Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:06,757
♫ ♫
2
00:00:52,970 --> 00:00:55,138
(shouting)
3
00:00:56,431 --> 00:00:58,058
(shouting in Hindi)
4
00:01:07,568 --> 00:01:09,987
(Speaking Hindi)
5
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
(kids chanting playfully)
6
00:01:33,176 --> 00:01:40,183
DOUGIE: Neither death nor life,
neither angels nor demons,
7
00:01:40,350 --> 00:01:44,146
neither the present
nor the future,
8
00:01:44,313 --> 00:01:46,648
HOT any powers.
9
00:01:46,815 --> 00:01:51,903
Neither height nor depth,
10
00:01:52,070 --> 00:01:55,240
nor anything else
in all creation,
11
00:01:55,407 --> 00:01:59,995
will separate us
from the word of God.
12
00:02:00,162 --> 00:02:01,371
Indeed.
13
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
The children...
14
00:02:03,540 --> 00:02:05,208
You sent them back
to the mission home?
15
00:02:05,375 --> 00:02:07,461
Yes, they'll be
well looked after there.
16
00:02:07,628 --> 00:02:09,880
We'll need to speak
to them later.
17
00:02:10,047 --> 00:02:12,132
Today?
18
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
Is that really necessary?
19
00:02:20,807 --> 00:02:22,434
I know her.
20
00:02:22,601 --> 00:02:25,312
I mean,
I've seen her before.
21
00:02:25,479 --> 00:02:26,563
Where?
22
00:02:26,730 --> 00:02:28,065
A few weeks ago.
23
00:02:28,231 --> 00:02:30,359
She was on the road
to Huttoo Peak,
24
00:02:30,525 --> 00:02:33,111
and more recently
at the Viceregal Lodge.
25
00:02:33,278 --> 00:02:34,946
Did anyone else
see her there?
26
00:02:35,113 --> 00:02:36,990
Ralph Whelan himself.
27
00:02:42,245 --> 00:02:43,997
(crowd chatting)
28
00:02:47,042 --> 00:02:47,876
Ah.
29
00:02:48,043 --> 00:02:49,252
Are you ready, sir?
30
00:02:49,419 --> 00:02:51,129
Yes, although I'm afraid
I must apologize in advance.
31
00:02:51,296 --> 00:02:52,381
I'm not sure
I'll be much help.
32
00:02:52,547 --> 00:02:53,382
Oh!
33
00:02:55,509 --> 00:02:57,719
It was very dark,
you see.
34
00:02:57,886 --> 00:02:59,596
And well, I'm guessing
Mr. Raworth
35
00:02:59,763 --> 00:03:01,890
drank considerably less
than I did that night.
36
00:03:02,057 --> 00:03:03,767
(water drips clanging)
37
00:03:12,943 --> 00:03:14,778
(door closes)
38
00:03:23,161 --> 00:03:25,664
I'm afraid I just can't
be certain.
39
00:03:25,831 --> 00:03:27,207
I'm sorry.
40
00:03:27,374 --> 00:03:29,793
Right, I'm sorry
for wasting your time, sir.
41
00:03:37,092 --> 00:03:39,177
She's been through
the wars, see?
42
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
I thought these
killed her,
43
00:03:40,929 --> 00:03:43,014
but the medical officer says
they're old injuries.
44
00:03:43,181 --> 00:03:44,182
Years old.
45
00:03:45,642 --> 00:03:46,601
Would you like to...?
46
00:03:46,768 --> 00:03:47,853
No, I wouldn't.
47
00:03:49,271 --> 00:03:51,815
Never seen anything
like it.
48
00:03:51,982 --> 00:03:53,900
Probably
an untouchable.
49
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
Hmm.
50
00:03:55,652 --> 00:03:56,737
(knocking)
51
00:03:58,155 --> 00:03:59,906
Sir...
52
00:04:00,073 --> 00:04:00,991
Excuse me.
53
00:04:01,158 --> 00:04:02,242
I'll be back in a moment.
54
00:04:06,121 --> 00:04:07,205
(door closes)
55
00:04:32,564 --> 00:04:33,899
(crying)
56
00:05:00,926 --> 00:05:02,427
Ruth, where have you been?
57
00:05:04,471 --> 00:05:05,180
What is it?
58
00:05:05,347 --> 00:05:06,556
What's wrong?
59
00:05:32,624 --> 00:05:33,583
No!
60
00:05:33,750 --> 00:05:36,837
No! No!
61
00:05:37,003 --> 00:05:38,088
No!
62
00:05:55,772 --> 00:05:57,983
(peacocks calling)
63
00:06:04,406 --> 00:06:06,283
You're a sight
for sore eyes.
64
00:06:11,913 --> 00:06:13,999
Absolutely gorgeous.
65
00:06:14,165 --> 00:06:15,000
Funny.
66
00:06:15,166 --> 00:06:16,668
Where have you been?
67
00:06:16,835 --> 00:06:19,379
I haven't seen you for days.
68
00:06:19,546 --> 00:06:22,424
I was worried.
69
00:06:22,591 --> 00:06:25,802
You'll have been
the only one.
70
00:06:25,969 --> 00:06:28,513
You shouldn't spend your nights
locked up here, drinking alone.
71
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
What choice have I got?
72
00:06:31,308 --> 00:06:34,185
That witch has banned me
from the club, you know.
73
00:06:34,352 --> 00:06:36,313
I heard.
74
00:06:36,479 --> 00:06:38,982
You don't believe in making
things easy for yourself.
75
00:06:39,149 --> 00:06:40,775
Oh, she has it in for me.
76
00:06:46,531 --> 00:06:48,033
Christ, this place.
77
00:06:50,452 --> 00:06:54,706
You know, last night,
I realized something.
78
00:06:54,873 --> 00:06:57,125
This should be good.
79
00:06:57,292 --> 00:07:00,420
In Fife, my uncle was a hero.
80
00:07:00,587 --> 00:07:03,882
The wealthy tea merchant
out here building an empire.
81
00:07:04,049 --> 00:07:05,467
(laughs)
82
00:07:05,634 --> 00:07:08,637
If they knew how he really
spent his days,
83
00:07:08,803 --> 00:07:11,139
simultaneously throwing drink
down his neck
84
00:07:11,306 --> 00:07:13,892
and money at his bookie...
85
00:07:14,059 --> 00:07:19,356
Last night, I realized
if I stay here,
86
00:07:19,522 --> 00:07:24,611
I'll end up just like him.
87
00:07:24,778 --> 00:07:29,574
Except I don't even have
an empire to lose.
88
00:07:29,741 --> 00:07:33,870
At least when he died,
he left a good story behind.
89
00:07:34,037 --> 00:07:36,498
I'll just have been...
90
00:07:36,665 --> 00:07:39,376
consistently...
91
00:07:39,542 --> 00:07:41,127
pathetic.
92
00:07:45,757 --> 00:07:47,592
I should go home.
93
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Because you're
less likely
94
00:07:51,179 --> 00:07:52,764
to drink yourself
to death in Scotland?
95
00:07:52,931 --> 00:07:54,015
(laughs)
96
00:07:58,979 --> 00:08:00,271
(sighs)
97
00:08:00,438 --> 00:08:03,233
We certainly have
a better quality of poison.
98
00:08:05,819 --> 00:08:07,195
Oh, did you hear?
99
00:08:07,362 --> 00:08:09,280
They found a body
in the river this morning.
100
00:08:09,447 --> 00:08:11,199
Who was it?
101
00:08:11,366 --> 00:08:12,075
I'm not sure.
102
00:08:12,242 --> 00:08:12,951
Some local.
103
00:08:13,118 --> 00:08:15,662
You suffocate,
you know.
104
00:08:15,829 --> 00:08:19,040
If you drown, I mean.
105
00:08:19,207 --> 00:08:20,291
That's how you actually die.
106
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
How many eggs
do you want?
107
00:08:24,504 --> 00:08:26,172
I don't have much
of an appetite.
108
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
Nonsense.
109
00:08:28,049 --> 00:08:29,843
Yes, suffocation,
that's what does it.
110
00:08:31,678 --> 00:08:33,138
You inhale water, you see,
111
00:08:33,304 --> 00:08:36,057
which starts
to fill up the lungs,
112
00:08:36,224 --> 00:08:38,059
which of course means
you can't breathe,
113
00:08:38,226 --> 00:08:41,062
and then you suffocate.
114
00:08:41,229 --> 00:08:42,647
Right.
115
00:08:42,814 --> 00:08:43,982
Hard to imagine.
116
00:08:44,149 --> 00:08:45,900
Oh, I don't know, Stella.
117
00:08:46,067 --> 00:08:48,403
You seem to be painting
quite the picture.
118
00:08:48,570 --> 00:08:49,821
But the real question is,
119
00:08:49,988 --> 00:08:51,406
what was she doing
down by the river,
120
00:08:51,573 --> 00:08:53,324
alone on her
wedding night?
121
00:08:53,491 --> 00:08:54,951
Her wedding night?
122
00:08:55,118 --> 00:08:57,245
People are saying she was
wearing a wedding dress.
123
00:08:57,412 --> 00:08:58,705
Well... sari.
124
00:09:04,461 --> 00:09:06,004
Jesus!
125
00:09:13,845 --> 00:09:14,763
Dalal?
126
00:09:14,929 --> 00:09:16,264
I'm sorry
to disturb you, sir.
127
00:09:16,431 --> 00:09:18,183
This arrived
from Yerwada jail.
128
00:09:18,349 --> 00:09:19,851
I thought you'd want
to see it immediately.
129
00:09:20,018 --> 00:09:21,311
Why didn't you show it
to Mr. Keane?
130
00:09:21,478 --> 00:09:23,021
Mr. Keane
is rehearsing, sir.
131
00:09:23,188 --> 00:09:24,606
Rehearsing?
132
00:09:24,773 --> 00:09:26,566
Oh, of course.
133
00:09:31,404 --> 00:09:32,489
Wonderful.
134
00:09:35,033 --> 00:09:40,455
Where did this
charitable gentleman--
135
00:09:40,622 --> 00:09:43,166
charitable gentleman--
136
00:09:43,333 --> 00:09:46,711
who had this
first-class ticket
137
00:09:46,878 --> 00:09:51,341
to this seaside resort find you?
138
00:09:51,508 --> 00:09:52,842
In a handbag.
139
00:09:53,009 --> 00:09:54,636
A handbag?
140
00:09:54,803 --> 00:09:58,264
Yes, Lady Bracknell.
141
00:09:58,431 --> 00:10:00,350
I was in a handbag.
