All language subtitles for Fah talai jone (Wisit Sasanatieng, 2000).croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,044 --> 00:00:40,702 Fivestar Productions i Film Bangkok 2 00:00:41,214 --> 00:00:45,385 ponosno predstavljaju 3 00:00:45,585 --> 00:00:49,112 film Wisita Sasanatienga 4 00:02:11,838 --> 00:02:15,604 Da me se sje�a� dok smo razdvojeni, Dum 5 00:03:03,723 --> 00:03:07,159 Hej, Yoi! Ja sam, Mahesuan! 6 00:03:08,462 --> 00:03:09,952 Fai me poslao. 7 00:03:10,897 --> 00:03:13,127 Iza�i van da popri�amo. 8 00:03:14,301 --> 00:03:15,900 Yoi! 9 00:03:17,871 --> 00:03:22,274 Ako ne iza�e� van, ja ulazim unutra! 10 00:03:26,947 --> 00:03:30,883 Hej, Mahesuane, ako �eli� popiti metak, samo do�i! 11 00:03:34,955 --> 00:03:36,252 �ekaj! 12 00:04:17,163 --> 00:04:19,066 JESTE LI VIDJELI? 13 00:04:19,266 --> 00:04:21,359 AKO NISTE, PUSTIT �EMO OPET 14 00:06:44,210 --> 00:06:45,672 Yoi! 15 00:06:46,146 --> 00:06:52,881 Fai me poslao da pokupim nagradu za tvoju glavu jer si ga cinkao policiji. 16 00:07:00,193 --> 00:07:02,162 Dume, stani! 17 00:07:02,362 --> 00:07:04,557 Dume, �ekaj me! 18 00:07:06,833 --> 00:07:08,134 Hej, Dume. 19 00:07:08,334 --> 00:07:11,401 Gdje ide�? - Imam dogovoreno. 20 00:07:13,840 --> 00:07:15,134 �to je s njim? 21 00:07:18,478 --> 00:07:22,881 SUZE CRNOG TIGRA 22 00:07:37,831 --> 00:07:39,699 "PLA�LJIVO NEBO" 23 00:07:39,899 --> 00:07:44,871 "Tamni oblaci na crnom nebu" 24 00:07:45,071 --> 00:07:50,176 "Hladna ki�a pada bez prestanka" 25 00:07:50,376 --> 00:07:55,749 "Zatim se nebo razvedri" 26 00:07:55,949 --> 00:08:00,352 "Dolazi duga zima" 27 00:08:00,987 --> 00:08:05,692 "A s njom jad i tuga" 28 00:08:05,892 --> 00:08:10,997 "Jednom smo bili zaljubljeni, jednom smo bili sretni" 29 00:08:11,197 --> 00:08:16,303 "Hladni vjetrovi nas nisu brinuli" 30 00:08:16,503 --> 00:08:20,997 "Stajali smo zajedno na ki�i, kao jedna du�a" 31 00:08:21,841 --> 00:08:26,646 "Kad smo razdvojeni, gledam u mjesec" 32 00:08:26,846 --> 00:08:31,851 "Sa suzama u o�ima i bolnog srca" 33 00:08:32,051 --> 00:08:37,090 "Vjerujem tvojim rije�ima" 34 00:08:37,290 --> 00:08:42,162 "Nisam znala da se ljubav mo�e zaboraviti" 35 00:08:42,362 --> 00:08:47,434 "Hladan vjetar i moje bolno srce" 36 00:08:47,634 --> 00:08:52,739 "Tra�im samo tvoju ljubav" 37 00:08:52,939 --> 00:08:58,144 "Hladna ki�a jo� uvijek pada" 38 00:08:58,344 --> 00:09:02,872 "Tamni oblaci jo� prekrivaju nebo dok ja pla�em za tvojom ljubavlju" 39 00:09:46,092 --> 00:09:49,429 Ne pla�i, malena moja. 40 00:09:49,629 --> 00:09:54,968 Dadiljo, on nije do�ao. 41 00:09:55,168 --> 00:09:58,371 Prekr�io je obe�anje. 42 00:09:58,571 --> 00:10:00,106 Sirota moja. 43 00:10:00,306 --> 00:10:01,408 Nemoj biti tu�na. 44 00:10:01,608 --> 00:10:05,145 Okupaj se i presvuci odje�u. 45 00:10:05,345 --> 00:10:09,645 Mokra si do ko�e. 46 00:10:10,683 --> 00:10:13,584 Sutra je tvoj veliki dan. 47 00:10:17,056 --> 00:10:18,921 Sutra... 48 00:10:19,425 --> 00:10:22,295 Sutra. �to da radim? 49 00:10:22,495 --> 00:10:26,864 Sutra �e� biti zaru�ena. Vi�e nema� izbora. 50 00:10:46,653 --> 00:10:51,658 "Kad smo razdvojeni, gledam u mjesec" 51 00:10:51,858 --> 00:10:56,896 "Sa suzama u o�ima i bolnog srca" 52 00:10:57,096 --> 00:11:01,968 "Vjerujem tvojim rije�ima" 53 00:11:02,168 --> 00:11:07,607 "Nisam znala da se ljubav mo�e zaboraviti" 54 00:11:07,807 --> 00:11:12,445 "Hladan vjetar i moje bolno srce" 55 00:11:12,645 --> 00:11:17,784 "Tra�im samo tvoju ljubav" 56 00:11:17,984 --> 00:11:22,822 "Hladna ki�a jo� uvijek pada Tamni oblaci jo� prekrivaju nebo" 57 00:11:23,022 --> 00:11:28,983 "Dok ja pla�em za tvojom ljubavlju" 58 00:11:49,682 --> 00:11:52,552 Sada ste jedno. Dozvolite da vas blagoslovim. 59 00:11:52,752 --> 00:11:58,987 Kumjorne i Rumpoey, �ivite zajedno u skladu, draga djeco. 60 00:11:59,492 --> 00:12:02,562 Divan ste par. 61 00:12:02,762 --> 00:12:07,893 �elim vam sre�u, blagostanje i blistavu budu�nost. 62 00:12:20,179 --> 00:12:24,980 Ovo je moj zakon. Ako izdate Faija, umrijet �ete. 63 00:12:28,054 --> 00:12:32,150 Yoi je morao umrijeti da nau�i ovu lekciju. 64 00:12:32,525 --> 00:12:36,017 Dum, moja desna ruka, morao ga je nau�iti. 65 00:12:36,562 --> 00:12:37,530 Hej, Somjite! 66 00:12:37,730 --> 00:12:41,067 Taj tip, Dum, je ne�to posebno. 67 00:12:41,267 --> 00:12:43,895 Nikad ne proma�uje. 68 00:12:44,837 --> 00:12:46,464 Tako je, �efe. 69 00:12:47,006 --> 00:12:49,342 Nikad nisam vidio nikog kao on! 70 00:12:49,542 --> 00:12:53,569 On je najbolji revolvera� na svijetu! 71 00:12:56,516 --> 00:12:58,151 Mislim... zajedno s tobom, Mahesuane. 72 00:12:58,351 --> 00:13:03,118 �to misli�, Mahesuane? Na�ao si si ravna? 73 00:13:06,492 --> 00:13:08,585 Gdje se dovraga skriva taj Dum? 74 00:13:09,228 --> 00:13:11,628 Idite i dovedite mi ga. 75 00:13:14,567 --> 00:13:16,865 S�m �u ga dovesti, �efe. 76 00:14:01,447 --> 00:14:03,779 Ovo je smije�no! 77 00:14:04,851 --> 00:14:07,046 Tko bi pomislio... 78 00:14:07,854 --> 00:14:12,291 Slavni Crni Tigar, koji ubije �ovjeka bez da trepne, 79 00:14:13,159 --> 00:14:16,796 najbr�i �ovjek u zemlji, 80 00:14:16,996 --> 00:14:22,366 je tako�er i majstor usne harmonike! 81 00:14:26,806 --> 00:14:28,433 Nemoj stati! 82 00:14:28,875 --> 00:14:33,244 Taman sam po�eo u�ivati. 83 00:14:40,286 --> 00:14:46,384 Zna�, nisam stru�njak kad je o glazbi rije�... 84 00:14:47,093 --> 00:14:49,462 ali... 85 00:14:49,662 --> 00:14:57,662 zvu�i kao da je nekome slomljeno srce. 86 00:15:03,643 --> 00:15:04,675 Hej! 87 00:15:06,312 --> 00:15:08,047 Sad sam siguran! 88 00:15:08,247 --> 00:15:11,307 �enski rubac! 89 00:15:11,851 --> 00:15:14,411 Veliki Crni Tigar je zaljubljen! 90 00:15:18,191 --> 00:15:19,292 Mahesuane! 91 00:15:19,492 --> 00:15:20,823 Vrati to! 92 00:15:21,827 --> 00:15:22,962 Hej! 93 00:15:23,162 --> 00:15:24,530 Samo se �alim. 94 00:15:24,730 --> 00:15:30,032 Za�to se ljuti�? 95 00:15:30,803 --> 00:15:32,338 Vrati mi to! 96 00:15:32,538 --> 00:15:35,098 Ili �e� saznati! 97 00:15:36,075 --> 00:15:39,139 Da? Hajdemo onda! 98 00:15:39,612 --> 00:15:44,515 �elim znati koliko si zaista dobar. 