All language subtitles for Cash.on.Demand.1961.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,183 --> 00:03:47,220 - Morning, Harvill. - Morning, sir. 2 00:03:49,271 --> 00:03:50,978 Miss Pringle, do you feel it really necessary 3 00:03:51,064 --> 00:03:53,772 to make such a display of your popularity? 4 00:03:53,859 --> 00:03:55,976 I thought they livened the desk up a little. 5 00:03:56,069 --> 00:03:58,026 Banking is one of the few dignified businesses 6 00:03:58,113 --> 00:03:59,570 left in the world, Miss Pringle. 7 00:03:59,656 --> 00:04:01,613 Do you mind terribly if we keep it that way? 8 00:04:01,700 --> 00:04:02,986 I'm sorry, sir. 9 00:04:03,118 --> 00:04:04,029 Morning, Pearson. 10 00:04:04,202 --> 00:04:05,033 Morning, Mr Fordyce. 11 00:04:05,203 --> 00:04:06,159 Miss Farrel, Mr Sanderson. 12 00:04:06,246 --> 00:04:07,487 Good morning, sir. 13 00:04:15,422 --> 00:04:17,414 I noticed he didn't mention the party. 14 00:05:06,932 --> 00:05:07,888 Miss Pringle. 15 00:05:07,974 --> 00:05:10,216 Sanderson and Pearson to come in, please. 16 00:05:33,250 --> 00:05:34,616 Come in. 17 00:06:11,204 --> 00:06:12,661 Psst. Psst. 18 00:06:17,460 --> 00:06:18,621 - Do you get it? - Get what? 19 00:06:18,753 --> 00:06:21,496 He wants to know if you're a hep cat or a square. 20 00:06:21,631 --> 00:06:23,042 Do you mind? 21 00:07:05,675 --> 00:07:07,667 - Morning, Jim. - Morning. 22 00:07:18,271 --> 00:07:21,309 Excuse me, is it all right if I park over there? 23 00:07:21,399 --> 00:07:22,515 Only 20 minutes, sir. 24 00:07:22,609 --> 00:07:23,770 Oh. 25 00:07:31,826 --> 00:07:33,783 - Merry Christmas, sir. - The same to you. 26 00:07:41,294 --> 00:07:44,787 Ask Mr Fordyce if he'll see me for a few moments, will you, please? 27 00:07:45,590 --> 00:07:47,252 Just a moment, sir. 28 00:07:56,309 --> 00:07:58,175 - Excuse me, sir. - Mmm? 29 00:07:58,353 --> 00:08:00,561 Was it a personal or a business matter, sir? 30 00:08:00,647 --> 00:08:02,434 Business, of course. 31 00:08:08,947 --> 00:08:09,937 Come in. 32 00:08:12,325 --> 00:08:13,861 Yes, Pearson, what is it? 33 00:08:13,952 --> 00:08:15,363 Someone to see you, sir. 34 00:08:15,453 --> 00:08:18,366 You know I don't see anyone in the mornings without an appointment. 35 00:08:20,875 --> 00:08:23,959 Gore-Hepburn. What sort of person is he? 36 00:08:24,045 --> 00:08:26,162 I should say someone of consequence, sir. 37 00:08:26,548 --> 00:08:28,460 Very well, show him in. 38 00:08:28,633 --> 00:08:30,295 But you might interrupt us after ten minutes. 39 00:08:30,468 --> 00:08:31,800 I don't want the fellow here all morning. 40 00:08:31,886 --> 00:08:33,548 Very good, sir. 41 00:08:38,476 --> 00:08:39,466 Would you come this way, sir? 42 00:08:39,644 --> 00:08:41,510 Hmm? Oh, thank you. 43 00:08:43,273 --> 00:08:44,889 Colonel Gore-Hepburn, sir. 44 00:08:45,525 --> 00:08:47,608 - Morning, Fordyce. - Morning, Colonel. 45 00:08:47,819 --> 00:08:50,482 - Won't you sit down? - Thank you. 46 00:08:55,493 --> 00:08:56,904 Oh, thank you. 47 00:09:04,127 --> 00:09:04,958 Will you need me any more, sir? 48 00:09:05,336 --> 00:09:06,247 No, that's all, Pearson. 49 00:09:06,504 --> 00:09:07,290 Just a moment. 50 00:09:07,922 --> 00:09:10,130 Come in, Pearson, and close the door. 51 00:09:11,009 --> 00:09:12,216 But I'm afraid I don't understand. 52 00:09:12,427 --> 00:09:13,759 - This is only... - You will. 53 00:09:14,137 --> 00:09:15,378 Close it, Pearson. 54 00:09:20,727 --> 00:09:22,844 I sent in my personal card, 55 00:09:22,937 --> 00:09:27,352 because I did not wish to disclose the interests I represent. 56 00:09:27,442 --> 00:09:29,024 In fact, I am from the head office 57 00:09:29,110 --> 00:09:32,353 of the Home and Mercantile Bankers' Insurance. 58 00:09:32,447 --> 00:09:33,733 The Home and Mercantile? 59 00:09:33,948 --> 00:09:36,065 They insure this branch and look after our security. 60 00:09:36,159 --> 00:09:37,570 Exactly. 61 00:09:37,660 --> 00:09:40,448 I'm on a tour of all your branches in the South West. 62 00:09:40,663 --> 00:09:43,531 I'm sorry to spring myself on you in this way, 63 00:09:43,750 --> 00:09:47,369 but it's part of my job to see that people are on their toes 64 00:09:47,462 --> 00:09:50,830 and that the safeguard clauses in our policy are being complied with. 65 00:09:51,049 --> 00:09:53,462 Well, I hope you find everything in order, sir. 66 00:09:53,885 --> 00:09:56,923 Well, frankly, Pearson, I think I've caught you flat-footed. 67 00:09:57,138 --> 00:09:58,003 I don't understand. 68 00:09:58,223 --> 00:10:00,135 Oh, now, look, Pearson. 69 00:10:00,642 --> 00:10:04,977 I walk into this bank this morning, hand a card over the counter 70 00:10:05,063 --> 00:10:08,056 and immediately I'm shown in here and left alone with Fordyce. 71 00:10:08,191 --> 00:10:11,229 I could have stuck a gun in his ribs as soon as the door closed. 72 00:10:11,528 --> 00:10:14,020 If I may say so, sir, you don't look much like a gunman. 73 00:10:14,114 --> 00:10:18,279 Oh, really, you people in the provinces must stop thinking in this way. 74 00:10:18,368 --> 00:10:20,200 How do you know what a gunman looks like these days? 75 00:10:20,370 --> 00:10:22,487 - Agreed, Fordyce? - Yes, yes, of course. 76 00:10:22,789 --> 00:10:24,530 Pearson, you should have enquired more thoroughly 77 00:10:24,749 --> 00:10:27,708 into Colonel Gore-Hepburn's business. I naturally assumed that you had. 78 00:10:27,919 --> 00:10:29,785 I'm sorry, Mr Fordyce. 79 00:10:29,921 --> 00:10:31,833 But you couldn't have gone into the strong room, Colonel. 80 00:10:31,923 --> 00:10:33,505 It requires two keys to open it. 81 00:10:33,591 --> 00:10:36,254 Mr Fordyce only has one of them and I have the other. 82 00:10:36,344 --> 00:10:37,926 Well, that only makes matters worse, Pearson. 83 00:10:38,012 --> 00:10:40,220 It's precisely when the bank robber is up against something 84 00:10:40,390 --> 00:10:43,599 he didn't know, that people begin to get hurt. 85 00:10:43,768 --> 00:10:44,884 Oh, by the way, I shall want to have a look 86 00:10:44,978 --> 00:10:46,560 at the layout of the strong room later on. 87 00:10:46,646 --> 00:10:48,228 Of course. Whenever you say. 88 00:10:48,314 --> 00:10:50,021 You see what I'm getting at, Pearson? 89 00:10:50,108 --> 00:10:51,940 Yes, sir. I see now, sir. 90 00:10:52,026 --> 00:10:54,018 We won't let you in again without a careful check, sir. 91 00:10:54,195 --> 00:10:55,561 Good man. 92 00:10:55,864 --> 00:10:57,526 That will be all, Pearson. 93 00:11:05,123 --> 00:11:07,957 I hope you won't think that Pearson's standards of security 94 00:11:08,042 --> 00:11:09,704 represent the efficiency of this branch as a whole. 95 00:11:09,836 --> 00:11:10,792 If his negligence... 96 00:11:10,879 --> 00:11:14,213 Presumably you asked him to show me in, Fordyce. 97 00:11:14,966 --> 00:11:16,628 Of course, I accept full responsibility 98 00:11:16,718 --> 00:11:18,710 for any shortcomings in my staff. 99 00:11:19,679 --> 00:11:22,092 However, I assure you it won't happen again. 100 00:11:22,223 --> 00:11:24,931 In fact, I've been thinking of replacing Pearson. 101 00:11:25,101 --> 00:11:28,435 Oh? He's been with you eleven years, hasn't he? 102 00:11:29,189 --> 00:11:30,725 How do you know that? 103 00:11:30,815 --> 00:11:35,105 I make it my business to know every small detail of the branches I visit. 104 00:11:35,195 --> 00:11:36,936 Oh, naturally. You would, naturally. 105 00:11:38,656 --> 00:11:39,737 Excuse me, please. 106 00:11:41,618 --> 00:11:43,450 Fordyce speaking. 107 00:11:45,205 --> 00:11:46,161 Hello. 108 00:11:47,040 --> 00:11:48,281 Hello, is anyone there? 109 00:11:48,458 --> 00:11:49,539 Mummy, Mummy... 110 00:11:49,751 --> 00:11:51,913 Harry, is that you? Harry? 111 00:11:52,086 --> 00:11:53,827 Yes, my dear. What is it? 112 00:11:54,589 --> 00:11:55,921 Do whatever he says. 113 00:11:56,049 --> 00:12:00,589 Do whatever he says, for the love of God, I beseech you. 114 00:12:00,970 --> 00:12:02,211 Harry, can you hear... 115 00:12:05,934 --> 00:12:09,268 Don't do anything, Fordyce. They'll die if you move or say a word. 116 00:12:10,438 --> 00:12:12,100 What are you talking about? Let me speak to them. 117 00:12:12,190 --> 00:12:13,431 Shut up! 118 00:12:15,944 --> 00:12:18,027 Now, listen to me, Fordyce. 119 00:12:18,112 --> 00:12:21,776 Nothing will happen if you sit quite still until I've finished speaking. 120 00:12:22,617 --> 00:12:24,324 What have my wife and child to do with this? You must be... 121 00:12:24,410 --> 00:12:26,527 There are two men at your house. 