All language subtitles for Bonhoeffer.Pastor.Spy.Assassin.2024.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloadet fra YTSMX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiel YIFIY film site: YTSMX 3 00:01:15,160 --> 00:01:16,410 Du fanger mig aldrig, Walter! 4 00:01:16,535 --> 00:01:17,578 Det vil ingen. 5 00:01:20,290 --> 00:01:22,750 Jeg er så hurtig, jeg er usynlig. 6 00:01:24,793 --> 00:01:27,588 Du kan være hurtigere end en gepard, lillebror, 7 00:01:28,380 --> 00:01:32,385 men jeg kan se dig som dag. Og jeg vil spise dig til middag. 8 00:01:32,510 --> 00:01:35,138 Du tror kun, du kan se mig. Det er en del af besværgelsen. 9 00:01:40,227 --> 00:01:41,393 Åh... 10 00:01:51,822 --> 00:01:54,073 Jeg sagde til Walter, at jeg var usynlig. 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,283 men jeg tror ikke Han tror på mig. 12 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 Ja. Han har ret. 13 00:01:57,743 --> 00:01:59,828 Jeg mener, jeg kan se dig stå her 14 00:01:59,953 --> 00:02:02,040 med en græsplet på din nye læderhosen. 15 00:02:02,165 --> 00:02:03,165 Bare skynd dig. Mor. 16 00:02:03,207 --> 00:02:04,208 Jeg har brug for en anden besværgelse. 17 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 Heldigt nok for dig, 18 00:02:08,547 --> 00:02:11,798 Jordbær kan lave En dreng forsvinder fuldstændig. 19 00:02:11,925 --> 00:02:12,925 - Virkelig? - Ja. 20 00:02:18,305 --> 00:02:19,307 Ha! 21 00:02:19,807 --> 00:02:21,100 Særlige beføjelser... 22 00:02:21,225 --> 00:02:24,562 - Fra et jordbær? - Usynlighed. 23 00:02:24,687 --> 00:02:25,438 Igen? 24 00:02:25,563 --> 00:02:28,023 - Den her virker virkelig. Fortæl ham det, mor. 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,610 Ja. Det kræver Et minut til arbejde. 26 00:02:30,902 --> 00:02:32,862 Ja, det tager et øjeblik. 27 00:02:36,657 --> 00:02:38,200 Oh. 28 00:02:43,582 --> 00:02:44,290 Hej, far. 29 00:02:44,415 --> 00:02:45,792 Hej, Dietrich. 30 00:02:47,085 --> 00:02:47,960 Walter? 31 00:02:48,085 --> 00:02:48,878 - Ja. 32 00:02:49,003 --> 00:02:50,003 - Jeg har ikke givet op. 33 00:02:50,128 --> 00:02:51,297 Aldrig. 34 00:02:51,630 --> 00:02:52,715 Præcis. 35 00:02:53,423 --> 00:02:55,050 Du fanger aldrig den dreng. 36 00:03:25,623 --> 00:03:27,167 Du kan ikke gemme dig for evigt. 37 00:03:37,177 --> 00:03:38,177 Ha! 38 00:03:41,055 --> 00:03:42,432 Fik dig! 39 00:03:45,518 --> 00:03:46,810 Dietrich! 40 00:03:53,985 --> 00:03:55,027 Shh! 41 00:04:14,713 --> 00:04:15,715 Hej, Walter. 42 00:04:35,818 --> 00:04:36,818 Ingen snak. 43 00:04:46,203 --> 00:04:47,455 Der var en bro her. 44 00:04:47,622 --> 00:04:48,622 Jeg sværger, sir. 45 00:04:59,592 --> 00:05:00,885 - Bridges kan ikke lide bomber. 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,388 - Det betyder yderligere 50 miles Bare for at finde en vej over. 47 00:05:08,267 --> 00:05:10,812 - Hvorfor stopper vi? midt i helvede? 48 00:05:10,937 --> 00:05:12,457 - De vil smide os over kløften. 49 00:05:12,522 --> 00:05:15,442 - Nej, nej. Det er ikke det. 50 00:05:15,608 --> 00:05:17,110 Der var engang en bro her. 51 00:05:18,110 --> 00:05:20,947 De fører os et sted hen. Afventer ordrer. 52 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 Så længe vi er med bussen. 53 00:05:24,492 --> 00:05:25,660 Vi er i sikkerhed. 54 00:05:25,785 --> 00:05:26,785 - Sikker? 55 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Hvad er sikkert? 56 00:05:46,138 --> 00:05:47,848 Vi må af sted nu. 57 00:06:01,487 --> 00:06:02,572 Få os nordpå. 58 00:06:31,017 --> 00:06:32,268 Det er ikke farvel, Walter. 59 00:06:33,895 --> 00:06:35,605 - Du har alt I din kuffert? 60 00:06:36,563 --> 00:06:37,563 - Ja, mor. 61 00:06:38,732 --> 00:06:40,108 Herunder de ekstra tandbørster 62 00:06:40,233 --> 00:06:41,402 du gemte dig i mine sokker. 63 00:06:41,527 --> 00:06:42,820 Så nu har jeg tre. 64 00:06:42,945 --> 00:06:45,155 - Du kan give en til en soldat hvis mor ikke er så... 65 00:06:45,280 --> 00:06:46,282 opmærksom. 66 00:06:46,407 --> 00:06:48,075 Det er det rigtige. på det rigtige tidspunkt. 67 00:06:48,868 --> 00:06:50,662 Og du vil komme hjem som en helt 68 00:06:50,787 --> 00:06:52,830 til et land, der vil Vær altid taknemmelig. 69 00:06:57,127 --> 00:07:00,588 - Det tror jeg. Vær stille foran. 70 00:07:08,888 --> 00:07:11,182 Christel, vær ikke ked af det. 71 00:07:14,935 --> 00:07:16,145 Susanne. 72 00:07:18,772 --> 00:07:19,772 Klaus. 73 00:07:23,735 --> 00:07:24,862 Sabine. 74 00:07:30,242 --> 00:07:31,535 Dietrich. 75 00:07:35,707 --> 00:07:36,933 Du må hellere fylde op. på jordbær 76 00:07:36,957 --> 00:07:37,957 lillebror 77 00:07:38,333 --> 00:07:41,003 fordi jeg vil være hjemme før Du ved, hvor du skal gemme dig. 78 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 Walter! 79 00:08:07,447 --> 00:08:10,448 Walter! Bliv! 80 00:08:11,533 --> 00:08:12,535 Walter! 81 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 - Det er Walters yndlingssang. 82 00:09:57,557 --> 00:09:58,848 - Stop ikke. Skat. 83 00:10:00,893 --> 00:10:02,353 Walter elskede den sang. 84 00:10:02,812 --> 00:10:03,812 Hvorfor stoppede du? 85 00:10:03,937 --> 00:10:05,648 - Jeg spiller den aldrig igen. 86 00:10:05,815 --> 00:10:07,107 - Selvfølgelig vil du det. 87 00:10:26,502 --> 00:10:28,712 - Ingen lyttede. til Walters sang. 88 00:10:29,255 --> 00:10:31,298 Ingen bekymrede sig. 89 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 - Alle er ligeglade. 90 00:10:33,883 --> 00:10:37,012 De er bare fejet op i deres tanker om Walter. 91 00:10:40,140 --> 00:10:41,558 - Det ved jeg ikke. hvad du skal gøre, mor. 92 00:10:42,017 --> 00:10:43,268 Jeg ved det. 93 00:10:49,442 --> 00:10:50,943 - Walter spurgte mig, 94 00:10:52,193 --> 00:10:54,447 Hvis han ikke kom hjem fra krigen... 95 00:10:56,365 --> 00:10:58,950 Han sagde: "Sig det til lillebror". 96 00:10:59,077 --> 00:11:01,245 som jeg understregede Alle de gode dele. " 97 00:11:07,585 --> 00:11:08,585 Ahh. 98 00:11:17,803 --> 00:11:20,305 - Walter havde brug for det. Et jordbær, mor. 99 00:11:23,975 --> 00:11:27,813 - Ja. Ja, det gjorde han, min elskede. 100 00:13:29,185 --> 00:13:34,022 Næsten 100 år. Et århundrede... 101 00:13:36,567 --> 00:13:39,027 af ekspertise og læring 102 00:13:40,612 --> 00:13:42,405 i UNITAS 'tjeneste 103 00:13:44,533 --> 00:13:45,617 Veritas. 104 00:13:47,745 --> 00:13:54,252 Caritas. 100 år. 105 00:13:54,377 --> 00:13:57,087 Dette foredrag har været i gang omkring hundrede år. 106 00:13:57,212 --> 00:13:59,465 I 1836, 107 00:13:59,798 --> 00:14:02,342 EU-grundlæggerne 108 00:14:02,467 --> 00:14:05,803 dybt imponeret ved verdens krav 109 00:14:05,930 --> 00:14:07,305 på kirken 110 00:14:07,430 --> 00:14:09,475 og smedet en ny vision 111 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 til teologisk undervisning 112 00:14:11,435 --> 00:14:14,230 Lige her i New York City. 113 00:14:14,355 --> 00:14:15,855 Mr Bonhoeffer. 114 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 Jeg er sikker på, at de tyske teologer 115 00:14:18,150 --> 00:14:20,568 som sendte deres Stjerneelev fra Berlin 116 00:14:20,693 --> 00:14:23,322 ville ikke have ham At spilde sin tid 117 00:14:23,447 --> 00:14:26,283 på små vittigheder og tomhed snak. 118 00:14:26,408 --> 00:14:27,910 - Tilgiv mig, professor. 119 00:14:31,372 --> 00:14:32,372 - Ja. 120 00:14:32,455 --> 00:14:34,875 Infunktion at niveauet af kedsomhed 121 00:14:35,000 --> 00:14:36,793 bør absolut få en mand fyret. 122 00:14:36,918 --> 00:14:39,212 Hvis dårlige foredrag fik en mand fyret på Union, 123 00:14:39,422 --> 00:14:41,798 dette seminar ville have været tom for længe siden. 124 00:14:43,050 --> 00:14:43,925 - Jeg har været her i tre uger. 125 00:14:44,050 --> 00:14:46,090 og jeg føler jeg kunne undervise De fleste af disse klasser. 126 00:14:46,262 --> 00:14:48,555 - Det er hvad der sker, når du studere ordene så tæt. 127 00:14:48,680 --> 00:14:50,182 Du glemmer, at der er en gud bag dem. 128 00:14:51,725 --> 00:14:54,018 - Så hvad bragte dig her Hele vejen fra Alabama? 129 00:14:54,143 --> 00:14:57,648 - Jeg kom ikke efter Union, men... den by, hvor den er beliggende. 130 00:14:59,733 --> 00:15:02,443 New York. 131 00:15:04,195 --> 00:15:07,240 Ikke alle kirker. har en steeple. 132 00:15:11,287 --> 00:15:12,955 Hvad siger du? 133 00:15:14,665 --> 00:15:15,958 Godt at se dig, Frank. 134 00:15:24,090 --> 00:15:25,092 Hej. 135 00:15:25,342 --> 00:15:27,427 Godt at se dig. 136 00:15:29,472 --> 00:15:31,932 Jeg tager den samme. På springvandet. 137 00:15:33,517 --> 00:15:34,727 Hej, skat. 138 00:15:35,477 --> 00:15:36,562 Frank Fisher. 139 00:15:36,770 --> 00:15:38,522 Jeg elsker din kjole. 140 00:15:38,730 --> 00:15:40,983 Har jeg hørt den replik før? 141 00:16:10,220 --> 00:16:11,638 - Hvad er det? 142 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 - Det er jazz. 143 00:16:16,685 --> 00:16:18,520 - Jeg har spillet klaver. siden jeg var barn, 144 00:16:18,645 --> 00:16:21,273 men jeg har det som indtil nu Jeg har aldrig hørt musik. 145 00:16:26,028 --> 00:16:27,822 Hvis du kan spille, så kom op. 146 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 Lad os se, hvad du har. 147 00:19:04,352 --> 00:19:08,440 < i > ♪ Læg den der. ♪ < / i > 148 00:19:10,775 --> 00:19:15,155 < i > ♪ Hvis du har al din tro 149 00:19:16,532 --> 00:19:21,203 Og Herren er her altid. ♪ < / i > 150 00:19:22,453 --> 00:19:26,458 < i > ♪ Og du skal enes 151 00:19:26,792 --> 00:19:31,255 med en lille pris. ♪ < / i > 152 00:19:34,007 --> 00:19:38,220 < i > ♪ Bare husk, I hans ord 153 00:19:39,722 --> 00:19:44,142 < i > ♪ Hvordan han spiser ♪ den lille fugl. ♪ < / i > 154 00:19:44,935 --> 00:19:50,232 < i > ♪ Tag din byrde Til Herren 155 00:19:51,148 --> 00:19:55,612 Læg den der. ♪ < / i > 156 00:19:55,737 --> 00:19:57,738 - Og derfor Pinocchio... 157 00:19:57,863 --> 00:20:00,867 er den største fiktiv karakter nogensinde skabt. 158 00:20:00,992 --> 00:20:02,618 Undskyld mig, hr. - Ja. 159 00:20:02,743 --> 00:20:05,455 - Mor sagde, det var meningen. til at være søndagsskole. 160 00:20:05,580 --> 00:20:09,500 - Det er søndagsskole. Bare mere skole på søndag. 161 00:20:09,793 --> 00:20:11,962 Og hver dag er en dag at lære. 162 00:20:12,087 --> 00:20:14,297 Veronica: Jeg ved det allerede. hvad den historie betyder. 163 00:20:14,757 --> 00:20:15,548 Lyv ikke 164 00:20:15,673 --> 00:20:18,135 eller din næse vil vokse som en slange lavet af træ. 165 00:20:18,843 --> 00:20:20,553 Ikke en slange lavet af træ. 166 00:20:20,678 --> 00:20:22,973 Lektionen er, Hvis du vil være en rigtig dreng, 167 00:20:23,098 --> 00:20:25,433 det er meget sværere end at være en dukke. 168 00:20:25,558 --> 00:20:27,018 - Henry har ret. 169 00:20:27,643 --> 00:20:29,980 Det er svært at være en rigtig dreng. 