Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,183 --> 00:03:47,220
- Morning, Harvill.
- Morning, sir.
2
00:03:49,271 --> 00:03:50,978
Miss Pringle, do you
feel it really necessary
3
00:03:51,064 --> 00:03:53,772
to make such a display
of your popularity?
4
00:03:53,859 --> 00:03:55,976
I thought they livened
the desk up a little.
5
00:03:56,069 --> 00:03:58,026
Banking is one of the
few dignified businesses
6
00:03:58,113 --> 00:03:59,570
left in the world, Miss Pringle.
7
00:03:59,656 --> 00:04:01,613
Do you mind terribly
if we keep it that way?
8
00:04:01,700 --> 00:04:02,986
I'm sorry, sir.
9
00:04:03,118 --> 00:04:04,029
Morning, Pearson.
10
00:04:04,202 --> 00:04:05,033
Morning, Mr Fordyce.
11
00:04:05,203 --> 00:04:06,159
Miss Farrel,
Mr Sanderson.
12
00:04:06,246 --> 00:04:07,487
Good morning, sir.
13
00:04:15,422 --> 00:04:17,414
I noticed he didn't
mention the party.
14
00:05:06,932 --> 00:05:07,888
Miss Pringle.
15
00:05:07,974 --> 00:05:10,216
Sanderson and Pearson
to come in, please.
16
00:05:33,250 --> 00:05:34,616
Come in.
17
00:06:11,204 --> 00:06:12,661
Psst. Psst.
18
00:06:17,460 --> 00:06:18,621
- Do you get it?
- Get what?
19
00:06:18,753 --> 00:06:21,496
He wants to know if you're
a hep cat or a square.
20
00:06:21,631 --> 00:06:23,042
Do you mind?
21
00:07:05,675 --> 00:07:07,667
- Morning, Jim.
- Morning.
22
00:07:18,271 --> 00:07:21,309
Excuse me, is it all
right if I park over there?
23
00:07:21,399 --> 00:07:22,515
Only 20 minutes, sir.
24
00:07:22,609 --> 00:07:23,770
Oh.
25
00:07:31,826 --> 00:07:33,783
- Merry Christmas, sir.
- The same to you.
26
00:07:41,294 --> 00:07:44,787
Ask Mr Fordyce if he'll see me
for a few moments, will you, please?
27
00:07:45,590 --> 00:07:47,252
Just a moment, sir.
28
00:07:56,309 --> 00:07:58,175
- Excuse me, sir.
- Mmm?
29
00:07:58,353 --> 00:08:00,561
Was it a personal or
a business matter, sir?
30
00:08:00,647 --> 00:08:02,434
Business, of course.
31
00:08:08,947 --> 00:08:09,937
Come in.
32
00:08:12,325 --> 00:08:13,861
Yes, Pearson, what is it?
33
00:08:13,952 --> 00:08:15,363
Someone to see you, sir.
34
00:08:15,453 --> 00:08:18,366
You know I don't see anyone in the
mornings without an appointment.
35
00:08:20,875 --> 00:08:23,959
Gore-Hepburn.
What sort of person is he?
36
00:08:24,045 --> 00:08:26,162
I should say someone
of consequence, sir.
37
00:08:26,548 --> 00:08:28,460
Very well, show him in.
38
00:08:28,633 --> 00:08:30,295
But you might interrupt
us after ten minutes.
39
00:08:30,468 --> 00:08:31,800
I don't want the
fellow here all morning.
40
00:08:31,886 --> 00:08:33,548
Very good, sir.
41
00:08:38,476 --> 00:08:39,466
Would you come
this way, sir?
42
00:08:39,644 --> 00:08:41,510
Hmm? Oh, thank you.
43
00:08:43,273 --> 00:08:44,889
Colonel Gore-Hepburn, sir.
44
00:08:45,525 --> 00:08:47,608
- Morning, Fordyce.
- Morning, Colonel.
45
00:08:47,819 --> 00:08:50,482
- Won't you sit down?
- Thank you.
46
00:08:55,493 --> 00:08:56,904
Oh, thank you.
47
00:09:04,127 --> 00:09:04,958
Will you need me any more, sir?
48
00:09:05,336 --> 00:09:06,247
No, that's all, Pearson.
49
00:09:06,504 --> 00:09:07,290
Just a moment.
50
00:09:07,922 --> 00:09:10,130
Come in, Pearson,
and close the door.
51
00:09:11,009 --> 00:09:12,216
But I'm afraid
I don't understand.
52
00:09:12,427 --> 00:09:13,759
- This is only...
- You will.
53
00:09:14,137 --> 00:09:15,378
Close it, Pearson.
54
00:09:20,727 --> 00:09:22,844
I sent in my
personal card,
55
00:09:22,937 --> 00:09:27,352
because I did not wish to
disclose the interests I represent.
56
00:09:27,442 --> 00:09:29,024
In fact, I am from the head office
57
00:09:29,110 --> 00:09:32,353
of the Home and Mercantile
Bankers' Insurance.
58
00:09:32,447 --> 00:09:33,733
The Home and Mercantile?
59
00:09:33,948 --> 00:09:36,065
They insure this branch
and look after our security.
60
00:09:36,159 --> 00:09:37,570
Exactly.
61
00:09:37,660 --> 00:09:40,448
I'm on a tour of all your
branches in the South West.
62
00:09:40,663 --> 00:09:43,531
I'm sorry to spring
myself on you in this way,
63
00:09:43,750 --> 00:09:47,369
but it's part of my job to see
that people are on their toes
64
00:09:47,462 --> 00:09:50,830
and that the safeguard clauses in
our policy are being complied with.
65
00:09:51,049 --> 00:09:53,462
Well, I hope you find
everything in order, sir.
66
00:09:53,885 --> 00:09:56,923
Well, frankly, Pearson, I think
I've caught you flat-footed.
67
00:09:57,138 --> 00:09:58,003
I don't understand.
68
00:09:58,223 --> 00:10:00,135
Oh, now, look, Pearson.
69
00:10:00,642 --> 00:10:04,977
I walk into this bank this morning,
hand a card over the counter
70
00:10:05,063 --> 00:10:08,056
and immediately I'm shown in
here and left alone with Fordyce.
71
00:10:08,191 --> 00:10:11,229
I could have stuck a gun in his
ribs as soon as the door closed.
72
00:10:11,528 --> 00:10:14,020
If I may say so, sir, you
don't look much like a gunman.
73
00:10:14,114 --> 00:10:18,279
Oh, really, you people in the provinces
must stop thinking in this way.
74
00:10:18,368 --> 00:10:20,200
How do you know what a
gunman looks like these days?
75
00:10:20,370 --> 00:10:22,487
- Agreed, Fordyce?
- Yes, yes, of course.
76
00:10:22,789 --> 00:10:24,530
Pearson, you should have
enquired more thoroughly
77
00:10:24,749 --> 00:10:27,708
into Colonel Gore-Hepburn's business.
I naturally assumed that you had.
78
00:10:27,919 --> 00:10:29,785
I'm sorry,
Mr Fordyce.
79
00:10:29,921 --> 00:10:31,833
But you couldn't have gone
into the strong room, Colonel.
80
00:10:31,923 --> 00:10:33,505
It requires two
keys to open it.
81
00:10:33,591 --> 00:10:36,254
Mr Fordyce only has one of
them and I have the other.
82
00:10:36,344 --> 00:10:37,926
Well, that only makes
matters worse, Pearson.
83
00:10:38,012 --> 00:10:40,220
It's precisely when the bank
robber is up against something
84
00:10:40,390 --> 00:10:43,599
he didn't know, that
people begin to get hurt.
85
00:10:43,768 --> 00:10:44,884
Oh, by the way, I shall
want to have a look
86
00:10:44,978 --> 00:10:46,560
at the layout of the
strong room later on.
87
00:10:46,646 --> 00:10:48,228
Of course.
Whenever you say.
88
00:10:48,314 --> 00:10:50,021
You see what I'm getting at,
Pearson?
89
00:10:50,108 --> 00:10:51,940
Yes, sir.
I see now, sir.
90
00:10:52,026 --> 00:10:54,018
We won't let you in again
without a careful check, sir.
91
00:10:54,195 --> 00:10:55,561
Good man.
92
00:10:55,864 --> 00:10:57,526
That will be all, Pearson.
93
00:11:05,123 --> 00:11:07,957
I hope you won't think that
Pearson's standards of security
94
00:11:08,042 --> 00:11:09,704
represent the efficiency
of this branch as a whole.
95
00:11:09,836 --> 00:11:10,792
If his negligence...
96
00:11:10,879 --> 00:11:14,213
Presumably you asked him
to show me in, Fordyce.
97
00:11:14,966 --> 00:11:16,628
Of course, I accept
full responsibility
98
00:11:16,718 --> 00:11:18,710
for any shortcomings
in my staff.
99
00:11:19,679 --> 00:11:22,092
However, I assure you
it won't happen again.
100
00:11:22,223 --> 00:11:24,931
In fact, I've been thinking
of replacing Pearson.
101
00:11:25,101 --> 00:11:28,435
Oh? He's been with you
eleven years, hasn't he?
102
00:11:29,189 --> 00:11:30,725
How do you know that?
103
00:11:30,815 --> 00:11:35,105
I make it my business to know every
small detail of the branches I visit.
104
00:11:35,195 --> 00:11:36,936
Oh, naturally.
You would, naturally.
105
00:11:38,656 --> 00:11:39,737
Excuse me, please.
106
00:11:41,618 --> 00:11:43,450
Fordyce speaking.
107
00:11:45,205 --> 00:11:46,161
Hello.
108
00:11:47,040 --> 00:11:48,281
Hello,
is anyone there?
109
00:11:48,458 --> 00:11:49,539
Mummy, Mummy...
110
00:11:49,751 --> 00:11:51,913
Harry, is that you? Harry?
111
00:11:52,086 --> 00:11:53,827
Yes, my dear. What is it?
112
00:11:54,589 --> 00:11:55,921
Do whatever he says.
113
00:11:56,049 --> 00:12:00,589
Do whatever he says, for the
love of God, I beseech you.
114
00:12:00,970 --> 00:12:02,211
Harry, can you hear...
115
00:12:05,934 --> 00:12:09,268
Don't do anything, Fordyce. They'll
die if you move or say a word.
116
00:12:10,438 --> 00:12:12,100
What are you talking
about? Let me speak to them.
117
00:12:12,190 --> 00:12:13,431
Shut up!
118
00:12:15,944 --> 00:12:18,027
Now, listen to me, Fordyce.
119
00:12:18,112 --> 00:12:21,776
Nothing will happen if you sit quite
still until I've finished speaking.