122 00:12:27,372 --> 00:12:32,163 At this moment, your wife has an electrode attached to each side of her head. 123 00:12:33,127 --> 00:12:35,790 If you fail to co-operate with us in any way whatever, 124 00:12:36,005 --> 00:12:38,839 they will pass a charge through the circuit. 125 00:12:40,218 --> 00:12:42,881 It is extremely painful 126 00:12:44,055 --> 00:12:46,889 and I'm afraid the effects of it are permanent. 127 00:12:48,518 --> 00:12:50,384 She would never recover her wits. 128 00:12:58,778 --> 00:13:00,235 What is it you want? 129 00:13:00,363 --> 00:13:04,027 Well, just some money. 130 00:13:18,423 --> 00:13:19,914 Going hunting, Pearson? 131 00:13:20,133 --> 00:13:21,795 Oh, I beg your pardon, sir. 132 00:13:22,302 --> 00:13:24,840 I thought you might have asked for it during your inspection. 133 00:13:24,971 --> 00:13:27,258 But we seem to have mislaid the ammunition. 134 00:13:27,348 --> 00:13:29,260 Well, that's not very sensible, is it? 135 00:13:29,350 --> 00:13:32,934 You can't shoot desperados with an empty gun, you know. 136 00:13:33,062 --> 00:13:35,930 No, I thought we had some rounds somewhere. 137 00:13:36,274 --> 00:13:38,266 Well, I shouldn't worry, Pearson. 138 00:13:38,401 --> 00:13:41,314 They're not very accurate things at the best of times. 139 00:13:41,446 --> 00:13:42,653 By the way, I just wanted to tell you 140 00:13:42,739 --> 00:13:45,652 that Mr Fordyce and I are not to be disturbed on any account. 141 00:13:45,742 --> 00:13:47,574 No one is to come in unless we send for them. 142 00:13:47,702 --> 00:13:49,659 - Is that clear? - Yes, sir. 143 00:13:49,871 --> 00:13:51,032 Good man. 144 00:14:03,009 --> 00:14:04,841 Cigarette? 145 00:14:07,930 --> 00:14:10,388 I'm always telling myself that I ought to give it up, 146 00:14:10,475 --> 00:14:12,717 but now I suppose I never shall. 147 00:14:15,688 --> 00:14:16,644 Hmm. 148 00:14:18,358 --> 00:14:19,815 It's snowing. 149 00:14:20,693 --> 00:14:24,403 The papers said that it was going to get warmer today, and now look at it. 150 00:14:25,823 --> 00:14:28,440 Do you mind if I light this by the window? 151 00:14:29,035 --> 00:14:32,745 It has a certain significance for someone watching out there. 152 00:14:40,213 --> 00:14:43,331 We have several prearranged signals, 153 00:14:43,466 --> 00:14:49,007 and a special one in case anything goes wrong. 154 00:14:51,224 --> 00:14:54,183 Swine. Swine! 155 00:14:54,936 --> 00:14:56,928 Do you mind if we get down to business? 156 00:14:57,021 --> 00:15:01,265 I have allowed a short while for your mind to adjust itself to the idea. 157 00:15:02,068 --> 00:15:04,151 Do you think my mind can adjust itself to the idea 158 00:15:04,320 --> 00:15:06,528 that my... that my wife and my child might be... 159 00:15:06,697 --> 00:15:10,281 Oh, really, Fordyce, you're being very unappreciative. 160 00:15:10,368 --> 00:15:13,486 It's rather a good plan, don't you think? 161 00:15:13,579 --> 00:15:16,697 No noisy guns or bleeding cashiers, 162 00:15:16,833 --> 00:15:19,371 no rushing off in stolen cars, 163 00:15:19,460 --> 00:15:22,123 none of that working through the night with the do-it-yourself tools 164 00:15:22,213 --> 00:15:24,580 and the unstable explosives. 165 00:15:24,757 --> 00:15:26,623 I detest brutality. 166 00:15:27,593 --> 00:15:30,711 I want bank robberies to be smoother, more sociable. 167 00:15:32,807 --> 00:15:35,641 Well, now, how about it? Beginning to feel adjusted? 168 00:15:38,104 --> 00:15:39,766 You'll never get away with it. 169 00:15:39,981 --> 00:15:42,815 How unfortunate for your family if I don't. 170 00:15:43,818 --> 00:15:46,060 Fordyce, I can't impress upon you enough 171 00:15:46,154 --> 00:15:51,366 that you must behave with absolute naturalness during the next 50 minutes. 172 00:15:52,410 --> 00:15:56,780 Remember, every single second, that the lives of your wife and child depend on it. 173 00:15:58,749 --> 00:16:00,240 Now, 174 00:16:01,085 --> 00:16:04,203 in a few moments you will call Pearson back in. 175 00:16:04,380 --> 00:16:06,793 Listen carefully to what you have to do. 176 00:16:07,008 --> 00:16:11,127 It is imperative that the luggage from my car is brought in here. 177 00:16:11,220 --> 00:16:14,679 But at your suggestion. Is that clear? 178 00:16:18,603 --> 00:16:20,560 I'm parked in a 20-minute zone. 179 00:16:20,646 --> 00:16:24,356 I'm going to tell Pearson to drive the car into the car park. 180 00:16:24,442 --> 00:16:26,308 You will enquire whether I have any luggage. 181 00:16:26,402 --> 00:16:29,440 I'm not very concerned about it, but you are, 182 00:16:29,530 --> 00:16:32,739 and you insist that the luggage is brought in here. 183 00:16:33,367 --> 00:16:34,733 Now do you understand that? 184 00:16:35,578 --> 00:16:38,116 Yes, I think so. 185 00:16:38,581 --> 00:16:41,369 I'm not telling you exactly what to say, 186 00:16:41,459 --> 00:16:46,045 because I want you to express yourself in your usual manner. 187 00:16:50,635 --> 00:16:53,628 I believe you attended a staff dinner last February, 188 00:16:53,721 --> 00:16:55,587 where you were introduced to Desmond Hyde, 189 00:16:55,681 --> 00:16:58,298 one of the C & C board of directors. 190 00:16:58,392 --> 00:16:59,633 Is that correct? 191 00:16:59,810 --> 00:17:01,802 - How did you know? - Never mind. 192 00:17:02,480 --> 00:17:05,564 It'll give us something to be talking about when Pearson comes in. 193 00:17:06,692 --> 00:17:09,560 Now, ring for him. 194 00:17:19,497 --> 00:17:20,783 Miss Pringle speaking. 195 00:17:20,873 --> 00:17:22,239 Ask Mr Pearson to come in, please. 196 00:17:22,333 --> 00:17:23,540 Yes, sir. 197 00:17:33,302 --> 00:17:36,261 You'd have been most amused if you could have seen him at the house party. 198 00:17:36,347 --> 00:17:39,681 He's a most delightful fellow. And a first-class shot, too. 199 00:17:39,850 --> 00:17:41,682 You know... 200 00:17:43,104 --> 00:17:46,222 Come in. Oh, come in, Pearson. 201 00:17:47,149 --> 00:17:49,266 I'm sorry, Colonel, you were saying? 202 00:17:49,402 --> 00:17:51,189 Oh, I was only going to say 203 00:17:51,279 --> 00:17:55,023 that all the most charming people seem to end up on the board of the C & C. 204 00:17:55,449 --> 00:17:57,907 Oh, by the way, Desmond Hyde was there with his wife, Anna. 205 00:17:57,994 --> 00:17:59,576 I think he said he'd met you. 206 00:17:59,662 --> 00:18:00,778 Yes, I... 207 00:18:00,871 --> 00:18:04,660 Yes, I dined with him last year at the staff dinner. 208 00:18:05,376 --> 00:18:08,084 I should... I should like to meet him again. 209 00:18:08,713 --> 00:18:13,333 Oh, by the way, Pearson, would you mind moving my car into the car park? 210 00:18:13,426 --> 00:18:15,008 It's in the 20-minute zone at the moment 211 00:18:15,094 --> 00:18:16,801 and I hate breaking the law. 212 00:18:17,013 --> 00:18:18,379 I'm afraid I don't drive, sir. 213 00:18:18,556 --> 00:18:21,640 Oh, well, perhaps somebody else... 214 00:18:21,851 --> 00:18:23,217 Oh, yes, of course, sir. Harvill. 215 00:18:23,436 --> 00:18:24,722 Yes. 216 00:18:25,563 --> 00:18:27,725 Just a moment, Pearson. 217 00:18:31,068 --> 00:18:33,355 I suppose you left nothing of value in your car, Colonel? 218 00:18:33,571 --> 00:18:35,858 Oh, no, only my baggage. 219 00:18:35,948 --> 00:18:38,190 I wonder if it'll be safe leaving it in the car park. 220 00:18:38,284 --> 00:18:39,491 It's unattended, you know. 221 00:18:39,577 --> 00:18:42,536 Hmm, I suppose it is a bit tempting. 222 00:18:42,913 --> 00:18:45,075 Yes, you'd better bring the luggage in here, Pearson. 223 00:18:45,249 --> 00:18:47,332 It's no good taking chances these days. 224 00:18:47,501 --> 00:18:49,618 Well, if it'll set your mind at rest, Fordyce. 225 00:18:49,712 --> 00:18:51,624 - I'll see to it, sir. - Yes. 226 00:18:57,261 --> 00:19:00,550 Just a shade more deference, Fordyce. 227 00:19:00,640 --> 00:19:03,474 A little more eagerness to please me. 228 00:19:03,893 --> 00:19:09,355 Otherwise, I shall be obliged to arrange a small scream to refresh your memory. 229 00:19:09,982 --> 00:19:11,314 You cowardly... 230 00:19:28,751 --> 00:19:31,744 By rights, this stuff should be melting now, not falling. 231 00:19:31,837 --> 00:19:34,500 Do you expect me to worry if it snows or not? 232 00:19:35,800 --> 00:19:40,010 My worries will automatically become your worries now, Fordyce. 233 00:19:40,805 --> 00:19:43,138 If anything should go wrong, the slightest hitch... 234 00:19:43,224 --> 00:19:45,466 I can't stop the snow. 235 00:19:45,643 --> 00:19:49,603 No, I suppose that would be asking too much, wouldn't it? 236 00:19:54,694 --> 00:19:59,109 Ah, good. Thank you, Pearson. 