170 00:20:30,105 --> 00:20:31,398 For at sige sandheden. 171 00:20:32,148 --> 00:20:33,567 At elske. 172 00:20:33,692 --> 00:20:35,360 At have medfølelse med andre. 173 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 Det er hvad gør dig helt menneskelig. 174 00:20:38,613 --> 00:20:42,700 Men hvis du lever af kærlighed, så vil du ikke lyve. 175 00:20:44,035 --> 00:20:46,162 Du vil være virkelig. 176 00:20:46,288 --> 00:20:47,705 Og dine strenge... 177 00:20:53,003 --> 00:20:53,712 blive skåret. 178 00:20:53,837 --> 00:20:57,007 Og du får ikke lavet en slange fra træ som næse. 179 00:20:57,132 --> 00:20:59,592 - Ja, det er en sidegevinst. 180 00:21:03,138 --> 00:21:05,723 - Vi sniger os ud tidligt til at høre koret igen? 181 00:21:08,685 --> 00:21:11,522 < i > ♪ Kald jeres sjæle væk. ♪ < / i > 182 00:21:11,980 --> 00:21:17,277 < i > ♪ Hvis du kæmper ♪ stræbe efter højre, ♪ < / i > 183 00:21:17,402 --> 00:21:21,657 Du skal bære en gylden krone. ♪ < / i > 184 00:21:22,907 --> 00:21:26,912 Jeg skal bære en krone. ♪ Jeg skal bære en krone. ♪ < / i > 185 00:21:27,037 --> 00:21:28,372 Når trompeten lyder 186 00:21:28,497 --> 00:21:31,165 Når trompeten lyder ♪ - Åh Gud 187 00:21:31,333 --> 00:21:33,335 < i > ♪ Når trompeten lyder 188 00:21:34,293 --> 00:21:39,590 < i > ♪ Jeg skal bære en krone Jeg skal bære en krone 189 00:21:39,717 --> 00:21:47,717 < i > ♪ Jeg skal bære en kåbe og krone. ♪ < / i > 190 00:21:59,652 --> 00:22:02,822 - Lad kirken sige amen. - Amen. 191 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 - Amen. - Amen. 192 00:22:04,992 --> 00:22:06,910 - Amen. - Amen. 193 00:22:07,368 --> 00:22:08,787 Tre måneder Jeg er kommet. 194 00:22:09,328 --> 00:22:12,040 og jeg kan stadig ikke tro Kirken kan være sådan her. 195 00:22:12,165 --> 00:22:13,333 Jeg antager, at du ikke har 196 00:22:13,458 --> 00:22:14,877 Kirker som os i Berlin? 197 00:22:15,002 --> 00:22:18,588 Ikke i Berlin eller Paris. eller i hele Europa. 198 00:22:19,840 --> 00:22:22,842 Gud spurgte os. til at deltage i en fest. 199 00:22:23,177 --> 00:22:25,137 At deltage i fællesskab. 200 00:22:25,762 --> 00:22:26,888 At elske. 201 00:22:27,013 --> 00:22:29,182 Og nogle gange kan kærligheden være høj. 202 00:22:31,225 --> 00:22:32,518 Især her i Harlem. 203 00:22:34,270 --> 00:22:36,607 Hvor var du? Da du først mødte Herren? 204 00:22:37,023 --> 00:22:38,023 Met? 205 00:22:39,025 --> 00:22:40,652 Jeg forstår ikke. 206 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 Jeg fortæller dig, hvor jeg var. 207 00:22:42,778 --> 00:22:44,823 Jeg spillede craps i gyden 208 00:22:45,115 --> 00:22:46,992 i Cabin Creek, West Virginia. 209 00:22:47,242 --> 00:22:49,410 Tab af penge som om jeg kunne trykke det derhjemme. 210 00:22:50,787 --> 00:22:53,038 Ved midnat var jeg nede hundrede. 211 00:22:53,165 --> 00:22:54,665 og kun mine hurtige fødder 212 00:22:54,792 --> 00:22:57,377 ville redde mig fra bagenden af et fængsel. 213 00:22:57,877 --> 00:23:00,505 Så jeg løb, 214 00:23:00,630 --> 00:23:03,633 men jeg fandt mig selv højst 30 meter 215 00:23:03,758 --> 00:23:07,803 fra et baptistisk genoplivningstelt. 216 00:23:10,348 --> 00:23:12,517 Og du ved hvem Venter du på mig derinde? 217 00:23:13,477 --> 00:23:15,020 Herren. 218 00:23:15,562 --> 00:23:19,523 Han var i hvert eneste ansigt. af evangeliets sangere. 219 00:23:19,648 --> 00:23:23,695 Han var i de salte ord om den rejsende prædikant. 220 00:23:24,612 --> 00:23:26,740 Han var i de søde kærlige hænder 221 00:23:26,865 --> 00:23:30,160 af denne bedstemor der førte mig til min plads. 222 00:23:30,285 --> 00:23:32,912 Men han var også i de knuste sjæle 223 00:23:33,037 --> 00:23:35,748 om enhver løgner, snyd og synder 224 00:23:35,873 --> 00:23:37,750 i det velsignede telt. 225 00:23:37,875 --> 00:23:39,962 Fordi Jesus... 226 00:23:42,255 --> 00:23:44,048 var sammen med hans folk. 227 00:23:45,217 --> 00:23:46,425 Ligesom Han lovede. 228 00:23:48,010 --> 00:23:50,930 Og Dietrich... han fyldte det sted, 229 00:23:51,055 --> 00:23:54,600 sådan at rive i teltet. 230 00:23:55,477 --> 00:23:59,313 Og han fyldte mig op til at flyde over lige siden. 231 00:23:59,438 --> 00:24:02,525 - Det vil jeg have. 232 00:24:05,487 --> 00:24:07,405 - Det er enkelt. 233 00:24:08,657 --> 00:24:10,200 "Smag. 234 00:24:11,493 --> 00:24:12,993 Og sørg for, at Herren er god. " 235 00:24:13,953 --> 00:24:15,288 - Jeg ved det. Han er god. 236 00:24:15,413 --> 00:24:17,957 Men ved du, hvor godt? 237 00:24:22,795 --> 00:24:26,173 En mand kan spilde en hel levetid... 238 00:24:26,550 --> 00:24:28,677 at Gud er god 239 00:24:28,927 --> 00:24:32,930 og aldrig spørge Ham at vise Hans storheds fylde. 240 00:24:33,055 --> 00:24:35,350 - Halleluja. - Halleluja! 241 00:24:35,475 --> 00:24:36,518 - Whoa. 242 00:24:37,393 --> 00:24:39,897 Men halleluja vil ikke gøre Alt arbejdet nu. 243 00:24:40,022 --> 00:24:43,107 Og der er så Meget mere arbejde at gøre. 244 00:24:43,233 --> 00:24:43,942 - Amen. - Det er rigtigt. 245 00:24:44,067 --> 00:24:45,860 Så du det sorte flag? 246 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 hænge fra bygningen? 247 00:24:47,612 --> 00:24:48,447 - Ja. 248 00:24:48,572 --> 00:24:51,240 Det er til Thomas Shipp, uskyldig mand, 249 00:24:51,365 --> 00:24:54,995 lynched for tre dage siden i Marion, Indiana. 250 00:24:56,913 --> 00:24:58,623 - Vi kan være frie i vores sjæle, 251 00:24:58,748 --> 00:25:00,625 men der er En anden frihed, som vi søger. 252 00:25:01,710 --> 00:25:03,962 En Gud givet frihed 253 00:25:04,837 --> 00:25:07,548 at mennesket har nedbrudt til at tage væk. 254 00:25:09,217 --> 00:25:13,263 - Undskyld. 255 00:25:13,388 --> 00:25:15,557 Vi har ikke brug for dig. at være ked af det, D. 256 00:25:15,723 --> 00:25:17,600 Du må fortælle verden det. 257 00:25:18,017 --> 00:25:19,727 - Ja, sønnike. Tror du, vi har inviteret dig? 258 00:25:19,852 --> 00:25:21,897 bare for at vise dig de gode steder at spise? 259 00:25:22,480 --> 00:25:23,523 Ha ha! 260 00:25:24,398 --> 00:25:26,233 - Vi burde tage ham. til South Carolina 261 00:25:26,400 --> 00:25:28,110 Se om han stadig vil have at hænge ud med os. 262 00:25:29,070 --> 00:25:31,615 - Hvad med syd? på 110th Street? 263 00:25:31,740 --> 00:25:33,450 Dietrich ved det ikke. Han er i negerhimlen. 264 00:25:34,492 --> 00:25:36,118 Det er en genial idé. 265 00:25:36,828 --> 00:25:38,830 Frank, hvorfor ikke dig tage ham på en tur? 266 00:25:41,373 --> 00:25:42,875 - Hvor langt skal vi gå? 267 00:25:43,252 --> 00:25:47,213 Jeg tror, jeg er sikker. Lad os sige DC. 268 00:25:47,713 --> 00:25:51,217 Han kan se Lincoln statue og den hvide mands vedtægter. 269 00:25:51,760 --> 00:25:53,553 Se, hvem der taler højere. 270 00:25:59,683 --> 00:26:02,812 - Jeg fik dig igen. Olly olly oksen fri. 271 00:26:04,022 --> 00:26:05,898 - Goose Goslin med goner. 272 00:26:12,947 --> 00:26:14,573 - Vores venskab er ikke så... 273 00:26:14,992 --> 00:26:16,743 som du forudså. 274 00:26:17,452 --> 00:26:19,620 - Vi har ikke Jeg har bedt om noget endnu. 275 00:26:23,165 --> 00:26:26,377 Book et værelse. Betal for det, kom og hent mig bagefter. 276 00:26:33,092 --> 00:26:36,303 - Godaften. Et værelse. Bare en nat. 277 00:26:37,972 --> 00:26:39,098 - Det bliver $2. 278 00:26:46,773 --> 00:26:47,940 - To dollars. 279 00:26:48,525 --> 00:26:49,858 Det virker fair. 280 00:26:50,568 --> 00:26:52,070 - Lad os se, hvor fair det er. 281 00:27:01,245 --> 00:27:02,622 - Ingen værelser at lade. 282 00:27:03,415 --> 00:27:04,748 - Godnat. - Kind sir. 283 00:27:04,873 --> 00:27:06,500 Min ven har lige bestilt et værelse. 284 00:27:07,210 --> 00:27:10,130 Han betalte godt to dollars. Han inviterede mig hertil. 285 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 Whoa, whoa, sir. 286 00:27:14,008 --> 00:27:15,135 - Hvem fanden... 287 00:27:15,260 --> 00:27:17,595 ville være venner med En tjærebaby som dig? 288 00:27:17,720 --> 00:27:21,057 Han er min ven. Jeg har en nøgle. 289 00:27:24,268 --> 00:27:26,020 Sir, ved korset på væggen, 290 00:27:26,145 --> 00:27:28,898 Jeg kan se, du er Min bror under Kristus. 291 00:27:29,023 --> 00:27:30,858 Som min ven Frank også er her. 292 00:27:32,110 --> 00:27:34,528 Må vores kærlighed om Herren forener os. 293 00:27:46,207 --> 00:27:48,125 Jeg betalte for dette værelse, 294 00:27:48,250 --> 00:27:49,085 og Frank og jeg, 295 00:27:49,210 --> 00:27:51,420 Vi bliver her... 296 00:27:52,422 --> 00:27:53,673 - Hvor vover... 297 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 du dyr afbryder min stille aften 298 00:27:58,135 --> 00:27:59,553 med din vold. 299 00:28:01,013 --> 00:28:05,268 Den næste kommer fra den anden ende af denne pistol. 300 00:28:19,657 --> 00:28:20,908 - Rolig nu. 301 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 Dietrich. Hvor skal du hen? 302 00:28:22,952 --> 00:28:24,703 - Jeg skulle have flået. det kors fra hans væg. 303 00:28:24,828 --> 00:28:26,413 - Åh, nu, nu. Dietrich... 304 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 Hvor mange kinder Skal du dreje? 305 00:28:29,417 --> 00:28:30,543 Vent lidt. Dietrich! 306 00:28:31,418 --> 00:28:33,337 Hvor mange galninge? Skal jeg redde dig fra det? 307 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 - Der er altid en kro ved slutningen af søgningen. 308 00:28:35,757 --> 00:28:38,008 - Altid. Så meget ved jeg. - Dietrich. Hør på mig. 309 00:28:38,802 --> 00:28:42,013 Nogle gange er der bare en krybbe. 310 00:28:58,237 --> 00:28:59,530 Jeg er så flov. 311 00:29:01,908 --> 00:29:03,660 Jeg bragte dig i fare. 312 00:29:05,370 --> 00:29:07,330 - Ikke mere fare end jeg møder hver dag. 313 00:29:08,998 --> 00:29:10,226 - Hvordan kunne jeg tænke? det ville virke 314 00:29:10,250 --> 00:29:11,793 simpelthen fordi Jeg ville have det til at virke? 315 00:29:11,918 --> 00:29:14,462 - Det er okay, D. Det er okay. 316 00:29:17,590 --> 00:29:21,302 - Jeg kunne ikke løfte en hånd mod en anden mand. 317 00:29:24,638 --> 00:29:26,140 Den slags had... 318 00:29:28,560 --> 00:29:32,022 tager noget stærkere end et slag. 319 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 - Nogle gange et slag laver noget nødvendig støj. 320 00:29:37,527 --> 00:29:38,820 Og nogle gange... 321 00:29:39,112 --> 00:29:41,447 det er lige så ubrugelig som spytter i vinden. 322 00:29:43,492 --> 00:29:47,370 - Vi er så heldige ikke at have noget lignende i Tyskland. 323 00:29:48,162 --> 00:29:49,413 - Min bror. 324 00:29:50,332 --> 00:29:52,667 Hadet kommer i alle farver. 325 00:29:54,293 --> 00:29:56,295 Dine øjne har bare ikke er blevet åbnet endnu. 326 00:30:14,147 --> 00:30:16,398 - Vores værter må have en særlig missmag 327 00:30:16,565 --> 00:30:18,275 For dig og mig, Herr Bonhoeffer. 