --> 00:30:49,619
y que la ama, a
pesar de sus errores.
418
00:30:50,630 --> 00:30:51,870
T� eres el error.
419
00:30:52,229 --> 00:30:55,242
Fue Dios quien me hizo.
Dios no comete errores.
420
00:30:55,642 --> 00:30:57,003
Dame mi espejo.
421
00:30:57,347 --> 00:30:58,855
Debo estar horrible.
422
00:31:05,903 --> 00:31:07,523
�C�mo osas ensuciar...?
423
00:31:10,216 --> 00:31:13,129
Que este d�a sea una fiesta para
ti y toda la casa de mis amigos.
424
00:31:13,156 --> 00:31:14,388
�Por qu� hoy?
425
00:31:14,809 --> 00:31:18,175
Santa Isabel, es
el 22 de febrero.
426
00:31:18,200 --> 00:31:20,720
Has olvidado que ya no
celebramos a los santos...
427
00:31:21,406 --> 00:31:24,512
pero celebramos y bendecimos el d�a
aniversario de tu nacimiento.
428
00:31:32,380 --> 00:31:35,646
Eres la misma joven que vi en su
ventana con un ramo como este.
429
00:31:38,647 --> 00:31:41,136
Bail� la tarantela
toda la noche.
430
00:31:42,273 --> 00:31:44,188
S� paciente, peque�o Siorac.
431
00:31:44,558 --> 00:31:46,286
�Por qu� no peque�a?
432
00:31:47,839 --> 00:31:49,179
S� paciente, mi ni�o.
433
00:31:49,527 --> 00:31:51,433
Faltan 3 semanas
para tu llegada.
434
00:32:05,147 --> 00:32:08,673
En honor al aniversario del
nacimiento de la muy noble...
435
00:32:09,040 --> 00:32:11,546
y muy graciosa
baronesa de Siorac...
436
00:32:12,206 --> 00:32:16,592
el peque�o teatro de Mespech dar� una
representaci�n teatral �nica...
437
00:32:16,617 --> 00:32:20,058
y excepcional en la gran
sala del castillo al caer la tarde.
438
00:32:20,686 --> 00:32:25,428
Todos los habitantes del dominio,
se�ores y sirvientes, est�n invitados.
439
00:32:27,852 --> 00:32:29,390
Un dibujo de tu hijo mayor.
440
00:32:30,060 --> 00:32:32,966
La creaci�n del mundo
seg�n las Santas Escrituras.
441
00:32:40,503 --> 00:32:44,562
�Por qu� Dios os prohibi� comer
del fruto del �rbol en medio del huerto?
442
00:32:45,046 --> 00:32:46,866
�Y si lo pruebo?
443
00:32:58,346 --> 00:32:59,440
Mi marido...
444
00:32:59,573 --> 00:33:03,573
si supieras qu� sabroso es
este fruto que deber�amos comer.
445
00:33:03,973 --> 00:33:05,099
�Muerde!
446
00:33:12,760 --> 00:33:14,308
�Hemos cometido una maldad!
447
00:33:14,332 --> 00:33:16,308
�Ad�n! �Eva!
448
00:33:16,525 --> 00:33:17,760
�D�nde est�is?
449
00:33:17,785 --> 00:33:19,600
Me parece que oigo un grito.
450
00:33:19,624 --> 00:33:21,398
Es Dios, miserable que soy.
451
00:33:21,423 --> 00:33:23,183
�Escond�monos!
452
00:33:26,993 --> 00:33:27,993
Coulondre.
453
00:33:28,180 --> 00:33:29,293
�El trueno!
454
00:33:36,679 --> 00:33:37,791
�Ad�n!
455
00:33:38,168 --> 00:33:39,350
�D�nde est�s?
456
00:33:41,946 --> 00:33:43,871
Mujer, �qu� has hecho?
457
00:33:43,895 --> 00:33:47,255
La serpiente me atrajo a
comer el fruto prohibido.
458
00:33:48,228 --> 00:33:50,328
Porque hiciste eso, serpiente...
459
00:33:50,580 --> 00:33:53,508
ser�s la m�s despreciable
de las bestias que la Tierra lleva.
460
00:33:54,160 --> 00:33:55,468
Y t�, mujer...
