Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,473 --> 00:00:03,886
A mediados del siglo XVI, Francia
est� al borde de la guerra civil.
2
00:00:03,911 --> 00:00:06,251
El Rey y la iglesia cat�lica
persiguen a los que...
3
00:00:06,276 --> 00:00:09,269
se han convertido en la nueva
religi�n protestante, los hugonotes.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,462
Detr�s de los muros
del castillo de Mespech...
5
00:00:11,516 --> 00:00:14,383
rodeada por un mundo
hostil e intolerante...
6
00:00:14,409 --> 00:00:18,121
la familia Siorac se esfuerza
por construir un mundo mejor.
7
00:00:20,630 --> 00:00:23,149
1557
PERIGORD NEGRO
8
00:00:28,280 --> 00:00:29,313
�Se�or?
9
00:00:29,893 --> 00:00:31,640
�Est� bonito, mi cerdito!
10
00:00:35,459 --> 00:00:37,120
- �Miren!
- �Se�or?
11
00:00:39,346 --> 00:00:40,346
Gracias.
12
00:00:48,080 --> 00:00:49,400
Por orden del rey...
13
00:00:50,200 --> 00:00:52,530
han sido condenados
Guillaume S�journant...
14
00:00:52,940 --> 00:00:55,040
y su hijo, Simon S�journant...
15
00:00:55,300 --> 00:00:56,920
zapateros de oficio...
16
00:00:57,273 --> 00:00:59,593
a ser quemados
y reducidos a cenizas...
17
00:01:00,100 --> 00:01:02,219
por haber proferido execrables...
18
00:01:02,473 --> 00:01:05,313
y detestables
blasfemias her�ticas...
19
00:01:05,632 --> 00:01:07,508
contra el honor de Dios...
20
00:01:07,618 --> 00:01:09,704
y de la muy sagrada Virgen Mar�a.
21
00:01:16,513 --> 00:01:17,850
Guillaume S�journant...
22
00:01:19,158 --> 00:01:21,899
�renuncias a los
errores y mentiras...?
23
00:01:22,047 --> 00:01:25,106
�de la herej�a luterana,
calvinista y protestante?
24
00:01:25,633 --> 00:01:28,746
�nete a la Iglesia reformada
mientras haya tiempo.
25
00:01:29,313 --> 00:01:33,920
�Renunciad a los errores
de la Iglesia cat�lica!
26
00:01:34,639 --> 00:01:39,360
�El papa es un falso cristiano
que los aleja de Jesucristo!
27
00:01:40,626 --> 00:01:41,786
Simon S�journant...
28
00:01:42,840 --> 00:01:44,672
�renuncias a los
errores y mentiras...?
29
00:01:45,360 --> 00:01:48,393
�de la herej�a luterana,
calvinista y protestante?
30
00:01:51,220 --> 00:01:52,360
�Vamos, peque�o!
31
00:01:52,819 --> 00:01:54,692
- �Vamos!
- �Vamos, renuncia!
32
00:01:56,225 --> 00:01:57,332
Renuncio.
33
00:01:59,086 --> 00:02:01,692
�Honras a la Santa
Virgen y a los santos?
34
00:02:01,886 --> 00:02:02,935
S�.
35
00:02:03,366 --> 00:02:04,792
�Crees que el papa...?
36
00:02:05,659 --> 00:02:09,588
�es el santo pont�fice de la Iglesia
cat�lica, apost�lica y romana?
37
00:02:10,019 --> 00:02:11,102
S�.
38
00:02:14,960 --> 00:02:17,188
�Abjuras entonces ante Dios...?
39
00:02:17,553 --> 00:02:19,268
�de las mentiras diab�licas...?
40
00:02:19,552 --> 00:02:21,165
�de la herej�a protestante?
41
00:02:22,605 --> 00:02:25,351
�Vamos!
42
00:02:25,376 --> 00:02:26,924
�Vuelve con nosotros!
43
00:02:27,880 --> 00:02:28,880
Abjuro.
44
00:02:34,413 --> 00:02:36,620
�Viva el papa! �Vivan los santos!
45
00:02:36,746 --> 00:02:38,079
�Besa a la Virgen!
46
00:02:41,573 --> 00:02:43,750
�Que se le perdone
el sufrimiento del fuego!
47
00:02:44,459 --> 00:02:45,619
�Pero no!
48
00:02:49,560 --> 00:02:51,870
�No!
49
00:02:54,806 --> 00:02:56,160
�No!
50
00:02:56,480 --> 00:02:57,806
�Justicia!
51
00:02:59,080 --> 00:03:00,240
�Procedan!
52
00:03:13,160 --> 00:03:14,720
�Sean malditos!
53
00:03:15,273 --> 00:03:16,468
Sean malditos.
54
00:03:16,646 --> 00:03:19,439
�Solo la lectura
del Evangelio es su salvaci�n!
55
00:03:21,699 --> 00:03:23,472
�Sean todos malditos!
56
00:03:43,333 --> 00:03:46,179
Jes�s los ama, ni�os.
Jes�s los ama.
57
00:03:52,380 --> 00:03:53,436
�Siorac!
58
00:03:55,070 --> 00:03:56,456
�Ten�is algo mejor que hacer?
59
00:03:56,817 --> 00:03:58,308
Cada quien con sus gustos.
60
00:03:58,685 --> 00:04:00,205
Os dejo con vuestro
entretenimiento.
61
00:04:00,363 --> 00:04:02,643
�Cuestion�is la pena
impuesta a esos criminales herejes?
62
00:04:03,350 --> 00:04:05,383
Todos los que ofenden
a Dios merecen castigo.
63
00:04:57,997 --> 00:04:59,543
FORTUNA DE FRANCIA
64
00:04:59,563 --> 00:05:02,690
FORTUNA DE FRANCIA
EPISODIO 1 LA INVESTIGACI�N
65
00:05:14,359 --> 00:05:15,630
Se�or de Siorac.
66
00:05:16,780 --> 00:05:20,420
Por fin he recibido vuestra obra
sobre la cr�a de conejos de corral.
67
00:05:28,200 --> 00:05:30,086
SERMONES DE JUAN CALVINO
68
00:05:31,253 --> 00:05:32,773
Lleg� ayer desde Ginebra.
69
00:05:35,100 --> 00:05:36,119
Con esto.
70
00:05:44,166 --> 00:05:45,259
Sed prudente.
71
00:05:52,876 --> 00:05:54,777
Cabusse, me encontrare
contigo en el castillo.
72
00:05:54,802 --> 00:05:56,002
Bien, capit�n.
73
00:06:27,580 --> 00:06:28,830
- �Todo bien?
- Muy bien.
74
00:06:39,340 --> 00:06:40,540
�Samson?
75
00:06:41,260 --> 00:06:42,300
�Ven!
76
00:07:00,460 --> 00:07:01,780
- �Todo bien?
- S�.
77
00:07:05,826 --> 00:07:07,186
- Aqu� tienes.
- Gracias.
78
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
Saber leer es
acercarse a Dios.
79
00:07:14,426 --> 00:07:17,705
Vive en este peque�o libro mucho
m�s que en cualquier iglesia de piedra.
80
00:07:21,635 --> 00:07:23,163
�Por qu� no hay im�genes?
81
00:07:23,960 --> 00:07:26,806
Porque las im�genes son �dolos
que nos alejan de Jesucristo.
82
00:07:28,166 --> 00:07:29,214
Es una pena.
83
00:07:29,992 --> 00:07:31,766
Hay algunas tan bonitas
de la Santa Virgen.
84
00:07:31,791 --> 00:07:32,791
Samson.
