All language subtitles for Fah talai jone (Wisit Sasanatieng, 2000).croatian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,044 --> 00:00:40,702
Fivestar Productions
i Film Bangkok
2
00:00:41,214 --> 00:00:45,385
ponosno predstavljaju
3
00:00:45,585 --> 00:00:49,112
film Wisita Sasanatienga
4
00:02:11,838 --> 00:02:15,604
Da me se sje�a�
dok smo razdvojeni, Dum
5
00:03:03,723 --> 00:03:07,159
Hej, Yoi!
Ja sam, Mahesuan!
6
00:03:08,462 --> 00:03:09,952
Fai me poslao.
7
00:03:10,897 --> 00:03:13,127
Iza�i van da popri�amo.
8
00:03:14,301 --> 00:03:15,900
Yoi!
9
00:03:17,871 --> 00:03:22,274
Ako ne iza�e� van,
ja ulazim unutra!
10
00:03:26,947 --> 00:03:30,883
Hej, Mahesuane,
ako �eli� popiti metak, samo do�i!
11
00:03:34,955 --> 00:03:36,252
�ekaj!
12
00:04:17,163 --> 00:04:19,066
JESTE LI VIDJELI?
13
00:04:19,266 --> 00:04:21,359
AKO NISTE, PUSTIT �EMO OPET
14
00:06:44,210 --> 00:06:45,672
Yoi!
15
00:06:46,146 --> 00:06:52,881
Fai me poslao da pokupim nagradu
za tvoju glavu jer si ga cinkao policiji.
16
00:07:00,193 --> 00:07:02,162
Dume, stani!
17
00:07:02,362 --> 00:07:04,557
Dume, �ekaj me!
18
00:07:06,833 --> 00:07:08,134
Hej, Dume.
19
00:07:08,334 --> 00:07:11,401
Gdje ide�?
- Imam dogovoreno.
20
00:07:13,840 --> 00:07:15,134
�to je s njim?
21
00:07:18,478 --> 00:07:22,881
SUZE CRNOG TIGRA
22
00:07:37,831 --> 00:07:39,699
"PLA�LJIVO NEBO"
23
00:07:39,899 --> 00:07:44,871
"Tamni oblaci na crnom nebu"
24
00:07:45,071 --> 00:07:50,176
"Hladna ki�a pada bez prestanka"
25
00:07:50,376 --> 00:07:55,749
"Zatim se nebo razvedri"
26
00:07:55,949 --> 00:08:00,352
"Dolazi duga zima"
27
00:08:00,987 --> 00:08:05,692
"A s njom jad i tuga"
28
00:08:05,892 --> 00:08:10,997
"Jednom smo bili zaljubljeni,
jednom smo bili sretni"
29
00:08:11,197 --> 00:08:16,303
"Hladni vjetrovi nas nisu brinuli"
30
00:08:16,503 --> 00:08:20,997
"Stajali smo zajedno na ki�i,
kao jedna du�a"
31
00:08:21,841 --> 00:08:26,646
"Kad smo razdvojeni,
gledam u mjesec"
32
00:08:26,846 --> 00:08:31,851
"Sa suzama u o�ima i bolnog srca"
33
00:08:32,051 --> 00:08:37,090
"Vjerujem tvojim rije�ima"
34
00:08:37,290 --> 00:08:42,162
"Nisam znala
da se ljubav mo�e zaboraviti"
35
00:08:42,362 --> 00:08:47,434
"Hladan vjetar i moje bolno srce"
36
00:08:47,634 --> 00:08:52,739
"Tra�im samo tvoju ljubav"
37
00:08:52,939 --> 00:08:58,144
"Hladna ki�a jo� uvijek pada"
38
00:08:58,344 --> 00:09:02,872
"Tamni oblaci jo� prekrivaju nebo
dok ja pla�em za tvojom ljubavlju"
39
00:09:46,092 --> 00:09:49,429
Ne pla�i, malena moja.
40
00:09:49,629 --> 00:09:54,968
Dadiljo, on nije do�ao.
41
00:09:55,168 --> 00:09:58,371
Prekr�io je obe�anje.
42
00:09:58,571 --> 00:10:00,106
Sirota moja.
43
00:10:00,306 --> 00:10:01,408
Nemoj biti tu�na.
44
00:10:01,608 --> 00:10:05,145
Okupaj se i presvuci odje�u.
45
00:10:05,345 --> 00:10:09,645
Mokra si do ko�e.
46
00:10:10,683 --> 00:10:13,584
Sutra je tvoj veliki dan.
47
00:10:17,056 --> 00:10:18,921
Sutra...
48
00:10:19,425 --> 00:10:22,295
Sutra.
�to da radim?
49
00:10:22,495 --> 00:10:26,864
Sutra �e� biti zaru�ena.
Vi�e nema� izbora.
50
00:10:46,653 --> 00:10:51,658
"Kad smo razdvojeni,
gledam u mjesec"
51
00:10:51,858 --> 00:10:56,896
"Sa suzama u o�ima i bolnog srca"
52
00:10:57,096 --> 00:11:01,968
"Vjerujem tvojim rije�ima"
53
00:11:02,168 --> 00:11:07,607
"Nisam znala
da se ljubav mo�e zaboraviti"
54
00:11:07,807 --> 00:11:12,445
"Hladan vjetar i moje bolno srce"
55
00:11:12,645 --> 00:11:17,784
"Tra�im samo tvoju ljubav"
56
00:11:17,984 --> 00:11:22,822
"Hladna ki�a jo� uvijek pada
Tamni oblaci jo� prekrivaju nebo"
57
00:11:23,022 --> 00:11:28,983
"Dok ja pla�em za tvojom ljubavlju"
58
00:11:49,682 --> 00:11:52,552
Sada ste jedno.
Dozvolite da vas blagoslovim.
59
00:11:52,752 --> 00:11:58,987
Kumjorne i Rumpoey,
�ivite zajedno u skladu, draga djeco.
60
00:11:59,492 --> 00:12:02,562
Divan ste par.
61
00:12:02,762 --> 00:12:07,893
�elim vam sre�u, blagostanje
i blistavu budu�nost.
62
00:12:20,179 --> 00:12:24,980
Ovo je moj zakon.
Ako izdate Faija, umrijet �ete.
63
00:12:28,054 --> 00:12:32,150
Yoi je morao umrijeti
da nau�i ovu lekciju.
64
00:12:32,525 --> 00:12:36,017
Dum, moja desna ruka,
morao ga je nau�iti.
65
00:12:36,562 --> 00:12:37,530
Hej, Somjite!
66
00:12:37,730 --> 00:12:41,067
Taj tip, Dum, je ne�to posebno.
67
00:12:41,267 --> 00:12:43,895
Nikad ne proma�uje.
68
00:12:44,837 --> 00:12:46,464
Tako je, �efe.
69
00:12:47,006 --> 00:12:49,342
Nikad nisam vidio nikog kao on!
70
00:12:49,542 --> 00:12:53,569
On je najbolji revolvera� na svijetu!
71
00:12:56,516 --> 00:12:58,151
Mislim...
zajedno s tobom, Mahesuane.
72
00:12:58,351 --> 00:13:03,118
�to misli�, Mahesuane?
Na�ao si si ravna?
73
00:13:06,492 --> 00:13:08,585
Gdje se dovraga skriva taj Dum?
74
00:13:09,228 --> 00:13:11,628
Idite i dovedite mi ga.
75
00:13:14,567 --> 00:13:16,865
S�m �u ga dovesti, �efe.
76
00:14:01,447 --> 00:14:03,779
Ovo je smije�no!
77
00:14:04,851 --> 00:14:07,046
Tko bi pomislio...
78
00:14:07,854 --> 00:14:12,291
Slavni Crni Tigar,
koji ubije �ovjeka bez da trepne,
79
00:14:13,159 --> 00:14:16,796
najbr�i �ovjek u zemlji,
80
00:14:16,996 --> 00:14:22,366
je tako�er i majstor usne harmonike!
81
00:14:26,806 --> 00:14:28,433
Nemoj stati!
82
00:14:28,875 --> 00:14:33,244
Taman sam po�eo u�ivati.
83
00:14:40,286 --> 00:14:46,384
Zna�, nisam stru�njak
kad je o glazbi rije�...
84
00:14:47,093 --> 00:14:49,462
ali...
85
00:14:49,662 --> 00:14:57,662
zvu�i kao da je nekome slomljeno srce.
86
00:15:03,643 --> 00:15:04,675
Hej!
87
00:15:06,312 --> 00:15:08,047
Sad sam siguran!
88
00:15:08,247 --> 00:15:11,307
�enski rubac!
89
00:15:11,851 --> 00:15:14,411
Veliki Crni Tigar je zaljubljen!
90
00:15:18,191 --> 00:15:19,292
Mahesuane!
91
00:15:19,492 --> 00:15:20,823
Vrati to!
92
00:15:21,827 --> 00:15:22,962
Hej!
93
00:15:23,162 --> 00:15:24,530
Samo se �alim.
94
00:15:24,730 --> 00:15:30,032
Za�to se ljuti�?
95
00:15:30,803 --> 00:15:32,338
Vrati mi to!
96
00:15:32,538 --> 00:15:35,098
Ili �e� saznati!
