All language subtitles for Episode 0107

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:06,757 ♫ ♫ 2 00:00:52,970 --> 00:00:55,138 (shouting) 3 00:00:56,431 --> 00:00:58,058 (shouting in Hindi) 4 00:01:07,568 --> 00:01:09,987 (Speaking Hindi) 5 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 (kids chanting playfully) 6 00:01:33,176 --> 00:01:40,183 DOUGIE: Neither death nor life, neither angels nor demons, 7 00:01:40,350 --> 00:01:44,146 neither the present nor the future, 8 00:01:44,313 --> 00:01:46,648 HOT any powers. 9 00:01:46,815 --> 00:01:51,903 Neither height nor depth, 10 00:01:52,070 --> 00:01:55,240 nor anything else in all creation, 11 00:01:55,407 --> 00:01:59,995 will separate us from the word of God. 12 00:02:00,162 --> 00:02:01,371 Indeed. 13 00:02:01,538 --> 00:02:03,373 The children... 14 00:02:03,540 --> 00:02:05,208 You sent them back to the mission home? 15 00:02:05,375 --> 00:02:07,461 Yes, they'll be well looked after there. 16 00:02:07,628 --> 00:02:09,880 We'll need to speak to them later. 17 00:02:10,047 --> 00:02:12,132 Today? 18 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 Is that really necessary? 19 00:02:20,807 --> 00:02:22,434 I know her. 20 00:02:22,601 --> 00:02:25,312 I mean, I've seen her before. 21 00:02:25,479 --> 00:02:26,563 Where? 22 00:02:26,730 --> 00:02:28,065 A few weeks ago. 23 00:02:28,231 --> 00:02:30,359 She was on the road to Huttoo Peak, 24 00:02:30,525 --> 00:02:33,111 and more recently at the Viceregal Lodge. 25 00:02:33,278 --> 00:02:34,946 Did anyone else see her there? 26 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Ralph Whelan himself. 27 00:02:42,245 --> 00:02:43,997 (crowd chatting) 28 00:02:47,042 --> 00:02:47,876 Ah. 29 00:02:48,043 --> 00:02:49,252 Are you ready, sir? 30 00:02:49,419 --> 00:02:51,129 Yes, although I'm afraid I must apologize in advance. 31 00:02:51,296 --> 00:02:52,381 I'm not sure I'll be much help. 32 00:02:52,547 --> 00:02:53,382 Oh! 33 00:02:55,509 --> 00:02:57,719 It was very dark, you see. 34 00:02:57,886 --> 00:02:59,596 And well, I'm guessing Mr. Raworth 35 00:02:59,763 --> 00:03:01,890 drank considerably less than I did that night. 36 00:03:02,057 --> 00:03:03,767 (water drips clanging) 37 00:03:12,943 --> 00:03:14,778 (door closes) 38 00:03:23,161 --> 00:03:25,664 I'm afraid I just can't be certain. 39 00:03:25,831 --> 00:03:27,207 I'm sorry. 40 00:03:27,374 --> 00:03:29,793 Right, I'm sorry for wasting your time, sir. 41 00:03:37,092 --> 00:03:39,177 She's been through the wars, see? 42 00:03:39,344 --> 00:03:40,762 I thought these killed her, 43 00:03:40,929 --> 00:03:43,014 but the medical officer says they're old injuries. 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,182 Years old. 45 00:03:45,642 --> 00:03:46,601 Would you like to...? 46 00:03:46,768 --> 00:03:47,853 No, I wouldn't. 47 00:03:49,271 --> 00:03:51,815 Never seen anything like it. 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,900 Probably an untouchable. 49 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Hmm. 50 00:03:55,652 --> 00:03:56,737 (knocking) 51 00:03:58,155 --> 00:03:59,906 Sir... 52 00:04:00,073 --> 00:04:00,991 Excuse me. 53 00:04:01,158 --> 00:04:02,242 I'll be back in a moment. 54 00:04:06,121 --> 00:04:07,205 (door closes) 55 00:04:32,564 --> 00:04:33,899 (crying) 56 00:05:00,926 --> 00:05:02,427 Ruth, where have you been? 57 00:05:04,471 --> 00:05:05,180 What is it? 58 00:05:05,347 --> 00:05:06,556 What's wrong? 59 00:05:32,624 --> 00:05:33,583 No! 60 00:05:33,750 --> 00:05:36,837 No! No! 61 00:05:37,003 --> 00:05:38,088 No! 62 00:05:55,772 --> 00:05:57,983 (peacocks calling) 63 00:06:04,406 --> 00:06:06,283 You're a sight for sore eyes. 64 00:06:11,913 --> 00:06:13,999 Absolutely gorgeous. 65 00:06:14,165 --> 00:06:15,000 Funny. 66 00:06:15,166 --> 00:06:16,668 Where have you been? 67 00:06:16,835 --> 00:06:19,379 I haven't seen you for days. 68 00:06:19,546 --> 00:06:22,424 I was worried. 69 00:06:22,591 --> 00:06:25,802 You'll have been the only one. 70 00:06:25,969 --> 00:06:28,513 You shouldn't spend your nights locked up here, drinking alone. 71 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 What choice have I got? 72 00:06:31,308 --> 00:06:34,185 That witch has banned me from the club, you know. 73 00:06:34,352 --> 00:06:36,313 I heard. 74 00:06:36,479 --> 00:06:38,982 You don't believe in making things easy for yourself. 75 00:06:39,149 --> 00:06:40,775 Oh, she has it in for me. 76 00:06:46,531 --> 00:06:48,033 Christ, this place. 77 00:06:50,452 --> 00:06:54,706 You know, last night, I realized something. 78 00:06:54,873 --> 00:06:57,125 This should be good. 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,420 In Fife, my uncle was a hero. 80 00:07:00,587 --> 00:07:03,882 The wealthy tea merchant out here building an empire. 81 00:07:04,049 --> 00:07:05,467 (laughs) 82 00:07:05,634 --> 00:07:08,637 If they knew how he really spent his days, 83 00:07:08,803 --> 00:07:11,139 simultaneously throwing drink down his neck 84 00:07:11,306 --> 00:07:13,892 and money at his bookie... 85 00:07:14,059 --> 00:07:19,356 Last night, I realized if I stay here, 86 00:07:19,522 --> 00:07:24,611 I'll end up just like him. 87 00:07:24,778 --> 00:07:29,574 Except I don't even have an empire to lose. 88 00:07:29,741 --> 00:07:33,870 At least when he died, he left a good story behind. 89 00:07:34,037 --> 00:07:36,498 I'll just have been... 90 00:07:36,665 --> 00:07:39,376 consistently... 91 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 pathetic. 92 00:07:45,757 --> 00:07:47,592 I should go home. 93 00:07:49,719 --> 00:07:51,012 Because you're less likely 94 00:07:51,179 --> 00:07:52,764 to drink yourself to death in Scotland? 95 00:07:52,931 --> 00:07:54,015 (laughs) 96 00:07:58,979 --> 00:08:00,271 (sighs) 97 00:08:00,438 --> 00:08:03,233 We certainly have a better quality of poison. 98 00:08:05,819 --> 00:08:07,195 Oh, did you hear? 99 00:08:07,362 --> 00:08:09,280 They found a body in the river this morning. 100 00:08:09,447 --> 00:08:11,199 Who was it? 101 00:08:11,366 --> 00:08:12,075 I'm not sure. 102 00:08:12,242 --> 00:08:12,951 Some local. 103 00:08:13,118 --> 00:08:15,662 You suffocate, you know. 104 00:08:15,829 --> 00:08:19,040 If you drown, I mean. 105 00:08:19,207 --> 00:08:20,291 That's how you actually die. 106 00:08:23,044 --> 00:08:24,337 How many eggs do you want? 107 00:08:24,504 --> 00:08:26,172 I don't have much of an appetite. 108 00:08:26,339 --> 00:08:27,882 Nonsense. 109 00:08:28,049 --> 00:08:29,843 Yes, suffocation, that's what does it. 110 00:08:31,678 --> 00:08:33,138 You inhale water, you see, 111 00:08:33,304 --> 00:08:36,057 which starts to fill up the lungs, 112 00:08:36,224 --> 00:08:38,059 which of course means you can't breathe, 113 00:08:38,226 --> 00:08:41,062 and then you suffocate. 114 00:08:41,229 --> 00:08:42,647 Right. 115 00:08:42,814 --> 00:08:43,982 Hard to imagine. 116 00:08:44,149 --> 00:08:45,900 Oh, I don't know, Stella. 117 00:08:46,067 --> 00:08:48,403 You seem to be painting quite the picture. 118 00:08:48,570 --> 00:08:49,821 But the real question is, 119 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 what was she doing down by the river, 120 00:08:51,573 --> 00:08:53,324 alone on her wedding night? 121 00:08:53,491 --> 00:08:54,951 Her wedding night? 122 00:08:55,118 --> 00:08:57,245 People are saying she was wearing a wedding dress. 123 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Well... sari. 124 00:09:04,461 --> 00:09:06,004 Jesus! 125 00:09:13,845 --> 00:09:14,763 Dalal? 126 00:09:14,929 --> 00:09:16,264 I'm sorry to disturb you, sir. 127 00:09:16,431 --> 00:09:18,183 This arrived from Yerwada jail. 128 00:09:18,349 --> 00:09:19,851 I thought you'd want to see it immediately. 129 00:09:20,018 --> 00:09:21,311 Why didn't you show it to Mr. Keane? 130 00:09:21,478 --> 00:09:23,021 Mr. Keane is rehearsing, sir. 131 00:09:23,188 --> 00:09:24,606 Rehearsing? 132 00:09:24,773 --> 00:09:26,566 Oh, of course. 133 00:09:31,404 --> 00:09:32,489 Wonderful. 134 00:09:35,033 --> 00:09:40,455 Where did this charitable gentleman-- 135 00:09:40,622 --> 00:09:43,166 charitable gentleman-- 136 00:09:43,333 --> 00:09:46,711 who had this first-class ticket 137 00:09:46,878 --> 00:09:51,341 to this seaside resort find you? 138 00:09:51,508 --> 00:09:52,842 In a handbag. 