85
00:07:35,339 --> 00:07:36,711
Mar�a es la madre de Jes�s.
86
00:07:37,356 --> 00:07:38,683
Debes respetarla...
87
00:07:38,973 --> 00:07:41,166
y tus oraciones deben
dirigirse solo a Dios.
88
00:07:48,440 --> 00:07:49,516
Esc�ndelo bien.
89
00:07:51,380 --> 00:07:52,680
�Volver�s pronto?
90
00:07:55,146 --> 00:07:57,739
�Por qu� te parece que nuestro
hijo ama tanto a la Santa Virgen?
91
00:08:15,353 --> 00:08:17,433
Atenci�n, mira. Ya viene.
92
00:08:20,780 --> 00:08:21,780
�S�!
93
00:08:25,586 --> 00:08:26,619
Mi se�or hermano.
94
00:08:26,693 --> 00:08:27,832
Se�or Fran�ois.
95
00:08:54,212 --> 00:08:55,520
�Cabr�n!
96
00:08:55,847 --> 00:08:57,100
�l es el cabr�n.
97
00:09:00,980 --> 00:09:03,700
- �D�nde est�?
- �Ah� est�! �Corre!
98
00:10:06,853 --> 00:10:07,993
�Y bien, ni�os?
99
00:10:11,526 --> 00:10:12,646
Ten.
100
00:10:12,905 --> 00:10:14,126
Prot�geme, padre.
101
00:10:14,232 --> 00:10:15,388
Fran�ois est� furioso.
102
00:10:15,412 --> 00:10:17,498
�Mis hijos se matan
entre ellos? Fran�ois.
103
00:10:17,540 --> 00:10:18,860
S�, con un juego tonto.
104
00:10:19,152 --> 00:10:20,559
Tiene miedo de los ratones.
105
00:10:21,060 --> 00:10:23,180
�Iros a estudiar mejor!
106
00:10:23,205 --> 00:10:24,245
�Vamos, fuera!
107
00:10:24,964 --> 00:10:26,025
T�, H�lix...
108
00:10:26,050 --> 00:10:28,283
ayuda a tu madre en lugar
de holgazanear con mis hijos.
109
00:10:32,107 --> 00:10:33,283
�Cuidado, Maligou!
110
00:10:33,459 --> 00:10:36,148
No pongas tierra en la sopa.
111
00:10:36,172 --> 00:10:38,185
Oc�pate de tus asuntos
y yo, del estofado.
112
00:10:39,198 --> 00:10:40,758
Mira lo que he encontrado.
113
00:10:54,380 --> 00:10:56,116
Hay brujer�a ah� dentro.
114
00:10:56,187 --> 00:10:58,893
El diablo no tiene nada que
ver. Viene de las Am�ricas.
115
00:10:59,346 --> 00:11:00,900
Son los espa�oles
quienes las traen.
116
00:11:01,120 --> 00:11:02,366
Son manzanas de oro.
117
00:11:02,391 --> 00:11:04,997
Es un cambio respecto
a los arcabuzazos.
118
00:11:05,022 --> 00:11:06,668
�Nada de tentaci�n!
119
00:11:06,892 --> 00:11:08,575
Comida pagana.
120
00:11:14,052 --> 00:11:15,388
Con nuestro buen cura...
121
00:11:15,565 --> 00:11:17,491
no hace falta manzanas
de oro para la tentaci�n.
122
00:11:17,731 --> 00:11:19,531
Es verdad.
�Descarada libertina!
123
00:11:46,360 --> 00:11:48,243
Para el heno y el aceite.
124
00:11:51,270 --> 00:11:52,736
Se han unido a Cristo, Jean.
125
00:11:54,456 --> 00:11:57,229
Son m�s felices que nosotros,
que nos escondemos como cucarachas.
126
00:11:58,880 --> 00:12:00,286
Simon S�journant, el hijo...
127
00:12:01,300 --> 00:12:02,380
abjur�.
128
00:12:02,432 --> 00:12:03,672
Muri� en vano.
129
00:12:06,800 --> 00:12:08,599
Cristo nos ordena
no juzgar, Jean.
130
00:12:10,685 --> 00:12:11,998
�Pasaste por la aldea?
131
00:12:13,640 --> 00:12:15,093
Me preocupo por ellos.
132
00:12:17,620 --> 00:12:20,070
C�mbiate de ropa, a�n
hueles a carne quemada.
133
00:12:25,439 --> 00:12:26,800
Tiene nudos, se�ora.
134
00:12:27,846 --> 00:12:28,898
Hay que deshacerlos.
135
00:12:28,923 --> 00:12:32,145
Voy a contratar a una sirvienta,
t� volver�s a cuidar las vacas.
136
00:12:32,170 --> 00:12:34,028
�Nunca he cuidado vacas!
137
00:12:34,204 --> 00:12:36,423
Nac� en el castillo igual que usted.
138
00:12:36,466 --> 00:12:38,366
Hab�a vacas en el castillo.
139
00:12:38,920 --> 00:12:40,901
Mi madre, que fue
sirvienta de la suya...
140
00:12:41,044 --> 00:12:45,024
siempre me contaba que su
abuelo ten�a inter�s en ella.
141
00:12:45,733 --> 00:12:48,268
En ese caso, yo ser�a su t�a.
142
00:12:48,292 --> 00:12:49,453
�T�, mi t�a?
143
00:12:49,478 --> 00:12:51,952
�Una descarada que ni
siquiera sabe usar un cepillo!
144
00:12:53,119 --> 00:12:54,287
�Una descarada?
145
00:12:54,591 --> 00:12:56,305
�Todav�a soy doncella, se�ora!
146
00:12:57,319 --> 00:13:01,506
Si quiere la prueba, p�dale al se�or de
Siorac, que es m�dico, que me examine.
147
00:13:02,213 --> 00:13:03,826
�Que te examine, Cathou?
�Est�s enferma?
148
00:13:03,851 --> 00:13:05,766
No est� enferma,
es que es insolente.
149
00:13:10,426 --> 00:13:11,468
D�janos, Cathou.
150
00:13:12,133 --> 00:13:13,906
Prep�rame una
copa de vino dulce.
151
00:13:14,093 --> 00:13:15,508
Y una para ti tambi�n.
152
00:13:15,692 --> 00:13:16,879
Bien, se�ora.
153
00:13:26,000 --> 00:13:27,980
He visto quemar a dos de
los nuestros esta ma�ana.
154
00:13:28,513 --> 00:13:31,493
Los tuyos, como dices,
saben lo que arriesgan...
155
00:13:31,926 --> 00:13:33,826
al rechazar la religi�n cat�lica.
156
00:13:34,073 --> 00:13:36,753
Si los hubieras o�do,
no ser�as tan fr�vola.
157
00:13:36,778 --> 00:13:37,988
Fr�volo eres t�.
158
00:13:38,892 --> 00:13:40,451
Pones en peligro a tu familia.
159
00:13:41,026 --> 00:13:42,211
Rechazas la misa.
160
00:13:44,340 --> 00:13:46,006
El cura terminar� por denunciarte.
161
00:13:47,220 --> 00:13:48,220
Me das miedo.
162
00:13:49,093 --> 00:13:51,313
En mis pesadillas te oigo
gritar entre las llamas.
163
00:14:39,960 --> 00:14:41,093
- Am�n.
- Am�n.
164
00:14:50,503 --> 00:14:54,742
# Es Dios quien es mi garant�a.
165
00:14:56,279 --> 00:15:01,246
# Y mi escudo, en
�l tengo esperanza.
