All language subtitles for Fortune.de.France.S01E01.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,473 --> 00:00:03,886 A mediados del siglo XVI, Francia est� al borde de la guerra civil. 2 00:00:03,911 --> 00:00:06,251 El Rey y la iglesia cat�lica persiguen a los que... 3 00:00:06,276 --> 00:00:09,269 se han convertido en la nueva religi�n protestante, los hugonotes. 4 00:00:09,360 --> 00:00:11,462 Detr�s de los muros del castillo de Mespech... 5 00:00:11,516 --> 00:00:14,383 rodeada por un mundo hostil e intolerante... 6 00:00:14,409 --> 00:00:18,121 la familia Siorac se esfuerza por construir un mundo mejor. 7 00:00:20,630 --> 00:00:23,149 1557 PERIGORD NEGRO 8 00:00:28,280 --> 00:00:29,313 �Se�or? 9 00:00:29,893 --> 00:00:31,640 �Est� bonito, mi cerdito! 10 00:00:35,459 --> 00:00:37,120 - �Miren! - �Se�or? 11 00:00:39,346 --> 00:00:40,346 Gracias. 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,400 Por orden del rey... 13 00:00:50,200 --> 00:00:52,530 han sido condenados Guillaume S�journant... 14 00:00:52,940 --> 00:00:55,040 y su hijo, Simon S�journant... 15 00:00:55,300 --> 00:00:56,920 zapateros de oficio... 16 00:00:57,273 --> 00:00:59,593 a ser quemados y reducidos a cenizas... 17 00:01:00,100 --> 00:01:02,219 por haber proferido execrables... 18 00:01:02,473 --> 00:01:05,313 y detestables blasfemias her�ticas... 19 00:01:05,632 --> 00:01:07,508 contra el honor de Dios... 20 00:01:07,618 --> 00:01:09,704 y de la muy sagrada Virgen Mar�a. 21 00:01:16,513 --> 00:01:17,850 Guillaume S�journant... 22 00:01:19,158 --> 00:01:21,899 �renuncias a los errores y mentiras...? 23 00:01:22,047 --> 00:01:25,106 �de la herej�a luterana, calvinista y protestante? 24 00:01:25,633 --> 00:01:28,746 �nete a la Iglesia reformada mientras haya tiempo. 25 00:01:29,313 --> 00:01:33,920 �Renunciad a los errores de la Iglesia cat�lica! 26 00:01:34,639 --> 00:01:39,360 �El papa es un falso cristiano que los aleja de Jesucristo! 27 00:01:40,626 --> 00:01:41,786 Simon S�journant... 28 00:01:42,840 --> 00:01:44,672 �renuncias a los errores y mentiras...? 29 00:01:45,360 --> 00:01:48,393 �de la herej�a luterana, calvinista y protestante? 30 00:01:51,220 --> 00:01:52,360 �Vamos, peque�o! 31 00:01:52,819 --> 00:01:54,692 - �Vamos! - �Vamos, renuncia! 32 00:01:56,225 --> 00:01:57,332 Renuncio. 33 00:01:59,086 --> 00:02:01,692 �Honras a la Santa Virgen y a los santos? 34 00:02:01,886 --> 00:02:02,935 S�. 35 00:02:03,366 --> 00:02:04,792 �Crees que el papa...? 36 00:02:05,659 --> 00:02:09,588 �es el santo pont�fice de la Iglesia cat�lica, apost�lica y romana? 37 00:02:10,019 --> 00:02:11,102 S�. 38 00:02:14,960 --> 00:02:17,188 �Abjuras entonces ante Dios...? 39 00:02:17,553 --> 00:02:19,268 �de las mentiras diab�licas...? 40 00:02:19,552 --> 00:02:21,165 �de la herej�a protestante? 41 00:02:22,605 --> 00:02:25,351 �Vamos! 42 00:02:25,376 --> 00:02:26,924 �Vuelve con nosotros! 43 00:02:27,880 --> 00:02:28,880 Abjuro. 44 00:02:34,413 --> 00:02:36,620 �Viva el papa! �Vivan los santos! 45 00:02:36,746 --> 00:02:38,079 �Besa a la Virgen! 46 00:02:41,573 --> 00:02:43,750 �Que se le perdone el sufrimiento del fuego! 47 00:02:44,459 --> 00:02:45,619 �Pero no! 48 00:02:49,560 --> 00:02:51,870 �No! 49 00:02:54,806 --> 00:02:56,160 �No! 50 00:02:56,480 --> 00:02:57,806 �Justicia! 51 00:02:59,080 --> 00:03:00,240 �Procedan! 52 00:03:13,160 --> 00:03:14,720 �Sean malditos! 53 00:03:15,273 --> 00:03:16,468 Sean malditos. 54 00:03:16,646 --> 00:03:19,439 �Solo la lectura del Evangelio es su salvaci�n! 55 00:03:21,699 --> 00:03:23,472 �Sean todos malditos! 56 00:03:43,333 --> 00:03:46,179 Jes�s los ama, ni�os. Jes�s los ama. 57 00:03:52,380 --> 00:03:53,436 �Siorac! 58 00:03:55,070 --> 00:03:56,456 �Ten�is algo mejor que hacer? 59 00:03:56,817 --> 00:03:58,308 Cada quien con sus gustos. 60 00:03:58,685 --> 00:04:00,205 Os dejo con vuestro entretenimiento. 61 00:04:00,363 --> 00:04:02,643 �Cuestion�is la pena impuesta a esos criminales herejes? 62 00:04:03,350 --> 00:04:05,383 Todos los que ofenden a Dios merecen castigo. 63 00:04:57,997 --> 00:04:59,543 FORTUNA DE FRANCIA 64 00:04:59,563 --> 00:05:02,690 FORTUNA DE FRANCIA EPISODIO 1 LA INVESTIGACI�N 65 00:05:14,359 --> 00:05:15,630 Se�or de Siorac. 66 00:05:16,780 --> 00:05:20,420 Por fin he recibido vuestra obra sobre la cr�a de conejos de corral. 67 00:05:28,200 --> 00:05:30,086 SERMONES DE JUAN CALVINO 68 00:05:31,253 --> 00:05:32,773 Lleg� ayer desde Ginebra. 69 00:05:35,100 --> 00:05:36,119 Con esto. 70 00:05:44,166 --> 00:05:45,259 Sed prudente. 71 00:05:52,876 --> 00:05:54,777 Cabusse, me encontrare contigo en el castillo. 72 00:05:54,802 --> 00:05:56,002 Bien, capit�n. 73 00:06:27,580 --> 00:06:28,830 - �Todo bien? - Muy bien. 74 00:06:39,340 --> 00:06:40,540 �Samson? 75 00:06:41,260 --> 00:06:42,300 �Ven! 76 00:07:00,460 --> 00:07:01,780 - �Todo bien? - S�. 77 00:07:05,826 --> 00:07:07,186 - Aqu� tienes. - Gracias. 78 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 Saber leer es acercarse a Dios. 79 00:07:14,426 --> 00:07:17,705 Vive en este peque�o libro mucho m�s que en cualquier iglesia de piedra. 80 00:07:21,635 --> 00:07:23,163 �Por qu� no hay im�genes? 81 00:07:23,960 --> 00:07:26,806 Porque las im�genes son �dolos que nos alejan de Jesucristo. 82 00:07:28,166 --> 00:07:29,214 Es una pena. 83 00:07:29,992 --> 00:07:31,766 Hay algunas tan bonitas de la Santa Virgen. 