142
00:10:00,517 --> 00:10:02,560
A somewhat large, black,
143
00:10:02,727 --> 00:10:06,064
leather handbag,
with handles to it.
144
00:10:06,231 --> 00:10:08,733
An ordinary handbag, in fact.
145
00:10:09,984 --> 00:10:11,069
Your Excellency,
146
00:10:11,236 --> 00:10:13,363
we're almost finished
with this scene,
147
00:10:13,530 --> 00:10:14,989
and then we'll move
straight to yours.
148
00:10:15,156 --> 00:10:16,449
I'm ready now, Mr. Keane.
149
00:10:16,616 --> 00:10:17,617
Of course.
150
00:10:17,784 --> 00:10:18,785
Yes, of course.
151
00:10:18,952 --> 00:10:20,537
Get up!
152
00:10:20,703 --> 00:10:21,788
RONNIE:
So...
153
00:10:21,955 --> 00:10:23,623
Moving on.
154
00:10:23,790 --> 00:10:27,585
Could we turn to act three,
where we left off yesterday?
155
00:10:27,752 --> 00:10:30,088
Cecily is the dearest,
sweetest...
156
00:10:30,255 --> 00:10:31,714
On the left.
157
00:10:31,881 --> 00:10:33,341
No, my left.
158
00:10:33,508 --> 00:10:34,801
Stage right.
159
00:10:34,968 --> 00:10:35,969
Kaiser!
160
00:10:36,136 --> 00:10:37,011
Sahib.
161
00:10:37,178 --> 00:10:38,763
RONNIE: Could we
please make sure...
162
00:10:38,930 --> 00:10:40,849
CYNTHIA: Style is
often determined
163
00:10:41,015 --> 00:10:42,517
by the wearing
of the chin.
164
00:10:42,684 --> 00:10:43,476
Never mind.
165
00:10:43,643 --> 00:10:46,604
And it is worn
very high...
166
00:10:46,771 --> 00:10:47,856
Yes, Aunt Augusta!
167
00:10:48,022 --> 00:10:49,816
No, I haven't finished.
168
00:10:49,983 --> 00:10:51,693
Cecily is the dearest,
prettiest...
169
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
Skipped one of my bits.
170
00:10:53,111 --> 00:10:54,863
...sweetest girl
in the whole world,
171
00:10:55,029 --> 00:10:57,991
and I don't care tuppence
for social possibilities.
172
00:10:58,158 --> 00:11:01,161
Never speak
disrespectfully
173
00:11:01,327 --> 00:11:05,582
of the Royal Simla
Club, Algernon.
174
00:11:05,748 --> 00:11:08,877
Only people
who can't get in
175
00:11:09,043 --> 00:11:10,295
do that.
176
00:11:10,461 --> 00:11:12,338
(both laughing)
177
00:11:12,505 --> 00:11:13,339
Sorry, Cynthia.
178
00:11:13,506 --> 00:11:14,757
"Society."
179
00:11:14,924 --> 00:11:17,177
The line is, "Never speak
disrespectfully of society."
180
00:11:17,343 --> 00:11:18,761
You accidentally said...
181
00:11:18,928 --> 00:11:21,764
No, I didn't accidentally
say anything.
182
00:11:21,931 --> 00:11:23,308
I've added a few little
bits and pieces.
183
00:11:23,474 --> 00:11:25,143
Come again?
184
00:11:25,310 --> 00:11:26,895
A few of my own jokes.
185
00:11:27,061 --> 00:11:28,646
I think Mr. Wilde has given us
quite enough jokes
186
00:11:28,813 --> 00:11:29,939
to be getting on with.
187
00:11:30,106 --> 00:11:32,317
Well, I disagree.
188
00:11:32,483 --> 00:11:33,568
(sighs)
189
00:11:33,735 --> 00:11:35,236
It's really starting
to come together,
190
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
isn't it?
191
00:11:36,529 --> 00:11:37,405
No, my left!
192
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
I suppose.
193
00:11:38,907 --> 00:11:40,617
Shall we have some tea?
194
00:11:40,783 --> 00:11:42,202
I should really learn
my lines.
195
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
My goodness, but you've
really taken to this.
196
00:11:45,413 --> 00:11:47,832
I practically had to drag her
to the auditions.
197
00:11:47,999 --> 00:11:49,709
Is that so?
198
00:11:49,876 --> 00:11:53,171
Now look, she can't
tear herself away.
199
00:11:53,338 --> 00:11:55,465
Maybe I could do
with a little break.
200
00:11:55,632 --> 00:11:56,716
Oh, good!
201
00:12:00,762 --> 00:12:02,639
She brought you
to the auditions?
202
00:12:02,805 --> 00:12:05,475
Alice, why can't you say no
to that woman?
203
00:12:05,642 --> 00:12:07,143
(whispering):
Well, come on, then.
204
00:12:07,310 --> 00:12:10,438
Let's just have some tea.
205
00:12:10,605 --> 00:12:13,858
You can't just change the script
without telling anyone.
206
00:12:14,025 --> 00:12:15,818
Well, I'm telling you now.
207
00:12:15,985 --> 00:12:18,279
Anyway, don't you
worry about me.
208
00:12:18,446 --> 00:12:19,989
Concentrate
on yourself.
209
00:12:20,156 --> 00:12:21,241
Dressing room!
210
00:12:21,407 --> 00:12:22,367
That should be
in the dressing...
211
00:12:22,533 --> 00:12:24,035
No!
212
00:12:24,202 --> 00:12:25,286
Let's take a break.
213
00:12:29,958 --> 00:12:34,170
What on earth
do you plan to do?
214
00:12:34,337 --> 00:12:36,256
About what?
215
00:12:36,422 --> 00:12:38,132
About Wooden Features.
216
00:12:38,299 --> 00:12:39,342
Stop this.
217
00:12:39,509 --> 00:12:40,843
Eugene's fine.
218
00:12:41,010 --> 00:12:42,762
Ronnie, he's awful.
219
00:12:42,929 --> 00:12:45,556
He's worse than awful.
220
00:12:45,723 --> 00:12:47,517
Why do you
have it in for him?
221
00:12:49,602 --> 00:12:52,397
I do not "have it in"
for anyone.
222
00:12:52,563 --> 00:12:54,399
I am simply concerned
about the production.
223
00:12:54,565 --> 00:12:56,776
You'll have to recast.
224
00:12:56,943 --> 00:12:58,194
No chance.
225
00:12:58,361 --> 00:12:59,570
The first performance
is days away.
226
00:12:59,737 --> 00:13:01,030
I'm not replacing anybody.
227
00:13:01,197 --> 00:13:03,908
Oh, Ronnie, you will be
replacing someone.
228
00:13:04,075 --> 00:13:05,410
Him or me.
229
00:13:05,576 --> 00:13:06,661
Your choice.
230
00:13:15,962 --> 00:13:17,505
Excuse me.
231
00:13:17,672 --> 00:13:19,424
I need to speak
to Mr. Rowntree.
232
00:13:19,590 --> 00:13:21,843
I think you mean
Superintendent Rowntree?
233
00:13:22,010 --> 00:13:24,012
They're the same
person, no?
234
00:13:24,178 --> 00:13:26,681
Or is this place
coming down with Rowntrees?
235
00:13:26,848 --> 00:13:28,975
Can you not see the wood
for the Rowntrees?
236
00:13:29,142 --> 00:13:29,851
You are unwell, sir?
237
00:13:30,018 --> 00:13:31,477
Look, this is important.
238
00:13:31,644 --> 00:13:34,647
It's about the body you found
in the river this morning.
239
00:13:34,814 --> 00:13:36,941
So can you take me
to him, please?
240
00:13:40,445 --> 00:13:43,698
Everyone says
she was murdered.
241
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Is it true, sir?
242
00:13:45,908 --> 00:13:47,827
Yes.
243
00:13:49,329 --> 00:13:50,538
Who was she?
244
00:13:50,705 --> 00:13:51,789
Nobody.
245
00:13:54,125 --> 00:13:55,376
Nobody knows.
246
00:13:55,543 --> 00:13:57,587
Nobody knows who she was.
247
00:13:59,422 --> 00:14:01,883
IAN:
She worked on the tea estate.
248
00:14:02,050 --> 00:14:03,468
ROWNTREE:
Are you sure?
249
00:14:03,634 --> 00:14:05,261
IAN: I'm positive,
it's definitely her.
250
00:14:05,428 --> 00:14:06,512
(shutters rattling)
251
00:14:06,679 --> 00:14:09,557
Do you know her name?
252
00:14:09,724 --> 00:14:11,100
I don't...
253
00:14:11,267 --> 00:14:12,393
I'm afraid
I don't remember.
254
00:14:12,560 --> 00:14:13,269
(rattling)
255
00:14:13,436 --> 00:14:15,146
I suppose there's no reason
why you should.
256
00:14:15,313 --> 00:14:18,316
You weren't to know
she'd turn up dead, were you?
257
00:14:18,483 --> 00:14:19,525
That's true.
258
00:14:19,692 --> 00:14:22,111
(rattling)
259
00:14:22,278 --> 00:14:24,322
It's unbelievable.
260
00:14:24,489 --> 00:14:26,324
I was told
she'd drowned.
261
00:14:26,491 --> 00:14:27,575
I assumed
it was an accident.
262
00:14:27,742 --> 00:14:28,868
The shutters
are stuck, sir.
263
00:14:29,035 --> 00:14:30,244
Oh, just leave it!
264
00:14:35,375 --> 00:14:37,126
Had she been
on the tea estate long?
265
00:14:37,293 --> 00:14:38,378
Not long at all.
266
00:14:38,544 --> 00:14:41,589
A few weeks at most,
then she left.
267
00:14:41,756 --> 00:14:44,384
Well, we thought she left.
268
00:14:44,550 --> 00:14:45,802
So she left suddenly?
269
00:14:45,968 --> 00:14:47,887
Aye, but nobody thought
that was odd.
270
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
You see, she'd broken
into Ramu's premises
271
00:14:50,390 --> 00:14:51,766
and stolen from him.
272
00:14:51,933 --> 00:14:54,685
His wife's wedding dress,
of all things.
273
00:14:54,852 --> 00:14:57,438
So we weren't expecting her
to come back.
274
00:14:57,605 --> 00:14:58,815
She couldn't.
275
00:14:58,981 --> 00:15:00,566
Ramu Sood?
276
00:15:00,733 --> 00:15:02,819
The man you work for?
277
00:15:02,985 --> 00:15:03,945
Work with.
278
00:15:04,112 --> 00:15:05,238
The man I work with.