99 00:15:45,384 --> 00:15:48,148 Misli� da si dobar s Faijem, zar ne? 100 00:15:48,921 --> 00:15:50,723 Da te vidim! 101 00:15:50,923 --> 00:15:58,887 Danas, Crni Tigar i Mahesuan �e saznati tko je najbolji. 102 00:16:00,499 --> 00:16:01,727 Potegni! 103 00:17:03,095 --> 00:17:07,464 Vidio sam je na grani, spremala se da te ugrize. 104 00:17:37,830 --> 00:17:41,732 Dume, spasio si mi �ivot! 105 00:18:15,201 --> 00:18:19,570 ...dok smo razdvojeni, Dum 106 00:18:33,786 --> 00:18:38,120 DESET GODINA RANIJE... 107 00:18:51,637 --> 00:18:54,167 "SUDBINA" 108 00:18:55,641 --> 00:19:02,979 "Sudbina nas je spojila" 109 00:19:03,883 --> 00:19:07,887 "Bili smo dvoje razli�itih ljudi iz dalekih zemalja" 110 00:19:08,087 --> 00:19:11,488 "Ali sudbina nas je spojila" 111 00:19:12,725 --> 00:19:19,722 "Pripadamo jedno drugome i njegovat �u te zauvijek" 112 00:19:20,599 --> 00:19:28,599 "Mala, od po�etka sam znao da si dio mene" 113 00:19:29,675 --> 00:19:37,583 "Udaljenost se nikad ne mo�e isprije�iti sudbini" 114 00:19:37,783 --> 00:19:45,783 "Da nema sudbine, jednog dana bi se mo�da rastali" 115 00:19:46,025 --> 00:19:54,025 "Bez obzira koliko bili bliski, jednog dana bi se mo�da rastali" 116 00:20:18,858 --> 00:20:22,995 Dume, vidjela sam mo�varu punu lotosa u cvatu. 117 00:20:23,195 --> 00:20:26,164 Za�to me ne bi odveo tamo u �amcu? 118 00:20:28,734 --> 00:20:30,224 Dume! 119 00:20:31,036 --> 00:20:33,698 Odvedi me tamo u �amcu, odmah! 120 00:20:48,220 --> 00:20:51,656 U gradu ima jako puno zabavnih stvari. 121 00:20:52,324 --> 00:20:54,960 Kina i kazali�ta su posvuda! 122 00:20:55,160 --> 00:21:00,722 A vikendima, otac me vodi na pla�u Bang Pu. 123 00:21:01,367 --> 00:21:03,657 Jesi li ikad i�ao na Bang Pu? 124 00:21:03,936 --> 00:21:08,435 �uo sam za nju. �uo sam da je jako lijepa. 125 00:21:09,241 --> 00:21:12,144 Ali nikad u �ivotu nisam vidio more. 126 00:21:12,344 --> 00:21:15,472 Nikad nisi vidio more?! 127 00:21:15,915 --> 00:21:17,348 Kako tu�no! 128 00:21:19,184 --> 00:21:24,019 More je tamo gdje se voda spaja s nebom. 129 00:21:24,924 --> 00:21:28,257 Tako je veliko da se osje�a� si�u�nim. 130 00:21:29,061 --> 00:21:31,930 Tako je plavo, sa svje�im povjetarcem 131 00:21:32,130 --> 00:21:37,069 i valovima koji se lome o obalu cijeli dan i no�. 132 00:21:37,269 --> 00:21:39,829 Volio bih ga barem jednom vidjeti. 133 00:21:40,472 --> 00:21:45,068 Za�to me ne bi posjetio u Bangkoku? 134 00:21:45,945 --> 00:21:50,508 Pitat �u oca da nas odvede. Ali prvo mora� biti dobar prema meni. 135 00:21:51,584 --> 00:21:54,710 U�ini sve �to ti ka�em. Razumije�? 136 00:21:56,322 --> 00:21:58,017 Odli�no! 137 00:21:58,557 --> 00:22:02,121 Sad... veslaj prema tamo. 138 00:22:26,785 --> 00:22:28,020 Predivno! 139 00:22:28,220 --> 00:22:32,281 Tko je izgradio tako predivnu sjenicu u mo�vari? 140 00:22:33,325 --> 00:22:36,662 Zove se 'Sjenica u o�ekivanju Dame'. 141 00:22:36,862 --> 00:22:39,465 Za�to se tako zove? 142 00:22:39,665 --> 00:22:47,629 Otac mi je ispri�ao. Jednom davno, u �umi je �ivio siroma�ni mladi drvosje�a. 143 00:22:48,574 --> 00:22:54,547 Jednog dana upoznao je bogata�evu k�er koja se iz grada do�la odmoriti u �umu. 144 00:22:54,747 --> 00:22:58,118 Zaljubili su se i zakleli da �e, 145 00:22:58,318 --> 00:23:05,158 kada li��e padne s drve�a, ona do�i ovdje i �ekati ga 146 00:23:05,358 --> 00:23:07,723 i da �e pobje�i zajedno. 147 00:23:08,160 --> 00:23:12,932 Drvosje�a je skupio najbolje drvo, od najboljeg drve�a, 148 00:23:13,132 --> 00:23:16,001 da bi joj izgradio predivnu sjenicu. 149 00:23:16,201 --> 00:23:23,375 Od tada, svake godine kada li��e padne on ju je �ekao ovdje u sjenici, 150 00:23:23,575 --> 00:23:27,213 ali ona nikad nije do�la. -Za�to je prekr�ila obe�anje? 151 00:23:27,413 --> 00:23:32,218 Otac ju je uhvatio dok je napu�tala ku�u i zaklju�ao ju je u sobu. 152 00:23:32,418 --> 00:23:39,658 Kad je shvatila da vi�e nikad ne�e vidjeti svoju ljubav, objesila se. 153 00:23:39,858 --> 00:23:45,057 Od tada se ovo mjesto zove 'Sjenica u o�ekivanju Dame'. 154 00:23:48,233 --> 00:23:52,171 Za�to pla�e�? To je samo pri�a. 155 00:23:52,371 --> 00:23:54,773 �ak ne znamo ni je li istinita. 156 00:23:54,973 --> 00:23:57,977 �ao mi je djevojke i drvosje�e. 157 00:23:58,177 --> 00:24:02,681 Hajde sad... Idemo doma. Mra�i se i upast �emo u nevolje. 158 00:24:02,881 --> 00:24:04,781 Hajde! 159 00:24:34,880 --> 00:24:36,142 Hej! 160 00:24:40,352 --> 00:24:42,755 Pazi kako vesla�, idiote! 161 00:24:42,955 --> 00:24:45,822 Za�to ne gleda� kuda ide�? 162 00:24:47,893 --> 00:24:52,853 Gle tko je to! To je Dum, Duin sin. 163 00:24:53,332 --> 00:24:54,767 Kud si po�urio? 164 00:24:54,967 --> 00:24:56,335 Kohe! Pusti �amac. 165 00:24:56,535 --> 00:25:01,040 Ne�u ga pustiti. �to �e� sad? -Rekao je da ga pusti�. �urimo doma. 166 00:25:01,240 --> 00:25:04,577 �ovje�e! Dume, ima� hrabru curu. 167 00:25:04,777 --> 00:25:06,145 Ti si lud! Ja mu nisam cura. 168 00:25:06,345 --> 00:25:09,582 O da? Za�to si onda sama s njim u �amcu? 169 00:25:09,782 --> 00:25:11,113 Je li tako, de�ki? 170 00:25:12,084 --> 00:25:14,887 Hej mala, za�to ne bi bila moja cura? 171 00:25:15,087 --> 00:25:16,119 Pusti me! 172 00:25:16,789 --> 00:25:17,990 Kohe, ne diraj je! 173 00:25:18,190 --> 00:25:19,925 Dume! Udario si me! 174 00:25:20,125 --> 00:25:22,389 Mrtav si! Sredite ga! 175 00:25:25,964 --> 00:25:27,329 Ne! Nemojte se tu�i! 176 00:25:28,734 --> 00:25:29,758 Dosta je! 177 00:25:33,572 --> 00:25:34,732 Dume! Pazi! 178 00:25:36,675 --> 00:25:39,166 Dume... Jesi li dobro? 179 00:25:39,611 --> 00:25:40,805 Dume! 180 00:25:42,014 --> 00:25:43,641 Dume, nemoj! 181 00:25:49,087 --> 00:25:51,390 Prestanite! Dosta tu�njave! 182 00:25:51,590 --> 00:25:53,785 Dum je poludio! Pomozite mi! 183 00:25:54,459 --> 00:25:57,826 Dume, molim te nemoj! Dosta! 184 00:26:04,102 --> 00:26:07,435 Idemo! Prije nego me opet udari. 185 00:27:10,135 --> 00:27:13,572 Jeste li ih prona�li, Dua? -Ne jo�, gospodine. 186 00:27:13,772 --> 00:27:18,243 Sluge ka�u da su ih vidjele u �amcu, gospodine. 