237 00:20:04,912 --> 00:20:06,778 Thank you very much. 238 00:20:13,462 --> 00:20:14,748 Thank you. 239 00:20:18,175 --> 00:20:19,757 Thank you. Thank you. 240 00:20:20,261 --> 00:20:23,004 Now, let me see. You must be Miss Pringle. 241 00:20:23,097 --> 00:20:24,087 Yes, sir. 242 00:20:24,181 --> 00:20:26,844 Well, tell me, Miss Pringle, are you looking forward to Christmas? 243 00:20:26,934 --> 00:20:27,924 Oh, yes, sir. 244 00:20:28,018 --> 00:20:29,805 Are you going to have a Christmas party here? 245 00:20:29,895 --> 00:20:33,684 Well, I... Somebody did mention it, but I don't really know. 246 00:20:33,816 --> 00:20:34,772 Oh. 247 00:20:34,859 --> 00:20:41,106 Well, perhaps you'd allow me to make a small contribution to the party fund, eh? 248 00:20:41,198 --> 00:20:44,532 Oh! Oh, thank you. Thank you very much, sir. 249 00:20:44,618 --> 00:20:46,450 No, please don't thank me. 250 00:20:46,537 --> 00:20:48,620 It allays the feelings of guilt I sometimes get 251 00:20:48,748 --> 00:20:50,990 about the way I misuse my expense allowance. 252 00:20:51,167 --> 00:20:53,375 Oh, thank you, sir. 253 00:20:57,465 --> 00:20:59,548 You're very fortunate in your staff, Fordyce. 254 00:20:59,675 --> 00:21:01,007 That is not my opinion. 255 00:21:02,887 --> 00:21:04,344 Oh, really? 256 00:21:05,973 --> 00:21:08,636 Have you ever contributed to their Christmas fund? 257 00:21:08,726 --> 00:21:12,470 I am not in the habit of ingratiating myself with my subordinates. 258 00:21:12,563 --> 00:21:16,682 I have news for you, Fordyce. You have just done that. 259 00:21:17,109 --> 00:21:19,817 - I've done what? - Ingratiated yourself. 260 00:21:21,030 --> 00:21:22,111 Give me five pounds. 261 00:21:22,782 --> 00:21:23,818 Five pounds? What for? 262 00:21:24,033 --> 00:21:26,491 Your contribution to the fund, 263 00:21:26,619 --> 00:21:31,330 and a slight token of regret for the ungenerous thoughts you've just expressed. 264 00:21:49,850 --> 00:21:50,886 That is only four. 265 00:21:51,101 --> 00:21:53,093 That is all I have. I don't carry much cash. 266 00:21:53,187 --> 00:21:57,978 Hmm, very wise. It protects you in case of robbery, doesn't it? 267 00:21:58,442 --> 00:22:01,856 Ah, well, never mind. You can owe me the other pound. 268 00:22:05,074 --> 00:22:06,986 Tell me, Fordyce, 269 00:22:07,451 --> 00:22:11,411 have you ever read Gibbon's Decline and Fall of the Roman Empire? 270 00:22:12,957 --> 00:22:13,947 No, I haven't. 271 00:22:14,041 --> 00:22:16,658 How lucky for you. You'll be able to start as soon as I've gone. 272 00:22:16,836 --> 00:22:21,547 It's in these cases, all twelve volumes. 273 00:22:22,258 --> 00:22:25,171 The rest, I'm afraid, rather old blankets. 274 00:22:25,261 --> 00:22:27,048 You get the idea, of course. 275 00:22:28,389 --> 00:22:29,470 I'm not a fool. 276 00:22:30,975 --> 00:22:33,968 You'll be interested to know that we've got plenty of time. 277 00:22:34,061 --> 00:22:38,226 The whole operation is scheduled to end in exactly 45 minutes. 278 00:22:39,483 --> 00:22:41,395 We'll unpack the cases in the strong room, 279 00:22:41,485 --> 00:22:44,068 and refill them with the money. 280 00:22:44,905 --> 00:22:47,522 Not a very fair exchange, I'm afraid. 281 00:22:47,658 --> 00:22:49,820 I don't expect the exchange to be permanent. 282 00:23:03,424 --> 00:23:06,212 Got to make a pest of myself, I'm afraid. 283 00:23:10,347 --> 00:23:12,464 Secret plans, Pearson? 284 00:23:14,184 --> 00:23:17,894 Well, now, let's have a look at the alarm system, shall we? 285 00:23:17,980 --> 00:23:19,721 This way, Colonel. 286 00:23:20,441 --> 00:23:23,058 Harvill, this is Colonel Gore-Hepburn, 287 00:23:23,152 --> 00:23:26,395 who's inspecting our security arrangements for the insurance company. 288 00:23:26,572 --> 00:23:28,108 - Hello, Harvill. - Morning, sir. 289 00:23:28,324 --> 00:23:29,690 Now, where is your alarm button? 290 00:23:29,867 --> 00:23:31,733 - There, sir. - Oh, there we are. 291 00:23:32,828 --> 00:23:33,784 Hmm. 292 00:23:34,413 --> 00:23:36,200 Well, you've never had occasion to use it, I suppose? 293 00:23:36,290 --> 00:23:38,373 Well, we're lucky, sir, a very law-abiding community. 294 00:23:38,459 --> 00:23:41,372 Ah, yes. Well, you know, it's not the local people we're worried about. 295 00:23:41,462 --> 00:23:44,045 It's these smart characters down from London. 296 00:23:44,131 --> 00:23:45,747 I don't mind telling you, it's got us worried. 297 00:23:45,841 --> 00:23:46,922 That's why I'm here. 298 00:23:47,051 --> 00:23:50,761 Haversham is the centre of a large agricultural area, Colonel. 299 00:23:50,846 --> 00:23:54,430 London is a long way away. There'd be plenty of time to put up roadblocks. 300 00:23:54,516 --> 00:23:56,348 Yes, you'd be surprised how these fellows 301 00:23:56,435 --> 00:23:59,018 can think their way around roadblocks. 302 00:23:59,188 --> 00:24:02,647 Well, you... you carry the minimum amount of stock in the tills, I suppose? 303 00:24:02,816 --> 00:24:03,727 Oh, yes. Yes. 304 00:24:03,817 --> 00:24:06,730 Any withdrawal over £500 has to come from the strong room. 305 00:24:06,820 --> 00:24:08,356 Unless, of course, we have prior warning. 306 00:24:08,447 --> 00:24:12,361 Ah-ha. Well, let's have a look at the next one. 307 00:24:15,162 --> 00:24:17,279 This is Mr Sanderson, Colonel. 308 00:24:17,373 --> 00:24:21,617 Sanderson. Sanderson. Where have I... Oh, yes. 309 00:24:21,835 --> 00:24:24,794 Didn't I see your name in the Banker's World Monthly a little while ago? 310 00:24:24,964 --> 00:24:27,331 - Yes, sir, it was. - Yes, yes, of course, you... 311 00:24:27,508 --> 00:24:30,251 You were runner-up in the regional chess competition. 312 00:24:30,386 --> 00:24:32,343 Well, you never told me you had a potential chess champion 313 00:24:32,429 --> 00:24:33,886 on the staff, Fordyce. 314 00:24:34,556 --> 00:24:37,845 I'm more concerned with what Sanderson does in his office hours. 315 00:24:37,935 --> 00:24:38,891 Oh, yes. 316 00:24:38,978 --> 00:24:41,516 Well, I suppose chess is a failing of mine, too, Sanderson. 317 00:24:41,814 --> 00:24:44,727 Robbing banks is a game of wits, after all, isn't it, eh? 318 00:24:44,817 --> 00:24:46,274 Well, now, where's your alarm switch? 319 00:24:46,360 --> 00:24:48,272 - Same place as Harvill's? - Oh, yes, sir. 320 00:24:48,487 --> 00:24:51,400 Ah, yes. Well. Any complaints? 321 00:24:51,490 --> 00:24:54,733 Well, sir, since you ask me, the central heating here... 322 00:24:54,827 --> 00:24:58,411 Colonel Gore-Hepburn is concerned with security, Sanderson. 323 00:24:58,497 --> 00:25:02,958 Well, I'll try to breathe a word higher up, Sanderson, but I can't make any promises. 324 00:25:03,043 --> 00:25:04,579 Now, I'd like to have a look at the codebook 325 00:25:04,670 --> 00:25:06,286 you use for your currency orders 326 00:25:06,380 --> 00:25:08,622 and then we'll go down to the strong room. 327 00:25:09,675 --> 00:25:13,760 "Colonel Gore-Hepburn is concerned with security, Sanderson." 328 00:25:16,265 --> 00:25:18,473 Oh, snap out of it, George. It's not the end of the world. 329 00:25:18,559 --> 00:25:20,551 That's the third black I've put up today. 330 00:25:20,644 --> 00:25:23,478 First, I didn't check up on him, then there was the empty gun 331 00:25:23,564 --> 00:25:25,021 and now he's just caught me daydreaming. 332 00:25:25,149 --> 00:25:28,062 Oh, he's not so bad for a colonel. 333 00:25:28,527 --> 00:25:31,235 You really should have checked up on him, I suppose. 334 00:25:31,321 --> 00:25:33,313 He'll probably ask you if you have. 335 00:25:33,449 --> 00:25:35,031 Why don't you put in a call to his office? 336 00:25:35,159 --> 00:25:36,195 It's a bit late. 337 00:25:36,285 --> 00:25:39,278 It's better late than never. I'll book a call for you. 338 00:25:42,666 --> 00:25:45,830 Miss Pringle, got Home and Mercantile's number? 339 00:25:50,257 --> 00:25:52,249 You don't know what this is costing me. 340 00:25:55,262 --> 00:25:58,505 It's costing you £90,000, Fordyce. 341 00:25:58,599 --> 00:26:01,637 I'm afraid you're going to be greatly disappointed, Colonel. 342 00:26:01,727 --> 00:26:04,720 The stocks of a bank in a small community like this 343 00:26:04,813 --> 00:26:07,305 do not add up to anything like that amount. 344 00:26:21,955 --> 00:26:24,038 Take off your glasses, Fordyce. 