279
00:15:05,405 --> 00:15:07,907
I didn't realize
he was married.
280
00:15:08,074 --> 00:15:09,575
Neither did I.
281
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
She passed away, the wife.
282
00:15:12,036 --> 00:15:18,084
So, this woman stole
his dead wife's wedding gown?
283
00:15:18,251 --> 00:15:20,086
He must have been
very angry.
284
00:15:20,253 --> 00:15:21,754
Well, he found it
upsetting.
285
00:15:21,921 --> 00:15:23,005
I'm sure he did.
286
00:15:23,172 --> 00:15:27,176
And Mr. Sood,
did he confront her?
287
00:15:27,343 --> 00:15:28,678
He didn't get a chance to.
288
00:15:28,845 --> 00:15:29,929
She'd gone.
289
00:15:30,096 --> 00:15:31,055
Did he look for her?
290
00:15:32,807 --> 00:15:35,643
Yes, but he didn't find her.
291
00:15:35,810 --> 00:15:37,228
Like I said,
she'd gone.
292
00:15:37,395 --> 00:15:38,396
Not far.
293
00:15:38,563 --> 00:15:40,773
She didn't go far,
Mr. McLeod.
294
00:15:43,109 --> 00:15:46,404
Did you help him
in his search?
295
00:15:46,571 --> 00:15:48,531
No.
296
00:15:48,698 --> 00:15:50,700
So when he said
he didn't find her,
297
00:15:50,867 --> 00:15:52,326
we only have his word for it?
298
00:15:54,078 --> 00:15:55,538
Well, why would he lie?
299
00:15:55,705 --> 00:15:58,082
Exactly, yes.
300
00:15:58,249 --> 00:16:00,334
I'm sure he would have
no reason to.
301
00:16:00,501 --> 00:16:02,336
Well, thank you, Mr. McLeod.
302
00:16:02,503 --> 00:16:03,713
You've been very helpful.
303
00:16:14,807 --> 00:16:15,892
ALICE:
Ralph!
304
00:16:16,058 --> 00:16:17,727
MADELEINE:
Oh, perfect timing.
305
00:16:17,894 --> 00:16:18,895
We're just having
a little break.
306
00:16:19,061 --> 00:16:20,146
Sorry, Madeleine, I can't.
307
00:16:20,313 --> 00:16:22,190
Not now.
308
00:16:24,400 --> 00:16:25,485
RONNIE:
So ideally, sir,
309
00:16:25,651 --> 00:16:27,695
you'd wait until
the person before you
310
00:16:27,862 --> 00:16:29,363
had completely
finished speaking...
311
00:16:29,530 --> 00:16:30,698
WILLINGDON:
Well, of course!
312
00:16:30,865 --> 00:16:31,949
CYNTHIA:
Ralph!
313
00:16:32,116 --> 00:16:33,826
Fancy a sneak preview,
did you?
314
00:16:33,993 --> 00:16:35,495
Not exactly.
315
00:16:38,706 --> 00:16:41,000
His Excellency
has just been rehearsing.
316
00:16:41,167 --> 00:16:43,127
And very good he was too.
317
00:16:43,294 --> 00:16:44,754
Such an honour.
318
00:16:47,215 --> 00:16:49,509
Good afternoon, sir.
319
00:16:49,675 --> 00:16:52,595
I've had a letter from
our friend in Yerwada jail.
320
00:16:52,762 --> 00:16:54,263
The hunger strike?
321
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
Which as of Sunday
will no longer be just a threat.
322
00:16:57,141 --> 00:16:58,935
RONNIE: "One voice
for all Hindus."
323
00:16:59,101 --> 00:17:00,353
The man is simply
trying to keep
324
00:17:00,520 --> 00:17:01,646
the untouchables
in their place.
325
00:17:01,812 --> 00:17:03,147
Those who think otherwise
are fools.
326
00:17:03,314 --> 00:17:04,774
Well, those fools are numerous.
327
00:17:06,484 --> 00:17:08,903
Your play,
it opens on Sunday?
328
00:17:09,070 --> 00:17:10,905
You know it does.
329
00:17:11,072 --> 00:17:14,075
Would you be willing
to postpone?
330
00:17:14,242 --> 00:17:16,744
Why?
331
00:17:16,911 --> 00:17:19,413
You don't think it could
appear disrespectful?
332
00:17:19,580 --> 00:17:21,374
Disrespectful?
333
00:17:21,541 --> 00:17:22,792
To who?
334
00:17:22,959 --> 00:17:24,043
Gandhi?
335
00:17:24,210 --> 00:17:26,504
(laughing):
Oh, my God, Ralph.
336
00:17:26,671 --> 00:17:28,881
WILLINGDON:
It's not a British matter.
337
00:17:29,048 --> 00:17:31,842
It concerns the Indians
of the higher castes
338
00:17:32,009 --> 00:17:33,344
and the untouchables.
339
00:17:33,511 --> 00:17:35,304
We promised the untouchables
representation.
340
00:17:35,471 --> 00:17:36,556
We promised them a voice.
341
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
Or have you forgotten that?
342
00:17:38,015 --> 00:17:39,100
Because they won't have.
343
00:17:39,267 --> 00:17:41,602
Gandhi goes
on hunger strike,
344
00:17:41,769 --> 00:17:44,981
and that very night,
all of British Simla
345
00:17:45,147 --> 00:17:47,441
dons its finery
and heads to the theatre?
346
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
He starves himself
347
00:17:49,235 --> 00:17:51,195
while we drink and dine
and laugh.
348
00:17:51,362 --> 00:17:53,322
The untouchables
could be forgiven for thinking
349
00:17:53,489 --> 00:17:57,743
we take our promises
less seriously than the Mahatma.
350
00:17:57,910 --> 00:18:00,580
We will not
involve ourselves.
351
00:18:00,746 --> 00:18:03,791
Avoiding ill feeling
is vital at the moment.
352
00:18:03,958 --> 00:18:05,334
Surely you can see that.
353
00:18:05,501 --> 00:18:06,919
You postpone this play
354
00:18:07,086 --> 00:18:08,713
and you will cause
ill feeling, Ralph.
355
00:18:08,879 --> 00:18:10,965
Amongst your own people.
356
00:18:11,132 --> 00:18:12,091
It's a play!
357
00:18:12,258 --> 00:18:13,593
It's tradition!
358
00:18:15,052 --> 00:18:16,554
I'm not saying cancel.
359
00:18:16,721 --> 00:18:19,807
WILLINGDON:
It's not a British matter,
360
00:18:19,974 --> 00:18:23,019
and changing our plans
might suggest otherwise.
361
00:18:23,185 --> 00:18:25,396
They'll tear themselves
apart over this,
362
00:18:25,563 --> 00:18:27,231
and we will be
the stronger for it.
363
00:18:27,398 --> 00:18:30,943
We keep our heads down
and we carry on.
364
00:18:31,110 --> 00:18:32,737
Or rather close our eyes
and turn our backs.
365
00:18:32,903 --> 00:18:34,113
Because that's how
the untouchables will see it.
366
00:18:40,244 --> 00:18:42,580
I will hear
no more about it.
367
00:18:45,082 --> 00:18:49,378
This discussion is over.
368
00:18:49,545 --> 00:18:51,088
Is that understood?
369
00:18:56,927 --> 00:18:58,512
Sir?
370
00:18:58,679 --> 00:18:59,764
Where are you...?!
371
00:18:59,930 --> 00:19:01,974
Why don't you
follow the Viceroy
372
00:19:02,141 --> 00:19:04,477
and punch him squarely
in the face?
373
00:19:04,644 --> 00:19:07,355
I mean, you seem so determined
to end your career,
374
00:19:07,521 --> 00:19:10,816
there's absolutely no point
in dragging it out.
375
00:19:15,738 --> 00:19:17,782
Jaya's dead.
376
00:19:20,242 --> 00:19:21,702
What?
377
00:19:26,540 --> 00:19:27,625
Dead?
378
00:19:29,210 --> 00:19:32,254
The police
just showed me her body.
379
00:19:32,421 --> 00:19:34,507
I said I didn't know
who she was.
380
00:19:34,674 --> 00:19:36,884
In many ways
I didn't, really.
381
00:19:37,051 --> 00:19:38,135
What happened?
382
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
She was stabbed.
383
00:19:41,055 --> 00:19:42,223
Somebody killed her.
384
00:19:42,390 --> 00:19:43,849
What else did you say?
385
00:19:44,016 --> 00:19:45,101
To the police, I mean.
386
00:19:45,267 --> 00:19:47,228
Nothing.
387
00:19:50,106 --> 00:19:51,899
Ian McLeod was there.
388
00:19:52,066 --> 00:19:53,150
What? Why?
389
00:19:53,317 --> 00:19:54,777
I don't know.
390
00:19:54,944 --> 00:19:56,195
Perhaps he saw something.
391
00:19:57,655 --> 00:19:58,739
Right.
392
00:20:01,200 --> 00:20:02,284
(sighs)
393
00:20:02,451 --> 00:20:05,121
The past always
catches up with you.
394
00:20:05,287 --> 00:20:07,415
That's what people say,
isn't it?
395
00:20:07,581 --> 00:20:08,666
Ralph...
396
00:20:11,293 --> 00:20:15,464
You've got to stop that, now.
397
00:20:15,631 --> 00:20:18,342
You have to get a handle
on this, and quick.
398
00:20:19,802 --> 00:20:21,095
Do you understand?
399
00:20:24,223 --> 00:20:28,728
Everything is going
to be fine.
400
00:20:28,894 --> 00:20:29,979
I promise.
401
00:20:34,692 --> 00:20:35,943
LEENA:
When you're not here,
402
00:20:36,110 --> 00:20:38,070
I often catch him
sitting there.
403
00:20:38,237 --> 00:20:40,281
Perhaps he is pretending
to be you.
404
00:20:40,448 --> 00:20:42,867
What a very dull game
that must be.
405
00:20:45,244 --> 00:20:47,705
Poor child.
406
00:20:47,872 --> 00:20:49,457
He is better off
without her.
407
00:20:51,208 --> 00:20:53,502
Forgive me,
I shouldn't have said that.
408
00:20:56,172 --> 00:20:59,258
The police don't know
she was his mother.
409
00:20:59,425 --> 00:21:01,302
I kept it from them.
410
00:21:01,469 --> 00:21:04,722
I thought he could do without
their insensitive prodding.
411
00:21:07,600 --> 00:21:09,351
Was that very wrong of me?
412
00:21:09,518 --> 00:21:10,352
No.