139 00:09:53,009 --> 00:09:54,636 A handbag? 140 00:09:54,803 --> 00:09:58,264 Yes, Lady Bracknell. 141 00:09:58,431 --> 00:10:00,350 I was in a handbag. 142 00:10:00,517 --> 00:10:02,560 A somewhat large, black, 143 00:10:02,727 --> 00:10:06,064 leather handbag, with handles to it. 144 00:10:06,231 --> 00:10:08,733 An ordinary handbag, in fact. 145 00:10:09,984 --> 00:10:11,069 Your Excellency, 146 00:10:11,236 --> 00:10:13,363 we're almost finished with this scene, 147 00:10:13,530 --> 00:10:14,989 and then we'll move straight to yours. 148 00:10:15,156 --> 00:10:16,449 I'm ready now, Mr. Keane. 149 00:10:16,616 --> 00:10:17,617 Of course. 150 00:10:17,784 --> 00:10:18,785 Yes, of course. 151 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 Get up! 152 00:10:20,703 --> 00:10:21,788 RONNIE: So... 153 00:10:21,955 --> 00:10:23,623 Moving on. 154 00:10:23,790 --> 00:10:27,585 Could we turn to act three, where we left off yesterday? 155 00:10:27,752 --> 00:10:30,088 Cecily is the dearest, sweetest... 156 00:10:30,255 --> 00:10:31,714 On the left. 157 00:10:31,881 --> 00:10:33,341 No, my left. 158 00:10:33,508 --> 00:10:34,801 Stage right. 159 00:10:34,968 --> 00:10:35,969 Kaiser! 160 00:10:36,136 --> 00:10:37,011 Sahib. 161 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 RONNIE: Could we please make sure... 162 00:10:38,930 --> 00:10:40,849 CYNTHIA: Style is often determined 163 00:10:41,015 --> 00:10:42,517 by the wearing of the chin. 164 00:10:42,684 --> 00:10:43,476 Never mind. 165 00:10:43,643 --> 00:10:46,604 And it is worn very high... 166 00:10:46,771 --> 00:10:47,856 Yes, Aunt Augusta! 167 00:10:48,022 --> 00:10:49,816 No, I haven't finished. 168 00:10:49,983 --> 00:10:51,693 Cecily is the dearest, prettiest... 169 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 Skipped one of my bits. 170 00:10:53,111 --> 00:10:54,863 ...sweetest girl in the whole world, 171 00:10:55,029 --> 00:10:57,991 and I don't care tuppence for social possibilities. 172 00:10:58,158 --> 00:11:01,161 Never speak disrespectfully 173 00:11:01,327 --> 00:11:05,582 of the Royal Simla Club, Algernon. 174 00:11:05,748 --> 00:11:08,877 Only people who can't get in 175 00:11:09,043 --> 00:11:10,295 do that. 176 00:11:10,461 --> 00:11:12,338 (both laughing) 177 00:11:12,505 --> 00:11:13,339 Sorry, Cynthia. 178 00:11:13,506 --> 00:11:14,757 "Society." 179 00:11:14,924 --> 00:11:17,177 The line is, "Never speak disrespectfully of society." 180 00:11:17,343 --> 00:11:18,761 You accidentally said... 181 00:11:18,928 --> 00:11:21,764 No, I didn't accidentally say anything. 182 00:11:21,931 --> 00:11:23,308 I've added a few little bits and pieces. 183 00:11:23,474 --> 00:11:25,143 Come again? 184 00:11:25,310 --> 00:11:26,895 A few of my own jokes. 185 00:11:27,061 --> 00:11:28,646 I think Mr. Wilde has given us quite enough jokes 186 00:11:28,813 --> 00:11:29,939 to be getting on with. 187 00:11:30,106 --> 00:11:32,317 Well, I disagree. 188 00:11:32,483 --> 00:11:33,568 (sighs) 189 00:11:33,735 --> 00:11:35,236 It's really starting to come together, 190 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 isn't it? 191 00:11:36,529 --> 00:11:37,405 No, my left! 192 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 I suppose. 193 00:11:38,907 --> 00:11:40,617 Shall we have some tea? 194 00:11:40,783 --> 00:11:42,202 I should really learn my lines. 195 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 My goodness, but you've really taken to this. 196 00:11:45,413 --> 00:11:47,832 I practically had to drag her to the auditions. 197 00:11:47,999 --> 00:11:49,709 Is that so? 198 00:11:49,876 --> 00:11:53,171 Now look, she can't tear herself away. 199 00:11:53,338 --> 00:11:55,465 Maybe I could do with a little break. 200 00:11:55,632 --> 00:11:56,716 Oh, good! 201 00:12:00,762 --> 00:12:02,639 She brought you to the auditions? 202 00:12:02,805 --> 00:12:05,475 Alice, why can't you say no to that woman? 203 00:12:05,642 --> 00:12:07,143 (whispering): Well, come on, then. 204 00:12:07,310 --> 00:12:10,438 Let's just have some tea. 205 00:12:10,605 --> 00:12:13,858 You can't just change the script without telling anyone. 206 00:12:14,025 --> 00:12:15,818 Well, I'm telling you now. 207 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Anyway, don't you worry about me. 208 00:12:18,446 --> 00:12:19,989 Concentrate on yourself. 209 00:12:20,156 --> 00:12:21,241 Dressing room! 210 00:12:21,407 --> 00:12:22,367 That should be in the dressing... 211 00:12:22,533 --> 00:12:24,035 No! 212 00:12:24,202 --> 00:12:25,286 Let's take a break. 213 00:12:29,958 --> 00:12:34,170 What on earth do you plan to do? 214 00:12:34,337 --> 00:12:36,256 About what? 215 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 About Wooden Features. 216 00:12:38,299 --> 00:12:39,342 Stop this. 217 00:12:39,509 --> 00:12:40,843 Eugene's fine. 218 00:12:41,010 --> 00:12:42,762 Ronnie, he's awful. 219 00:12:42,929 --> 00:12:45,556 He's worse than awful. 220 00:12:45,723 --> 00:12:47,517 Why do you have it in for him? 221 00:12:49,602 --> 00:12:52,397 I do not "have it in" for anyone. 222 00:12:52,563 --> 00:12:54,399 I am simply concerned about the production. 223 00:12:54,565 --> 00:12:56,776 You'll have to recast. 224 00:12:56,943 --> 00:12:58,194 No chance. 225 00:12:58,361 --> 00:12:59,570 The first performance is days away. 226 00:12:59,737 --> 00:13:01,030 I'm not replacing anybody. 227 00:13:01,197 --> 00:13:03,908 Oh, Ronnie, you will be replacing someone. 228 00:13:04,075 --> 00:13:05,410 Him or me. 229 00:13:05,576 --> 00:13:06,661 Your choice. 230 00:13:15,962 --> 00:13:17,505 Excuse me. 231 00:13:17,672 --> 00:13:19,424 I need to speak to Mr. Rowntree. 232 00:13:19,590 --> 00:13:21,843 I think you mean Superintendent Rowntree? 233 00:13:22,010 --> 00:13:24,012 They're the same person, no? 234 00:13:24,178 --> 00:13:26,681 Or is this place coming down with Rowntrees? 235 00:13:26,848 --> 00:13:28,975 Can you not see the wood for the Rowntrees? 236 00:13:29,142 --> 00:13:29,851 You are unwell, sir? 237 00:13:30,018 --> 00:13:31,477 Look, this is important. 238 00:13:31,644 --> 00:13:34,647 It's about the body you found in the river this morning. 239 00:13:34,814 --> 00:13:36,941 So can you take me to him, please? 240 00:13:40,445 --> 00:13:43,698 Everyone says she was murdered. 241 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Is it true, sir? 242 00:13:45,908 --> 00:13:47,827 Yes. 243 00:13:49,329 --> 00:13:50,538 Who was she? 244 00:13:50,705 --> 00:13:51,789 Nobody. 245 00:13:54,125 --> 00:13:55,376 Nobody knows. 246 00:13:55,543 --> 00:13:57,587 Nobody knows who she was. 247 00:13:59,422 --> 00:14:01,883 IAN: She worked on the tea estate. 248 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 ROWNTREE: Are you sure? 249 00:14:03,634 --> 00:14:05,261 IAN: I'm positive, it's definitely her. 250 00:14:05,428 --> 00:14:06,512 (shutters rattling) 251 00:14:06,679 --> 00:14:09,557 Do you know her name? 252 00:14:09,724 --> 00:14:11,100 I don't... 253 00:14:11,267 --> 00:14:12,393 I'm afraid I don't remember. 254 00:14:12,560 --> 00:14:13,269 (rattling) 255 00:14:13,436 --> 00:14:15,146 I suppose there's no reason why you should. 256 00:14:15,313 --> 00:14:18,316 You weren't to know she'd turn up dead, were you? 257 00:14:18,483 --> 00:14:19,525 That's true. 258 00:14:19,692 --> 00:14:22,111 (rattling) 259 00:14:22,278 --> 00:14:24,322 It's unbelievable. 260 00:14:24,489 --> 00:14:26,324 I was told she'd drowned. 261 00:14:26,491 --> 00:14:27,575 I assumed it was an accident. 262 00:14:27,742 --> 00:14:28,868 The shutters are stuck, sir. 263 00:14:29,035 --> 00:14:30,244 Oh, just leave it! 264 00:14:35,375 --> 00:14:37,126 Had she been on the tea estate long? 265 00:14:37,293 --> 00:14:38,378 Not long at all. 266 00:14:38,544 --> 00:14:41,589 A few weeks at most, then she left. 267 00:14:41,756 --> 00:14:44,384 Well, we thought she left. 268 00:14:44,550 --> 00:14:45,802 So she left suddenly? 269 00:14:45,968 --> 00:14:47,887 Aye, but nobody thought that was odd. 270 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 You see, she'd broken into Ramu's premises 271 00:14:50,390 --> 00:14:51,766 and stolen from him. 272 00:14:51,933 --> 00:14:54,685 His wife's wedding dress, of all things. 