187 00:27:18,443 --> 00:27:23,779 Vjerojatno ih je uhvatila ki�a. Poslat �u ljude da ih potra�e. 188 00:27:24,583 --> 00:27:27,609 Dua, kako si to odgojio svog sina? 189 00:27:28,186 --> 00:27:32,024 Dozvoljava� mu da ovako kasno bude vani s mojom k�erkom? 190 00:27:32,224 --> 00:27:34,988 �to ako joj se ne�to dogodi? 191 00:27:35,694 --> 00:27:38,185 Ona mi je jedina k�i, Dua. 192 00:27:39,831 --> 00:27:44,131 Kad se Dum vrati prebit �u ga kao vola u kupusu, gospodine. 193 00:27:44,603 --> 00:27:46,468 Vra�aju se! 194 00:27:59,551 --> 00:28:05,512 �to se dogodilo mojoj k�eri? Donesi je ovdje, pomozi joj! 195 00:28:07,526 --> 00:28:09,962 Dume, kako si mogao ovo napraviti? 196 00:28:10,162 --> 00:28:12,531 �to ako je ozlje�ena? 197 00:28:12,731 --> 00:28:15,829 Do�i. Tu�i �u te dok ne poplavi�! 198 00:28:19,705 --> 00:28:21,640 Nezahvalno deri�te! 199 00:28:21,840 --> 00:28:25,077 Zapamti ovo! Nikad vi�e ne�e� ovo napraviti! 200 00:28:25,277 --> 00:28:27,006 Nikad vi�e! 201 00:28:27,980 --> 00:28:29,004 Zapamti! 202 00:28:29,848 --> 00:28:33,347 Nikad vi�e! Nikad vi�e! 203 00:28:33,752 --> 00:28:34,980 Zapamti! 204 00:28:35,787 --> 00:28:37,448 Nikad vi�e! 205 00:28:38,791 --> 00:28:44,163 Kad nestane no�, kad zagrljaji minu, tad ljubavni mirisi ka zapadu krenu. 206 00:28:44,363 --> 00:28:48,957 A srce se sje�a, �udi, treperi, i dobro zna da odmor ne �eli. 207 00:30:17,823 --> 00:30:19,591 Ako dopu�tate, gospodine... 208 00:30:19,791 --> 00:30:23,454 Naravno, Kumjorne. Sjedni. 209 00:30:26,531 --> 00:30:28,829 Mogu li vas pitati za savjet, gospodine? 210 00:30:29,434 --> 00:30:33,372 Po�to sam stacioniran u Supanburiju, nisam se imao priliku dokazati. 211 00:30:33,572 --> 00:30:39,745 Samo sjedim i spavam. Ne osje�am da zara�ujem svoju pla�u. 212 00:30:39,945 --> 00:30:46,385 Mladi� iz grada koji je pro�ao obuku, preba�en u provinciju, pun energije... 213 00:30:46,585 --> 00:30:53,125 �eljan si da poka�e� �to zna�. To je normalno. 214 00:30:53,325 --> 00:31:00,424 Ne, gospodine. Samo �elim biti dobar policajac i �tititi ljude. 215 00:31:01,166 --> 00:31:09,166 Do�ao sam se osobno uvjeriti o banditima o kojima sam slu�ao. 216 00:31:10,275 --> 00:31:13,245 Mislim da si se dosad uvjerio. 217 00:31:13,445 --> 00:31:19,384 Jutros sam istra�ivao ubojstvo koje je po�inila Faijeva banda. 218 00:31:20,485 --> 00:31:25,184 Bogata devetero�lana obitelj je oplja�kana i okrutno ubijena. 219 00:31:25,690 --> 00:31:31,686 Zgro�en sam kako nam se mogu tako rugati i jo� hodati slobodni. 220 00:31:32,197 --> 00:31:34,900 Planira� li ih pohvatati? 221 00:31:35,100 --> 00:31:39,867 Da, gospodine. Voljan sam voditi tim. 222 00:31:40,338 --> 00:31:41,773 �to mislite, gospodine? 223 00:31:41,973 --> 00:31:46,278 Divim se tvojoj hrabrosti i odlu�nosti, Kumjorne. 224 00:31:46,478 --> 00:31:52,017 Ti si jako dobar mladi�. 225 00:31:52,217 --> 00:31:56,149 Zato ti i dajem ruku svoje k�eri. 226 00:31:57,889 --> 00:32:05,889 �elio bih te podsjetiti da sam ja guverner Supanburija. Ro�en sam ovdje. 227 00:32:06,498 --> 00:32:11,470 Problem je u tome �to je jako te�ko boriti se protiv kriminala i bandita. 228 00:32:11,670 --> 00:32:16,598 Posebno protiv Faija. Nemamo nikakvih dokaza protiv njega. 229 00:32:17,342 --> 00:32:19,834 Nitko ne �eli ni�ta re�i. 230 00:32:20,845 --> 00:32:25,747 Fai ubije svakoga tko ga ocinka. 231 00:32:26,685 --> 00:32:28,520 Ne brinite, gospodine. 232 00:32:28,720 --> 00:32:33,558 Imamo dou�nika, jednog od �lanova njegove bande! 233 00:32:33,758 --> 00:32:37,956 Odvest �e nas pravo u Faijevu jazbinu. 234 00:33:08,560 --> 00:33:10,962 Naredni�e Yam, jeste li se pozdravili sa �enom? 235 00:33:11,162 --> 00:33:13,565 Sa svim, gospodine! 236 00:33:13,765 --> 00:33:16,835 �to? Koliko ih ima�? 237 00:33:17,035 --> 00:33:19,265 Sedam �ena, gospodine! 238 00:33:20,105 --> 00:33:23,175 To je uistinu puno. 239 00:33:23,375 --> 00:33:27,012 Bojim se da �e nakon danas ostati udovice. 240 00:33:27,212 --> 00:33:31,808 Rekao sam im da mogu tra�iti nove mu�eve ako se ne vratim, gospodine! 241 00:34:25,904 --> 00:34:29,508 G�ice Rumpoey, do�ao sam se pozdraviti. 242 00:34:29,708 --> 00:34:33,474 Moram smjesta oti�i po slu�benoj zapovjedi. 243 00:34:34,446 --> 00:34:40,612 Ali sam prvo htio vidjeti va�e lice. Ne�e me biti nekoliko dana. 244 00:34:41,353 --> 00:34:46,591 Ispri�avam se �to tako rano smetam. -U redu je. 245 00:34:46,791 --> 00:34:49,419 Kapetan je sad moj zaru�nik. 246 00:34:50,128 --> 00:34:52,562 Ne�ete mi po�eljeti sre�u? 247 00:34:54,466 --> 00:34:59,403 �elim kapetanu sre�u i siguran povratak. 248 00:35:03,541 --> 00:35:06,178 Stalno �u misliti na vas. 249 00:35:06,378 --> 00:35:10,109 Molit �u se da dani i no�e prolete dok vas opet ne vidim. 250 00:35:16,121 --> 00:35:19,352 Kapetan bi trebao krenuti. Ljudi ga �ekaju. 251 00:35:23,161 --> 00:35:26,528 Zbogom, lijepa moja Rumpoey. 252 00:35:44,983 --> 00:35:51,946 Smijem li ponijeti va�u fotografiju? Mogla bi mi biti sretna amajlija. 253 00:35:53,992 --> 00:35:57,262 Naravno. -Hvala vam. 254 00:35:57,462 --> 00:36:04,766 �uvat �u je svojim �ivotom i uvijek dr�ati blizu srca. 255 00:36:32,831 --> 00:36:36,167 Tako mi svega svetog na ovom svijetu, 256 00:36:36,367 --> 00:36:41,973 ja, Mahesuan, kunem se, pred Budom kao svjedokom, 257 00:36:42,173 --> 00:36:47,879 da �u uvijek biti iskren i odan mom bratu po krvi Dumu, Crnom Tigru, 258 00:36:48,079 --> 00:36:50,604 koji mi je spasio �ivot. 259 00:36:51,048 --> 00:36:59,048 Ako prekr�im ovu zakletvu, neka poginem od njegovog metka. 260 00:38:14,265 --> 00:38:19,371 "Kako mizeran �ivot Tako sam usamljen" 261 00:38:19,571 --> 00:38:22,904 FAIJEVI BANDITI ISMIJALI POLICIJU 262 00:38:23,841 --> 00:38:27,879 "Nikog nije briga za mene" 263 00:38:28,079 --> 00:38:30,014 POLICIJSKA POSTAJA OPLJA�KANA USRED BIJELA DANA 264 00:38:30,214 --> 00:38:33,184 "Tako sam usamljen Usamljen da bih mogao umrijeti" 265 00:38:33,384 --> 00:38:38,890 "Slu�aj, �uje se cvrkut ptica Podsje�a me na zvuk tvoga glasa" 266 00:38:39,090 --> 00:38:41,960 "Gdje se sada nalazi�?" 267 00:38:42,160 --> 00:38:45,263 "Za�to si pobjegla od moje ljubavi?" 