413
00:21:10,519 --> 00:21:12,396
I would have done the same.
414
00:21:12,563 --> 00:21:17,902
I wanted us to have the chance
to talk to him first.
415
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
When he wakes,
416
00:21:22,990 --> 00:21:24,200
we shall have to tell him.
417
00:21:24,366 --> 00:21:26,118
Dougie, I'm so sorry.
418
00:21:26,285 --> 00:21:27,703
What is it?
419
00:21:27,870 --> 00:21:31,123
When I received your note,
I thought you meant me to...
420
00:21:31,290 --> 00:21:34,418
You thought I'd want you
to tell him on your own?
421
00:21:34,585 --> 00:21:36,086
I misunderstood,
I'm sorry.
422
00:21:36,253 --> 00:21:37,713
Don't be.
423
00:21:37,880 --> 00:21:42,426
Of course you did.
424
00:21:42,593 --> 00:21:46,013
I mean, you've been doing
so much lately.
425
00:21:46,180 --> 00:21:48,849
You know, you're carrying this
place on your shoulders, Leena.
426
00:21:54,313 --> 00:21:55,272
What is it?
427
00:21:58,400 --> 00:21:59,485
It's from the board of revenue.
428
00:22:03,531 --> 00:22:04,949
They've been more generous
than I expected.
429
00:22:05,115 --> 00:22:06,200
Much more.
430
00:22:06,367 --> 00:22:08,452
Yes.
431
00:22:08,619 --> 00:22:11,413
And it seems we have
Ralph Whelan to thank for it.
432
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
This is a godsend.
433
00:22:13,624 --> 00:22:16,168
This is food and clothing,
medicine and books.
434
00:22:16,335 --> 00:22:17,211
New books, Dougie!
435
00:22:17,378 --> 00:22:18,462
Yes.
436
00:22:21,465 --> 00:22:23,634
We certainly can't afford
to turn it down.
437
00:22:23,801 --> 00:22:25,594
Why would we?
438
00:22:27,054 --> 00:22:27,805
I don't...
439
00:22:27,972 --> 00:22:29,765
No, I don't know.
440
00:22:29,932 --> 00:22:31,141
I'm sorry I'm late.
441
00:22:31,308 --> 00:22:32,476
The stupid play,
it's ridiculous.
442
00:22:35,938 --> 00:22:37,398
Am I interrupting?
443
00:22:37,565 --> 00:22:39,608
No, come in.
444
00:22:39,775 --> 00:22:41,193
Your brother has
thrown us the lifeline
445
00:22:41,360 --> 00:22:43,153
we so desperately needed,
Miss Whelan.
446
00:22:43,320 --> 00:22:44,572
Ralph sent this?
447
00:22:44,738 --> 00:22:45,990
Yes.
448
00:22:46,156 --> 00:22:49,159
He's taken quite an interest
in the school of late.
449
00:22:50,995 --> 00:22:52,496
I see.
450
00:23:01,255 --> 00:23:05,342
$3'
451
00:23:17,855 --> 00:23:21,108
(Speaking Hindi)
452
00:23:23,402 --> 00:23:24,403
You are no good!
453
00:23:24,570 --> 00:23:26,572
Pleasure as always,
Prakash.
454
00:23:28,574 --> 00:23:29,658
(knocking)
455
00:23:29,825 --> 00:23:32,453
You dare to show
your face, then?
456
00:23:32,620 --> 00:23:34,955
Or perhaps you weren't
expecting me.
457
00:23:35,122 --> 00:23:36,999
Perhaps you thought they'd
already dragged me away?
458
00:23:37,166 --> 00:23:38,167
What's happening?
459
00:23:38,334 --> 00:23:40,753
You should know better
than I do.
460
00:23:40,920 --> 00:23:42,671
It's your story,
after all.
461
00:23:42,838 --> 00:23:44,131
You went to the police.
462
00:23:44,298 --> 00:23:45,716
You told them
I killed that woman.
463
00:23:45,883 --> 00:23:46,884
I didn't!
464
00:23:47,051 --> 00:23:48,719
Of course I didn't!
465
00:23:48,886 --> 00:23:49,887
Who said that?
466
00:23:50,054 --> 00:23:51,013
They did.
467
00:23:51,180 --> 00:23:52,348
They've been here?
468
00:23:52,514 --> 00:23:53,641
Oh, they've been here all right.
469
00:23:53,807 --> 00:23:54,892
They've been in here with me,
470
00:23:55,059 --> 00:23:56,185
they've been in the fields
with my workers.
471
00:23:56,352 --> 00:23:57,978
"Does Mr. Sood
have a temper?
472
00:23:58,145 --> 00:24:00,564
Do you fear Mr. Sood?"
473
00:24:00,731 --> 00:24:01,982
They work quickly
when they want to.
474
00:24:02,149 --> 00:24:03,609
You know I could hang for this?
475
00:24:03,776 --> 00:24:05,736
No, Ramu, listen,
476
00:24:05,903 --> 00:24:09,740
I told them she worked here,
and they asked why she left.
477
00:24:09,907 --> 00:24:10,741
That's it.
478
00:24:10,908 --> 00:24:12,034
That's all.
479
00:24:12,201 --> 00:24:13,369
I was trying to help.
480
00:24:14,912 --> 00:24:17,122
You are either
very stupid, Mr. McLeod,
481
00:24:17,289 --> 00:24:19,124
or very, very clever.
482
00:24:19,291 --> 00:24:20,250
What?
483
00:24:20,417 --> 00:24:22,544
Things would be
a lot easier for you here
484
00:24:22,711 --> 00:24:24,880
if I were to disappear, no?
485
00:24:25,047 --> 00:24:26,298
Have you actually gone mad?
486
00:24:26,465 --> 00:24:28,801
Ramu, this is
what happened.
487
00:24:28,968 --> 00:24:32,638
The police spoke to you,
then they left.
488
00:24:32,805 --> 00:24:34,264
You're overreacting.
489
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
They didn't arrest you.
490
00:24:36,016 --> 00:24:37,685
They will.
491
00:24:37,851 --> 00:24:38,936
They have no evidence.
492
00:24:39,103 --> 00:24:40,187
They'll find it.
493
00:24:40,354 --> 00:24:42,731
What are you talking about?
494
00:24:42,898 --> 00:24:44,858
You had nothing to do
with that woman's death.
495
00:24:45,025 --> 00:24:46,819
I'm glad you think so,
Mr. McLeod.
496
00:24:50,614 --> 00:24:53,826
I will always remember that
and take that with me.
497
00:24:55,369 --> 00:24:58,038
The worst thing an innocent
man can do is run.
498
00:24:58,205 --> 00:25:00,332
This makes
no sense to me.
499
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
Of course it doesn't.
500
00:25:01,834 --> 00:25:02,960
How could it?
501
00:25:03,127 --> 00:25:04,586
How could you
possibly understand?
502
00:25:09,258 --> 00:25:10,801
Well, they're searching
for Ramu Sood
503
00:25:10,968 --> 00:25:12,803
as we speak,
apparently.
504
00:25:12,970 --> 00:25:17,141
According to Stella,
Mr. McLeod suspected Sood
505
00:25:17,307 --> 00:25:19,393
of being involved,
and he came forward.
506
00:25:19,560 --> 00:25:20,894
Thank God.
507
00:25:21,061 --> 00:25:23,105
I always said
he was a decent sort.
508
00:25:23,272 --> 00:25:26,233
Yes, you were constantly
singing his praises.
509
00:25:26,400 --> 00:25:28,235
It was bordering
on sycophantic.
510
00:25:28,402 --> 00:25:29,903
Oh, you know what I mean.
511
00:25:30,070 --> 00:25:32,072
I thought it deep down.
512
00:25:32,239 --> 00:25:33,657
Very deep down.
513
00:25:37,202 --> 00:25:39,997
I've asked Rowntree to release
Jaya's body for cremation.
514
00:25:40,164 --> 00:25:41,123
Good idea.
515
00:25:41,290 --> 00:25:42,499
The sooner that happens,
the better.
516
00:25:42,666 --> 00:25:44,752
The last thing we need is
someone else recognizing her
517
00:25:44,918 --> 00:25:46,587
and asking more questions.
518
00:25:46,754 --> 00:25:48,297
I did it because it was proper.
519
00:25:48,464 --> 00:25:51,467
Because it was fitting.
520
00:25:54,011 --> 00:25:56,180
I loved her once.
521
00:25:56,346 --> 00:26:01,351
Ralph, you have to forget
about that now.
522
00:26:01,518 --> 00:26:04,438
You have to forget
about her.
523
00:26:04,605 --> 00:26:07,816
I know you only ever wanted
to protect me.
524
00:26:07,983 --> 00:26:09,818
Yes, and I always will.
525
00:26:09,985 --> 00:26:11,737
And I know what
you thought of Jaya.
526
00:26:13,322 --> 00:26:15,199
But that's all in the past.
527
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
When she turned up again,
528
00:26:18,160 --> 00:26:20,204
do you know what
scared me the most?
529
00:26:22,414 --> 00:26:24,708
I realized how stupid
I'd been back then.
530
00:26:24,875 --> 00:26:27,169
I could have lost everything
because of her.
531
00:26:29,213 --> 00:26:33,175
I think at one stage
I was prepared to.
532
00:26:33,342 --> 00:26:35,385
You hated her for that,
didn't you?
533
00:26:41,558 --> 00:26:42,643
(laughs)
534
00:26:42,810 --> 00:26:43,811
What is it?
535
00:26:45,145 --> 00:26:46,688
You think I killed her,
don't you?
536
00:26:46,855 --> 00:26:47,940
No, I...
537
00:26:48,107 --> 00:26:49,108
(laughing)
538
00:26:49,274 --> 00:26:50,359
Why are you laughing?
539
00:26:50,526 --> 00:26:51,610
Because I'm glad.
540
00:26:51,777 --> 00:26:53,070
I'm glad you think that.
541
00:26:53,237 --> 00:26:53,987
You're glad?
542
00:26:54,154 --> 00:26:57,157
Oh, God, Ralph.
543
00:26:57,324 --> 00:27:00,410
I have been so worried.
544
00:27:00,577 --> 00:27:02,663
I feared the worst.
545
00:27:02,830 --> 00:27:09,086
But if you think I killed Jaya,
it means you didn't.
546
00:27:09,253 --> 00:27:10,379
You didn't.
547
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
(music playing)
548
00:27:21,181 --> 00:27:26,103
I know why you're doing this.
549
00:27:26,270 --> 00:27:28,730
It's pathetic, Cynthia.