120
00:12:22,617 --> 00:12:24,324
What have my wife and child
to do with this? You must be...
121
00:12:24,410 --> 00:12:26,527
There are two men at your house.
122
00:12:27,372 --> 00:12:32,163
At this moment, your wife has an electrode
attached to each side of her head.
123
00:12:33,127 --> 00:12:35,790
If you fail to co-operate
with us in any way whatever,
124
00:12:36,005 --> 00:12:38,839
they will pass a charge
through the circuit.
125
00:12:40,218 --> 00:12:42,881
It is extremely painful
126
00:12:44,055 --> 00:12:46,889
and I'm afraid the effects
of it are permanent.
127
00:12:48,518 --> 00:12:50,384
She would never
recover her wits.
128
00:12:58,778 --> 00:13:00,235
What is it you want?
129
00:13:00,363 --> 00:13:04,027
Well, just some money.
130
00:13:18,423 --> 00:13:19,914
Going hunting, Pearson?
131
00:13:20,133 --> 00:13:21,795
Oh, I beg your pardon, sir.
132
00:13:22,302 --> 00:13:24,840
I thought you might have asked
for it during your inspection.
133
00:13:24,971 --> 00:13:27,258
But we seem to have
mislaid the ammunition.
134
00:13:27,348 --> 00:13:29,260
Well, that's not very sensible, is it?
135
00:13:29,350 --> 00:13:32,934
You can't shoot desperados
with an empty gun, you know.
136
00:13:33,062 --> 00:13:35,930
No, I thought we had
some rounds somewhere.
137
00:13:36,274 --> 00:13:38,266
Well, I shouldn't worry,
Pearson.
138
00:13:38,401 --> 00:13:41,314
They're not very accurate
things at the best of times.
139
00:13:41,446 --> 00:13:42,653
By the way, I just
wanted to tell you
140
00:13:42,739 --> 00:13:45,652
that Mr Fordyce and I are not
to be disturbed on any account.
141
00:13:45,742 --> 00:13:47,574
No one is to come in
unless we send for them.
142
00:13:47,702 --> 00:13:49,659
- Is that clear?
- Yes, sir.
143
00:13:49,871 --> 00:13:51,032
Good man.
144
00:14:03,009 --> 00:14:04,841
Cigarette?
145
00:14:07,930 --> 00:14:10,388
I'm always telling myself
that I ought to give it up,
146
00:14:10,475 --> 00:14:12,717
but now I suppose I never shall.
147
00:14:15,688 --> 00:14:16,644
Hmm.
148
00:14:18,358 --> 00:14:19,815
It's snowing.
149
00:14:20,693 --> 00:14:24,403
The papers said that it was going to
get warmer today, and now look at it.
150
00:14:25,823 --> 00:14:28,440
Do you mind if I light
this by the window?
151
00:14:29,035 --> 00:14:32,745
It has a certain significance
for someone watching out there.
152
00:14:40,213 --> 00:14:43,331
We have several
prearranged signals,
153
00:14:43,466 --> 00:14:49,007
and a special one in
case anything goes wrong.
154
00:14:51,224 --> 00:14:54,183
Swine. Swine!
155
00:14:54,936 --> 00:14:56,928
Do you mind if we
get down to business?
156
00:14:57,021 --> 00:15:01,265
I have allowed a short while for your
mind to adjust itself to the idea.
157
00:15:02,068 --> 00:15:04,151
Do you think my mind can
adjust itself to the idea
158
00:15:04,320 --> 00:15:06,528
that my... that my wife
and my child might be...
159
00:15:06,697 --> 00:15:10,281
Oh, really, Fordyce, you're
being very unappreciative.
160
00:15:10,368 --> 00:15:13,486
It's rather a good plan,
don't you think?
161
00:15:13,579 --> 00:15:16,697
No noisy guns or
bleeding cashiers,
162
00:15:16,833 --> 00:15:19,371
no rushing off
in stolen cars,
163
00:15:19,460 --> 00:15:22,123
none of that working through the
night with the do-it-yourself tools
164
00:15:22,213 --> 00:15:24,580
and the unstable explosives.
165
00:15:24,757 --> 00:15:26,623
I detest brutality.
166
00:15:27,593 --> 00:15:30,711
I want bank robberies to
be smoother, more sociable.
167
00:15:32,807 --> 00:15:35,641
Well, now, how about it?
Beginning to feel adjusted?
168
00:15:38,104 --> 00:15:39,766
You'll never
get away with it.
169
00:15:39,981 --> 00:15:42,815
How unfortunate for
your family if I don't.
170
00:15:43,818 --> 00:15:46,060
Fordyce, I can't impress
upon you enough
171
00:15:46,154 --> 00:15:51,366
that you must behave with absolute
naturalness during the next 50 minutes.
172
00:15:52,410 --> 00:15:56,780
Remember, every single second, that the
lives of your wife and child depend on it.
173
00:15:58,749 --> 00:16:00,240
Now,
174
00:16:01,085 --> 00:16:04,203
in a few moments you
will call Pearson back in.
175
00:16:04,380 --> 00:16:06,793
Listen carefully
to what you have to do.
176
00:16:07,008 --> 00:16:11,127
It is imperative that the luggage
from my car is brought in here.
177
00:16:11,220 --> 00:16:14,679
But at your suggestion.
Is that clear?
178
00:16:18,603 --> 00:16:20,560
I'm parked in a 20-minute zone.
179
00:16:20,646 --> 00:16:24,356
I'm going to tell Pearson to
drive the car into the car park.
180
00:16:24,442 --> 00:16:26,308
You will enquire whether
I have any luggage.
181
00:16:26,402 --> 00:16:29,440
I'm not very concerned
about it, but you are,
182
00:16:29,530 --> 00:16:32,739
and you insist that the
luggage is brought in here.
183
00:16:33,367 --> 00:16:34,733
Now do you understand that?
184
00:16:35,578 --> 00:16:38,116
Yes, I think so.
185
00:16:38,581 --> 00:16:41,369
I'm not telling you
exactly what to say,
186
00:16:41,459 --> 00:16:46,045
because I want you to express
yourself in your usual manner.
187
00:16:50,635 --> 00:16:53,628
I believe you attended a
staff dinner last February,
188
00:16:53,721 --> 00:16:55,587
where you were introduced
to Desmond Hyde,
189
00:16:55,681 --> 00:16:58,298
one of the C & C
board of directors.
190
00:16:58,392 --> 00:16:59,633
Is that correct?
191
00:16:59,810 --> 00:17:01,802
- How did you know?
- Never mind.
192
00:17:02,480 --> 00:17:05,564
It'll give us something to be
talking about when Pearson comes in.
193
00:17:06,692 --> 00:17:09,560
Now, ring for him.
194
00:17:19,497 --> 00:17:20,783
Miss Pringle speaking.
195
00:17:20,873 --> 00:17:22,239
Ask Mr Pearson
to come in, please.
196
00:17:22,333 --> 00:17:23,540
Yes, sir.
197
00:17:33,302 --> 00:17:36,261
You'd have been most amused if you
could have seen him at the house party.
198
00:17:36,347 --> 00:17:39,681
He's a most delightful fellow. And
a first-class shot, too.
199
00:17:39,850 --> 00:17:41,682
You know...
200
00:17:43,104 --> 00:17:46,222
Come in.
Oh, come in, Pearson.
201
00:17:47,149 --> 00:17:49,266
I'm sorry, Colonel,
you were saying?
202
00:17:49,402 --> 00:17:51,189
Oh, I was only going to say
203
00:17:51,279 --> 00:17:55,023
that all the most charming people seem
to end up on the board of the C & C.
204
00:17:55,449 --> 00:17:57,907
Oh, by the way, Desmond Hyde
was there with his wife, Anna.
205
00:17:57,994 --> 00:17:59,576
I think he said he'd met you.
206
00:17:59,662 --> 00:18:00,778
Yes, I...
207
00:18:00,871 --> 00:18:04,660
Yes, I dined with him last
year at the staff dinner.
208
00:18:05,376 --> 00:18:08,084
I should... I should
like to meet him again.
209
00:18:08,713 --> 00:18:13,333
Oh, by the way, Pearson, would you
mind moving my car into the car park?
210
00:18:13,426 --> 00:18:15,008
It's in the 20-minute
zone at the moment
211
00:18:15,094 --> 00:18:16,801
and I hate
breaking the law.
212
00:18:17,013 --> 00:18:18,379
I'm afraid I don't drive, sir.
213
00:18:18,556 --> 00:18:21,640
Oh, well, perhaps somebody else...
214
00:18:21,851 --> 00:18:23,217
Oh, yes, of course, sir.
Harvill.
215
00:18:23,436 --> 00:18:24,722
Yes.
216
00:18:25,563 --> 00:18:27,725
Just a moment, Pearson.
217
00:18:31,068 --> 00:18:33,355
I suppose you left nothing
of value in your car, Colonel?
218
00:18:33,571 --> 00:18:35,858
Oh, no, only my baggage.
219
00:18:35,948 --> 00:18:38,190
I wonder if it'll be safe
leaving it in the car park.
220
00:18:38,284 --> 00:18:39,491
It's unattended, you know.
221
00:18:39,577 --> 00:18:42,536
Hmm, I suppose it
is a bit tempting.
222
00:18:42,913 --> 00:18:45,075
Yes, you'd better bring the
luggage in here, Pearson.
223
00:18:45,249 --> 00:18:47,332
It's no good
taking chances these days.
224
00:18:47,501 --> 00:18:49,618
Well, if it'll set your
mind at rest, Fordyce.
225
00:18:49,712 --> 00:18:51,624
- I'll see to it, sir.
- Yes.
226
00:18:57,261 --> 00:19:00,550
Just a shade more
deference, Fordyce.
227
00:19:00,640 --> 00:19:03,474
A little more eagerness
to please me.
228
00:19:03,893 --> 00:19:09,355
Otherwise, I shall be obliged to arrange
a small scream to refresh your memory.
229
00:19:09,982 --> 00:19:11,314
You cowardly...
230
00:19:28,751 --> 00:19:31,744
By rights, this stuff should
be melting now, not falling.
231
00:19:31,837 --> 00:19:34,500
Do you expect me to
worry if it snows or not?
232
00:19:35,800 --> 00:19:40,010
My worries will automatically
become your worries now, Fordyce.
233
00:19:40,805 --> 00:19:43,138
If anything should go
wrong, the slightest hitch...
234
00:19:43,224 --> 00:19:45,466
I can't stop the snow.
235
00:19:45,643 --> 00:19:49,603
No, I suppose that would be
asking too much, wouldn't it?
236
00:19:54,694 --> 00:19:59,109
Ah, good.