268 00:38:45,463 --> 00:38:48,600 POLICIJA �E ISTJERATI BANDITE IZ NJIHOVE JAZBINE 269 00:38:48,800 --> 00:38:52,668 "Pla�em za tvojom ljubavi Usamljen da bih mogao umrijeti" 270 00:39:02,547 --> 00:39:06,551 "Kako mizeran �ivot Biti daleko od svoje ljubavi" 271 00:39:06,751 --> 00:39:11,154 "Tako sam usamljen Nikog nije briga za mene" 272 00:39:11,889 --> 00:39:16,194 "Tako sam usamljen Nemam se gdje vratiti" 273 00:39:16,394 --> 00:39:20,160 "Tako sam tu�an Ostavljen da umrem" 274 00:39:20,832 --> 00:39:23,301 "Vjetrovi su prehladni" 275 00:39:23,501 --> 00:39:25,637 "Kad bih se barem mogao ugrijati kraj tebe" 276 00:39:25,837 --> 00:39:30,774 "Moj jad bio bi gotov i opet bih mogao voljeti" 277 00:39:33,044 --> 00:39:40,075 "Molio sam za tvoju milost Zar nitko nema milosti za mene?" 278 00:40:11,349 --> 00:40:13,009 U napad! 279 00:40:43,915 --> 00:40:46,179 Tigrovi! Borite se do smrti! 280 00:40:55,493 --> 00:40:58,563 Kamo ide�? -Moj posao je gotov, kapetane. 281 00:40:58,763 --> 00:41:01,299 Doveo sam vas ovdje. Ako me Fai vidi, mrtav sam. 282 00:41:01,499 --> 00:41:04,202 Ne jo�. Prvo mora� identificirati Faija. 283 00:41:04,402 --> 00:41:06,233 Naredni�e, zadr�ite ga! 284 00:41:19,817 --> 00:41:23,646 Naredni�e Yam, poka�ite im kako se baca bomba! - Da, gospodine! 285 00:41:35,500 --> 00:41:38,833 Dobar pogodak, Yame! Ali za�to nije eksplodirala? 286 00:41:42,507 --> 00:41:47,538 Zaboravio sam izvu�i osigura�! Tra�im dozvolu da opet bacim, gospodine! 287 00:41:59,090 --> 00:42:01,626 Yode, donesi mi municiju. 288 00:42:01,826 --> 00:42:06,364 Ponestaje nam metaka, �efe. Ostalo je samo oru�je. �to da radimo? 289 00:42:06,564 --> 00:42:07,828 Kvragu! 290 00:42:09,600 --> 00:42:11,659 Borite se do zadnjeg metka. 291 00:43:01,252 --> 00:43:02,810 Yode, daj mi pi�tolj. 292 00:43:17,468 --> 00:43:19,570 Sranje! Policija napada! 293 00:43:19,770 --> 00:43:21,431 Dume! Brzo! 294 00:43:42,226 --> 00:43:44,395 Dum i Mahesuan su ovdje! 295 00:43:44,595 --> 00:43:47,257 Sad je moj red! 296 00:44:04,048 --> 00:44:06,107 Stani! Uhvatite ga! 297 00:45:24,228 --> 00:45:27,095 �efe, po�tedi me, molim te! 298 00:45:27,732 --> 00:45:29,893 Pogrije�io sam! 299 00:45:30,701 --> 00:45:33,534 Oprosti mi, �efe, molim te! 300 00:45:36,540 --> 00:45:41,477 U pravu si! Pogrije�io si kad si me izdao! 301 00:45:42,446 --> 00:45:49,020 Zna� �to? Tvoj �ivot sad ovisi o ovom nov�i�u. 302 00:45:49,220 --> 00:45:50,822 Vidi�? 303 00:45:51,022 --> 00:45:53,081 Nov�i� ima rupu u sredini. 304 00:45:55,259 --> 00:46:00,219 Somjite, pru�it �u ti �ansu. 305 00:46:01,499 --> 00:46:07,872 Ako moj metak pro�e kroz rupu, �ivjet �e�. 306 00:46:09,407 --> 00:46:11,432 Ali ako ne pro�e... 307 00:46:13,310 --> 00:46:14,607 umrijet �e�! 308 00:46:47,078 --> 00:46:53,581 Moj zakon je jednostavan. Tko izda Faija, umrijet �e! 309 00:47:02,059 --> 00:47:07,122 Dume! Ti si na redu. 310 00:47:08,099 --> 00:47:11,769 Prljavi kapetan je u sobi. 311 00:47:11,969 --> 00:47:15,471 On je jedini pre�ivjeli koji zna gdje se skrivamo. 312 00:47:16,340 --> 00:47:18,900 Idi i dokra�ji ga. 313 00:47:39,930 --> 00:47:43,195 Kapetane, oprosti mi. 314 00:47:48,973 --> 00:47:52,136 Zna�i, ovo je moj kraj. 315 00:47:54,812 --> 00:48:01,945 Crni Tigre, umrijeti mi je. Dozvoli da umrem dostojanstveno. 316 00:48:02,887 --> 00:48:05,447 Odve�i me. 317 00:48:36,053 --> 00:48:38,453 Hvala. 318 00:48:40,925 --> 00:48:47,660 Ho�e� li mi ispuniti posljednju �elju? 319 00:48:49,133 --> 00:48:51,101 Ako mogu, ho�u. 320 00:48:53,337 --> 00:48:58,476 Kad umrem, �elio bih da nekog obavijesti�. 321 00:48:58,676 --> 00:49:06,676 Bojim se da �e me nestrpljivo �ekati. 322 00:49:09,653 --> 00:49:11,678 Kapetanova supruga? 323 00:49:13,157 --> 00:49:14,886 Moja zaru�nica. 324 00:49:15,626 --> 00:49:18,857 Trebali smo se vjen�ati. 325 00:49:21,098 --> 00:49:24,468 Ali sad je sve izgubljeno. Evo... 326 00:49:24,668 --> 00:49:27,694 Kapetane! Bez trikova! 327 00:49:28,205 --> 00:49:29,840 Naravno. 328 00:49:30,040 --> 00:49:33,168 Samo ti �elim pokazati njenu fotografiju. 329 00:49:34,178 --> 00:49:38,547 Polako! Ako ne�to poku�a�, pucat �u. 330 00:49:54,732 --> 00:49:57,826 Zove se Rumpoey Rajasena. 331 00:49:58,435 --> 00:50:00,767 Zaru�ili smo se prije mjesec dana. 332 00:50:03,741 --> 00:50:10,647 Molim te, ako mo�e�, obavijesti je o mojoj sudbini. 333 00:50:12,082 --> 00:50:20,082 Reci joj da sam ja, kapetan Kumjorn, njezin zaru�nik, mrtav. 334 00:50:22,159 --> 00:50:27,961 I da sam je volio do samoga kraja. 335 00:50:29,233 --> 00:50:32,361 Dume, ho�e� li to u�initi? 336 00:50:40,177 --> 00:50:46,173 Dume, preklinjem te. Pomozi mi! 337 00:50:46,817 --> 00:50:51,754 Ako me mora� ubiti, u�ini to. 338 00:50:52,723 --> 00:50:54,918 Hajde, u�ini to. 339 00:51:14,845 --> 00:51:16,710 Sve u redu, Dume? 340 00:51:19,683 --> 00:51:20,684 Dume! 341 00:51:20,884 --> 00:51:22,852 �to se dogodilo? 342 00:51:26,590 --> 00:51:27,892 Oti�ao je. 343 00:51:28,092 --> 00:51:32,290 Kako dovraga? Kako je mogao pobje�i? 344 00:51:43,640 --> 00:51:45,039 Dume! 345 00:51:48,245 --> 00:51:51,015 Dum je uboden. Idite po pomo�! 346 00:51:51,215 --> 00:51:53,851 Brzo! Kvragu! 347 00:51:54,051 --> 00:51:55,986 Dume! 348 00:51:56,186 --> 00:51:58,950 Dume, ostani s prijateljem! 349 00:51:59,823 --> 00:52:02,485 Dume! 350 00:52:30,220 --> 00:52:31,710 Rumpoey... 351 00:52:35,192 --> 00:52:36,716 Rumpoey... 352 00:53:21,305 --> 00:53:24,274 Dume! 353 00:53:25,709 --> 00:53:31,511 To si ti, zar ne? Ja sam, Rumpoey. Sje�a� li me se? 354 00:53:37,821 --> 00:53:42,281 �ao mi je, gospo�ice, imate krivu osobu. 355 00:53:46,330 --> 00:53:48,230 �ekaj, Dume! 356 00:53:48,866 --> 00:53:51,596 Stvarno me ne prepoznaje�? 357 00:53:53,136 --> 00:53:55,539 Nikad prije vas nisam vidio. 358 00:53:55,739 --> 00:54:00,277 Osim toga, ne zovem se Dum. 359 00:54:00,477 --> 00:54:02,570 Kako se onda zove�? 360 00:54:03,947 --> 00:54:06,711 Zovem se Rapin. 361 00:54:42,686 --> 00:54:48,792 Ova harmonika je dokaz. Dala sam ti je prije deset godina. 362 00:54:48,992 --> 00:54:50,059 Sje�a� li se, Dume? 363 00:54:54,865 --> 00:54:58,569 Bilo tko mo�e imati takvu harmoniku. 