84 00:07:31,791 --> 00:07:32,791 Samson. 85 00:07:35,339 --> 00:07:36,711 Mar�a es la madre de Jes�s. 86 00:07:37,356 --> 00:07:38,683 Debes respetarla... 87 00:07:38,973 --> 00:07:41,166 y tus oraciones deben dirigirse solo a Dios. 88 00:07:48,440 --> 00:07:49,516 Esc�ndelo bien. 89 00:07:51,380 --> 00:07:52,680 �Volver�s pronto? 90 00:07:55,146 --> 00:07:57,739 �Por qu� te parece que nuestro hijo ama tanto a la Santa Virgen? 91 00:08:15,353 --> 00:08:17,433 Atenci�n, mira. Ya viene. 92 00:08:20,780 --> 00:08:21,780 �S�! 93 00:08:25,586 --> 00:08:26,619 Mi se�or hermano. 94 00:08:26,693 --> 00:08:27,832 Se�or Fran�ois. 95 00:08:54,212 --> 00:08:55,520 �Cabr�n! 96 00:08:55,847 --> 00:08:57,100 �l es el cabr�n. 97 00:09:00,980 --> 00:09:03,700 - �D�nde est�? - �Ah� est�! �Corre! 98 00:10:06,853 --> 00:10:07,993 �Y bien, ni�os? 99 00:10:11,526 --> 00:10:12,646 Ten. 100 00:10:12,905 --> 00:10:14,126 Prot�geme, padre. 101 00:10:14,232 --> 00:10:15,388 Fran�ois est� furioso. 102 00:10:15,412 --> 00:10:17,498 �Mis hijos se matan entre ellos? Fran�ois. 103 00:10:17,540 --> 00:10:18,860 S�, con un juego tonto. 104 00:10:19,152 --> 00:10:20,559 Tiene miedo de los ratones. 105 00:10:21,060 --> 00:10:23,180 �Iros a estudiar mejor! 106 00:10:23,205 --> 00:10:24,245 �Vamos, fuera! 107 00:10:24,964 --> 00:10:26,025 T�, H�lix... 108 00:10:26,050 --> 00:10:28,283 ayuda a tu madre en lugar de holgazanear con mis hijos. 109 00:10:32,107 --> 00:10:33,283 �Cuidado, Maligou! 110 00:10:33,459 --> 00:10:36,148 No pongas tierra en la sopa. 111 00:10:36,172 --> 00:10:38,185 Oc�pate de tus asuntos y yo, del estofado. 112 00:10:39,198 --> 00:10:40,758 Mira lo que he encontrado. 113 00:10:54,380 --> 00:10:56,116 Hay brujer�a ah� dentro. 114 00:10:56,187 --> 00:10:58,893 El diablo no tiene nada que ver. Viene de las Am�ricas. 115 00:10:59,346 --> 00:11:00,900 Son los espa�oles quienes las traen. 116 00:11:01,120 --> 00:11:02,366 Son manzanas de oro. 117 00:11:02,391 --> 00:11:04,997 Es un cambio respecto a los arcabuzazos. 118 00:11:05,022 --> 00:11:06,668 �Nada de tentaci�n! 119 00:11:06,892 --> 00:11:08,575 Comida pagana. 120 00:11:14,052 --> 00:11:15,388 Con nuestro buen cura... 121 00:11:15,565 --> 00:11:17,491 no hace falta manzanas de oro para la tentaci�n. 122 00:11:17,731 --> 00:11:19,531 Es verdad. �Descarada libertina! 123 00:11:46,360 --> 00:11:48,243 Para el heno y el aceite. 124 00:11:51,270 --> 00:11:52,736 Se han unido a Cristo, Jean. 125 00:11:54,456 --> 00:11:57,229 Son m�s felices que nosotros, que nos escondemos como cucarachas. 126 00:11:58,880 --> 00:12:00,286 Simon S�journant, el hijo... 127 00:12:01,300 --> 00:12:02,380 abjur�. 128 00:12:02,432 --> 00:12:03,672 Muri� en vano. 129 00:12:06,800 --> 00:12:08,599 Cristo nos ordena no juzgar, Jean. 130 00:12:10,685 --> 00:12:11,998 �Pasaste por la aldea? 131 00:12:13,640 --> 00:12:15,093 Me preocupo por ellos. 132 00:12:17,620 --> 00:12:20,070 C�mbiate de ropa, a�n hueles a carne quemada. 133 00:12:25,439 --> 00:12:26,800 Tiene nudos, se�ora. 134 00:12:27,846 --> 00:12:28,898 Hay que deshacerlos. 135 00:12:28,923 --> 00:12:32,145 Voy a contratar a una sirvienta, t� volver�s a cuidar las vacas. 136 00:12:32,170 --> 00:12:34,028 �Nunca he cuidado vacas! 137 00:12:34,204 --> 00:12:36,423 Nac� en el castillo igual que usted. 138 00:12:36,466 --> 00:12:38,366 Hab�a vacas en el castillo. 139 00:12:38,920 --> 00:12:40,901 Mi madre, que fue sirvienta de la suya... 140 00:12:41,044 --> 00:12:45,024 siempre me contaba que su abuelo ten�a inter�s en ella. 141 00:12:45,733 --> 00:12:48,268 En ese caso, yo ser�a su t�a. 142 00:12:48,292 --> 00:12:49,453 �T�, mi t�a? 143 00:12:49,478 --> 00:12:51,952 �Una descarada que ni siquiera sabe usar un cepillo! 144 00:12:53,119 --> 00:12:54,287 �Una descarada? 145 00:12:54,591 --> 00:12:56,305 �Todav�a soy doncella, se�ora! 146 00:12:57,319 --> 00:13:01,506 Si quiere la prueba, p�dale al se�or de Siorac, que es m�dico, que me examine. 147 00:13:02,213 --> 00:13:03,826 �Que te examine, Cathou? �Est�s enferma? 148 00:13:03,851 --> 00:13:05,766 No est� enferma, es que es insolente. 149 00:13:10,426 --> 00:13:11,468 D�janos, Cathou. 150 00:13:12,133 --> 00:13:13,906 Prep�rame una copa de vino dulce. 151 00:13:14,093 --> 00:13:15,508 Y una para ti tambi�n. 152 00:13:15,692 --> 00:13:16,879 Bien, se�ora. 153 00:13:26,000 --> 00:13:27,980 He visto quemar a dos de los nuestros esta ma�ana. 154 00:13:28,513 --> 00:13:31,493 Los tuyos, como dices, saben lo que arriesgan... 155 00:13:31,926 --> 00:13:33,826 al rechazar la religi�n cat�lica. 156 00:13:34,073 --> 00:13:36,753 Si los hubieras o�do, no ser�as tan fr�vola. 157 00:13:36,778 --> 00:13:37,988 Fr�volo eres t�. 158 00:13:38,892 --> 00:13:40,451 Pones en peligro a tu familia. 159 00:13:41,026 --> 00:13:42,211 Rechazas la misa. 160 00:13:44,340 --> 00:13:46,006 El cura terminar� por denunciarte. 161 00:13:47,220 --> 00:13:48,220 Me das miedo. 162 00:13:49,093 --> 00:13:51,313 En mis pesadillas te oigo gritar entre las llamas. 163 00:14:39,960 --> 00:14:41,093 - Am�n. - Am�n. 164 00:14:50,503 --> 00:14:54,742 # Es Dios quien es mi garant�a. 165 00:14:56,279 --> 00:15:01,246 # Y mi escudo, en �l tengo esperanza. 166 00:15:03,260 --> 00:15:07,860 # Dios es el verdadero juez. 167 00:15:09,593 --> 00:15:14,043 # El que es justo. 