345 00:26:25,042 --> 00:26:26,954 For what purpose? What do you want? 346 00:26:27,044 --> 00:26:28,376 Just take them off. 347 00:26:29,797 --> 00:26:31,129 I can't see, you know. 348 00:26:34,051 --> 00:26:35,417 There are two components factories 349 00:26:35,552 --> 00:26:37,919 and a Birmingham Chemicals subsidiary on the bypass, 350 00:26:38,055 --> 00:26:40,718 all of which draw their wages here tomorrow. 351 00:26:40,849 --> 00:26:42,806 Tomorrow is also Christmas Eve. 352 00:26:42,893 --> 00:26:47,228 Your average withdrawals on Christmas Eve have never been less than £7,000. 353 00:26:47,314 --> 00:26:51,979 Your current stocks shown in head office return last week were £89,000. 354 00:26:56,990 --> 00:26:59,073 We've been a year setting up this operation. 355 00:26:59,159 --> 00:27:01,572 There isn't the smallest detail of your branch 356 00:27:01,662 --> 00:27:03,244 which is not known to me. 357 00:27:06,208 --> 00:27:08,916 Put on your glasses. You look ridiculous. 358 00:27:16,009 --> 00:27:18,717 Don't misread my character, Fordyce. 359 00:27:18,846 --> 00:27:22,510 I may be unable to suppress my natural charm, but try to remember, 360 00:27:22,599 --> 00:27:26,809 I've only to make one of several pre-arranged gestures at that window 361 00:27:26,895 --> 00:27:31,765 and your wife would be subjected to the most unbearable torture. 362 00:27:32,943 --> 00:27:35,151 You would probably find that she would never... 363 00:27:35,279 --> 00:27:36,565 Don't. 364 00:27:39,616 --> 00:27:42,450 There's about £97,000 there. 365 00:27:42,536 --> 00:27:45,153 The stock lists are kept just inside the safety doors. 366 00:27:45,289 --> 00:27:46,530 Thank you. 367 00:27:47,332 --> 00:27:50,120 Now, I want you to listen to the next stage carefully. 368 00:27:50,627 --> 00:27:52,869 You and I, with Pearson, will go to the strong room. 369 00:27:52,963 --> 00:27:54,875 That's through there, isn't it? 370 00:27:59,595 --> 00:28:01,052 - There's delay. - What? 371 00:28:01,221 --> 00:28:02,337 On London calls. 372 00:28:02,431 --> 00:28:04,673 I suppose everybody's trying to phone their Aunt Nellie for Christmas. 373 00:28:04,766 --> 00:28:05,722 Oh, I dare say. 374 00:28:05,809 --> 00:28:07,175 They'll phone back as soon as they've got a line. 375 00:28:07,311 --> 00:28:08,518 Oh, thanks. 376 00:28:09,354 --> 00:28:11,846 Saints love their fellow men, but when you're called to account, 377 00:28:11,982 --> 00:28:15,521 how many of your fellow creatures will give evidence for you? 378 00:28:15,611 --> 00:28:16,943 Those people out there, for instance? 379 00:28:17,237 --> 00:28:18,694 What'll they say? 380 00:28:19,615 --> 00:28:21,652 I am not particularly interested in the opinions of my... 381 00:28:21,950 --> 00:28:23,907 Now! Repeat your instructions. 382 00:28:24,077 --> 00:28:26,319 What happens when Pearson comes in? 383 00:28:29,333 --> 00:28:31,040 We go through the door to the staircase. 384 00:28:31,126 --> 00:28:34,164 And Pearson or I switch off the electric eye. 385 00:28:35,797 --> 00:28:39,791 Then we go down and open the safety doors for you. 386 00:28:40,719 --> 00:28:44,133 Then I tell... no, then you tell Pearson to go. 387 00:28:44,806 --> 00:28:47,924 But I say that there should be two members of the staff 388 00:28:48,018 --> 00:28:50,431 in the strong room at all times. 389 00:28:52,022 --> 00:28:54,514 In the end, you tell Pearson to lock us in, 390 00:28:54,608 --> 00:28:57,442 that is, by locking these two doors here. 391 00:28:58,695 --> 00:29:00,106 Then he goes. 392 00:29:04,034 --> 00:29:05,241 Then he goes. 393 00:29:08,163 --> 00:29:12,828 Yes, but I stop him and say that there are to be no large withdrawals until... 394 00:29:13,460 --> 00:29:14,576 until we've finished. 395 00:29:16,046 --> 00:29:21,292 Right. And, above all, speak naturally. 396 00:29:22,427 --> 00:29:24,259 If it goes differently, or you forget anything, 397 00:29:24,346 --> 00:29:27,054 for heaven's sake, don't panic. I'll be there. 398 00:29:27,140 --> 00:29:30,759 Just behave as if it were in fact a normal security check. 399 00:29:31,520 --> 00:29:33,853 Now, are you absolutely certain 400 00:29:33,939 --> 00:29:36,682 that everything's been taken into account? 401 00:29:36,775 --> 00:29:40,018 Because if we should fail, you know what it means. 402 00:29:40,153 --> 00:29:44,067 The orders are already given. They will be ruthlessly carried out. 403 00:29:44,658 --> 00:29:47,617 Is it likely I should let you make a mistake? 404 00:29:52,249 --> 00:29:54,741 Up to now, you've made all the threats. 405 00:29:55,585 --> 00:29:57,326 I'll make only one. 406 00:29:57,671 --> 00:30:01,381 If anything happens to my family, I'll kill you. 407 00:30:02,843 --> 00:30:04,334 I swear I will. 408 00:30:07,264 --> 00:30:08,721 Call Pearson. 409 00:30:15,897 --> 00:30:17,104 Miss Pringle speaking. 410 00:30:17,190 --> 00:30:18,852 Ask Mr Pearson to come in, please. 411 00:30:18,942 --> 00:30:20,183 Yes, sir. 412 00:30:33,623 --> 00:30:34,830 Come in. 413 00:30:36,501 --> 00:30:40,336 Well, Pearson, we're ready to go down. Got your keys? 414 00:30:40,464 --> 00:30:41,625 Yes, sir. 415 00:30:41,840 --> 00:30:43,297 Things still quiet out there? 416 00:30:43,550 --> 00:30:44,631 Nothing doing at all, sir. 417 00:30:44,718 --> 00:30:46,755 You couldn't have chosen a better time if you'd planned it. 418 00:30:46,845 --> 00:30:48,177 Oh, really? 419 00:30:50,891 --> 00:30:52,007 This way? 420 00:30:54,144 --> 00:30:56,477 Ah! Is your electric eye system in order? 421 00:30:56,563 --> 00:30:57,679 Yes, sir. 422 00:30:57,773 --> 00:31:00,015 Good. Well, we'd better switch it off, then. 423 00:31:00,108 --> 00:31:01,440 Yes, sir. 424 00:31:07,657 --> 00:31:09,865 Right. Lead the way, Pearson. 425 00:31:16,166 --> 00:31:20,786 I sometimes feel I never want to see the inside of another bank as long as I live. 426 00:31:20,879 --> 00:31:22,336 Do you ever get like that, Fordyce? 427 00:31:22,422 --> 00:31:24,334 No, I can't say I do. 428 00:31:24,508 --> 00:31:26,500 Oh. I must be in need of a holiday. 429 00:31:31,848 --> 00:31:34,135 When did you last check your alarm system? 430 00:31:34,226 --> 00:31:37,890 It's always checked every Saturday morning before we open. 431 00:31:38,688 --> 00:31:40,429 What's that light for? 432 00:31:40,524 --> 00:31:41,810 It's a red blinker light. 433 00:31:41,900 --> 00:31:44,893 It flashes to warn us if the inner grille door hasn't been properly closed. 434 00:31:44,986 --> 00:31:46,102 Mmm-hmm. 435 00:31:46,279 --> 00:31:49,772 If it isn't attended to after thirty seconds, the general alarm is set off. 436 00:31:49,866 --> 00:31:51,698 I see, yes, good idea. 437 00:31:52,536 --> 00:31:56,496 Thirty seconds should give them time to open up and reset the grille door. 438 00:31:56,665 --> 00:31:58,531 We've never had occasion to need the reminder. 439 00:31:58,625 --> 00:32:00,287 I'm sure of that. 440 00:32:10,429 --> 00:32:12,637 Well, I suppose it's all in the day's work for us, 441 00:32:12,722 --> 00:32:15,681 the moment before a strong room door opens. 442 00:32:17,727 --> 00:32:21,846 And yet, I suppose, it's also the moment a thousand thieves have dreamt of 443 00:32:21,982 --> 00:32:24,440 as the highlight of their lives. 444 00:32:24,693 --> 00:32:26,275 Let's hope their dreams don't come true, sir. 445 00:32:26,361 --> 00:32:27,442 Yes. 446 00:32:31,867 --> 00:32:35,201 The stuff you fellows collect in these places. 447 00:32:38,874 --> 00:32:42,493 Well, let's have a look at your current holdings, Fordyce. 448 00:32:46,214 --> 00:32:47,546 Thank you. 449 00:32:48,467 --> 00:32:49,503 Mmm. 450 00:32:49,885 --> 00:32:51,092 Do you always carry as much as this? 451 00:32:51,386 --> 00:32:54,299 Except for the two months just after Christmas. 452 00:32:54,973 --> 00:32:59,058 Pearson, will you turn on the ventilator? We may be down here some time. 453 00:33:02,147 --> 00:33:05,356 Oh, Pearson, I don't think we need keep you any longer. 454 00:33:05,775 --> 00:33:08,813 Let's have your key to the safety doors, will you? 455 00:33:08,904 --> 00:33:09,815 My key, sir? 456 00:33:09,905 --> 00:33:14,024 This is somewhat irregular. Strictly speaking, Colonel, 457 00:33:14,326 --> 00:33:16,488 Pearson should only give that key up to his deputy. 458 00:33:16,786 --> 00:33:18,618 And, besides, there should be two members of the staff 459 00:33:18,705 --> 00:33:20,492 down here all the time the strong room is open. 460 00:33:20,790 --> 00:33:22,656 Quite right. In fact, if you hadn't come out with it, 461 00:33:22,751 --> 00:33:25,289 it would have meant a black mark in my report. 