273 00:14:54,852 --> 00:14:57,438 So we weren't expecting her to come back. 274 00:14:57,605 --> 00:14:58,815 She couldn't. 275 00:14:58,981 --> 00:15:00,566 Ramu Sood? 276 00:15:00,733 --> 00:15:02,819 The man you work for? 277 00:15:02,985 --> 00:15:03,945 Work with. 278 00:15:04,112 --> 00:15:05,238 The man I work with. 279 00:15:05,405 --> 00:15:07,907 I didn't realize he was married. 280 00:15:08,074 --> 00:15:09,575 Neither did I. 281 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 She passed away, the wife. 282 00:15:12,036 --> 00:15:18,084 So, this woman stole his dead wife's wedding gown? 283 00:15:18,251 --> 00:15:20,086 He must have been very angry. 284 00:15:20,253 --> 00:15:21,754 Well, he found it upsetting. 285 00:15:21,921 --> 00:15:23,005 I'm sure he did. 286 00:15:23,172 --> 00:15:27,176 And Mr. Sood, did he confront her? 287 00:15:27,343 --> 00:15:28,678 He didn't get a chance to. 288 00:15:28,845 --> 00:15:29,929 She'd gone. 289 00:15:30,096 --> 00:15:31,055 Did he look for her? 290 00:15:32,807 --> 00:15:35,643 Yes, but he didn't find her. 291 00:15:35,810 --> 00:15:37,228 Like I said, she'd gone. 292 00:15:37,395 --> 00:15:38,396 Not far. 293 00:15:38,563 --> 00:15:40,773 She didn't go far, Mr. McLeod. 294 00:15:43,109 --> 00:15:46,404 Did you help him in his search? 295 00:15:46,571 --> 00:15:48,531 No. 296 00:15:48,698 --> 00:15:50,700 So when he said he didn't find her, 297 00:15:50,867 --> 00:15:52,326 we only have his word for it? 298 00:15:54,078 --> 00:15:55,538 Well, why would he lie? 299 00:15:55,705 --> 00:15:58,082 Exactly, yes. 300 00:15:58,249 --> 00:16:00,334 I'm sure he would have no reason to. 301 00:16:00,501 --> 00:16:02,336 Well, thank you, Mr. McLeod. 302 00:16:02,503 --> 00:16:03,713 You've been very helpful. 303 00:16:14,807 --> 00:16:15,892 ALICE: Ralph! 304 00:16:16,058 --> 00:16:17,727 MADELEINE: Oh, perfect timing. 305 00:16:17,894 --> 00:16:18,895 We're just having a little break. 306 00:16:19,061 --> 00:16:20,146 Sorry, Madeleine, I can't. 307 00:16:20,313 --> 00:16:22,190 Not now. 308 00:16:24,400 --> 00:16:25,485 RONNIE: So ideally, sir, 309 00:16:25,651 --> 00:16:27,695 you'd wait until the person before you 310 00:16:27,862 --> 00:16:29,363 had completely finished speaking... 311 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 WILLINGDON: Well, of course! 312 00:16:30,865 --> 00:16:31,949 CYNTHIA: Ralph! 313 00:16:32,116 --> 00:16:33,826 Fancy a sneak preview, did you? 314 00:16:33,993 --> 00:16:35,495 Not exactly. 315 00:16:38,706 --> 00:16:41,000 His Excellency has just been rehearsing. 316 00:16:41,167 --> 00:16:43,127 And very good he was too. 317 00:16:43,294 --> 00:16:44,754 Such an honour. 318 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Good afternoon, sir. 319 00:16:49,675 --> 00:16:52,595 I've had a letter from our friend in Yerwada jail. 320 00:16:52,762 --> 00:16:54,263 The hunger strike? 321 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 Which as of Sunday will no longer be just a threat. 322 00:16:57,141 --> 00:16:58,935 RONNIE: "One voice for all Hindus." 323 00:16:59,101 --> 00:17:00,353 The man is simply trying to keep 324 00:17:00,520 --> 00:17:01,646 the untouchables in their place. 325 00:17:01,812 --> 00:17:03,147 Those who think otherwise are fools. 326 00:17:03,314 --> 00:17:04,774 Well, those fools are numerous. 327 00:17:06,484 --> 00:17:08,903 Your play, it opens on Sunday? 328 00:17:09,070 --> 00:17:10,905 You know it does. 329 00:17:11,072 --> 00:17:14,075 Would you be willing to postpone? 330 00:17:14,242 --> 00:17:16,744 Why? 331 00:17:16,911 --> 00:17:19,413 You don't think it could appear disrespectful? 332 00:17:19,580 --> 00:17:21,374 Disrespectful? 333 00:17:21,541 --> 00:17:22,792 To who? 334 00:17:22,959 --> 00:17:24,043 Gandhi? 335 00:17:24,210 --> 00:17:26,504 (laughing): Oh, my God, Ralph. 336 00:17:26,671 --> 00:17:28,881 WILLINGDON: It's not a British matter. 337 00:17:29,048 --> 00:17:31,842 It concerns the Indians of the higher castes 338 00:17:32,009 --> 00:17:33,344 and the untouchables. 339 00:17:33,511 --> 00:17:35,304 We promised the untouchables representation. 340 00:17:35,471 --> 00:17:36,556 We promised them a voice. 341 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 Or have you forgotten that? 342 00:17:38,015 --> 00:17:39,100 Because they won't have. 343 00:17:39,267 --> 00:17:41,602 Gandhi goes on hunger strike, 344 00:17:41,769 --> 00:17:44,981 and that very night, all of British Simla 345 00:17:45,147 --> 00:17:47,441 dons its finery and heads to the theatre? 346 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 He starves himself 347 00:17:49,235 --> 00:17:51,195 while we drink and dine and laugh. 348 00:17:51,362 --> 00:17:53,322 The untouchables could be forgiven for thinking 349 00:17:53,489 --> 00:17:57,743 we take our promises less seriously than the Mahatma. 350 00:17:57,910 --> 00:18:00,580 We will not involve ourselves. 351 00:18:00,746 --> 00:18:03,791 Avoiding ill feeling is vital at the moment. 352 00:18:03,958 --> 00:18:05,334 Surely you can see that. 353 00:18:05,501 --> 00:18:06,919 You postpone this play 354 00:18:07,086 --> 00:18:08,713 and you will cause ill feeling, Ralph. 355 00:18:08,879 --> 00:18:10,965 Amongst your own people. 356 00:18:11,132 --> 00:18:12,091 It's a play! 357 00:18:12,258 --> 00:18:13,593 It's tradition! 358 00:18:15,052 --> 00:18:16,554 I'm not saying cancel. 359 00:18:16,721 --> 00:18:19,807 WILLINGDON: It's not a British matter, 360 00:18:19,974 --> 00:18:23,019 and changing our plans might suggest otherwise. 361 00:18:23,185 --> 00:18:25,396 They'll tear themselves apart over this, 362 00:18:25,563 --> 00:18:27,231 and we will be the stronger for it. 363 00:18:27,398 --> 00:18:30,943 We keep our heads down and we carry on. 364 00:18:31,110 --> 00:18:32,737 Or rather close our eyes and turn our backs. 365 00:18:32,903 --> 00:18:34,113 Because that's how the untouchables will see it. 366 00:18:40,244 --> 00:18:42,580 I will hear no more about it. 367 00:18:45,082 --> 00:18:49,378 This discussion is over. 368 00:18:49,545 --> 00:18:51,088 Is that understood? 369 00:18:56,927 --> 00:18:58,512 Sir? 370 00:18:58,679 --> 00:18:59,764 Where are you...?! 371 00:18:59,930 --> 00:19:01,974 Why don't you follow the Viceroy 372 00:19:02,141 --> 00:19:04,477 and punch him squarely in the face? 373 00:19:04,644 --> 00:19:07,355 I mean, you seem so determined to end your career, 374 00:19:07,521 --> 00:19:10,816 there's absolutely no point in dragging it out. 375 00:19:15,738 --> 00:19:17,782 Jaya's dead. 376 00:19:20,242 --> 00:19:21,702 What? 377 00:19:26,540 --> 00:19:27,625 Dead? 378 00:19:29,210 --> 00:19:32,254 The police just showed me her body. 379 00:19:32,421 --> 00:19:34,507 I said I didn't know who she was. 380 00:19:34,674 --> 00:19:36,884 In many ways I didn't, really. 381 00:19:37,051 --> 00:19:38,135 What happened? 382 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 She was stabbed. 383 00:19:41,055 --> 00:19:42,223 Somebody killed her. 384 00:19:42,390 --> 00:19:43,849 What else did you say? 385 00:19:44,016 --> 00:19:45,101 To the police, I mean. 386 00:19:45,267 --> 00:19:47,228 Nothing. 387 00:19:50,106 --> 00:19:51,899 Ian McLeod was there. 388 00:19:52,066 --> 00:19:53,150 What? Why? 389 00:19:53,317 --> 00:19:54,777 I don't know. 390 00:19:54,944 --> 00:19:56,195 Perhaps he saw something. 391 00:19:57,655 --> 00:19:58,739 Right. 392 00:20:01,200 --> 00:20:02,284 (sighs) 393 00:20:02,451 --> 00:20:05,121 The past always catches up with you. 394 00:20:05,287 --> 00:20:07,415 That's what people say, isn't it? 395 00:20:07,581 --> 00:20:08,666 Ralph... 396 00:20:11,293 --> 00:20:15,464 You've got to stop that, now. 397 00:20:15,631 --> 00:20:18,342 You have to get a handle on this, and quick. 398 00:20:19,802 --> 00:20:21,095 Do you understand? 399 00:20:24,223 --> 00:20:28,728 Everything is going to be fine. 400 00:20:28,894 --> 00:20:29,979 I promise. 401 00:20:34,692 --> 00:20:35,943 LEENA: When you're not here, 402 00:20:36,110 --> 00:20:38,070 I often catch him sitting there. 403 00:20:38,237 --> 00:20:40,281 Perhaps he is pretending to be you. 404 00:20:40,448 --> 00:20:42,867 What a very dull game that must be. 405 00:20:45,244 --> 00:20:47,705 Poor child. 406 00:20:47,872 --> 00:20:49,457 He is better off without her. 407 00:20:51,208 --> 00:20:53,502 Forgive me, I shouldn't have said that. 408 00:20:56,172 --> 00:20:59,258 The police don't know she was his mother. 