168 00:15:14,593 --> 00:15:19,348 # Y tambi�n aquel verdaderamente... 169 00:15:20,319 --> 00:15:22,832 # que lo ofende este d�a. 170 00:15:22,858 --> 00:15:23,983 M�s bajo, hermano. 171 00:15:24,379 --> 00:15:25,588 Dios no est� sordo... 172 00:15:26,072 --> 00:15:27,439 y nuestro cura tampoco. 173 00:15:29,640 --> 00:15:30,720 Aleluya. 174 00:15:45,390 --> 00:15:46,390 Corpus Christi. 175 00:15:52,583 --> 00:15:53,616 Corpus Christi. 176 00:15:54,883 --> 00:15:55,883 Corpus Christi. 177 00:15:56,270 --> 00:15:58,390 El cuerpo de Cristo en un trozo de pan. 178 00:15:59,710 --> 00:16:00,750 Escucha esto. 179 00:16:02,117 --> 00:16:03,783 Calvino nos lo escribe desde Ginebra. 180 00:16:05,550 --> 00:16:08,750 Creemos que el cuerpo de Cristo est� tan alejado del pan... 181 00:16:09,783 --> 00:16:12,136 como el cielo m�s alto est� alejado de la tierra. 182 00:16:12,161 --> 00:16:14,156 �Bien dicho! El papa, rebatido. 183 00:16:16,063 --> 00:16:17,136 Corpus Christi. 184 00:16:24,530 --> 00:16:27,036 Frente a nosotros estaban los lansquenetes imperiales. 185 00:16:27,603 --> 00:16:30,563 Con pica en mano, cargamos como jabal�es furiosos. 186 00:16:30,597 --> 00:16:32,348 El espa�ol se lo estaba haciendo encima. 187 00:16:32,372 --> 00:16:33,397 Ol�a a sudor. 188 00:16:33,483 --> 00:16:35,243 - Y a p�lvora. - Y a pis. 189 00:16:35,369 --> 00:16:36,529 Se sent�a el miedo. 190 00:16:37,376 --> 00:16:39,708 Fue all� donde vi a su t�o Sauveterre... 191 00:16:39,903 --> 00:16:43,421 en la colina, al mando de 300 arcabuceros, como ni�os perdidos. 192 00:16:43,630 --> 00:16:44,830 �Fran�ois, sirve el vino! 193 00:16:45,937 --> 00:16:48,416 �Y t� Cabusse, eras como un ni�o perdido? 194 00:16:48,503 --> 00:16:52,683 Cumpl�a con mi deber al lado del capit�n de Siorac, protegiendo su derecha. 195 00:16:53,116 --> 00:16:54,148 �Y despu�s? 196 00:16:54,172 --> 00:16:56,596 Te la sabes de memoria, la historia. 197 00:16:56,889 --> 00:16:58,089 Cu�ntala otra vez. 198 00:16:58,296 --> 00:17:00,029 Hubo una terrible descarga de arcabuces. 199 00:17:01,576 --> 00:17:03,402 El caballo de vuestro t�o fue abatido bajo �l. 200 00:17:04,530 --> 00:17:06,376 12.000 hombres no se levantaron... 201 00:17:07,156 --> 00:17:08,191 pero al final... 202 00:17:08,215 --> 00:17:09,496 la victoria fue nuestra. 203 00:17:09,970 --> 00:17:12,890 Y por la noche, el se�or D'Enghien abraz� a tu padre y... 204 00:17:13,696 --> 00:17:15,963 - Perd�n, t�o. - Y lo hizo caballero. 205 00:17:16,103 --> 00:17:19,110 Fue entonces cuando juramos una amistad eterna... 206 00:17:19,537 --> 00:17:22,270 decidiendo adoptarnos como hermanos ante notario. 207 00:17:24,760 --> 00:17:26,986 �Un brindis, amigos! �Un brindis! 208 00:17:33,296 --> 00:17:34,736 Brindo por la amistad encontrada... 209 00:17:35,970 --> 00:17:37,570 por la familia que me fue dada. 210 00:17:38,290 --> 00:17:39,290 Por la mujer que amo... 211 00:17:41,009 --> 00:17:42,769 y por la fortuna del reino de Francia. 212 00:17:42,856 --> 00:17:44,615 �Por la Fortuna de Francia! 213 00:17:48,156 --> 00:17:50,816 �No fue en esa batalla donde recibi� esa herida...? 214 00:17:51,616 --> 00:17:54,002 �que le impide acudir a la misa? 215 00:17:56,056 --> 00:17:58,642 La escuchamos con mucha atenci�n desde la biblioteca... 216 00:17:58,869 --> 00:18:00,835 donde mi hermano est� retenido por sus dolores. 217 00:18:04,930 --> 00:18:06,903 �Eso era lo que ol�a bien! 218 00:18:10,890 --> 00:18:12,210 Toma, Minos. 219 00:18:24,443 --> 00:18:26,003 Varias fuentes an�nimas... 220 00:18:26,028 --> 00:18:29,248 le han se�alado como perteneciente a la religi�n pretendidamente reformada... 221 00:18:30,157 --> 00:18:32,283 cuyo culto est� prohibido en todo el reino. 222 00:18:33,230 --> 00:18:35,896 Considerando vuestros hechos de armas, el parlamento de Burdeos... 223 00:18:35,921 --> 00:18:37,903 no ha querido veros en audiencia p�blica. 224 00:18:38,416 --> 00:18:39,735 Por eso estoy aqu�... 225 00:18:41,576 --> 00:18:45,616 para hablar cara a cara, para disipar estas indignas sospechas. 226 00:18:45,750 --> 00:18:47,708 Responderemos a sus preguntas. 227 00:18:47,732 --> 00:18:49,409 Me tranquilizan, caballeros. 228 00:18:49,969 --> 00:18:52,582 Les har� preguntas simples y populares. 229 00:18:52,936 --> 00:18:54,535 Les ser� f�cil responder. 230 00:18:55,650 --> 00:18:58,903 �Vos mismo asist�s regularmente a la santa misa? 231 00:18:58,928 --> 00:18:59,986 S�, se�or consejero. 232 00:19:00,803 --> 00:19:02,165 Abandonemos la ceremonia. 233 00:19:02,802 --> 00:19:05,602 Por favor, responded simplemente con un s� o un no. 234 00:19:08,129 --> 00:19:09,269 Prosigo. 235 00:19:09,983 --> 00:19:11,929 �Honr�is a la Santa Virgen y a los santos? 236 00:19:12,129 --> 00:19:13,129 S�. 237 00:19:14,443 --> 00:19:15,903 Y respeto las medallas... 238 00:19:16,563 --> 00:19:17,843 a las vidrieras... 239 00:19:18,843 --> 00:19:20,543 las pinturas, las estatuas. 240 00:19:21,516 --> 00:19:22,684 Y me confieso... 241 00:19:22,868 --> 00:19:24,222 y creo en el purgatorio... 242 00:19:24,896 --> 00:19:26,876 y en la presencia real de Jesucristo en... 243 00:19:28,469 --> 00:19:29,742 la santa hostia. 244 00:19:30,097 --> 00:19:31,157 �Y en el Papa! 245 00:19:31,509 --> 00:19:34,975 El Papa, que es el santo pont�fice de la Iglesia cat�lica, apost�lica y romana... 