Thank you, Pearson.
237
00:20:04,912 --> 00:20:06,778
Thank you very much.
238
00:20:13,462 --> 00:20:14,748
Thank you.
239
00:20:18,175 --> 00:20:19,757
Thank you.
Thank you.
240
00:20:20,261 --> 00:20:23,004
Now, let me see. You
must be Miss Pringle.
241
00:20:23,097 --> 00:20:24,087
Yes, sir.
242
00:20:24,181 --> 00:20:26,844
Well, tell me, Miss Pringle, are
you looking forward to Christmas?
243
00:20:26,934 --> 00:20:27,924
Oh, yes, sir.
244
00:20:28,018 --> 00:20:29,805
Are you going to have
a Christmas party here?
245
00:20:29,895 --> 00:20:33,684
Well, I... Somebody did mention
it, but I don't really know.
246
00:20:33,816 --> 00:20:34,772
Oh.
247
00:20:34,859 --> 00:20:41,106
Well, perhaps you'd allow me to make a
small contribution to the party fund, eh?
248
00:20:41,198 --> 00:20:44,532
Oh! Oh, thank you.
Thank you very much, sir.
249
00:20:44,618 --> 00:20:46,450
No, please don't
thank me.
250
00:20:46,537 --> 00:20:48,620
It allays the feelings
of guilt I sometimes get
251
00:20:48,748 --> 00:20:50,990
about the way I misuse
my expense allowance.
252
00:20:51,167 --> 00:20:53,375
Oh, thank you, sir.
253
00:20:57,465 --> 00:20:59,548
You're very fortunate
in your staff, Fordyce.
254
00:20:59,675 --> 00:21:01,007
That is not my opinion.
255
00:21:02,887 --> 00:21:04,344
Oh, really?
256
00:21:05,973 --> 00:21:08,636
Have you ever contributed
to their Christmas fund?
257
00:21:08,726 --> 00:21:12,470
I am not in the habit of ingratiating
myself with my subordinates.
258
00:21:12,563 --> 00:21:16,682
I have news for you, Fordyce.
You have just done that.
259
00:21:17,109 --> 00:21:19,817
- I've done what?
- Ingratiated yourself.
260
00:21:21,030 --> 00:21:22,111
Give me five pounds.
261
00:21:22,782 --> 00:21:23,818
Five pounds? What for?
262
00:21:24,033 --> 00:21:26,491
Your contribution to the fund,
263
00:21:26,619 --> 00:21:31,330
and a slight token of regret for the
ungenerous thoughts you've just expressed.
264
00:21:49,850 --> 00:21:50,886
That is only four.
265
00:21:51,101 --> 00:21:53,093
That is all I have.
I don't carry much cash.
266
00:21:53,187 --> 00:21:57,978
Hmm, very wise. It protects you
in case of robbery, doesn't it?
267
00:21:58,442 --> 00:22:01,856
Ah, well, never mind. You
can owe me the other pound.
268
00:22:05,074 --> 00:22:06,986
Tell me, Fordyce,
269
00:22:07,451 --> 00:22:11,411
have you ever read Gibbon's
Decline and Fall of the Roman Empire?
270
00:22:12,957 --> 00:22:13,947
No, I haven't.
271
00:22:14,041 --> 00:22:16,658
How lucky for you. You'll be able
to start as soon as I've gone.
272
00:22:16,836 --> 00:22:21,547
It's in these cases,
all twelve volumes.
273
00:22:22,258 --> 00:22:25,171
The rest, I'm afraid,
rather old blankets.
274
00:22:25,261 --> 00:22:27,048
You get the idea,
of course.
275
00:22:28,389 --> 00:22:29,470
I'm not a fool.
276
00:22:30,975 --> 00:22:33,968
You'll be interested to know
that we've got plenty of time.
277
00:22:34,061 --> 00:22:38,226
The whole operation is scheduled
to end in exactly 45 minutes.
278
00:22:39,483 --> 00:22:41,395
We'll unpack the cases
in the strong room,
279
00:22:41,485 --> 00:22:44,068
and refill them with the money.
280
00:22:44,905 --> 00:22:47,522
Not a very fair exchange,
I'm afraid.
281
00:22:47,658 --> 00:22:49,820
I don't expect the exchange
to be permanent.
282
00:23:03,424 --> 00:23:06,212
Got to make a pest
of myself, I'm afraid.
283
00:23:10,347 --> 00:23:12,464
Secret plans, Pearson?
284
00:23:14,184 --> 00:23:17,894
Well, now, let's have a look
at the alarm system, shall we?
285
00:23:17,980 --> 00:23:19,721
This way, Colonel.
286
00:23:20,441 --> 00:23:23,058
Harvill, this is
Colonel Gore-Hepburn,
287
00:23:23,152 --> 00:23:26,395
who's inspecting our security
arrangements for the insurance company.
288
00:23:26,572 --> 00:23:28,108
- Hello, Harvill.
- Morning, sir.
289
00:23:28,324 --> 00:23:29,690
Now, where is
your alarm button?
290
00:23:29,867 --> 00:23:31,733
- There, sir.
- Oh, there we are.
291
00:23:32,828 --> 00:23:33,784
Hmm.
292
00:23:34,413 --> 00:23:36,200
Well, you've never had
occasion to use it, I suppose?
293
00:23:36,290 --> 00:23:38,373
Well, we're lucky, sir, a
very law-abiding community.
294
00:23:38,459 --> 00:23:41,372
Ah, yes. Well, you know, it's not
the local people we're worried about.
295
00:23:41,462 --> 00:23:44,045
It's these smart
characters down from London.
296
00:23:44,131 --> 00:23:45,747
I don't mind telling
you, it's got us worried.
297
00:23:45,841 --> 00:23:46,922
That's why I'm here.
298
00:23:47,051 --> 00:23:50,761
Haversham is the centre of a
large agricultural area, Colonel.
299
00:23:50,846 --> 00:23:54,430
London is a long way away. There'd be
plenty of time to put up roadblocks.
300
00:23:54,516 --> 00:23:56,348
Yes, you'd be surprised
how these fellows
301
00:23:56,435 --> 00:23:59,018
can think their way around roadblocks.
302
00:23:59,188 --> 00:24:02,647
Well, you... you carry the minimum
amount of stock in the tills, I suppose?
303
00:24:02,816 --> 00:24:03,727
Oh, yes. Yes.
304
00:24:03,817 --> 00:24:06,730
Any withdrawal over £500 has
to come from the strong room.
305
00:24:06,820 --> 00:24:08,356
Unless, of course,
we have prior warning.
306
00:24:08,447 --> 00:24:12,361
Ah-ha. Well, let's have
a look at the next one.
307
00:24:15,162 --> 00:24:17,279
This is Mr Sanderson,
Colonel.
308
00:24:17,373 --> 00:24:21,617
Sanderson. Sanderson.
Where have I... Oh, yes.
309
00:24:21,835 --> 00:24:24,794
Didn't I see your name in the Banker's
World Monthly a little while ago?
310
00:24:24,964 --> 00:24:27,331
- Yes, sir, it was.
- Yes, yes, of course, you...
311
00:24:27,508 --> 00:24:30,251
You were runner-up in the
regional chess competition.
312
00:24:30,386 --> 00:24:32,343
Well, you never told me you
had a potential chess champion
313
00:24:32,429 --> 00:24:33,886
on the staff, Fordyce.
314
00:24:34,556 --> 00:24:37,845
I'm more concerned with what
Sanderson does in his office hours.
315
00:24:37,935 --> 00:24:38,891
Oh, yes.
316
00:24:38,978 --> 00:24:41,516
Well, I suppose chess is a
failing of mine, too, Sanderson.
317
00:24:41,814 --> 00:24:44,727
Robbing banks is a game of
wits, after all, isn't it, eh?
318
00:24:44,817 --> 00:24:46,274
Well, now, where's your alarm switch?
319
00:24:46,360 --> 00:24:48,272
- Same place as Harvill's?
- Oh, yes, sir.
320
00:24:48,487 --> 00:24:51,400
Ah, yes. Well.
Any complaints?
321
00:24:51,490 --> 00:24:54,733
Well, sir, since you ask me,
the central heating here...
322
00:24:54,827 --> 00:24:58,411
Colonel Gore-Hepburn is concerned
with security, Sanderson.
323
00:24:58,497 --> 00:25:02,958
Well, I'll try to breathe a word higher up,
Sanderson, but I can't make any promises.
324
00:25:03,043 --> 00:25:04,579
Now, I'd like to have
a look at the codebook
325
00:25:04,670 --> 00:25:06,286
you use for
your currency orders
326
00:25:06,380 --> 00:25:08,622
and then we'll go down
to the strong room.
327
00:25:09,675 --> 00:25:13,760
"Colonel Gore-Hepburn is concerned
with security, Sanderson."
328
00:25:16,265 --> 00:25:18,473
Oh, snap out of it, George.
It's not the end of the world.
329
00:25:18,559 --> 00:25:20,551
That's the third black
I've put up today.
330
00:25:20,644 --> 00:25:23,478
First, I didn't check up on
him, then there was the empty gun
331
00:25:23,564 --> 00:25:25,021
and now he's just
caught me daydreaming.
332
00:25:25,149 --> 00:25:28,062
Oh, he's not so
bad for a colonel.
333
00:25:28,527 --> 00:25:31,235
You really should have
checked up on him, I suppose.
334
00:25:31,321 --> 00:25:33,313
He'll probably ask you if you have.
335
00:25:33,449 --> 00:25:35,031
Why don't you put in
a call to his office?
336
00:25:35,159 --> 00:25:36,195
It's a bit late.
337
00:25:36,285 --> 00:25:39,278
It's better late than never.
I'll book a call for you.
338
00:25:42,666 --> 00:25:45,830
Miss Pringle, got Home
and Mercantile's number?
339
00:25:50,257 --> 00:25:52,249
You don't know what
this is costing me.
340
00:25:55,262 --> 00:25:58,505
It's costing you
£90,000, Fordyce.
341
00:25:58,599 --> 00:26:01,637
I'm afraid you're going to be
greatly disappointed, Colonel.
342
00:26:01,727 --> 00:26:04,720
The stocks of a bank in a
small community like this
343
00:26:04,813 --> 00:26:07,305
do not add up to
anything like that amount.
344
00:26:21,955 --> 00:26:24,038
Take off your glasses,
Fordyce.
345
00:26:25,042 --> 00:26:26,954
For what purpose?
What do you want?
346
00:26:27,044 --> 00:26:28,376
Just take them off.
347
00:26:29,797 --> 00:26:31,129
I can't see, you know.