409 00:20:59,425 --> 00:21:01,302 I kept it from them. 410 00:21:01,469 --> 00:21:04,722 I thought he could do without their insensitive prodding. 411 00:21:07,600 --> 00:21:09,351 Was that very wrong of me? 412 00:21:09,518 --> 00:21:10,352 No. 413 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 I would have done the same. 414 00:21:12,563 --> 00:21:17,902 I wanted us to have the chance to talk to him first. 415 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 When he wakes, 416 00:21:22,990 --> 00:21:24,200 we shall have to tell him. 417 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 Dougie, I'm so sorry. 418 00:21:26,285 --> 00:21:27,703 What is it? 419 00:21:27,870 --> 00:21:31,123 When I received your note, I thought you meant me to... 420 00:21:31,290 --> 00:21:34,418 You thought I'd want you to tell him on your own? 421 00:21:34,585 --> 00:21:36,086 I misunderstood, I'm sorry. 422 00:21:36,253 --> 00:21:37,713 Don't be. 423 00:21:37,880 --> 00:21:42,426 Of course you did. 424 00:21:42,593 --> 00:21:46,013 I mean, you've been doing so much lately. 425 00:21:46,180 --> 00:21:48,849 You know, you're carrying this place on your shoulders, Leena. 426 00:21:54,313 --> 00:21:55,272 What is it? 427 00:21:58,400 --> 00:21:59,485 It's from the board of revenue. 428 00:22:03,531 --> 00:22:04,949 They've been more generous than I expected. 429 00:22:05,115 --> 00:22:06,200 Much more. 430 00:22:06,367 --> 00:22:08,452 Yes. 431 00:22:08,619 --> 00:22:11,413 And it seems we have Ralph Whelan to thank for it. 432 00:22:11,580 --> 00:22:13,457 This is a godsend. 433 00:22:13,624 --> 00:22:16,168 This is food and clothing, medicine and books. 434 00:22:16,335 --> 00:22:17,211 New books, Dougie! 435 00:22:17,378 --> 00:22:18,462 Yes. 436 00:22:21,465 --> 00:22:23,634 We certainly can't afford to turn it down. 437 00:22:23,801 --> 00:22:25,594 Why would we? 438 00:22:27,054 --> 00:22:27,805 I don't... 439 00:22:27,972 --> 00:22:29,765 No, I don't know. 440 00:22:29,932 --> 00:22:31,141 I'm sorry I'm late. 441 00:22:31,308 --> 00:22:32,476 The stupid play, it's ridiculous. 442 00:22:35,938 --> 00:22:37,398 Am I interrupting? 443 00:22:37,565 --> 00:22:39,608 No, come in. 444 00:22:39,775 --> 00:22:41,193 Your brother has thrown us the lifeline 445 00:22:41,360 --> 00:22:43,153 we so desperately needed, Miss Whelan. 446 00:22:43,320 --> 00:22:44,572 Ralph sent this? 447 00:22:44,738 --> 00:22:45,990 Yes. 448 00:22:46,156 --> 00:22:49,159 He's taken quite an interest in the school of late. 449 00:22:50,995 --> 00:22:52,496 I see. 450 00:23:01,255 --> 00:23:05,342 $3' 451 00:23:17,855 --> 00:23:21,108 (Speaking Hindi) 452 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 You are no good! 453 00:23:24,570 --> 00:23:26,572 Pleasure as always, Prakash. 454 00:23:28,574 --> 00:23:29,658 (knocking) 455 00:23:29,825 --> 00:23:32,453 You dare to show your face, then? 456 00:23:32,620 --> 00:23:34,955 Or perhaps you weren't expecting me. 457 00:23:35,122 --> 00:23:36,999 Perhaps you thought they'd already dragged me away? 458 00:23:37,166 --> 00:23:38,167 What's happening? 459 00:23:38,334 --> 00:23:40,753 You should know better than I do. 460 00:23:40,920 --> 00:23:42,671 It's your story, after all. 461 00:23:42,838 --> 00:23:44,131 You went to the police. 462 00:23:44,298 --> 00:23:45,716 You told them I killed that woman. 463 00:23:45,883 --> 00:23:46,884 I didn't! 464 00:23:47,051 --> 00:23:48,719 Of course I didn't! 465 00:23:48,886 --> 00:23:49,887 Who said that? 466 00:23:50,054 --> 00:23:51,013 They did. 467 00:23:51,180 --> 00:23:52,348 They've been here? 468 00:23:52,514 --> 00:23:53,641 Oh, they've been here all right. 469 00:23:53,807 --> 00:23:54,892 They've been in here with me, 470 00:23:55,059 --> 00:23:56,185 they've been in the fields with my workers. 471 00:23:56,352 --> 00:23:57,978 "Does Mr. Sood have a temper? 472 00:23:58,145 --> 00:24:00,564 Do you fear Mr. Sood?" 473 00:24:00,731 --> 00:24:01,982 They work quickly when they want to. 474 00:24:02,149 --> 00:24:03,609 You know I could hang for this? 475 00:24:03,776 --> 00:24:05,736 No, Ramu, listen, 476 00:24:05,903 --> 00:24:09,740 I told them she worked here, and they asked why she left. 477 00:24:09,907 --> 00:24:10,741 That's it. 478 00:24:10,908 --> 00:24:12,034 That's all. 479 00:24:12,201 --> 00:24:13,369 I was trying to help. 480 00:24:14,912 --> 00:24:17,122 You are either very stupid, Mr. McLeod, 481 00:24:17,289 --> 00:24:19,124 or very, very clever. 482 00:24:19,291 --> 00:24:20,250 What? 483 00:24:20,417 --> 00:24:22,544 Things would be a lot easier for you here 484 00:24:22,711 --> 00:24:24,880 if I were to disappear, no? 485 00:24:25,047 --> 00:24:26,298 Have you actually gone mad? 486 00:24:26,465 --> 00:24:28,801 Ramu, this is what happened. 487 00:24:28,968 --> 00:24:32,638 The police spoke to you, then they left. 488 00:24:32,805 --> 00:24:34,264 You're overreacting. 489 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 They didn't arrest you. 490 00:24:36,016 --> 00:24:37,685 They will. 491 00:24:37,851 --> 00:24:38,936 They have no evidence. 492 00:24:39,103 --> 00:24:40,187 They'll find it. 493 00:24:40,354 --> 00:24:42,731 What are you talking about? 494 00:24:42,898 --> 00:24:44,858 You had nothing to do with that woman's death. 495 00:24:45,025 --> 00:24:46,819 I'm glad you think so, Mr. McLeod. 496 00:24:50,614 --> 00:24:53,826 I will always remember that and take that with me. 497 00:24:55,369 --> 00:24:58,038 The worst thing an innocent man can do is run. 498 00:24:58,205 --> 00:25:00,332 This makes no sense to me. 499 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 Of course it doesn't. 500 00:25:01,834 --> 00:25:02,960 How could it? 501 00:25:03,127 --> 00:25:04,586 How could you possibly understand? 502 00:25:09,258 --> 00:25:10,801 Well, they're searching for Ramu Sood 503 00:25:10,968 --> 00:25:12,803 as we speak, apparently. 504 00:25:12,970 --> 00:25:17,141 According to Stella, Mr. McLeod suspected Sood 505 00:25:17,307 --> 00:25:19,393 of being involved, and he came forward. 506 00:25:19,560 --> 00:25:20,894 Thank God. 507 00:25:21,061 --> 00:25:23,105 I always said he was a decent sort. 508 00:25:23,272 --> 00:25:26,233 Yes, you were constantly singing his praises. 509 00:25:26,400 --> 00:25:28,235 It was bordering on sycophantic. 510 00:25:28,402 --> 00:25:29,903 Oh, you know what I mean. 511 00:25:30,070 --> 00:25:32,072 I thought it deep down. 512 00:25:32,239 --> 00:25:33,657 Very deep down. 513 00:25:37,202 --> 00:25:39,997 I've asked Rowntree to release Jaya's body for cremation. 514 00:25:40,164 --> 00:25:41,123 Good idea. 515 00:25:41,290 --> 00:25:42,499 The sooner that happens, the better. 516 00:25:42,666 --> 00:25:44,752 The last thing we need is someone else recognizing her 517 00:25:44,918 --> 00:25:46,587 and asking more questions. 518 00:25:46,754 --> 00:25:48,297 I did it because it was proper. 519 00:25:48,464 --> 00:25:51,467 Because it was fitting. 520 00:25:54,011 --> 00:25:56,180 I loved her once. 521 00:25:56,346 --> 00:26:01,351 Ralph, you have to forget about that now. 522 00:26:01,518 --> 00:26:04,438 You have to forget about her. 523 00:26:04,605 --> 00:26:07,816 I know you only ever wanted to protect me. 524 00:26:07,983 --> 00:26:09,818 Yes, and I always will. 525 00:26:09,985 --> 00:26:11,737 And I know what you thought of Jaya. 526 00:26:13,322 --> 00:26:15,199 But that's all in the past. 527 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 When she turned up again, 528 00:26:18,160 --> 00:26:20,204 do you know what scared me the most? 529 00:26:22,414 --> 00:26:24,708 I realized how stupid I'd been back then. 530 00:26:24,875 --> 00:26:27,169 I could have lost everything because of her. 531 00:26:29,213 --> 00:26:33,175 I think at one stage I was prepared to. 532 00:26:33,342 --> 00:26:35,385 You hated her for that, didn't you? 533 00:26:41,558 --> 00:26:42,643 (laughs) 534 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 What is it? 535 00:26:45,145 --> 00:26:46,688 You think I killed her, don't you? 536 00:26:46,855 --> 00:26:47,940 No, I... 537 00:26:48,107 --> 00:26:49,108 (laughing) 538 00:26:49,274 --> 00:26:50,359 Why are you laughing? 539 00:26:50,526 --> 00:26:51,610 Because I'm glad. 540 00:26:51,777 --> 00:26:53,070 I'm glad you think that. 541 00:26:53,237 --> 00:26:53,987 You're glad? 542 00:26:54,154 --> 00:26:57,157 Oh, God, Ralph. 