97
00:15:36,075 --> 00:15:39,139
Da?
Hajdemo onda!
98
00:15:39,612 --> 00:15:44,515
�elim znati koliko si zaista dobar.
99
00:15:45,384 --> 00:15:48,148
Misli� da si dobar s Faijem, zar ne?
100
00:15:48,921 --> 00:15:50,723
Da te vidim!
101
00:15:50,923 --> 00:15:58,887
Danas, Crni Tigar i Mahesuan
�e saznati tko je najbolji.
102
00:16:00,499 --> 00:16:01,727
Potegni!
103
00:17:03,095 --> 00:17:07,464
Vidio sam je na grani,
spremala se da te ugrize.
104
00:17:37,830 --> 00:17:41,732
Dume, spasio si mi �ivot!
105
00:18:15,201 --> 00:18:19,570
...dok smo razdvojeni, Dum
106
00:18:33,786 --> 00:18:38,120
DESET GODINA RANIJE...
107
00:18:51,637 --> 00:18:54,167
"SUDBINA"
108
00:18:55,641 --> 00:19:02,979
"Sudbina nas je spojila"
109
00:19:03,883 --> 00:19:07,887
"Bili smo dvoje razli�itih ljudi
iz dalekih zemalja"
110
00:19:08,087 --> 00:19:11,488
"Ali sudbina nas je spojila"
111
00:19:12,725 --> 00:19:19,722
"Pripadamo jedno drugome
i njegovat �u te zauvijek"
112
00:19:20,599 --> 00:19:28,599
"Mala, od po�etka
sam znao da si dio mene"
113
00:19:29,675 --> 00:19:37,583
"Udaljenost se nikad
ne mo�e isprije�iti sudbini"
114
00:19:37,783 --> 00:19:45,783
"Da nema sudbine,
jednog dana bi se mo�da rastali"
115
00:19:46,025 --> 00:19:54,025
"Bez obzira koliko bili bliski,
jednog dana bi se mo�da rastali"
116
00:20:18,858 --> 00:20:22,995
Dume, vidjela sam mo�varu
punu lotosa u cvatu.
117
00:20:23,195 --> 00:20:26,164
Za�to me ne bi odveo tamo u �amcu?
118
00:20:28,734 --> 00:20:30,224
Dume!
119
00:20:31,036 --> 00:20:33,698
Odvedi me tamo u �amcu, odmah!
120
00:20:48,220 --> 00:20:51,656
U gradu ima
jako puno zabavnih stvari.
121
00:20:52,324 --> 00:20:54,960
Kina i kazali�ta su posvuda!
122
00:20:55,160 --> 00:21:00,722
A vikendima,
otac me vodi na pla�u Bang Pu.
123
00:21:01,367 --> 00:21:03,657
Jesi li ikad i�ao na Bang Pu?
124
00:21:03,936 --> 00:21:08,435
�uo sam za nju.
�uo sam da je jako lijepa.
125
00:21:09,241 --> 00:21:12,144
Ali nikad u �ivotu nisam vidio more.
126
00:21:12,344 --> 00:21:15,472
Nikad nisi vidio more?!
127
00:21:15,915 --> 00:21:17,348
Kako tu�no!
128
00:21:19,184 --> 00:21:24,019
More je tamo gdje se voda spaja s nebom.
129
00:21:24,924 --> 00:21:28,257
Tako je veliko da se osje�a� si�u�nim.
130
00:21:29,061 --> 00:21:31,930
Tako je plavo,
sa svje�im povjetarcem
131
00:21:32,130 --> 00:21:37,069
i valovima koji se lome
o obalu cijeli dan i no�.
132
00:21:37,269 --> 00:21:39,829
Volio bih ga barem jednom vidjeti.
133
00:21:40,472 --> 00:21:45,068
Za�to me ne bi posjetio u Bangkoku?
134
00:21:45,945 --> 00:21:50,508
Pitat �u oca da nas odvede.
Ali prvo mora� biti dobar prema meni.
135
00:21:51,584 --> 00:21:54,710
U�ini sve �to ti ka�em.
Razumije�?
136
00:21:56,322 --> 00:21:58,017
Odli�no!
137
00:21:58,557 --> 00:22:02,121
Sad... veslaj prema tamo.
138
00:22:26,785 --> 00:22:28,020
Predivno!
139
00:22:28,220 --> 00:22:32,281
Tko je izgradio tako
predivnu sjenicu u mo�vari?
140
00:22:33,325 --> 00:22:36,662
Zove se 'Sjenica u o�ekivanju Dame'.
141
00:22:36,862 --> 00:22:39,465
Za�to se tako zove?
142
00:22:39,665 --> 00:22:47,629
Otac mi je ispri�ao. Jednom davno,
u �umi je �ivio siroma�ni mladi drvosje�a.
143
00:22:48,574 --> 00:22:54,547
Jednog dana upoznao je bogata�evu k�er
koja se iz grada do�la odmoriti u �umu.
144
00:22:54,747 --> 00:22:58,118
Zaljubili su se i zakleli da �e,
145
00:22:58,318 --> 00:23:05,158
kada li��e padne s drve�a,
ona do�i ovdje i �ekati ga
146
00:23:05,358 --> 00:23:07,723
i da �e pobje�i zajedno.
147
00:23:08,160 --> 00:23:12,932
Drvosje�a je skupio najbolje drvo,
od najboljeg drve�a,
148
00:23:13,132 --> 00:23:16,001
da bi joj izgradio predivnu sjenicu.
149
00:23:16,201 --> 00:23:23,375
Od tada, svake godine kada li��e padne
on ju je �ekao ovdje u sjenici,
150
00:23:23,575 --> 00:23:27,213
ali ona nikad nije do�la.
-Za�to je prekr�ila obe�anje?
151
00:23:27,413 --> 00:23:32,218
Otac ju je uhvatio dok je napu�tala
ku�u i zaklju�ao ju je u sobu.
152
00:23:32,418 --> 00:23:39,658
Kad je shvatila da vi�e nikad
ne�e vidjeti svoju ljubav, objesila se.
153
00:23:39,858 --> 00:23:45,057
Od tada se ovo mjesto zove
'Sjenica u o�ekivanju Dame'.
154
00:23:48,233 --> 00:23:52,171
Za�to pla�e�?
To je samo pri�a.
155
00:23:52,371 --> 00:23:54,773
�ak ne znamo ni je li istinita.
156
00:23:54,973 --> 00:23:57,977
�ao mi je djevojke i drvosje�e.
157
00:23:58,177 --> 00:24:02,681
Hajde sad... Idemo doma.
Mra�i se i upast �emo u nevolje.
158
00:24:02,881 --> 00:24:04,781
Hajde!
159
00:24:34,880 --> 00:24:36,142
Hej!
160
00:24:40,352 --> 00:24:42,755
Pazi kako vesla�, idiote!
161
00:24:42,955 --> 00:24:45,822
Za�to ne gleda� kuda ide�?
162
00:24:47,893 --> 00:24:52,853
Gle tko je to!
To je Dum, Duin sin.
163
00:24:53,332 --> 00:24:54,767
Kud si po�urio?
164
00:24:54,967 --> 00:24:56,335
Kohe! Pusti �amac.
165
00:24:56,535 --> 00:25:01,040
Ne�u ga pustiti. �to �e� sad?
-Rekao je da ga pusti�. �urimo doma.
166
00:25:01,240 --> 00:25:04,577
�ovje�e!
Dume, ima� hrabru curu.
167
00:25:04,777 --> 00:25:06,145
Ti si lud!
Ja mu nisam cura.
168
00:25:06,345 --> 00:25:09,582
O da? Za�to si onda
sama s njim u �amcu?
169
00:25:09,782 --> 00:25:11,113
Je li tako, de�ki?
170
00:25:12,084 --> 00:25:14,887
Hej mala, za�to ne bi bila moja cura?
171
00:25:15,087 --> 00:25:16,119
Pusti me!
172
00:25:16,789 --> 00:25:17,990
Kohe, ne diraj je!
173
00:25:18,190 --> 00:25:19,925
Dume! Udario si me!
174
00:25:20,125 --> 00:25:22,389
Mrtav si! Sredite ga!
175
00:25:25,964 --> 00:25:27,329
Ne! Nemojte se tu�i!
176
00:25:28,734 --> 00:25:29,758
Dosta je!
177
00:25:33,572 --> 00:25:34,732
Dume! Pazi!
178
00:25:36,675 --> 00:25:39,166
Dume... Jesi li dobro?
179
00:25:39,611 --> 00:25:40,805
Dume!
180
00:25:42,014 --> 00:25:43,641
Dume, nemoj!
181
00:25:49,087 --> 00:25:51,390
Prestanite! Dosta tu�njave!
182
00:25:51,590 --> 00:25:53,785
Dum je poludio! Pomozite mi!
183
00:25:54,459 --> 00:25:57,826
Dume, molim te nemoj!
Dosta!
184
00:26:04,102 --> 00:26:07,435
Idemo!
Prije nego me opet udari.
185
00:27:10,135 --> 00:27:13,572
Jeste li ih prona�li, Dua?
-Ne jo�, gospodine.
186
00:27:13,772 --> 00:27:18,243
Sluge ka�u da su ih
vidjele u �amcu, gospodine.