166
00:15:03,260 --> 00:15:07,860
# Dios es el verdadero juez.
167
00:15:09,593 --> 00:15:14,043
# El que es justo.
168
00:15:14,593 --> 00:15:19,348
# Y tambi�n aquel verdaderamente...
169
00:15:20,319 --> 00:15:22,832
# que lo ofende este d�a.
170
00:15:22,858 --> 00:15:23,983
M�s bajo, hermano.
171
00:15:24,379 --> 00:15:25,588
Dios no est� sordo...
172
00:15:26,072 --> 00:15:27,439
y nuestro cura tampoco.
173
00:15:29,640 --> 00:15:30,720
Aleluya.
174
00:15:45,390 --> 00:15:46,390
Corpus Christi.
175
00:15:52,583 --> 00:15:53,616
Corpus Christi.
176
00:15:54,883 --> 00:15:55,883
Corpus Christi.
177
00:15:56,270 --> 00:15:58,390
El cuerpo de Cristo
en un trozo de pan.
178
00:15:59,710 --> 00:16:00,750
Escucha esto.
179
00:16:02,117 --> 00:16:03,783
Calvino nos lo
escribe desde Ginebra.
180
00:16:05,550 --> 00:16:08,750
Creemos que el cuerpo de Cristo
est� tan alejado del pan...
181
00:16:09,783 --> 00:16:12,136
como el cielo m�s alto
est� alejado de la tierra.
182
00:16:12,161 --> 00:16:14,156
�Bien dicho! El papa, rebatido.
183
00:16:16,063 --> 00:16:17,136
Corpus Christi.
184
00:16:24,530 --> 00:16:27,036
Frente a nosotros estaban
los lansquenetes imperiales.
185
00:16:27,603 --> 00:16:30,563
Con pica en mano, cargamos
como jabal�es furiosos.
186
00:16:30,597 --> 00:16:32,348
El espa�ol se lo estaba
haciendo encima.
187
00:16:32,372 --> 00:16:33,397
Ol�a a sudor.
188
00:16:33,483 --> 00:16:35,243
- Y a p�lvora.
- Y a pis.
189
00:16:35,369 --> 00:16:36,529
Se sent�a el miedo.
190
00:16:37,376 --> 00:16:39,708
Fue all� donde vi a
su t�o Sauveterre...
191
00:16:39,903 --> 00:16:43,421
en la colina, al mando de 300
arcabuceros, como ni�os perdidos.
192
00:16:43,630 --> 00:16:44,830
�Fran�ois, sirve el vino!
193
00:16:45,937 --> 00:16:48,416
�Y t� Cabusse, eras
como un ni�o perdido?
194
00:16:48,503 --> 00:16:52,683
Cumpl�a con mi deber al lado del capit�n
de Siorac, protegiendo su derecha.
195
00:16:53,116 --> 00:16:54,148
�Y despu�s?
196
00:16:54,172 --> 00:16:56,596
Te la sabes de memoria, la historia.
197
00:16:56,889 --> 00:16:58,089
Cu�ntala otra vez.
198
00:16:58,296 --> 00:17:00,029
Hubo una terrible
descarga de arcabuces.
199
00:17:01,576 --> 00:17:03,402
El caballo de vuestro t�o
fue abatido bajo �l.
200
00:17:04,530 --> 00:17:06,376
12.000 hombres no se levantaron...
201
00:17:07,156 --> 00:17:08,191
pero al final...
202
00:17:08,215 --> 00:17:09,496
la victoria fue nuestra.
203
00:17:09,970 --> 00:17:12,890
Y por la noche, el se�or
D'Enghien abraz� a tu padre y...
204
00:17:13,696 --> 00:17:15,963
- Perd�n, t�o.
- Y lo hizo caballero.
205
00:17:16,103 --> 00:17:19,110
Fue entonces cuando juramos
una amistad eterna...
206
00:17:19,537 --> 00:17:22,270
decidiendo adoptarnos
como hermanos ante notario.
207
00:17:24,760 --> 00:17:26,986
�Un brindis, amigos!
�Un brindis!
208
00:17:33,296 --> 00:17:34,736
Brindo por la
amistad encontrada...
209
00:17:35,970 --> 00:17:37,570
por la familia que me fue dada.
210
00:17:38,290 --> 00:17:39,290
Por la mujer que amo...
211
00:17:41,009 --> 00:17:42,769
y por la fortuna del
reino de Francia.
212
00:17:42,856 --> 00:17:44,615
�Por la Fortuna de Francia!
213
00:17:48,156 --> 00:17:50,816
�No fue en esa batalla
donde recibi� esa herida...?
214
00:17:51,616 --> 00:17:54,002
�que le impide
acudir a la misa?
215
00:17:56,056 --> 00:17:58,642
La escuchamos con mucha
atenci�n desde la biblioteca...
216
00:17:58,869 --> 00:18:00,835
donde mi hermano est�
retenido por sus dolores.
217
00:18:04,930 --> 00:18:06,903
�Eso era lo que ol�a bien!
218
00:18:10,890 --> 00:18:12,210
Toma, Minos.
219
00:18:24,443 --> 00:18:26,003
Varias fuentes an�nimas...
220
00:18:26,028 --> 00:18:29,248
le han se�alado como perteneciente
a la religi�n pretendidamente reformada...
221
00:18:30,157 --> 00:18:32,283
cuyo culto est�
prohibido en todo el reino.
222
00:18:33,230 --> 00:18:35,896
Considerando vuestros hechos de
armas, el parlamento de Burdeos...
223
00:18:35,921 --> 00:18:37,903
no ha querido veros
en audiencia p�blica.
224
00:18:38,416 --> 00:18:39,735
Por eso estoy aqu�...
225
00:18:41,576 --> 00:18:45,616
para hablar cara a cara, para
disipar estas indignas sospechas.
226
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
Responderemos a sus preguntas.
227
00:18:47,732 --> 00:18:49,409
Me tranquilizan, caballeros.
228
00:18:49,969 --> 00:18:52,582
Les har� preguntas
simples y populares.
229
00:18:52,936 --> 00:18:54,535
Les ser� f�cil responder.
230
00:18:55,650 --> 00:18:58,903
�Vos mismo asist�s
regularmente a la santa misa?
231
00:18:58,928 --> 00:18:59,986
S�, se�or consejero.
232
00:19:00,803 --> 00:19:02,165
Abandonemos la ceremonia.
233
00:19:02,802 --> 00:19:05,602
Por favor, responded
simplemente con un s� o un no.
234
00:19:08,129 --> 00:19:09,269
Prosigo.
235
00:19:09,983 --> 00:19:11,929
�Honr�is a la Santa
Virgen y a los santos?
236
00:19:12,129 --> 00:19:13,129
S�.
237
00:19:14,443 --> 00:19:15,903
Y respeto las medallas...
238
00:19:16,563 --> 00:19:17,843
a las vidrieras...
239
00:19:18,843 --> 00:19:20,543
las pinturas, las estatuas.
240
00:19:21,516 --> 00:19:22,684
Y me confieso...
241
00:19:22,868 --> 00:19:24,222
y creo en el purgatorio...
242
00:19:24,896 --> 00:19:26,876
y en la presencia real
de Jesucristo en...
243
00:19:28,469 --> 00:19:29,742
la santa hostia.
244
00:19:30,097 --> 00:19:31,157
�Y en el Papa!
245
00:19:31,509 --> 00:19:34,975
El Papa, que es el santo pont�fice de la
Iglesia cat�lica, apost�lica y romana...
246
00:19:35,077 --> 00:19:37,442
a quien todo buen
cristiano debe obedecer.