364 00:54:58,769 --> 00:55:00,604 Pogrije�ili ste. 365 00:55:00,804 --> 00:55:04,137 Ta harmonika pripada meni. 366 00:55:05,208 --> 00:55:09,980 Ja nisam nitko bitan koga biste vi trebali poznavati. 367 00:55:10,180 --> 00:55:13,911 Ni sad ni prije deset godina. 368 00:55:15,052 --> 00:55:18,715 Molim vas da me pustite, gospo�ice. 369 00:55:19,523 --> 00:55:21,425 La�e�, Dume! 370 00:55:21,625 --> 00:55:24,160 La�e� i zna� to. 371 00:55:25,195 --> 00:55:26,797 Gledaj! 372 00:55:26,997 --> 00:55:29,533 Dala sam ugravirati svoje ime. 373 00:55:29,733 --> 00:55:35,103 Rumpoey Rajasena. Vidi� ga svaki put kad svira�. 374 00:55:36,506 --> 00:55:40,272 Za�to pori�e� to? 375 00:55:42,179 --> 00:55:44,882 �eli� me zaboraviti, Dume? 376 00:55:45,082 --> 00:55:47,518 Mrzi� me. Je li tako? 377 00:55:47,718 --> 00:55:50,186 Zato se pretvara� da me ne zna�. 378 00:55:50,687 --> 00:55:55,993 Zato jer si onaj put zbog mene bio ka�njen. 379 00:55:56,193 --> 00:55:59,629 Je li tako, Dume? 380 00:56:03,467 --> 00:56:06,265 Molim te, vratite mi harmoniku. 381 00:56:13,377 --> 00:56:14,578 Da. 382 00:56:14,778 --> 00:56:17,046 Ve� sam ti je jednom dala! 383 00:56:17,481 --> 00:56:19,715 Definitivno je tvoja! 384 00:56:20,784 --> 00:56:24,655 Ali �eljela sam ti re�i... 385 00:56:24,855 --> 00:56:29,726 Proteklih deset godina mislila sam na tebe svaki dan i no� 386 00:56:29,926 --> 00:56:35,532 i svaki put kad sam te zamislila vidjela sam o�iljak na tvom licu. 387 00:56:35,732 --> 00:56:38,068 Ja sam bila kriva. 388 00:56:38,268 --> 00:56:44,798 Dobio si ga jer si poku�ao mene za�tititi. 389 00:56:48,045 --> 00:56:56,009 Svakog dana u ovih deset godina molila sam se da te opet vidim. 390 00:56:57,054 --> 00:57:04,528 Bez obzira koliko je pro�lo, sretna sam �to ti imam priliku re�i 391 00:57:04,728 --> 00:57:12,430 ono �to sam trebala odavno re�i. Jako mi je �ao! 392 00:57:14,805 --> 00:57:19,970 Ako ste zavr�ili, trebao bih krenuti. 393 00:58:48,799 --> 00:58:51,234 Zdravo, mala Rumpoey! 394 00:58:51,434 --> 00:58:53,403 Jedsada! Prepla�io si me! 395 00:58:53,603 --> 00:58:55,829 �to radi� ovdje? 396 00:58:57,673 --> 00:59:05,174 Zar ne zna� da ovo nije mjesto na kojem bi dama mogla sigurno �etati? 397 00:59:06,716 --> 00:59:08,980 Idem doma. 398 00:59:09,986 --> 00:59:14,791 Treba� li prijevoz? Provozat �u te u svom MG-u. 399 00:59:14,991 --> 00:59:16,893 Ne. Imam svoj prijevoz. 400 00:59:17,093 --> 00:59:19,262 Mi�i mi se s puta. 401 00:59:19,462 --> 00:59:21,932 Ma daj, Rumpoey. 402 00:59:22,132 --> 00:59:25,068 Ja sam tvoj stari prijatelj. 403 00:59:25,268 --> 00:59:29,432 Nema potrebe da bude� tako hladna. 404 00:59:37,080 --> 00:59:45,080 Rumpoey, ostani sa mnom deset minuta i onda �u te pustiti. 405 00:59:47,457 --> 00:59:49,482 Ina�e... 406 00:59:50,360 --> 00:59:53,230 �to? �to �e� u�initi? - Ja? 407 00:59:53,430 --> 00:59:56,797 Ukrast �u ti poljubac. 408 00:59:57,601 --> 01:00:00,161 Da se nisi usudio! Perverznja�e! 409 01:00:02,906 --> 01:00:05,807 Kako me se usudi� o�amariti! 410 01:00:06,943 --> 01:00:08,445 Onda... 411 01:00:08,645 --> 01:00:10,806 Ako poka�e� nepo�tovanje... 412 01:00:11,648 --> 01:00:15,485 U�init �u isto! 413 01:00:15,685 --> 01:00:17,587 Nemoj! Pusti me! -Budi mirna! 414 01:00:17,787 --> 01:00:20,257 Upomo�! -Samo �elim mali poljubac! 415 01:00:20,457 --> 01:00:23,324 Upomo�! -Vas dvojica! Zgrabite je! 416 01:00:24,761 --> 01:00:26,786 Upomo�! Upomo�! - Budi mirna! 417 01:00:30,834 --> 01:00:35,134 - Dume! -Kohe! Pusti je na miru! 418 01:00:37,407 --> 01:00:40,610 Vidi, vidi! Tko je to ovdje! 419 01:00:40,810 --> 01:00:43,836 Dum, Duin sin, glavom i bradom. 420 01:00:45,415 --> 01:00:49,749 Ti je isto zna�, zar ne, Dume? 421 01:00:51,054 --> 01:00:57,050 Otkud bi obi�ni seljak znao djevojku iz fine obitelji? 422 01:00:57,928 --> 01:01:02,422 Izigravat �e� prokletog heroja? 423 01:01:04,834 --> 01:01:12,138 Zaboravio si tko ti je napravio taj o�iljak? 424 01:01:13,877 --> 01:01:15,208 Hej, Brazgotino? 425 01:01:18,682 --> 01:01:21,150 Ne... Nemojte se tu�i! 426 01:01:22,986 --> 01:01:24,283 Dume! Pazi! 427 01:01:28,992 --> 01:01:31,119 Prestani... 428 01:01:34,864 --> 01:01:37,924 Bje�imo odavde! 429 01:01:47,077 --> 01:01:50,981 Dume, jesi li dobro? 430 01:01:51,181 --> 01:01:52,808 Boli li? 431 01:01:55,251 --> 01:01:57,487 Dume! 432 01:01:57,687 --> 01:02:00,588 Dume... Vrati se. 433 01:02:31,087 --> 01:02:36,122 Dume... �to se dogodilo? Reci mi. 434 01:02:41,131 --> 01:02:44,167 Izbacili su me s fakulteta. 435 01:02:44,367 --> 01:02:50,540 Za�to? Nisi ti po�eo. Oni su. 436 01:02:50,740 --> 01:02:53,877 Oni zaslu�uju biti ka�njeni. 437 01:02:54,077 --> 01:02:56,978 Zamolit �u oca da ti pomogne. 438 01:02:57,614 --> 01:03:02,419 Nemoj, g�ice Rumpoey. Ja sam samo seljak. 439 01:03:02,619 --> 01:03:07,057 Ne �elim ukaljati reputaciju tvog oca. 440 01:03:07,257 --> 01:03:12,896 Kako? Upao si u nevolje jer si poku�ao za�tititi moju �ast. 441 01:03:13,096 --> 01:03:14,893 Jesam li u pravu? 442 01:03:16,533 --> 01:03:18,797 Zahvalna sam na tome. 443 01:03:19,836 --> 01:03:24,102 Opet si u nevoljama zbog mene. 444 01:03:28,078 --> 01:03:30,247 Sad ide� doma, zar ne? 445 01:03:30,447 --> 01:03:32,608 Dopusti da te odvezem. 446 01:03:35,652 --> 01:03:39,645 Ja nemam dom. Ostat �u u hramu. 447 01:03:40,223 --> 01:03:43,784 U�i u auto, molim te. Odvest �u te. 448 01:03:50,600 --> 01:03:53,433 U�i. Molim te, Dume. 449 01:04:12,222 --> 01:04:14,884 �to sad planira� u�initi? 450 01:04:16,826 --> 01:04:21,695 Sutra se vra�am u Supanburi, pomo�i ocu na njegovoj farmi. 451 01:04:24,000 --> 01:04:26,833 Zna�i, vi�e se nikad ne�emo vidjeti? 452 01:04:34,677 --> 01:04:40,884 Dume, kad smo bili djeca, ne�to sam ti obe�ala. 453 01:04:41,084 --> 01:04:47,489 Ako ikad do�e� u Bangkok, odvest �u te na Bang Pu. Sje�a� se? 454 01:04:49,759 --> 01:04:52,228 G. Mun! Vozite na Bang Pu. 455 01:04:52,428 --> 01:04:53,530 G�ice Rumpoey! 456 01:04:53,730 --> 01:04:55,899 Oprostite, g�ice? 457 01:04:56,099 --> 01:04:59,936 Rekla sam "Vozite na Bang Pu". -Mislite li odmah, g�ice? 458 01:05:00,136 --> 01:05:04,441 Da. -Ali... Ali... Gospodar... 