462 00:33:25,378 --> 00:33:28,041 However, Pearson, the usual form on my inspections 463 00:33:28,131 --> 00:33:32,501 is for the chief clerk to lock all the doors to this part of the bank 464 00:33:32,594 --> 00:33:34,881 and then to let us have his key to the safety doors 465 00:33:34,971 --> 00:33:39,432 in case we have to leave the strong room unattended for any length of time. 466 00:33:40,769 --> 00:33:41,976 Well, what about it? 467 00:33:42,062 --> 00:33:45,897 Think you can trust me to keep an eye on Mr Fordyce, Pearson? 468 00:33:45,982 --> 00:33:47,143 Yes, I think so, sir. 469 00:33:47,275 --> 00:33:48,356 Good. 470 00:33:48,735 --> 00:33:51,694 Just lock the outer door to my office, will you, Pearson, 471 00:33:51,780 --> 00:33:54,067 so that the Colonel and I can get in there from here 472 00:33:54,157 --> 00:33:55,523 if we have to refer to anything. 473 00:33:55,659 --> 00:33:58,072 Very good, sir. I shan't open them again until I hear from you. 474 00:33:58,161 --> 00:33:59,242 Correct. 475 00:34:04,834 --> 00:34:08,748 Oh, Pearson, should anyone come in for a large withdrawal, 476 00:34:08,880 --> 00:34:10,837 tell the clerks to ask them to come back in an hour. 477 00:34:10,924 --> 00:34:12,881 Say we're having an audit or something. 478 00:34:13,051 --> 00:34:14,883 Very good, Mr Fordyce. 479 00:34:36,825 --> 00:34:38,111 Right, hurry! 480 00:34:49,337 --> 00:34:51,124 Go to your desk, Fordyce. 481 00:34:51,548 --> 00:34:52,664 Don't hurry. 482 00:35:01,391 --> 00:35:02,677 Sit down. 483 00:35:06,646 --> 00:35:08,933 Why didn't you tell me, Fordyce? 484 00:35:09,232 --> 00:35:13,317 I didn't remember. He cleans the windows once a month. 485 00:35:14,112 --> 00:35:15,273 Even when it's snowing? 486 00:35:15,572 --> 00:35:17,438 We have a contract. 487 00:35:17,532 --> 00:35:18,443 Does he come inside later? 488 00:35:18,742 --> 00:35:20,950 No. No, that's done by the office staff. 489 00:35:36,092 --> 00:35:37,173 Right! 490 00:35:54,778 --> 00:35:56,314 Open the safe. 491 00:36:00,200 --> 00:36:05,070 I hate packing and unpacking. Can't wait to get settled in one place. 492 00:36:05,163 --> 00:36:08,281 The air on Dartmoor is very bracing, I believe. 493 00:36:08,583 --> 00:36:13,453 No doubt. However, I shall be far beyond the reach of our extradition laws. 494 00:36:26,810 --> 00:36:28,267 What's the matter? 495 00:36:28,853 --> 00:36:30,139 Nothing. Nothing. Nothing. 496 00:36:33,400 --> 00:36:36,143 Right to 25, twice to 16, 497 00:36:36,444 --> 00:36:40,688 5, 10. 498 00:36:51,126 --> 00:36:53,459 I can't... I can't do it. 499 00:36:53,753 --> 00:36:56,666 I can't. 500 00:36:56,965 --> 00:36:59,252 All right, old man, don't panic. 501 00:36:59,884 --> 00:37:01,216 It'll come back. 502 00:37:02,971 --> 00:37:04,007 Yes. 503 00:37:12,939 --> 00:37:14,305 Right to 25. 504 00:37:16,401 --> 00:37:18,893 One, four. 505 00:37:57,734 --> 00:38:01,569 Right. We'll take the pound notes first. 506 00:38:01,738 --> 00:38:05,402 20,000 in each of the big cases, 10,000 in the small. 507 00:38:35,772 --> 00:38:38,230 I'll send you a postcard, Fordyce. 508 00:38:40,151 --> 00:38:43,440 You'll be able to come and stay with me in my villa. 509 00:38:48,284 --> 00:38:50,150 With your family, of course. 510 00:39:23,069 --> 00:39:24,480 That's the pounds done. 511 00:39:24,571 --> 00:39:25,732 Right. 512 00:39:28,700 --> 00:39:32,740 Now for the fivers. We haven't much time. 513 00:39:32,829 --> 00:39:35,162 Just fill up each case as far as you can go. 514 00:39:47,218 --> 00:39:49,301 Fivers are a damn nuisance. 515 00:39:49,470 --> 00:39:51,632 It'll take years to farm away this lot. 516 00:39:51,723 --> 00:39:54,591 Around the racecourses is the usual practice, isn't it? 517 00:39:54,684 --> 00:39:57,893 I'm afraid professional ethics prevents me from disclosing that information. 518 00:39:57,979 --> 00:39:59,436 Here, let me. 519 00:40:16,414 --> 00:40:18,781 Right, I'll do that. Shut the safe door. 520 00:40:26,716 --> 00:40:27,877 Outside with them. 521 00:40:27,967 --> 00:40:29,083 Okay. 522 00:40:42,857 --> 00:40:43,472 The inner door! 523 00:41:36,452 --> 00:41:38,068 The electric eye. 524 00:41:44,794 --> 00:41:46,410 The door. Lock it. 525 00:42:20,538 --> 00:42:22,154 Here, drink this. 526 00:42:24,125 --> 00:42:25,661 I don't want it. 527 00:42:41,684 --> 00:42:43,926 You won't have to listen to me much longer. 528 00:42:44,020 --> 00:42:45,136 Thank heaven. 529 00:42:45,229 --> 00:42:47,016 That last little exhibition was to tell my friend 530 00:42:47,106 --> 00:42:48,938 that the first stage of the operation is completed. 531 00:42:49,025 --> 00:42:50,857 It is the last signal he will get from me. 532 00:42:50,943 --> 00:42:52,559 The next will come from you. 533 00:42:52,737 --> 00:42:55,525 I can't take any more of this. Look, I've had enough. 534 00:42:55,698 --> 00:42:58,361 You've got what you came for. Now why don't you go? 535 00:42:58,534 --> 00:43:00,366 That is exactly what I intend to do, 536 00:43:00,453 --> 00:43:03,617 but first we must discuss the most important stage of this operation, 537 00:43:03,706 --> 00:43:04,742 my getaway. 538 00:43:04,832 --> 00:43:06,915 They'll catch you. They'll catch all of you. 539 00:43:07,210 --> 00:43:09,543 I hope not, Fordyce, for your sake. 540 00:43:10,546 --> 00:43:11,411 What do you mean? 541 00:43:11,714 --> 00:43:13,250 I have a rendezvous with my friends 542 00:43:13,341 --> 00:43:15,583 in about an hour's time. If I fail to turn up, 543 00:43:15,676 --> 00:43:19,670 they're likely to become irritable, restless and generally unpleasant. 544 00:43:19,764 --> 00:43:21,255 I am not interested or concerned... 545 00:43:21,349 --> 00:43:23,932 Oh, but you are, Fordyce. You've missed the point again. 546 00:43:24,018 --> 00:43:26,681 You are most concerned. 547 00:43:30,691 --> 00:43:33,058 Would you dare... You haven't... 548 00:43:35,321 --> 00:43:36,607 You don't mean you're taking them with you? 549 00:43:36,906 --> 00:43:38,397 Not taking, Fordyce, borrowing, 550 00:43:38,574 --> 00:43:41,191 to use a banker's term, as collateral. 551 00:43:41,911 --> 00:43:44,779 You cannot subject them to any more. 552 00:43:45,081 --> 00:43:48,665 My wife is very highly strung. For pity's sake, leave them. 553 00:43:48,751 --> 00:43:52,210 Look, I'll go with you willingly. I'll do anything you say. 554 00:43:54,090 --> 00:43:55,376 Sit down. 555 00:44:01,430 --> 00:44:05,094 Now listen carefully, Fordyce. No one need die if you do as I say. 556 00:44:06,686 --> 00:44:08,803 I want one hour, that's all. 557 00:44:12,024 --> 00:44:13,731 City & Colonial. Can I help you? 558 00:44:14,026 --> 00:44:15,938 How would you like it, Mrs Tate, in fivers? 559 00:44:16,028 --> 00:44:18,236 In ones, please, that is if it's not too much trouble. 560 00:44:18,406 --> 00:44:20,443 - No trouble at all. - Your call's through. 561 00:44:20,533 --> 00:44:21,694 I'll be with you in a minute. 562 00:44:21,784 --> 00:44:22,695 I'll hang on for you. 563 00:44:22,994 --> 00:44:25,577 Look, Arthur, I'll do it if you're busy. 564 00:44:25,663 --> 00:44:27,620 Okay. It's Home and Mercantile on the line. 565 00:44:27,707 --> 00:44:29,164 Get through to their bank insurance department. 566 00:44:29,375 --> 00:44:30,741 - Okay. - And look slippy, or he'll be gone. 567 00:44:30,960 --> 00:44:31,916 Roger. 568 00:44:35,423 --> 00:44:36,584 Hello? 569 00:44:38,885 --> 00:44:40,797 What time do you make it? 570 00:44:42,221 --> 00:44:43,837 - It's about twenty to... - Exactly, man! 571 00:44:46,851 --> 00:44:48,592 Nineteen minutes to eleven. 572 00:44:48,769 --> 00:44:51,432 Right. Now. 573 00:44:52,356 --> 00:44:55,815 As soon as I drive away, you come back in here, go to that window, 574 00:44:55,943 --> 00:44:59,937 mop your brow with your handkerchief twice very distinctly. 575 00:45:00,531 --> 00:45:04,491 After that you have one hour. Sixty minutes. 576 00:45:05,203 --> 00:45:06,114 What does that mean? 577 00:45:06,412 --> 00:45:08,779 We're leaving a man behind in Haversham. 578 00:45:08,915 --> 00:45:12,249 I will be in touch with him by telephone every fifteen minutes. 579 00:45:12,418 --> 00:45:16,082 If he reports that a police alarm has been given, or that we're being followed, 580 00:45:16,172 --> 00:45:18,710 your wife and child will be killed immediately 581 00:45:19,008 --> 00:45:22,001 and we will switch to another escape plan already prepared. 582 00:45:22,136 --> 00:45:23,843 But if all goes well, your wife and child 583 00:45:23,930 --> 00:45:27,549 will be released exactly one hour after I leave here. 584 00:45:28,100 --> 00:45:30,092 Is that absolutely clear? 