550
00:27:28,897 --> 00:27:30,774
I have no idea
what you're talking about.
551
00:27:30,941 --> 00:27:34,403
Since I told you about
my family's financial situation,
552
00:27:34,570 --> 00:27:37,322
you've had very little time
for me, Cynthia.
553
00:27:37,489 --> 00:27:40,492
Is that why you don't want me
in the play?
554
00:27:41,952 --> 00:27:43,579
Because I'm broke?
555
00:27:43,745 --> 00:27:48,834
I don't want you in the play
because you can't act, Eugene.
556
00:27:50,586 --> 00:27:51,628
Do you see?
557
00:27:51,795 --> 00:27:52,880
You're bad.
558
00:27:53,046 --> 00:27:55,966
You are very, very bad.
559
00:27:56,133 --> 00:27:58,760
You know what,
Cynthia?
560
00:27:58,927 --> 00:28:01,346
You're not so great yourself.
561
00:28:04,308 --> 00:28:05,392
Move.
562
00:28:22,159 --> 00:28:22,993
For you.
563
00:28:23,160 --> 00:28:24,244
From whom?
564
00:28:24,411 --> 00:28:25,245
Mr. Whelan.
565
00:28:33,754 --> 00:28:36,548
Sergeant Singh.
566
00:28:36,715 --> 00:28:39,718
I'm afraid Mr. Whelan's out
at the moment.
567
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
I can take a message for him
though, if you'd like.
568
00:28:42,054 --> 00:28:43,597
I don't wish to speak
to Mr. Whelan.
569
00:28:43,764 --> 00:28:44,723
Oh.
570
00:28:44,890 --> 00:28:46,225
Well, who do you wish
to speak to?
571
00:28:46,391 --> 00:28:47,517
You, Mr. Dalal.
572
00:28:47,684 --> 00:28:49,728
And how can I help you?
573
00:28:49,895 --> 00:28:51,021
Choose a hand.
574
00:28:51,188 --> 00:28:52,856
I'm sorry?
575
00:28:53,023 --> 00:28:54,107
Choose a hand.
576
00:28:57,653 --> 00:28:58,487
Uh...
577
00:29:00,030 --> 00:29:01,031
Bad luck.
578
00:29:02,199 --> 00:29:03,742
Had you had chosen this one...
579
00:29:06,370 --> 00:29:08,288
...you would have
won the prize.
580
00:29:10,332 --> 00:29:12,000
I don't...
581
00:29:12,167 --> 00:29:13,335
What is that?
582
00:29:13,502 --> 00:29:14,336
You don't know?
583
00:29:14,503 --> 00:29:15,712
Strange.
584
00:29:15,879 --> 00:29:18,215
It was hidden in a little box
at your father's house.
585
00:29:18,382 --> 00:29:22,761
If you didn't put it there,
who did, I wonder?
586
00:29:22,928 --> 00:29:24,596
Your father, perhaps?
587
00:29:24,763 --> 00:29:26,056
That must be quite a worry
for you,
588
00:29:26,223 --> 00:29:27,224
stealing evidence.
589
00:29:27,391 --> 00:29:28,684
Punishment for such
a crime is severe.
590
00:29:28,850 --> 00:29:31,603
And I understand
he is not very well.
591
00:29:31,770 --> 00:29:33,188
You leave my father alone!
592
00:29:33,355 --> 00:29:34,439
Please, Mr. Dalal.
593
00:29:34,606 --> 00:29:36,066
It was not my intention
to distress you.
594
00:29:38,318 --> 00:29:39,403
I shall leave.
595
00:29:42,072 --> 00:29:43,949
But we will speak again.
596
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
Come in, come in.
597
00:29:54,459 --> 00:29:55,544
Sit down.
598
00:29:55,711 --> 00:29:57,462
I must admit
your invitation
599
00:29:57,629 --> 00:29:59,006
was the last thing
I was expecting.
600
00:30:01,550 --> 00:30:02,634
Look...
601
00:30:02,801 --> 00:30:04,636
I'm not often wrong.
602
00:30:04,803 --> 00:30:06,763
But when I am wrong...
603
00:30:06,930 --> 00:30:08,265
Well, I never say I'm wrong.
604
00:30:08,432 --> 00:30:09,474
I see.
605
00:30:09,641 --> 00:30:12,436
And what have you not
been wrong about?
606
00:30:12,602 --> 00:30:14,229
You.
607
00:30:16,481 --> 00:30:20,861
The truth is, the woman
they found in the river...
608
00:30:21,028 --> 00:30:23,697
Oh, I haven't been able
to stop thinking
609
00:30:23,864 --> 00:30:25,615
about the unfortunate soul.
610
00:30:25,782 --> 00:30:27,576
Very, very difficult
611
00:30:27,743 --> 00:30:30,454
to make sense of something
like this when it happens.
612
00:30:30,620 --> 00:30:31,955
So, when the police
caught that man,
613
00:30:32,122 --> 00:30:33,540
if you can call him a man,
614
00:30:33,707 --> 00:30:35,375
so quickly...
615
00:30:35,542 --> 00:30:38,462
Well, it gave me
some small comfort.
616
00:30:38,628 --> 00:30:39,713
Cynthia...
617
00:30:39,880 --> 00:30:40,964
And I believe
618
00:30:41,131 --> 00:30:43,467
they had no idea
who they should be looking for
619
00:30:43,633 --> 00:30:45,302
until they spoke to you,
Mr. McLeod.
620
00:30:45,469 --> 00:30:47,971
I really don't deserve
any praise for that.
621
00:30:48,138 --> 00:30:49,097
Why not?
622
00:30:49,264 --> 00:30:50,599
Because it wasn't
my intention.
623
00:30:52,225 --> 00:30:54,019
This story's taken on
a life of its own.
624
00:30:54,186 --> 00:30:55,896
I didn't arrive
at the police station
625
00:30:56,063 --> 00:30:58,815
and loudly proclaim
Ramu's guilt.
626
00:30:58,982 --> 00:31:01,360
I just answered their questions.
627
00:31:01,526 --> 00:31:03,653
I didn't
for a second think
628
00:31:03,820 --> 00:31:07,491
that Ramu was connected
to that girl's death.
629
00:31:07,657 --> 00:31:09,451
I'm still having trouble
believing it.
630
00:31:12,371 --> 00:31:14,581
But why did he run?
631
00:31:14,748 --> 00:31:16,875
Why did he confess?
632
00:31:18,919 --> 00:31:20,003
He confessed?
633
00:31:20,170 --> 00:31:21,213
Oh, yeah.
634
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Which is something, I suppose.
635
00:31:23,507 --> 00:31:25,759
I guess he thought
he'd got away with it once,
636
00:31:25,926 --> 00:31:29,012
he wasn't going to get away
with it again.
637
00:31:29,179 --> 00:31:33,350
Like your poor uncle.
638
00:31:33,517 --> 00:31:35,936
I mean, he'd still be alive
if it wasn't for that animal.
639
00:31:36,103 --> 00:31:37,437
I don't want you to forget that.
640
00:31:40,148 --> 00:31:42,150
He confessed?
641
00:31:42,317 --> 00:31:46,988
Whatever your intention,
you did the right thing.
642
00:31:47,155 --> 00:31:49,908
And I would like it
if we could start over.
643
00:31:51,701 --> 00:31:53,495
Does that mean
I'd be welcome back here?
644
00:31:53,662 --> 00:31:54,913
Of course!
645
00:31:55,080 --> 00:31:56,581
(laughs)
646
00:31:56,748 --> 00:31:59,418
And can I drink too much
and shout abuse at people?
647
00:31:59,584 --> 00:32:01,294
I fully insist upon it!
648
00:32:01,461 --> 00:32:04,464
Well, then, that's
this afternoon sorted, eh?
649
00:32:04,631 --> 00:32:07,509
Unless I could make you
a better offer.
650
00:32:09,970 --> 00:32:12,681
If you're game, that is.
651
00:32:12,848 --> 00:32:16,059
It is very painful for me
to speak the truth.
652
00:32:16,226 --> 00:32:18,478
It's the first time in my life
I have been reduced
653
00:32:18,645 --> 00:32:21,314
to such a painful position.
654
00:32:21,481 --> 00:32:24,526
I have no brother Ernest.
655
00:32:24,693 --> 00:32:26,445
I have no brother at all.
656
00:32:26,611 --> 00:32:29,030
I have never had a brother
in my life.
657
00:32:29,197 --> 00:32:30,824
I have never had a brother
in my life,
658
00:32:30,991 --> 00:32:32,951
and I certainly have not
the smallest intention
659
00:32:33,118 --> 00:32:35,370
of having one
in the future.
660
00:32:35,537 --> 00:32:37,247
Great, let's stop there
for a moment.
661
00:32:39,708 --> 00:32:41,668
That was wonderful,
Sarah.
662
00:32:41,835 --> 00:32:43,086
Just wonderful.
663
00:32:43,253 --> 00:32:44,504
Very funny stuff.
664
00:32:44,671 --> 00:32:45,839
Well done, you.
665
00:32:46,006 --> 00:32:47,340
No need to go
overboard.
666
00:32:47,507 --> 00:32:49,301
Cynthia, could you please
stop eating the props?
667
00:32:49,468 --> 00:32:50,552
Sorry.
668
00:32:52,179 --> 00:32:54,514
You really think you'll be able
to learn all this on time?
669
00:32:54,681 --> 00:32:55,765
Of course he can!
670
00:32:55,932 --> 00:32:57,017
The whole thing's
already in better shape
671
00:32:57,184 --> 00:32:58,018
because of you.
672
00:32:58,185 --> 00:32:59,728
Oh, come now.
No, I mean it.
673
00:32:59,895 --> 00:33:01,605
I don't know what we'd
have done without you.
674
00:33:01,771 --> 00:33:03,607
You must come to the club
for your dinner.
675
00:33:03,773 --> 00:33:04,858
There's no need.
676
00:33:05,025 --> 00:33:06,568
No, no, I insist.
677
00:33:06,735 --> 00:33:07,944
I'll invite the others,
as well.
678
00:33:08,111 --> 00:33:09,738
Welcome you back properly.
679
00:33:13,533 --> 00:33:14,951
Where the hell is Alice?
680
00:33:15,118 --> 00:33:16,578
(baby crying)
681
00:33:16,745 --> 00:33:18,330
I'm so late.
682
00:33:18,497 --> 00:33:19,331
Shh...
683
00:33:19,498 --> 00:33:20,665
It's all right.
684
00:33:20,832 --> 00:33:21,917
Please, ma'am.