187
00:27:18,443 --> 00:27:23,779
Vjerojatno ih je uhvatila ki�a.
Poslat �u ljude da ih potra�e.
188
00:27:24,583 --> 00:27:27,609
Dua, kako si to odgojio svog sina?
189
00:27:28,186 --> 00:27:32,024
Dozvoljava� mu da ovako kasno
bude vani s mojom k�erkom?
190
00:27:32,224 --> 00:27:34,988
�to ako joj se ne�to dogodi?
191
00:27:35,694 --> 00:27:38,185
Ona mi je jedina k�i, Dua.
192
00:27:39,831 --> 00:27:44,131
Kad se Dum vrati prebit �u ga
kao vola u kupusu, gospodine.
193
00:27:44,603 --> 00:27:46,468
Vra�aju se!
194
00:27:59,551 --> 00:28:05,512
�to se dogodilo mojoj k�eri?
Donesi je ovdje, pomozi joj!
195
00:28:07,526 --> 00:28:09,962
Dume, kako si mogao ovo napraviti?
196
00:28:10,162 --> 00:28:12,531
�to ako je ozlje�ena?
197
00:28:12,731 --> 00:28:15,829
Do�i. Tu�i �u te dok ne poplavi�!
198
00:28:19,705 --> 00:28:21,640
Nezahvalno deri�te!
199
00:28:21,840 --> 00:28:25,077
Zapamti ovo!
Nikad vi�e ne�e� ovo napraviti!
200
00:28:25,277 --> 00:28:27,006
Nikad vi�e!
201
00:28:27,980 --> 00:28:29,004
Zapamti!
202
00:28:29,848 --> 00:28:33,347
Nikad vi�e!
Nikad vi�e!
203
00:28:33,752 --> 00:28:34,980
Zapamti!
204
00:28:35,787 --> 00:28:37,448
Nikad vi�e!
205
00:28:38,791 --> 00:28:44,163
Kad nestane no�, kad zagrljaji minu,
tad ljubavni mirisi ka zapadu krenu.
206
00:28:44,363 --> 00:28:48,957
A srce se sje�a, �udi, treperi,
i dobro zna da odmor ne �eli.
207
00:30:17,823 --> 00:30:19,591
Ako dopu�tate, gospodine...
208
00:30:19,791 --> 00:30:23,454
Naravno, Kumjorne. Sjedni.
209
00:30:26,531 --> 00:30:28,829
Mogu li vas pitati za savjet, gospodine?
210
00:30:29,434 --> 00:30:33,372
Po�to sam stacioniran u Supanburiju,
nisam se imao priliku dokazati.
211
00:30:33,572 --> 00:30:39,745
Samo sjedim i spavam.
Ne osje�am da zara�ujem svoju pla�u.
212
00:30:39,945 --> 00:30:46,385
Mladi� iz grada koji je pro�ao obuku,
preba�en u provinciju, pun energije...
213
00:30:46,585 --> 00:30:53,125
�eljan si da poka�e�
�to zna�. To je normalno.
214
00:30:53,325 --> 00:31:00,424
Ne, gospodine. Samo �elim
biti dobar policajac i �tititi ljude.
215
00:31:01,166 --> 00:31:09,166
Do�ao sam se osobno uvjeriti
o banditima o kojima sam slu�ao.
216
00:31:10,275 --> 00:31:13,245
Mislim da si se dosad uvjerio.
217
00:31:13,445 --> 00:31:19,384
Jutros sam istra�ivao ubojstvo
koje je po�inila Faijeva banda.
218
00:31:20,485 --> 00:31:25,184
Bogata devetero�lana obitelj
je oplja�kana i okrutno ubijena.
219
00:31:25,690 --> 00:31:31,686
Zgro�en sam kako nam se mogu
tako rugati i jo� hodati slobodni.
220
00:31:32,197 --> 00:31:34,900
Planira� li ih pohvatati?
221
00:31:35,100 --> 00:31:39,867
Da, gospodine.
Voljan sam voditi tim.
222
00:31:40,338 --> 00:31:41,773
�to mislite, gospodine?
223
00:31:41,973 --> 00:31:46,278
Divim se tvojoj hrabrosti
i odlu�nosti, Kumjorne.
224
00:31:46,478 --> 00:31:52,017
Ti si jako dobar mladi�.
225
00:31:52,217 --> 00:31:56,149
Zato ti i dajem ruku svoje k�eri.
226
00:31:57,889 --> 00:32:05,889
�elio bih te podsjetiti da sam ja
guverner Supanburija. Ro�en sam ovdje.
227
00:32:06,498 --> 00:32:11,470
Problem je u tome �to je jako te�ko
boriti se protiv kriminala i bandita.
228
00:32:11,670 --> 00:32:16,598
Posebno protiv Faija.
Nemamo nikakvih dokaza protiv njega.
229
00:32:17,342 --> 00:32:19,834
Nitko ne �eli ni�ta re�i.
230
00:32:20,845 --> 00:32:25,747
Fai ubije svakoga tko ga ocinka.
231
00:32:26,685 --> 00:32:28,520
Ne brinite, gospodine.
232
00:32:28,720 --> 00:32:33,558
Imamo dou�nika,
jednog od �lanova njegove bande!
233
00:32:33,758 --> 00:32:37,956
Odvest �e nas pravo u Faijevu jazbinu.
234
00:33:08,560 --> 00:33:10,962
Naredni�e Yam,
jeste li se pozdravili sa �enom?
235
00:33:11,162 --> 00:33:13,565
Sa svim, gospodine!
236
00:33:13,765 --> 00:33:16,835
�to? Koliko ih ima�?
237
00:33:17,035 --> 00:33:19,265
Sedam �ena, gospodine!
238
00:33:20,105 --> 00:33:23,175
To je uistinu puno.
239
00:33:23,375 --> 00:33:27,012
Bojim se da �e
nakon danas ostati udovice.
240
00:33:27,212 --> 00:33:31,808
Rekao sam im da mogu tra�iti
nove mu�eve ako se ne vratim, gospodine!
241
00:34:25,904 --> 00:34:29,508
G�ice Rumpoey, do�ao sam se pozdraviti.
242
00:34:29,708 --> 00:34:33,474
Moram smjesta oti�i po slu�benoj zapovjedi.
243
00:34:34,446 --> 00:34:40,612
Ali sam prvo htio vidjeti va�e lice.
Ne�e me biti nekoliko dana.
244
00:34:41,353 --> 00:34:46,591
Ispri�avam se �to tako rano smetam.
-U redu je.
245
00:34:46,791 --> 00:34:49,419
Kapetan je sad moj zaru�nik.
246
00:34:50,128 --> 00:34:52,562
Ne�ete mi po�eljeti sre�u?
247
00:34:54,466 --> 00:34:59,403
�elim kapetanu sre�u
i siguran povratak.
248
00:35:03,541 --> 00:35:06,178
Stalno �u misliti na vas.
249
00:35:06,378 --> 00:35:10,109
Molit �u se da dani i no�e
prolete dok vas opet ne vidim.
250
00:35:16,121 --> 00:35:19,352
Kapetan bi trebao krenuti.
Ljudi ga �ekaju.
251
00:35:23,161 --> 00:35:26,528
Zbogom, lijepa moja Rumpoey.
252
00:35:44,983 --> 00:35:51,946
Smijem li ponijeti va�u fotografiju?
Mogla bi mi biti sretna amajlija.
253
00:35:53,992 --> 00:35:57,262
Naravno.
-Hvala vam.
254
00:35:57,462 --> 00:36:04,766
�uvat �u je svojim �ivotom
i uvijek dr�ati blizu srca.
255
00:36:32,831 --> 00:36:36,167
Tako mi svega svetog na ovom svijetu,
256
00:36:36,367 --> 00:36:41,973
ja, Mahesuan, kunem se,
pred Budom kao svjedokom,
257
00:36:42,173 --> 00:36:47,879
da �u uvijek biti iskren i odan
mom bratu po krvi Dumu, Crnom Tigru,
258
00:36:48,079 --> 00:36:50,604
koji mi je spasio �ivot.
259
00:36:51,048 --> 00:36:59,048
Ako prekr�im ovu zakletvu,
neka poginem od njegovog metka.
260
00:38:14,265 --> 00:38:19,371
"Kako mizeran �ivot
Tako sam usamljen"
261
00:38:19,571 --> 00:38:22,904
FAIJEVI BANDITI ISMIJALI POLICIJU
262
00:38:23,841 --> 00:38:27,879
"Nikog nije briga za mene"
263
00:38:28,079 --> 00:38:30,014
POLICIJSKA POSTAJA
OPLJA�KANA USRED BIJELA DANA
264
00:38:30,214 --> 00:38:33,184
"Tako sam usamljen
Usamljen da bih mogao umrijeti"
265
00:38:33,384 --> 00:38:38,890
"Slu�aj, �uje se cvrkut ptica
Podsje�a me na zvuk tvoga glasa"
266
00:38:39,090 --> 00:38:41,960
"Gdje se sada nalazi�?"
267
00:38:42,160 --> 00:38:45,263
"Za�to si pobjegla od moje ljubavi?"