328 00:30:20,110 --> 00:30:21,487 - Jeg kender dig ikke. 329 00:30:24,157 --> 00:30:25,867 - Dr. Sigmund Rascher, 330 00:30:25,992 --> 00:30:28,077 når Førerens Mestrer videnskabsmand. 331 00:30:29,537 --> 00:30:32,165 Og du er Dietrich Bonhoeffer, 332 00:30:32,415 --> 00:30:34,875 pastor, som Jeg glemte at elske hans fjende. 333 00:30:36,127 --> 00:30:39,213 - Ja. Jeg ved, hvorfor jeg er her. 334 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Men du, du... 335 00:30:44,385 --> 00:30:46,053 var hans gyldne barn. 336 00:30:46,178 --> 00:30:47,972 Føreren takkede mig 337 00:30:48,097 --> 00:30:50,808 til studier Judas sidste øjeblik. 338 00:30:51,642 --> 00:30:53,687 At træffe valget at stoppe et hjerte. 339 00:30:54,603 --> 00:30:56,605 Det er min største. Opfyldelse. 340 00:30:58,232 --> 00:30:59,442 For hvad er et liv... 341 00:31:01,318 --> 00:31:03,445 hvis vi ikke gør Forstår du dens slutning? 342 00:31:09,493 --> 00:31:13,915 Der var ingen kur. til min Führer 's jalousi. 343 00:31:14,790 --> 00:31:15,792 - Jalousi. 344 00:31:16,960 --> 00:31:20,003 - Jeg begik den fatale fejl. af ikke at foregive, at 345 00:31:20,463 --> 00:31:22,257 Han var klogere end jeg. 346 00:31:22,757 --> 00:31:24,550 Så for alt mit arbejde, 347 00:31:25,968 --> 00:31:28,972 Jeg får en faldlem og et stykke reb. 348 00:31:33,433 --> 00:31:34,602 - Det får vi alle sammen. 349 00:31:34,727 --> 00:31:37,188 - Jeg burde være monteret. for en krone... 350 00:31:40,525 --> 00:31:41,525 En dag. 351 00:31:46,197 --> 00:31:48,448 Vores sæson er måske slut. 352 00:31:51,618 --> 00:31:53,328 men det vil komme igen. 353 00:31:56,748 --> 00:31:57,750 - Din sæson 354 00:32:00,127 --> 00:32:01,963 endte for længe siden. 355 00:32:02,880 --> 00:32:07,093 'Lyset kom ind i verden, 356 00:32:08,720 --> 00:32:11,263 og mørket har ikke overvundet det. ' 357 00:32:13,015 --> 00:32:15,477 - Se dig omkring, min ven. 358 00:32:16,227 --> 00:32:18,730 Hvor meget lys ser du? 359 00:32:26,487 --> 00:32:28,782 < i > ♪ Jeg har lige fundet glæde 360 00:32:29,698 --> 00:32:32,493 < i > ♪ Jeg er lige så glad som en dreng 361 00:32:32,618 --> 00:32:36,622 < i > ♪ Med en anden helt ny # Choo-choo legetøj < / i > 362 00:32:37,373 --> 00:32:40,000 Når jeg er sammen med Min søde Lorraine. ♪ < / i > 363 00:32:42,795 --> 00:32:44,422 < i > ♪ Et par øjne 364 00:32:45,507 --> 00:32:48,927 < i > ♪ Det er mere blåt end ♪ sommerhimlen ♪ < / i > 365 00:32:49,218 --> 00:32:52,263 < i > ♪ Når du ser dem, ♪ du vil indse ♪ < / i > 366 00:32:53,305 --> 00:32:55,725 Hvorfor jeg elsker Min søde Lorraine. ♪ < / i > 367 00:32:56,433 --> 00:32:58,477 < i > ♪ Jeg er så glad 368 00:32:58,812 --> 00:33:02,648 < i > ♪ Når det regner Jeg savner ikke solen 369 00:33:02,982 --> 00:33:05,818 < i > ♪ For det er i min søde smil 370 00:33:06,860 --> 00:33:10,657 < i > ♪ Bare for at tro det Jeg er den heldige 371 00:33:10,823 --> 00:33:13,868 < i > ♪ Hvem vil lede hende ned ad gangen 372 00:33:13,993 --> 00:33:16,495 < i > ♪ Åh, hver nat beder jeg 373 00:33:17,080 --> 00:33:20,375 < i > ♪ At ingen tager Hendes hjerte væk 374 00:33:20,875 --> 00:33:24,128 < i > ♪ Jeg kan ikke vente til Den glade dag 375 00:33:24,920 --> 00:33:27,840 < i > ♪ Når jeg gifter mig med søde Lorraine 376 00:33:32,053 --> 00:33:33,387 - Det er okay at klappe nu. 377 00:33:33,678 --> 00:33:35,222 - Den musik er... 378 00:33:36,182 --> 00:33:37,475 - Det hedder jazz. 379 00:33:37,725 --> 00:33:39,893 Og det genopliver dine ører med hver en seddel. 380 00:33:40,018 --> 00:33:41,270 - Jeg er glad for, du er hjemme. 381 00:33:41,395 --> 00:33:43,022 Tyskland var mere tomt uden dig. 382 00:33:45,942 --> 00:33:48,402 - Kan du fortælle os en ting mere? før jeg går op? 383 00:33:48,737 --> 00:33:51,572 En ting vi ikke kunne Forestil dig Amerika. 384 00:33:51,780 --> 00:33:54,283 - Okay. Det er det her. 385 00:33:55,577 --> 00:33:56,827 I den tyske kirke, 386 00:33:56,952 --> 00:33:59,497 Jeg var på vej. ind i religionens blindgyde. 387 00:34:01,790 --> 00:34:05,293 Far, hørte du mig? 388 00:34:05,420 --> 00:34:06,420 - Ja. 389 00:34:06,462 --> 00:34:08,923 Jeg vil ikke forfølge teologi længere. 390 00:34:10,007 --> 00:34:11,008 Gudskelov. 391 00:34:12,008 --> 00:34:14,970 Sådan en fin hjerne var altid for godt til kirken. 392 00:34:15,095 --> 00:34:18,140 I Harlem, Endelig så jeg ægte tro, 393 00:34:18,892 --> 00:34:20,392 I stedet for død religion. 394 00:34:21,685 --> 00:34:24,147 Og nu vil jeg undervise Den tyske kirke om det hele. 395 00:34:24,397 --> 00:34:25,607 - Vent. Kirken? 396 00:34:25,732 --> 00:34:28,025 Men du sagde lige... Du var færdig med religion. 397 00:34:28,233 --> 00:34:30,570 - Det er jeg. Som burde være kirken. 398 00:34:30,695 --> 00:34:34,115 Det kan jeg lide. Du er stadig kæphøj. 399 00:34:34,865 --> 00:34:36,408 Prøver du at undervise i kirken? 400 00:34:36,533 --> 00:34:37,577 De kunne godt bruge nogle 401 00:34:37,702 --> 00:34:39,453 Forbandede instruktioner i øjeblikket. 402 00:34:39,578 --> 00:34:40,578 - Karl. 403 00:34:41,372 --> 00:34:42,373 Nazisterne kommer til magten 404 00:34:42,498 --> 00:34:44,500 har alle lidt ængstelig, Dietrich. 405 00:34:44,958 --> 00:34:46,210 - Nazisterne? 406 00:34:47,837 --> 00:34:51,423 De fik kun, hvad var det, 18 procent i '30? 407 00:34:52,508 --> 00:34:53,675 Og det var et spejlbillede. 408 00:34:53,885 --> 00:34:55,887 - Årets spejling vil fordoble det. 409 00:34:56,720 --> 00:34:57,720 - Jeg tror ikke på det. 410 00:34:58,180 --> 00:34:59,300 Det er fordi du var væk 411 00:34:59,348 --> 00:35:01,183 mens Hitler brugte Versailles-traktaten 412 00:35:01,308 --> 00:35:02,768 som hans personlige våben. 413 00:35:04,145 --> 00:35:05,980 Alle dårlige ting der nogensinde er sket i Tyskland 414 00:35:06,105 --> 00:35:08,357 landede på dørtrinene af Jøder og Kommunister, 415 00:35:08,482 --> 00:35:09,733 og der var 416 00:35:10,233 --> 00:35:11,360 tilstrækkeligt erhvervsaktive 417 00:35:11,485 --> 00:35:13,320 tigger om brød til at tro det. 418 00:35:13,445 --> 00:35:14,988 - Der er ingen chance for at 419 00:35:15,113 --> 00:35:16,782 denne højmouth fra Østrig 420 00:35:16,907 --> 00:35:18,384 vil have narret Så er der nok tyskere. 421 00:35:18,408 --> 00:35:20,495 - Hitler behøver kun narre tyskerne 422 00:35:20,620 --> 00:35:22,163 som kommer ud for at stemme. 423 00:35:22,288 --> 00:35:24,457 - Men han er stadig kun én mand. 424 00:35:24,582 --> 00:35:27,418 Hvis han gør at snige sig ind 425 00:35:27,543 --> 00:35:29,212 Vi stemmer ham ud næste gang. 426 00:35:29,337 --> 00:35:31,838 Ligesom vi gjorde med Ebert og Simons. 427 00:35:31,963 --> 00:35:33,274 - Se? Din mor stadig tror på 428 00:35:33,298 --> 00:35:34,342 folks visdom. 429 00:35:34,467 --> 00:35:35,968 Desværre, Det er sådan tyranner vinder. 430 00:35:36,093 --> 00:35:37,512 - Så nu er det min skyld at Hitler 431 00:35:37,637 --> 00:35:38,720 vil blive kansler? 432 00:35:38,847 --> 00:35:41,223 Tingene har ændret sig, Paula. 433 00:35:41,348 --> 00:35:43,183 Landet er blevet mere vred. 434 00:35:43,308 --> 00:35:45,060 og mennesker er faldende bytte 435 00:35:45,185 --> 00:35:47,313 til denne nationalisme og paranoia. 436 00:35:47,522 --> 00:35:48,898 Nazisterne lever af det. 437 00:35:49,023 --> 00:35:50,148 De har været systematiske, 438 00:35:50,315 --> 00:35:51,942 kæmper for hver lokalvalg 439 00:35:52,067 --> 00:35:53,360 hver lille hamlet, 440 00:35:53,485 --> 00:35:54,765 at udspionere landet fra vores hænder 441 00:35:54,820 --> 00:35:56,155 mens få endda kiggede. 442 00:35:56,822 --> 00:35:59,367 Og kirken, uden tvivl, har en del skyld. 443 00:35:59,492 --> 00:36:00,200 Åh, ja. 444 00:36:00,450 --> 00:36:02,912 Hitler og hans nye biskop Müller 445 00:36:03,745 --> 00:36:05,455 Nu kalder det Reichskirche. 446 00:36:05,623 --> 00:36:07,583 Kirken i Det Tredje Rige. 447 00:36:07,708 --> 00:36:09,918 - En mand kan ikke ændre navnet i hele kirken. 448 00:36:10,043 --> 00:36:11,670 Det har han allerede gjort, Dietrich. 449 00:36:11,795 --> 00:36:14,090 Jeg har hørt via min kontor, som nazisterne planlægger 450 00:36:14,215 --> 00:36:15,883 at identificere og bortskaffelse af mennesker 451 00:36:16,008 --> 00:36:17,427 med psykiske handicap. 452 00:36:17,635 --> 00:36:19,095 - Far, det kan ikke passe. 453 00:36:20,262 --> 00:36:23,057 Du taler i mareridt. 454 00:36:24,642 --> 00:36:27,978 Nå, sikkert rygte og raseri kan ikke vinde dagen. 455 00:36:28,103 --> 00:36:30,063 - Medmindre dagen allerede er tabt. 456 00:36:45,580 --> 00:36:46,997 Du burde ikke ryge i sengen. 457 00:36:52,670 --> 00:36:53,503 Da vi var små, 458 00:36:53,628 --> 00:36:55,213 Jeg plejede at stjæle Fadercigaretter 459 00:36:55,338 --> 00:36:57,007 og foregive at Ryg dem op her. 460 00:36:57,132 --> 00:36:58,008 - Også mig. 461 00:36:58,133 --> 00:36:59,593 - Jeg kom aldrig forbi et pust. 462 00:37:03,263 --> 00:37:04,890 Vi er vel færdige. 463 00:37:05,975 --> 00:37:11,272 - Husk, vi ville ligge her stirrer på loftet, 464 00:37:11,397 --> 00:37:13,648 Kald på Walter i himlen. 465 00:37:14,442 --> 00:37:15,442 - Ja. 466 00:37:16,527 --> 00:37:19,238 Hver nat i årevis. 467 00:37:21,157 --> 00:37:24,577 - Evigheden. Evigheden. Evigheden. 468 00:37:24,827 --> 00:37:25,827 - Evigheden. 469 00:37:26,453 --> 00:37:29,498 Som en sang. En invitation. 470 00:37:30,833 --> 00:37:32,543 Evigheden. Evigheden. - Evigheden. 471 00:37:33,252 --> 00:37:34,503 - Det virkede aldrig. 472 00:37:37,130 --> 00:37:39,217 - Det virkede for mig engang. 473 00:37:39,342 --> 00:37:40,843 - Du har aldrig fortalt mig det. 474 00:37:41,760 --> 00:37:44,055 - Jeg ville ikke. for at gøre dig ked af det. 475 00:37:46,432 --> 00:37:48,558 Han havde sin uniform på. 476 00:37:50,435 --> 00:37:51,770 Han gik sin vej. 477 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 mod en paraply. 478 00:37:53,480 --> 00:37:54,857 - På en strand. 479 00:37:57,150 --> 00:37:58,735 - Han tog hatten af. 480 00:37:59,778 --> 00:38:01,613 - Og efterlod den i sandet. 481 00:38:02,948 --> 00:38:04,408 Og han gik videre. 482 00:38:04,533 --> 00:38:05,993 - Mod havet. 483 00:38:10,665 --> 00:38:12,875 - Det må være sandt hvad de siger om tvillinger. 484 00:38:17,087 --> 00:38:18,838 - Så er du lige så bange som mig. 485 00:38:20,298 --> 00:38:21,508 - Det er jeg. 486 00:38:23,510 --> 00:38:26,222 Men jeg ved ikke hvorfor. 487 00:38:27,640 --> 00:38:28,723 - Der kommer noget. 488 00:38:31,768 --> 00:38:33,603 Noget ustoppeligt. 489 00:38:35,857 --> 00:38:38,483 - Intet er ustoppeligt. 490 00:38:44,907 --> 00:38:45,908 Evigheden. 491 00:38:46,658 --> 00:38:48,785 Evigheden. Evigheden. 492 00:38:51,205 --> 00:38:52,205 Evigheden. 493 00:38:53,123 --> 00:38:54,167 Evigheden. 