246 00:19:35,077 --> 00:19:37,442 a quien todo buen cristiano debe obedecer. 247 00:19:37,650 --> 00:19:39,923 Es un asunto serio, se�or de Siorac. 248 00:19:42,283 --> 00:19:46,203 Los hugonotes son una amenaza grave para la autoridad del rey de Francia. 249 00:19:46,876 --> 00:19:48,916 Soy muy serio, se�or consejero. 250 00:19:50,189 --> 00:19:51,949 Solo trato de ahorrarle tiempo. 251 00:19:54,469 --> 00:19:57,482 Se�or consejero, mi hermano ha respondido a todas vuestras preguntas... 252 00:19:57,507 --> 00:19:59,389 tomad sus respuestas como si fueran las m�as... 253 00:19:59,976 --> 00:20:03,896 y concluid que nuestra religi�n es la misma que la del rey de Francia... 254 00:20:04,003 --> 00:20:07,003 que hemos servido tan fielmente en la legi�n de Guyana. 255 00:20:12,363 --> 00:20:13,523 Se�ores. 256 00:20:14,263 --> 00:20:15,263 Se�or. 257 00:20:16,730 --> 00:20:19,323 Volveremos pronto para interrogar a vuestros hombres. 258 00:20:22,050 --> 00:20:23,543 Y a la se�ora de Siorac. 259 00:20:42,296 --> 00:20:43,369 �S�, ya voy! 260 00:20:43,421 --> 00:20:45,023 Casi termino, se�ora. 261 00:20:46,416 --> 00:20:48,342 Isabelle es mi esposa ante Dios y los hombres. 262 00:20:49,516 --> 00:20:50,955 Sus respuestas ser�n las m�as. 263 00:21:03,283 --> 00:21:04,283 �Isabelle? 264 00:21:07,270 --> 00:21:08,270 �Isabelle? 265 00:21:09,676 --> 00:21:11,230 �Isabelle, basta ya! 266 00:21:12,030 --> 00:21:13,070 Am�n. 267 00:21:16,056 --> 00:21:18,423 Reza a tus �dolos si tanto insistes, pero reza en silencio. 268 00:21:18,630 --> 00:21:21,630 Debo rezar en silencio pero mentir en voz alta... 269 00:21:22,050 --> 00:21:23,216 a hombres de Dios. 270 00:21:26,023 --> 00:21:27,348 No son hombres de Dios... 271 00:21:27,763 --> 00:21:28,956 son del Papa. 272 00:21:30,609 --> 00:21:32,188 Un Papa que se revuelca en el lujo... 273 00:21:32,212 --> 00:21:34,915 y que hace cardenal a un muchacho de 15 a�os que duerme en su cama. 274 00:21:35,615 --> 00:21:37,788 Los papas van y vienen, Dios permanece. 275 00:21:38,003 --> 00:21:39,648 Amamos al mismo Dios, Isabelle. 276 00:21:41,889 --> 00:21:43,910 �Es tan dif�cil renunciar a tus estatuas? 277 00:21:45,263 --> 00:21:46,436 �A tus medallas? 278 00:21:48,080 --> 00:21:49,616 �A tus viejas supersticiones? 279 00:21:56,300 --> 00:21:57,323 Mi alma... 280 00:21:57,807 --> 00:21:58,930 no te pertenece. 281 00:22:01,800 --> 00:22:02,950 Y mi cuerpo tampoco. 282 00:23:29,720 --> 00:23:31,510 �Ves la luz que brilla? 283 00:23:32,225 --> 00:23:33,766 Pronto, nosotros la encenderemos... 284 00:23:35,080 --> 00:23:37,348 en lo alto de la torre y en la gran sala... 285 00:23:37,946 --> 00:23:39,064 y en el patio. 286 00:23:41,292 --> 00:23:43,440 El castillo de Mespech iluminar� el cielo... 287 00:23:43,465 --> 00:23:44,911 en honor a su nuevo se�or. 288 00:23:45,660 --> 00:23:49,140 Y el d�a en que te d� un se�or digno de tu linaje... 289 00:23:50,580 --> 00:23:51,899 este dominio ser� tuyo. 290 00:23:54,019 --> 00:23:56,799 Y juntos, gobernaremos sobre las tierras de nuestros antepasados. 291 00:23:57,973 --> 00:23:59,853 Voy a dormir, padre, buenas noches. 292 00:24:03,920 --> 00:24:05,210 La piel de tu madre. 293 00:24:07,760 --> 00:24:09,156 La sangre de los Fontenac. 294 00:24:17,053 --> 00:24:18,990 �Desde cu�ndo tienen estos amos? 295 00:24:19,346 --> 00:24:20,708 No tenemos amos... 296 00:24:21,024 --> 00:24:22,566 estos se�ores son nuestros capitanes. 297 00:24:22,591 --> 00:24:24,393 Se dice que los capitanes... 298 00:24:25,266 --> 00:24:27,253 son la peste de la herej�a. 299 00:24:27,419 --> 00:24:28,419 �Estupidez! 300 00:24:28,444 --> 00:24:31,079 �Adoras a la Santa Virgen y a todos los santos? 301 00:24:31,104 --> 00:24:32,133 S�. 302 00:24:32,158 --> 00:24:33,268 Soy nodriza. 303 00:24:33,292 --> 00:24:34,946 La Santa Virgen es la patrona. 304 00:24:35,726 --> 00:24:37,959 Las adoro y las honro. 305 00:24:38,739 --> 00:24:39,745 Todas. 306 00:24:39,770 --> 00:24:41,970 San Blas para el dolor de garganta... 307 00:24:42,466 --> 00:24:44,466 San Jos� que cura la peste. 308 00:24:44,632 --> 00:24:45,705 Adoro... 309 00:24:45,729 --> 00:24:48,730 a San Juan de Damasco, a quien le cortaron la mano como a Coulondre. 310 00:24:49,026 --> 00:24:50,208 �Qui�n es Coulondre? 311 00:24:50,613 --> 00:24:53,153 - Yo. - San Jorge ahuyenta las langostas. 312 00:24:53,620 --> 00:24:54,828 Santa �gata... 313 00:24:55,032 --> 00:24:56,679 evita las tormentas de granizo. 314 00:24:56,704 --> 00:24:57,928 Santa Catalina... 315 00:24:58,405 --> 00:24:59,497 al menos dos veces al d�a. 316 00:24:59,522 --> 00:25:01,602 Santa Apolonia para los dientes. 317 00:25:02,440 --> 00:25:03,468 �Espera! 318 00:25:03,492 --> 00:25:04,590 Te has olvidado de una. 319 00:25:05,680 --> 00:25:08,056 - Gracias, Annette. - �D�nde te has ensuciado as�? 320 00:25:09,206 --> 00:25:10,733 Derram� mi tintero. 321 00:25:12,313 --> 00:25:14,260 �Fue el caballero quien te dio un tintero? 322 00:25:15,873 --> 00:25:18,546 Un hijo de pastora con una pluma, eso no es com�n. 323 00:25:20,020 --> 00:25:21,835 �Podr�s ense�arle a mi Lucie? 324 00:25:22,152 --> 00:25:23,820 Y a leer si ella tambi�n quiere. 325 00:25:24,279 --> 00:25:25,555 �Leer qu�, por ejemplo? 326 00:25:25,745 --> 00:25:26,932 Las historias de Jes�s. 327 00:25:27,300 --> 00:25:30,806 Las conocemos, son las que el se�or cura nos cuenta los domingos. 