543 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 I have been so worried. 544 00:27:00,577 --> 00:27:02,663 I feared the worst. 545 00:27:02,830 --> 00:27:09,086 But if you think I killed Jaya, it means you didn't. 546 00:27:09,253 --> 00:27:10,379 You didn't. 547 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 (music playing) 548 00:27:21,181 --> 00:27:26,103 I know why you're doing this. 549 00:27:26,270 --> 00:27:28,730 It's pathetic, Cynthia. 550 00:27:28,897 --> 00:27:30,774 I have no idea what you're talking about. 551 00:27:30,941 --> 00:27:34,403 Since I told you about my family's financial situation, 552 00:27:34,570 --> 00:27:37,322 you've had very little time for me, Cynthia. 553 00:27:37,489 --> 00:27:40,492 Is that why you don't want me in the play? 554 00:27:41,952 --> 00:27:43,579 Because I'm broke? 555 00:27:43,745 --> 00:27:48,834 I don't want you in the play because you can't act, Eugene. 556 00:27:50,586 --> 00:27:51,628 Do you see? 557 00:27:51,795 --> 00:27:52,880 You're bad. 558 00:27:53,046 --> 00:27:55,966 You are very, very bad. 559 00:27:56,133 --> 00:27:58,760 You know what, Cynthia? 560 00:27:58,927 --> 00:28:01,346 You're not so great yourself. 561 00:28:04,308 --> 00:28:05,392 Move. 562 00:28:22,159 --> 00:28:22,993 For you. 563 00:28:23,160 --> 00:28:24,244 From whom? 564 00:28:24,411 --> 00:28:25,245 Mr. Whelan. 565 00:28:33,754 --> 00:28:36,548 Sergeant Singh. 566 00:28:36,715 --> 00:28:39,718 I'm afraid Mr. Whelan's out at the moment. 567 00:28:39,885 --> 00:28:41,887 I can take a message for him though, if you'd like. 568 00:28:42,054 --> 00:28:43,597 I don't wish to speak to Mr. Whelan. 569 00:28:43,764 --> 00:28:44,723 Oh. 570 00:28:44,890 --> 00:28:46,225 Well, who do you wish to speak to? 571 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 You, Mr. Dalal. 572 00:28:47,684 --> 00:28:49,728 And how can I help you? 573 00:28:49,895 --> 00:28:51,021 Choose a hand. 574 00:28:51,188 --> 00:28:52,856 I'm sorry? 575 00:28:53,023 --> 00:28:54,107 Choose a hand. 576 00:28:57,653 --> 00:28:58,487 Uh... 577 00:29:00,030 --> 00:29:01,031 Bad luck. 578 00:29:02,199 --> 00:29:03,742 Had you had chosen this one... 579 00:29:06,370 --> 00:29:08,288 ...you would have won the prize. 580 00:29:10,332 --> 00:29:12,000 I don't... 581 00:29:12,167 --> 00:29:13,335 What is that? 582 00:29:13,502 --> 00:29:14,336 You don't know? 583 00:29:14,503 --> 00:29:15,712 Strange. 584 00:29:15,879 --> 00:29:18,215 It was hidden in a little box at your father's house. 585 00:29:18,382 --> 00:29:22,761 If you didn't put it there, who did, I wonder? 586 00:29:22,928 --> 00:29:24,596 Your father, perhaps? 587 00:29:24,763 --> 00:29:26,056 That must be quite a worry for you, 588 00:29:26,223 --> 00:29:27,224 stealing evidence. 589 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 Punishment for such a crime is severe. 590 00:29:28,850 --> 00:29:31,603 And I understand he is not very well. 591 00:29:31,770 --> 00:29:33,188 You leave my father alone! 592 00:29:33,355 --> 00:29:34,439 Please, Mr. Dalal. 593 00:29:34,606 --> 00:29:36,066 It was not my intention to distress you. 594 00:29:38,318 --> 00:29:39,403 I shall leave. 595 00:29:42,072 --> 00:29:43,949 But we will speak again. 596 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 Come in, come in. 597 00:29:54,459 --> 00:29:55,544 Sit down. 598 00:29:55,711 --> 00:29:57,462 I must admit your invitation 599 00:29:57,629 --> 00:29:59,006 was the last thing I was expecting. 600 00:30:01,550 --> 00:30:02,634 Look... 601 00:30:02,801 --> 00:30:04,636 I'm not often wrong. 602 00:30:04,803 --> 00:30:06,763 But when I am wrong... 603 00:30:06,930 --> 00:30:08,265 Well, I never say I'm wrong. 604 00:30:08,432 --> 00:30:09,474 I see. 605 00:30:09,641 --> 00:30:12,436 And what have you not been wrong about? 606 00:30:12,602 --> 00:30:14,229 You. 607 00:30:16,481 --> 00:30:20,861 The truth is, the woman they found in the river... 608 00:30:21,028 --> 00:30:23,697 Oh, I haven't been able to stop thinking 609 00:30:23,864 --> 00:30:25,615 about the unfortunate soul. 610 00:30:25,782 --> 00:30:27,576 Very, very difficult 611 00:30:27,743 --> 00:30:30,454 to make sense of something like this when it happens. 612 00:30:30,620 --> 00:30:31,955 So, when the police caught that man, 613 00:30:32,122 --> 00:30:33,540 if you can call him a man, 614 00:30:33,707 --> 00:30:35,375 so quickly... 615 00:30:35,542 --> 00:30:38,462 Well, it gave me some small comfort. 616 00:30:38,628 --> 00:30:39,713 Cynthia... 617 00:30:39,880 --> 00:30:40,964 And I believe 618 00:30:41,131 --> 00:30:43,467 they had no idea who they should be looking for 619 00:30:43,633 --> 00:30:45,302 until they spoke to you, Mr. McLeod. 620 00:30:45,469 --> 00:30:47,971 I really don't deserve any praise for that. 621 00:30:48,138 --> 00:30:49,097 Why not? 622 00:30:49,264 --> 00:30:50,599 Because it wasn't my intention. 623 00:30:52,225 --> 00:30:54,019 This story's taken on a life of its own. 624 00:30:54,186 --> 00:30:55,896 I didn't arrive at the police station 625 00:30:56,063 --> 00:30:58,815 and loudly proclaim Ramu's guilt. 626 00:30:58,982 --> 00:31:01,360 I just answered their questions. 627 00:31:01,526 --> 00:31:03,653 I didn't for a second think 628 00:31:03,820 --> 00:31:07,491 that Ramu was connected to that girl's death. 629 00:31:07,657 --> 00:31:09,451 I'm still having trouble believing it. 630 00:31:12,371 --> 00:31:14,581 But why did he run? 631 00:31:14,748 --> 00:31:16,875 Why did he confess? 632 00:31:18,919 --> 00:31:20,003 He confessed? 633 00:31:20,170 --> 00:31:21,213 Oh, yeah. 634 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Which is something, I suppose. 635 00:31:23,507 --> 00:31:25,759 I guess he thought he'd got away with it once, 636 00:31:25,926 --> 00:31:29,012 he wasn't going to get away with it again. 637 00:31:29,179 --> 00:31:33,350 Like your poor uncle. 638 00:31:33,517 --> 00:31:35,936 I mean, he'd still be alive if it wasn't for that animal. 639 00:31:36,103 --> 00:31:37,437 I don't want you to forget that. 640 00:31:40,148 --> 00:31:42,150 He confessed? 641 00:31:42,317 --> 00:31:46,988 Whatever your intention, you did the right thing. 642 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 And I would like it if we could start over. 643 00:31:51,701 --> 00:31:53,495 Does that mean I'd be welcome back here? 644 00:31:53,662 --> 00:31:54,913 Of course! 645 00:31:55,080 --> 00:31:56,581 (laughs) 646 00:31:56,748 --> 00:31:59,418 And can I drink too much and shout abuse at people? 647 00:31:59,584 --> 00:32:01,294 I fully insist upon it! 648 00:32:01,461 --> 00:32:04,464 Well, then, that's this afternoon sorted, eh? 649 00:32:04,631 --> 00:32:07,509 Unless I could make you a better offer. 650 00:32:09,970 --> 00:32:12,681 If you're game, that is. 651 00:32:12,848 --> 00:32:16,059 It is very painful for me to speak the truth. 652 00:32:16,226 --> 00:32:18,478 It's the first time in my life I have been reduced 653 00:32:18,645 --> 00:32:21,314 to such a painful position. 654 00:32:21,481 --> 00:32:24,526 I have no brother Ernest. 655 00:32:24,693 --> 00:32:26,445 I have no brother at all. 656 00:32:26,611 --> 00:32:29,030 I have never had a brother in my life. 657 00:32:29,197 --> 00:32:30,824 I have never had a brother in my life, 658 00:32:30,991 --> 00:32:32,951 and I certainly have not the smallest intention 659 00:32:33,118 --> 00:32:35,370 of having one in the future. 660 00:32:35,537 --> 00:32:37,247 Great, let's stop there for a moment. 661 00:32:39,708 --> 00:32:41,668 That was wonderful, Sarah. 662 00:32:41,835 --> 00:32:43,086 Just wonderful. 663 00:32:43,253 --> 00:32:44,504 Very funny stuff. 664 00:32:44,671 --> 00:32:45,839 Well done, you. 665 00:32:46,006 --> 00:32:47,340 No need to go overboard. 666 00:32:47,507 --> 00:32:49,301 Cynthia, could you please stop eating the props? 667 00:32:49,468 --> 00:32:50,552 Sorry. 668 00:32:52,179 --> 00:32:54,514 You really think you'll be able to learn all this on time? 669 00:32:54,681 --> 00:32:55,765 Of course he can! 670 00:32:55,932 --> 00:32:57,017 The whole thing's already in better shape 671 00:32:57,184 --> 00:32:58,018 because of you. 672 00:32:58,185 --> 00:32:59,728 Oh, come now. No, I mean it. 673 00:32:59,895 --> 00:33:01,605 I don't know what we'd have done without you. 674 00:33:01,771 --> 00:33:03,607 You must come to the club for your dinner. 