268
00:38:45,463 --> 00:38:48,600
POLICIJA �E ISTJERATI
BANDITE IZ NJIHOVE JAZBINE
269
00:38:48,800 --> 00:38:52,668
"Pla�em za tvojom ljubavi
Usamljen da bih mogao umrijeti"
270
00:39:02,547 --> 00:39:06,551
"Kako mizeran �ivot
Biti daleko od svoje ljubavi"
271
00:39:06,751 --> 00:39:11,154
"Tako sam usamljen
Nikog nije briga za mene"
272
00:39:11,889 --> 00:39:16,194
"Tako sam usamljen
Nemam se gdje vratiti"
273
00:39:16,394 --> 00:39:20,160
"Tako sam tu�an
Ostavljen da umrem"
274
00:39:20,832 --> 00:39:23,301
"Vjetrovi su prehladni"
275
00:39:23,501 --> 00:39:25,637
"Kad bih se barem
mogao ugrijati kraj tebe"
276
00:39:25,837 --> 00:39:30,774
"Moj jad bio bi gotov
i opet bih mogao voljeti"
277
00:39:33,044 --> 00:39:40,075
"Molio sam za tvoju milost
Zar nitko nema milosti za mene?"
278
00:40:11,349 --> 00:40:13,009
U napad!
279
00:40:43,915 --> 00:40:46,179
Tigrovi! Borite se do smrti!
280
00:40:55,493 --> 00:40:58,563
Kamo ide�?
-Moj posao je gotov, kapetane.
281
00:40:58,763 --> 00:41:01,299
Doveo sam vas ovdje.
Ako me Fai vidi, mrtav sam.
282
00:41:01,499 --> 00:41:04,202
Ne jo�.
Prvo mora� identificirati Faija.
283
00:41:04,402 --> 00:41:06,233
Naredni�e, zadr�ite ga!
284
00:41:19,817 --> 00:41:23,646
Naredni�e Yam, poka�ite im
kako se baca bomba! - Da, gospodine!
285
00:41:35,500 --> 00:41:38,833
Dobar pogodak, Yame!
Ali za�to nije eksplodirala?
286
00:41:42,507 --> 00:41:47,538
Zaboravio sam izvu�i osigura�!
Tra�im dozvolu da opet bacim, gospodine!
287
00:41:59,090 --> 00:42:01,626
Yode, donesi mi municiju.
288
00:42:01,826 --> 00:42:06,364
Ponestaje nam metaka, �efe.
Ostalo je samo oru�je. �to da radimo?
289
00:42:06,564 --> 00:42:07,828
Kvragu!
290
00:42:09,600 --> 00:42:11,659
Borite se do zadnjeg metka.
291
00:43:01,252 --> 00:43:02,810
Yode, daj mi pi�tolj.
292
00:43:17,468 --> 00:43:19,570
Sranje! Policija napada!
293
00:43:19,770 --> 00:43:21,431
Dume! Brzo!
294
00:43:42,226 --> 00:43:44,395
Dum i Mahesuan su ovdje!
295
00:43:44,595 --> 00:43:47,257
Sad je moj red!
296
00:44:04,048 --> 00:44:06,107
Stani! Uhvatite ga!
297
00:45:24,228 --> 00:45:27,095
�efe, po�tedi me, molim te!
298
00:45:27,732 --> 00:45:29,893
Pogrije�io sam!
299
00:45:30,701 --> 00:45:33,534
Oprosti mi, �efe, molim te!
300
00:45:36,540 --> 00:45:41,477
U pravu si!
Pogrije�io si kad si me izdao!
301
00:45:42,446 --> 00:45:49,020
Zna� �to?
Tvoj �ivot sad ovisi o ovom nov�i�u.
302
00:45:49,220 --> 00:45:50,822
Vidi�?
303
00:45:51,022 --> 00:45:53,081
Nov�i� ima rupu u sredini.
304
00:45:55,259 --> 00:46:00,219
Somjite, pru�it �u ti �ansu.
305
00:46:01,499 --> 00:46:07,872
Ako moj metak pro�e kroz rupu, �ivjet �e�.
306
00:46:09,407 --> 00:46:11,432
Ali ako ne pro�e...
307
00:46:13,310 --> 00:46:14,607
umrijet �e�!
308
00:46:47,078 --> 00:46:53,581
Moj zakon je jednostavan.
Tko izda Faija, umrijet �e!
309
00:47:02,059 --> 00:47:07,122
Dume! Ti si na redu.
310
00:47:08,099 --> 00:47:11,769
Prljavi kapetan je u sobi.
311
00:47:11,969 --> 00:47:15,471
On je jedini pre�ivjeli
koji zna gdje se skrivamo.
312
00:47:16,340 --> 00:47:18,900
Idi i dokra�ji ga.
313
00:47:39,930 --> 00:47:43,195
Kapetane, oprosti mi.
314
00:47:48,973 --> 00:47:52,136
Zna�i, ovo je moj kraj.
315
00:47:54,812 --> 00:48:01,945
Crni Tigre, umrijeti mi je.
Dozvoli da umrem dostojanstveno.
316
00:48:02,887 --> 00:48:05,447
Odve�i me.
317
00:48:36,053 --> 00:48:38,453
Hvala.
318
00:48:40,925 --> 00:48:47,660
Ho�e� li mi ispuniti posljednju �elju?
319
00:48:49,133 --> 00:48:51,101
Ako mogu, ho�u.
320
00:48:53,337 --> 00:48:58,476
Kad umrem,
�elio bih da nekog obavijesti�.
321
00:48:58,676 --> 00:49:06,676
Bojim se da �e me nestrpljivo �ekati.
322
00:49:09,653 --> 00:49:11,678
Kapetanova supruga?
323
00:49:13,157 --> 00:49:14,886
Moja zaru�nica.
324
00:49:15,626 --> 00:49:18,857
Trebali smo se vjen�ati.
325
00:49:21,098 --> 00:49:24,468
Ali sad je sve izgubljeno. Evo...
326
00:49:24,668 --> 00:49:27,694
Kapetane! Bez trikova!
327
00:49:28,205 --> 00:49:29,840
Naravno.
328
00:49:30,040 --> 00:49:33,168
Samo ti �elim pokazati njenu fotografiju.
329
00:49:34,178 --> 00:49:38,547
Polako!
Ako ne�to poku�a�, pucat �u.
330
00:49:54,732 --> 00:49:57,826
Zove se Rumpoey Rajasena.
331
00:49:58,435 --> 00:50:00,767
Zaru�ili smo se prije mjesec dana.
332
00:50:03,741 --> 00:50:10,647
Molim te, ako mo�e�,
obavijesti je o mojoj sudbini.
333
00:50:12,082 --> 00:50:20,082
Reci joj da sam ja,
kapetan Kumjorn, njezin zaru�nik, mrtav.
334
00:50:22,159 --> 00:50:27,961
I da sam je volio do samoga kraja.
335
00:50:29,233 --> 00:50:32,361
Dume, ho�e� li to u�initi?
336
00:50:40,177 --> 00:50:46,173
Dume, preklinjem te. Pomozi mi!
337
00:50:46,817 --> 00:50:51,754
Ako me mora� ubiti, u�ini to.
338
00:50:52,723 --> 00:50:54,918
Hajde, u�ini to.
339
00:51:14,845 --> 00:51:16,710
Sve u redu, Dume?
340
00:51:19,683 --> 00:51:20,684
Dume!
341
00:51:20,884 --> 00:51:22,852
�to se dogodilo?
342
00:51:26,590 --> 00:51:27,892
Oti�ao je.
343
00:51:28,092 --> 00:51:32,290
Kako dovraga?
Kako je mogao pobje�i?
344
00:51:43,640 --> 00:51:45,039
Dume!
345
00:51:48,245 --> 00:51:51,015
Dum je uboden. Idite po pomo�!
346
00:51:51,215 --> 00:51:53,851
Brzo! Kvragu!
347
00:51:54,051 --> 00:51:55,986
Dume!
348
00:51:56,186 --> 00:51:58,950
Dume, ostani s prijateljem!
349
00:51:59,823 --> 00:52:02,485
Dume!
350
00:52:30,220 --> 00:52:31,710
Rumpoey...
351
00:52:35,192 --> 00:52:36,716
Rumpoey...
352
00:53:21,305 --> 00:53:24,274
Dume!
353
00:53:25,709 --> 00:53:31,511
To si ti, zar ne?
Ja sam, Rumpoey. Sje�a� li me se?
354
00:53:37,821 --> 00:53:42,281
�ao mi je, gospo�ice,
imate krivu osobu.
355
00:53:46,330 --> 00:53:48,230
�ekaj, Dume!
356
00:53:48,866 --> 00:53:51,596
Stvarno me ne prepoznaje�?
357
00:53:53,136 --> 00:53:55,539
Nikad prije vas nisam vidio.
358
00:53:55,739 --> 00:54:00,277
Osim toga, ne zovem se Dum.
359
00:54:00,477 --> 00:54:02,570
Kako se onda zove�?
360
00:54:03,947 --> 00:54:06,711
Zovem se Rapin.
361
00:54:42,686 --> 00:54:48,792
Ova harmonika je dokaz.
Dala sam ti je prije deset godina.
362
00:54:48,992 --> 00:54:50,059
Sje�a� li se, Dume?