585 00:45:30,770 --> 00:45:32,682 Yes, it's quite clear. 586 00:45:33,189 --> 00:45:35,021 Time for Pearson. 587 00:45:37,360 --> 00:45:39,352 Just a moment. Don't, for heaven's sake, 588 00:45:39,445 --> 00:45:42,279 deceive yourself into thinking that this couldn't happen. 589 00:45:42,365 --> 00:45:46,109 After I leave, you're on your own and only you know what is at stake. 590 00:45:46,702 --> 00:45:51,493 If suspicions are aroused, you must prevent the alarm being given at all costs. 591 00:45:52,208 --> 00:45:53,949 I don't have to tell you any more, do I? 592 00:45:55,211 --> 00:45:56,247 No. 593 00:45:57,713 --> 00:46:00,421 I'm afraid I understand only too well. 594 00:46:00,508 --> 00:46:01,669 Right. 595 00:46:04,011 --> 00:46:05,468 Miss Pringle speaking. 596 00:46:05,554 --> 00:46:06,670 Is Mr Pearson there? 597 00:46:06,764 --> 00:46:08,972 One moment, sir. Mr Pearson. 598 00:46:10,643 --> 00:46:11,759 Just coming, sir. 599 00:46:11,852 --> 00:46:13,309 Yes, I'm still holding on. 600 00:46:14,355 --> 00:46:15,391 Pearson. 601 00:46:15,564 --> 00:46:16,896 Colonel Gore-Hepburn's ready to leave. 602 00:46:17,066 --> 00:46:18,602 Get his car around immediately, please. 603 00:46:18,693 --> 00:46:19,604 Very good, sir. 604 00:46:19,735 --> 00:46:21,601 And he'd like to see you before he goes. 605 00:46:21,779 --> 00:46:23,771 - See me? - That's right, Pearson. 606 00:46:24,240 --> 00:46:25,651 Yes, sir. 607 00:46:28,077 --> 00:46:29,033 They're finished in there. 608 00:46:29,120 --> 00:46:31,362 Well, what about her? She's been hanging on for two minutes. 609 00:46:31,539 --> 00:46:33,906 - Who is it? - The Home and who's-its. 610 00:46:34,000 --> 00:46:35,866 Well. I'll take that. You go and get the Colonel's car. 611 00:46:36,085 --> 00:46:37,917 - Right. - And don't smash it up. 612 00:46:38,129 --> 00:46:39,245 Roger Dodger. 613 00:46:39,922 --> 00:46:44,383 Hello. Hello. Hello? Hello? 614 00:46:46,554 --> 00:46:48,216 They've cut off. 615 00:46:54,645 --> 00:46:56,056 Come in. 616 00:46:56,564 --> 00:46:57,850 You wanted to see me, sir? 617 00:46:58,107 --> 00:46:59,973 Oh, just a moment, Pearson. 618 00:47:00,151 --> 00:47:01,107 Now, Fordyce, 619 00:47:01,193 --> 00:47:04,732 I'll just get you to sign this clearance certificate, if you will. 620 00:47:07,616 --> 00:47:09,949 Don't want my fellow directors to think I've been spending 621 00:47:10,036 --> 00:47:12,369 the time with a popsie in Brighton. 622 00:47:14,040 --> 00:47:18,080 Thank you. Well, Pearson, I just wanted to tell you that 623 00:47:18,169 --> 00:47:20,912 I intend giving an excellent report on this branch. 624 00:47:21,005 --> 00:47:23,713 Thank you, sir. About that ammunition... 625 00:47:23,799 --> 00:47:25,165 Ammunition? What ammunition? 626 00:47:25,259 --> 00:47:28,002 My memory gets a bit rusty at Christmas time. 627 00:47:28,220 --> 00:47:29,836 Oh, there is just one thing, Pearson. 628 00:47:30,014 --> 00:47:33,223 The next time a Home and Mercantile man calls, 629 00:47:33,309 --> 00:47:35,642 telephone his office and check up on him. It's a rule. 630 00:47:35,728 --> 00:47:37,515 I realise that, sir. As a matter of fact... 631 00:47:37,605 --> 00:47:42,100 Well, no harm done. Fordyce had the good sense to check himself. 632 00:47:42,401 --> 00:47:45,314 Well, thank you very much, Fordyce. You've been most cooperative. 633 00:47:45,404 --> 00:47:46,440 Thank you. 634 00:47:46,530 --> 00:47:48,738 Oh, Pearson, say goodbye to the staff for me, will you? 635 00:47:48,824 --> 00:47:50,281 Wish them a Merry Christmas. 636 00:47:50,368 --> 00:47:51,734 And you might say that in my opinion 637 00:47:51,827 --> 00:47:53,989 it would take a very clever fellow to rob this bank. 638 00:47:54,080 --> 00:47:56,743 And I'm an expert. 639 00:47:56,832 --> 00:47:58,073 I'll give you a hand with your bags, sir. 640 00:47:58,167 --> 00:48:02,332 That's all right, Pearson. I'll help the Colonel out. 641 00:48:04,965 --> 00:48:06,706 Thank you very much. 642 00:48:14,475 --> 00:48:15,556 Can I help you, sir? 643 00:48:15,643 --> 00:48:17,430 No, it's all right, thank you, Harvill. 644 00:48:17,561 --> 00:48:18,768 Have a good Christmas. 645 00:48:18,854 --> 00:48:20,220 Thank you, sir, and the same to you. 646 00:48:20,314 --> 00:48:22,431 Well, I'll do my best. 647 00:48:35,121 --> 00:48:36,202 That's what I call a car. 648 00:48:36,497 --> 00:48:38,284 Better than that old tin can you run around in, Arthur. 649 00:48:38,374 --> 00:48:40,616 I wasn't a colonel. I was a corporal. 650 00:48:44,713 --> 00:48:47,456 Better go in, Fordyce. Don't want you catching cold. 651 00:48:49,051 --> 00:48:51,839 Well, goodbye. Keep your chin up. 652 00:49:06,861 --> 00:49:08,898 Good morning, Mr Fordyce. 653 00:49:21,959 --> 00:49:23,245 City & Colonial. 654 00:49:37,349 --> 00:49:38,590 Mr Fordyce. 655 00:49:40,352 --> 00:49:41,138 What the... 656 00:49:41,604 --> 00:49:42,811 What's going on, Mr Fordyce? 657 00:49:43,230 --> 00:49:44,812 What are you talking about? 658 00:49:45,024 --> 00:49:46,640 How dare you come into my room without knocking? 659 00:49:46,775 --> 00:49:48,437 I've just had Home and Mercantile on the phone. 660 00:49:48,736 --> 00:49:49,442 Who? 661 00:49:49,737 --> 00:49:51,353 You didn't ring them, did you? 662 00:49:51,447 --> 00:49:54,190 What do you mean? Of course I rang them. 663 00:49:54,283 --> 00:49:56,024 You heard what Colonel Gore-Hepburn said. 664 00:49:56,118 --> 00:49:58,531 That wasn't him. The real Gore-Hepburn's in Manchester. 665 00:49:58,621 --> 00:50:00,613 Are you out of your mind, Pearson? 666 00:50:00,706 --> 00:50:03,870 Why did you lie? What were you doing at the window just now? 667 00:50:05,419 --> 00:50:07,285 That's enough, Pearson. 668 00:50:08,422 --> 00:50:10,163 I've had enough of your impertinence. 669 00:50:10,299 --> 00:50:12,291 I'll ring the Home and Mercantile myself. 670 00:50:12,426 --> 00:50:14,713 Either some stupid typist has made an error, 671 00:50:14,803 --> 00:50:17,546 or you received some garbled message. 672 00:50:17,848 --> 00:50:19,635 Now you get back to your work at once. 673 00:50:19,725 --> 00:50:20,886 Come off it, Fordyce. 674 00:50:21,477 --> 00:50:22,934 Do as I say. 675 00:50:29,485 --> 00:50:31,852 He's robbed the bank, hasn't he? 676 00:50:34,865 --> 00:50:36,777 How much did he get away with? 677 00:50:39,828 --> 00:50:41,160 £93,000. 678 00:50:41,413 --> 00:50:42,745 £93,000? 679 00:50:43,832 --> 00:50:45,789 And you helped him? 680 00:50:45,876 --> 00:50:49,165 I had to, Pearson. I still have to. 681 00:50:49,255 --> 00:50:50,837 I don't understand. 682 00:50:50,923 --> 00:50:54,257 They've got my wife, Pearson, and the boy. 683 00:50:54,552 --> 00:50:55,838 Oh, no. 684 00:50:55,928 --> 00:50:58,466 There mustn't be any alarm. The police mustn't know. 685 00:50:58,764 --> 00:51:01,347 Not for an hour. There's one of the gang out there keeping watch. 686 00:51:01,433 --> 00:51:02,423 But the police are... 687 00:51:02,601 --> 00:51:03,762 I daren't tell them, Pearson. 688 00:51:03,936 --> 00:51:05,598 I can't. I can't take the risk. 689 00:51:05,688 --> 00:51:07,725 But I've already rung them. 690 00:51:08,065 --> 00:51:10,182 What? You've called them? 691 00:51:10,276 --> 00:51:12,233 I rang them immediately. 692 00:51:13,112 --> 00:51:14,523 - You must stop them. - They're on their way. 693 00:51:14,738 --> 00:51:16,525 You've got to stop them. Tell them it was a mistake. 694 00:51:16,824 --> 00:51:17,655 Mistake? 695 00:51:17,741 --> 00:51:19,824 You rang them in error. You must think of something. 696 00:51:20,119 --> 00:51:22,532 But the others, Sanderson, Harvill? 697 00:51:22,746 --> 00:51:23,953 They know? 698 00:51:24,039 --> 00:51:25,746 They heard me ring. 699 00:51:26,834 --> 00:51:31,078 But they mustn't say anything. They mustn't. 700 00:51:32,047 --> 00:51:33,254 Explain to them what's happened. 701 00:51:33,382 --> 00:51:37,752 They'll understand. Pearson, promise me you'll do that. Promise, please. 702 00:51:38,929 --> 00:51:40,966 You know what you're asking? 703 00:51:42,224 --> 00:51:44,887 They've got to help me. Pearson, they must. 704 00:51:45,185 --> 00:51:47,051 But the money, Mr Fordyce. The bank's money! 705 00:51:47,354 --> 00:51:50,597 Forget the money, Pearson. Pearson, listen. 706 00:51:50,941 --> 00:51:54,230 Now listen to me. My family are all I've got. 707 00:51:54,528 --> 00:51:58,488 I have no friends, nobody. Only my wife and my son. 708 00:51:58,907 --> 00:52:00,523 That's all I've got. 709 00:52:00,701 --> 00:52:04,615 You've got to understand, Pearson. They're all I've got. 710 00:52:29,647 --> 00:52:31,934 Good morning, sir. I'm Detective Sergeant Collins. 