459 01:05:04,641 --> 01:05:08,270 G. Mun, ili �ete nas odvesti na Bang Pu ili ste otpu�teni! 460 01:05:15,118 --> 01:05:17,220 Ljubav je poput bika u oboru. 461 01:05:17,420 --> 01:05:21,458 Uhva�en ali neukro�en, bik �e se trgati i boriti dok ne bude slobodan. 462 01:05:21,658 --> 01:05:23,250 Ljubav se ne mo�e zaustaviti. 463 01:06:04,500 --> 01:06:10,006 Zna�i, ovo je taj predivni ocean za kojim ljudi �ude. 464 01:06:10,206 --> 01:06:12,809 Rub samoga raja. 465 01:06:13,009 --> 01:06:17,147 Kad sam bila dijete, svaki put kad me otac doveo ovdje, 466 01:06:17,347 --> 01:06:23,019 bila sam okru�ena sre�om, ispunjeno��u i beskrajem. 467 01:06:23,219 --> 01:06:29,419 Tolikom sre�om da je nisam mogla svu odjednom upiti. 468 01:06:30,260 --> 01:06:38,260 Molila sam se da traje zauvijek, upravo takva, svaki dan i svaku no�. 469 01:06:40,637 --> 01:06:46,976 Ali kad sam odrasla nau�ila sam da vrijeme nikad ne stoji, 470 01:06:47,176 --> 01:06:53,983 posebno ne sretno vrijeme. Do�e na trenutak kao da�ak svje�eg povjetarca, 471 01:06:54,183 --> 01:06:57,720 a zatim produ�i dalje. 472 01:06:57,920 --> 01:07:03,159 Dume, za�to moramo postati odrasli? 473 01:07:03,359 --> 01:07:06,226 Odrastanje donosi samo jad. 474 01:07:06,763 --> 01:07:11,367 �ini se da je �ivot samo duga i u�asna tuga. 475 01:07:11,567 --> 01:07:15,138 I zbog toga moramo �eznuti i loviti sre�u, 476 01:07:15,338 --> 01:07:21,368 i najmanji trag mira, do samoga kraja na�ih �ivota. 477 01:07:25,214 --> 01:07:26,875 G�ice Rumpoey... 478 01:07:28,685 --> 01:07:32,121 sutra vas moram napustiti. 479 01:07:34,223 --> 01:07:38,128 Iako se srce protivi, moram. 480 01:07:38,328 --> 01:07:41,464 Zato �to vas ne �elim napustiti. 481 01:07:41,664 --> 01:07:43,598 Ovih deset godina... 482 01:07:44,667 --> 01:07:49,229 samo ste vi boravili u mom srcu. 483 01:07:51,507 --> 01:07:55,307 I svaki put kad bih svirao harmoniku, 484 01:07:56,879 --> 01:08:01,179 jedino �to bih ispred sebe vidio bilo je va�e lice. 485 01:08:03,820 --> 01:08:11,820 Ako je tako, za�to si me poku�ao odgurnuti od sebe? 486 01:08:13,096 --> 01:08:19,126 Zato �to, kad smo se sreli, moje srce je bilo ranjeno. 487 01:08:20,937 --> 01:08:28,937 Znao sam da nikad ne�u biti vrijedan nekog tako plemenitog roda kao �to ste vi. 488 01:08:31,581 --> 01:08:35,677 Sama pomisao na to bila je nemogu�a. 489 01:08:36,853 --> 01:08:38,878 To nije istina, Dume. 490 01:08:42,325 --> 01:08:43,883 Ja... 491 01:08:46,996 --> 01:08:49,157 Volim te, �uje� li me? 492 01:08:49,665 --> 01:08:51,724 Volim te... 493 01:08:54,036 --> 01:08:55,538 vi�e od i�ega na svijetu. 494 01:08:55,738 --> 01:08:57,467 Rumpoey... 495 01:09:15,625 --> 01:09:22,827 Rumpoey, mo�e� li mi obe�ati da �e� me �ekati? 496 01:09:25,268 --> 01:09:26,997 Obe�avam. 497 01:09:27,770 --> 01:09:32,639 Bez obzira koliko dugo, �ekat �u te. 498 01:09:38,214 --> 01:09:41,741 �to ako ti otac to ne dopusti? 499 01:09:47,356 --> 01:09:49,654 Onda �u pobje�i s tobom. 500 01:09:50,493 --> 01:09:54,759 Sje�a� li se 'Sjenice u o�ekivanju Dame'? 501 01:09:55,531 --> 01:10:00,870 Dan kad se moj otac usprotivi na�em braku 502 01:10:01,070 --> 01:10:03,372 �e biti dan kad �u te tamo �ekati. 503 01:10:03,572 --> 01:10:05,169 Zapamti to, Dume. 504 01:10:49,018 --> 01:10:50,107 O�e! 505 01:11:00,863 --> 01:11:01,989 O�e! 506 01:11:03,032 --> 01:11:04,158 O�e! 507 01:11:05,935 --> 01:11:08,529 Tko ti je to u�inio? 508 01:11:10,973 --> 01:11:14,844 Kong, poglavica sela... - Kong? 509 01:11:15,044 --> 01:11:17,911 Za�to? Za�to bi ovo u�inio? 510 01:11:18,814 --> 01:11:22,318 �eli me zamijeniti kao na�elnika okruga. 511 01:11:22,518 --> 01:11:24,679 Do�ao je kao bandit... 512 01:11:25,888 --> 01:11:26,889 Kong! 513 01:11:27,089 --> 01:11:29,250 Pobit �u cijeli tvoj klan! 514 01:11:31,794 --> 01:11:33,159 O�e! 515 01:11:33,763 --> 01:11:36,323 O�e! 516 01:12:18,541 --> 01:12:20,304 Pogledaj me. 517 01:12:54,810 --> 01:12:57,472 Hej! Na drvetu je. Ubijte ga! 518 01:14:22,231 --> 01:14:25,894 Mali brate, u kakvom si srodstvu s Duom? 519 01:14:35,678 --> 01:14:40,049 Dua mi je jednom spasio �ivot. Ja sam mu dao ovu pu�ku! 520 01:14:40,249 --> 01:14:44,954 Ova pu�ka je mo�na za�tita! Nijedna banda joj se ne�e usuditi suprostaviti. 521 01:14:45,154 --> 01:14:50,091 Taj gad Kong se usudio ubiti mog prijatelja Duu. 522 01:14:51,127 --> 01:14:56,531 Danas �e okusiti jednaku bol. 523 01:16:01,664 --> 01:16:05,534 G�ice Rumpoey, do�li ste me posjetiti! 524 01:16:05,734 --> 01:16:07,725 Tako sam sretan! 525 01:16:08,170 --> 01:16:10,730 Ne brinite. 526 01:16:14,410 --> 01:16:16,935 Ozdravit �u do na�eg vjen�anja. 527 01:16:17,279 --> 01:16:24,818 Mo�da ne�ete vjerovati, ali pre�ivio sam zbog vas. 528 01:16:26,489 --> 01:16:30,558 Sje�ate se va�e fotografije, moje sretne amajlije? 529 01:16:30,793 --> 01:16:33,562 Stvarno mi je spasila �ivot. 530 01:16:33,762 --> 01:16:40,897 Nakon �to me Fai zarobio, poslao je Crnog Tigra da me ubije. 531 01:16:41,804 --> 01:16:48,242 Kad sam znao da mi se bli�i kraj, zamolio sam ga da vas obavijesti. 532 01:16:49,345 --> 01:16:52,473 Pokazao sam mu va�u fotografiju. 533 01:16:53,282 --> 01:16:58,151 Kad ju je vidio, naglo se promijenio i po�tedio me je. 534 01:17:00,422 --> 01:17:02,947 To je bilo istinsko �udo. 535 01:17:05,928 --> 01:17:10,831 Rumpoey, nemojte zaboraviti dan na�eg vjen�anja. 536 01:17:11,533 --> 01:17:15,299 Molit �u se da dani i no�e prolete do tada. 537 01:17:26,949 --> 01:17:29,747 Umrijeti! On mora umrijeti. 538 01:17:30,519 --> 01:17:34,683 Nitko me ne mo�e prije�i i izvu�i se s tim. 539 01:17:35,457 --> 01:17:38,949 �ak ni policija. 540 01:17:39,395 --> 01:17:41,260 Slijedit �u ga... 541 01:17:43,232 --> 01:17:45,792 i ubit �u ga. 542 01:17:51,573 --> 01:17:55,304 Mahesuan, reci Dumu na� plan. 543 01:17:57,880 --> 01:18:03,182 Prije dva dana, poslao sam �ovjeka da prati kapetana Kumjorna. 