363
00:54:54,865 --> 00:54:58,569
Bilo tko mo�e imati takvu harmoniku.
364
00:54:58,769 --> 00:55:00,604
Pogrije�ili ste.
365
00:55:00,804 --> 00:55:04,137
Ta harmonika pripada meni.
366
00:55:05,208 --> 00:55:09,980
Ja nisam nitko bitan
koga biste vi trebali poznavati.
367
00:55:10,180 --> 00:55:13,911
Ni sad ni prije deset godina.
368
00:55:15,052 --> 00:55:18,715
Molim vas da me pustite, gospo�ice.
369
00:55:19,523 --> 00:55:21,425
La�e�, Dume!
370
00:55:21,625 --> 00:55:24,160
La�e� i zna� to.
371
00:55:25,195 --> 00:55:26,797
Gledaj!
372
00:55:26,997 --> 00:55:29,533
Dala sam ugravirati svoje ime.
373
00:55:29,733 --> 00:55:35,103
Rumpoey Rajasena.
Vidi� ga svaki put kad svira�.
374
00:55:36,506 --> 00:55:40,272
Za�to pori�e� to?
375
00:55:42,179 --> 00:55:44,882
�eli� me zaboraviti, Dume?
376
00:55:45,082 --> 00:55:47,518
Mrzi� me. Je li tako?
377
00:55:47,718 --> 00:55:50,186
Zato se pretvara� da me ne zna�.
378
00:55:50,687 --> 00:55:55,993
Zato jer si onaj put
zbog mene bio ka�njen.
379
00:55:56,193 --> 00:55:59,629
Je li tako, Dume?
380
00:56:03,467 --> 00:56:06,265
Molim te, vratite mi harmoniku.
381
00:56:13,377 --> 00:56:14,578
Da.
382
00:56:14,778 --> 00:56:17,046
Ve� sam ti je jednom dala!
383
00:56:17,481 --> 00:56:19,715
Definitivno je tvoja!
384
00:56:20,784 --> 00:56:24,655
Ali �eljela sam ti re�i...
385
00:56:24,855 --> 00:56:29,726
Proteklih deset godina
mislila sam na tebe svaki dan i no�
386
00:56:29,926 --> 00:56:35,532
i svaki put kad sam te zamislila
vidjela sam o�iljak na tvom licu.
387
00:56:35,732 --> 00:56:38,068
Ja sam bila kriva.
388
00:56:38,268 --> 00:56:44,798
Dobio si ga jer si poku�ao mene za�tititi.
389
00:56:48,045 --> 00:56:56,009
Svakog dana u ovih deset godina
molila sam se da te opet vidim.
390
00:56:57,054 --> 00:57:04,528
Bez obzira koliko je pro�lo,
sretna sam �to ti imam priliku re�i
391
00:57:04,728 --> 00:57:12,430
ono �to sam trebala
odavno re�i. Jako mi je �ao!
392
00:57:14,805 --> 00:57:19,970
Ako ste zavr�ili, trebao bih krenuti.
393
00:58:48,799 --> 00:58:51,234
Zdravo, mala Rumpoey!
394
00:58:51,434 --> 00:58:53,403
Jedsada! Prepla�io si me!
395
00:58:53,603 --> 00:58:55,829
�to radi� ovdje?
396
00:58:57,673 --> 00:59:05,174
Zar ne zna� da ovo nije mjesto
na kojem bi dama mogla sigurno �etati?
397
00:59:06,716 --> 00:59:08,980
Idem doma.
398
00:59:09,986 --> 00:59:14,791
Treba� li prijevoz?
Provozat �u te u svom MG-u.
399
00:59:14,991 --> 00:59:16,893
Ne. Imam svoj prijevoz.
400
00:59:17,093 --> 00:59:19,262
Mi�i mi se s puta.
401
00:59:19,462 --> 00:59:21,932
Ma daj, Rumpoey.
402
00:59:22,132 --> 00:59:25,068
Ja sam tvoj stari prijatelj.
403
00:59:25,268 --> 00:59:29,432
Nema potrebe da bude� tako hladna.
404
00:59:37,080 --> 00:59:45,080
Rumpoey, ostani sa mnom
deset minuta i onda �u te pustiti.
405
00:59:47,457 --> 00:59:49,482
Ina�e...
406
00:59:50,360 --> 00:59:53,230
�to? �to �e� u�initi?
- Ja?
407
00:59:53,430 --> 00:59:56,797
Ukrast �u ti poljubac.
408
00:59:57,601 --> 01:00:00,161
Da se nisi usudio! Perverznja�e!
409
01:00:02,906 --> 01:00:05,807
Kako me se usudi� o�amariti!
410
01:00:06,943 --> 01:00:08,445
Onda...
411
01:00:08,645 --> 01:00:10,806
Ako poka�e� nepo�tovanje...
412
01:00:11,648 --> 01:00:15,485
U�init �u isto!
413
01:00:15,685 --> 01:00:17,587
Nemoj! Pusti me!
-Budi mirna!
414
01:00:17,787 --> 01:00:20,257
Upomo�!
-Samo �elim mali poljubac!
415
01:00:20,457 --> 01:00:23,324
Upomo�!
-Vas dvojica! Zgrabite je!
416
01:00:24,761 --> 01:00:26,786
Upomo�! Upomo�!
- Budi mirna!
417
01:00:30,834 --> 01:00:35,134
- Dume!
-Kohe! Pusti je na miru!
418
01:00:37,407 --> 01:00:40,610
Vidi, vidi! Tko je to ovdje!
419
01:00:40,810 --> 01:00:43,836
Dum, Duin sin, glavom i bradom.
420
01:00:45,415 --> 01:00:49,749
Ti je isto zna�, zar ne, Dume?
421
01:00:51,054 --> 01:00:57,050
Otkud bi obi�ni seljak
znao djevojku iz fine obitelji?
422
01:00:57,928 --> 01:01:02,422
Izigravat �e� prokletog heroja?
423
01:01:04,834 --> 01:01:12,138
Zaboravio si tko ti je
napravio taj o�iljak?
424
01:01:13,877 --> 01:01:15,208
Hej, Brazgotino?
425
01:01:18,682 --> 01:01:21,150
Ne... Nemojte se tu�i!
426
01:01:22,986 --> 01:01:24,283
Dume! Pazi!
427
01:01:28,992 --> 01:01:31,119
Prestani...
428
01:01:34,864 --> 01:01:37,924
Bje�imo odavde!
429
01:01:47,077 --> 01:01:50,981
Dume, jesi li dobro?
430
01:01:51,181 --> 01:01:52,808
Boli li?
431
01:01:55,251 --> 01:01:57,487
Dume!
432
01:01:57,687 --> 01:02:00,588
Dume... Vrati se.
433
01:02:31,087 --> 01:02:36,122
Dume... �to se dogodilo? Reci mi.
434
01:02:41,131 --> 01:02:44,167
Izbacili su me s fakulteta.
435
01:02:44,367 --> 01:02:50,540
Za�to? Nisi ti po�eo. Oni su.
436
01:02:50,740 --> 01:02:53,877
Oni zaslu�uju biti ka�njeni.
437
01:02:54,077 --> 01:02:56,978
Zamolit �u oca da ti pomogne.
438
01:02:57,614 --> 01:03:02,419
Nemoj, g�ice Rumpoey.
Ja sam samo seljak.
439
01:03:02,619 --> 01:03:07,057
Ne �elim ukaljati reputaciju tvog oca.
440
01:03:07,257 --> 01:03:12,896
Kako? Upao si u nevolje
jer si poku�ao za�tititi moju �ast.
441
01:03:13,096 --> 01:03:14,893
Jesam li u pravu?
442
01:03:16,533 --> 01:03:18,797
Zahvalna sam na tome.
443
01:03:19,836 --> 01:03:24,102
Opet si u nevoljama zbog mene.
444
01:03:28,078 --> 01:03:30,247
Sad ide� doma, zar ne?
445
01:03:30,447 --> 01:03:32,608
Dopusti da te odvezem.
446
01:03:35,652 --> 01:03:39,645
Ja nemam dom.
Ostat �u u hramu.
447
01:03:40,223 --> 01:03:43,784
U�i u auto, molim te.
Odvest �u te.
448
01:03:50,600 --> 01:03:53,433
U�i. Molim te, Dume.
449
01:04:12,222 --> 01:04:14,884
�to sad planira� u�initi?
450
01:04:16,826 --> 01:04:21,695
Sutra se vra�am u Supanburi,
pomo�i ocu na njegovoj farmi.
451
01:04:24,000 --> 01:04:26,833
Zna�i, vi�e se nikad ne�emo vidjeti?
452
01:04:34,677 --> 01:04:40,884
Dume, kad smo bili djeca,
ne�to sam ti obe�ala.
453
01:04:41,084 --> 01:04:47,489
Ako ikad do�e� u Bangkok,
odvest �u te na Bang Pu. Sje�a� se?
454
01:04:49,759 --> 01:04:52,228
G. Mun!
Vozite na Bang Pu.
455
01:04:52,428 --> 01:04:53,530
G�ice Rumpoey!
456
01:04:53,730 --> 01:04:55,899
Oprostite, g�ice?