675 00:33:03,773 --> 00:33:04,858 There's no need. 676 00:33:05,025 --> 00:33:06,568 No, no, I insist. 677 00:33:06,735 --> 00:33:07,944 I'll invite the others, as well. 678 00:33:08,111 --> 00:33:09,738 Welcome you back properly. 679 00:33:13,533 --> 00:33:14,951 Where the hell is Alice? 680 00:33:15,118 --> 00:33:16,578 (baby crying) 681 00:33:16,745 --> 00:33:18,330 I'm so late. 682 00:33:18,497 --> 00:33:19,331 Shh... 683 00:33:19,498 --> 00:33:20,665 It's all right. 684 00:33:20,832 --> 00:33:21,917 Please, ma'am. 685 00:33:23,293 --> 00:33:25,086 This stupid play. 686 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 He's tired, ma'am, that's all. 687 00:33:27,839 --> 00:33:29,049 You go. 688 00:33:29,216 --> 00:33:30,717 I'll be back soon, sweetheart. 689 00:33:34,679 --> 00:33:37,390 (crying) 690 00:33:39,768 --> 00:33:40,727 My God! 691 00:33:40,894 --> 00:33:42,270 You made me jump! 692 00:33:45,440 --> 00:33:47,150 What are you doing here? 693 00:33:47,317 --> 00:33:49,945 How could I have been such a fool? 694 00:33:51,321 --> 00:33:53,448 You told the police about the note, 695 00:33:53,615 --> 00:33:54,449 about what I did. 696 00:33:54,616 --> 00:33:55,700 You told them. 697 00:33:55,867 --> 00:33:56,952 What? 698 00:33:57,118 --> 00:33:57,911 (crying) 699 00:34:01,915 --> 00:34:02,958 Aafrin, stop this. 700 00:34:03,124 --> 00:34:04,042 Let me go. 701 00:34:04,209 --> 00:34:05,710 Have you any idea what you've done? 702 00:34:05,877 --> 00:34:06,836 I haven't done anything. 703 00:34:07,003 --> 00:34:08,380 You told them, don't lie to me. 704 00:34:08,547 --> 00:34:09,923 I haven't said anything to anybody. 705 00:34:10,090 --> 00:34:11,716 How else would they know? 706 00:34:11,883 --> 00:34:13,885 I wasn't the only person who helped you that night, 707 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 as far as I remember. 708 00:34:15,303 --> 00:34:17,347 You're suggesting Sita betrayed me? 709 00:34:17,514 --> 00:34:18,682 The woman I love? 710 00:34:18,848 --> 00:34:21,351 The woman I intend to marry? 711 00:34:21,518 --> 00:34:23,812 I trust Sita with my life. 712 00:34:23,979 --> 00:34:25,647 Whereas I'm not to be trusted? 713 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 No, you are not. 714 00:34:28,525 --> 00:34:29,609 How dare you. 715 00:34:31,069 --> 00:34:32,529 You're just like the rest of them. 716 00:34:53,925 --> 00:34:59,139 (Speaking Hindi) 717 00:34:59,306 --> 00:35:00,640 You cannot pass here, sir. 718 00:35:00,807 --> 00:35:02,058 I'm sorry? 719 00:35:02,225 --> 00:35:04,227 We've been ordered to close this section of the estate. 720 00:35:04,394 --> 00:35:05,770 Also the surrounding woodland. 721 00:35:05,937 --> 00:35:07,188 To close it? 722 00:35:07,355 --> 00:35:10,650 I tell him that I want to go to my cousin's house. 723 00:35:10,817 --> 00:35:13,320 This area was the scene of a murder. 724 00:35:13,486 --> 00:35:15,405 You must please return to where you came, sir. 725 00:35:15,572 --> 00:35:17,741 Here? 726 00:35:17,907 --> 00:35:19,242 It happened here? 727 00:35:19,409 --> 00:35:20,410 Sir. 728 00:35:20,577 --> 00:35:21,953 Please, sir. 729 00:35:26,207 --> 00:35:27,584 Of course, in those days, I wasn't directing. 730 00:35:27,751 --> 00:35:28,585 I was acting. 731 00:35:28,752 --> 00:35:30,211 Oh, I hadn't realized 732 00:35:30,378 --> 00:35:32,088 you'd tread the boards, Mr. Keane. 733 00:35:32,255 --> 00:35:33,465 Many times. 734 00:35:33,632 --> 00:35:35,383 I can't even remember all the roles I've played. 735 00:35:35,550 --> 00:35:36,676 Oberon, A Midsummer Night's Dream. 736 00:35:36,843 --> 00:35:38,345 I was Benedick in Much Ado, that was good. 737 00:35:38,511 --> 00:35:39,387 Oh! 738 00:35:39,554 --> 00:35:40,388 That was a good one. 739 00:35:40,555 --> 00:35:42,015 Petruchio, Taming Of The Shrew... 740 00:35:44,184 --> 00:35:45,518 The police have closed off the land 741 00:35:45,685 --> 00:35:47,562 around Ramu's house, apparently. 742 00:35:47,729 --> 00:35:48,647 Is that so? 743 00:35:48,813 --> 00:35:49,731 It's true. 744 00:35:49,898 --> 00:35:51,608 I tried to come that way tonight. 745 00:35:51,775 --> 00:35:53,568 Well, that's where he did it, then, isn't it? 746 00:35:53,735 --> 00:35:55,654 He killed the poor girl in his own backyard, 747 00:35:55,820 --> 00:35:57,572 then dumped the body in the river. 748 00:35:57,739 --> 00:35:58,990 It's all so grim. 749 00:35:59,157 --> 00:36:00,450 You seem to have a morbid fascination 750 00:36:00,617 --> 00:36:01,951 with the details, Cynthia. 751 00:36:02,118 --> 00:36:03,203 He did it. 752 00:36:03,370 --> 00:36:05,080 We need know nothing beyond that. 753 00:36:05,246 --> 00:36:07,874 Where it happened isn't important. 754 00:36:08,041 --> 00:36:09,834 I don't have a morbid fascination. 755 00:36:10,001 --> 00:36:11,628 I'm not so sure. 756 00:36:13,713 --> 00:36:16,383 I think where it happened could be very important. 757 00:36:16,549 --> 00:36:17,926 Why do you say that? 758 00:36:18,093 --> 00:36:19,803 The night the girl was murdered, 759 00:36:19,969 --> 00:36:21,805 I'd been at Ramu's bungalow. 760 00:36:21,971 --> 00:36:23,556 And when I walked home that way, 761 00:36:23,723 --> 00:36:26,434 I heard a noise. 762 00:36:26,601 --> 00:36:27,852 A scream. 763 00:36:28,019 --> 00:36:29,521 I didn't know what it was 764 00:36:29,688 --> 00:36:31,398 at the time, but now... 765 00:36:31,564 --> 00:36:33,608 I think I do. 766 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 You think you heard the murder? 767 00:36:36,152 --> 00:36:38,154 And the thing is, 768 00:36:38,321 --> 00:36:40,365 I looked back at the bungalow 769 00:36:40,532 --> 00:36:42,951 and he-- Ramu-- was on his porch. 770 00:36:43,118 --> 00:36:43,868 I saw him. 771 00:36:44,035 --> 00:36:45,537 I waved at him. 772 00:36:45,704 --> 00:36:48,331 Had you been drinking that night, Mr. McLeod? 773 00:36:51,292 --> 00:36:52,669 I'm not judging You. 774 00:36:52,836 --> 00:36:55,422 I enjoy a drink myself. 775 00:36:55,588 --> 00:37:00,593 And when I've overindulged, I hear things sometimes. 776 00:37:00,760 --> 00:37:03,722 Christ, I even see things sometimes. 777 00:37:03,888 --> 00:37:06,808 Mr. McLeod, if you weigh up 778 00:37:06,975 --> 00:37:10,395 your drunken, retrospective insights 779 00:37:10,562 --> 00:37:12,856 against the very real evidence gathered by the police, 780 00:37:13,022 --> 00:37:15,775 you'll find they have little substance. 781 00:37:15,942 --> 00:37:17,485 Don't waste anyone's time on this. 782 00:37:24,033 --> 00:37:25,118 Look at this face. 783 00:37:25,285 --> 00:37:26,536 The concentration. 784 00:37:26,703 --> 00:37:27,620 It's only a card game, love. 785 00:37:27,787 --> 00:37:28,788 Hmm! 786 00:37:28,955 --> 00:37:30,874 RONNIE: Cynthia, what came after King Lear? 787 00:37:31,040 --> 00:37:33,460 We do not speak of Lear. 788 00:37:33,626 --> 00:37:35,128 (laughing) 789 00:37:35,295 --> 00:37:37,797 Have you ever performed in a play, Ralph? 790 00:37:37,964 --> 00:37:39,966 Do you know me at all, Madeleine? 791 00:37:42,677 --> 00:37:45,180 He'd make a good Romeo, don't you think? 792 00:37:45,346 --> 00:37:49,476 I mean, he'd certainly fill out a pair of tights. 793 00:37:49,642 --> 00:37:51,561 (laughing) 794 00:37:53,021 --> 00:37:54,230 So dull. 795 00:37:54,397 --> 00:37:55,482 I'll eat at home. 796 00:37:57,901 --> 00:37:59,569 RALPH: Excuse me. 797 00:38:04,949 --> 00:38:08,620 It starts at half past 7:00, the play. 798 00:38:08,787 --> 00:38:10,038 You will remember, won't you? 799 00:38:10,205 --> 00:38:11,247 Of course. 800 00:38:11,414 --> 00:38:12,165 You've written it down? 801 00:38:12,332 --> 00:38:13,374 I've written it down. 802 00:38:13,541 --> 00:38:14,876 It's just I don't want you to miss it. 803 00:38:15,043 --> 00:38:17,128 Well, I don't want Matthew to miss it. 804 00:38:17,295 --> 00:38:19,631 It might be fun for him, seeing me up there. 805 00:38:19,798 --> 00:38:21,174 I'm sure he'll love it. 806 00:38:22,634 --> 00:38:25,303 Ronnie says I'm a natural. 807 00:38:25,470 --> 00:38:27,180 Well, I'd better turn in. 808 00:38:27,347 --> 00:38:28,973 I've got that funeral at dawn. 809 00:38:29,140 --> 00:38:30,433 Whose funeral? 810 00:38:30,600 --> 00:38:32,811 Sorry, cremation. 