494 00:38:55,458 --> 00:38:58,795 Evigheden. Evigheden. 495 00:39:00,463 --> 00:39:01,463 Evigheden. 496 00:39:02,592 --> 00:39:03,967 Evigheden. 497 00:39:04,093 --> 00:39:05,343 Evigheden. 498 00:39:07,137 --> 00:39:12,225 Evigheden... evigheden. 499 00:39:15,645 --> 00:39:20,275 Walter, hvor er du? 500 00:39:23,403 --> 00:39:29,827 Sabine, jeg kan ikke gøre det alene. 501 00:40:05,028 --> 00:40:10,075 Endelig, mine venner, vi ved hvem vi er. 502 00:40:11,202 --> 00:40:17,290 Hvor længe har vi ventet? i dette øjeblik 503 00:40:17,415 --> 00:40:23,172 når vi endelig kan høre Tysklands hjerteslag igen? 504 00:40:33,473 --> 00:40:37,352 Endelig har vi læst 505 00:40:37,478 --> 00:40:41,482 på væggene af dette lands sjæl, 506 00:40:42,440 --> 00:40:44,860 og ordene er: 507 00:40:44,985 --> 00:40:48,363 Kansler Adolf Hitler! 508 00:40:51,783 --> 00:40:55,620 Gud sendte Tyskland en profet. 509 00:40:56,663 --> 00:40:59,375 Og mere end det. 510 00:40:59,833 --> 00:41:01,502 En sand frelser! 511 00:41:03,087 --> 00:41:05,463 - For at tale om enhver frelser Men Kristus fra prædikestolen... 512 00:41:05,588 --> 00:41:06,882 blasfemi. 513 00:41:07,842 --> 00:41:11,553 - Dietrich, alt nyt Jeg har brug for et øjeblik. 514 00:41:13,138 --> 00:41:14,348 - Vi er i Guds hus 515 00:41:14,473 --> 00:41:16,433 og biskoppen er at fejre en mand. 516 00:41:16,933 --> 00:41:18,369 Jeg har ikke brug for tid at "lade det afgøre." 517 00:41:18,393 --> 00:41:20,855 Så vi kan løse de store udfordringer 518 00:41:20,980 --> 00:41:22,690 mod vores folk. 519 00:41:23,065 --> 00:41:25,567 At kombinere vores delte magt 520 00:41:25,733 --> 00:41:29,028 så vi kan at opnå dette sammen. 521 00:41:29,947 --> 00:41:31,032 - Okay. 522 00:41:31,198 --> 00:41:32,908 Okay, du gør ikke støtte Hitler. 523 00:41:33,033 --> 00:41:33,700 Mange gør ikke. 524 00:41:33,825 --> 00:41:36,203 Men det betyder ikke, at du kan distrahere... 525 00:41:36,328 --> 00:41:37,471 De bygger et idol til Hitler 526 00:41:37,495 --> 00:41:38,775 inde i de vægge i realtid. 527 00:41:39,748 --> 00:41:41,542 Du overdriver, Dietrich. 528 00:41:42,292 --> 00:41:45,795 Du har været væk længe. 529 00:41:46,172 --> 00:41:47,715 mens denne mand har bygget... 530 00:41:47,840 --> 00:41:49,425 - bygge hvad? 531 00:41:49,675 --> 00:41:51,510 En hær af præster, blændet af... 532 00:41:52,093 --> 00:41:53,887 Jeg ved ikke engang hvad. 533 00:41:54,012 --> 00:41:56,807 Denne mand er uden charme, uden karakter eller karisma. 534 00:41:57,182 --> 00:42:00,268 - Han har fanget... nationens fantasi, Dietrich. 535 00:42:00,518 --> 00:42:03,063 Og vores kirker er fyldigere end det har været i årevis. 536 00:42:03,188 --> 00:42:06,608 - Men det handler ikke om hvor mange, Bishop, det handler om hvem. 537 00:42:07,067 --> 00:42:09,570 Er du ikke klar over at give en mand denne form for krone 538 00:42:09,695 --> 00:42:11,322 vil komme med en frygtelig pris? 539 00:42:11,530 --> 00:42:12,698 - Jeg er ikke enig. 540 00:42:13,990 --> 00:42:15,492 - Både for os... 541 00:42:15,783 --> 00:42:18,578 og dem han så aggressivt målretning, jøderne. 542 00:42:18,703 --> 00:42:20,788 - Ja. Det må være Herr Hitler. vil løse 543 00:42:20,915 --> 00:42:21,915 det jødiske spørgsmål også. 544 00:42:22,040 --> 00:42:24,543 - Hvorfor skal der være Et jødisk spørgsmål? 545 00:42:27,755 --> 00:42:31,550 Dette er vores nationale katedral. 546 00:42:34,845 --> 00:42:36,138 - Dietrich, 547 00:42:36,263 --> 00:42:38,390 det har længe været vores politik 548 00:42:38,640 --> 00:42:41,435 at politik og kirken bør ikke krydse. 549 00:42:42,937 --> 00:42:45,563 - Lyt til det bifald. 550 00:42:46,690 --> 00:42:48,233 Det har de allerede gjort. 551 00:42:51,403 --> 00:42:53,072 - Hvad hvis jeg taler? til kansler Hitler? 552 00:42:54,823 --> 00:42:56,950 Vi kæmpede begge i den store krig. 553 00:42:57,702 --> 00:42:58,535 Han lytter måske. 554 00:42:58,660 --> 00:43:00,703 - Så fortæl ham kirken tilhører ikke ham 555 00:43:00,828 --> 00:43:01,705 eller nogen mand. 556 00:43:01,830 --> 00:43:03,707 Den tilhører den levende Gud. 557 00:43:04,333 --> 00:43:07,085 - Ikke alt behøver at være en kamp, Dietrich. 558 00:43:08,378 --> 00:43:11,132 Dit hjerte bevæger sig hurtigere end dit sind. 559 00:43:11,257 --> 00:43:12,590 - Ja, fart betyder noget. 560 00:43:13,008 --> 00:43:14,328 Hvis ingen advarer det tyske folk 561 00:43:14,427 --> 00:43:16,053 de måske tror Hele præsteskabet 562 00:43:16,178 --> 00:43:18,555 er enig med biskop Müller og hans sykophanter. 563 00:43:19,598 --> 00:43:21,767 Jeg har prædikestolen. Kaiser Wilhelm om to uger. 564 00:43:22,100 --> 00:43:22,977 På Jacobis invitation. 565 00:43:23,102 --> 00:43:24,496 Det kan faktisk være den perfekte mulighed 566 00:43:24,520 --> 00:43:25,520 at tale imod... 567 00:43:25,603 --> 00:43:26,914 - Hør godt efter. unge ven. 568 00:43:26,938 --> 00:43:28,440 Alle vil være være opmærksom. 569 00:43:28,607 --> 00:43:31,360 Inklusive denne biskop, at Stadig din overordnede. 570 00:43:32,402 --> 00:43:33,903 Jeg råder dig til at huske 571 00:43:34,028 --> 00:43:36,365 den engelske forfatters ord William Shakespeare. 572 00:43:37,490 --> 00:43:40,618 "Diskretion er den Bedre en del af tapperhed. " 573 00:43:44,205 --> 00:43:47,960 - Ja, jeg foretrækker ordene. om en jødisk forfatter, Paul. 574 00:43:49,920 --> 00:43:53,173 'Gud har ikke givet os en frygtens ånd. ' 575 00:43:59,137 --> 00:44:01,015 - Hvis du ikke tager din frygt fra Gud, 576 00:44:01,140 --> 00:44:03,142 Måske skulle du tage det. fra din biskop. 577 00:44:23,162 --> 00:44:25,038 Jeg har aldrig forstået drager. 578 00:44:26,498 --> 00:44:28,458 Alle disse bestræbelser og De tager dig ingen steder. 579 00:44:30,335 --> 00:44:34,798 Jeg tror, ideen er De får dig til at kigge op. 580 00:44:34,965 --> 00:44:37,175 Min optimistiske søn. 581 00:44:38,260 --> 00:44:40,928 Alt altid peger mod himlen. 582 00:44:42,848 --> 00:44:44,348 Er du klar over, at jeg kommer? til disse ture 583 00:44:44,475 --> 00:44:47,102 til at tage en pause fra Du giver et godt råd, ikke? 584 00:44:47,853 --> 00:44:51,857 - Undskyld. Jeg kan selv finde ud af det. 585 00:44:52,398 --> 00:44:53,983 - Det har du sikkert allerede gjort. 586 00:44:54,610 --> 00:44:57,863 - Jeg er vel bare... At søge tilladelse til at være modig. 587 00:45:02,325 --> 00:45:06,330 - Du behøver ikke enhver tilladelse, søn. 588 00:45:07,163 --> 00:45:08,498 Det er du allerede. 589 00:45:13,212 --> 00:45:14,212 - Tak. 590 00:45:15,755 --> 00:45:18,633 Tak mig først bagefter. 591 00:45:18,758 --> 00:45:19,758 Efter? 592 00:45:20,635 --> 00:45:23,263 Efter hvad der end er kræver alt dette mod 593 00:45:23,388 --> 00:45:24,473 For det første. 594 00:45:58,590 --> 00:46:00,717 - De vil ikke spise dig, Dietrich. 595 00:46:00,842 --> 00:46:03,387 I hvert fald ikke før Efter prædiken. 596 00:46:46,472 --> 00:46:49,850 - "Ve jer, hyklere, 597 00:46:51,185 --> 00:46:55,522 I hvidvaskede grave. 598 00:46:56,982 --> 00:47:00,027 udvendigt smukt 599 00:47:01,320 --> 00:47:04,573 indvortes fuld af Døde mands knogler. " 600 00:47:04,698 --> 00:47:08,868 "I slanger, I vipers. 601 00:47:10,162 --> 00:47:13,415 Hvordan kan du undslippe fordømmelsen? " 602 00:47:16,377 --> 00:47:21,005 Disse voldelige ord er ikke min egen. 603 00:47:21,798 --> 00:47:27,220 De kommer fra munden om vor Herre. 604 00:47:28,972 --> 00:47:35,770 Og Hans hårdeste ord var ikke for syndere 605 00:47:37,147 --> 00:47:39,567 men altid reserveret 606 00:47:41,025 --> 00:47:42,652 for de "religiøse". 607 00:47:44,153 --> 00:47:47,032 Fordi der aldrig har været enhver i historien 608 00:47:48,033 --> 00:47:52,245 som hadede religion mere end Jesus Kristus. 609 00:47:53,830 --> 00:47:57,292 Han ville ikke have vores religion. 610 00:47:58,335 --> 00:48:00,378 Han ville bare... 611 00:48:02,213 --> 00:48:03,465 var os. 612 00:48:05,133 --> 00:48:09,512 Vores fulde jeg. 613 00:48:11,932 --> 00:48:15,893 Men vi, den tyske kirke, 614 00:48:17,187 --> 00:48:21,817 er på randen af give os selv til en anden. 615 00:48:23,193 --> 00:48:28,448 Af at vælge fuld pinde over fulde hjerter. 616 00:48:29,825 --> 00:48:34,412 Kirken bør være et tilflugtssted 617 00:48:34,913 --> 00:48:36,582 et fristed 618 00:48:37,123 --> 00:48:39,083 Ikke et magtsted. 619 00:48:41,085 --> 00:48:46,300 Den tyske kirke må stå på Guds ord alene. 620 00:48:47,258 --> 00:48:49,343 Ikke nogen mands ord, 621 00:48:49,970 --> 00:48:55,225 og især Ikke en Führer ord. 622 00:49:09,447 --> 00:49:11,115 Vend med mig i skrift 623 00:49:11,240 --> 00:49:13,410 til Matthæus kapitel fem. 624 00:49:20,208 --> 00:49:22,710 - Det er længe siden. siden jeg har hørt sandheden 625 00:49:22,877 --> 00:49:24,295 prædiket fra deres prædikestol. 626 00:49:24,628 --> 00:49:25,630 Tak. 627 00:49:26,255 --> 00:49:28,050 - Jeg ville ønske, du prædikede. Hver søndag. 628 00:49:28,175 --> 00:49:30,135 Måske får jeg min Otto. Tilbage til kirken. 629 00:49:30,260 --> 00:49:32,220 - Sikke et privilegium. at være sammen med jer alle. 630 00:49:33,305 --> 00:49:36,392 - Ja, det var et privilegium. En spildt. 631 00:49:36,517 --> 00:49:38,602 Men nu har du Folks opmærksomhed, Dietrich. 632 00:49:39,310 --> 00:49:41,397 Måske er det alt du nogensinde har ønsket. 633 00:49:44,648 --> 00:49:45,358 - Undskyld, hvis... 634 00:49:45,483 --> 00:49:47,860 - Sandheden gør ikke Undskyld, at jeg er sand. 635 00:49:49,947 --> 00:49:52,240 Sandheden adskiller også knoglemarv. 636 00:49:52,907 --> 00:49:55,410 Du er på den anden side Nu, Dietrich. 637 00:49:56,787 --> 00:49:57,537 Pas på. 638 00:49:57,662 --> 00:50:00,082 du ikke står på samme du var i går. 639 00:50:04,543 --> 00:50:05,920 - Jeg er så stolt. 640 00:50:06,755 --> 00:50:07,835 Bare genialt, bror. 641 00:50:07,922 --> 00:50:09,465 - Tak. - Genialt. 642 00:50:09,590 --> 00:50:11,927 - Mor. Far. 643 00:50:13,387 --> 00:50:14,805 - Mod nødvendig, søn. 644 00:50:16,347 --> 00:50:18,058 Mod vist. 645 00:50:19,142 --> 00:50:20,727 - Du var vidunderlig. 646 00:50:20,977 --> 00:50:23,297 Men det så ud som om du var male et mål på dit bryst 647 00:50:23,397 --> 00:50:24,982 med hver eneste sætning. 648 00:50:25,815 --> 00:50:27,692 - Bedre et mål end en hagekors. 649 00:50:27,817 --> 00:50:29,903 - Hvorfor der? skal være et mål? 650 00:50:30,278 --> 00:50:32,197 Der var ikke så mange i kirken i dag. 651 00:50:32,322 --> 00:50:33,490 - En sådan besked. 652 00:50:34,573 --> 00:50:36,535 det er ikke størrelsen af mængden 653 00:50:37,368 --> 00:50:39,495 men som har været opmærksom. 654 00:50:50,423 --> 00:50:53,427 - Til menighedens medlemmer under Hitler, Reichskirche, 655 00:50:53,552 --> 00:50:55,303 kræve øjeblikkeligt ophør 656 00:50:55,428 --> 00:50:57,472 offentliggørelse og formidling 657 00:50:57,597 --> 00:50:59,892 om den jødiske bibel i Tyskland. 