457
01:04:56,099 --> 01:04:59,936
Rekla sam "Vozite na Bang Pu".
-Mislite li odmah, g�ice?
458
01:05:00,136 --> 01:05:04,441
Da.
-Ali... Ali... Gospodar...
459
01:05:04,641 --> 01:05:08,270
G. Mun, ili �ete nas odvesti
na Bang Pu ili ste otpu�teni!
460
01:05:15,118 --> 01:05:17,220
Ljubav je poput bika u oboru.
461
01:05:17,420 --> 01:05:21,458
Uhva�en ali neukro�en, bik �e se
trgati i boriti dok ne bude slobodan.
462
01:05:21,658 --> 01:05:23,250
Ljubav se ne mo�e zaustaviti.
463
01:06:04,500 --> 01:06:10,006
Zna�i, ovo je taj predivni
ocean za kojim ljudi �ude.
464
01:06:10,206 --> 01:06:12,809
Rub samoga raja.
465
01:06:13,009 --> 01:06:17,147
Kad sam bila dijete,
svaki put kad me otac doveo ovdje,
466
01:06:17,347 --> 01:06:23,019
bila sam okru�ena sre�om,
ispunjeno��u i beskrajem.
467
01:06:23,219 --> 01:06:29,419
Tolikom sre�om da je
nisam mogla svu odjednom upiti.
468
01:06:30,260 --> 01:06:38,260
Molila sam se da traje zauvijek,
upravo takva, svaki dan i svaku no�.
469
01:06:40,637 --> 01:06:46,976
Ali kad sam odrasla nau�ila sam
da vrijeme nikad ne stoji,
470
01:06:47,176 --> 01:06:53,983
posebno ne sretno vrijeme. Do�e
na trenutak kao da�ak svje�eg povjetarca,
471
01:06:54,183 --> 01:06:57,720
a zatim produ�i dalje.
472
01:06:57,920 --> 01:07:03,159
Dume, za�to moramo postati odrasli?
473
01:07:03,359 --> 01:07:06,226
Odrastanje donosi samo jad.
474
01:07:06,763 --> 01:07:11,367
�ini se da je �ivot
samo duga i u�asna tuga.
475
01:07:11,567 --> 01:07:15,138
I zbog toga moramo
�eznuti i loviti sre�u,
476
01:07:15,338 --> 01:07:21,368
i najmanji trag mira,
do samoga kraja na�ih �ivota.
477
01:07:25,214 --> 01:07:26,875
G�ice Rumpoey...
478
01:07:28,685 --> 01:07:32,121
sutra vas moram napustiti.
479
01:07:34,223 --> 01:07:38,128
Iako se srce protivi, moram.
480
01:07:38,328 --> 01:07:41,464
Zato �to vas ne �elim napustiti.
481
01:07:41,664 --> 01:07:43,598
Ovih deset godina...
482
01:07:44,667 --> 01:07:49,229
samo ste vi boravili u mom srcu.
483
01:07:51,507 --> 01:07:55,307
I svaki put kad bih svirao harmoniku,
484
01:07:56,879 --> 01:08:01,179
jedino �to bih ispred
sebe vidio bilo je va�e lice.
485
01:08:03,820 --> 01:08:11,820
Ako je tako, za�to si me
poku�ao odgurnuti od sebe?
486
01:08:13,096 --> 01:08:19,126
Zato �to, kad smo se sreli,
moje srce je bilo ranjeno.
487
01:08:20,937 --> 01:08:28,937
Znao sam da nikad ne�u biti vrijedan
nekog tako plemenitog roda kao �to ste vi.
488
01:08:31,581 --> 01:08:35,677
Sama pomisao na to bila je nemogu�a.
489
01:08:36,853 --> 01:08:38,878
To nije istina, Dume.
490
01:08:42,325 --> 01:08:43,883
Ja...
491
01:08:46,996 --> 01:08:49,157
Volim te, �uje� li me?
492
01:08:49,665 --> 01:08:51,724
Volim te...
493
01:08:54,036 --> 01:08:55,538
vi�e od i�ega na svijetu.
494
01:08:55,738 --> 01:08:57,467
Rumpoey...
495
01:09:15,625 --> 01:09:22,827
Rumpoey, mo�e� li mi obe�ati
da �e� me �ekati?
496
01:09:25,268 --> 01:09:26,997
Obe�avam.
497
01:09:27,770 --> 01:09:32,639
Bez obzira koliko dugo, �ekat �u te.
498
01:09:38,214 --> 01:09:41,741
�to ako ti otac to ne dopusti?
499
01:09:47,356 --> 01:09:49,654
Onda �u pobje�i s tobom.
500
01:09:50,493 --> 01:09:54,759
Sje�a� li se 'Sjenice u o�ekivanju Dame'?
501
01:09:55,531 --> 01:10:00,870
Dan kad se moj otac
usprotivi na�em braku
502
01:10:01,070 --> 01:10:03,372
�e biti dan
kad �u te tamo �ekati.
503
01:10:03,572 --> 01:10:05,169
Zapamti to, Dume.
504
01:10:49,018 --> 01:10:50,107
O�e!
505
01:11:00,863 --> 01:11:01,989
O�e!
506
01:11:03,032 --> 01:11:04,158
O�e!
507
01:11:05,935 --> 01:11:08,529
Tko ti je to u�inio?
508
01:11:10,973 --> 01:11:14,844
Kong, poglavica sela...
- Kong?
509
01:11:15,044 --> 01:11:17,911
Za�to?
Za�to bi ovo u�inio?
510
01:11:18,814 --> 01:11:22,318
�eli me zamijeniti kao na�elnika okruga.
511
01:11:22,518 --> 01:11:24,679
Do�ao je kao bandit...
512
01:11:25,888 --> 01:11:26,889
Kong!
513
01:11:27,089 --> 01:11:29,250
Pobit �u cijeli tvoj klan!
514
01:11:31,794 --> 01:11:33,159
O�e!
515
01:11:33,763 --> 01:11:36,323
O�e!
516
01:12:18,541 --> 01:12:20,304
Pogledaj me.
517
01:12:54,810 --> 01:12:57,472
Hej! Na drvetu je.
Ubijte ga!
518
01:14:22,231 --> 01:14:25,894
Mali brate, u kakvom si srodstvu s Duom?
519
01:14:35,678 --> 01:14:40,049
Dua mi je jednom spasio �ivot.
Ja sam mu dao ovu pu�ku!
520
01:14:40,249 --> 01:14:44,954
Ova pu�ka je mo�na za�tita! Nijedna
banda joj se ne�e usuditi suprostaviti.
521
01:14:45,154 --> 01:14:50,091
Taj gad Kong se usudio
ubiti mog prijatelja Duu.
522
01:14:51,127 --> 01:14:56,531
Danas �e okusiti jednaku bol.
523
01:16:01,664 --> 01:16:05,534
G�ice Rumpoey, do�li ste me posjetiti!
524
01:16:05,734 --> 01:16:07,725
Tako sam sretan!
525
01:16:08,170 --> 01:16:10,730
Ne brinite.
526
01:16:14,410 --> 01:16:16,935
Ozdravit �u do na�eg vjen�anja.
527
01:16:17,279 --> 01:16:24,818
Mo�da ne�ete vjerovati,
ali pre�ivio sam zbog vas.
528
01:16:26,489 --> 01:16:30,558
Sje�ate se va�e fotografije,
moje sretne amajlije?
529
01:16:30,793 --> 01:16:33,562
Stvarno mi je spasila �ivot.
530
01:16:33,762 --> 01:16:40,897
Nakon �to me Fai zarobio,
poslao je Crnog Tigra da me ubije.
531
01:16:41,804 --> 01:16:48,242
Kad sam znao da mi se bli�i kraj,
zamolio sam ga da vas obavijesti.
532
01:16:49,345 --> 01:16:52,473
Pokazao sam mu va�u fotografiju.
533
01:16:53,282 --> 01:16:58,151
Kad ju je vidio,
naglo se promijenio i po�tedio me je.
534
01:17:00,422 --> 01:17:02,947
To je bilo istinsko �udo.
535
01:17:05,928 --> 01:17:10,831
Rumpoey, nemojte zaboraviti
dan na�eg vjen�anja.
536
01:17:11,533 --> 01:17:15,299
Molit �u se da
dani i no�e prolete do tada.
537
01:17:26,949 --> 01:17:29,747
Umrijeti!
On mora umrijeti.
538
01:17:30,519 --> 01:17:34,683
Nitko me ne mo�e
prije�i i izvu�i se s tim.
539
01:17:35,457 --> 01:17:38,949
�ak ni policija.
540
01:17:39,395 --> 01:17:41,260
Slijedit �u ga...
541
01:17:43,232 --> 01:17:45,792
i ubit �u ga.
542
01:17:51,573 --> 01:17:55,304
Mahesuan, reci Dumu na� plan.
543
01:17:57,880 --> 01:18:03,182
Prije dva dana, poslao sam �ovjeka
da prati kapetana Kumjorna.
544
01:18:04,019 --> 01:18:10,254
Ove nedjelje,
o�enit �e guvernerovu k�er.
545
01:18:12,728 --> 01:18:15,464
Vjen�anje �e biti
u guvernerovoj pala�i.
546
01:18:15,664 --> 01:18:17,600
Na dan vjen�anja...