247
00:19:37,650 --> 00:19:39,923
Es un asunto serio,
se�or de Siorac.
248
00:19:42,283 --> 00:19:46,203
Los hugonotes son una amenaza grave
para la autoridad del rey de Francia.
249
00:19:46,876 --> 00:19:48,916
Soy muy serio, se�or consejero.
250
00:19:50,189 --> 00:19:51,949
Solo trato de ahorrarle tiempo.
251
00:19:54,469 --> 00:19:57,482
Se�or consejero, mi hermano ha
respondido a todas vuestras preguntas...
252
00:19:57,507 --> 00:19:59,389
tomad sus respuestas
como si fueran las m�as...
253
00:19:59,976 --> 00:20:03,896
y concluid que nuestra religi�n es
la misma que la del rey de Francia...
254
00:20:04,003 --> 00:20:07,003
que hemos servido tan fielmente
en la legi�n de Guyana.
255
00:20:12,363 --> 00:20:13,523
Se�ores.
256
00:20:14,263 --> 00:20:15,263
Se�or.
257
00:20:16,730 --> 00:20:19,323
Volveremos pronto para
interrogar a vuestros hombres.
258
00:20:22,050 --> 00:20:23,543
Y a la se�ora de Siorac.
259
00:20:42,296 --> 00:20:43,369
�S�, ya voy!
260
00:20:43,421 --> 00:20:45,023
Casi termino, se�ora.
261
00:20:46,416 --> 00:20:48,342
Isabelle es mi esposa
ante Dios y los hombres.
262
00:20:49,516 --> 00:20:50,955
Sus respuestas ser�n las m�as.
263
00:21:03,283 --> 00:21:04,283
�Isabelle?
264
00:21:07,270 --> 00:21:08,270
�Isabelle?
265
00:21:09,676 --> 00:21:11,230
�Isabelle, basta ya!
266
00:21:12,030 --> 00:21:13,070
Am�n.
267
00:21:16,056 --> 00:21:18,423
Reza a tus �dolos si tanto
insistes, pero reza en silencio.
268
00:21:18,630 --> 00:21:21,630
Debo rezar en silencio
pero mentir en voz alta...
269
00:21:22,050 --> 00:21:23,216
a hombres de Dios.
270
00:21:26,023 --> 00:21:27,348
No son hombres de Dios...
271
00:21:27,763 --> 00:21:28,956
son del Papa.
272
00:21:30,609 --> 00:21:32,188
Un Papa que se
revuelca en el lujo...
273
00:21:32,212 --> 00:21:34,915
y que hace cardenal a un muchacho
de 15 a�os que duerme en su cama.
274
00:21:35,615 --> 00:21:37,788
Los papas van y
vienen, Dios permanece.
275
00:21:38,003 --> 00:21:39,648
Amamos al mismo
Dios, Isabelle.
276
00:21:41,889 --> 00:21:43,910
�Es tan dif�cil
renunciar a tus estatuas?
277
00:21:45,263 --> 00:21:46,436
�A tus medallas?
278
00:21:48,080 --> 00:21:49,616
�A tus viejas supersticiones?
279
00:21:56,300 --> 00:21:57,323
Mi alma...
280
00:21:57,807 --> 00:21:58,930
no te pertenece.
281
00:22:01,800 --> 00:22:02,950
Y mi cuerpo tampoco.
282
00:23:29,720 --> 00:23:31,510
�Ves la luz que brilla?
283
00:23:32,225 --> 00:23:33,766
Pronto, nosotros
la encenderemos...
284
00:23:35,080 --> 00:23:37,348
en lo alto de la torre y en
la gran sala...
285
00:23:37,946 --> 00:23:39,064
y en el patio.
286
00:23:41,292 --> 00:23:43,440
El castillo de Mespech
iluminar� el cielo...
287
00:23:43,465 --> 00:23:44,911
en honor a su nuevo se�or.
288
00:23:45,660 --> 00:23:49,140
Y el d�a en que te d�
un se�or digno de tu linaje...
289
00:23:50,580 --> 00:23:51,899
este dominio ser� tuyo.
290
00:23:54,019 --> 00:23:56,799
Y juntos, gobernaremos sobre
las tierras de nuestros antepasados.
291
00:23:57,973 --> 00:23:59,853
Voy a dormir, padre, buenas noches.
292
00:24:03,920 --> 00:24:05,210
La piel de tu madre.
293
00:24:07,760 --> 00:24:09,156
La sangre de los Fontenac.
294
00:24:17,053 --> 00:24:18,990
�Desde cu�ndo
tienen estos amos?
295
00:24:19,346 --> 00:24:20,708
No tenemos amos...
296
00:24:21,024 --> 00:24:22,566
estos se�ores son
nuestros capitanes.
297
00:24:22,591 --> 00:24:24,393
Se dice que los capitanes...
298
00:24:25,266 --> 00:24:27,253
son la peste
de la herej�a.
299
00:24:27,419 --> 00:24:28,419
�Estupidez!
300
00:24:28,444 --> 00:24:31,079
�Adoras a la Santa Virgen
y a todos los santos?
301
00:24:31,104 --> 00:24:32,133
S�.
302
00:24:32,158 --> 00:24:33,268
Soy nodriza.
303
00:24:33,292 --> 00:24:34,946
La Santa Virgen es la patrona.
304
00:24:35,726 --> 00:24:37,959
Las adoro y las honro.
305
00:24:38,739 --> 00:24:39,745
Todas.
306
00:24:39,770 --> 00:24:41,970
San Blas para el
dolor de garganta...
307
00:24:42,466 --> 00:24:44,466
San Jos�
que cura la peste.
308
00:24:44,632 --> 00:24:45,705
Adoro...
309
00:24:45,729 --> 00:24:48,730
a San Juan de Damasco, a quien
le cortaron la mano como a Coulondre.
310
00:24:49,026 --> 00:24:50,208
�Qui�n es Coulondre?
311
00:24:50,613 --> 00:24:53,153
- Yo.
- San Jorge ahuyenta las langostas.
312
00:24:53,620 --> 00:24:54,828
Santa �gata...
313
00:24:55,032 --> 00:24:56,679
evita las tormentas de granizo.
314
00:24:56,704 --> 00:24:57,928
Santa Catalina...
315
00:24:58,405 --> 00:24:59,497
al menos dos veces al d�a.
316
00:24:59,522 --> 00:25:01,602
Santa Apolonia para los dientes.
317
00:25:02,440 --> 00:25:03,468
�Espera!
318
00:25:03,492 --> 00:25:04,590
Te has olvidado de una.
319
00:25:05,680 --> 00:25:08,056
- Gracias, Annette.
- �D�nde te has ensuciado as�?
320
00:25:09,206 --> 00:25:10,733
Derram� mi tintero.
321
00:25:12,313 --> 00:25:14,260
�Fue el caballero
quien te dio un tintero?
322
00:25:15,873 --> 00:25:18,546
Un hijo de pastora con una
pluma, eso no es com�n.
323
00:25:20,020 --> 00:25:21,835
�Podr�s ense�arle a mi Lucie?
324
00:25:22,152 --> 00:25:23,820
Y a leer si ella tambi�n quiere.
325
00:25:24,279 --> 00:25:25,555
�Leer qu�, por ejemplo?
326
00:25:25,745 --> 00:25:26,932
Las historias de Jes�s.
327
00:25:27,300 --> 00:25:30,806
Las conocemos, son las que el
se�or cura nos cuenta los domingos.
328
00:25:31,027 --> 00:25:32,108
La verdad...