711 00:52:32,232 --> 00:52:33,939 Good morning, Sergeant. 712 00:52:34,943 --> 00:52:37,606 Well, I'm afraid there's been a rather unfortunate mistake. 713 00:52:37,905 --> 00:52:38,986 A mistake? 714 00:52:39,156 --> 00:52:41,068 Detective Constable Kane. He took the call. 715 00:52:41,241 --> 00:52:44,860 A Mr Pearson made the call. He gave a description of a man and a car. 716 00:52:45,079 --> 00:52:46,661 The inspector sent out a general alarm. 717 00:52:46,955 --> 00:52:49,163 You must cancel it, immediately. 718 00:52:49,875 --> 00:52:52,333 Well, I mean, it's very important. 719 00:52:52,419 --> 00:52:55,127 It's my fault, I'm afraid. I'm Pearson. 720 00:52:55,214 --> 00:52:57,547 The man I described is a senior official. 721 00:52:57,716 --> 00:52:59,298 - An official? - From head office. 722 00:52:59,385 --> 00:53:02,253 He's a very important man, and, well, if he's stopped... 723 00:53:02,346 --> 00:53:03,553 I've made a bit of a fool of myself. 724 00:53:03,847 --> 00:53:07,761 You see, I thought he was described in our banker's journal as a thief. 725 00:53:07,851 --> 00:53:10,343 And then I found a rather large sum of money missing. 726 00:53:10,437 --> 00:53:11,302 Money missing? 727 00:53:11,438 --> 00:53:13,680 Well, it wasn't exactly missing. 728 00:53:13,982 --> 00:53:14,642 I had it, Sergeant. 729 00:53:14,775 --> 00:53:18,018 I'd taken it to check without telling Mr Pearson. 730 00:53:19,029 --> 00:53:20,145 And you panicked. 731 00:53:20,280 --> 00:53:20,986 I'm afraid so. 732 00:53:22,408 --> 00:53:24,775 You'd better cancel the alarm right away. 733 00:53:26,954 --> 00:53:27,990 I'll just take details. 734 00:53:28,288 --> 00:53:29,620 But there's really no time. 735 00:53:29,832 --> 00:53:30,948 It is rather urgent. 736 00:53:31,041 --> 00:53:32,953 You see, he's a fairly big shot, 737 00:53:33,043 --> 00:53:36,332 and, well, if he's stopped... Well, you understand. 738 00:53:36,547 --> 00:53:37,958 You'd all be in for a rocket. 739 00:53:38,173 --> 00:53:39,209 That's right. 740 00:53:50,436 --> 00:53:52,473 Okay. Use the car radio. 741 00:53:52,896 --> 00:53:53,932 Yes, Sergeant. 742 00:53:58,277 --> 00:54:01,190 May I offer you a drink, Sergeant? 743 00:54:01,280 --> 00:54:02,270 Well... 744 00:54:02,531 --> 00:54:03,863 Well, it's Christmas time. 745 00:54:04,032 --> 00:54:05,193 Thank you, sir. 746 00:54:05,534 --> 00:54:06,866 This way. 747 00:54:30,392 --> 00:54:32,884 Would you like water or soda, Sergeant? 748 00:54:32,978 --> 00:54:34,970 As it comes, please, sir. 749 00:54:36,857 --> 00:54:38,689 Your very good health. 750 00:54:38,776 --> 00:54:40,733 Not joining me, sir? 751 00:54:40,819 --> 00:54:42,401 Oh, yes, of course. 752 00:54:47,367 --> 00:54:48,574 Did anyone see you arrive? 753 00:54:48,869 --> 00:54:50,701 How do you mean, sir? 754 00:54:51,747 --> 00:54:55,081 Was there a crowd when your car drew up? 755 00:54:55,292 --> 00:54:58,911 No, not particularly. The usual shoppers. Why, sir? 756 00:54:59,087 --> 00:55:01,420 Nothing, Sergeant. Nothing special. 757 00:55:01,965 --> 00:55:04,799 It was just that I wouldn't like people to get the wrong impression. 758 00:55:05,010 --> 00:55:07,468 You know how quickly rumours start in this town. 759 00:55:07,638 --> 00:55:08,799 I shouldn't worry, sir. 760 00:55:08,889 --> 00:55:11,472 We didn't have any bells or sirens going. 761 00:55:11,600 --> 00:55:14,058 Oh, then you might just have been clients. 762 00:55:14,228 --> 00:55:16,470 Yes. As a matter of fact, I am a client, sir. 763 00:55:17,022 --> 00:55:19,230 I keep my ill-gotten gains in this bank. 764 00:55:19,358 --> 00:55:22,066 Yes, of course. Yes. 765 00:55:23,862 --> 00:55:25,728 I had forgotten that. 766 00:55:36,333 --> 00:55:38,700 I hope you won't think I'm making too much of this, Sergeant. 767 00:55:38,794 --> 00:55:41,628 It's just that I do have the good name of the bank to think of. 768 00:55:41,713 --> 00:55:44,205 You take your job very much to heart, don't you, Mr Fordyce? 769 00:55:44,299 --> 00:55:46,040 It's a heavy responsibility, Sergeant. 770 00:55:46,343 --> 00:55:47,879 I understand, sir. 771 00:55:51,139 --> 00:55:52,129 Well, it was very nice. 772 00:55:52,266 --> 00:55:53,757 Have you time for another? 773 00:55:53,851 --> 00:55:56,264 No. Better be getting back to the station. 774 00:55:56,353 --> 00:55:58,595 I do hope there won't be any trouble. 775 00:55:58,689 --> 00:55:59,805 Well, between you and me, sir, 776 00:55:59,940 --> 00:56:01,647 it's the Inspector I'm worried about. 777 00:56:01,733 --> 00:56:02,723 Inspector Latimer? 778 00:56:02,818 --> 00:56:06,437 No, he's gone. We've a new man, Mason, from London. Dead keen. 779 00:56:06,530 --> 00:56:09,489 He got this call and was off like a greyhound. 780 00:56:09,575 --> 00:56:10,656 Mistakes do happen. 781 00:56:10,742 --> 00:56:13,906 Sure. But he's not going to like being sent on a wild goose chase. 782 00:56:14,705 --> 00:56:16,867 No, I suppose not. 783 00:56:17,958 --> 00:56:20,291 But don't worry, sir. I'll explain. 784 00:56:22,129 --> 00:56:25,167 Thank you, Sergeant. Thank you very much indeed. 785 00:56:27,801 --> 00:56:29,167 Nothing wrong, sir, is there? 786 00:56:30,554 --> 00:56:31,419 How do you mean? 787 00:56:31,722 --> 00:56:33,088 I hope you don't mind me mentioning it, sir, 788 00:56:33,390 --> 00:56:35,006 but you look a bit under the weather. 789 00:56:35,100 --> 00:56:38,059 Oh, no, there's nothing wrong. Nothing at all. 790 00:56:38,186 --> 00:56:39,927 It's been a hard day so far. 791 00:56:40,063 --> 00:56:41,270 I understand, sir. 792 00:56:41,356 --> 00:56:43,564 I bet you'll be glad when it's over. 793 00:56:43,692 --> 00:56:45,524 Yes, I will, Sergeant. 794 00:56:45,694 --> 00:56:47,026 Well, Merry Christmas, sir. 795 00:56:47,112 --> 00:56:48,444 And to you. 796 00:56:58,040 --> 00:57:00,703 Hello, Fordyce. Nice to see you again. 797 00:57:01,293 --> 00:57:03,455 Meet a friend of mine, Bill Mason. 798 00:57:03,587 --> 00:57:06,421 Mason, this is Fordyce, the manager. 799 00:57:07,257 --> 00:57:09,840 Do you know this gentleman, Mr Fordyce? 800 00:57:10,010 --> 00:57:11,296 Know him? 801 00:57:12,137 --> 00:57:15,255 Well, of course I know him. He's from head office. 802 00:57:16,433 --> 00:57:20,427 That's funny. We heard he was from an insurance company. 803 00:57:21,104 --> 00:57:23,596 That's right. That's what I meant, 804 00:57:23,774 --> 00:57:27,313 head office of the Home and Mercantile. They insure this bank. 805 00:57:27,402 --> 00:57:29,689 Excuse me, Inspector. We sent out a message about this business. 806 00:57:29,780 --> 00:57:31,487 Message, Sergeant? Yes. There's been a bloomer. 807 00:57:31,573 --> 00:57:34,156 One of the clerks here sent out a false alarm, apparently. 808 00:57:34,242 --> 00:57:37,406 There you are, Mason. I told you there'd been a mess-up. 809 00:57:37,496 --> 00:57:39,488 Inspector, I'm afraid you've made a terrible error. 810 00:57:39,623 --> 00:57:42,411 This is Colonel Gore-Hepburn. I know him well. 811 00:57:42,501 --> 00:57:43,833 You do? 812 00:57:43,919 --> 00:57:45,581 He's from the Home and Mercantile, 813 00:57:46,088 --> 00:57:46,953 one of their principal directors. 814 00:57:47,172 --> 00:57:48,128 I see. 815 00:57:48,215 --> 00:57:49,956 I admit the mistake was ours originally. 816 00:57:50,050 --> 00:57:53,509 But I really feel that you've made matters considerably worse. 817 00:57:53,637 --> 00:57:55,344 I think the best thing you can do 818 00:57:55,430 --> 00:57:59,424 is to release the Colonel forthwith and apologise. 819 00:57:59,518 --> 00:58:02,556 That's exactly what I suggested to Mason myself, Fordyce. 820 00:58:02,688 --> 00:58:04,725 You'd be prepared to vouch for him, would you, sir? 821 00:58:04,815 --> 00:58:06,022 Well, of course I would. 822 00:58:06,108 --> 00:58:08,395 You say you've known him for several years? 823 00:58:08,485 --> 00:58:11,023 Yes, Inspector, yes. Now, for goodness sake... 824 00:58:11,113 --> 00:58:13,480 Then what about this, Mr Fordyce? 825 00:58:18,662 --> 00:58:21,370 You're prepared to vouch for this, too? 826 00:58:23,792 --> 00:58:25,624 They're all the same. 827 00:58:27,379 --> 00:58:29,746 Good Lord! There must be 50,000 quid in this lot. 828 00:58:29,840 --> 00:58:32,127 £93,000 to be exact, Sergeant. 