348
00:26:34,051 --> 00:26:35,417
There are two
components factories
349
00:26:35,552 --> 00:26:37,919
and a Birmingham Chemicals
subsidiary on the bypass,
350
00:26:38,055 --> 00:26:40,718
all of which draw their
wages here tomorrow.
351
00:26:40,849 --> 00:26:42,806
Tomorrow
is also Christmas Eve.
352
00:26:42,893 --> 00:26:47,228
Your average withdrawals on Christmas
Eve have never been less than £7,000.
353
00:26:47,314 --> 00:26:51,979
Your current stocks shown in head
office return last week were £89,000.
354
00:26:56,990 --> 00:26:59,073
We've been a year setting up
this operation.
355
00:26:59,159 --> 00:27:01,572
There isn't the smallest
detail of your branch
356
00:27:01,662 --> 00:27:03,244
which is not known to me.
357
00:27:06,208 --> 00:27:08,916
Put on your glasses.
You look ridiculous.
358
00:27:16,009 --> 00:27:18,717
Don't misread my
character, Fordyce.
359
00:27:18,846 --> 00:27:22,510
I may be unable to suppress my
natural charm, but try to remember,
360
00:27:22,599 --> 00:27:26,809
I've only to make one of several
pre-arranged gestures at that window
361
00:27:26,895 --> 00:27:31,765
and your wife would be subjected
to the most unbearable torture.
362
00:27:32,943 --> 00:27:35,151
You would probably find
that she would never...
363
00:27:35,279 --> 00:27:36,565
Don't.
364
00:27:39,616 --> 00:27:42,450
There's about
£97,000 there.
365
00:27:42,536 --> 00:27:45,153
The stock lists are kept
just inside the safety doors.
366
00:27:45,289 --> 00:27:46,530
Thank you.
367
00:27:47,332 --> 00:27:50,120
Now, I want you to listen
to the next stage carefully.
368
00:27:50,627 --> 00:27:52,869
You and I, with Pearson,
will go to the strong room.
369
00:27:52,963 --> 00:27:54,875
That's through there,
isn't it?
370
00:27:59,595 --> 00:28:01,052
- There's delay.
- What?
371
00:28:01,221 --> 00:28:02,337
On London calls.
372
00:28:02,431 --> 00:28:04,673
I suppose everybody's trying to
phone their Aunt Nellie for Christmas.
373
00:28:04,766 --> 00:28:05,722
Oh, I dare say.
374
00:28:05,809 --> 00:28:07,175
They'll phone back as
soon as they've got a line.
375
00:28:07,311 --> 00:28:08,518
Oh, thanks.
376
00:28:09,354 --> 00:28:11,846
Saints love their fellow men,
but when you're called to account,
377
00:28:11,982 --> 00:28:15,521
how many of your fellow creatures
will give evidence for you?
378
00:28:15,611 --> 00:28:16,943
Those people out there,
for instance?
379
00:28:17,237 --> 00:28:18,694
What'll they say?
380
00:28:19,615 --> 00:28:21,652
I am not particularly interested
in the opinions of my...
381
00:28:21,950 --> 00:28:23,907
Now! Repeat your instructions.
382
00:28:24,077 --> 00:28:26,319
What happens when Pearson comes in?
383
00:28:29,333 --> 00:28:31,040
We go through the
door to the staircase.
384
00:28:31,126 --> 00:28:34,164
And Pearson or I switch
off the electric eye.
385
00:28:35,797 --> 00:28:39,791
Then we go down and open
the safety doors for you.
386
00:28:40,719 --> 00:28:44,133
Then I tell...
no, then you tell Pearson to go.
387
00:28:44,806 --> 00:28:47,924
But I say that there should
be two members of the staff
388
00:28:48,018 --> 00:28:50,431
in the strong room at all times.
389
00:28:52,022 --> 00:28:54,514
In the end, you tell
Pearson to lock us in,
390
00:28:54,608 --> 00:28:57,442
that is, by locking
these two doors here.
391
00:28:58,695 --> 00:29:00,106
Then he goes.
392
00:29:04,034 --> 00:29:05,241
Then he goes.
393
00:29:08,163 --> 00:29:12,828
Yes, but I stop him and say that there
are to be no large withdrawals until...
394
00:29:13,460 --> 00:29:14,576
until we've finished.
395
00:29:16,046 --> 00:29:21,292
Right.
And, above all, speak naturally.
396
00:29:22,427 --> 00:29:24,259
If it goes differently,
or you forget anything,
397
00:29:24,346 --> 00:29:27,054
for heaven's sake, don't
panic. I'll be there.
398
00:29:27,140 --> 00:29:30,759
Just behave as if it were in
fact a normal security check.
399
00:29:31,520 --> 00:29:33,853
Now, are you
absolutely certain
400
00:29:33,939 --> 00:29:36,682
that everything's been
taken into account?
401
00:29:36,775 --> 00:29:40,018
Because if we should fail,
you know what it means.
402
00:29:40,153 --> 00:29:44,067
The orders are already given.
They will be ruthlessly carried out.
403
00:29:44,658 --> 00:29:47,617
Is it likely I should
let you make a mistake?
404
00:29:52,249 --> 00:29:54,741
Up to now,
you've made all the threats.
405
00:29:55,585 --> 00:29:57,326
I'll make only one.
406
00:29:57,671 --> 00:30:01,381
If anything happens to
my family, I'll kill you.
407
00:30:02,843 --> 00:30:04,334
I swear I will.
408
00:30:07,264 --> 00:30:08,721
Call Pearson.
409
00:30:15,897 --> 00:30:17,104
Miss Pringle speaking.
410
00:30:17,190 --> 00:30:18,852
Ask Mr Pearson to come in,
please.
411
00:30:18,942 --> 00:30:20,183
Yes, sir.
412
00:30:33,623 --> 00:30:34,830
Come in.
413
00:30:36,501 --> 00:30:40,336
Well, Pearson, we're ready
to go down. Got your keys?
414
00:30:40,464 --> 00:30:41,625
Yes, sir.
415
00:30:41,840 --> 00:30:43,297
Things still quiet out there?
416
00:30:43,550 --> 00:30:44,631
Nothing doing at all, sir.
417
00:30:44,718 --> 00:30:46,755
You couldn't have chosen a
better time if you'd planned it.
418
00:30:46,845 --> 00:30:48,177
Oh, really?
419
00:30:50,891 --> 00:30:52,007
This way?
420
00:30:54,144 --> 00:30:56,477
Ah! Is your electric
eye system in order?
421
00:30:56,563 --> 00:30:57,679
Yes, sir.
422
00:30:57,773 --> 00:31:00,015
Good. Well, we'd better
switch it off, then.
423
00:31:00,108 --> 00:31:01,440
Yes, sir.
424
00:31:07,657 --> 00:31:09,865
Right.
Lead the way, Pearson.
425
00:31:16,166 --> 00:31:20,786
I sometimes feel I never want to see the
inside of another bank as long as I live.
426
00:31:20,879 --> 00:31:22,336
Do you ever get
like that, Fordyce?
427
00:31:22,422 --> 00:31:24,334
No, I can't say I do.
428
00:31:24,508 --> 00:31:26,500
Oh. I must be in need
of a holiday.
429
00:31:31,848 --> 00:31:34,135
When did you last
check your alarm system?
430
00:31:34,226 --> 00:31:37,890
It's always checked every
Saturday morning before we open.
431
00:31:38,688 --> 00:31:40,429
What's that light for?
432
00:31:40,524 --> 00:31:41,810
It's a red
blinker light.
433
00:31:41,900 --> 00:31:44,893
It flashes to warn us if the inner
grille door hasn't been properly closed.
434
00:31:44,986 --> 00:31:46,102
Mmm-hmm.
435
00:31:46,279 --> 00:31:49,772
If it isn't attended to after thirty
seconds, the general alarm is set off.
436
00:31:49,866 --> 00:31:51,698
I see, yes, good idea.
437
00:31:52,536 --> 00:31:56,496
Thirty seconds should give them time to
open up and reset the grille door.
438
00:31:56,665 --> 00:31:58,531
We've never had occasion
to need the reminder.
439
00:31:58,625 --> 00:32:00,287
I'm sure of that.
440
00:32:10,429 --> 00:32:12,637
Well, I suppose it's all
in the day's work for us,
441
00:32:12,722 --> 00:32:15,681
the moment before a
strong room door opens.
442
00:32:17,727 --> 00:32:21,846
And yet, I suppose, it's also the moment
a thousand thieves have dreamt of
443
00:32:21,982 --> 00:32:24,440
as the highlight of their lives.
444
00:32:24,693 --> 00:32:26,275
Let's hope their dreams
don't come true, sir.
445
00:32:26,361 --> 00:32:27,442
Yes.
446
00:32:31,867 --> 00:32:35,201
The stuff you fellows
collect in these places.
447
00:32:38,874 --> 00:32:42,493
Well, let's have a look at
your current holdings, Fordyce.
448
00:32:46,214 --> 00:32:47,546
Thank you.
449
00:32:48,467 --> 00:32:49,503
Mmm.
450
00:32:49,885 --> 00:32:51,092
Do you always carry as much as this?
451
00:32:51,386 --> 00:32:54,299
Except for the two months
just after Christmas.
452
00:32:54,973 --> 00:32:59,058
Pearson, will you turn on the ventilator?
We may be down here some time.
453
00:33:02,147 --> 00:33:05,356
Oh, Pearson, I don't think
we need keep you any longer.
454
00:33:05,775 --> 00:33:08,813
Let's have your key to
the safety doors, will you?
455
00:33:08,904 --> 00:33:09,815
My key, sir?
456
00:33:09,905 --> 00:33:14,024
This is somewhat irregular.
Strictly speaking, Colonel,
457
00:33:14,326 --> 00:33:16,488
Pearson should only give
that key up to his deputy.
458
00:33:16,786 --> 00:33:18,618
And, besides, there should
be two members of the staff
459
00:33:18,705 --> 00:33:20,492
down here all the time
the strong room is open.
460
00:33:20,790 --> 00:33:22,656
Quite right. In fact, if
you hadn't come out with it,
461
00:33:22,751 --> 00:33:25,289
it would have meant a
black mark in my report.
462
00:33:25,378 --> 00:33:28,041
However, Pearson, the
usual form on my inspections
463
00:33:28,131 --> 00:33:32,501
is for the chief clerk to lock all
the doors to this part of the bank
464
00:33:32,594 --> 00:33:34,881
and then to let us have
his key to the safety doors
465
00:33:34,971 --> 00:33:39,432
in case we have to leave the strong
room unattended for any length of time.
466
00:33:40,769 --> 00:33:41,976
Well, what about it?