544 01:18:04,019 --> 01:18:10,254 Ove nedjelje, o�enit �e guvernerovu k�er. 545 01:18:12,728 --> 01:18:15,464 Vjen�anje �e biti u guvernerovoj pala�i. 546 01:18:15,664 --> 01:18:17,600 Na dan vjen�anja... 547 01:18:17,800 --> 01:18:20,098 postavit �emo zasjedu. 548 01:18:21,337 --> 01:18:23,134 Ba� kao oni nama. 549 01:18:25,341 --> 01:18:28,310 Fai, ne sla�em se s planom. 550 01:18:29,511 --> 01:18:30,600 Za�to? 551 01:18:31,313 --> 01:18:35,451 Vjen�anje �e biti puno policajaca iz cijelog okruga. 552 01:18:35,651 --> 01:18:38,954 Odli�no! Pobit �emo ih sve odjednom. 553 01:18:39,154 --> 01:18:44,285 Preopasno je. - Opasno? Volim kad je opasno! 554 01:18:44,827 --> 01:18:49,855 Osim toga, ne�e nas o�ekivati. 555 01:18:50,899 --> 01:18:53,527 Bit �e potpuno nespremni. 556 01:18:54,536 --> 01:18:57,036 Umirem od �elje da vidim izraze na njihovim licima. 557 01:18:57,539 --> 01:18:58,474 Ali, Fai... 558 01:18:58,674 --> 01:19:00,164 Dosta, Dume! 559 01:19:01,276 --> 01:19:04,912 Dosta s mi�ljenjima. Odlu�io sam. 560 01:19:06,415 --> 01:19:09,213 Vas dvojica idite kod Karena. 561 01:19:09,718 --> 01:19:12,312 Kupite oru�ja dovoljno za rat. 562 01:19:14,590 --> 01:19:16,353 U nedjelju... 563 01:19:17,393 --> 01:19:20,521 sravnit �emo to mjesto sa zemljom. 564 01:19:41,717 --> 01:19:43,452 Dragi moj Dume, 565 01:19:43,652 --> 01:19:48,090 odavde do kraja vremena, 566 01:19:48,290 --> 01:19:53,990 sre�a se dogodi samo jednom u svakom �ivotu. 567 01:19:54,696 --> 01:20:00,234 I da se planine sru�e u mora, i da se tijela pretvore u pepeo, 568 01:20:00,434 --> 01:20:06,273 moja ljubav prema tebi trajat �e do mog posljednjeg uzdaha. 569 01:20:06,809 --> 01:20:08,143 "LIJEPO NO�NO NEBO" 570 01:20:08,343 --> 01:20:14,373 "Nebo obasjano mjese�inom Ljepota je tako sjajna" 571 01:20:15,117 --> 01:20:19,611 "Zvjezdano, zvjezdano nebo" 572 01:20:20,189 --> 01:20:24,592 "Podijeli nam svoju radost" 573 01:20:25,761 --> 01:20:30,425 "Slu�ajte valove mora" 574 01:20:30,966 --> 01:20:35,164 "Njihova glazba je sloboda" 575 01:20:36,371 --> 01:20:41,172 "Njihova pjesma nas mami" 576 01:20:41,710 --> 01:20:46,374 "I ispunjava nam srca..." 577 01:20:47,116 --> 01:20:52,054 "Nebo obasjano mjese�inom" 578 01:20:52,254 --> 01:20:57,123 "A zelene �ume ispunjene mirom" 579 01:20:57,793 --> 01:21:05,793 "Povjetarac mekan poput uspavanki" 580 01:21:08,403 --> 01:21:16,403 "Na ovoj zemlji koju smo zajedno dijelili" 581 01:21:18,647 --> 01:21:26,647 "Na�a obe�anja nikad ne�e biti zaboravljena" 582 01:21:32,194 --> 01:21:37,866 Zaboga! G�ice... G�ice... 583 01:21:38,066 --> 01:21:42,866 Mala djevoj�ice! Za�to to radite? -Pusti me, dadiljo. 584 01:21:44,239 --> 01:21:45,767 Pusti me da umrem. 585 01:22:15,237 --> 01:22:16,966 Ovo ni pas ne bi pio. 586 01:22:23,645 --> 01:22:26,113 Gdje je dovraga Dum? 587 01:22:38,627 --> 01:22:41,030 Dume! 588 01:22:41,230 --> 01:22:42,492 Upomo�! 589 01:22:42,998 --> 01:22:45,296 Upomo�! 590 01:22:46,134 --> 01:22:47,465 Pomozi mi! Dume! 591 01:22:47,903 --> 01:22:49,405 Dume! -Mahesuane! 592 01:22:49,605 --> 01:22:50,706 Dume! Pazi! 593 01:22:50,906 --> 01:22:52,408 �to to radite? 594 01:22:52,608 --> 01:22:56,078 Baci pi�tolj ili ti je drug mrtav. 595 01:22:56,278 --> 01:22:58,614 Izdali su nas! 596 01:22:58,814 --> 01:23:01,283 Dume, bje�i odavde! 597 01:23:01,483 --> 01:23:03,252 Ne brini za mene. 598 01:23:03,452 --> 01:23:04,942 Rekao sam da baci� pi�tolj. 599 01:23:26,708 --> 01:23:32,112 Nikad ne bih pomislio da �e Crni Tigar pasti na ovakav trik. 600 01:23:34,416 --> 01:23:39,752 Mahesuane, lukava lisico! Uspio si namagar�iti tigra! 601 01:23:42,624 --> 01:23:45,650 �to sve ovo zna�i? 602 01:23:48,597 --> 01:23:55,332 Zna�i da ti je Fai smjestio. 603 01:23:55,837 --> 01:23:56,926 Fai? 604 01:24:00,309 --> 01:24:02,573 Vi�e nikome ne vjeruje. 605 01:24:03,178 --> 01:24:08,450 Misli da si ti �pijun jer si pustio Kumjorna da pobjegne. 606 01:24:08,650 --> 01:24:11,676 Kako je saznao za to? 607 01:24:12,454 --> 01:24:14,756 Ja sam mu rekao. 608 01:24:14,956 --> 01:24:16,925 Otvorio sam mu o�i. 609 01:24:17,125 --> 01:24:21,221 Fai je pogrije�io onog dana kad je po�eo tebi vjerovati. 610 01:24:22,497 --> 01:24:26,331 Zna� li to? Prije sam mu ja bio desna ruka. 611 01:24:26,868 --> 01:24:31,368 Ali otkako si se ti pojavio, prema meni se odnosio kao prema psu. 612 01:24:31,673 --> 01:24:35,905 Strpljivo sam �ekao ovaj dan. 613 01:24:36,745 --> 01:24:38,914 Vrijeme je za osvetu! 614 01:24:39,114 --> 01:24:42,140 Mahesuane, ti si izdajica! 615 01:24:42,784 --> 01:24:46,845 Sje�a� li se svoje zakletve pred Budom? 616 01:24:47,456 --> 01:24:49,447 Izdajni�ko pseto! -A ti?! 617 01:24:50,359 --> 01:24:52,850 Ti si nas sve izdao! 618 01:24:53,695 --> 01:24:56,755 Zar si zaboravio Faijev zakon? 619 01:24:57,332 --> 01:25:01,666 Tko izda Faija, umrijet �e! 620 01:25:04,439 --> 01:25:09,274 Prije nego umre�, moram ti re�i ne�to va�no. 621 01:25:10,679 --> 01:25:18,679 Kad u nedjelju zavr�im s kapetanom Kumjornom, guvernerova k�i, 622 01:25:21,656 --> 01:25:27,225 ona koju voli�, bit �e moja �ena! 623 01:25:52,154 --> 01:25:56,318 Ti si samo bezimeno truplo, Dume. 624 01:26:18,580 --> 01:26:20,480 Prljava �ivotinjo! 625 01:26:47,776 --> 01:26:52,076 Rumpoey Rajasena 626 01:27:56,845 --> 01:28:03,085 �elim vam neopisivu sre�u i najsvjetliju budu�nost. 627 01:28:03,285 --> 01:28:09,982 Neka vam ljubav cvjeta dok ne ostarite, posijedite i po�nete hodati sa �tapovima. 628 01:28:41,156 --> 01:28:45,650 Oboma vam �elim sretan �ivot. 629 01:28:51,566 --> 01:28:54,091 Dume! -Crni Tigre! 630 01:29:12,087 --> 01:29:17,684 Kapetane, Fai planira ve�eras postaviti zasjedu na va�em vjen�anju. 631 01:29:18,159 --> 01:29:20,150 Upozoreni ste. 632 01:29:21,062 --> 01:29:22,063 �ekaj! 633 01:29:22,263 --> 01:29:24,733 To je Crni Tigar. Uhitite ga! Brzo! 634 01:29:24,933 --> 01:29:26,525 Stani! -Ne... 635 01:29:28,803 --> 01:29:30,372 Uhitite ga! Pomozite mi! 636 01:29:30,572 --> 01:29:33,132 Brzo! Slijedite me! 637 01:30:09,511 --> 01:30:14,175 Za�to nevjesta i mlado�enja ne otple�u prvi ples? 638 01:30:14,883 --> 01:30:16,451 Za�to samo stojite ovdje? 639 01:30:16,651 --> 01:30:17,986 Idite! 640 01:30:18,186 --> 01:30:21,283 Ne stidite se. Samo idite. 