829 00:58:32,217 --> 00:58:34,630 Mr Fordyce and I were planning a little last-minute 830 00:58:34,720 --> 00:58:37,588 Christmas shopping, as I explained to Mason. 831 00:58:39,349 --> 00:58:43,263 I'm waiting for your answer, Mr Fordyce. You knew about this? 832 00:58:47,190 --> 00:58:51,776 It might help if I tell you that I also can vouch for Colonel Gore-Hepburn, 833 00:58:52,612 --> 00:58:56,606 except that last time we met, he was a rear admiral on a jewellery job. 834 00:58:58,410 --> 00:59:01,198 My immediate interest is in his accomplices. 835 00:59:03,290 --> 00:59:04,246 Accomplices? 836 00:59:04,541 --> 00:59:06,453 Well, he could hardly have got into your strong room 837 00:59:06,543 --> 00:59:09,752 and packed four heavy cases without help, could he? 838 00:59:14,468 --> 00:59:15,709 Well, sir? 839 00:59:19,181 --> 00:59:21,889 He made me do it! They've got my wife and child. 840 00:59:22,184 --> 00:59:23,846 Oh, really, Fordyce. 841 00:59:24,144 --> 00:59:27,262 He threatened to kill them if I didn't do as he said. 842 00:59:27,355 --> 00:59:29,438 You've got to hurry, Inspector. We can still save them. 843 00:59:29,524 --> 00:59:31,436 It's no good, Fordyce. It won't work. 844 00:59:31,526 --> 00:59:32,983 Keep quiet. 845 00:59:34,988 --> 00:59:37,355 When did you last see your wife? 846 00:59:37,449 --> 00:59:38,690 When I left home this morning. 847 00:59:38,992 --> 00:59:40,199 And then she rang about an hour ago. 848 00:59:40,327 --> 00:59:41,443 There's no time. 849 00:59:41,536 --> 00:59:43,118 He has to ring someone every fifteen minutes. 850 00:59:43,246 --> 00:59:44,327 What's your number? 851 00:59:44,498 --> 00:59:46,956 She's not there. They took her away, and my son. 852 00:59:47,292 --> 00:59:48,157 For all I know, they may already... 853 00:59:48,251 --> 00:59:49,833 Your number, please. 854 00:59:50,003 --> 00:59:52,461 It's Haversham 2153. 855 00:59:53,131 --> 00:59:54,622 We're wasting time, Inspector! 856 00:59:54,716 --> 00:59:56,002 If your family's in danger... 857 00:59:56,176 --> 00:59:57,007 - If? - ...we'll save them. 858 00:59:57,302 --> 00:59:58,634 Of course they're in danger. 859 00:59:58,929 --> 01:00:01,262 They threatened to electrocute my wife. 860 01:00:02,349 --> 01:00:05,683 For pity's sake, Inspector, you don't think I robbed the bank voluntarily, do you? 861 01:00:05,977 --> 01:00:07,809 I was forced and threatened! 862 01:00:07,896 --> 01:00:09,558 What on earth are you talking about, Fordyce? 863 01:00:09,856 --> 01:00:11,893 Now, listen, Hepburn, I've taken enough from you... 864 01:00:11,983 --> 01:00:12,939 Calm down, Mr Fordyce. 865 01:00:13,235 --> 01:00:14,146 Yes, but... 866 01:00:14,444 --> 01:00:16,026 Calm down. We'll soon see. 867 01:00:41,680 --> 01:00:42,921 Haversham 2153. 868 01:00:43,223 --> 01:00:44,430 Who's that speaking? 869 01:00:44,516 --> 01:00:45,302 Tommy Fordyce. 870 01:00:45,600 --> 01:00:46,590 Tommy! 871 01:00:46,685 --> 01:00:49,769 Is your mother there, Tommy? This is Inspector Mason. 872 01:00:49,938 --> 01:00:51,270 Hold on. I'll call her. 873 01:00:52,482 --> 01:00:56,396 But I don't understand. They must have released her. 874 01:00:56,778 --> 01:00:58,485 Anybody mind if I smoke? 875 01:01:00,949 --> 01:01:02,485 Mrs Fordyce speaking. 876 01:01:02,659 --> 01:01:04,696 Hello, Mrs Fordyce. I wonder if you could tell me, 877 01:01:04,995 --> 01:01:07,829 has anyone called on you this morning? Any strangers? 878 01:01:07,914 --> 01:01:09,871 Strangers? What do you mean? 879 01:01:10,041 --> 01:01:11,407 You've been alone all morning? 880 01:01:11,501 --> 01:01:12,491 Yes. 881 01:01:12,669 --> 01:01:15,707 Hello, Mary. Mary, this is Harry. Are you all right, dear? 882 01:01:15,881 --> 01:01:18,168 All right? Of course I'm all right. 883 01:01:18,341 --> 01:01:20,082 Then they let you go? 884 01:01:20,260 --> 01:01:23,048 Let me go? Who let me go? 885 01:01:23,138 --> 01:01:26,222 But when you rang before, there were two men with you. 886 01:01:26,308 --> 01:01:29,051 Two men with me? What are you talking about, Harry? 887 01:01:29,144 --> 01:01:30,680 I didn't ring you. 888 01:01:30,812 --> 01:01:32,394 You know I never ring you at the office. 889 01:01:32,480 --> 01:01:34,062 You've told me not to. 890 01:01:34,149 --> 01:01:36,857 But it was your voice, yours and Tommy's. 891 01:01:37,152 --> 01:01:39,189 You said, "Do what they want, I beseech you," 892 01:01:39,362 --> 01:01:40,898 and... no! No! 893 01:01:41,072 --> 01:01:43,655 This is Inspector Mason again, Mrs Fordyce. 894 01:01:43,742 --> 01:01:46,655 I'd be most obliged if you could come down to the station right away. 895 01:01:46,745 --> 01:01:48,657 But what is it? What's happened? 896 01:01:48,747 --> 01:01:51,285 Nothing serious, ma'am. Just routine. 897 01:01:51,458 --> 01:01:52,414 But... 898 01:01:56,880 --> 01:02:00,794 But it was her. She was desperate. 899 01:02:03,220 --> 01:02:06,588 I'm afraid I must ask you to accompany me to the station. 900 01:02:07,766 --> 01:02:09,132 But you don't understand. 901 01:02:09,434 --> 01:02:13,053 They're going to pin a medal on you, Fordyce, for gallantry. 902 01:02:13,146 --> 01:02:15,980 Inspector, you don't really believe I'm lying, do you? 903 01:02:16,066 --> 01:02:18,023 I tell you it was her voice. 904 01:02:18,276 --> 01:02:20,689 And Hepburn, he kept signalling to someone outside. 905 01:02:20,987 --> 01:02:22,774 There are just some questions I must ask you. 906 01:02:22,864 --> 01:02:25,106 Inspector, I'm telling the truth. 907 01:02:25,659 --> 01:02:28,527 I am not a criminal. I am the manager of this branch. 908 01:02:28,745 --> 01:02:31,909 I've been here fifteen years. You've got to believe me. 909 01:02:32,499 --> 01:02:34,957 Look, he made me stand by this window 910 01:02:35,126 --> 01:02:38,164 and mop my brow with my handkerchief as a signal. 911 01:02:59,109 --> 01:03:00,270 I believe you. 912 01:03:01,027 --> 01:03:02,359 You are making a mistake. 913 01:03:02,654 --> 01:03:04,896 You can put it all in a statement, Mr Fordyce. 914 01:03:04,990 --> 01:03:06,652 Get your hat and coat. 915 01:03:24,926 --> 01:03:26,633 Okay, in the car. 916 01:03:28,638 --> 01:03:30,504 Just a moment, Mason. 917 01:03:30,598 --> 01:03:31,884 There's something you ought to know. 918 01:03:31,975 --> 01:03:33,511 I know it's a two-handed job. 919 01:03:33,768 --> 01:03:35,851 No, three-handed, actually. 920 01:03:35,937 --> 01:03:38,099 Me, a man and a tape recorder. 921 01:03:39,816 --> 01:03:41,728 It took us a bit of time to get the voices right, 922 01:03:41,818 --> 01:03:45,152 but we managed. Anyway, it worked, didn't it, Fordyce? 923 01:03:46,865 --> 01:03:47,981 The man? 924 01:03:48,158 --> 01:03:51,697 Don't be silly, Mason. I use better men than him. 925 01:03:52,454 --> 01:03:53,410 Who was the man? 926 01:03:53,705 --> 01:03:55,071 Father Christmas. 927 01:03:56,458 --> 01:03:58,745 Someone Fordyce ought to believe in. 928 01:04:18,021 --> 01:04:19,683 Are you fit, Mr Fordyce? 929 01:04:21,483 --> 01:04:22,644 Excuse me. 930 01:04:31,451 --> 01:04:34,944 May I just have a word with my chief clerk, Inspector? 931 01:04:35,038 --> 01:04:36,324 Of course. 932 01:04:36,498 --> 01:04:37,909 Thank you. 933 01:04:43,546 --> 01:04:44,912 Pearson. 934 01:04:53,223 --> 01:04:54,259 Yes, sir? 935 01:04:54,349 --> 01:04:57,183 Pearson, I have to go out for a little while. 936 01:04:57,268 --> 01:05:00,557 I'm sure you'll be able to run things in my absence. 937 01:05:00,814 --> 01:05:02,646 Yes, I think so, sir. 938 01:05:02,816 --> 01:05:05,103 How long do you expect to be away? 939 01:05:05,276 --> 01:05:09,145 You'd better ask the Inspector that. What is the usual sentence? 940 01:05:09,572 --> 01:05:10,528 For what? 941 01:05:10,615 --> 01:05:13,358 For completely failing in my duty towards my staff? 942 01:05:13,451 --> 01:05:15,738 That's not against the law, sir. 943 01:05:17,414 --> 01:05:19,201 Oh, and there's one other point, Pearson. 944 01:05:19,290 --> 01:05:21,657 I owe Colonel Gore-Hepburn a pound. 945 01:05:21,751 --> 01:05:23,242 Could you possibly lend me one? 946 01:05:23,336 --> 01:05:24,998 Oh, yes, of course. 947 01:05:28,007 --> 01:05:33,173 Thank you. I'll return it tonight at the staff party. 948 01:05:36,516 --> 01:05:38,132 Thank you, Pearson. 949 01:05:46,526 --> 01:05:48,313 All right, Inspector. 950 01:05:50,655 --> 01:05:53,614 Shall I give you a hand with the evidence? 951 01:05:53,700 --> 01:05:55,066 Thank you, sir. 952 01:06:38,661 --> 01:06:44,032 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 74027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.