467
00:33:42,062 --> 00:33:45,897
Think you can trust me to keep
an eye on Mr Fordyce, Pearson?
468
00:33:45,982 --> 00:33:47,143
Yes, I think so, sir.
469
00:33:47,275 --> 00:33:48,356
Good.
470
00:33:48,735 --> 00:33:51,694
Just lock the outer door to
my office, will you, Pearson,
471
00:33:51,780 --> 00:33:54,067
so that the Colonel and I
can get in there from here
472
00:33:54,157 --> 00:33:55,523
if we have to
refer to anything.
473
00:33:55,659 --> 00:33:58,072
Very good, sir. I shan't open
them again until I hear from you.
474
00:33:58,161 --> 00:33:59,242
Correct.
475
00:34:04,834 --> 00:34:08,748
Oh, Pearson, should anyone
come in for a large withdrawal,
476
00:34:08,880 --> 00:34:10,837
tell the clerks to ask them
to come back in an hour.
477
00:34:10,924 --> 00:34:12,881
Say we're having
an audit or something.
478
00:34:13,051 --> 00:34:14,883
Very good, Mr Fordyce.
479
00:34:36,825 --> 00:34:38,111
Right, hurry!
480
00:34:49,337 --> 00:34:51,124
Go to your desk, Fordyce.
481
00:34:51,548 --> 00:34:52,664
Don't hurry.
482
00:35:01,391 --> 00:35:02,677
Sit down.
483
00:35:06,646 --> 00:35:08,933
Why didn't you tell me,
Fordyce?
484
00:35:09,232 --> 00:35:13,317
I didn't remember. He cleans
the windows once a month.
485
00:35:14,112 --> 00:35:15,273
Even when it's snowing?
486
00:35:15,572 --> 00:35:17,438
We have a contract.
487
00:35:17,532 --> 00:35:18,443
Does he come inside later?
488
00:35:18,742 --> 00:35:20,950
No. No, that's done
by the office staff.
489
00:35:36,092 --> 00:35:37,173
Right!
490
00:35:54,778 --> 00:35:56,314
Open the safe.
491
00:36:00,200 --> 00:36:05,070
I hate packing and unpacking. Can't
wait to get settled in one place.
492
00:36:05,163 --> 00:36:08,281
The air on Dartmoor is
very bracing, I believe.
493
00:36:08,583 --> 00:36:13,453
No doubt. However, I shall be far
beyond the reach of our extradition laws.
494
00:36:26,810 --> 00:36:28,267
What's the matter?
495
00:36:28,853 --> 00:36:30,139
Nothing. Nothing. Nothing.
496
00:36:33,400 --> 00:36:36,143
Right to 25, twice to 16,
497
00:36:36,444 --> 00:36:40,688
5, 10.
498
00:36:51,126 --> 00:36:53,459
I can't...
I can't do it.
499
00:36:53,753 --> 00:36:56,666
I can't.
500
00:36:56,965 --> 00:36:59,252
All right, old man,
don't panic.
501
00:36:59,884 --> 00:37:01,216
It'll come back.
502
00:37:02,971 --> 00:37:04,007
Yes.
503
00:37:12,939 --> 00:37:14,305
Right to 25.
504
00:37:16,401 --> 00:37:18,893
One, four.
505
00:37:57,734 --> 00:38:01,569
Right.
We'll take the pound notes first.
506
00:38:01,738 --> 00:38:05,402
20,000 in each of the big cases,
10,000 in the small.
507
00:38:35,772 --> 00:38:38,230
I'll send you a postcard,
Fordyce.
508
00:38:40,151 --> 00:38:43,440
You'll be able to come and
stay with me in my villa.
509
00:38:48,284 --> 00:38:50,150
With your family, of course.
510
00:39:23,069 --> 00:39:24,480
That's the pounds done.
511
00:39:24,571 --> 00:39:25,732
Right.
512
00:39:28,700 --> 00:39:32,740
Now for the fivers.
We haven't much time.
513
00:39:32,829 --> 00:39:35,162
Just fill up each case
as far as you can go.
514
00:39:47,218 --> 00:39:49,301
Fivers are a damn nuisance.
515
00:39:49,470 --> 00:39:51,632
It'll take years to farm away this lot.
516
00:39:51,723 --> 00:39:54,591
Around the racecourses is
the usual practice, isn't it?
517
00:39:54,684 --> 00:39:57,893
I'm afraid professional ethics prevents
me from disclosing that information.
518
00:39:57,979 --> 00:39:59,436
Here, let me.
519
00:40:16,414 --> 00:40:18,781
Right, I'll do that.
Shut the safe door.
520
00:40:26,716 --> 00:40:27,877
Outside with them.
521
00:40:27,967 --> 00:40:29,083
Okay.
522
00:40:42,857 --> 00:40:43,472
The inner door!
523
00:41:36,452 --> 00:41:38,068
The electric eye.
524
00:41:44,794 --> 00:41:46,410
The door. Lock it.
525
00:42:20,538 --> 00:42:22,154
Here, drink this.
526
00:42:24,125 --> 00:42:25,661
I don't want it.
527
00:42:41,684 --> 00:42:43,926
You won't have to
listen to me much longer.
528
00:42:44,020 --> 00:42:45,136
Thank heaven.
529
00:42:45,229 --> 00:42:47,016
That last little exhibition
was to tell my friend
530
00:42:47,106 --> 00:42:48,938
that the first stage of
the operation is completed.
531
00:42:49,025 --> 00:42:50,857
It is the last signal
he will get from me.
532
00:42:50,943 --> 00:42:52,559
The next will
come from you.
533
00:42:52,737 --> 00:42:55,525
I can't take any more of this.
Look, I've had enough.
534
00:42:55,698 --> 00:42:58,361
You've got what you came for.
Now why don't you go?
535
00:42:58,534 --> 00:43:00,366
That is exactly
what I intend to do,
536
00:43:00,453 --> 00:43:03,617
but first we must discuss the most
important stage of this operation,
537
00:43:03,706 --> 00:43:04,742
my getaway.
538
00:43:04,832 --> 00:43:06,915
They'll catch you.
They'll catch all of you.
539
00:43:07,210 --> 00:43:09,543
I hope not, Fordyce,
for your sake.
540
00:43:10,546 --> 00:43:11,411
What do you mean?
541
00:43:11,714 --> 00:43:13,250
I have a rendezvous with my friends
542
00:43:13,341 --> 00:43:15,583
in about an hour's time.
If I fail to turn up,
543
00:43:15,676 --> 00:43:19,670
they're likely to become irritable,
restless and generally unpleasant.
544
00:43:19,764 --> 00:43:21,255
I am not interested or concerned...
545
00:43:21,349 --> 00:43:23,932
Oh, but you are, Fordyce.
You've missed the point again.
546
00:43:24,018 --> 00:43:26,681
You are most concerned.
547
00:43:30,691 --> 00:43:33,058
Would you dare...
You haven't...
548
00:43:35,321 --> 00:43:36,607
You don't mean you're
taking them with you?
549
00:43:36,906 --> 00:43:38,397
Not taking, Fordyce, borrowing,
550
00:43:38,574 --> 00:43:41,191
to use a banker's term,
as collateral.
551
00:43:41,911 --> 00:43:44,779
You cannot subject them to any more.
552
00:43:45,081 --> 00:43:48,665
My wife is very highly strung.
For pity's sake, leave them.
553
00:43:48,751 --> 00:43:52,210
Look, I'll go with you willingly.
I'll do anything you say.
554
00:43:54,090 --> 00:43:55,376
Sit down.
555
00:44:01,430 --> 00:44:05,094
Now listen carefully, Fordyce. No
one need die if you do as I say.
556
00:44:06,686 --> 00:44:08,803
I want one hour, that's all.
557
00:44:12,024 --> 00:44:13,731
City & Colonial.
Can I help you?
558
00:44:14,026 --> 00:44:15,938
How would you like it,
Mrs Tate, in fivers?
559
00:44:16,028 --> 00:44:18,236
In ones, please, that is
if it's not too much trouble.
560
00:44:18,406 --> 00:44:20,443
- No trouble at all.
- Your call's through.
561
00:44:20,533 --> 00:44:21,694
I'll be with you in a minute.
562
00:44:21,784 --> 00:44:22,695
I'll hang on for you.
563
00:44:22,994 --> 00:44:25,577
Look, Arthur,
I'll do it if you're busy.
564
00:44:25,663 --> 00:44:27,620
Okay. It's Home and
Mercantile on the line.
565
00:44:27,707 --> 00:44:29,164
Get through to their
bank insurance department.
566
00:44:29,375 --> 00:44:30,741
- Okay.
- And look slippy, or he'll be gone.
567
00:44:30,960 --> 00:44:31,916
Roger.
568
00:44:35,423 --> 00:44:36,584
Hello?
569
00:44:38,885 --> 00:44:40,797
What time do you make it?
570
00:44:42,221 --> 00:44:43,837
- It's about twenty to...
- Exactly, man!
571
00:44:46,851 --> 00:44:48,592
Nineteen minutes to eleven.
572
00:44:48,769 --> 00:44:51,432
Right. Now.
573
00:44:52,356 --> 00:44:55,815
As soon as I drive away, you come
back in here, go to that window,
574
00:44:55,943 --> 00:44:59,937
mop your brow with your
handkerchief twice very distinctly.
575
00:45:00,531 --> 00:45:04,491
After that you have
one hour. Sixty minutes.
576
00:45:05,203 --> 00:45:06,114
What does that mean?
577
00:45:06,412 --> 00:45:08,779
We're leaving a man
behind in Haversham.
578
00:45:08,915 --> 00:45:12,249
I will be in touch with him
by telephone every fifteen minutes.
579
00:45:12,418 --> 00:45:16,082
If he reports that a police alarm has
been given, or that we're being followed,
580
00:45:16,172 --> 00:45:18,710
your wife and child will
be killed immediately
581
00:45:19,008 --> 00:45:22,001
and we will switch to another
escape plan already prepared.
582
00:45:22,136 --> 00:45:23,843
But if all goes well,
your wife and child
583
00:45:23,930 --> 00:45:27,549
will be released exactly
one hour after I leave here.
584
00:45:28,100 --> 00:45:30,092
Is that absolutely clear?
585
00:45:30,770 --> 00:45:32,682
Yes, it's quite clear.
586
00:45:33,189 --> 00:45:35,021
Time for Pearson.
587
00:45:37,360 --> 00:45:39,352
Just a moment.
Don't, for heaven's sake,
588
00:45:39,445 --> 00:45:42,279
deceive yourself into thinking
that this couldn't happen.
589
00:45:42,365 --> 00:45:46,109
After I leave, you're on your own
and only you know what is at stake.