547
01:18:17,800 --> 01:18:20,098
postavit �emo zasjedu.
548
01:18:21,337 --> 01:18:23,134
Ba� kao oni nama.
549
01:18:25,341 --> 01:18:28,310
Fai, ne sla�em se s planom.
550
01:18:29,511 --> 01:18:30,600
Za�to?
551
01:18:31,313 --> 01:18:35,451
Vjen�anje �e biti
puno policajaca iz cijelog okruga.
552
01:18:35,651 --> 01:18:38,954
Odli�no!
Pobit �emo ih sve odjednom.
553
01:18:39,154 --> 01:18:44,285
Preopasno je.
- Opasno? Volim kad je opasno!
554
01:18:44,827 --> 01:18:49,855
Osim toga, ne�e nas o�ekivati.
555
01:18:50,899 --> 01:18:53,527
Bit �e potpuno nespremni.
556
01:18:54,536 --> 01:18:57,036
Umirem od �elje
da vidim izraze na njihovim licima.
557
01:18:57,539 --> 01:18:58,474
Ali, Fai...
558
01:18:58,674 --> 01:19:00,164
Dosta, Dume!
559
01:19:01,276 --> 01:19:04,912
Dosta s mi�ljenjima.
Odlu�io sam.
560
01:19:06,415 --> 01:19:09,213
Vas dvojica idite kod Karena.
561
01:19:09,718 --> 01:19:12,312
Kupite oru�ja dovoljno za rat.
562
01:19:14,590 --> 01:19:16,353
U nedjelju...
563
01:19:17,393 --> 01:19:20,521
sravnit �emo to mjesto sa zemljom.
564
01:19:41,717 --> 01:19:43,452
Dragi moj Dume,
565
01:19:43,652 --> 01:19:48,090
odavde do kraja vremena,
566
01:19:48,290 --> 01:19:53,990
sre�a se dogodi
samo jednom u svakom �ivotu.
567
01:19:54,696 --> 01:20:00,234
I da se planine sru�e u mora,
i da se tijela pretvore u pepeo,
568
01:20:00,434 --> 01:20:06,273
moja ljubav prema tebi
trajat �e do mog posljednjeg uzdaha.
569
01:20:06,809 --> 01:20:08,143
"LIJEPO NO�NO NEBO"
570
01:20:08,343 --> 01:20:14,373
"Nebo obasjano mjese�inom
Ljepota je tako sjajna"
571
01:20:15,117 --> 01:20:19,611
"Zvjezdano, zvjezdano nebo"
572
01:20:20,189 --> 01:20:24,592
"Podijeli nam svoju radost"
573
01:20:25,761 --> 01:20:30,425
"Slu�ajte valove mora"
574
01:20:30,966 --> 01:20:35,164
"Njihova glazba je sloboda"
575
01:20:36,371 --> 01:20:41,172
"Njihova pjesma nas mami"
576
01:20:41,710 --> 01:20:46,374
"I ispunjava nam srca..."
577
01:20:47,116 --> 01:20:52,054
"Nebo obasjano mjese�inom"
578
01:20:52,254 --> 01:20:57,123
"A zelene �ume ispunjene mirom"
579
01:20:57,793 --> 01:21:05,793
"Povjetarac mekan poput uspavanki"
580
01:21:08,403 --> 01:21:16,403
"Na ovoj zemlji
koju smo zajedno dijelili"
581
01:21:18,647 --> 01:21:26,647
"Na�a obe�anja
nikad ne�e biti zaboravljena"
582
01:21:32,194 --> 01:21:37,866
Zaboga!
G�ice... G�ice...
583
01:21:38,066 --> 01:21:42,866
Mala djevoj�ice! Za�to to radite?
-Pusti me, dadiljo.
584
01:21:44,239 --> 01:21:45,767
Pusti me da umrem.
585
01:22:15,237 --> 01:22:16,966
Ovo ni pas ne bi pio.
586
01:22:23,645 --> 01:22:26,113
Gdje je dovraga Dum?
587
01:22:38,627 --> 01:22:41,030
Dume!
588
01:22:41,230 --> 01:22:42,492
Upomo�!
589
01:22:42,998 --> 01:22:45,296
Upomo�!
590
01:22:46,134 --> 01:22:47,465
Pomozi mi!
Dume!
591
01:22:47,903 --> 01:22:49,405
Dume!
-Mahesuane!
592
01:22:49,605 --> 01:22:50,706
Dume! Pazi!
593
01:22:50,906 --> 01:22:52,408
�to to radite?
594
01:22:52,608 --> 01:22:56,078
Baci pi�tolj ili ti je drug mrtav.
595
01:22:56,278 --> 01:22:58,614
Izdali su nas!
596
01:22:58,814 --> 01:23:01,283
Dume, bje�i odavde!
597
01:23:01,483 --> 01:23:03,252
Ne brini za mene.
598
01:23:03,452 --> 01:23:04,942
Rekao sam da baci� pi�tolj.
599
01:23:26,708 --> 01:23:32,112
Nikad ne bih pomislio da �e
Crni Tigar pasti na ovakav trik.
600
01:23:34,416 --> 01:23:39,752
Mahesuane, lukava lisico!
Uspio si namagar�iti tigra!
601
01:23:42,624 --> 01:23:45,650
�to sve ovo zna�i?
602
01:23:48,597 --> 01:23:55,332
Zna�i da ti je Fai smjestio.
603
01:23:55,837 --> 01:23:56,926
Fai?
604
01:24:00,309 --> 01:24:02,573
Vi�e nikome ne vjeruje.
605
01:24:03,178 --> 01:24:08,450
Misli da si ti �pijun
jer si pustio Kumjorna da pobjegne.
606
01:24:08,650 --> 01:24:11,676
Kako je saznao za to?
607
01:24:12,454 --> 01:24:14,756
Ja sam mu rekao.
608
01:24:14,956 --> 01:24:16,925
Otvorio sam mu o�i.
609
01:24:17,125 --> 01:24:21,221
Fai je pogrije�io onog dana
kad je po�eo tebi vjerovati.
610
01:24:22,497 --> 01:24:26,331
Zna� li to?
Prije sam mu ja bio desna ruka.
611
01:24:26,868 --> 01:24:31,368
Ali otkako si se ti pojavio,
prema meni se odnosio kao prema psu.
612
01:24:31,673 --> 01:24:35,905
Strpljivo sam �ekao ovaj dan.
613
01:24:36,745 --> 01:24:38,914
Vrijeme je za osvetu!
614
01:24:39,114 --> 01:24:42,140
Mahesuane, ti si izdajica!
615
01:24:42,784 --> 01:24:46,845
Sje�a� li se svoje zakletve pred Budom?
616
01:24:47,456 --> 01:24:49,447
Izdajni�ko pseto!
-A ti?!
617
01:24:50,359 --> 01:24:52,850
Ti si nas sve izdao!
618
01:24:53,695 --> 01:24:56,755
Zar si zaboravio Faijev zakon?
619
01:24:57,332 --> 01:25:01,666
Tko izda Faija, umrijet �e!
620
01:25:04,439 --> 01:25:09,274
Prije nego umre�,
moram ti re�i ne�to va�no.
621
01:25:10,679 --> 01:25:18,679
Kad u nedjelju zavr�im
s kapetanom Kumjornom, guvernerova k�i,
622
01:25:21,656 --> 01:25:27,225
ona koju voli�,
bit �e moja �ena!
623
01:25:52,154 --> 01:25:56,318
Ti si samo bezimeno truplo, Dume.
624
01:26:18,580 --> 01:26:20,480
Prljava �ivotinjo!
625
01:26:47,776 --> 01:26:52,076
Rumpoey Rajasena
626
01:27:56,845 --> 01:28:03,085
�elim vam neopisivu sre�u
i najsvjetliju budu�nost.
627
01:28:03,285 --> 01:28:09,982
Neka vam ljubav cvjeta dok ne ostarite,
posijedite i po�nete hodati sa �tapovima.
628
01:28:41,156 --> 01:28:45,650
Oboma vam �elim sretan �ivot.
629
01:28:51,566 --> 01:28:54,091
Dume!
-Crni Tigre!
630
01:29:12,087 --> 01:29:17,684
Kapetane, Fai planira ve�eras
postaviti zasjedu na va�em vjen�anju.
631
01:29:18,159 --> 01:29:20,150
Upozoreni ste.
632
01:29:21,062 --> 01:29:22,063
�ekaj!
633
01:29:22,263 --> 01:29:24,733
To je Crni Tigar.
Uhitite ga! Brzo!
634
01:29:24,933 --> 01:29:26,525
Stani!
-Ne...
635
01:29:28,803 --> 01:29:30,372
Uhitite ga!
Pomozite mi!
636
01:29:30,572 --> 01:29:33,132
Brzo!
Slijedite me!
637
01:30:09,511 --> 01:30:14,175
Za�to nevjesta
i mlado�enja ne otple�u prvi ples?
638
01:30:14,883 --> 01:30:16,451
Za�to samo stojite ovdje?
639
01:30:16,651 --> 01:30:17,986
Idite!
640
01:30:18,186 --> 01:30:21,283
Ne stidite se.
Samo idite.