811 00:38:32,977 --> 00:38:34,062 The woman 812 00:38:34,229 --> 00:38:35,772 that the children from the school discovered. 813 00:38:35,939 --> 00:38:37,273 Oh, you mean the Indian. 814 00:38:37,440 --> 00:38:39,025 Ah, there it is. 815 00:38:40,485 --> 00:38:42,654 Yes. 816 00:38:42,821 --> 00:38:43,905 Good night, Sarah. 817 00:38:44,072 --> 00:38:45,156 Night! 818 00:38:56,251 --> 00:38:59,128 (chanting in Hindi) 819 00:39:06,302 --> 00:39:08,429 Thank you for coming. 820 00:39:08,596 --> 00:39:10,181 You don't need to thank me. 821 00:39:13,518 --> 00:39:15,103 I'm glad you decided to bring them. 822 00:39:15,270 --> 00:39:18,106 It's important they know she's at peace. 823 00:39:18,273 --> 00:39:19,774 I just hope it helps. 824 00:39:19,941 --> 00:39:21,901 They've all been having trouble sleeping, 825 00:39:22,068 --> 00:39:23,194 especially Ruth. 826 00:39:24,654 --> 00:39:27,657 I didn't realize little Adam had been with them. 827 00:39:27,824 --> 00:39:29,075 He wasn't. 828 00:39:29,242 --> 00:39:30,201 Then why is he here? 829 00:39:30,368 --> 00:39:31,452 You don't know? 830 00:39:31,619 --> 00:39:32,579 Douglas hasn't told you? 831 00:39:32,745 --> 00:39:34,163 Told me what? 832 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 She was Adam's mother. 833 00:39:54,183 --> 00:39:56,436 (fire crackling) 834 00:40:05,695 --> 00:40:07,196 Stop! 835 00:40:09,407 --> 00:40:10,491 LEENA: It's all right. 836 00:40:29,761 --> 00:40:32,889 (fire crackling) 837 00:40:47,779 --> 00:40:50,823 I cannot believe you're even considering going. 838 00:40:50,990 --> 00:40:53,826 Child, he can't just ignore an invitation 839 00:40:53,993 --> 00:40:55,453 from the Private Secretary. 840 00:40:55,620 --> 00:40:56,704 Oh, of course. 841 00:40:56,871 --> 00:40:58,039 He must stay on side. 842 00:40:58,206 --> 00:41:01,250 Nothing must affect Aafrin's precious position. 843 00:41:01,417 --> 00:41:02,585 That's quite enough, Sooni. 844 00:41:02,752 --> 00:41:04,504 Can't you see you're being used? 845 00:41:04,671 --> 00:41:06,923 He parades a few of his little Indian pets and says, 846 00:41:07,090 --> 00:41:09,717 "Look, we're including you. 847 00:41:09,884 --> 00:41:11,135 "Aren't we nice? 848 00:41:11,302 --> 00:41:12,470 Aren't you lucky?" 849 00:41:12,637 --> 00:41:14,847 I am nobody's pet. 850 00:41:15,014 --> 00:41:17,475 If we let them divide us, then they win. 851 00:41:17,642 --> 00:41:19,560 It is how they have always won. 852 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Gandhi wants us to be united as one, 853 00:41:22,397 --> 00:41:25,358 and you will sit among them while he starves for that cause? 854 00:41:25,525 --> 00:41:26,985 It is not that simple! 855 00:41:27,151 --> 00:41:29,237 Now stop it, both of you. 856 00:41:29,404 --> 00:41:31,531 Can't you see how it's upsetting your father? 857 00:41:31,698 --> 00:41:33,408 (footsteps receding) 858 00:41:36,369 --> 00:41:37,453 Huh? 859 00:41:40,832 --> 00:41:42,542 Sooni... 860 00:41:42,709 --> 00:41:44,627 Please, I don't want to argue with you. 861 00:41:44,794 --> 00:41:46,170 It's too late for that. 862 00:41:46,337 --> 00:41:48,423 I need to talk to you. 863 00:41:48,589 --> 00:41:51,426 Do you remember, some time ago, I asked you about a note? 864 00:41:51,592 --> 00:41:52,885 A note you received from Sita. 865 00:41:53,052 --> 00:41:54,345 Are you going to that play tonight? 866 00:41:54,512 --> 00:41:55,430 Sooni, this is important. 867 00:41:55,596 --> 00:41:56,681 So is this. 868 00:41:56,848 --> 00:41:57,932 Are you going? 869 00:41:58,099 --> 00:41:59,100 I must. 870 00:41:59,267 --> 00:42:01,227 Then I have nothing to say to you. 871 00:42:01,394 --> 00:42:03,229 Soon“. 872 00:42:06,983 --> 00:42:09,235 RADIO ANNOUNCER: His fast, which aims to highlight 873 00:42:09,402 --> 00:42:11,612 the treatment of the untouchables, began today. 874 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Speaking from his prison cell at Yerwada... 875 00:42:13,948 --> 00:42:14,907 Are you excited? 876 00:42:15,074 --> 00:42:15,992 I could barely sleep last night. 877 00:42:16,159 --> 00:42:17,493 I hope I don't forget my lines 878 00:42:17,660 --> 00:42:19,037 or fall over, or both! 879 00:42:19,203 --> 00:42:20,580 ANNOUNCER". "The offer of my life..." 880 00:42:20,747 --> 00:42:22,206 Really, how depressing. 881 00:42:22,373 --> 00:42:23,624 Let's see if we can find some music. 882 00:42:23,791 --> 00:42:26,419 (frequencies changing) 883 00:42:26,586 --> 00:42:28,796 (jazz playing) 884 00:42:37,180 --> 00:42:38,973 I'm sorry to leave so abruptly, 885 00:42:39,140 --> 00:42:40,224 but if I don't collect Matthew now, 886 00:42:40,391 --> 00:42:41,476 we'll be late for the play. 887 00:42:41,642 --> 00:42:42,727 Can I ask you something? 888 00:42:42,894 --> 00:42:44,145 Yeah, of course. 889 00:42:44,312 --> 00:42:45,646 I assumed you would have told Miss Whelan 890 00:42:45,813 --> 00:42:46,898 who Adam's mother was. 891 00:42:47,065 --> 00:42:48,608 It didn't occur to me. 892 00:42:48,775 --> 00:42:50,568 And you didn't tell the police. 893 00:42:50,735 --> 00:42:53,738 I was worried that they'd question him, upset him. 894 00:42:53,905 --> 00:42:54,989 I have explained this to you. 895 00:42:55,156 --> 00:42:58,201 Why don't you want people to know? 896 00:42:58,367 --> 00:43:00,161 You're scared for him, aren't you? 897 00:43:01,788 --> 00:43:03,539 But not because of his mother. 898 00:43:03,706 --> 00:43:06,167 This has nothing to do with who his mother was. 899 00:43:06,334 --> 00:43:07,668 This is about his father. 900 00:43:07,835 --> 00:43:09,295 Leena, please. 901 00:43:09,462 --> 00:43:12,298 This is about who his father is. 902 00:43:12,465 --> 00:43:14,342 That night you saw them at Viceregal Lodge, 903 00:43:14,509 --> 00:43:16,844 she was taking him to see Ralph Whelan, wasn't she? 904 00:43:17,011 --> 00:43:19,222 You shouldn't say such things. 905 00:43:19,388 --> 00:43:20,848 It's what you believe. 906 00:43:21,015 --> 00:43:22,100 I know it is. 907 00:43:23,976 --> 00:43:26,521 And now you're scared for what may happen with Adam. 908 00:43:26,687 --> 00:43:29,398 The secrecy, the silence. 909 00:43:32,318 --> 00:43:34,529 You're trying to protect him, aren't you? 910 00:44:01,848 --> 00:44:03,182 (sighs) 911 00:44:04,767 --> 00:44:06,144 What happened? 912 00:44:10,273 --> 00:44:12,900 This is what a confession looks like, Mr. McLeod. 913 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Well? 914 00:44:30,459 --> 00:44:31,419 He's still not here. 915 00:44:31,586 --> 00:44:32,670 Oh! 916 00:44:32,837 --> 00:44:34,797 He wouldn't, would he? 917 00:44:34,964 --> 00:44:36,090 He might. 918 00:44:36,257 --> 00:44:37,300 I'll kill him! 919 00:44:37,466 --> 00:44:38,801 What are we going to do? 920 00:44:38,968 --> 00:44:40,720 Beg Eugene to come back? 921 00:44:40,887 --> 00:44:42,138 I'll kill myself! 922 00:44:44,515 --> 00:44:45,808 Let's give it five more minutes. 923 00:44:45,975 --> 00:44:46,809 Oh! 924 00:44:46,976 --> 00:44:48,644 He's still not here! 925 00:44:53,983 --> 00:44:56,027 Do you think I did it? 926 00:44:58,487 --> 00:45:00,239 Do you think I killed her? 927 00:45:00,406 --> 00:45:02,825 No. 928 00:45:05,119 --> 00:45:09,040 But it felt like you were trying to convince me otherwise. 929 00:45:09,207 --> 00:45:11,542 You ran, Ramu. 930 00:45:11,709 --> 00:45:14,128 You told me they'd find evidence. 931 00:45:14,295 --> 00:45:17,965 When they arrest a man like you, they look for evidence. 932 00:45:18,132 --> 00:45:21,761 If they can't find it, you walk free. 933 00:45:24,388 --> 00:45:26,724 When they arrest a man like me... 934 00:45:30,019 --> 00:45:34,315 If they can't find it, they simply invent it. 935 00:45:38,569 --> 00:45:40,947 So yes. 936 00:45:41,113 --> 00:45:43,157 Yes, Mr. McLeod, there will be evidence. 937 00:45:43,324 --> 00:45:45,660 There will be much evidence. 938 00:45:47,411 --> 00:45:50,206 (jazz playing) 939 00:46:02,468 --> 00:46:03,386 Aafrin! 940 00:46:03,552 --> 00:46:04,637 People can see. 941 00:46:04,804 --> 00:46:06,806 AAFRIN: Nobody knows us here. 942 00:46:06,973 --> 00:46:09,934 Anyway, they probably all think we're married. 943 00:46:10,101 --> 00:46:11,936 So tonight, we're man and wife? 944 00:46:12,103 --> 00:46:14,105 It will be good practice, hmm? 945 00:46:30,830 --> 00:46:32,248 What do you think? 