590
00:45:46,702 --> 00:45:51,493
If suspicions are aroused, you must
prevent the alarm being given at all costs.
591
00:45:52,208 --> 00:45:53,949
I don't have to tell you any more, do I?
592
00:45:55,211 --> 00:45:56,247
No.
593
00:45:57,713 --> 00:46:00,421
I'm afraid I understand
only too well.
594
00:46:00,508 --> 00:46:01,669
Right.
595
00:46:04,011 --> 00:46:05,468
Miss Pringle speaking.
596
00:46:05,554 --> 00:46:06,670
Is Mr Pearson there?
597
00:46:06,764 --> 00:46:08,972
One moment, sir.
Mr Pearson.
598
00:46:10,643 --> 00:46:11,759
Just coming, sir.
599
00:46:11,852 --> 00:46:13,309
Yes,
I'm still holding on.
600
00:46:14,355 --> 00:46:15,391
Pearson.
601
00:46:15,564 --> 00:46:16,896
Colonel Gore-Hepburn's ready to leave.
602
00:46:17,066 --> 00:46:18,602
Get his car around
immediately, please.
603
00:46:18,693 --> 00:46:19,604
Very good, sir.
604
00:46:19,735 --> 00:46:21,601
And he'd like to see you before he goes.
605
00:46:21,779 --> 00:46:23,771
- See me?
- That's right, Pearson.
606
00:46:24,240 --> 00:46:25,651
Yes, sir.
607
00:46:28,077 --> 00:46:29,033
They're finished in there.
608
00:46:29,120 --> 00:46:31,362
Well, what about her? She's
been hanging on for two minutes.
609
00:46:31,539 --> 00:46:33,906
- Who is it?
- The Home and who's-its.
610
00:46:34,000 --> 00:46:35,866
Well. I'll take that.
You go and get the Colonel's car.
611
00:46:36,085 --> 00:46:37,917
- Right.
- And don't smash it up.
612
00:46:38,129 --> 00:46:39,245
Roger Dodger.
613
00:46:39,922 --> 00:46:44,383
Hello. Hello.
Hello? Hello?
614
00:46:46,554 --> 00:46:48,216
They've cut off.
615
00:46:54,645 --> 00:46:56,056
Come in.
616
00:46:56,564 --> 00:46:57,850
You wanted to see me, sir?
617
00:46:58,107 --> 00:46:59,973
Oh, just a moment, Pearson.
618
00:47:00,151 --> 00:47:01,107
Now, Fordyce,
619
00:47:01,193 --> 00:47:04,732
I'll just get you to sign this
clearance certificate, if you will.
620
00:47:07,616 --> 00:47:09,949
Don't want my fellow directors
to think I've been spending
621
00:47:10,036 --> 00:47:12,369
the time with a popsie
in Brighton.
622
00:47:14,040 --> 00:47:18,080
Thank you. Well, Pearson, I
just wanted to tell you that
623
00:47:18,169 --> 00:47:20,912
I intend giving an excellent
report on this branch.
624
00:47:21,005 --> 00:47:23,713
Thank you, sir.
About that ammunition...
625
00:47:23,799 --> 00:47:25,165
Ammunition?
What ammunition?
626
00:47:25,259 --> 00:47:28,002
My memory gets a bit
rusty at Christmas time.
627
00:47:28,220 --> 00:47:29,836
Oh, there is just one thing,
Pearson.
628
00:47:30,014 --> 00:47:33,223
The next time a Home
and Mercantile man calls,
629
00:47:33,309 --> 00:47:35,642
telephone his office and
check up on him. It's a rule.
630
00:47:35,728 --> 00:47:37,515
I realise that, sir.
As a matter of fact...
631
00:47:37,605 --> 00:47:42,100
Well, no harm done. Fordyce had
the good sense to check himself.
632
00:47:42,401 --> 00:47:45,314
Well, thank you very much, Fordyce.
You've been most cooperative.
633
00:47:45,404 --> 00:47:46,440
Thank you.
634
00:47:46,530 --> 00:47:48,738
Oh, Pearson, say goodbye to
the staff for me, will you?
635
00:47:48,824 --> 00:47:50,281
Wish them
a Merry Christmas.
636
00:47:50,368 --> 00:47:51,734
And you might say
that in my opinion
637
00:47:51,827 --> 00:47:53,989
it would take a very clever
fellow to rob this bank.
638
00:47:54,080 --> 00:47:56,743
And I'm an expert.
639
00:47:56,832 --> 00:47:58,073
I'll give you a hand
with your bags, sir.
640
00:47:58,167 --> 00:48:02,332
That's all right, Pearson.
I'll help the Colonel out.
641
00:48:04,965 --> 00:48:06,706
Thank you very much.
642
00:48:14,475 --> 00:48:15,556
Can I help you, sir?
643
00:48:15,643 --> 00:48:17,430
No, it's all right,
thank you, Harvill.
644
00:48:17,561 --> 00:48:18,768
Have a good Christmas.
645
00:48:18,854 --> 00:48:20,220
Thank you, sir, and the same to you.
646
00:48:20,314 --> 00:48:22,431
Well, I'll do my best.
647
00:48:35,121 --> 00:48:36,202
That's what I call a car.
648
00:48:36,497 --> 00:48:38,284
Better than that old tin can
you run around in, Arthur.
649
00:48:38,374 --> 00:48:40,616
I wasn't a colonel. I was a corporal.
650
00:48:44,713 --> 00:48:47,456
Better go in, Fordyce.
Don't want you catching cold.
651
00:48:49,051 --> 00:48:51,839
Well, goodbye.
Keep your chin up.
652
00:49:06,861 --> 00:49:08,898
Good morning, Mr Fordyce.
653
00:49:21,959 --> 00:49:23,245
City & Colonial.
654
00:49:37,349 --> 00:49:38,590
Mr Fordyce.
655
00:49:40,352 --> 00:49:41,138
What the...
656
00:49:41,604 --> 00:49:42,811
What's going on, Mr Fordyce?
657
00:49:43,230 --> 00:49:44,812
What are you talking about?
658
00:49:45,024 --> 00:49:46,640
How dare you come into
my room without knocking?
659
00:49:46,775 --> 00:49:48,437
I've just had Home and
Mercantile on the phone.
660
00:49:48,736 --> 00:49:49,442
Who?
661
00:49:49,737 --> 00:49:51,353
You didn't ring them,
did you?
662
00:49:51,447 --> 00:49:54,190
What do you mean?
Of course I rang them.
663
00:49:54,283 --> 00:49:56,024
You heard what
Colonel Gore-Hepburn said.
664
00:49:56,118 --> 00:49:58,531
That wasn't him. The real
Gore-Hepburn's in Manchester.
665
00:49:58,621 --> 00:50:00,613
Are you out of your mind,
Pearson?
666
00:50:00,706 --> 00:50:03,870
Why did you lie? What were you
doing at the window just now?
667
00:50:05,419 --> 00:50:07,285
That's enough, Pearson.
668
00:50:08,422 --> 00:50:10,163
I've had enough
of your impertinence.
669
00:50:10,299 --> 00:50:12,291
I'll ring the Home
and Mercantile myself.
670
00:50:12,426 --> 00:50:14,713
Either some stupid
typist has made an error,
671
00:50:14,803 --> 00:50:17,546
or you received some garbled message.
672
00:50:17,848 --> 00:50:19,635
Now you get back
to your work at once.
673
00:50:19,725 --> 00:50:20,886
Come off it, Fordyce.
674
00:50:21,477 --> 00:50:22,934
Do as I say.
675
00:50:29,485 --> 00:50:31,852
He's robbed the bank,
hasn't he?
676
00:50:34,865 --> 00:50:36,777
How much did
he get away with?
677
00:50:39,828 --> 00:50:41,160
£93,000.
678
00:50:41,413 --> 00:50:42,745
£93,000?
679
00:50:43,832 --> 00:50:45,789
And you helped him?
680
00:50:45,876 --> 00:50:49,165
I had to, Pearson. I still have to.
681
00:50:49,255 --> 00:50:50,837
I don't understand.
682
00:50:50,923 --> 00:50:54,257
They've got my wife,
Pearson, and the boy.
683
00:50:54,552 --> 00:50:55,838
Oh, no.
684
00:50:55,928 --> 00:50:58,466
There mustn't be any alarm.
The police mustn't know.
685
00:50:58,764 --> 00:51:01,347
Not for an hour. There's one of
the gang out there keeping watch.
686
00:51:01,433 --> 00:51:02,423
But the police are...
687
00:51:02,601 --> 00:51:03,762
I daren't tell them, Pearson.
688
00:51:03,936 --> 00:51:05,598
I can't.
I can't take the risk.
689
00:51:05,688 --> 00:51:07,725
But I've already rung them.
690
00:51:08,065 --> 00:51:10,182
What?
You've called them?
691
00:51:10,276 --> 00:51:12,233
I rang them immediately.
692
00:51:13,112 --> 00:51:14,523
- You must stop them.
- They're on their way.
693
00:51:14,738 --> 00:51:16,525
You've got to stop them.
Tell them it was a mistake.
694
00:51:16,824 --> 00:51:17,655
Mistake?
695
00:51:17,741 --> 00:51:19,824
You rang them in error.
You must think of something.
696
00:51:20,119 --> 00:51:22,532
But the others,
Sanderson, Harvill?
697
00:51:22,746 --> 00:51:23,953
They know?
698
00:51:24,039 --> 00:51:25,746
They heard me ring.
699
00:51:26,834 --> 00:51:31,078
But they mustn't say
anything. They mustn't.
700
00:51:32,047 --> 00:51:33,254
Explain to them
what's happened.
701
00:51:33,382 --> 00:51:37,752
They'll understand. Pearson, promise
me you'll do that. Promise, please.
702
00:51:38,929 --> 00:51:40,966
You know what you're asking?
703
00:51:42,224 --> 00:51:44,887
They've got to help me.
Pearson, they must.
704
00:51:45,185 --> 00:51:47,051
But the money, Mr Fordyce.
The bank's money!
705
00:51:47,354 --> 00:51:50,597
Forget the money, Pearson.
Pearson, listen.
706
00:51:50,941 --> 00:51:54,230
Now listen to me.
My family are all I've got.
707
00:51:54,528 --> 00:51:58,488
I have no friends, nobody.
Only my wife and my son.
708
00:51:58,907 --> 00:52:00,523
That's all I've got.
709
00:52:00,701 --> 00:52:04,615
You've got to understand,
Pearson. They're all I've got.
710
00:52:29,647 --> 00:52:31,934
Good morning, sir. I'm
Detective Sergeant Collins.