658 00:51:00,017 --> 00:51:04,020 -Per ordre fra Føreren! Mein Führer! 659 00:51:07,773 --> 00:51:13,572 Kristus af de nye Tysk Bibel vil være ariske, 660 00:51:14,488 --> 00:51:18,618 uden jødiske rødder. Ingen jødisk svaghed. 661 00:51:20,037 --> 00:51:24,332 Kirken skal væk alle krucifikser, bibler 662 00:51:26,292 --> 00:51:27,793 og Billeder af de hellige, 663 00:51:28,920 --> 00:51:30,713 og erstatte dem 664 00:51:31,172 --> 00:51:34,425 med vores leders Herlige ord. 665 00:51:35,510 --> 00:51:40,015 Og det skal erstattes af det eneste uovervindelige symbol 666 00:51:40,140 --> 00:51:41,600 Den hagekors! 667 00:52:03,247 --> 00:52:04,247 Matthias? 668 00:52:04,288 --> 00:52:05,290 Matthias. 669 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Matthias. 670 00:52:08,668 --> 00:52:09,920 Matthias. Hey, 671 00:52:10,045 --> 00:52:11,420 Du tror ikke, jeg ved, det er dig 672 00:52:11,547 --> 00:52:12,814 bare fordi Spiller du dressup? 673 00:52:12,838 --> 00:52:15,175 Rudolph, nok af Dette Karneval. 674 00:52:15,300 --> 00:52:16,467 Drenge, hvad er det? 675 00:52:16,593 --> 00:52:19,053 Katekismus er i Fem minutter inde. Hvad... 676 00:52:19,178 --> 00:52:20,180 Wilhelm. 677 00:52:21,848 --> 00:52:23,933 Heinrich, se på mig. 678 00:52:24,058 --> 00:52:24,893 Det er vanvid! 679 00:52:25,018 --> 00:52:26,286 Det er ikke en spøg. 680 00:52:26,310 --> 00:52:28,438 Hey, jeg behøver ikke Deres hænder på mig, sir. 681 00:52:28,563 --> 00:52:30,523 - Du har brug for mere end det. - De er børn! 682 00:52:30,648 --> 00:52:31,775 - Gå ind igen, pastor. 683 00:52:31,900 --> 00:52:33,652 Kirkens ungdom er nu Hitler Youth 684 00:52:33,818 --> 00:52:34,903 som det burde være. 685 00:52:37,113 --> 00:52:38,113 - Er der noget galt, Max? 686 00:52:38,823 --> 00:52:43,035 - Kun at denne præst Han har mistet sin flok. 687 00:53:06,225 --> 00:53:07,225 Dietrich, hør på mig. 688 00:53:07,310 --> 00:53:10,522 - Kirkens ungdom er nu Udklædt som Hitler-ungdommen. 689 00:53:10,855 --> 00:53:12,648 Jeg mener, hvor længe indtil Hele landet er 690 00:53:12,773 --> 00:53:14,233 Malet sort? 691 00:53:15,068 --> 00:53:17,820 Hvad kan vi gøre? Fordi vi må gøre noget. 692 00:53:19,072 --> 00:53:20,407 - Det kan vi ikke. 693 00:53:30,208 --> 00:53:31,752 Det er, hvad du kan gøre. 694 00:53:33,378 --> 00:53:35,255 Sid ned, Herr Bonhoeffer. 695 00:53:43,095 --> 00:53:44,597 Mit hvert træk bliver overvåget 696 00:53:44,722 --> 00:53:47,183 siden jeg gav dig den søndag på Kaiser Wilhelm. 697 00:53:48,935 --> 00:53:50,687 Vi har brug for en ung person. 698 00:53:50,937 --> 00:53:53,022 der har fremsat krav For sandheden allerede. 699 00:53:53,147 --> 00:53:54,983 - Ingen har været interesseret. ved at tale til mig 700 00:53:55,108 --> 00:53:57,068 siden sidste gang Jeg åbnede munden. 701 00:53:57,568 --> 00:53:58,796 - Du ved det måske ikke. men din prædiken 702 00:53:58,820 --> 00:54:00,363 Ikke kun vred nazisterne, 703 00:54:00,530 --> 00:54:03,032 det også galvaniseret en hel flåde af seminære studerende 704 00:54:03,617 --> 00:54:04,634 og gjort dig venner på steder 705 00:54:04,658 --> 00:54:06,035 hvor de aldrig Selv gå i kirke. 706 00:54:06,160 --> 00:54:07,495 - Godt. Fordi mere end 707 00:54:07,620 --> 00:54:09,288 kirkens liv er på linjen. 708 00:54:10,415 --> 00:54:14,627 Det er en kniv. til nationens hjerte. 709 00:54:14,752 --> 00:54:17,755 - Bravery er en sjældne varer, Dietrich. 710 00:54:25,763 --> 00:54:28,098 Især når det er havde mest brug for det. 711 00:54:33,647 --> 00:54:35,815 Kan du samle mere end dine ord til denne sag? 712 00:54:35,940 --> 00:54:37,733 - Jeg er klar til hvad som helst. 713 00:54:38,735 --> 00:54:41,655 - Jeg er ved at spørge dig for at redde den tyske kirke. 714 00:54:44,698 --> 00:54:45,825 - For at redde det, 715 00:54:46,617 --> 00:54:48,495 Vi må dele det fra hinanden. 716 00:54:49,370 --> 00:54:52,248 - Du tager til England. som vores spion. 717 00:54:52,915 --> 00:54:55,418 Bishop Bell, Han venter allerede. 718 00:54:56,168 --> 00:54:57,545 Dit job bliver enkelt. 719 00:54:58,170 --> 00:55:00,173 Fortæl ham sandheden så vi kan slippe det fri. 720 00:55:00,298 --> 00:55:01,399 Hvis floden bliver højere, 721 00:55:01,423 --> 00:55:03,050 vi vil have en anden dåb. 722 00:55:04,593 --> 00:55:05,613 - Det er første dag. i en måned 723 00:55:05,637 --> 00:55:07,597 Det har ikke regnet i West Sussex. 724 00:55:08,263 --> 00:55:10,975 - Hold øje med Noah. 725 00:55:12,727 --> 00:55:14,312 Tak, fordi du ville mødes med mig. 726 00:55:14,812 --> 00:55:16,272 Jeg ved, jeg er for ung til at være en 727 00:55:16,397 --> 00:55:18,400 Budbringer for Tysklands bekymringer. 728 00:55:20,693 --> 00:55:22,153 - David var teenager. 729 00:55:23,278 --> 00:55:25,073 Moses var en gammel mand. 730 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 Gud ringer, når han ringer. 731 00:55:32,455 --> 00:55:33,915 Hvad godt er kirken 732 00:55:34,707 --> 00:55:36,960 hvis det ikke taler til ofrene for staten? 733 00:55:37,252 --> 00:55:38,795 For dem, der ikke har nogen stemme. 734 00:55:39,753 --> 00:55:40,880 Jøderne. 735 00:55:41,005 --> 00:55:42,007 Jøderne? 736 00:55:43,467 --> 00:55:45,343 Vi kan ikke stå ved 737 00:55:45,468 --> 00:55:47,428 mens jøderne er blive forfulgt. 738 00:55:47,553 --> 00:55:48,597 Du giver os et problem. 739 00:55:48,722 --> 00:55:50,265 som der ikke er bevis for. 740 00:55:50,390 --> 00:55:53,518 Hvordan ved vi, at dette er simpelthen ikke jødisk propaganda? 741 00:55:53,643 --> 00:55:55,645 Jeg har set de gule stjerner, 742 00:55:55,770 --> 00:55:57,355 volden i gaderne. 743 00:55:58,482 --> 00:56:00,650 Hitler har skåret dem. ud af samfundet. 744 00:56:01,275 --> 00:56:05,655 Efterlod dem statsløse, ubeskyttet. 745 00:56:06,488 --> 00:56:10,785 Så se mig i øjnene og kald mig propaganda. 746 00:56:13,162 --> 00:56:16,123 Jeg har skjult mig selv. her for at fortælle dig 747 00:56:17,083 --> 00:56:20,002 at den sande tyske kirke har intet alternativ 748 00:56:20,128 --> 00:56:22,880 men at bryde væk fra nazisternes falske kirke 749 00:56:23,005 --> 00:56:24,923 deres Reichskirche. 750 00:56:25,383 --> 00:56:28,135 Vi må lade verden vide hvad nazisterne er 751 00:56:28,260 --> 00:56:29,637 gør mod jøderne. 752 00:56:30,722 --> 00:56:34,683 Og hvis kirken ikke taler nu, 753 00:56:36,393 --> 00:56:38,480 vi vil miste vores stemme I hundrede år. 754 00:56:38,605 --> 00:56:40,357 Det er et tysk problem. 755 00:56:40,482 --> 00:56:41,900 Ikke en international en. 756 00:56:42,025 --> 00:56:43,527 - Hitler tog Tyskland og hendes kirke 757 00:56:43,652 --> 00:56:44,985 uden at affyre en enkelt kugle. 758 00:56:45,278 --> 00:56:46,822 Hvor mange vil han? Skal skyde på dig? 759 00:56:46,947 --> 00:56:48,030 Men du taler om kugler 760 00:56:48,155 --> 00:56:50,158 når du skal planlægning diplomati. 761 00:56:50,575 --> 00:56:53,870 Kirkens job er at skabe fred, fredeligt. 762 00:56:53,995 --> 00:56:55,078 - Åh, Du mener stille. 763 00:56:55,205 --> 00:56:56,790 - Om nødvendigt. 764 00:56:56,915 --> 00:57:01,878 - Vores tavshed i Ondskabens ansigt er selv ondt. 765 00:57:03,087 --> 00:57:05,757 Ikke at tale er at tale. 766 00:57:06,048 --> 00:57:08,258 Ikke at handle er at handle. 767 00:57:13,598 --> 00:57:15,725 Jeg er enig med Dietrich. 768 00:57:17,018 --> 00:57:19,312 Hitler er en trussel til hele menneskeheden. 769 00:57:23,023 --> 00:57:24,608 - Kirken 770 00:57:26,443 --> 00:57:30,198 bør være den første at komme med denne meddelelse. 771 00:57:30,490 --> 00:57:32,033 Ikke den sidste. 772 00:57:34,077 --> 00:57:36,913 Dietrich vil tale, 773 00:57:37,038 --> 00:57:38,707 og skribenten vil skrive, 774 00:57:38,832 --> 00:57:41,918 og medmindre du har hvad der skal tilføjes 775 00:57:42,252 --> 00:57:45,463 Jeg foreslår, at vi alle indtaster en stille periode. 776 00:57:58,017 --> 00:58:02,147 Vi, den bekendte kirke i Tyskland 777 00:58:03,313 --> 00:58:06,775 afviser de falske doktriner i den tyske Rigskirke. 778 00:58:07,777 --> 00:58:12,073 Vi erklærer, at kirken tilhører ikke nogen mand og 779 00:58:12,740 --> 00:58:15,618 at det er under myndigheden om Gud alene. 780 00:58:15,743 --> 00:58:18,162 "Kirken eksisterer ikke blot for medlemmerne 781 00:58:18,287 --> 00:58:20,623 men mere afgørende, for dem, der ikke er. " 782 00:58:20,998 --> 00:58:23,167 "Gud kalder kirken 783 00:58:23,835 --> 00:58:25,962 til statens samvittighed 784 00:58:26,922 --> 00:58:30,675 og hvor der er ofre at binde deres sår. " 785 00:58:30,800 --> 00:58:33,762 Jeg håber, frosten straffer ikke mine Comices. 786 00:58:33,887 --> 00:58:35,597 Hør her, Clemmie. 787 00:58:35,722 --> 00:58:38,390 "Og hvis staten hærdere og undertrykkere 788 00:58:38,642 --> 00:58:40,768 og for Tyskland det betyder jøderne 789 00:58:41,060 --> 00:58:44,105 så må kirken stå mod staten 790 00:58:44,730 --> 00:58:48,150 skal sætte en pind i selve hjulet af tilstanden 791 00:58:48,568 --> 00:58:50,110 indtil det stopper. " 792 00:58:51,195 --> 00:58:53,238 Det lyder som hr. Bonhoeffer og hans lystige mænd 793 00:58:53,363 --> 00:58:55,575 bare gjorde, hvad England er for bange til at gøre. 794 00:58:56,200 --> 00:58:58,327 - Hvad er det, skat? 795 00:58:58,493 --> 00:59:00,872 - Krigen mod Hitler. 796 00:59:24,853 --> 00:59:25,853 Herovre! 797 00:59:26,147 --> 00:59:27,190 Dietrich Bonhoeffer? 798 00:59:27,357 --> 00:59:28,608 - Hvem skal vide det? 799 00:59:35,407 --> 00:59:36,950 Du kan ikke bare kidnappe. en tysk statsborger 800 00:59:37,075 --> 00:59:38,117 på en tysk lufthavn. 801 00:59:38,242 --> 00:59:39,243 Vend dig om. 802 00:59:39,577 --> 00:59:41,054 Vi lækkede, at du var Ankomst via Amsterdam. 803 00:59:41,078 --> 00:59:41,912 Det gav os lige nok tid 804 00:59:42,038 --> 00:59:43,330 at møde dit fly fra Belfast. 805 00:59:43,455 --> 00:59:45,583 Tyskland er ikke længere sikkert for dig, Hr. Bonhoeffer. 806 00:59:46,083 --> 00:59:48,043 For nogen af os. 807 00:59:49,003 --> 00:59:50,422 - Og hvor er? 808 01:00:21,327 --> 01:00:22,687 - Jeg kendte ingen. i kirken 809 01:00:22,787 --> 01:00:23,788 Jeg ville stadig se mig. 810 01:00:23,913 --> 01:00:25,122 Ikke Reichskirche. 811 01:00:25,247 --> 01:00:28,125 Men den bekendte kirke, ja. 812 01:00:29,085 --> 01:00:31,045 Og jeg har meget at tilstå. 813 01:00:34,798 --> 01:00:39,220 Jeg havde det. Helt forkert, Dietrich. 814 01:00:39,595 --> 01:00:40,763 Kan du... 815 01:00:41,555 --> 01:00:44,975 Kan du finde det i dit hjerte at tilgive mig? 816 01:00:48,228 --> 01:00:50,357 - Bishop, selvfølgelig. 817 01:00:52,400 --> 01:00:53,400 - Kom. 818 01:00:55,277 --> 01:00:57,363 Det kræver mod til at se mørket i øjnene. 