461
00:33:55,492 --> 00:33:58,240
te har� tener muchos
dolores y trabajos.
462
00:33:58,380 --> 00:34:00,748
Dar�s a luz a tus hijos con dolor...
463
00:34:00,772 --> 00:34:03,299
y estar�s sujeta a tu marido.
464
00:34:03,539 --> 00:34:06,699
Y t�, Ad�n, vivir�s de las
plantas que crecen en la Tierra...
465
00:34:06,724 --> 00:34:11,937
con el sudor de tu frente,
y regresar�s a la tierra.
466
00:34:12,140 --> 00:34:15,819
Porque eres polvo y
al polvo regresar�s.
467
00:34:21,152 --> 00:34:22,319
Madre.
468
00:34:23,072 --> 00:34:25,219
Se�ora, respire.
469
00:35:09,833 --> 00:35:11,708
El Se�or la ha dado.
470
00:35:14,225 --> 00:35:15,692
El Se�or la ha quitado.
471
00:35:18,418 --> 00:35:20,098
Bendito sea el nombre del Se�or.
472
00:35:20,204 --> 00:35:21,398
Am�n.
473
00:35:25,913 --> 00:35:27,109
Era una ni�a.
474
00:35:29,730 --> 00:35:31,076
Mi pobre Barberine.
475
00:35:33,660 --> 00:35:35,196
�Qu� haces, Maligou?
476
00:35:36,846 --> 00:35:38,268
Es salvia, se�or.
477
00:35:38,686 --> 00:35:40,359
Para ahuyentar el mal esp�ritu.
478
00:35:42,652 --> 00:35:45,078
�Qu� puede hacernos
m�s los esp�ritus?
479
00:35:56,759 --> 00:35:59,046
Id a descansar.
Yo os llamar�.
480
00:36:14,220 --> 00:36:15,616
Vendr� otro ni�o.
481
00:36:38,406 --> 00:36:39,586
Eres guapo.
482
00:36:44,707 --> 00:36:45,826
Ens��amelo.
483
00:36:55,833 --> 00:36:57,089
Gracias.
484
00:37:24,029 --> 00:37:25,662
�Tus remedios la salvar�n?
485
00:37:37,180 --> 00:37:38,443
Hay que ser fuerte.
486
00:37:57,563 --> 00:37:59,216
Pierre, tu madre pide verte.
487
00:38:21,916 --> 00:38:22,916
�Oyes?
488
00:38:24,256 --> 00:38:25,743
Los cisnes han regresado.
489
00:38:28,862 --> 00:38:30,982
Cuando se emparejan, los cisnes...
490
00:38:32,019 --> 00:38:34,095
viven juntos hasta
el final de sus d�as.
491
00:38:36,413 --> 00:38:37,939
Tu padre me lo dijo.
492
00:38:39,740 --> 00:38:41,028
Sabe tantas cosas...
493
00:38:42,972 --> 00:38:44,638
- �Est�s ah�?
- Estoy aqu�, mam�.
494
00:38:48,398 --> 00:38:49,708
Mi cabeza se va.
495
00:38:50,412 --> 00:38:51,504
Estoy en una nube.
496
00:39:32,656 --> 00:39:34,062
Mar�a, madre de Dios...
497
00:39:35,736 --> 00:39:37,068
si la salvas...
498
00:39:37,962 --> 00:39:40,009
hago aqu� el voto
de volver a ti...
499
00:39:41,136 --> 00:39:42,540
de honrarte toda mi vida.
500
00:40:12,945 --> 00:40:14,033
Pierre.
501
00:40:15,997 --> 00:40:17,152
�S�, mam�?
502
00:40:17,472 --> 00:40:18,504
Ten.
503
00:40:20,697 --> 00:40:22,130
Es Nuestra Se�ora.
504
00:40:24,079 --> 00:40:25,345
La Virgen Mar�a.
505
00:40:26,532 --> 00:40:27,859
La madre de Dios.
506
00:40:28,513 --> 00:40:29,953
Nuestra madre de todos.
507
00:40:31,606 --> 00:40:34,286
Ella siempre estar�
all� para ti, Pierre m�o.
508
00:40:37,286 --> 00:40:38,346
Hijo m�o...