711
00:52:32,232 --> 00:52:33,939
Good morning, Sergeant.
712
00:52:34,943 --> 00:52:37,606
Well, I'm afraid there's been
a rather unfortunate mistake.
713
00:52:37,905 --> 00:52:38,986
A mistake?
714
00:52:39,156 --> 00:52:41,068
Detective Constable Kane.
He took the call.
715
00:52:41,241 --> 00:52:44,860
A Mr Pearson made the call.
He gave a description of a man and a car.
716
00:52:45,079 --> 00:52:46,661
The inspector sent
out a general alarm.
717
00:52:46,955 --> 00:52:49,163
You must cancel it,
immediately.
718
00:52:49,875 --> 00:52:52,333
Well, I mean, it's very important.
719
00:52:52,419 --> 00:52:55,127
It's my fault, I'm afraid.
I'm Pearson.
720
00:52:55,214 --> 00:52:57,547
The man I described
is a senior official.
721
00:52:57,716 --> 00:52:59,298
- An official?
- From head office.
722
00:52:59,385 --> 00:53:02,253
He's a very important man,
and, well, if he's stopped...
723
00:53:02,346 --> 00:53:03,553
I've made a bit
of a fool of myself.
724
00:53:03,847 --> 00:53:07,761
You see, I thought he was described
in our banker's journal as a thief.
725
00:53:07,851 --> 00:53:10,343
And then I found a rather
large sum of money missing.
726
00:53:10,437 --> 00:53:11,302
Money missing?
727
00:53:11,438 --> 00:53:13,680
Well, it wasn't
exactly missing.
728
00:53:13,982 --> 00:53:14,642
I had it, Sergeant.
729
00:53:14,775 --> 00:53:18,018
I'd taken it to check
without telling Mr Pearson.
730
00:53:19,029 --> 00:53:20,145
And you panicked.
731
00:53:20,280 --> 00:53:20,986
I'm afraid so.
732
00:53:22,408 --> 00:53:24,775
You'd better cancel
the alarm right away.
733
00:53:26,954 --> 00:53:27,990
I'll just take details.
734
00:53:28,288 --> 00:53:29,620
But there's really no time.
735
00:53:29,832 --> 00:53:30,948
It is rather urgent.
736
00:53:31,041 --> 00:53:32,953
You see,
he's a fairly big shot,
737
00:53:33,043 --> 00:53:36,332
and, well, if he's stopped...
Well, you understand.
738
00:53:36,547 --> 00:53:37,958
You'd all be in for a rocket.
739
00:53:38,173 --> 00:53:39,209
That's right.
740
00:53:50,436 --> 00:53:52,473
Okay. Use the car radio.
741
00:53:52,896 --> 00:53:53,932
Yes, Sergeant.
742
00:53:58,277 --> 00:54:01,190
May I offer you a drink,
Sergeant?
743
00:54:01,280 --> 00:54:02,270
Well...
744
00:54:02,531 --> 00:54:03,863
Well, it's Christmas time.
745
00:54:04,032 --> 00:54:05,193
Thank you, sir.
746
00:54:05,534 --> 00:54:06,866
This way.
747
00:54:30,392 --> 00:54:32,884
Would you like water or soda, Sergeant?
748
00:54:32,978 --> 00:54:34,970
As it comes, please, sir.
749
00:54:36,857 --> 00:54:38,689
Your very good health.
750
00:54:38,776 --> 00:54:40,733
Not joining me, sir?
751
00:54:40,819 --> 00:54:42,401
Oh, yes, of course.
752
00:54:47,367 --> 00:54:48,574
Did anyone see you arrive?
753
00:54:48,869 --> 00:54:50,701
How do you mean, sir?
754
00:54:51,747 --> 00:54:55,081
Was there a crowd
when your car drew up?
755
00:54:55,292 --> 00:54:58,911
No, not particularly.
The usual shoppers. Why, sir?
756
00:54:59,087 --> 00:55:01,420
Nothing, Sergeant.
Nothing special.
757
00:55:01,965 --> 00:55:04,799
It was just that I wouldn't like
people to get the wrong impression.
758
00:55:05,010 --> 00:55:07,468
You know how quickly
rumours start in this town.
759
00:55:07,638 --> 00:55:08,799
I shouldn't worry, sir.
760
00:55:08,889 --> 00:55:11,472
We didn't have any
bells or sirens going.
761
00:55:11,600 --> 00:55:14,058
Oh, then you might
just have been clients.
762
00:55:14,228 --> 00:55:16,470
Yes. As a matter of fact,
I am a client, sir.
763
00:55:17,022 --> 00:55:19,230
I keep my ill-gotten gains
in this bank.
764
00:55:19,358 --> 00:55:22,066
Yes, of course. Yes.
765
00:55:23,862 --> 00:55:25,728
I had forgotten that.
766
00:55:36,333 --> 00:55:38,700
I hope you won't think I'm
making too much of this, Sergeant.
767
00:55:38,794 --> 00:55:41,628
It's just that I do have the
good name of the bank to think of.
768
00:55:41,713 --> 00:55:44,205
You take your job very much to
heart, don't you, Mr Fordyce?
769
00:55:44,299 --> 00:55:46,040
It's a heavy responsibility,
Sergeant.
770
00:55:46,343 --> 00:55:47,879
I understand, sir.
771
00:55:51,139 --> 00:55:52,129
Well, it was very nice.
772
00:55:52,266 --> 00:55:53,757
Have you time for another?
773
00:55:53,851 --> 00:55:56,264
No. Better be getting
back to the station.
774
00:55:56,353 --> 00:55:58,595
I do hope there won't be any trouble.
775
00:55:58,689 --> 00:55:59,805
Well, between
you and me, sir,
776
00:55:59,940 --> 00:56:01,647
it's the Inspector
I'm worried about.
777
00:56:01,733 --> 00:56:02,723
Inspector Latimer?
778
00:56:02,818 --> 00:56:06,437
No, he's gone. We've a new man,
Mason, from London. Dead keen.
779
00:56:06,530 --> 00:56:09,489
He got this call and
was off like a greyhound.
780
00:56:09,575 --> 00:56:10,656
Mistakes do happen.
781
00:56:10,742 --> 00:56:13,906
Sure. But he's not going to like
being sent on a wild goose chase.
782
00:56:14,705 --> 00:56:16,867
No, I suppose not.
783
00:56:17,958 --> 00:56:20,291
But don't worry, sir.
I'll explain.
784
00:56:22,129 --> 00:56:25,167
Thank you, Sergeant.
Thank you very much indeed.
785
00:56:27,801 --> 00:56:29,167
Nothing wrong, sir,
is there?
786
00:56:30,554 --> 00:56:31,419
How do you mean?
787
00:56:31,722 --> 00:56:33,088
I hope you don't mind
me mentioning it, sir,
788
00:56:33,390 --> 00:56:35,006
but you look a bit under the weather.
789
00:56:35,100 --> 00:56:38,059
Oh, no, there's nothing wrong.
Nothing at all.
790
00:56:38,186 --> 00:56:39,927
It's been a hard day so far.
791
00:56:40,063 --> 00:56:41,270
I understand, sir.
792
00:56:41,356 --> 00:56:43,564
I bet you'll be glad when it's over.
793
00:56:43,692 --> 00:56:45,524
Yes, I will, Sergeant.
794
00:56:45,694 --> 00:56:47,026
Well, Merry Christmas, sir.
795
00:56:47,112 --> 00:56:48,444
And to you.
796
00:56:58,040 --> 00:57:00,703
Hello, Fordyce.
Nice to see you again.
797
00:57:01,293 --> 00:57:03,455
Meet a friend of mine,
Bill Mason.
798
00:57:03,587 --> 00:57:06,421
Mason, this is Fordyce,
the manager.
799
00:57:07,257 --> 00:57:09,840
Do you know this gentleman,
Mr Fordyce?
800
00:57:10,010 --> 00:57:11,296
Know him?
801
00:57:12,137 --> 00:57:15,255
Well, of course I know him.
He's from head office.
802
00:57:16,433 --> 00:57:20,427
That's funny. We heard he
was from an insurance company.
803
00:57:21,104 --> 00:57:23,596
That's right.
That's what I meant,
804
00:57:23,774 --> 00:57:27,313
head office of the Home and
Mercantile. They insure this bank.
805
00:57:27,402 --> 00:57:29,689
Excuse me, Inspector. We sent
out a message about this business.
806
00:57:29,780 --> 00:57:31,487
Message, Sergeant?
Yes. There's been a bloomer.
807
00:57:31,573 --> 00:57:34,156
One of the clerks here sent
out a false alarm, apparently.
808
00:57:34,242 --> 00:57:37,406
There you are, Mason. I told
you there'd been a mess-up.
809
00:57:37,496 --> 00:57:39,488
Inspector, I'm afraid
you've made a terrible error.
810
00:57:39,623 --> 00:57:42,411
This is Colonel Gore-Hepburn.
I know him well.
811
00:57:42,501 --> 00:57:43,833
You do?
812
00:57:43,919 --> 00:57:45,581
He's from
the Home and Mercantile,
813
00:57:46,088 --> 00:57:46,953
one of their
principal directors.
814
00:57:47,172 --> 00:57:48,128
I see.
815
00:57:48,215 --> 00:57:49,956
I admit the mistake
was ours originally.
816
00:57:50,050 --> 00:57:53,509
But I really feel that you've
made matters considerably worse.
817
00:57:53,637 --> 00:57:55,344
I think the best
thing you can do
818
00:57:55,430 --> 00:57:59,424
is to release the Colonel
forthwith and apologise.
819
00:57:59,518 --> 00:58:02,556
That's exactly what I suggested
to Mason myself, Fordyce.
820
00:58:02,688 --> 00:58:04,725
You'd be prepared to vouch
for him, would you, sir?
821
00:58:04,815 --> 00:58:06,022
Well, of course I would.
822
00:58:06,108 --> 00:58:08,395
You say you've known
him for several years?
823
00:58:08,485 --> 00:58:11,023
Yes, Inspector, yes.
Now, for goodness sake...
824
00:58:11,113 --> 00:58:13,480
Then what about this,
Mr Fordyce?
825
00:58:18,662 --> 00:58:21,370
You're prepared to
vouch for this, too?
826
00:58:23,792 --> 00:58:25,624
They're all the same.
827
00:58:27,379 --> 00:58:29,746
Good Lord! There must be
50,000 quid in this lot.
828
00:58:29,840 --> 00:58:32,127
£93,000 to be
exact, Sergeant.
829
00:58:32,217 --> 00:58:34,630
Mr Fordyce and I were
planning a little last-minute
830
00:58:34,720 --> 00:58:37,588
Christmas shopping, as
I explained to Mason.