685
00:33:23,293 --> 00:33:25,086
This stupid play.
686
00:33:25,253 --> 00:33:27,672
He's tired, ma'am,
that's all.
687
00:33:27,839 --> 00:33:29,049
You go.
688
00:33:29,216 --> 00:33:30,717
I'll be back soon,
sweetheart.
689
00:33:34,679 --> 00:33:37,390
(crying)
690
00:33:39,768 --> 00:33:40,727
My God!
691
00:33:40,894 --> 00:33:42,270
You made me jump!
692
00:33:45,440 --> 00:33:47,150
What are you doing here?
693
00:33:47,317 --> 00:33:49,945
How could I have been
such a fool?
694
00:33:51,321 --> 00:33:53,448
You told the police
about the note,
695
00:33:53,615 --> 00:33:54,449
about what I did.
696
00:33:54,616 --> 00:33:55,700
You told them.
697
00:33:55,867 --> 00:33:56,952
What?
698
00:33:57,118 --> 00:33:57,911
(crying)
699
00:34:01,915 --> 00:34:02,958
Aafrin, stop this.
700
00:34:03,124 --> 00:34:04,042
Let me go.
701
00:34:04,209 --> 00:34:05,710
Have you any idea
what you've done?
702
00:34:05,877 --> 00:34:06,836
I haven't done anything.
703
00:34:07,003 --> 00:34:08,380
You told them, don't lie to me.
704
00:34:08,547 --> 00:34:09,923
I haven't said anything
to anybody.
705
00:34:10,090 --> 00:34:11,716
How else would they know?
706
00:34:11,883 --> 00:34:13,885
I wasn't the only person
who helped you that night,
707
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
as far as I remember.
708
00:34:15,303 --> 00:34:17,347
You're suggesting
Sita betrayed me?
709
00:34:17,514 --> 00:34:18,682
The woman I love?
710
00:34:18,848 --> 00:34:21,351
The woman I intend
to marry?
711
00:34:21,518 --> 00:34:23,812
I trust Sita with my life.
712
00:34:23,979 --> 00:34:25,647
Whereas I'm not to be trusted?
713
00:34:25,814 --> 00:34:26,898
No, you are not.
714
00:34:28,525 --> 00:34:29,609
How dare you.
715
00:34:31,069 --> 00:34:32,529
You're just like
the rest of them.
716
00:34:53,925 --> 00:34:59,139
(Speaking Hindi)
717
00:34:59,306 --> 00:35:00,640
You cannot
pass here, sir.
718
00:35:00,807 --> 00:35:02,058
I'm sorry?
719
00:35:02,225 --> 00:35:04,227
We've been ordered to close
this section of the estate.
720
00:35:04,394 --> 00:35:05,770
Also the surrounding woodland.
721
00:35:05,937 --> 00:35:07,188
To close it?
722
00:35:07,355 --> 00:35:10,650
I tell him that I want to go
to my cousin's house.
723
00:35:10,817 --> 00:35:13,320
This area was the scene
of a murder.
724
00:35:13,486 --> 00:35:15,405
You must please return
to where you came, sir.
725
00:35:15,572 --> 00:35:17,741
Here?
726
00:35:17,907 --> 00:35:19,242
It happened here?
727
00:35:19,409 --> 00:35:20,410
Sir.
728
00:35:20,577 --> 00:35:21,953
Please, sir.
729
00:35:26,207 --> 00:35:27,584
Of course, in those days,
I wasn't directing.
730
00:35:27,751 --> 00:35:28,585
I was acting.
731
00:35:28,752 --> 00:35:30,211
Oh, I hadn't realized
732
00:35:30,378 --> 00:35:32,088
you'd tread the boards,
Mr. Keane.
733
00:35:32,255 --> 00:35:33,465
Many times.
734
00:35:33,632 --> 00:35:35,383
I can't even remember
all the roles I've played.
735
00:35:35,550 --> 00:35:36,676
Oberon, A Midsummer
Night's Dream.
736
00:35:36,843 --> 00:35:38,345
I was Benedick in Much Ado,
that was good.
737
00:35:38,511 --> 00:35:39,387
Oh!
738
00:35:39,554 --> 00:35:40,388
That was a good one.
739
00:35:40,555 --> 00:35:42,015
Petruchio,
Taming Of The Shrew...
740
00:35:44,184 --> 00:35:45,518
The police
have closed off the land
741
00:35:45,685 --> 00:35:47,562
around Ramu's house,
apparently.
742
00:35:47,729 --> 00:35:48,647
Is that so?
743
00:35:48,813 --> 00:35:49,731
It's true.
744
00:35:49,898 --> 00:35:51,608
I tried to come
that way tonight.
745
00:35:51,775 --> 00:35:53,568
Well, that's where he did it,
then, isn't it?
746
00:35:53,735 --> 00:35:55,654
He killed the poor girl
in his own backyard,
747
00:35:55,820 --> 00:35:57,572
then dumped the body
in the river.
748
00:35:57,739 --> 00:35:58,990
It's all so grim.
749
00:35:59,157 --> 00:36:00,450
You seem to have
a morbid fascination
750
00:36:00,617 --> 00:36:01,951
with the details,
Cynthia.
751
00:36:02,118 --> 00:36:03,203
He did it.
752
00:36:03,370 --> 00:36:05,080
We need know nothing
beyond that.
753
00:36:05,246 --> 00:36:07,874
Where it happened
isn't important.
754
00:36:08,041 --> 00:36:09,834
I don't have a morbid
fascination.
755
00:36:10,001 --> 00:36:11,628
I'm not so sure.
756
00:36:13,713 --> 00:36:16,383
I think where it happened
could be very important.
757
00:36:16,549 --> 00:36:17,926
Why do you say that?
758
00:36:18,093 --> 00:36:19,803
The night the girl
was murdered,
759
00:36:19,969 --> 00:36:21,805
I'd been at Ramu's bungalow.
760
00:36:21,971 --> 00:36:23,556
And when I walked home
that way,
761
00:36:23,723 --> 00:36:26,434
I heard a noise.
762
00:36:26,601 --> 00:36:27,852
A scream.
763
00:36:28,019 --> 00:36:29,521
I didn't know
what it was
764
00:36:29,688 --> 00:36:31,398
at the time, but now...
765
00:36:31,564 --> 00:36:33,608
I think I do.
766
00:36:33,775 --> 00:36:35,985
You think you heard
the murder?
767
00:36:36,152 --> 00:36:38,154
And the thing is,
768
00:36:38,321 --> 00:36:40,365
I looked back at the bungalow
769
00:36:40,532 --> 00:36:42,951
and he-- Ramu--
was on his porch.
770
00:36:43,118 --> 00:36:43,868
I saw him.
771
00:36:44,035 --> 00:36:45,537
I waved at him.
772
00:36:45,704 --> 00:36:48,331
Had you been drinking
that night, Mr. McLeod?
773
00:36:51,292 --> 00:36:52,669
I'm not judging You.
774
00:36:52,836 --> 00:36:55,422
I enjoy a drink myself.
775
00:36:55,588 --> 00:37:00,593
And when I've overindulged,
I hear things sometimes.
776
00:37:00,760 --> 00:37:03,722
Christ, I even
see things sometimes.
777
00:37:03,888 --> 00:37:06,808
Mr. McLeod,
if you weigh up
778
00:37:06,975 --> 00:37:10,395
your drunken,
retrospective insights
779
00:37:10,562 --> 00:37:12,856
against the very real evidence
gathered by the police,
780
00:37:13,022 --> 00:37:15,775
you'll find they have
little substance.
781
00:37:15,942 --> 00:37:17,485
Don't waste anyone's time
on this.
782
00:37:24,033 --> 00:37:25,118
Look at this face.
783
00:37:25,285 --> 00:37:26,536
The concentration.
784
00:37:26,703 --> 00:37:27,620
It's only
a card game, love.
785
00:37:27,787 --> 00:37:28,788
Hmm!
786
00:37:28,955 --> 00:37:30,874
RONNIE: Cynthia, what
came after King Lear?
787
00:37:31,040 --> 00:37:33,460
We do not speak of Lear.
788
00:37:33,626 --> 00:37:35,128
(laughing)
789
00:37:35,295 --> 00:37:37,797
Have you ever performed
in a play, Ralph?
790
00:37:37,964 --> 00:37:39,966
Do you know me at all,
Madeleine?
791
00:37:42,677 --> 00:37:45,180
He'd make a good Romeo,
don't you think?
792
00:37:45,346 --> 00:37:49,476
I mean, he'd certainly
fill out a pair of tights.
793
00:37:49,642 --> 00:37:51,561
(laughing)
794
00:37:53,021 --> 00:37:54,230
So dull.
795
00:37:54,397 --> 00:37:55,482
I'll eat at home.
796
00:37:57,901 --> 00:37:59,569
RALPH:
Excuse me.
797
00:38:04,949 --> 00:38:08,620
It starts at half past
7:00, the play.
798
00:38:08,787 --> 00:38:10,038
You will remember,
won't you?
799
00:38:10,205 --> 00:38:11,247
Of course.
800
00:38:11,414 --> 00:38:12,165
You've written it down?
801
00:38:12,332 --> 00:38:13,374
I've written it down.
802
00:38:13,541 --> 00:38:14,876
It's just I don't want you
to miss it.
803
00:38:15,043 --> 00:38:17,128
Well, I don't want Matthew
to miss it.
804
00:38:17,295 --> 00:38:19,631
It might be fun for him,
seeing me up there.
805
00:38:19,798 --> 00:38:21,174
I'm sure he'll love it.
806
00:38:22,634 --> 00:38:25,303
Ronnie says I'm a natural.
807
00:38:25,470 --> 00:38:27,180
Well, I'd better turn in.
808
00:38:27,347 --> 00:38:28,973
I've got that funeral at dawn.
809
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
Whose funeral?
810
00:38:30,600 --> 00:38:32,811
Sorry, cremation.
811
00:38:32,977 --> 00:38:34,062
The woman
812
00:38:34,229 --> 00:38:35,772
that the children
from the school discovered.
813
00:38:35,939 --> 00:38:37,273
Oh, you mean the Indian.
814
00:38:37,440 --> 00:38:39,025
Ah, there it is.
815
00:38:40,485 --> 00:38:42,654
Yes.
816
00:38:42,821 --> 00:38:43,905
Good night, Sarah.
817
00:38:44,072 --> 00:38:45,156
Night!
818
00:38:56,251 --> 00:38:59,128
(chanting in Hindi)
819
00:39:06,302 --> 00:39:08,429
Thank you for coming.