329
00:25:32,230 --> 00:25:33,473
est� en la Santa Biblia.
330
00:25:33,786 --> 00:25:35,499
Hay que saber leer
para entenderla.
331
00:25:35,524 --> 00:25:36,605
�Samson?
332
00:25:36,977 --> 00:25:38,382
Entra, te necesito.
333
00:25:38,899 --> 00:25:40,692
Ven a ayudarme,
no has terminado tu trabajo.
334
00:25:41,832 --> 00:25:43,159
�Ya voy, mam�!
335
00:26:04,730 --> 00:26:07,023
As� es como arrancan al
diablo del vientre de los herejes.
336
00:26:07,048 --> 00:26:08,483
No hay ninguno por aqu�.
337
00:26:08,613 --> 00:26:11,766
No los o�mos rezar
en lat�n.
338
00:26:12,419 --> 00:26:13,720
�Qu� le importa al Se�or?
339
00:26:14,040 --> 00:26:16,144
�Que lo recemos
en franc�s o en lat�n?
340
00:26:16,169 --> 00:26:18,719
La se�ora dice que el lat�n es la
lengua de la Santa Iglesia...
341
00:26:18,744 --> 00:26:19,964
y de nuestro Papa en Roma.
342
00:26:19,989 --> 00:26:21,842
- Est� lejos, Roma.
- Menos lejos que el cielo.
343
00:26:21,939 --> 00:26:23,395
�Qu� quieres decir, Cathou?
344
00:26:25,320 --> 00:26:27,926
Si hay que hacer como el Papa
para llegar al para�so...
345
00:26:28,840 --> 00:26:31,620
no ser�n tus capitanes quienes
nos hagan cambiar de opini�n.
346
00:26:31,773 --> 00:26:35,719
Te burlar�s menos cuando el buen
Dios nos haya castigado a todos.
347
00:26:35,744 --> 00:26:37,304
�No hay herejes en Mespech!
348
00:26:37,779 --> 00:26:41,080
�Se lo dir�s al verdugo
cuando te aplaste?
349
00:26:41,105 --> 00:26:44,438
�Y al diablo cuando te tire
en una caldera de aceite?
350
00:26:44,463 --> 00:26:46,916
Yo s� bien
lo que le dir� al diablo.
351
00:26:48,643 --> 00:26:50,516
Creer en Dios,
es amar al pr�jimo.
352
00:26:51,255 --> 00:26:54,128
Y adem�s, �l sabe bien lo que
tenemos que hacer en esta vida.
353
00:26:54,540 --> 00:26:55,781
Yo soy nodriza.
354
00:26:56,926 --> 00:26:58,628
Creo que los ni�os
que he amamantado...
355
00:26:58,751 --> 00:27:01,686
te dir�n que les di leche y amor.
356
00:27:02,066 --> 00:27:03,586
Nuestros amos son buenos amos.
357
00:27:04,340 --> 00:27:06,500
A todos nos cuida el caballero
cuando estamos enfermos.
358
00:27:07,106 --> 00:27:10,253
Todos tenemos un techo y dormimos
a salvo dentro de s�lidas murallas.
359
00:27:11,413 --> 00:27:13,179
Todos los domingos comemos carne...
360
00:27:13,406 --> 00:27:15,466
y re�mos juntos
alrededor de un fuego.
361
00:27:16,506 --> 00:27:18,693
Algunos no rezan en el
idioma del Papa en Roma pero...
362
00:27:18,718 --> 00:27:22,631
aman a Dios y est�n
siempre para nosotros.
363
00:27:23,965 --> 00:27:27,445
No es un juez de Burdeos o de otro
lado quien me va a probar lo contrario.
364
00:27:28,680 --> 00:27:29,980
Buenas noches, hija m�a.
365
00:27:30,119 --> 00:27:31,226
Mi linda brujita.
366
00:27:32,667 --> 00:27:34,126
- Buenas noches, mam�.
- Duerme bien.
367
00:27:36,793 --> 00:27:38,556
Buenas noches, mi
valiente caballero.
368
00:27:40,913 --> 00:27:42,116
�Qu� es eso?
369
00:27:42,786 --> 00:27:44,132
�Mi peque�o gallo ha llorado?
370
00:27:44,213 --> 00:27:45,654
Es una gallina mojada.
371
00:27:46,099 --> 00:27:47,652
�Te asustan los gendarmes?
372
00:27:48,153 --> 00:27:50,912
�Por qu� pap� y el t�o
hablan de cosas prohibidas?
373
00:27:51,160 --> 00:27:52,733
Tu padre y tu t�o son valientes...
374
00:27:52,967 --> 00:27:54,180
y el rey lo sabe bien.
375
00:27:54,939 --> 00:27:56,819
Lo dem�s no nos incumbe.
376
00:27:57,053 --> 00:27:59,519
�Qu� diferencia hay entre
los cat�licos y los otros?
377
00:27:59,606 --> 00:28:00,726
�Los otros?
378
00:28:01,080 --> 00:28:02,119
Los hugonotes.
379
00:28:02,307 --> 00:28:05,427
Todo lo que s�, es que los cat�licos
y los hugonotes aman a Jes�s.
380
00:28:06,040 --> 00:28:07,246
Con un coraz�n sincero.
381
00:28:07,271 --> 00:28:11,324
Los hugonotes son malvados
y escupen sobre la Virgen Mar�a.
382
00:28:11,573 --> 00:28:12,573
Eso no es verdad.
383
00:28:12,913 --> 00:28:14,833
Entonces, �por qu� los quemamos?
384
00:28:15,180 --> 00:28:16,260
Vamos.
385
00:28:16,533 --> 00:28:18,020
Todos a dormir ahora.
386
00:28:46,320 --> 00:28:48,253
Aprieta los dientes
cuando te pellizco...
387
00:28:48,426 --> 00:28:50,193
no vas a quejarte
por tonter�as.
388
00:28:52,033 --> 00:28:54,560
Si paras,
tendr�s una recompensa.
389
00:29:06,399 --> 00:29:07,603
Buenas noches, H�lix.
390
00:29:34,520 --> 00:29:35,766
Os est�n esperando.
391
00:29:39,627 --> 00:29:40,747
�Isabelle?
392
00:29:42,280 --> 00:29:43,853
Esos hombres son nuestros enemigos.
393
00:29:45,680 --> 00:29:46,866
Quieren nuestra perdici�n...
394
00:29:47,620 --> 00:29:49,260
y son capaces
de todos los trucos.
395
00:29:51,073 --> 00:29:52,573
Mide cada una de tus palabras.
396
00:29:54,320 --> 00:29:55,913
- Y sobre todo, debes...
- Renegar.
397
00:29:58,746 --> 00:29:59,796
Mentir.
398
00:30:02,127 --> 00:30:03,356
Cubrir las locuras.
399
00:30:05,020 --> 00:30:06,140
Someterme.
400
00:30:13,953 --> 00:30:15,073
Se�ora.
401
00:31:21,753 --> 00:31:23,299
�Mi caballo, r�pido!
402
00:31:30,580 --> 00:31:31,663
�Cathou?
403
00:31:32,183 --> 00:31:33,187
�D�nde est� mi mujer?
404
00:31:33,259 --> 00:31:34,342
No lo s�, se�or.
405
00:32:51,479 --> 00:32:53,119
�Diane? Si�ntate.
406
00:32:54,106 --> 00:32:55,172
Mira.
407
00:32:56,532 --> 00:32:58,332
As� es como se castiga.
408
00:33:12,621 --> 00:33:13,750
As� se da ejemplo.