641 01:30:41,543 --> 01:30:46,615 Nije mi bilo ni na kraj pameti da bi se guvernerova k�i 642 01:30:46,815 --> 01:30:50,410 dru�ila s propalicom kao �to je Crni Tigar. 643 01:30:51,820 --> 01:30:58,191 Rumpoey, jo� mi nisi rekla kad si se sprijateljila s njim! 644 01:31:03,329 --> 01:31:06,394 Ili izme�u vas postoji ne�to vi�e? 645 01:31:06,835 --> 01:31:09,395 Za�to si ga �titila? 646 01:31:09,904 --> 01:31:12,372 Rumpoey! Odgovoi mi! 647 01:31:14,375 --> 01:31:18,141 Kapetane, kad �ete mi povjerovati? 648 01:31:18,680 --> 01:31:24,243 Nisam znala da je on Crni Tigar. 649 01:31:28,356 --> 01:31:30,017 Nisi? 650 01:31:31,059 --> 01:31:34,329 Ali rekla si da ti je blizak prijatelj. 651 01:31:34,529 --> 01:31:36,497 Nisi ga poznavala? 652 01:31:40,901 --> 01:31:44,470 Vidim u tvojim o�ima. 653 01:31:45,673 --> 01:31:49,006 Reci mi �to to�no osje�a� prema njemu! 654 01:31:53,047 --> 01:31:56,608 Ako mi kapetan ne vjeruje, to je njegova odluka. 655 01:32:12,801 --> 01:32:14,603 Hej, mom�ino! Polako! 656 01:32:14,803 --> 01:32:18,432 Napit �e� se. -I �elim se napiti! 657 01:32:37,192 --> 01:32:40,858 O, dadiljo, tako mi ga je �ao. 658 01:32:41,497 --> 01:32:45,433 Sigurno ga je jako povrijedilo kad me vidio na vjen�anju. 659 01:32:45,633 --> 01:32:48,124 Prekr�ila sam obe�anje. 660 01:32:49,337 --> 01:32:52,636 To je sudbina. 661 01:32:54,976 --> 01:32:58,880 Ne mo�e� se boriti protiv nje. 662 01:32:59,080 --> 01:33:01,810 On je odmetnik. 663 01:33:07,388 --> 01:33:11,552 Kakav �ivot bi mogla imati s njim? 664 01:33:15,163 --> 01:33:20,624 U ovom �ivotu, ne�u voljeti drugoga. 665 01:33:21,102 --> 01:33:24,902 Samo njega, zauvijek. 666 01:34:25,499 --> 01:34:30,536 Zna�i, zato me je Dum pustio. 667 01:34:32,607 --> 01:34:34,939 U�inio je to zbog tebe. 668 01:34:35,910 --> 01:34:38,071 Kako sam glup! 669 01:34:39,847 --> 01:34:44,409 Crni Tigar je sretniji od mene. 670 01:34:44,752 --> 01:34:47,251 Osvojio je tvoje srce. 671 01:34:50,391 --> 01:34:52,154 Rumpoey... 672 01:34:55,894 --> 01:34:58,426 Zna� �to najvi�e mrzim? 673 01:35:03,603 --> 01:35:06,664 Mrzim gubiti. 674 01:35:06,975 --> 01:35:09,004 A sad sam izgubio. 675 01:35:09,744 --> 01:35:13,544 Znam da nikad ne�u imati tvoje srce. 676 01:35:17,618 --> 01:35:22,957 Ali jo� uvijek mogu imati... 677 01:35:23,157 --> 01:35:26,859 tvoje tijelo! -Ne... Kapetane, ne! 678 01:37:03,191 --> 01:37:04,626 Hej! To je pucnjava! 679 01:37:04,826 --> 01:37:07,954 Tigrovi, napad! 680 01:37:11,532 --> 01:37:13,332 Zauzmite pozicije! 681 01:37:18,506 --> 01:37:21,743 �to se doga�a, Kumjorne? - Fai napada, gospodine. 682 01:37:21,943 --> 01:37:24,746 Ostanite ovdje. Ja idem dolje. 683 01:37:24,946 --> 01:37:26,981 Nema �anse! Idem i ja! 684 01:37:27,181 --> 01:37:31,286 Usu�uju me se napasti? Pokazat �u im tko sam ja. 685 01:37:31,486 --> 01:37:32,746 Hajde! 686 01:37:47,201 --> 01:37:50,705 Sakone, koliko ih ima? -Najmanje pedeset. 687 01:37:50,905 --> 01:37:54,204 Javite da po�alju poja�anje! -OK. 688 01:37:59,180 --> 01:38:00,269 Sakone! 689 01:38:18,366 --> 01:38:19,455 Ne mi�i se! 690 01:38:20,968 --> 01:38:24,005 Vidi, koja ljepotica! 691 01:38:24,205 --> 01:38:26,474 Nije ni �udo da se Dum zaljubio. 692 01:38:26,674 --> 01:38:28,443 Da je nisi takao, divlja�e! 693 01:38:28,643 --> 01:38:31,441 Izlazi, debela babo! Ili umri. 694 01:38:32,446 --> 01:38:33,448 Do�i ovdje! 695 01:38:33,648 --> 01:38:34,849 Upomo�! -Do�i ovdje! 696 01:38:35,049 --> 01:38:36,641 Upomo�! Upomo�! 697 01:38:42,623 --> 01:38:44,359 Upomo�! Upomo�! 698 01:38:44,559 --> 01:38:47,392 Nitko ti ne�e pomo�i. Dum je ve� odavno u paklu. 699 01:39:22,797 --> 01:39:26,167 Pa, kapetane... Sad je sve gotovo. 700 01:39:26,367 --> 01:39:29,704 Fai, ne�e� se izvu�i. 701 01:39:29,904 --> 01:39:32,236 Policija je na putu ovamo. 702 01:39:33,140 --> 01:39:34,368 Znam. 703 01:39:36,210 --> 01:39:38,269 Nema veze. 704 01:39:38,913 --> 01:39:40,904 Dotad �e� biti mrtav. 705 01:39:41,949 --> 01:39:43,849 Pripremi se za svoj sudnji dan. 706 01:40:18,419 --> 01:40:21,684 �to je? Ne prepoznaje� staru bitangu? 707 01:40:38,939 --> 01:40:40,231 Dume! 708 01:40:41,142 --> 01:40:42,443 Zna�i, jo� si �iv! 709 01:40:42,643 --> 01:40:47,348 Mahesuane, pusti Rumpoey! 710 01:40:47,548 --> 01:40:50,984 Rije�imo ovo jedan na jedan. 711 01:40:51,252 --> 01:40:52,742 Naravno! 712 01:40:53,821 --> 01:40:58,019 �elim znati tko je br�i... 713 01:40:59,193 --> 01:41:00,820 Ti ili ja. 714 01:43:37,084 --> 01:43:38,234 Ne mi�i se, Crni Tigre. 715 01:43:39,954 --> 01:43:42,923 Polako spusti Rumpoey. 716 01:43:43,123 --> 01:43:45,318 Ne poku�avaj ni�ta! 717 01:44:13,387 --> 01:44:14,411 Dume... 718 01:44:37,211 --> 01:44:38,371 Ne! 719 01:44:45,352 --> 01:44:46,376 Dume! 720 01:44:46,854 --> 01:44:48,014 Dume! 721 01:44:54,595 --> 01:44:55,960 Dume! 722 01:46:03,964 --> 01:46:08,803 �ini se da je �ivot samo duga i u�asna tuga. 723 01:46:09,003 --> 01:46:12,406 I zbog toga moramo �eznuti i loviti sre�u, 724 01:46:12,606 --> 01:46:18,946 i najmanji trag mira, do samoga kraja na�ih �ivota. 725 01:46:19,146 --> 01:46:26,881 "�ALOSNI MJESEC" "Divlje cvije�e umire" 726 01:46:28,589 --> 01:46:36,589 "Neko� je cvalo Sad vene" 727 01:46:38,332 --> 01:46:46,296 "Neko� predivno" 728 01:46:47,474 --> 01:46:55,404 "Sada blijedi" 729 01:46:57,518 --> 01:47:05,518 "Ba� kao cvijet na mjesecu" 730 01:47:07,027 --> 01:47:15,027 "Koji gleda s neba" 731 01:47:16,370 --> 01:47:24,370 "Dok no� prolazi Ostavio si me umrijeti" 732 01:47:26,313 --> 01:47:34,313 "Pusti da patim sama" 733 01:47:40,060 --> 01:47:47,762 "Divlje cvije�e pada" 734 01:47:49,470 --> 01:47:57,470 "Dan je pro�ao" 735 01:47:59,313 --> 01:48:07,313 "Dolaze tamni oblaci" 736 01:48:08,455 --> 01:48:16,455 "A s njima i moje slomljeno srce" 737 01:48:17,865 --> 01:48:25,865 "Moje ljubavi vi�e nema" 738 01:48:27,541 --> 01:48:35,038 "Ni mjeseca vi�e nema" 739 01:48:37,384 --> 01:48:45,384 "Prije nego je no� pro�la" 740 01:48:46,794 --> 01:48:54,794 "Moja du�a umrla je s mojim srcem" 54837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.