820
00:39:08,596 --> 00:39:10,181
You don't need to thank me.
821
00:39:13,518 --> 00:39:15,103
I'm glad you decided
to bring them.
822
00:39:15,270 --> 00:39:18,106
It's important they know
she's at peace.
823
00:39:18,273 --> 00:39:19,774
I just hope it helps.
824
00:39:19,941 --> 00:39:21,901
They've all been
having trouble sleeping,
825
00:39:22,068 --> 00:39:23,194
especially Ruth.
826
00:39:24,654 --> 00:39:27,657
I didn't realize little Adam
had been with them.
827
00:39:27,824 --> 00:39:29,075
He wasn't.
828
00:39:29,242 --> 00:39:30,201
Then why is he here?
829
00:39:30,368 --> 00:39:31,452
You don't know?
830
00:39:31,619 --> 00:39:32,579
Douglas hasn't told you?
831
00:39:32,745 --> 00:39:34,163
Told me what?
832
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
She was Adam's mother.
833
00:39:54,183 --> 00:39:56,436
(fire crackling)
834
00:40:05,695 --> 00:40:07,196
Stop!
835
00:40:09,407 --> 00:40:10,491
LEENA:
It's all right.
836
00:40:29,761 --> 00:40:32,889
(fire crackling)
837
00:40:47,779 --> 00:40:50,823
I cannot believe you're
even considering going.
838
00:40:50,990 --> 00:40:53,826
Child, he can't just
ignore an invitation
839
00:40:53,993 --> 00:40:55,453
from the Private Secretary.
840
00:40:55,620 --> 00:40:56,704
Oh, of course.
841
00:40:56,871 --> 00:40:58,039
He must stay on side.
842
00:40:58,206 --> 00:41:01,250
Nothing must affect
Aafrin's precious position.
843
00:41:01,417 --> 00:41:02,585
That's quite enough, Sooni.
844
00:41:02,752 --> 00:41:04,504
Can't you see
you're being used?
845
00:41:04,671 --> 00:41:06,923
He parades a few of his
little Indian pets and says,
846
00:41:07,090 --> 00:41:09,717
"Look, we're including you.
847
00:41:09,884 --> 00:41:11,135
"Aren't we nice?
848
00:41:11,302 --> 00:41:12,470
Aren't you lucky?"
849
00:41:12,637 --> 00:41:14,847
I am nobody's pet.
850
00:41:15,014 --> 00:41:17,475
If we let them divide us,
then they win.
851
00:41:17,642 --> 00:41:19,560
It is how they have always won.
852
00:41:19,727 --> 00:41:22,230
Gandhi wants us
to be united as one,
853
00:41:22,397 --> 00:41:25,358
and you will sit among them
while he starves for that cause?
854
00:41:25,525 --> 00:41:26,985
It is not that simple!
855
00:41:27,151 --> 00:41:29,237
Now stop it, both of you.
856
00:41:29,404 --> 00:41:31,531
Can't you see how it's
upsetting your father?
857
00:41:31,698 --> 00:41:33,408
(footsteps receding)
858
00:41:36,369 --> 00:41:37,453
Huh?
859
00:41:40,832 --> 00:41:42,542
Sooni...
860
00:41:42,709 --> 00:41:44,627
Please, I don't want
to argue with you.
861
00:41:44,794 --> 00:41:46,170
It's too late for that.
862
00:41:46,337 --> 00:41:48,423
I need to talk to you.
863
00:41:48,589 --> 00:41:51,426
Do you remember, some time ago,
I asked you about a note?
864
00:41:51,592 --> 00:41:52,885
A note you received
from Sita.
865
00:41:53,052 --> 00:41:54,345
Are you going
to that play tonight?
866
00:41:54,512 --> 00:41:55,430
Sooni, this is important.
867
00:41:55,596 --> 00:41:56,681
So is this.
868
00:41:56,848 --> 00:41:57,932
Are you going?
869
00:41:58,099 --> 00:41:59,100
I must.
870
00:41:59,267 --> 00:42:01,227
Then I have nothing
to say to you.
871
00:42:01,394 --> 00:42:03,229
Soon“.
872
00:42:06,983 --> 00:42:09,235
RADIO ANNOUNCER: His fast,
which aims to highlight
873
00:42:09,402 --> 00:42:11,612
the treatment of the
untouchables, began today.
874
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Speaking from his prison cell
at Yerwada...
875
00:42:13,948 --> 00:42:14,907
Are you excited?
876
00:42:15,074 --> 00:42:15,992
I could barely sleep
last night.
877
00:42:16,159 --> 00:42:17,493
I hope I don't forget my lines
878
00:42:17,660 --> 00:42:19,037
or fall over, or both!
879
00:42:19,203 --> 00:42:20,580
ANNOUNCER".
"The offer of my life..."
880
00:42:20,747 --> 00:42:22,206
Really, how depressing.
881
00:42:22,373 --> 00:42:23,624
Let's see if we can find
some music.
882
00:42:23,791 --> 00:42:26,419
(frequencies changing)
883
00:42:26,586 --> 00:42:28,796
(jazz playing)
884
00:42:37,180 --> 00:42:38,973
I'm sorry to leave
so abruptly,
885
00:42:39,140 --> 00:42:40,224
but if I don't collect
Matthew now,
886
00:42:40,391 --> 00:42:41,476
we'll be late for the play.
887
00:42:41,642 --> 00:42:42,727
Can I ask you something?
888
00:42:42,894 --> 00:42:44,145
Yeah, of course.
889
00:42:44,312 --> 00:42:45,646
I assumed you would have told
Miss Whelan
890
00:42:45,813 --> 00:42:46,898
who Adam's mother was.
891
00:42:47,065 --> 00:42:48,608
It didn't occur to me.
892
00:42:48,775 --> 00:42:50,568
And you didn't tell
the police.
893
00:42:50,735 --> 00:42:53,738
I was worried that they'd
question him, upset him.
894
00:42:53,905 --> 00:42:54,989
I have explained this to you.
895
00:42:55,156 --> 00:42:58,201
Why don't you want people
to know?
896
00:42:58,367 --> 00:43:00,161
You're scared for him,
aren't you?
897
00:43:01,788 --> 00:43:03,539
But not because
of his mother.
898
00:43:03,706 --> 00:43:06,167
This has nothing to do
with who his mother was.
899
00:43:06,334 --> 00:43:07,668
This is about his father.
900
00:43:07,835 --> 00:43:09,295
Leena, please.
901
00:43:09,462 --> 00:43:12,298
This is about who his father is.
902
00:43:12,465 --> 00:43:14,342
That night you saw them
at Viceregal Lodge,
903
00:43:14,509 --> 00:43:16,844
she was taking him to see
Ralph Whelan, wasn't she?
904
00:43:17,011 --> 00:43:19,222
You shouldn't say such things.
905
00:43:19,388 --> 00:43:20,848
It's what you believe.
906
00:43:21,015 --> 00:43:22,100
I know it is.
907
00:43:23,976 --> 00:43:26,521
And now you're scared for what
may happen with Adam.
908
00:43:26,687 --> 00:43:29,398
The secrecy,
the silence.
909
00:43:32,318 --> 00:43:34,529
You're trying to protect him,
aren't you?
910
00:44:01,848 --> 00:44:03,182
(sighs)
911
00:44:04,767 --> 00:44:06,144
What happened?
912
00:44:10,273 --> 00:44:12,900
This is what a confession
looks like, Mr. McLeod.
913
00:44:29,208 --> 00:44:30,293
Well?
914
00:44:30,459 --> 00:44:31,419
He's still not here.
915
00:44:31,586 --> 00:44:32,670
Oh!
916
00:44:32,837 --> 00:44:34,797
He wouldn't,
would he?
917
00:44:34,964 --> 00:44:36,090
He might.
918
00:44:36,257 --> 00:44:37,300
I'll kill him!
919
00:44:37,466 --> 00:44:38,801
What are we going to do?
920
00:44:38,968 --> 00:44:40,720
Beg Eugene to come back?
921
00:44:40,887 --> 00:44:42,138
I'll kill myself!
922
00:44:44,515 --> 00:44:45,808
Let's give it
five more minutes.
923
00:44:45,975 --> 00:44:46,809
Oh!
924
00:44:46,976 --> 00:44:48,644
He's still not here!
925
00:44:53,983 --> 00:44:56,027
Do you think
I did it?
926
00:44:58,487 --> 00:45:00,239
Do you think
I killed her?
927
00:45:00,406 --> 00:45:02,825
No.
928
00:45:05,119 --> 00:45:09,040
But it felt like you were trying
to convince me otherwise.
929
00:45:09,207 --> 00:45:11,542
You ran, Ramu.
930
00:45:11,709 --> 00:45:14,128
You told me
they'd find evidence.
931
00:45:14,295 --> 00:45:17,965
When they arrest a man like you,
they look for evidence.
932
00:45:18,132 --> 00:45:21,761
If they can't find it,
you walk free.
933
00:45:24,388 --> 00:45:26,724
When they arrest
a man like me...
934
00:45:30,019 --> 00:45:34,315
If they can't find it,
they simply invent it.
935
00:45:38,569 --> 00:45:40,947
So yes.
936
00:45:41,113 --> 00:45:43,157
Yes, Mr. McLeod,
there will be evidence.
937
00:45:43,324 --> 00:45:45,660
There will be much evidence.
938
00:45:47,411 --> 00:45:50,206
(jazz playing)
939
00:46:02,468 --> 00:46:03,386
Aafrin!
940
00:46:03,552 --> 00:46:04,637
People can see.
941
00:46:04,804 --> 00:46:06,806
AAFRIN:
Nobody knows us here.
942
00:46:06,973 --> 00:46:09,934
Anyway, they probably
all think we're married.
943
00:46:10,101 --> 00:46:11,936
So tonight,
we're man and wife?
944
00:46:12,103 --> 00:46:14,105
It will be
good practice, hmm?
945
00:46:30,830 --> 00:46:32,248
What do you think?
946
00:46:32,415 --> 00:46:35,543
You are aware the character
is meant to be 29 years old?
947
00:46:35,710 --> 00:46:38,004
What, has he had a hard life
in our version?
948
00:46:38,170 --> 00:46:39,964
Willingdon's older than me.
949
00:46:40,131 --> 00:46:42,550
Yes, but he's the
Viceroy of India!
950
00:46:42,717 --> 00:46:44,844
I'm the only one
who knows the lines, Cynthia,
951
00:46:45,011 --> 00:46:46,095
so I'll have to do.