819 01:00:57,488 --> 01:00:58,488 Og du stod over for det. 820 01:01:01,033 --> 01:01:04,912 Jeg havde for travlt med at lukke øjnene. over mine ører. 821 01:01:06,080 --> 01:01:07,873 - Kirken du prøvede at redde 822 01:01:08,665 --> 01:01:10,377 var blevet religion uden Kristus. 823 01:01:12,753 --> 01:01:14,963 Men hvad vi har brug for er Kristus uden religion. 824 01:01:20,970 --> 01:01:23,932 Min far plejede at sige: 825 01:01:25,182 --> 01:01:26,850 "Når du går om bord på det forkerte tog, 826 01:01:27,852 --> 01:01:29,288 der er ingen nytte løber ned ad gangen 827 01:01:29,312 --> 01:01:30,730 i modsat retning. " 828 01:01:33,315 --> 01:01:34,317 - Han har ret. 829 01:01:35,693 --> 01:01:37,820 Men du kan også bare hoppe af toget 830 01:01:37,945 --> 01:01:39,488 og starte forfra igen. 831 01:01:40,030 --> 01:01:42,283 Vi har smuglet de fineste seminariestuderende 832 01:01:42,408 --> 01:01:44,285 fra hele Tyskland her. 833 01:01:44,410 --> 01:01:47,037 Og vi har bragt dem Vores bedste lærer. 834 01:01:47,288 --> 01:01:48,497 - Jeg er så glad for, det er dig. 835 01:01:48,622 --> 01:01:50,165 - Nej, det er ikke mig, Dietrich. 836 01:01:50,290 --> 01:01:51,290 Det er dig. 837 01:01:52,418 --> 01:01:54,212 Du er blevet kaldt 838 01:01:54,337 --> 01:01:56,422 i et sådant tidsrum som dette, Dietrich. 839 01:01:56,755 --> 01:02:00,968 Se. Dette er den nye Nazi Bibel. Se her. 840 01:02:02,095 --> 01:02:03,720 Jesus er nu arier. 841 01:02:07,100 --> 01:02:10,978 Og de ti bud er blevet tolv. 842 01:02:13,522 --> 01:02:17,235 "Ær din Führer og herre. 843 01:02:18,485 --> 01:02:22,990 Hold blodet rent og din ære... " 844 01:02:26,452 --> 01:02:28,662 Dette er definition af uhellig. 845 01:02:36,170 --> 01:02:37,255 - Dietrich, 846 01:02:37,380 --> 01:02:39,757 Jeg er ventet på min prædikestol i Dahlem hver søndag. 847 01:02:39,882 --> 01:02:40,883 Jeg kan ikke gemme mig. 848 01:02:41,967 --> 01:02:43,247 Eller de vil begynde at lede for mig 849 01:02:43,302 --> 01:02:44,595 og opdage alt dette. 850 01:02:45,053 --> 01:02:46,555 Jeg er selv en ung mand. 851 01:02:48,140 --> 01:02:50,308 Hvad kan jeg lære? Disse studerende? 852 01:02:53,897 --> 01:02:55,188 - Lær dem dit hjerte. 853 01:02:56,773 --> 01:02:58,317 - Mit hjerte? - Ja. 854 01:03:00,945 --> 01:03:03,990 Mit hjerte er knust. 855 01:03:06,742 --> 01:03:08,452 - Så lær dem det. 856 01:03:12,540 --> 01:03:15,710 Det er ikke... en åndelig flugt. 857 01:03:16,252 --> 01:03:17,795 Dette er en bogstavelig flugt. 858 01:03:18,628 --> 01:03:20,380 Alle unge mænd dernede. 859 01:03:20,507 --> 01:03:22,300 var blevet kilet for Østfronten. 860 01:03:24,343 --> 01:03:25,720 - Så du bragte os alle her 861 01:03:26,303 --> 01:03:29,307 så vi kunne blive holdt på et sikkert sted. 862 01:03:30,432 --> 01:03:31,142 Et fængsel 863 01:03:31,267 --> 01:03:33,060 - Nej, det er ikke Et fængsel, Dietrich. 864 01:03:33,185 --> 01:03:35,772 Dette er et fristed, hvorfra til at starte vores angreb. 865 01:03:55,415 --> 01:03:56,958 Pastor Bonhoeffer. 866 01:04:06,177 --> 01:04:07,803 Mit navn er Eberhard Bethge, 867 01:04:07,928 --> 01:04:12,098 en af de 23 studerende udvalgt, udgået 868 01:04:12,225 --> 01:04:14,143 ved den tyske kirke og Herr Müller. 869 01:04:15,018 --> 01:04:17,647 Vi er beærede at have dig som vores lærer. 870 01:04:19,732 --> 01:04:21,532 - Så tror jeg, det er tid til din første lektion. 871 01:04:24,403 --> 01:04:26,238 Klar? 872 01:04:29,617 --> 01:04:32,620 Rør ikke bolden. Kom nu. 873 01:04:36,707 --> 01:04:37,708 Vågn op! 874 01:04:39,793 --> 01:04:40,837 Kom så. Kom nu. 875 01:04:42,463 --> 01:04:45,967 Hey! Kom nu. 876 01:04:52,557 --> 01:04:53,557 Kom nu. 877 01:04:56,393 --> 01:04:59,813 Så min nye ven Eberhard har lige informeret mig 878 01:04:59,938 --> 01:05:03,692 at han kender sin vej rundt Gumpelzhaimers "Agnus Dei" 879 01:05:03,817 --> 01:05:06,903 og nogle få valg virker af Heinrich Schütz 880 01:05:07,237 --> 01:05:10,407 som for mig alle lød som En slags straf. 881 01:05:11,617 --> 01:05:13,493 - Hvad vil du? Så spil for os, Dietrich? 882 01:05:13,702 --> 01:05:16,622 - En aften så sød opfordrer til nogle 883 01:05:16,747 --> 01:05:18,207 ren evangelium musik. 884 01:05:18,332 --> 01:05:19,333 - Evangeliet? 885 01:05:20,250 --> 01:05:21,668 - Ikke flere ord. 886 01:05:22,670 --> 01:05:25,380 Du skal bare lytte. 887 01:05:33,513 --> 01:05:39,937 < i > ♪ Sving lavt, sød vogn < / i > 888 01:05:40,062 --> 01:05:45,652 < i > Kommer for at bære mig hjem < / i > 889 01:05:45,777 --> 01:05:52,492 < i > Sving lavt, sød vogn < / i > 890 01:05:52,617 --> 01:05:59,207 < i > Kommer for at bære mig hjem < / i > 891 01:05:59,332 --> 01:06:06,005 < i > Sving lavt, sød vogn < / i > 892 01:06:06,130 --> 01:06:11,385 < i > Kommer for at bære mig hjem. < / i > 893 01:06:11,510 --> 01:06:16,473 < i > Sving lavt, sød vogn < / i > 894 01:06:18,933 --> 01:06:25,273 < i > Kommer til Før mig hjem. ♪ < / i > 895 01:06:32,448 --> 01:06:33,490 Herre. 896 01:06:37,285 --> 01:06:38,787 Bær mig hjem nu. 897 01:06:41,748 --> 01:06:44,960 Herre, Jeg er klar. 898 01:06:46,295 --> 01:06:47,922 < i > For at se Walter. 899 01:06:50,758 --> 01:06:52,427 < i > Jeg er klar til at se dig. 900 01:06:55,972 --> 01:06:57,263 Kør mig hjem. 901 01:07:03,770 --> 01:07:04,770 < i > Herre. < / i > 902 01:07:10,068 --> 01:07:11,362 < i > Tag mig hjem. < / i > 903 01:07:40,892 --> 01:07:42,852 Dietrich! Herovre! 904 01:07:48,607 --> 01:07:50,483 Dietrich! Herovre. 905 01:07:55,738 --> 01:07:57,533 Tjek låsene. 906 01:07:58,117 --> 01:07:59,410 Gunther, befri de andre. 907 01:08:00,702 --> 01:08:02,705 Tjek låsene. Befri de andre. Kom nu. 908 01:08:03,747 --> 01:08:05,207 Se. 909 01:08:08,043 --> 01:08:10,337 Hold dig tæt på. Hold øje med vagterne. 910 01:08:26,228 --> 01:08:27,605 Skal vi flygte? 911 01:08:28,855 --> 01:08:31,358 Garnisonen i den næste Landsbyen vil skyde os. 912 01:08:32,902 --> 01:08:34,737 Dette land er for stort. at flygte fra. 913 01:08:34,862 --> 01:08:35,905 Så vi venter her for at dø? 914 01:08:36,030 --> 01:08:37,030 Shh! 915 01:08:39,992 --> 01:08:41,535 Hvad gør vi? 916 01:08:44,247 --> 01:08:47,165 - Vi venter. Vi beder. 917 01:08:49,168 --> 01:08:50,627 Vi handler. 918 01:08:54,965 --> 01:08:56,050 - Nej, nej. 919 01:09:00,803 --> 01:09:02,013 - Nej, nej. 920 01:09:03,390 --> 01:09:05,017 Stop! 921 01:09:26,038 --> 01:09:27,330 < i > Dietrich. < / i > 922 01:09:29,625 --> 01:09:31,252 Det er tre dage siden. 923 01:09:36,465 --> 01:09:39,635 - Det er derfor, Bishop Bell Det var en hemmelig kurer. 924 01:09:41,345 --> 01:09:42,745 Han må have vidst det. de tyske aviser 925 01:09:42,847 --> 01:09:44,013 ville ikke dække det. 926 01:09:47,308 --> 01:09:48,352 Jeg tager til Berlin. 927 01:09:48,477 --> 01:09:51,063 - Det er vanvid. Du bliver anholdt med det samme. 928 01:09:51,188 --> 01:09:53,648 - Eberhard, jeg kan ikke. Bliv ved med at lade som om 929 01:09:53,773 --> 01:09:55,358 At bede og undervise er nok. 930 01:10:34,940 --> 01:10:36,275 Hav papirerne klar. 931 01:10:38,860 --> 01:10:41,155 Der er ingen anden vej til Berlin fra nord. 932 01:10:44,783 --> 01:10:46,160 - Vi laver vores egen vej. 933 01:10:53,583 --> 01:10:55,293 Vi har ikke Hele natten. Kom nu! 934 01:11:25,823 --> 01:11:27,993 Gestapo er her i dag. 935 01:11:28,118 --> 01:11:30,453 Sørg for at byde dem velkommen. 936 01:11:32,080 --> 01:11:33,290 Giv dem en salve. 937 01:11:34,333 --> 01:11:39,003 Eller måske ved de kun hvordan synge deres egne sange nu. 938 01:11:41,757 --> 01:11:44,843 Ja, vores venner i uniform er medtilbedere, 939 01:11:44,968 --> 01:11:46,512 men ikke af samme Gud. 940 01:11:48,763 --> 01:11:50,223 I årevis har de har sagt nu 941 01:11:50,348 --> 01:11:52,558 at dette land er angrebet. 942 01:11:54,102 --> 01:11:55,853 Jeg er endelig enig. 943 01:11:56,897 --> 01:11:59,942 < i > Men dette angreb kommer indefra, < / i > 944 01:12:00,067 --> 01:12:03,570 og ikke af jøderne der er vores åndelige brødre 945 01:12:03,695 --> 01:12:06,323 og hvem vi skylder en uforfalden gæld 946 01:12:06,532 --> 01:12:08,867 men af dem, der hævder et højere kontor 947 01:12:08,992 --> 01:12:11,287 end Herren Jesus Kristus selv. 948 01:12:14,415 --> 01:12:15,623 Se på mig. 949 01:12:18,502 --> 01:12:21,797 Hav modet til at se på mig. 950 01:12:23,423 --> 01:12:27,010 Fortæl din Führer at han ikke er større end Gud, 951 01:12:27,510 --> 01:12:29,888 Og for at turde at gøre krav på Hans trone, 952 01:12:30,430 --> 01:12:34,100 der venter en straf over hans forståelse. 953 01:13:04,882 --> 01:13:07,717 Det er ikke dit hus! 954 01:13:18,145 --> 01:13:19,605 Jeg har været din præst. 955 01:13:19,730 --> 01:13:21,690 i næsten 13 år nu 956 01:13:21,815 --> 01:13:24,192 og mit job er at Led flokken. 957 01:13:25,485 --> 01:13:26,485 Men jeg fejlede. 958 01:13:28,238 --> 01:13:31,242 Fordi når nazisterne Først kom socialisterne, 959 01:13:31,575 --> 01:13:35,703 Jeg sagde ikke noget. fordi jeg ikke var socialist. 960 01:13:37,038 --> 01:13:39,332 Og da de senere kom for fagforeningsfolk 961 01:13:39,458 --> 01:13:40,750 Jeg sagde ikke noget. 962 01:13:41,668 --> 01:13:43,420 fordi jeg ikke er fagforeningsmand. 963 01:13:45,505 --> 01:13:48,008 Og da de kom efter Jøderne, 964 01:13:50,468 --> 01:13:52,220 og jeg talte ikke ud, 965 01:13:54,263 --> 01:13:58,102 ikke hurtigt nok Fordi jeg ikke er jøde. 966 01:14:01,897 --> 01:14:04,692 Så når de kommer at banke på min dør, 967 01:14:05,900 --> 01:14:08,778 vil der være nogen tilbage at tale for mig? 968 01:14:18,038 --> 01:14:20,332 Det var hensynsløst af dig at komme. 969 01:14:21,208 --> 01:14:25,045 Men alligevel, Det er jeg glad for, du gjorde. 970 01:14:28,923 --> 01:14:31,133 - Alt er anderledes nu. 971 01:14:31,427 --> 01:14:34,387 Efter hvad de kalder Kristallacht. 972 01:14:35,847 --> 01:14:37,473 - Jeg har stadig brug for dig udenfor. 973 01:14:37,807 --> 01:14:39,308 Jeg tror i dag 974 01:14:40,643 --> 01:14:42,228 Det var min sidste prædiken. 975 01:14:42,855 --> 01:14:44,773 Men du endelig sagde det offentligt. 976 01:14:46,023 --> 01:14:48,068 Hvad vi har været at diskutere derhjemme. 977 01:14:49,235 --> 01:14:51,947 Og du sagde det til deres onde ansigter. 978 01:14:52,113 --> 01:14:54,908 Jeg syntes, det var modigt. og smuk. 979 01:15:19,182 --> 01:15:20,475 - Det er i orden. 980 01:15:29,525 --> 01:15:31,193 - Vi vil bare sige: Farvel til far 981 01:15:31,320 --> 01:15:32,778 I et stykke tid. 982 01:15:32,905 --> 01:15:34,238 - Ja. 983 01:15:40,703 --> 01:15:45,333 - Hør her, Jan. Undskyld. Men jeg må væk. 984 01:15:45,458 --> 01:15:48,087 - Det gør du ikke. Bliv. Du skal blive. 985 01:15:48,212 --> 01:15:49,797 - Jeg vil også blive. 