409
00:33:14,066 --> 00:33:16,226
No conseguiremos nada
con la suavidad.
410
00:33:17,366 --> 00:33:18,413
Deber�amos...
411
00:33:21,892 --> 00:33:23,000
�Qu� te lo impide?
412
00:33:23,040 --> 00:33:24,565
- La ley.
- Y la mujer.
413
00:33:25,537 --> 00:33:27,543
Me aseguran que ella
sigue siendo buena cat�lica.
414
00:33:28,326 --> 00:33:29,623
Y fiel a su marido.
415
00:33:30,679 --> 00:33:32,559
Son herejes.
416
00:33:33,799 --> 00:33:35,348
Tendr� la piel de esos nuevos ricos...
417
00:33:36,045 --> 00:33:39,385
su castillo, sus
tierras y sus putas.
418
00:33:43,987 --> 00:33:45,283
Encuentra una manera.
419
00:33:53,853 --> 00:33:54,973
�Bassano?
420
00:33:59,340 --> 00:34:00,440
No ser� lo mismo.
421
00:34:03,106 --> 00:34:05,486
�talo con los cerdos, no m�s tarde.
422
00:34:13,556 --> 00:34:15,784
Por favor, se�or bar�n, piedad.
423
00:34:15,809 --> 00:34:17,309
�Devu�lvame a mi marido!
424
00:34:17,366 --> 00:34:18,902
Ya ha pagado suficiente.
425
00:34:19,100 --> 00:34:20,126
�Ha pagado?
426
00:34:20,566 --> 00:34:22,559
No, no ha apagado,
solo ha recibido...
427
00:34:23,040 --> 00:34:24,166
algunos azotes.
428
00:34:24,519 --> 00:34:27,199
�Qu� voy a hacer con
mi hija sin �l, se�or bar�n?
429
00:34:27,659 --> 00:34:28,692
�Tienes una hija?
430
00:34:30,493 --> 00:34:32,053
�Qu� edad tiene la mozuela?
431
00:34:35,040 --> 00:34:37,523
Por favor,
se�or bar�n.
432
00:34:37,706 --> 00:34:38,903
Devu�lvame a mi marido.
433
00:34:40,206 --> 00:34:41,941
Tu hija tal vez,
pero t�...
434
00:34:42,278 --> 00:34:43,319
v�stete.
435
00:34:43,393 --> 00:34:44,393
�Espere!
436
00:34:45,260 --> 00:34:47,055
S� cosas, esc�cheme.
437
00:34:47,080 --> 00:34:48,280
T�, esc�chame.
438
00:34:51,780 --> 00:34:52,903
�Se�or bar�n!
439
00:34:58,466 --> 00:34:59,700
Vuestros amos...
440
00:34:59,805 --> 00:35:00,866
vuestros...
441
00:35:01,078 --> 00:35:02,326
capitanes...
442
00:35:03,806 --> 00:35:05,439
se creen por encima de las leyes...
443
00:35:07,413 --> 00:35:08,761
por encima del rey...
444
00:35:10,204 --> 00:35:11,400
por encima...
445
00:35:13,379 --> 00:35:14,459
de Dios.
446
00:35:15,366 --> 00:35:16,912
Se andan con rodeos, ellos...
447
00:35:17,217 --> 00:35:18,466
esquivan...
448
00:35:19,952 --> 00:35:21,228
Pero el casco...
449
00:35:21,505 --> 00:35:22,891
huele a arenque.
450
00:35:25,786 --> 00:35:26,786
Huele.
451
00:35:33,619 --> 00:35:35,188
Huele a trampa aqu�.
452
00:35:36,008 --> 00:35:37,062
�Vos... vos...!
453
00:35:37,819 --> 00:35:40,019
�Vos, vos, vos?
�Qu� pasa con vos?
454
00:35:42,983 --> 00:35:44,256
�Crees que te protegen?
455
00:35:45,020 --> 00:35:46,436
�Cree que est� a salvo?
456
00:35:47,379 --> 00:35:49,319
Mentir es consentir.
457
00:35:53,160 --> 00:35:55,213
Y si me esconde lo que sabe...
458
00:35:55,766 --> 00:35:57,919
es tan culpable
como los culpables.
459
00:36:00,566 --> 00:36:01,578
D�selo t�.
460
00:36:07,460 --> 00:36:09,209
�Qu� debe decirme ella?
461
00:36:19,320 --> 00:36:20,593
El fruto prohibido.
462
00:36:26,679 --> 00:36:29,156
Un tomate
de la Nueva Espa�a.
463
00:36:32,199 --> 00:36:35,059
�Te burlas de la
justicia del rey, cocinera?
464
00:36:35,533 --> 00:36:38,093
�Deje en paz a mis mujeres!
465
00:36:41,353 --> 00:36:43,221
Yo soy Isabelle de Siorac...
466
00:36:43,653 --> 00:36:45,286
nacida de Gaspard de Comont...
467
00:36:45,311 --> 00:36:47,431
se�ora de Castelnau
y de Milandes.
468
00:36:47,719 --> 00:36:49,228
Mi nobleza es inmemorial.
469
00:36:49,345 --> 00:36:51,468
Desde las cruzadas, mi
familia se ha distinguido...
470
00:36:51,492 --> 00:36:54,382
en la defensa de la �nica
verdadera fe cat�lica.
471
00:36:55,026 --> 00:36:58,374
Hemos respondido a sus preguntas y
vos volv�is a atormentar a mi gente...
472
00:36:58,578 --> 00:36:59,779
a mis espaldas.
473
00:37:06,786 --> 00:37:08,623
Yo obedezco �rdenes...
474
00:37:09,867 --> 00:37:10,879
se�ora.
475
00:37:11,032 --> 00:37:12,055
Salid de aqu�...
476
00:37:12,311 --> 00:37:14,786
y ll�vaos consigo vuestras
despreciables acusaciones.
477
00:37:22,680 --> 00:37:24,460
Nadie est� por encima
de la voluntad del rey.
478
00:37:27,026 --> 00:37:28,043
Servidor.
479
00:37:53,879 --> 00:37:55,059
Nos deshonramos.
480
00:37:56,506 --> 00:37:59,479
Los hemos esperado lo suficiente
para hacer triunfar nuestras ideas.
481
00:38:00,920 --> 00:38:02,360
�Nos denunciamos
a nosotros mismos?
482
00:38:02,740 --> 00:38:04,171
�Sufrimos el mismo destino?
483
00:38:04,196 --> 00:38:05,231
Bienaventurados...
484
00:38:05,256 --> 00:38:08,604
los que son perseguidos
porque el reino de los cielos es suyo.
485
00:38:08,629 --> 00:38:09,788
Eso est� escrito.
486
00:38:10,485 --> 00:38:12,271
Debemos
declarar nuestra fe.
487
00:38:12,899 --> 00:38:15,027
Tambi�n est� escrito que el
suicidio es pecado mortal.
488
00:38:15,051 --> 00:38:16,188
El suicidio s�...
489
00:38:17,089 --> 00:38:18,332
no el martirio...
490
00:38:18,593 --> 00:38:20,753
a imagen de nuestro
Se�or que dio su vida.
491
00:38:21,026 --> 00:38:22,759
Dios nos ha ayudado
a construir Mespech...
492
00:38:22,785 --> 00:38:24,559
no decidimos su ruina.
493
00:38:24,584 --> 00:38:27,636
Esta casa no es nada comparado con
la felicidad que nos espera en el cielo...
494
00:38:27,661 --> 00:38:29,783
nuestro cuerpo liberado.