328 00:25:31,027 --> 00:25:32,108 La verdad... 329 00:25:32,230 --> 00:25:33,473 est� en la Santa Biblia. 330 00:25:33,786 --> 00:25:35,499 Hay que saber leer para entenderla. 331 00:25:35,524 --> 00:25:36,605 �Samson? 332 00:25:36,977 --> 00:25:38,382 Entra, te necesito. 333 00:25:38,899 --> 00:25:40,692 Ven a ayudarme, no has terminado tu trabajo. 334 00:25:41,832 --> 00:25:43,159 �Ya voy, mam�! 335 00:26:04,730 --> 00:26:07,023 As� es como arrancan al diablo del vientre de los herejes. 336 00:26:07,048 --> 00:26:08,483 No hay ninguno por aqu�. 337 00:26:08,613 --> 00:26:11,766 No los o�mos rezar en lat�n. 338 00:26:12,419 --> 00:26:13,720 �Qu� le importa al Se�or? 339 00:26:14,040 --> 00:26:16,144 �Que lo recemos en franc�s o en lat�n? 340 00:26:16,169 --> 00:26:18,719 La se�ora dice que el lat�n es la lengua de la Santa Iglesia... 341 00:26:18,744 --> 00:26:19,964 y de nuestro Papa en Roma. 342 00:26:19,989 --> 00:26:21,842 - Est� lejos, Roma. - Menos lejos que el cielo. 343 00:26:21,939 --> 00:26:23,395 �Qu� quieres decir, Cathou? 344 00:26:25,320 --> 00:26:27,926 Si hay que hacer como el Papa para llegar al para�so... 345 00:26:28,840 --> 00:26:31,620 no ser�n tus capitanes quienes nos hagan cambiar de opini�n. 346 00:26:31,773 --> 00:26:35,719 Te burlar�s menos cuando el buen Dios nos haya castigado a todos. 347 00:26:35,744 --> 00:26:37,304 �No hay herejes en Mespech! 348 00:26:37,779 --> 00:26:41,080 �Se lo dir�s al verdugo cuando te aplaste? 349 00:26:41,105 --> 00:26:44,438 �Y al diablo cuando te tire en una caldera de aceite? 350 00:26:44,463 --> 00:26:46,916 Yo s� bien lo que le dir� al diablo. 351 00:26:48,643 --> 00:26:50,516 Creer en Dios, es amar al pr�jimo. 352 00:26:51,255 --> 00:26:54,128 Y adem�s, �l sabe bien lo que tenemos que hacer en esta vida. 353 00:26:54,540 --> 00:26:55,781 Yo soy nodriza. 354 00:26:56,926 --> 00:26:58,628 Creo que los ni�os que he amamantado... 355 00:26:58,751 --> 00:27:01,686 te dir�n que les di leche y amor. 356 00:27:02,066 --> 00:27:03,586 Nuestros amos son buenos amos. 357 00:27:04,340 --> 00:27:06,500 A todos nos cuida el caballero cuando estamos enfermos. 358 00:27:07,106 --> 00:27:10,253 Todos tenemos un techo y dormimos a salvo dentro de s�lidas murallas. 359 00:27:11,413 --> 00:27:13,179 Todos los domingos comemos carne... 360 00:27:13,406 --> 00:27:15,466 y re�mos juntos alrededor de un fuego. 361 00:27:16,506 --> 00:27:18,693 Algunos no rezan en el idioma del Papa en Roma pero... 362 00:27:18,718 --> 00:27:22,631 aman a Dios y est�n siempre para nosotros. 363 00:27:23,965 --> 00:27:27,445 No es un juez de Burdeos o de otro lado quien me va a probar lo contrario. 364 00:27:28,680 --> 00:27:29,980 Buenas noches, hija m�a. 365 00:27:30,119 --> 00:27:31,226 Mi linda brujita. 366 00:27:32,667 --> 00:27:34,126 - Buenas noches, mam�. - Duerme bien. 367 00:27:36,793 --> 00:27:38,556 Buenas noches, mi valiente caballero. 368 00:27:40,913 --> 00:27:42,116 �Qu� es eso? 369 00:27:42,786 --> 00:27:44,132 �Mi peque�o gallo ha llorado? 370 00:27:44,213 --> 00:27:45,654 Es una gallina mojada. 371 00:27:46,099 --> 00:27:47,652 �Te asustan los gendarmes? 372 00:27:48,153 --> 00:27:50,912 �Por qu� pap� y el t�o hablan de cosas prohibidas? 373 00:27:51,160 --> 00:27:52,733 Tu padre y tu t�o son valientes... 374 00:27:52,967 --> 00:27:54,180 y el rey lo sabe bien. 375 00:27:54,939 --> 00:27:56,819 Lo dem�s no nos incumbe. 376 00:27:57,053 --> 00:27:59,519 �Qu� diferencia hay entre los cat�licos y los otros? 377 00:27:59,606 --> 00:28:00,726 �Los otros? 378 00:28:01,080 --> 00:28:02,119 Los hugonotes. 379 00:28:02,307 --> 00:28:05,427 Todo lo que s�, es que los cat�licos y los hugonotes aman a Jes�s. 380 00:28:06,040 --> 00:28:07,246 Con un coraz�n sincero. 381 00:28:07,271 --> 00:28:11,324 Los hugonotes son malvados y escupen sobre la Virgen Mar�a. 382 00:28:11,573 --> 00:28:12,573 Eso no es verdad. 383 00:28:12,913 --> 00:28:14,833 Entonces, �por qu� los quemamos? 384 00:28:15,180 --> 00:28:16,260 Vamos. 385 00:28:16,533 --> 00:28:18,020 Todos a dormir ahora. 386 00:28:46,320 --> 00:28:48,253 Aprieta los dientes cuando te pellizco... 387 00:28:48,426 --> 00:28:50,193 no vas a quejarte por tonter�as. 388 00:28:52,033 --> 00:28:54,560 Si paras, tendr�s una recompensa. 389 00:29:06,399 --> 00:29:07,603 Buenas noches, H�lix. 390 00:29:34,520 --> 00:29:35,766 Os est�n esperando. 391 00:29:39,627 --> 00:29:40,747 �Isabelle? 392 00:29:42,280 --> 00:29:43,853 Esos hombres son nuestros enemigos. 393 00:29:45,680 --> 00:29:46,866 Quieren nuestra perdici�n... 394 00:29:47,620 --> 00:29:49,260 y son capaces de todos los trucos. 395 00:29:51,073 --> 00:29:52,573 Mide cada una de tus palabras. 396 00:29:54,320 --> 00:29:55,913 - Y sobre todo, debes... - Renegar. 397 00:29:58,746 --> 00:29:59,796 Mentir. 398 00:30:02,127 --> 00:30:03,356 Cubrir las locuras. 399 00:30:05,020 --> 00:30:06,140 Someterme. 400 00:30:13,953 --> 00:30:15,073 Se�ora. 401 00:31:21,753 --> 00:31:23,299 �Mi caballo, r�pido! 402 00:31:30,580 --> 00:31:31,663 �Cathou? 403 00:31:32,183 --> 00:31:33,187 �D�nde est� mi mujer? 404 00:31:33,259 --> 00:31:34,342 No lo s�, se�or. 405 00:32:51,479 --> 00:32:53,119 �Diane? Si�ntate. 406 00:32:54,106 --> 00:32:55,172 Mira. 407 00:32:56,532 --> 00:32:58,332 As� es como se castiga. 