986 01:15:51,257 --> 01:15:52,967 Min dreng. Min søn. 987 01:15:53,675 --> 01:15:55,260 Min dyrebare søn. 988 01:15:56,345 --> 01:15:59,513 - Please. Far... Far, bliv. 989 01:16:00,015 --> 01:16:01,808 - Hør... - Please. 990 01:16:01,933 --> 01:16:04,770 - Jeg bliver her, men her. 991 01:16:04,895 --> 01:16:06,647 Lige her. 992 01:16:07,397 --> 01:16:08,565 Altid. 993 01:16:10,525 --> 01:16:11,860 Altid. 994 01:16:14,528 --> 01:16:15,863 Please. 995 01:16:33,965 --> 01:16:37,010 Det er mig, du søger. Lad resten være. 996 01:16:39,012 --> 01:16:42,848 Vi vil tage og forlade Hvem vi end har lyst til. 997 01:16:43,558 --> 01:16:45,685 - Du har allerede stjålet landet. 998 01:16:45,810 --> 01:16:47,562 Hvad vil du ellers? 999 01:16:47,687 --> 01:16:51,567 - Det er ikke dit hus. 1000 01:16:52,900 --> 01:16:54,402 Sæt præsten i bilen. 1001 01:16:54,527 --> 01:16:55,862 - Martin. - Nej! 1002 01:16:55,987 --> 01:16:56,988 Nej, nej. 1003 01:16:59,867 --> 01:17:00,950 Dietrich. 1004 01:17:05,747 --> 01:17:06,873 -Nej. 1005 01:17:08,167 --> 01:17:10,377 - Når du er færdig med din søgning, Brænd det hele. 1006 01:17:11,168 --> 01:17:13,880 Nej! 1007 01:17:15,048 --> 01:17:16,675 Lad ham være! 1008 01:17:21,472 --> 01:17:24,140 Nej! 1009 01:17:29,228 --> 01:17:31,022 Stop. 1010 01:17:33,317 --> 01:17:35,568 Det er bare måden Min mor lavede Spätzle-Fass. 1011 01:17:35,693 --> 01:17:36,693 Det er ikke fair. Du er nødt til 1012 01:17:36,778 --> 01:17:38,197 Begynd at skrive dine opskrifter ned. 1013 01:17:38,322 --> 01:17:39,155 Sig det, min elskede. 1014 01:17:39,322 --> 01:17:40,407 - Det er sandt. 1015 01:17:41,783 --> 01:17:44,327 Dietrich. Hvad skete der? 1016 01:17:44,535 --> 01:17:46,120 Hey, hey. 1017 01:17:46,788 --> 01:17:49,040 Dietrich. Er du okay? 1018 01:17:49,373 --> 01:17:50,375 Er du okay? 1019 01:17:50,958 --> 01:17:51,960 Hey! Hey! 1020 01:17:52,752 --> 01:17:53,628 Christel, hjælp ham. 1021 01:17:53,753 --> 01:17:58,633 Hans, hvad står der? 1022 01:17:59,467 --> 01:18:01,052 De er i husarrest. 1023 01:18:07,433 --> 01:18:10,437 Paula, vi har brug for Mere gaze, tak. 1024 01:18:15,442 --> 01:18:17,610 De vendte vores hus i et fængsel. 1025 01:18:18,403 --> 01:18:21,030 - De har vendt det hele. Land ind i et fængsel, fader. 1026 01:18:28,747 --> 01:18:30,332 - Vi har hørt fra Finkenwalde. 1027 01:18:31,458 --> 01:18:33,960 Seminaret blev ødelagt. 1028 01:18:36,003 --> 01:18:37,439 Og eleverne der ikke ville acceptere 1029 01:18:37,463 --> 01:18:38,840 blev tvunget ind i uniformer. 1030 01:18:39,548 --> 01:18:42,593 Enten militær eller for lejrene. 1031 01:18:45,388 --> 01:18:47,473 - Dietrich bliver knust. 1032 01:18:47,598 --> 01:18:49,100 - Han er heldig at være i live. 1033 01:18:50,018 --> 01:18:51,036 Hvis han ikke var taget til Berlin, 1034 01:18:51,060 --> 01:18:52,180 De kunne have henrettet ham. 1035 01:18:52,228 --> 01:18:54,272 foran sine elever for sjov. 1036 01:19:00,987 --> 01:19:02,322 Dietrich. 1037 01:19:04,073 --> 01:19:05,908 Finkenwalde er væk. 1038 01:20:07,137 --> 01:20:10,640 Alt hvad jeg troede Gud kaldte mig til at forfølge... 1039 01:20:11,975 --> 01:20:13,268 Brændt til aske. 1040 01:20:14,768 --> 01:20:16,522 - Livet er tab. 1041 01:20:18,063 --> 01:20:19,858 Og bygge igen. 1042 01:20:21,943 --> 01:20:23,195 Alt i verden 1043 01:20:23,320 --> 01:20:25,447 er blevet bygget på toppen af hvad der kom før. 1044 01:20:29,408 --> 01:20:31,537 Disciplene spredte sig. 1045 01:20:32,537 --> 01:20:34,497 Efter Jesus blev arresteret. 1046 01:20:34,998 --> 01:20:37,667 Jeg har aldrig forstået hvorfor. indtil nu. 1047 01:20:40,462 --> 01:20:43,507 - Disciplene spredt på fredag, ja. 1048 01:20:45,217 --> 01:20:46,968 Men på søndag... 1049 01:20:47,802 --> 01:20:50,513 De var på vej. til at ændre verden. 1050 01:21:12,368 --> 01:21:16,497 Hans. Min far sagde: du havde noget at diskutere. 1051 01:21:16,623 --> 01:21:17,915 Jeg er klar til at lytte. 1052 01:21:29,177 --> 01:21:30,637 Som muldvarp i Abwehr. 1053 01:21:30,762 --> 01:21:31,989 Jeg har den på absolut autoritet. 1054 01:21:32,013 --> 01:21:35,100 at jøderne har været er målrettet mod total udryddelse. 1055 01:21:37,393 --> 01:21:39,938 Nazisterne har sat op koncentrationslejre 1056 01:21:40,522 --> 01:21:42,148 tvinge dem til at dø fra sygdom 1057 01:21:42,273 --> 01:21:43,942 Sult og hårdt arbejde. 1058 01:21:44,192 --> 01:21:45,527 Dachau 1059 01:21:45,902 --> 01:21:49,822 Buchenwald, Flossenbürg Ravensbrück. 1060 01:21:49,990 --> 01:21:51,783 Biskop Niemöller er i en koncentrationslejr 1061 01:21:51,908 --> 01:21:53,285 sådan her, 1062 01:21:53,452 --> 01:21:55,245 på Sachsenhausen. 1063 01:22:03,210 --> 01:22:05,047 The Abwehr er militær intelligens 1064 01:22:05,172 --> 01:22:06,673 til forsvarsministeriet. 1065 01:22:07,132 --> 01:22:08,633 Mens Hitler har skabte Gestapo 1066 01:22:08,758 --> 01:22:09,968 at være hans eget legetøj, 1067 01:22:10,093 --> 01:22:12,637 The Abwehr arbejder uafhængigt af Føreren. 1068 01:22:13,220 --> 01:22:15,932 Nazisterne planlægger at fængsle eller frontlinje hver pastor 1069 01:22:16,057 --> 01:22:17,392 der ikke vil bukke knæet til Hitler. 1070 01:22:17,517 --> 01:22:19,227 Ja, fortæl mig der er noget vi kan gøre. 1071 01:22:19,435 --> 01:22:20,687 Det er der. 1072 01:22:21,938 --> 01:22:23,440 Dietrich, jeg har brug for dig at forstå 1073 01:22:23,565 --> 01:22:25,150 at dit liv vil ikke være den samme 1074 01:22:25,275 --> 01:22:26,985 når jeg siger disse ord. 1075 01:22:27,110 --> 01:22:29,612 - Selv hvis du ikke er med. - Ja, tal. 1076 01:22:30,905 --> 01:22:33,025 Det er ikke som når Modstand mødtes i dit hus 1077 01:22:33,073 --> 01:22:35,410 og du tilbød teologi I stedet for handling. 1078 01:22:38,078 --> 01:22:41,082 - "I kristne ved kun hvordan man holder hænderne rene. " 1079 01:22:41,708 --> 01:22:44,377 Jeg hadede at høre det dengang, og jeg hader at huske det nu. 1080 01:22:46,337 --> 01:22:48,130 Det vil tage beskidte hænder. 1081 01:22:48,965 --> 01:22:50,925 - Det er alt Jeg har tilbage at tilbyde. 1082 01:22:54,262 --> 01:22:55,263 - Mine herrer. 1083 01:22:55,388 --> 01:22:58,140 vi har udtænkt et plot at myrde Føreren. 1084 01:23:02,395 --> 01:23:03,563 Hans, 1085 01:23:04,688 --> 01:23:07,650 du taler til præster, ikke mordere. 1086 01:23:09,902 --> 01:23:12,447 Dietrich? Fortæl ham det. 1087 01:23:18,870 --> 01:23:20,080 - Her er jeg. 1088 01:23:22,373 --> 01:23:23,207 Send mig. 1089 01:23:23,332 --> 01:23:26,127 Dietrich, du er en erklæret pacifist. 1090 01:23:27,712 --> 01:23:30,257 - David var hyrde. da han dræbte Goliat. 1091 01:23:30,382 --> 01:23:32,467 - "Guds vilje er, at mænd skal besejre 1092 01:23:32,592 --> 01:23:35,345 deres fjender ved at elske dem. " 1093 01:23:35,470 --> 01:23:36,678 Hvem skrev det tomme løfte? 1094 01:23:36,805 --> 01:23:37,805 Det gjorde jeg. 1095 01:23:37,930 --> 01:23:39,432 Og jeg havde ret. 1096 01:23:40,642 --> 01:23:41,810 Før Hitler. 1097 01:23:41,935 --> 01:23:44,312 er Hitler den første onde hersker siden skriften blev skrevet? 1098 01:23:44,437 --> 01:23:45,438 Nej. 1099 01:23:47,440 --> 01:23:49,442 Men han er den første. Jeg kan stoppe. 1100 01:23:54,072 --> 01:23:55,573 Hvad kræver du af mig? 1101 01:23:56,157 --> 01:23:58,283 Vil Gud tilgive os Hvis vi gør det her? 1102 01:23:58,410 --> 01:24:00,703 - Will. Han tilgiver os, hvis vi ikke gør? 1103 01:24:06,877 --> 01:24:08,587 - For at ødelægge Føreren, 1104 01:24:08,712 --> 01:24:10,922 du skal Første sværg troskab... 1105 01:24:11,630 --> 01:24:12,715 til Føreren. 1106 01:24:14,550 --> 01:24:16,302 Jeg har brugt to år. at tilfredsstille mig selv 1107 01:24:16,427 --> 01:24:17,678 med Abwehr. 1108 01:24:17,970 --> 01:24:20,682 Hvis du vil hjælpe, Det er vores sidste vinkel. 1109 01:24:20,807 --> 01:24:22,517 Ellers sidder du hjemme. i tvungen tavshed 1110 01:24:22,642 --> 01:24:24,477 eller blive sendt til fronten at kæmpe for ham 1111 01:24:24,602 --> 01:24:25,853 i stedet for imod ham. 1112 01:24:27,855 --> 01:24:31,025 - Nogle gange er det den eneste måde at besejre løgnens far 1113 01:24:33,068 --> 01:24:34,695 er at lyve bedre end han gør. 1114 01:25:15,778 --> 01:25:19,198 Elsker du det? Judensau mere end tyskerne? 1115 01:25:21,325 --> 01:25:23,452 Det er ikke et vanskeligt spørgsmål. 1116 01:25:23,662 --> 01:25:26,915 Man elsker jøderne eller en elsker fædrelandet. 1117 01:25:27,040 --> 01:25:28,332 Fædrelandet. 1118 01:25:30,293 --> 01:25:31,752 Jeg er mere interesseret i svaret 1119 01:25:31,878 --> 01:25:33,462 af din nye rekrut her 1120 01:25:33,588 --> 01:25:35,507 som med Niemöller 1121 01:25:35,632 --> 01:25:37,592 til den bekendte kirke. 1122 01:25:37,717 --> 01:25:40,720 - Jeg er her for at tilstå. 1123 01:25:42,013 --> 01:25:44,432 Jeg så ikke, hvad resten var. af landet sav. 1124 01:25:44,557 --> 01:25:47,560 - Og hvad er det? Hr. Bonhoeffer? 1125 01:25:47,685 --> 01:25:49,728 - At tiden var inde Tyskland 1126 01:25:49,853 --> 01:25:51,940 og for resten af verden at bøje sig ned. 1127 01:25:52,065 --> 01:25:54,358 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1128 01:26:09,082 --> 01:26:11,417 - Problemet er: Hr. Bonhoeffer. 1129 01:26:12,460 --> 01:26:13,628 Jeg tror ikke på dig. 1130 01:26:14,420 --> 01:26:17,340 Så du må gøre mig en lille tjeneste 1131 01:26:17,465 --> 01:26:21,343 for at jeg ikke bestiller din øjeblikkelig henrettelse. 1132 01:26:21,593 --> 01:26:24,263 - Din tjeneste er min ære. 1133 01:26:26,390 --> 01:26:29,518 < i > Neutralt Schweiz er ved at blive et problem. 1134 01:26:31,812 --> 01:26:33,012 og da de er naboer, 1135 01:26:33,105 --> 01:26:35,107 < i > dette er værste problem af alle. < / i > 1136 01:26:36,902 --> 01:26:39,528 < i > Du skal tage syv. Juden ind i Schweiz < / i > 1137 01:26:39,653 --> 01:26:41,613 og garantere, at de leverer en besked. < / i > 1138 01:26:42,365 --> 01:26:43,908 < i > Førerens besked. < / i > 1139 01:27:19,027 --> 01:27:20,629 - "Hver fange vil fortælle Schweiziske tjenestemænd 1140 01:27:20,653 --> 01:27:22,488 at de har været behandles som gæster 1141 01:27:22,988 --> 01:27:24,407 af de nationale socialister. 1142 01:27:24,532 --> 01:27:26,158 Jeg har aldrig følt mig mere sikker. mere beskyttet... " 1143 01:27:26,283 --> 01:27:27,577 'For at sikre schweizernes forståelse 1144 01:27:27,743 --> 01:27:29,495 tyskerne har bygget humanitære lejre 1145 01:27:29,620 --> 01:27:31,455 at garantere krigens galskab 1146 01:27:31,580 --> 01:27:33,708 må ikke røre det jødiske folk 1147 01:27:33,833 --> 01:27:35,502 fra nu af eller fremad. ' 1148 01:27:37,045 --> 01:27:39,088 Det var så sindssygt. Jeg måtte lære alle replikker udenad. 1149 01:27:39,838 --> 01:27:41,757 Ord er ikke ord længere, Dietrich. 1150 01:27:42,383 --> 01:27:45,135 De er nooser, Kugler og knive. 