495
00:38:29,886 --> 00:38:32,433
- �En las llamas!
- En las llamas si es necesario.
496
00:38:34,779 --> 00:38:36,465
Hay que declararse abiertamente...
497
00:38:36,806 --> 00:38:39,499
y firmar nuestra fe
con nuestra sangre.
498
00:38:46,366 --> 00:38:47,853
Amo a Dios tanto como t�.
499
00:38:51,066 --> 00:38:52,573
Amo la vida que �l me ha dado.
500
00:38:53,853 --> 00:38:54,853
Mi mujer.
501
00:38:55,093 --> 00:38:56,166
Mis hijos.
502
00:38:56,366 --> 00:38:57,480
Es mi familia.
503
00:39:00,485 --> 00:39:02,426
Y aunque no quieras
verlo, tambi�n es la tuya.
504
00:39:16,259 --> 00:39:17,259
�Padre?
505
00:39:22,559 --> 00:39:23,803
�Qu� hac�as all�?
506
00:39:28,800 --> 00:39:30,280
- Hola.
- Hola.
507
00:39:31,233 --> 00:39:34,526
Es la cocinera del
castillo. �Sabes a d�nde va?
508
00:39:52,880 --> 00:39:54,790
He tra�do las
plantas, se�or cura...
509
00:39:55,172 --> 00:39:57,573
para la bendici�n
de los santos curanderos.
510
00:40:02,906 --> 00:40:04,236
Mu�strame tus tesoros.
511
00:40:24,080 --> 00:40:25,080
�Cura?
512
00:40:27,326 --> 00:40:28,346
Es �l.
513
00:40:28,946 --> 00:40:30,166
Es el consejero...
514
00:40:30,585 --> 00:40:32,126
el consejero de Burdeos.
515
00:40:32,766 --> 00:40:33,818
�Cura?
516
00:40:38,033 --> 00:40:39,103
�Cura?
517
00:40:40,479 --> 00:40:42,876
�Quiere probar el vino malo?
518
00:40:43,845 --> 00:40:45,059
�Solo un peque�o trago?
519
00:40:45,559 --> 00:40:46,777
Dos manzanas podridas...
520
00:40:47,457 --> 00:40:49,065
y se pierde toda la cesta.
521
00:40:50,110 --> 00:40:51,520
La gente del castillo...
522
00:40:51,545 --> 00:40:53,278
luego los que trabajan alrededor...
523
00:40:53,595 --> 00:40:54,925
despu�s los del pueblo...
524
00:40:55,600 --> 00:40:57,080
y un bonito domingo...
525
00:40:58,126 --> 00:41:00,459
es el cura quien empieza
a cantar blasfemias...
526
00:41:00,826 --> 00:41:02,646
maldiciendo a nuestro
Santo Padre el Papa.
527
00:41:02,773 --> 00:41:03,828
Se�or consejero...
528
00:41:03,852 --> 00:41:06,900
mis feligreses le dir�n que combato
la falsa religi�n con todas mis fuerzas.
529
00:41:07,040 --> 00:41:08,228
�Y sus feligresas...?
530
00:41:09,019 --> 00:41:10,259
�qu� me van a decir?
531
00:41:11,393 --> 00:41:13,139
�Qu� les hace
a sus feligresas?
532
00:41:13,953 --> 00:41:15,106
�De sus esfuerzos?
533
00:41:16,753 --> 00:41:20,259
Fornicador p�blico y notorio.
534
00:41:20,284 --> 00:41:21,404
Se�or consejero...
535
00:41:21,453 --> 00:41:24,117
son los enemigos de la Iglesia
quienes difunden estas calumnias.
536
00:41:28,446 --> 00:41:30,548
Siorac y Sauveterre
son herejes.
537
00:41:30,711 --> 00:41:31,988
�O los denuncia...?
538
00:41:32,271 --> 00:41:34,749
�o se asar� en su lugar?
539
00:41:37,766 --> 00:41:39,279
�Fornicador!
540
00:41:40,646 --> 00:41:41,905
�Est� sordo?
541
00:41:44,093 --> 00:41:45,193
El domingo...
542
00:41:48,619 --> 00:41:49,708
�Qu� domingo?
543
00:41:49,972 --> 00:41:52,039
Los domingos no asisten
a la misa con los otros.
544
00:41:52,652 --> 00:41:54,138
Se encierran
en la biblioteca.
545
00:42:09,146 --> 00:42:10,223
Lev�ntate.
546
00:42:12,553 --> 00:42:13,713
T� tambi�n.
547
00:42:20,100 --> 00:42:21,236
Vamos, ven.
548
00:42:23,993 --> 00:42:25,043
�Qu� es eso?
549
00:42:25,740 --> 00:42:27,173
Un cometa, idiota.
550
00:42:29,446 --> 00:42:30,839
�Por qu� lo tratas de idiota?
551
00:42:32,306 --> 00:42:34,539
Porque se jacta de escribir
y leer m�s r�pido que yo...
552
00:42:34,886 --> 00:42:36,886
y ni siquiera sabe
qu� es un cometa.
553
00:42:38,526 --> 00:42:39,533
Expl�caselo.
554
00:42:41,187 --> 00:42:42,346
Un cometa...
555
00:42:42,899 --> 00:42:45,546
es una estrella errante
que aparece y desaparece.
556
00:42:48,513 --> 00:42:50,366
Los griegos lo llamaban
el astro con cabellera.
557
00:42:51,353 --> 00:42:54,073
Algunos piensan que es una
bola de fuego que atraviesa el cielo.
558
00:42:54,753 --> 00:42:57,145
Otros piensan que es una viga
llameante que alimenta el Sol.
559
00:42:57,806 --> 00:42:59,086
�Y usted, padre?
560
00:42:59,526 --> 00:43:00,668
�Y sabe qu� es?
561
00:43:00,925 --> 00:43:02,172
No, no lo s�, mi Pierre.
562
00:43:04,693 --> 00:43:06,866
Cuando estudiaba medicina
antes de irme a la guerra...
563
00:43:07,186 --> 00:43:09,352
un sabio me habl� de un libro,
escrito por un hombre...
564
00:43:09,377 --> 00:43:11,496
que pas� su vida observando
el cielo desde una torre.
565
00:43:12,480 --> 00:43:13,748
�Como nosotros esta noche?
566
00:43:14,745 --> 00:43:16,011
He olvidado su nombre.
567
00:43:17,011 --> 00:43:18,657
Pero recuerdo
que en su libro...
568
00:43:18,706 --> 00:43:21,371
no es la Tierra la que est� en
el centro del Universo, sino el Sol.
569
00:43:21,999 --> 00:43:23,836
Es la Tierra la que
gira alrededor del Sol.
570
00:43:23,955 --> 00:43:24,959
Estaba loco.
571
00:43:25,626 --> 00:43:26,746
�Lo crees?
572
00:43:27,539 --> 00:43:28,659
�l observaba.
573
00:43:29,206 --> 00:43:30,479
Se hac�a preguntas.
574
00:43:33,766 --> 00:43:35,259
Hay que leer el
mundo que nos rodea...
575
00:43:36,313 --> 00:43:37,986
como leemos las
sagradas escrituras.
576
00:43:39,740 --> 00:43:40,939
Con humildad...
577
00:43:41,560 --> 00:43:42,799
y curiosidad infinitas.
578
00:43:52,959 --> 00:43:54,119
Un d�a...
579
00:43:55,735 --> 00:43:58,655
que puede estar m�s cerca de lo que
creemos, estar� separado de vosotros.
580
00:43:59,313 --> 00:44:00,446
Por mi amor...