831
00:58:39,349 --> 00:58:43,263
I'm waiting for your answer,
Mr Fordyce. You knew about this?
832
00:58:47,190 --> 00:58:51,776
It might help if I tell you that I also
can vouch for Colonel Gore-Hepburn,
833
00:58:52,612 --> 00:58:56,606
except that last time we met, he
was a rear admiral on a jewellery job.
834
00:58:58,410 --> 00:59:01,198
My immediate interest
is in his accomplices.
835
00:59:03,290 --> 00:59:04,246
Accomplices?
836
00:59:04,541 --> 00:59:06,453
Well, he could hardly have
got into your strong room
837
00:59:06,543 --> 00:59:09,752
and packed four heavy cases
without help, could he?
838
00:59:14,468 --> 00:59:15,709
Well, sir?
839
00:59:19,181 --> 00:59:21,889
He made me do it!
They've got my wife and child.
840
00:59:22,184 --> 00:59:23,846
Oh, really, Fordyce.
841
00:59:24,144 --> 00:59:27,262
He threatened to kill them
if I didn't do as he said.
842
00:59:27,355 --> 00:59:29,438
You've got to hurry, Inspector.
We can still save them.
843
00:59:29,524 --> 00:59:31,436
It's no good, Fordyce.
It won't work.
844
00:59:31,526 --> 00:59:32,983
Keep quiet.
845
00:59:34,988 --> 00:59:37,355
When did you last see your wife?
846
00:59:37,449 --> 00:59:38,690
When I left home this morning.
847
00:59:38,992 --> 00:59:40,199
And then she rang
about an hour ago.
848
00:59:40,327 --> 00:59:41,443
There's no time.
849
00:59:41,536 --> 00:59:43,118
He has to ring someone
every fifteen minutes.
850
00:59:43,246 --> 00:59:44,327
What's your number?
851
00:59:44,498 --> 00:59:46,956
She's not there.
They took her away, and my son.
852
00:59:47,292 --> 00:59:48,157
For all I know,
they may already...
853
00:59:48,251 --> 00:59:49,833
Your number, please.
854
00:59:50,003 --> 00:59:52,461
It's Haversham 2153.
855
00:59:53,131 --> 00:59:54,622
We're wasting time,
Inspector!
856
00:59:54,716 --> 00:59:56,002
If your family's in danger...
857
00:59:56,176 --> 00:59:57,007
- If?
- ...we'll save them.
858
00:59:57,302 --> 00:59:58,634
Of course
they're in danger.
859
00:59:58,929 --> 01:00:01,262
They threatened to
electrocute my wife.
860
01:00:02,349 --> 01:00:05,683
For pity's sake, Inspector, you don't
think I robbed the bank voluntarily, do you?
861
01:00:05,977 --> 01:00:07,809
I was forced
and threatened!
862
01:00:07,896 --> 01:00:09,558
What on earth are you
talking about, Fordyce?
863
01:00:09,856 --> 01:00:11,893
Now, listen, Hepburn, I've
taken enough from you...
864
01:00:11,983 --> 01:00:12,939
Calm down,
Mr Fordyce.
865
01:00:13,235 --> 01:00:14,146
Yes, but...
866
01:00:14,444 --> 01:00:16,026
Calm down. We'll soon see.
867
01:00:41,680 --> 01:00:42,921
Haversham 2153.
868
01:00:43,223 --> 01:00:44,430
Who's that speaking?
869
01:00:44,516 --> 01:00:45,302
Tommy Fordyce.
870
01:00:45,600 --> 01:00:46,590
Tommy!
871
01:00:46,685 --> 01:00:49,769
Is your mother there, Tommy?
This is Inspector Mason.
872
01:00:49,938 --> 01:00:51,270
Hold on. I'll call her.
873
01:00:52,482 --> 01:00:56,396
But I don't understand.
They must have released her.
874
01:00:56,778 --> 01:00:58,485
Anybody mind if I smoke?
875
01:01:00,949 --> 01:01:02,485
Mrs Fordyce speaking.
876
01:01:02,659 --> 01:01:04,696
Hello, Mrs Fordyce.
I wonder if you could tell me,
877
01:01:04,995 --> 01:01:07,829
has anyone called on you
this morning? Any strangers?
878
01:01:07,914 --> 01:01:09,871
Strangers?
What do you mean?
879
01:01:10,041 --> 01:01:11,407
You've been alone
all morning?
880
01:01:11,501 --> 01:01:12,491
Yes.
881
01:01:12,669 --> 01:01:15,707
Hello, Mary. Mary, this is Harry.
Are you all right, dear?
882
01:01:15,881 --> 01:01:18,168
All right?
Of course I'm all right.
883
01:01:18,341 --> 01:01:20,082
Then they let you go?
884
01:01:20,260 --> 01:01:23,048
Let me go?
Who let me go?
885
01:01:23,138 --> 01:01:26,222
But when you rang before,
there were two men with you.
886
01:01:26,308 --> 01:01:29,051
Two men with me? What are
you talking about, Harry?
887
01:01:29,144 --> 01:01:30,680
I didn't ring you.
888
01:01:30,812 --> 01:01:32,394
You know I never ring you at the office.
889
01:01:32,480 --> 01:01:34,062
You've told me not to.
890
01:01:34,149 --> 01:01:36,857
But it was your voice,
yours and Tommy's.
891
01:01:37,152 --> 01:01:39,189
You said, "Do what they
want, I beseech you,"
892
01:01:39,362 --> 01:01:40,898
and... no! No!
893
01:01:41,072 --> 01:01:43,655
This is Inspector Mason
again, Mrs Fordyce.
894
01:01:43,742 --> 01:01:46,655
I'd be most obliged if you could
come down to the station right away.
895
01:01:46,745 --> 01:01:48,657
But what is it?
What's happened?
896
01:01:48,747 --> 01:01:51,285
Nothing serious, ma'am.
Just routine.
897
01:01:51,458 --> 01:01:52,414
But...
898
01:01:56,880 --> 01:02:00,794
But it was her.
She was desperate.
899
01:02:03,220 --> 01:02:06,588
I'm afraid I must ask you to
accompany me to the station.
900
01:02:07,766 --> 01:02:09,132
But you don't understand.
901
01:02:09,434 --> 01:02:13,053
They're going to pin a medal
on you, Fordyce, for gallantry.
902
01:02:13,146 --> 01:02:15,980
Inspector, you don't really
believe I'm lying, do you?
903
01:02:16,066 --> 01:02:18,023
I tell you
it was her voice.
904
01:02:18,276 --> 01:02:20,689
And Hepburn, he kept
signalling to someone outside.
905
01:02:20,987 --> 01:02:22,774
There are just some
questions I must ask you.
906
01:02:22,864 --> 01:02:25,106
Inspector,
I'm telling the truth.
907
01:02:25,659 --> 01:02:28,527
I am not a criminal. I am
the manager of this branch.
908
01:02:28,745 --> 01:02:31,909
I've been here fifteen years.
You've got to believe me.
909
01:02:32,499 --> 01:02:34,957
Look, he made me
stand by this window
910
01:02:35,126 --> 01:02:38,164
and mop my brow with my
handkerchief as a signal.
911
01:02:59,109 --> 01:03:00,270
I believe you.
912
01:03:01,027 --> 01:03:02,359
You are making a mistake.
913
01:03:02,654 --> 01:03:04,896
You can put it all in
a statement, Mr Fordyce.
914
01:03:04,990 --> 01:03:06,652
Get your hat and coat.
915
01:03:24,926 --> 01:03:26,633
Okay, in the car.
916
01:03:28,638 --> 01:03:30,504
Just a moment, Mason.
917
01:03:30,598 --> 01:03:31,884
There's something
you ought to know.
918
01:03:31,975 --> 01:03:33,511
I know
it's a two-handed job.
919
01:03:33,768 --> 01:03:35,851
No, three-handed,
actually.
920
01:03:35,937 --> 01:03:38,099
Me, a man and
a tape recorder.
921
01:03:39,816 --> 01:03:41,728
It took us a bit of time
to get the voices right,
922
01:03:41,818 --> 01:03:45,152
but we managed. Anyway, it
worked, didn't it, Fordyce?
923
01:03:46,865 --> 01:03:47,981
The man?
924
01:03:48,158 --> 01:03:51,697
Don't be silly, Mason.
I use better men than him.
925
01:03:52,454 --> 01:03:53,410
Who was the man?
926
01:03:53,705 --> 01:03:55,071
Father Christmas.
927
01:03:56,458 --> 01:03:58,745
Someone Fordyce
ought to believe in.
928
01:04:18,021 --> 01:04:19,683
Are you fit, Mr Fordyce?
929
01:04:21,483 --> 01:04:22,644
Excuse me.
930
01:04:31,451 --> 01:04:34,944
May I just have a word with
my chief clerk, Inspector?
931
01:04:35,038 --> 01:04:36,324
Of course.
932
01:04:36,498 --> 01:04:37,909
Thank you.
933
01:04:43,546 --> 01:04:44,912
Pearson.
934
01:04:53,223 --> 01:04:54,259
Yes, sir?
935
01:04:54,349 --> 01:04:57,183
Pearson, I have to go
out for a little while.
936
01:04:57,268 --> 01:05:00,557
I'm sure you'll be able to
run things in my absence.
937
01:05:00,814 --> 01:05:02,646
Yes, I think so, sir.
938
01:05:02,816 --> 01:05:05,103
How long do you
expect to be away?
939
01:05:05,276 --> 01:05:09,145
You'd better ask the Inspector that.
What is the usual sentence?
940
01:05:09,572 --> 01:05:10,528
For what?
941
01:05:10,615 --> 01:05:13,358
For completely failing in
my duty towards my staff?
942
01:05:13,451 --> 01:05:15,738
That's not against the law, sir.
943
01:05:17,414 --> 01:05:19,201
Oh, and there's one
other point, Pearson.
944
01:05:19,290 --> 01:05:21,657
I owe Colonel Gore-Hepburn
a pound.
945
01:05:21,751 --> 01:05:23,242
Could you possibly lend me one?
946
01:05:23,336 --> 01:05:24,998
Oh, yes, of course.
947
01:05:28,007 --> 01:05:33,173
Thank you. I'll return it
tonight at the staff party.
948
01:05:36,516 --> 01:05:38,132
Thank you, Pearson.
949
01:05:46,526 --> 01:05:48,313
All right, Inspector.
950
01:05:50,655 --> 01:05:53,614
Shall I give you a
hand with the evidence?
951
01:05:53,700 --> 01:05:55,066
Thank you, sir.
952
01:06:38,661 --> 01:06:44,032
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
74027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.