946 00:46:32,415 --> 00:46:35,543 You are aware the character is meant to be 29 years old? 947 00:46:35,710 --> 00:46:38,004 What, has he had a hard life in our version? 948 00:46:38,170 --> 00:46:39,964 Willingdon's older than me. 949 00:46:40,131 --> 00:46:42,550 Yes, but he's the Viceroy of India! 950 00:46:42,717 --> 00:46:44,844 I'm the only one who knows the lines, Cynthia, 951 00:46:45,011 --> 00:46:46,095 so I'll have to do. 952 00:46:46,262 --> 00:46:49,849 I hate Ian McLeod with a bloody vengeance. 953 00:46:50,016 --> 00:46:52,351 Oh, come on, crack a smile. 954 00:46:52,518 --> 00:46:53,853 (laughs) 955 00:46:54,020 --> 00:46:56,856 It'll be just like old times. 956 00:46:57,023 --> 00:46:58,149 Come on, then. 957 00:46:58,316 --> 00:47:00,693 Let's get on and do this. 958 00:47:00,860 --> 00:47:02,028 That's more like it! 959 00:47:02,194 --> 00:47:03,738 And then let's track down Ian McLeod 960 00:47:03,904 --> 00:47:04,864 and break both his legs. 961 00:47:05,031 --> 00:47:05,990 Perfect. 962 00:47:10,703 --> 00:47:12,163 (applause) 963 00:47:14,582 --> 00:47:17,918 (jazz playing) 964 00:47:19,545 --> 00:47:21,881 Did you hear what I was playing, Lane? 965 00:47:22,048 --> 00:47:24,091 (laughing) 966 00:47:24,258 --> 00:47:27,762 I think I'm beginning to understand. 967 00:47:27,928 --> 00:47:30,056 It was the best gift for them, 968 00:47:30,222 --> 00:47:32,475 because I am the very worst of my kind. 969 00:47:34,560 --> 00:47:37,271 I refused to lie down. 970 00:47:37,438 --> 00:47:41,025 I dared to stand up to them as their equal. 971 00:47:46,113 --> 00:47:47,948 (exhales) 972 00:47:48,115 --> 00:47:50,493 And that... 973 00:47:50,659 --> 00:47:52,578 That, Mr. McLeod, was my real crime. 974 00:47:54,413 --> 00:47:58,376 And I knew that one day, one day, 975 00:47:58,542 --> 00:48:00,920 I would be punished for it. 976 00:48:01,087 --> 00:48:04,465 This place is despicable. 977 00:48:07,426 --> 00:48:09,762 It's all my fault. 978 00:48:13,182 --> 00:48:15,393 How can you say that? 979 00:48:16,852 --> 00:48:19,188 Because I was foolish enough to believe that... 980 00:48:22,525 --> 00:48:24,568 that the rules didn't apply to me. 981 00:48:28,364 --> 00:48:30,116 We are all given a part that we must play. 982 00:48:30,282 --> 00:48:35,037 We all have levels that we cannot move beyond. 983 00:48:36,831 --> 00:48:38,833 It's really very simple. 984 00:48:38,999 --> 00:48:41,252 Keep your head down. 985 00:48:42,837 --> 00:48:45,005 Don't question anything. 986 00:48:45,172 --> 00:48:46,966 Don't challenge anything. 987 00:48:52,138 --> 00:48:53,806 Play your part, Ian. 988 00:48:56,684 --> 00:48:58,602 It's the only way to survive. 989 00:49:04,066 --> 00:49:05,693 (laughing) 990 00:49:05,860 --> 00:49:06,986 CYNTHIA: Are your parents living? 991 00:49:07,153 --> 00:49:10,030 I have lost both my parents. 992 00:49:10,197 --> 00:49:13,868 To lose one parent, Mr. Worthing, 993 00:49:14,034 --> 00:49:17,621 may be regarded as a misfortune. 994 00:49:17,788 --> 00:49:21,542 To lose both looks like carelessness! 995 00:49:21,709 --> 00:49:22,960 (laughing) 996 00:49:26,547 --> 00:49:27,423 (knocks) 997 00:49:27,590 --> 00:49:29,550 Yes? 998 00:49:29,717 --> 00:49:30,759 Ah, Mr. McLeod. 999 00:49:30,926 --> 00:49:31,802 So, you've seen him, then? 1000 00:49:31,969 --> 00:49:32,803 I did. 1001 00:49:32,970 --> 00:49:33,846 Good. 1002 00:49:34,013 --> 00:49:35,598 You can content yourself now, I hope. 1003 00:49:35,764 --> 00:49:38,142 He looks like he's wearing his face inside out. 1004 00:49:39,310 --> 00:49:40,603 Oh, yes, yes. 1005 00:49:40,769 --> 00:49:42,188 Incident with another prisoner, I believe. 1006 00:49:42,354 --> 00:49:43,397 Unfortunate. 1007 00:49:43,564 --> 00:49:44,523 Really? 1008 00:49:44,690 --> 00:49:45,816 Mr. McLeod, I'm in a hurry. 1009 00:49:45,983 --> 00:49:46,817 Could we... 1010 00:49:46,984 --> 00:49:48,068 He didn't do it. 1011 00:49:49,653 --> 00:49:51,530 I understand that this is difficult for you to accept. 1012 00:49:51,697 --> 00:49:52,781 No, it's a fact. 1013 00:49:52,948 --> 00:49:54,033 He didn't do it. 1014 00:49:54,200 --> 00:49:55,493 He couldn't have done it. 1015 00:49:55,659 --> 00:49:57,119 He has an alibi. 1016 00:49:57,286 --> 00:49:59,163 Don't interfere in this matter, Mr. McLeod. 1017 00:49:59,330 --> 00:50:00,748 You won't be thanked for it. 1018 00:50:00,915 --> 00:50:01,999 Trust me. 1019 00:50:02,166 --> 00:50:04,585 I know I won't. 1020 00:50:04,752 --> 00:50:06,253 But I can't just keep my head down 1021 00:50:06,420 --> 00:50:07,379 and carry on. 1022 00:50:07,546 --> 00:50:08,506 I won't. 1023 00:50:08,672 --> 00:50:11,133 He has an alibi. 1024 00:50:11,300 --> 00:50:12,384 And I'm it. 1025 00:50:16,722 --> 00:50:18,933 (jaunty music playing) 1026 00:50:19,099 --> 00:50:21,727 (applause, laughter) 1027 00:50:29,235 --> 00:50:33,197 SARAH". Do not speak slightly of the three-volume novel, Cecily. 1028 00:50:33,364 --> 00:50:36,617 I wrote one myself in my earlier days. 1029 00:50:36,784 --> 00:50:37,826 (laughing) 1030 00:50:37,993 --> 00:50:41,288 ALICE: Did you really, Miss Prism? 1031 00:50:41,455 --> 00:50:43,165 How wonderfully clever you are. 1032 00:50:43,332 --> 00:50:45,876 I hope it did not end happily? 1033 00:50:46,043 --> 00:50:48,963 I don't like novels that end happily. 1034 00:50:49,129 --> 00:50:51,006 They depress me so much. 1035 00:50:51,173 --> 00:50:53,133 (laughing) 1036 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 SARAH: The good ended happily 1037 00:50:54,885 --> 00:50:56,637 and the bad unhappily. 1038 00:50:56,804 --> 00:50:59,014 That is what fiction means. 1039 00:50:59,181 --> 00:51:00,182 (laughing) 1040 00:51:04,937 --> 00:51:09,191 (footsteps approaching) 1041 00:51:11,694 --> 00:51:12,778 (door opens) 1042 00:51:23,038 --> 00:51:25,249 I've got some news for you. 1043 00:51:27,376 --> 00:51:29,044 Ramu Sood, 1044 00:51:29,211 --> 00:51:31,255 I'm charging you with murder. 1045 00:51:35,384 --> 00:51:36,468 (applause) 1046 00:51:36,635 --> 00:51:38,804 AUDIENCE: Bravo! 1047 00:51:38,971 --> 00:51:40,806 Bravo! 1048 00:51:56,822 --> 00:52:00,034 I need to ask you a very important question, Adam. 1049 00:52:00,200 --> 00:52:02,745 Did your mother ever talk to you about your father? 1050 00:52:02,911 --> 00:52:04,663 Many times. 1051 00:52:04,830 --> 00:52:07,082 Did she tell you who he is? 1052 00:52:07,249 --> 00:52:08,751 Yes. 1053 00:52:08,917 --> 00:52:11,587 What is his name? 1054 00:52:12,755 --> 00:52:14,381 (whispering): Rakshas. 1055 00:52:16,592 --> 00:52:19,094 IAN: You don't have to send for me, Mr. Whelan. 1056 00:52:19,261 --> 00:52:21,263 I've saved you the trouble. 1057 00:52:22,723 --> 00:52:23,807 Leave us. 1058 00:52:27,936 --> 00:52:29,438 It's disappointing, Ian. 1059 00:52:29,605 --> 00:52:31,231 I can't lie to you. 1060 00:52:31,398 --> 00:52:33,025 Telling the truth? 1061 00:52:33,192 --> 00:52:36,445 Giving an innocent man an alibi is disappointing? 1062 00:52:36,612 --> 00:52:40,324 Because he is innocent, Ralph. 1063 00:52:40,491 --> 00:52:42,951 Ramu didn't kill that woman. 1064 00:52:43,118 --> 00:52:44,536 I feel sorry for you. 1065 00:52:44,703 --> 00:52:46,622 Really, I do. 1066 00:52:46,789 --> 00:52:50,668 You don't have any idea what you've just done. 1067 00:52:50,834 --> 00:52:52,336 He didn't do it. 1068 00:52:52,503 --> 00:52:54,004 I know he didn't. 1069 00:52:54,171 --> 00:52:56,507 It doesn't matter. 1070 00:52:56,674 --> 00:52:58,884 How could it possibly not matter? 1071 00:52:59,051 --> 00:53:01,345 Innocent or not, 1072 00:53:01,512 --> 00:53:05,015 people won't understand you defending a man like that. 1073 00:53:05,182 --> 00:53:08,394 It's not done. 1074 00:53:08,560 --> 00:53:10,062 You're alone now. 1075 00:53:10,229 --> 00:53:11,480 Ad rift. 1076 00:53:11,647 --> 00:53:13,899 I always was. 1077 00:53:14,066 --> 00:53:16,985 I've never been one of you, Ralph. 1078 00:53:17,152 --> 00:53:18,320 Well, you'll find 1079 00:53:18,487 --> 00:53:19,905 you're certainly not one of them, either. 1080 00:53:21,782 --> 00:53:24,535 Those doors will open in a moment. 1081 00:53:24,702 --> 00:53:26,578 I wouldn't let anyone see you here. 1082 00:53:26,745 --> 00:53:29,832 I'm afraid they won't make you welcome. 1083 00:53:29,998 --> 00:53:31,083 Not anymore. 71939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.