581
00:44:01,293 --> 00:44:03,219
os pido que siempre
os am�is como hermanos
582
00:44:04,253 --> 00:44:05,712
y que record�is esta noche...
583
00:44:06,826 --> 00:44:09,606
cuando juntos miramos
el cielo y sus misterios.
584
00:44:14,906 --> 00:44:15,908
�Cop�rnico!
585
00:44:16,473 --> 00:44:17,693
Nicol�s Cop�rnico.
586
00:44:17,945 --> 00:44:19,033
�Ese es su nombre!
587
00:44:56,840 --> 00:44:58,120
�Cuidado!
588
00:45:04,450 --> 00:45:06,743
Hay que frotar en todas partes
como te dijo el caballero.
589
00:45:07,935 --> 00:45:09,401
�Por qu� se ocupa de m�?
590
00:45:09,706 --> 00:45:11,028
Porque quiere tu bien.
591
00:45:13,720 --> 00:45:15,123
�Vamos, levanta los brazos!
592
00:46:18,600 --> 00:46:20,133
Parece una peque�a
manzana de Navidad.
593
00:46:24,313 --> 00:46:25,313
Espera.
594
00:46:25,340 --> 00:46:27,140
Sube, sube, r�pido.
595
00:46:27,626 --> 00:46:28,930
C�brete, date prisa.
596
00:46:30,287 --> 00:46:31,287
�R�pido!
597
00:46:33,753 --> 00:46:35,443
- �Qu� quieren?
- �Mu�vete!
598
00:46:35,720 --> 00:46:37,320
- �Ven aqu�!
- �Qu� pasa?
599
00:46:58,280 --> 00:46:59,320
�Bassano?
600
00:47:03,893 --> 00:47:05,046
Impreso en Ginebra.
601
00:47:06,413 --> 00:47:07,733
Perra hereje.
602
00:47:09,633 --> 00:47:10,761
�Quemad todo esto!
603
00:47:10,785 --> 00:47:12,273
�No, se lo suplico!
604
00:47:12,960 --> 00:47:14,066
�No!
605
00:47:27,453 --> 00:47:28,956
No. �No!
606
00:48:20,853 --> 00:48:21,853
�Vamos!
607
00:49:06,460 --> 00:49:07,460
�Se�or?
608
00:49:08,680 --> 00:49:12,180
Hemos soportado vuestras investigaciones
con paciencia y buena voluntad.
609
00:49:13,173 --> 00:49:16,133
Os aconsejo que vay�is a entregar
sus conclusiones a Burdeos...
610
00:49:16,566 --> 00:49:18,221
y que dej�is de molestar
a mi familia...
611
00:49:18,751 --> 00:49:19,906
y mi casa.
612
00:49:25,379 --> 00:49:26,659
Servidor.
613
00:49:44,886 --> 00:49:45,886
Aleluya.
614
00:50:06,453 --> 00:50:07,473
Gracias, Jean.
615
00:50:08,606 --> 00:50:10,946
Jes�s les dijo a sus ap�stoles...
616
00:50:11,646 --> 00:50:14,145
Os env�o como ovejas
en medio de lobos...
617
00:50:14,980 --> 00:50:16,839
sed astutos
como serpientes.
618
00:50:19,533 --> 00:50:21,186
Las escrituras
est�n llenas de recursos.
619
00:50:24,886 --> 00:50:25,966
�Vamos!
620
00:50:26,106 --> 00:50:27,919
Vosotros sois la familia
que Dios me ha dado.
621
00:50:34,273 --> 00:50:35,656
�Alto, mis chicos!
622
00:50:36,680 --> 00:50:37,988
Hay un peaje que pagar.
623
00:50:38,178 --> 00:50:39,526
�Qu� peaje, padre m�o?
624
00:50:40,220 --> 00:50:42,053
Un beso de esa hermosa
dama que os acompa�a.
625
00:50:47,716 --> 00:50:50,388
�Cu�ndo dejar�s de comportarte
como un comerciante de especias?
626
00:50:50,412 --> 00:50:52,009
�Se�or Caballero de Siorac?
627
00:50:52,533 --> 00:50:53,940
Comerciante o caballero...
628
00:50:54,499 --> 00:50:56,899
es con vos con quien me gusta
coquetear, se�ora de Siorac.
629
00:51:02,739 --> 00:51:03,865
Hola, Maligou.
630
00:51:03,889 --> 00:51:05,916
�Nunca se puede sentarse
a la mesa en esta casa?
631
00:51:06,615 --> 00:51:08,002
�Qu� nos est� hirviendo?
632
00:51:08,393 --> 00:51:09,397
�No, se�or!
633
00:51:09,587 --> 00:51:11,341
No debe
decir que la olla hierve...
634
00:51:11,539 --> 00:51:12,739
sino que se est� riendo.
635
00:51:13,300 --> 00:51:14,468
�Lo sab�a, se�ora?
636
00:51:14,712 --> 00:51:16,020
El agua no hierve, r�e.
637
00:51:16,213 --> 00:51:18,028
S�, as� lo debe decir, se�or...
638
00:51:18,185 --> 00:51:19,999
de lo contrario
la casa se ir� a la hoguera.
639
00:51:20,024 --> 00:51:21,668
T� eres quien ha
salvado la casa, hoy.
640
00:51:22,765 --> 00:51:23,957
No lo olvidaremos.
641
00:51:27,727 --> 00:51:28,887
�A la mesa!
642
00:51:56,893 --> 00:51:58,906
�Un brindis, amigos m�os!
Un brindis.
643
00:51:59,012 --> 00:52:00,693
�Me permite, amigo m�o?
644
00:52:02,600 --> 00:52:03,626
Hoy...
645
00:52:03,892 --> 00:52:05,146
soy yo la que va a hablar.
646
00:52:08,380 --> 00:52:09,708
Propongo...
647
00:52:09,838 --> 00:52:10,941
que bebamos...
648
00:52:11,078 --> 00:52:13,325
en honor al se�or cura.
649
00:52:15,200 --> 00:52:16,252
Padre...
650
00:52:16,332 --> 00:52:20,165
gracias por compartir sus sospechas con
el representante de la justicia del rey.
651
00:52:21,147 --> 00:52:24,593
Gracias a su celo, Mespech ha
sido librado de todas las acusaciones.
652
00:52:26,746 --> 00:52:27,899
Y luego...
653
00:52:28,178 --> 00:52:30,346
esta prueba nos ha
hecho m�s fuertes...
654
00:52:30,726 --> 00:52:31,806
m�s generosos...
655
00:52:31,899 --> 00:52:34,919
y lo digo delante de todos
vosotros que sois nuestra familia...
656
00:52:35,480 --> 00:52:38,200
tambi�n nos ha hecho
m�s respetuosos del santo lazo...
657
00:52:38,586 --> 00:52:39,998
que nos une ante Dios...
658
00:52:40,195 --> 00:52:41,316
y ante los hombres.
659
00:52:42,779 --> 00:52:43,926
En una palabra...
660
00:52:44,237 --> 00:52:45,990
muy simple y muy dulce...
661
00:52:47,080 --> 00:52:48,686
nos ha hecho m�s amorosos.
662
00:53:24,526 --> 00:53:25,716
Mam� est� muerta.
663
00:53:50,086 --> 00:53:51,153
Fran�ois.
664
00:53:51,379 --> 00:53:52,379
Pierre.
665
00:53:53,226 --> 00:53:54,686
venid a saludar a vuestro hermano.
666
00:54:25,367 --> 00:54:30,367
Traducido por miyamotos.
48126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.