509
00:40:40,833 --> 00:40:43,306
quisiera que aceptaras
de m� esta medalla...
510
00:40:45,113 --> 00:40:46,946
y que la lleves
alrededor del cuello...
511
00:40:47,718 --> 00:40:48,946
toda tu vida.
512
00:40:52,526 --> 00:40:53,651
Pierre...
513
00:40:54,030 --> 00:40:55,326
tengo poco tiempo.
514
00:40:56,150 --> 00:40:57,656
�La aceptas?
515
00:40:58,923 --> 00:41:00,820
Este presente corresponde
a mi hermano mayor.
516
00:41:02,502 --> 00:41:04,029
Es a ti a quien lo pido.
517
00:41:05,309 --> 00:41:06,382
P�sala.
518
00:41:23,807 --> 00:41:25,460
�La llevar�s como te he dicho?
519
00:41:26,185 --> 00:41:27,260
S�.
520
00:41:29,651 --> 00:41:30,718
J�ralo.
521
00:41:33,913 --> 00:41:35,143
Lo juro.
522
00:42:23,529 --> 00:42:26,020
Vuestro marido regresar�
pronto, se�ora.
523
00:42:39,715 --> 00:42:41,516
Es un aguardiente
destilado 5 veces.
524
00:42:42,520 --> 00:42:43,999
La quintaesencia de la lavanda.
525
00:42:48,059 --> 00:42:49,419
Resp�ralo, mi amor.
526
00:42:52,199 --> 00:42:54,519
Es un licor que purifica
y te devuelve a la vida.
527
00:43:01,830 --> 00:43:03,183
Perfecciona nuestro amor.
528
00:43:11,770 --> 00:43:13,136
Cuando lo respiro...
529
00:43:14,323 --> 00:43:16,023
te veo en tu ventana
como la primera vez.
530
00:43:17,890 --> 00:43:19,190
Llevabas un vestido verde.
531
00:43:20,276 --> 00:43:21,351
Un vestido simple.
532
00:43:22,423 --> 00:43:23,843
Color de primavera.
533
00:43:26,555 --> 00:43:28,142
Eras t�, la primavera.
534
00:43:32,962 --> 00:43:34,856
Tu cabello estaba
recogido a la romana.
535
00:43:37,670 --> 00:43:39,483
Peque�as perlas
colgaban de tus orejas.
536
00:43:51,170 --> 00:43:52,243
No...
537
00:45:21,796 --> 00:45:23,156
Seca tus l�grimas, hija m�a.
538
00:45:23,710 --> 00:45:26,710
El Se�or y su Santa Madre reciben
a tu ama que siempre la sirvi�.
539
00:45:27,743 --> 00:45:29,156
Es un d�a de alegr�a.
540
00:45:35,336 --> 00:45:37,323
El se�or bar�n
te pide que vac�es el lugar.
541
00:45:38,009 --> 00:45:39,290
Ve a hacer tu paquete.
542
00:46:01,722 --> 00:46:03,116
Est� terminado, se�or Bar�n.
543
00:46:11,890 --> 00:46:13,430
Es un buen trabajo, Jon�s.
544
00:46:15,603 --> 00:46:17,116
�Por qu� grabaste tan profundo?
545
00:46:18,976 --> 00:46:21,549
La piedra es hermosa pero
demasiado blanda. Se desgasta r�pido.
546
00:46:24,730 --> 00:46:27,056
En unos siglos habremos
caminado tanto sobre esta losa
547
00:46:27,483 --> 00:46:29,103
que tu hermoso
trabajo desaparecer�.
548
00:46:30,300 --> 00:46:31,833
Ya no habr� nada, aqu� abajo.
549
00:46:33,626 --> 00:46:34,899
Ni siquiera un nombre.
550
00:46:35,440 --> 00:46:37,907
Isabel de Caumont
Baronesa de Mespech.
551
00:46:43,510 --> 00:46:46,410
�Deber�amos retirar los �dolos como
el se�or de Sauveterre ha pedido?
552
00:47:08,356 --> 00:47:09,769
Quiero que no se toque nada.
553
00:47:16,720 --> 00:47:19,226
Que la capilla quede como
estaba cuando escuchaba la misa.
554
00:48:13,420 --> 00:48:18,420
Traducido por miyamotos.
40390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.