408 00:33:12,621 --> 00:33:13,750 As� se da ejemplo. 409 00:33:14,066 --> 00:33:16,226 No conseguiremos nada con la suavidad. 410 00:33:17,366 --> 00:33:18,413 Deber�amos... 411 00:33:21,892 --> 00:33:23,000 �Qu� te lo impide? 412 00:33:23,040 --> 00:33:24,565 - La ley. - Y la mujer. 413 00:33:25,537 --> 00:33:27,543 Me aseguran que ella sigue siendo buena cat�lica. 414 00:33:28,326 --> 00:33:29,623 Y fiel a su marido. 415 00:33:30,679 --> 00:33:32,559 Son herejes. 416 00:33:33,799 --> 00:33:35,348 Tendr� la piel de esos nuevos ricos... 417 00:33:36,045 --> 00:33:39,385 su castillo, sus tierras y sus putas. 418 00:33:43,987 --> 00:33:45,283 Encuentra una manera. 419 00:33:53,853 --> 00:33:54,973 �Bassano? 420 00:33:59,340 --> 00:34:00,440 No ser� lo mismo. 421 00:34:03,106 --> 00:34:05,486 �talo con los cerdos, no m�s tarde. 422 00:34:13,556 --> 00:34:15,784 Por favor, se�or bar�n, piedad. 423 00:34:15,809 --> 00:34:17,309 �Devu�lvame a mi marido! 424 00:34:17,366 --> 00:34:18,902 Ya ha pagado suficiente. 425 00:34:19,100 --> 00:34:20,126 �Ha pagado? 426 00:34:20,566 --> 00:34:22,559 No, no ha apagado, solo ha recibido... 427 00:34:23,040 --> 00:34:24,166 algunos azotes. 428 00:34:24,519 --> 00:34:27,199 �Qu� voy a hacer con mi hija sin �l, se�or bar�n? 429 00:34:27,659 --> 00:34:28,692 �Tienes una hija? 430 00:34:30,493 --> 00:34:32,053 �Qu� edad tiene la mozuela? 431 00:34:35,040 --> 00:34:37,523 Por favor, se�or bar�n. 432 00:34:37,706 --> 00:34:38,903 Devu�lvame a mi marido. 433 00:34:40,206 --> 00:34:41,941 Tu hija tal vez, pero t�... 434 00:34:42,278 --> 00:34:43,319 v�stete. 435 00:34:43,393 --> 00:34:44,393 �Espere! 436 00:34:45,260 --> 00:34:47,055 S� cosas, esc�cheme. 437 00:34:47,080 --> 00:34:48,280 T�, esc�chame. 438 00:34:51,780 --> 00:34:52,903 �Se�or bar�n! 439 00:34:58,466 --> 00:34:59,700 Vuestros amos... 440 00:34:59,805 --> 00:35:00,866 vuestros... 441 00:35:01,078 --> 00:35:02,326 capitanes... 442 00:35:03,806 --> 00:35:05,439 se creen por encima de las leyes... 443 00:35:07,413 --> 00:35:08,761 por encima del rey... 444 00:35:10,204 --> 00:35:11,400 por encima... 445 00:35:13,379 --> 00:35:14,459 de Dios. 446 00:35:15,366 --> 00:35:16,912 Se andan con rodeos, ellos... 447 00:35:17,217 --> 00:35:18,466 esquivan... 448 00:35:19,952 --> 00:35:21,228 Pero el casco... 449 00:35:21,505 --> 00:35:22,891 huele a arenque. 450 00:35:25,786 --> 00:35:26,786 Huele. 451 00:35:33,619 --> 00:35:35,188 Huele a trampa aqu�. 452 00:35:36,008 --> 00:35:37,062 �Vos... vos...! 453 00:35:37,819 --> 00:35:40,019 �Vos, vos, vos? �Qu� pasa con vos? 454 00:35:42,983 --> 00:35:44,256 �Crees que te protegen? 455 00:35:45,020 --> 00:35:46,436 �Cree que est� a salvo? 456 00:35:47,379 --> 00:35:49,319 Mentir es consentir. 457 00:35:53,160 --> 00:35:55,213 Y si me esconde lo que sabe... 458 00:35:55,766 --> 00:35:57,919 es tan culpable como los culpables. 459 00:36:00,566 --> 00:36:01,578 D�selo t�. 460 00:36:07,460 --> 00:36:09,209 �Qu� debe decirme ella? 461 00:36:19,320 --> 00:36:20,593 El fruto prohibido. 462 00:36:26,679 --> 00:36:29,156 Un tomate de la Nueva Espa�a. 463 00:36:32,199 --> 00:36:35,059 �Te burlas de la justicia del rey, cocinera? 464 00:36:35,533 --> 00:36:38,093 �Deje en paz a mis mujeres! 465 00:36:41,353 --> 00:36:43,221 Yo soy Isabelle de Siorac... 466 00:36:43,653 --> 00:36:45,286 nacida de Gaspard de Comont... 467 00:36:45,311 --> 00:36:47,431 se�ora de Castelnau y de Milandes. 468 00:36:47,719 --> 00:36:49,228 Mi nobleza es inmemorial. 469 00:36:49,345 --> 00:36:51,468 Desde las cruzadas, mi familia se ha distinguido... 470 00:36:51,492 --> 00:36:54,382 en la defensa de la �nica verdadera fe cat�lica. 471 00:36:55,026 --> 00:36:58,374 Hemos respondido a sus preguntas y vos volv�is a atormentar a mi gente... 472 00:36:58,578 --> 00:36:59,779 a mis espaldas. 473 00:37:06,786 --> 00:37:08,623 Yo obedezco �rdenes... 474 00:37:09,867 --> 00:37:10,879 se�ora. 475 00:37:11,032 --> 00:37:12,055 Salid de aqu�... 476 00:37:12,311 --> 00:37:14,786 y ll�vaos consigo vuestras despreciables acusaciones. 477 00:37:22,680 --> 00:37:24,460 Nadie est� por encima de la voluntad del rey. 478 00:37:27,026 --> 00:37:28,043 Servidor. 479 00:37:53,879 --> 00:37:55,059 Nos deshonramos. 480 00:37:56,506 --> 00:37:59,479 Los hemos esperado lo suficiente para hacer triunfar nuestras ideas. 481 00:38:00,920 --> 00:38:02,360 �Nos denunciamos a nosotros mismos? 482 00:38:02,740 --> 00:38:04,171 �Sufrimos el mismo destino? 483 00:38:04,196 --> 00:38:05,231 Bienaventurados... 484 00:38:05,256 --> 00:38:08,604 los que son perseguidos porque el reino de los cielos es suyo. 485 00:38:08,629 --> 00:38:09,788 Eso est� escrito. 486 00:38:10,485 --> 00:38:12,271 Debemos declarar nuestra fe. 487 00:38:12,899 --> 00:38:15,027 Tambi�n est� escrito que el suicidio es pecado mortal. 488 00:38:15,051 --> 00:38:16,188 El suicidio s�... 489 00:38:17,089 --> 00:38:18,332 no el martirio... 490 00:38:18,593 --> 00:38:20,753 a imagen de nuestro Se�or que dio su vida. 491 00:38:21,026 --> 00:38:22,759 Dios nos ha ayudado a construir Mespech... 492 00:38:22,785 --> 00:38:24,559 no decidimos su ruina. 493 00:38:24,584 --> 00:38:27,636 Esta casa no es nada comparado con la felicidad que nos espera en el cielo... 494 00:38:27,661 --> 00:38:29,783 nuestro cuerpo liberado. 