641
01:30:41,543 --> 01:30:46,615
Nije mi bilo ni na kraj pameti
da bi se guvernerova k�i
642
01:30:46,815 --> 01:30:50,410
dru�ila s propalicom
kao �to je Crni Tigar.
643
01:30:51,820 --> 01:30:58,191
Rumpoey, jo� mi nisi rekla
kad si se sprijateljila s njim!
644
01:31:03,329 --> 01:31:06,394
Ili izme�u vas postoji ne�to vi�e?
645
01:31:06,835 --> 01:31:09,395
Za�to si ga �titila?
646
01:31:09,904 --> 01:31:12,372
Rumpoey! Odgovoi mi!
647
01:31:14,375 --> 01:31:18,141
Kapetane, kad �ete mi povjerovati?
648
01:31:18,680 --> 01:31:24,243
Nisam znala da je on Crni Tigar.
649
01:31:28,356 --> 01:31:30,017
Nisi?
650
01:31:31,059 --> 01:31:34,329
Ali rekla si da ti je blizak prijatelj.
651
01:31:34,529 --> 01:31:36,497
Nisi ga poznavala?
652
01:31:40,901 --> 01:31:44,470
Vidim u tvojim o�ima.
653
01:31:45,673 --> 01:31:49,006
Reci mi �to to�no osje�a� prema njemu!
654
01:31:53,047 --> 01:31:56,608
Ako mi kapetan ne vjeruje,
to je njegova odluka.
655
01:32:12,801 --> 01:32:14,603
Hej, mom�ino!
Polako!
656
01:32:14,803 --> 01:32:18,432
Napit �e� se.
-I �elim se napiti!
657
01:32:37,192 --> 01:32:40,858
O, dadiljo, tako mi ga je �ao.
658
01:32:41,497 --> 01:32:45,433
Sigurno ga je jako povrijedilo
kad me vidio na vjen�anju.
659
01:32:45,633 --> 01:32:48,124
Prekr�ila sam obe�anje.
660
01:32:49,337 --> 01:32:52,636
To je sudbina.
661
01:32:54,976 --> 01:32:58,880
Ne mo�e� se boriti protiv nje.
662
01:32:59,080 --> 01:33:01,810
On je odmetnik.
663
01:33:07,388 --> 01:33:11,552
Kakav �ivot bi mogla imati s njim?
664
01:33:15,163 --> 01:33:20,624
U ovom �ivotu, ne�u voljeti drugoga.
665
01:33:21,102 --> 01:33:24,902
Samo njega, zauvijek.
666
01:34:25,499 --> 01:34:30,536
Zna�i, zato me je Dum pustio.
667
01:34:32,607 --> 01:34:34,939
U�inio je to zbog tebe.
668
01:34:35,910 --> 01:34:38,071
Kako sam glup!
669
01:34:39,847 --> 01:34:44,409
Crni Tigar je sretniji od mene.
670
01:34:44,752 --> 01:34:47,251
Osvojio je tvoje srce.
671
01:34:50,391 --> 01:34:52,154
Rumpoey...
672
01:34:55,894 --> 01:34:58,426
Zna� �to najvi�e mrzim?
673
01:35:03,603 --> 01:35:06,664
Mrzim gubiti.
674
01:35:06,975 --> 01:35:09,004
A sad sam izgubio.
675
01:35:09,744 --> 01:35:13,544
Znam da nikad ne�u imati tvoje srce.
676
01:35:17,618 --> 01:35:22,957
Ali jo� uvijek mogu imati...
677
01:35:23,157 --> 01:35:26,859
tvoje tijelo!
-Ne... Kapetane, ne!
678
01:37:03,191 --> 01:37:04,626
Hej!
To je pucnjava!
679
01:37:04,826 --> 01:37:07,954
Tigrovi, napad!
680
01:37:11,532 --> 01:37:13,332
Zauzmite pozicije!
681
01:37:18,506 --> 01:37:21,743
�to se doga�a, Kumjorne?
- Fai napada, gospodine.
682
01:37:21,943 --> 01:37:24,746
Ostanite ovdje.
Ja idem dolje.
683
01:37:24,946 --> 01:37:26,981
Nema �anse!
Idem i ja!
684
01:37:27,181 --> 01:37:31,286
Usu�uju me se napasti?
Pokazat �u im tko sam ja.
685
01:37:31,486 --> 01:37:32,746
Hajde!
686
01:37:47,201 --> 01:37:50,705
Sakone, koliko ih ima?
-Najmanje pedeset.
687
01:37:50,905 --> 01:37:54,204
Javite da po�alju poja�anje!
-OK.
688
01:37:59,180 --> 01:38:00,269
Sakone!
689
01:38:18,366 --> 01:38:19,455
Ne mi�i se!
690
01:38:20,968 --> 01:38:24,005
Vidi, koja ljepotica!
691
01:38:24,205 --> 01:38:26,474
Nije ni �udo da se Dum zaljubio.
692
01:38:26,674 --> 01:38:28,443
Da je nisi takao, divlja�e!
693
01:38:28,643 --> 01:38:31,441
Izlazi, debela babo! Ili umri.
694
01:38:32,446 --> 01:38:33,448
Do�i ovdje!
695
01:38:33,648 --> 01:38:34,849
Upomo�!
-Do�i ovdje!
696
01:38:35,049 --> 01:38:36,641
Upomo�! Upomo�!
697
01:38:42,623 --> 01:38:44,359
Upomo�! Upomo�!
698
01:38:44,559 --> 01:38:47,392
Nitko ti ne�e pomo�i.
Dum je ve� odavno u paklu.
699
01:39:22,797 --> 01:39:26,167
Pa, kapetane...
Sad je sve gotovo.
700
01:39:26,367 --> 01:39:29,704
Fai, ne�e� se izvu�i.
701
01:39:29,904 --> 01:39:32,236
Policija je na putu ovamo.
702
01:39:33,140 --> 01:39:34,368
Znam.
703
01:39:36,210 --> 01:39:38,269
Nema veze.
704
01:39:38,913 --> 01:39:40,904
Dotad �e� biti mrtav.
705
01:39:41,949 --> 01:39:43,849
Pripremi se za svoj sudnji dan.
706
01:40:18,419 --> 01:40:21,684
�to je?
Ne prepoznaje� staru bitangu?
707
01:40:38,939 --> 01:40:40,231
Dume!
708
01:40:41,142 --> 01:40:42,443
Zna�i, jo� si �iv!
709
01:40:42,643 --> 01:40:47,348
Mahesuane, pusti Rumpoey!
710
01:40:47,548 --> 01:40:50,984
Rije�imo ovo jedan na jedan.
711
01:40:51,252 --> 01:40:52,742
Naravno!
712
01:40:53,821 --> 01:40:58,019
�elim znati tko je br�i...
713
01:40:59,193 --> 01:41:00,820
Ti ili ja.
714
01:43:37,084 --> 01:43:38,234
Ne mi�i se, Crni Tigre.
715
01:43:39,954 --> 01:43:42,923
Polako spusti Rumpoey.
716
01:43:43,123 --> 01:43:45,318
Ne poku�avaj ni�ta!
717
01:44:13,387 --> 01:44:14,411
Dume...
718
01:44:37,211 --> 01:44:38,371
Ne!
719
01:44:45,352 --> 01:44:46,376
Dume!
720
01:44:46,854 --> 01:44:48,014
Dume!
721
01:44:54,595 --> 01:44:55,960
Dume!
722
01:46:03,964 --> 01:46:08,803
�ini se da je �ivot
samo duga i u�asna tuga.
723
01:46:09,003 --> 01:46:12,406
I zbog toga moramo
�eznuti i loviti sre�u,
724
01:46:12,606 --> 01:46:18,946
i najmanji trag mira,
do samoga kraja na�ih �ivota.
725
01:46:19,146 --> 01:46:26,881
"�ALOSNI MJESEC"
"Divlje cvije�e umire"
726
01:46:28,589 --> 01:46:36,589
"Neko� je cvalo
Sad vene"
727
01:46:38,332 --> 01:46:46,296
"Neko� predivno"
728
01:46:47,474 --> 01:46:55,404
"Sada blijedi"
729
01:46:57,518 --> 01:47:05,518
"Ba� kao cvijet na mjesecu"
730
01:47:07,027 --> 01:47:15,027
"Koji gleda s neba"
731
01:47:16,370 --> 01:47:24,370
"Dok no� prolazi
Ostavio si me umrijeti"
732
01:47:26,313 --> 01:47:34,313
"Pusti da patim sama"
733
01:47:40,060 --> 01:47:47,762
"Divlje cvije�e pada"
734
01:47:49,470 --> 01:47:57,470
"Dan je pro�ao"
735
01:47:59,313 --> 01:48:07,313
"Dolaze tamni oblaci"
736
01:48:08,455 --> 01:48:16,455
"A s njima i moje slomljeno srce"
737
01:48:17,865 --> 01:48:25,865
"Moje ljubavi vi�e nema"
738
01:48:27,541 --> 01:48:35,038
"Ni mjeseca vi�e nema"
739
01:48:37,384 --> 01:48:45,384
"Prije nego je no� pro�la"
740
01:48:46,794 --> 01:48:54,794
"Moja du�a umrla je s mojim srcem"
54837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.