952
00:46:46,262 --> 00:46:49,849
I hate Ian McLeod
with a bloody vengeance.
953
00:46:50,016 --> 00:46:52,351
Oh, come on, crack a smile.
954
00:46:52,518 --> 00:46:53,853
(laughs)
955
00:46:54,020 --> 00:46:56,856
It'll be just like
old times.
956
00:46:57,023 --> 00:46:58,149
Come on, then.
957
00:46:58,316 --> 00:47:00,693
Let's get on and do this.
958
00:47:00,860 --> 00:47:02,028
That's more like it!
959
00:47:02,194 --> 00:47:03,738
And then let's track down
Ian McLeod
960
00:47:03,904 --> 00:47:04,864
and break both his legs.
961
00:47:05,031 --> 00:47:05,990
Perfect.
962
00:47:10,703 --> 00:47:12,163
(applause)
963
00:47:14,582 --> 00:47:17,918
(jazz playing)
964
00:47:19,545 --> 00:47:21,881
Did you hear
what I was playing, Lane?
965
00:47:22,048 --> 00:47:24,091
(laughing)
966
00:47:24,258 --> 00:47:27,762
I think I'm beginning
to understand.
967
00:47:27,928 --> 00:47:30,056
It was the best gift for them,
968
00:47:30,222 --> 00:47:32,475
because I am the very worst
of my kind.
969
00:47:34,560 --> 00:47:37,271
I refused to lie down.
970
00:47:37,438 --> 00:47:41,025
I dared to stand up to them
as their equal.
971
00:47:46,113 --> 00:47:47,948
(exhales)
972
00:47:48,115 --> 00:47:50,493
And that...
973
00:47:50,659 --> 00:47:52,578
That, Mr. McLeod,
was my real crime.
974
00:47:54,413 --> 00:47:58,376
And I knew that one day,
one day,
975
00:47:58,542 --> 00:48:00,920
I would be punished for it.
976
00:48:01,087 --> 00:48:04,465
This place is despicable.
977
00:48:07,426 --> 00:48:09,762
It's all my fault.
978
00:48:13,182 --> 00:48:15,393
How can you say that?
979
00:48:16,852 --> 00:48:19,188
Because I was foolish enough
to believe that...
980
00:48:22,525 --> 00:48:24,568
that the rules
didn't apply to me.
981
00:48:28,364 --> 00:48:30,116
We are all given a part
that we must play.
982
00:48:30,282 --> 00:48:35,037
We all have levels that
we cannot move beyond.
983
00:48:36,831 --> 00:48:38,833
It's really very simple.
984
00:48:38,999 --> 00:48:41,252
Keep your head down.
985
00:48:42,837 --> 00:48:45,005
Don't question anything.
986
00:48:45,172 --> 00:48:46,966
Don't challenge anything.
987
00:48:52,138 --> 00:48:53,806
Play your part, Ian.
988
00:48:56,684 --> 00:48:58,602
It's the only way to survive.
989
00:49:04,066 --> 00:49:05,693
(laughing)
990
00:49:05,860 --> 00:49:06,986
CYNTHIA:
Are your parents living?
991
00:49:07,153 --> 00:49:10,030
I have lost
both my parents.
992
00:49:10,197 --> 00:49:13,868
To lose one parent,
Mr. Worthing,
993
00:49:14,034 --> 00:49:17,621
may be regarded
as a misfortune.
994
00:49:17,788 --> 00:49:21,542
To lose both
looks like carelessness!
995
00:49:21,709 --> 00:49:22,960
(laughing)
996
00:49:26,547 --> 00:49:27,423
(knocks)
997
00:49:27,590 --> 00:49:29,550
Yes?
998
00:49:29,717 --> 00:49:30,759
Ah, Mr. McLeod.
999
00:49:30,926 --> 00:49:31,802
So, you've seen him, then?
1000
00:49:31,969 --> 00:49:32,803
I did.
1001
00:49:32,970 --> 00:49:33,846
Good.
1002
00:49:34,013 --> 00:49:35,598
You can content
yourself now, I hope.
1003
00:49:35,764 --> 00:49:38,142
He looks like he's wearing
his face inside out.
1004
00:49:39,310 --> 00:49:40,603
Oh, yes, yes.
1005
00:49:40,769 --> 00:49:42,188
Incident with another
prisoner, I believe.
1006
00:49:42,354 --> 00:49:43,397
Unfortunate.
1007
00:49:43,564 --> 00:49:44,523
Really?
1008
00:49:44,690 --> 00:49:45,816
Mr. McLeod,
I'm in a hurry.
1009
00:49:45,983 --> 00:49:46,817
Could we...
1010
00:49:46,984 --> 00:49:48,068
He didn't do it.
1011
00:49:49,653 --> 00:49:51,530
I understand that this is
difficult for you to accept.
1012
00:49:51,697 --> 00:49:52,781
No, it's a fact.
1013
00:49:52,948 --> 00:49:54,033
He didn't do it.
1014
00:49:54,200 --> 00:49:55,493
He couldn't have done it.
1015
00:49:55,659 --> 00:49:57,119
He has an alibi.
1016
00:49:57,286 --> 00:49:59,163
Don't interfere
in this matter, Mr. McLeod.
1017
00:49:59,330 --> 00:50:00,748
You won't be thanked for it.
1018
00:50:00,915 --> 00:50:01,999
Trust me.
1019
00:50:02,166 --> 00:50:04,585
I know I won't.
1020
00:50:04,752 --> 00:50:06,253
But I can't just
keep my head down
1021
00:50:06,420 --> 00:50:07,379
and carry on.
1022
00:50:07,546 --> 00:50:08,506
I won't.
1023
00:50:08,672 --> 00:50:11,133
He has an alibi.
1024
00:50:11,300 --> 00:50:12,384
And I'm it.
1025
00:50:16,722 --> 00:50:18,933
(jaunty music playing)
1026
00:50:19,099 --> 00:50:21,727
(applause, laughter)
1027
00:50:29,235 --> 00:50:33,197
SARAH". Do not speak slightly of
the three-volume novel, Cecily.
1028
00:50:33,364 --> 00:50:36,617
I wrote one myself
in my earlier days.
1029
00:50:36,784 --> 00:50:37,826
(laughing)
1030
00:50:37,993 --> 00:50:41,288
ALICE: Did you
really, Miss Prism?
1031
00:50:41,455 --> 00:50:43,165
How wonderfully
clever you are.
1032
00:50:43,332 --> 00:50:45,876
I hope it did not end
happily?
1033
00:50:46,043 --> 00:50:48,963
I don't like novels
that end happily.
1034
00:50:49,129 --> 00:50:51,006
They depress me so much.
1035
00:50:51,173 --> 00:50:53,133
(laughing)
1036
00:50:53,300 --> 00:50:54,718
SARAH:
The good ended happily
1037
00:50:54,885 --> 00:50:56,637
and the bad unhappily.
1038
00:50:56,804 --> 00:50:59,014
That is what fiction means.
1039
00:50:59,181 --> 00:51:00,182
(laughing)
1040
00:51:04,937 --> 00:51:09,191
(footsteps approaching)
1041
00:51:11,694 --> 00:51:12,778
(door opens)
1042
00:51:23,038 --> 00:51:25,249
I've got some news for you.
1043
00:51:27,376 --> 00:51:29,044
Ramu Sood,
1044
00:51:29,211 --> 00:51:31,255
I'm charging you
with murder.
1045
00:51:35,384 --> 00:51:36,468
(applause)
1046
00:51:36,635 --> 00:51:38,804
AUDIENCE:
Bravo!
1047
00:51:38,971 --> 00:51:40,806
Bravo!
1048
00:51:56,822 --> 00:52:00,034
I need to ask you a very
important question, Adam.
1049
00:52:00,200 --> 00:52:02,745
Did your mother ever talk
to you about your father?
1050
00:52:02,911 --> 00:52:04,663
Many times.
1051
00:52:04,830 --> 00:52:07,082
Did she tell you who he is?
1052
00:52:07,249 --> 00:52:08,751
Yes.
1053
00:52:08,917 --> 00:52:11,587
What is his name?
1054
00:52:12,755 --> 00:52:14,381
(whispering):
Rakshas.
1055
00:52:16,592 --> 00:52:19,094
IAN: You don't have to
send for me, Mr. Whelan.
1056
00:52:19,261 --> 00:52:21,263
I've saved you the trouble.
1057
00:52:22,723 --> 00:52:23,807
Leave us.
1058
00:52:27,936 --> 00:52:29,438
It's disappointing, Ian.
1059
00:52:29,605 --> 00:52:31,231
I can't lie to you.
1060
00:52:31,398 --> 00:52:33,025
Telling the truth?
1061
00:52:33,192 --> 00:52:36,445
Giving an innocent man
an alibi is disappointing?
1062
00:52:36,612 --> 00:52:40,324
Because he is
innocent, Ralph.
1063
00:52:40,491 --> 00:52:42,951
Ramu didn't kill
that woman.
1064
00:52:43,118 --> 00:52:44,536
I feel sorry for you.
1065
00:52:44,703 --> 00:52:46,622
Really, I do.
1066
00:52:46,789 --> 00:52:50,668
You don't have any idea
what you've just done.
1067
00:52:50,834 --> 00:52:52,336
He didn't do it.
1068
00:52:52,503 --> 00:52:54,004
I know he didn't.
1069
00:52:54,171 --> 00:52:56,507
It doesn't matter.
1070
00:52:56,674 --> 00:52:58,884
How could it possibly
not matter?
1071
00:52:59,051 --> 00:53:01,345
Innocent or not,
1072
00:53:01,512 --> 00:53:05,015
people won't understand you
defending a man like that.
1073
00:53:05,182 --> 00:53:08,394
It's not done.
1074
00:53:08,560 --> 00:53:10,062
You're alone now.
1075
00:53:10,229 --> 00:53:11,480
Ad rift.
1076
00:53:11,647 --> 00:53:13,899
I always was.
1077
00:53:14,066 --> 00:53:16,985
I've never been
one of you, Ralph.
1078
00:53:17,152 --> 00:53:18,320
Well, you'll find
1079
00:53:18,487 --> 00:53:19,905
you're certainly not
one of them, either.
1080
00:53:21,782 --> 00:53:24,535
Those doors will open
in a moment.
1081
00:53:24,702 --> 00:53:26,578
I wouldn't let anyone
see you here.
1082
00:53:26,745 --> 00:53:29,832
I'm afraid they won't
make you welcome.
1083
00:53:29,998 --> 00:53:31,083
Not anymore.
71939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.