495 00:38:29,886 --> 00:38:32,433 - �En las llamas! - En las llamas si es necesario. 496 00:38:34,779 --> 00:38:36,465 Hay que declararse abiertamente... 497 00:38:36,806 --> 00:38:39,499 y firmar nuestra fe con nuestra sangre. 498 00:38:46,366 --> 00:38:47,853 Amo a Dios tanto como t�. 499 00:38:51,066 --> 00:38:52,573 Amo la vida que �l me ha dado. 500 00:38:53,853 --> 00:38:54,853 Mi mujer. 501 00:38:55,093 --> 00:38:56,166 Mis hijos. 502 00:38:56,366 --> 00:38:57,480 Es mi familia. 503 00:39:00,485 --> 00:39:02,426 Y aunque no quieras verlo, tambi�n es la tuya. 504 00:39:16,259 --> 00:39:17,259 �Padre? 505 00:39:22,559 --> 00:39:23,803 �Qu� hac�as all�? 506 00:39:28,800 --> 00:39:30,280 - Hola. - Hola. 507 00:39:31,233 --> 00:39:34,526 Es la cocinera del castillo. �Sabes a d�nde va? 508 00:39:52,880 --> 00:39:54,790 He tra�do las plantas, se�or cura... 509 00:39:55,172 --> 00:39:57,573 para la bendici�n de los santos curanderos. 510 00:40:02,906 --> 00:40:04,236 Mu�strame tus tesoros. 511 00:40:24,080 --> 00:40:25,080 �Cura? 512 00:40:27,326 --> 00:40:28,346 Es �l. 513 00:40:28,946 --> 00:40:30,166 Es el consejero... 514 00:40:30,585 --> 00:40:32,126 el consejero de Burdeos. 515 00:40:32,766 --> 00:40:33,818 �Cura? 516 00:40:38,033 --> 00:40:39,103 �Cura? 517 00:40:40,479 --> 00:40:42,876 �Quiere probar el vino malo? 518 00:40:43,845 --> 00:40:45,059 �Solo un peque�o trago? 519 00:40:45,559 --> 00:40:46,777 Dos manzanas podridas... 520 00:40:47,457 --> 00:40:49,065 y se pierde toda la cesta. 521 00:40:50,110 --> 00:40:51,520 La gente del castillo... 522 00:40:51,545 --> 00:40:53,278 luego los que trabajan alrededor... 523 00:40:53,595 --> 00:40:54,925 despu�s los del pueblo... 524 00:40:55,600 --> 00:40:57,080 y un bonito domingo... 525 00:40:58,126 --> 00:41:00,459 es el cura quien empieza a cantar blasfemias... 526 00:41:00,826 --> 00:41:02,646 maldiciendo a nuestro Santo Padre el Papa. 527 00:41:02,773 --> 00:41:03,828 Se�or consejero... 528 00:41:03,852 --> 00:41:06,900 mis feligreses le dir�n que combato la falsa religi�n con todas mis fuerzas. 529 00:41:07,040 --> 00:41:08,228 �Y sus feligresas...? 530 00:41:09,019 --> 00:41:10,259 �qu� me van a decir? 531 00:41:11,393 --> 00:41:13,139 �Qu� les hace a sus feligresas? 532 00:41:13,953 --> 00:41:15,106 �De sus esfuerzos? 533 00:41:16,753 --> 00:41:20,259 Fornicador p�blico y notorio. 534 00:41:20,284 --> 00:41:21,404 Se�or consejero... 535 00:41:21,453 --> 00:41:24,117 son los enemigos de la Iglesia quienes difunden estas calumnias. 536 00:41:28,446 --> 00:41:30,548 Siorac y Sauveterre son herejes. 537 00:41:30,711 --> 00:41:31,988 �O los denuncia...? 538 00:41:32,271 --> 00:41:34,749 �o se asar� en su lugar? 539 00:41:37,766 --> 00:41:39,279 �Fornicador! 540 00:41:40,646 --> 00:41:41,905 �Est� sordo? 541 00:41:44,093 --> 00:41:45,193 El domingo... 542 00:41:48,619 --> 00:41:49,708 �Qu� domingo? 543 00:41:49,972 --> 00:41:52,039 Los domingos no asisten a la misa con los otros. 544 00:41:52,652 --> 00:41:54,138 Se encierran en la biblioteca. 545 00:42:09,146 --> 00:42:10,223 Lev�ntate. 546 00:42:12,553 --> 00:42:13,713 T� tambi�n. 547 00:42:20,100 --> 00:42:21,236 Vamos, ven. 548 00:42:23,993 --> 00:42:25,043 �Qu� es eso? 549 00:42:25,740 --> 00:42:27,173 Un cometa, idiota. 550 00:42:29,446 --> 00:42:30,839 �Por qu� lo tratas de idiota? 551 00:42:32,306 --> 00:42:34,539 Porque se jacta de escribir y leer m�s r�pido que yo... 552 00:42:34,886 --> 00:42:36,886 y ni siquiera sabe qu� es un cometa. 553 00:42:38,526 --> 00:42:39,533 Expl�caselo. 554 00:42:41,187 --> 00:42:42,346 Un cometa... 555 00:42:42,899 --> 00:42:45,546 es una estrella errante que aparece y desaparece. 556 00:42:48,513 --> 00:42:50,366 Los griegos lo llamaban el astro con cabellera. 557 00:42:51,353 --> 00:42:54,073 Algunos piensan que es una bola de fuego que atraviesa el cielo. 558 00:42:54,753 --> 00:42:57,145 Otros piensan que es una viga llameante que alimenta el Sol. 559 00:42:57,806 --> 00:42:59,086 �Y usted, padre? 560 00:42:59,526 --> 00:43:00,668 �Y sabe qu� es? 561 00:43:00,925 --> 00:43:02,172 No, no lo s�, mi Pierre. 562 00:43:04,693 --> 00:43:06,866 Cuando estudiaba medicina antes de irme a la guerra... 563 00:43:07,186 --> 00:43:09,352 un sabio me habl� de un libro, escrito por un hombre... 564 00:43:09,377 --> 00:43:11,496 que pas� su vida observando el cielo desde una torre. 565 00:43:12,480 --> 00:43:13,748 �Como nosotros esta noche? 566 00:43:14,745 --> 00:43:16,011 He olvidado su nombre. 567 00:43:17,011 --> 00:43:18,657 Pero recuerdo que en su libro... 568 00:43:18,706 --> 00:43:21,371 no es la Tierra la que est� en el centro del Universo, sino el Sol. 569 00:43:21,999 --> 00:43:23,836 Es la Tierra la que gira alrededor del Sol. 570 00:43:23,955 --> 00:43:24,959 Estaba loco. 571 00:43:25,626 --> 00:43:26,746 �Lo crees? 572 00:43:27,539 --> 00:43:28,659 �l observaba. 573 00:43:29,206 --> 00:43:30,479 Se hac�a preguntas. 574 00:43:33,766 --> 00:43:35,259 Hay que leer el mundo que nos rodea... 575 00:43:36,313 --> 00:43:37,986 como leemos las sagradas escrituras. 576 00:43:39,740 --> 00:43:40,939 Con humildad... 577 00:43:41,560 --> 00:43:42,799 y curiosidad infinitas. 578 00:43:52,959 --> 00:43:54,119 Un d�a... 579 00:43:55,735 --> 00:43:58,655 que puede estar m�s cerca de lo que creemos, estar� separado de vosotros. 580 00:43:59,313 --> 00:44:00,446 Por mi amor... 581 00:44:01,293 --> 00:44:03,219 os pido que siempre os am�is como hermanos 582 00:44:04,253 --> 00:44:05,712 y que record�is esta noche... 583 00:44:06,826 --> 00:44:09,606 cuando juntos miramos el cielo y sus misterios. 584 00:44:14,906 --> 00:44:15,908 �Cop�rnico! 585 00:44:16,473 --> 00:44:17,693 Nicol�s Cop�rnico. 586 00:44:17,945 --> 00:44:19,033 �Ese es su nombre! 587 00:44:56,840 --> 00:44:58,120 �Cuidado! 588 00:45:04,450 --> 00:45:06,743 Hay que frotar en todas partes como te dijo el caballero. 589 00:45:07,935 --> 00:45:09,401 �Por qu� se ocupa de m�? 590 00:45:09,706 --> 00:45:11,028 Porque quiere tu bien. 591 00:45:13,720 --> 00:45:15,123 �Vamos, levanta los brazos! 592 00:46:18,600 --> 00:46:20,133 Parece una peque�a manzana de Navidad. 593 00:46:24,313 --> 00:46:25,313 Espera. 594 00:46:25,340 --> 00:46:27,140 Sube, sube, r�pido. 595 00:46:27,626 --> 00:46:28,930 C�brete, date prisa. 596 00:46:30,287 --> 00:46:31,287 �R�pido! 597 00:46:33,753 --> 00:46:35,443 - �Qu� quieren? - �Mu�vete! 598 00:46:35,720 --> 00:46:37,320 - �Ven aqu�! - �Qu� pasa? 599 00:46:58,280 --> 00:46:59,320 �Bassano? 600 00:47:03,893 --> 00:47:05,046 Impreso en Ginebra. 601 00:47:06,413 --> 00:47:07,733 Perra hereje. 602 00:47:09,633 --> 00:47:10,761 �Quemad todo esto! 603 00:47:10,785 --> 00:47:12,273 �No, se lo suplico! 604 00:47:12,960 --> 00:47:14,066 �No! 605 00:47:27,453 --> 00:47:28,956 No. �No! 606 00:48:20,853 --> 00:48:21,853 �Vamos! 607 00:49:06,460 --> 00:49:07,460 �Se�or? 608 00:49:08,680 --> 00:49:12,180 Hemos soportado vuestras investigaciones con paciencia y buena voluntad. 609 00:49:13,173 --> 00:49:16,133 Os aconsejo que vay�is a entregar sus conclusiones a Burdeos... 610 00:49:16,566 --> 00:49:18,221 y que dej�is de molestar a mi familia... 611 00:49:18,751 --> 00:49:19,906 y mi casa. 612 00:49:25,379 --> 00:49:26,659 Servidor. 613 00:49:44,886 --> 00:49:45,886 Aleluya. 614 00:50:06,453 --> 00:50:07,473 Gracias, Jean. 615 00:50:08,606 --> 00:50:10,946 Jes�s les dijo a sus ap�stoles... 616 00:50:11,646 --> 00:50:14,145 Os env�o como ovejas en medio de lobos... 617 00:50:14,980 --> 00:50:16,839 sed astutos como serpientes. 618 00:50:19,533 --> 00:50:21,186 Las escrituras est�n llenas de recursos. 619 00:50:24,886 --> 00:50:25,966 �Vamos! 620 00:50:26,106 --> 00:50:27,919 Vosotros sois la familia que Dios me ha dado. 621 00:50:34,273 --> 00:50:35,656 �Alto, mis chicos! 622 00:50:36,680 --> 00:50:37,988 Hay un peaje que pagar. 623 00:50:38,178 --> 00:50:39,526 �Qu� peaje, padre m�o? 624 00:50:40,220 --> 00:50:42,053 Un beso de esa hermosa dama que os acompa�a. 625 00:50:47,716 --> 00:50:50,388 �Cu�ndo dejar�s de comportarte como un comerciante de especias? 626 00:50:50,412 --> 00:50:52,009 �Se�or Caballero de Siorac? 627 00:50:52,533 --> 00:50:53,940 Comerciante o caballero... 628 00:50:54,499 --> 00:50:56,899 es con vos con quien me gusta coquetear, se�ora de Siorac. 629 00:51:02,739 --> 00:51:03,865 Hola, Maligou. 630 00:51:03,889 --> 00:51:05,916 �Nunca se puede sentarse a la mesa en esta casa? 631 00:51:06,615 --> 00:51:08,002 �Qu� nos est� hirviendo? 632 00:51:08,393 --> 00:51:09,397 �No, se�or! 633 00:51:09,587 --> 00:51:11,341 No debe decir que la olla hierve... 634 00:51:11,539 --> 00:51:12,739 sino que se est� riendo. 635 00:51:13,300 --> 00:51:14,468 �Lo sab�a, se�ora? 636 00:51:14,712 --> 00:51:16,020 El agua no hierve, r�e. 637 00:51:16,213 --> 00:51:18,028 S�, as� lo debe decir, se�or... 638 00:51:18,185 --> 00:51:19,999 de lo contrario la casa se ir� a la hoguera. 639 00:51:20,024 --> 00:51:21,668 T� eres quien ha salvado la casa, hoy. 640 00:51:22,765 --> 00:51:23,957 No lo olvidaremos. 641 00:51:27,727 --> 00:51:28,887 �A la mesa! 642 00:51:56,893 --> 00:51:58,906 �Un brindis, amigos m�os! Un brindis. 643 00:51:59,012 --> 00:52:00,693 �Me permite, amigo m�o? 644 00:52:02,600 --> 00:52:03,626 Hoy... 645 00:52:03,892 --> 00:52:05,146 soy yo la que va a hablar. 646 00:52:08,380 --> 00:52:09,708 Propongo... 647 00:52:09,838 --> 00:52:10,941 que bebamos... 648 00:52:11,078 --> 00:52:13,325 en honor al se�or cura. 649 00:52:15,200 --> 00:52:16,252 Padre... 650 00:52:16,332 --> 00:52:20,165 gracias por compartir sus sospechas con el representante de la justicia del rey. 651 00:52:21,147 --> 00:52:24,593 Gracias a su celo, Mespech ha sido librado de todas las acusaciones. 652 00:52:26,746 --> 00:52:27,899 Y luego... 653 00:52:28,178 --> 00:52:30,346 esta prueba nos ha hecho m�s fuertes... 654 00:52:30,726 --> 00:52:31,806 m�s generosos... 655 00:52:31,899 --> 00:52:34,919 y lo digo delante de todos vosotros que sois nuestra familia... 656 00:52:35,480 --> 00:52:38,200 tambi�n nos ha hecho m�s respetuosos del santo lazo... 657 00:52:38,586 --> 00:52:39,998 que nos une ante Dios... 658 00:52:40,195 --> 00:52:41,316 y ante los hombres. 659 00:52:42,779 --> 00:52:43,926 En una palabra... 660 00:52:44,237 --> 00:52:45,990 muy simple y muy dulce... 661 00:52:47,080 --> 00:52:48,686 nos ha hecho m�s amorosos. 662 00:53:24,526 --> 00:53:25,716 Mam� est� muerta. 663 00:53:50,086 --> 00:53:51,153 Fran�ois. 664 00:53:51,379 --> 00:53:52,379 Pierre. 665 00:53:53,226 --> 00:53:54,686 venid a saludar a vuestro hermano. 666 00:54:25,367 --> 00:54:30,367 Traducido por miyamotos. 48126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.