1151 01:28:05,573 --> 01:28:06,740 Mit navn er Hans, 1152 01:28:06,865 --> 01:28:08,660 og dette er Min bror-in-law, Dietrich. 1153 01:28:10,912 --> 01:28:12,163 Jeg er præst. 1154 01:28:12,288 --> 01:28:13,957 Jeg elsker dine fædres Gud. 1155 01:28:14,082 --> 01:28:16,458 Abrahams Gud, Isaac og Jacob. 1156 01:28:16,875 --> 01:28:18,837 Alle i gaskamrene 1157 01:28:18,962 --> 01:28:20,547 hvis det var op til Kristne som dig. 1158 01:28:20,672 --> 01:28:22,953 - Hvis du talte med mange medlemmer af min ødelagte kirke, 1159 01:28:23,007 --> 01:28:24,883 du ville have ret, Men det er du ikke. 1160 01:28:25,008 --> 01:28:27,220 Når du krydser Du er fri. 1161 01:28:27,345 --> 01:28:28,345 Gratis? 1162 01:28:28,553 --> 01:28:29,930 Hvad er gratis? 1163 01:28:31,640 --> 01:28:32,892 Hvad hedder du? 1164 01:28:34,060 --> 01:28:38,313 I dyr, I stjal mit navn. 1165 01:28:40,107 --> 01:28:42,860 Crossed det ud med blæk under huden. 1166 01:28:43,443 --> 01:28:45,822 Alt der er tilbage af mit navn er en lyd i mit hoved. 1167 01:28:46,530 --> 01:28:50,075 - Fortæl mig dit navn. 1168 01:28:52,162 --> 01:28:55,247 Jeg er Dietrich Bonhoeffer. 1169 01:28:56,123 --> 01:28:57,750 Det er mit navn. 1170 01:28:58,877 --> 01:29:01,087 Sådan er jeg. 1171 01:29:04,423 --> 01:29:05,758 Hvem er du? 1172 01:29:11,513 --> 01:29:15,308 - Kiefer er min fars navn. 1173 01:29:17,062 --> 01:29:18,938 Min mor kaldte mig Moses. 1174 01:29:19,522 --> 01:29:21,857 - Det er en ære For at møde dig, Moses. 1175 01:29:24,068 --> 01:29:24,902 Vi har bragt dig hertil, så du 1176 01:29:25,027 --> 01:29:26,237 kan fortælle schweizerne sandheden 1177 01:29:26,362 --> 01:29:28,363 om, hvad der bliver begået af Hitler. 1178 01:29:28,782 --> 01:29:30,617 Vi har kirkekontakter i Genève 1179 01:29:31,492 --> 01:29:33,870 der vil hjælpe på din ankomst til byen. 1180 01:29:36,538 --> 01:29:37,873 Hvad hvis jeg ikke tror på dig? 1181 01:29:37,998 --> 01:29:39,292 Det ville jeg heller ikke. 1182 01:29:41,043 --> 01:29:45,213 Men vi har kun brug for at du tror det længe nok, Moses... 1183 01:29:46,340 --> 01:29:47,758 at se det. 1184 01:30:13,617 --> 01:30:14,719 Ved Führer 's dekret, 1185 01:30:14,743 --> 01:30:16,578 efter aftale med Præsident Etter. 1186 01:30:18,372 --> 01:30:22,000 - Ja. Vi har været Jeg venter dig. 1187 01:30:22,710 --> 01:30:25,212 - Det er frie mænd. til at blive budt velkommen i Schweiz. 1188 01:30:25,337 --> 01:30:26,880 Det er vores aftale. 1189 01:30:27,005 --> 01:30:28,005 - Er det? 1190 01:30:28,090 --> 01:30:28,925 Vi fik at vide, at de ville blive 1191 01:30:29,050 --> 01:30:30,258 taget i bil til Genève 1192 01:30:30,383 --> 01:30:31,968 hvor de kan vaske og hvile. 1193 01:30:32,720 --> 01:30:35,430 - Vi er glade for at hjælpe. Vores nabo. 1194 01:30:36,265 --> 01:30:38,308 Men jøder? 1195 01:30:39,060 --> 01:30:41,062 Er det virkelig det bedste? Kan du tilbyde os det? 1196 01:30:41,187 --> 01:30:42,855 - Vi kan tilbyde Invasion, hvis du vil. 1197 01:30:42,980 --> 01:30:44,982 Den franske uden en anden forhandling. 1198 01:30:45,107 --> 01:30:47,985 Hans, tilbage af Lastbilen. Den hvide kasse. Nu. 1199 01:30:55,910 --> 01:30:57,912 I tyskere tror du ejer verden, 1200 01:30:58,078 --> 01:31:01,082 men du kan intet gøre mod et neutralt land 1201 01:31:01,207 --> 01:31:04,585 uden tegning i England og endda USA. 1202 01:31:08,840 --> 01:31:09,840 Ud. 1203 01:31:21,018 --> 01:31:22,143 Syv jøder. 1204 01:31:23,437 --> 01:31:27,400 Jeg gætter på, at beløb til 100.000 mark. 1205 01:31:28,317 --> 01:31:29,318 Så schweizerne tjener penge 1206 01:31:29,527 --> 01:31:31,612 på mere end Chokolade og ure. 1207 01:31:32,697 --> 01:31:35,407 Det virker neutralt. kan være meget indbringende. 1208 01:31:57,178 --> 01:32:01,642 - Nu... Schweiz byder jøderne velkommen. 1209 01:32:04,728 --> 01:32:09,358 - Er der nogen, der har en drink? Vi burde skåle dette øjeblik. 1210 01:32:12,027 --> 01:32:13,237 - Hvorfor ikke? 1211 01:32:23,915 --> 01:32:25,875 Dietrich, hvor gjorde Fik du pengene? 1212 01:32:27,418 --> 01:32:29,878 - Vores venner i Sverige og Irland. 1213 01:32:30,503 --> 01:32:33,173 Vi er ikke helt alene, Hans. 1214 01:32:35,843 --> 01:32:37,010 Hans... 1215 01:32:39,263 --> 01:32:41,932 - I dag reddede vi syv liv. 1216 01:32:42,057 --> 01:32:44,352 - Millioner mere at redde. 1217 01:32:45,812 --> 01:32:47,605 - Men syv er en smuk start. 1218 01:32:56,697 --> 01:32:59,867 < i > Rør dig ikke. Alle sammen. 1219 01:33:03,703 --> 01:33:05,038 Lig stille. Op med armene. 1220 01:33:07,165 --> 01:33:08,208 Hænderne op! 1221 01:33:08,333 --> 01:33:10,085 Herr Bonhoeffer du vil lægge dine hænder op. 1222 01:33:10,210 --> 01:33:12,963 Dietrich, tak. Løft armene. 1223 01:33:14,132 --> 01:33:18,218 - Jeg er træt af at løfte armene. for Hitler og hans troende. 1224 01:33:20,763 --> 01:33:25,267 Hvis han vil skyde mig. Det kan han. 1225 01:33:26,310 --> 01:33:30,022 Han vil skyde os. Alle. Giv ham ikke tilladelse. 1226 01:33:32,190 --> 01:33:38,197 - Krigen er slut. Krigen er forbi. 1227 01:33:42,618 --> 01:33:44,412 Du hørte flyene. 1228 01:33:45,955 --> 01:33:48,165 Du gemte dig for bomberne. 1229 01:33:48,290 --> 01:33:49,458 Ligesom os. 1230 01:33:50,500 --> 01:33:52,293 Vi er alle tyskere. 1231 01:33:58,508 --> 01:34:00,218 Lad være. 1232 01:34:01,220 --> 01:34:02,847 Jeg tilgiver dig. 1233 01:34:07,768 --> 01:34:09,395 Uanset hvad du gør. 1234 01:34:14,650 --> 01:34:17,903 Hvor vover du? Tilgiv mig? 1235 01:34:18,237 --> 01:34:20,322 Hvordan vover du? Dit svin! 1236 01:34:22,533 --> 01:34:23,700 Hvorfor bliver jeg sendt væk? 1237 01:34:23,825 --> 01:34:24,827 på det afgørende tidspunkt? 1238 01:34:24,952 --> 01:34:26,179 - Fordi du er mere værd at leve 1239 01:34:26,203 --> 01:34:27,663 i Amerika end død i Tyskland. 1240 01:34:27,788 --> 01:34:29,957 - Vi har brug for din karisma i en prædikestol i Amerika, 1241 01:34:30,082 --> 01:34:31,917 ikke tænde en fuze i Berlin. 1242 01:34:32,167 --> 01:34:34,253 Og du vil vende tilbage. Dietrich. 1243 01:34:34,378 --> 01:34:37,507 - Du beder mig løbe. når der er mest brug for mig her. 1244 01:34:37,632 --> 01:34:39,151 Dietrich, nazisterne sporer pengene 1245 01:34:39,175 --> 01:34:40,258 vi brugte i Schweiz. 1246 01:34:40,383 --> 01:34:41,663 Det er kun et spørgsmål om tid indtil 1247 01:34:41,760 --> 01:34:43,220 De finder dine fingeraftryk. 1248 01:34:46,640 --> 01:34:47,767 Ved du, det er sandt? 1249 01:34:47,892 --> 01:34:49,518 - Abwehr er tændt med eftersøgningen. 1250 01:34:49,643 --> 01:34:52,438 De ved ikke, hvem de er. Jeg leder efter endnu, men det gør de. 1251 01:35:06,202 --> 01:35:08,370 - Det er din sidste chance. 1252 01:35:11,498 --> 01:35:12,792 Tag den. 1253 01:35:18,380 --> 01:35:22,217 Jeg beder dig, Dietrich. Jeg beder dig. 1254 01:35:27,097 --> 01:35:29,517 - Du vil rejse som Elgin Beckenbauer. 1255 01:35:35,982 --> 01:35:37,582 Hitler ville komme. til at se arsenalet 1256 01:35:37,692 --> 01:35:38,900 på Zeughaus, 1257 01:35:39,067 --> 01:35:41,653 og vi har sørget for Rudy skal være hans guide. 1258 01:35:42,447 --> 01:35:45,282 De vil have et hætteglas i hver jakkelomme. 1259 01:35:45,448 --> 01:35:46,492 Når du bryder dem, 1260 01:35:46,617 --> 01:35:49,453 fuze er tændt og du vil have ti minutter 1261 01:35:49,578 --> 01:35:50,703 indtil detonation. 1262 01:35:51,622 --> 01:35:53,665 Dette er en udløser der ikke kan trækkes op. 1263 01:35:54,417 --> 01:35:55,835 Ikke kun for Rudy. 1264 01:35:56,418 --> 01:35:58,253 men for os alle i modstandsbevægelsen. 1265 01:35:59,422 --> 01:36:01,090 Jeg er beæret over at blive valgt. 1266 01:36:03,550 --> 01:36:05,760 Hvis jeg kunne dø to gange for mit land, ville jeg. 1267 01:36:08,222 --> 01:36:11,975 - Jeg holder ikke op med at tale indtil verden ved det 1268 01:36:12,100 --> 01:36:14,270 hvorfor vi har gjort hvad vi måtte gøre. 1269 01:36:18,065 --> 01:36:22,235 Pastor Bonhoeffer Vil du bede? 1270 01:36:30,285 --> 01:36:32,162 Abrahams, Isaks og Jakobs Gud. 1271 01:36:32,955 --> 01:36:35,457 Tak for din trofast tjener, 1272 01:36:35,582 --> 01:36:36,958 Rudolf-Christopher. 1273 01:36:37,417 --> 01:36:40,462 Og selvom hvad vi er om at gå i gang 1274 01:36:40,587 --> 01:36:42,507 føler sig fuldstændig fremmed, 1275 01:36:43,173 --> 01:36:45,800 det også føles præcis hvad du har kaldt os til at gøre. 1276 01:36:49,053 --> 01:36:51,307 Så styr vores hænder. 1277 01:36:52,473 --> 01:36:54,685 Guide vores rystende hænder. 1278 01:37:23,255 --> 01:37:24,257 Frank. 1279 01:37:25,840 --> 01:37:27,885 Endelig fik du hjem igen. 1280 01:37:28,635 --> 01:37:30,095 Skal vi droppe kufferten? 1281 01:37:30,220 --> 01:37:32,513 og tage denne by som om det skal tages? 1282 01:37:33,390 --> 01:37:35,100 - Jeg må stoppe først. 1283 01:37:36,643 --> 01:37:38,978 Og jeg har brug for din fulde opmærksomhed. 1284 01:37:39,103 --> 01:37:40,103 - Kom. 1285 01:38:01,710 --> 01:38:02,712 - Kom nu. 1286 01:38:04,422 --> 01:38:05,606 Jeg kom ikke til høre dig øve 1287 01:38:05,630 --> 01:38:07,215 hvordan man blander papirer. 1288 01:38:18,227 --> 01:38:19,603 - For ni år siden. 1289 01:38:20,478 --> 01:38:24,983 Jeg lærte i denne bygning 1290 01:38:26,110 --> 01:38:28,278 at tro uden handling 1291 01:38:29,697 --> 01:38:31,198 er slet ingen tro. 1292 01:38:53,387 --> 01:38:55,888 Og jeg er vendt tilbage 1293 01:38:57,223 --> 01:39:01,145 at fortælle dig, og enhver, der vil lytte, 1294 01:39:01,270 --> 01:39:05,482 at tiden til at redde Europas jøder 1295 01:39:05,773 --> 01:39:07,067 og at afslutte en mands vanvid 1296 01:39:07,192 --> 01:39:10,362 der har vovet sig at kalde sig selv en gud, 1297 01:39:12,363 --> 01:39:13,365 er nu. 1298 01:39:33,135 --> 01:39:34,260 Men hvordan? 1299 01:39:35,845 --> 01:39:39,933 Hvordan kan vi handle, når vi står 1300 01:39:40,058 --> 01:39:41,310 denne form for terror 1301 01:39:42,518 --> 01:39:43,853 sådan en fortvivlelse? 1302 01:40:17,595 --> 01:40:22,017 Fordi alle vores frelser nogensinde spurgt om Peter var... 1303 01:40:23,810 --> 01:40:25,187 "Følg mig". 1304 01:40:26,522 --> 01:40:27,688 To ord. 1305 01:40:28,815 --> 01:40:33,112 Men hvor gør Har Kristus budt os følge efter? 1306 01:40:34,738 --> 01:40:38,450 Og kan vi lægge til side Alle vores planer 1307 01:40:38,658 --> 01:40:39,827 og gøre som han siger? 1308 01:40:39,952 --> 01:40:44,330 Fordi når Kristus kalder en mand, Han byder ham, 1309 01:40:47,125 --> 01:40:51,172 "Kom og dø." 1310 01:40:51,422 --> 01:40:53,298 over 1000 Vickers maskingeværer 1311 01:40:53,423 --> 01:40:54,925 Fanget fra Frankrig. 1312 01:40:55,050 --> 01:40:58,720 Hver Hotchkiss at Belgien overgav sig. 1313 01:40:58,845 --> 01:41:03,975 Og utallige T-26 tanks fra Kharkovs fald. 1314 01:41:04,893 --> 01:41:08,605 Det er jeres bytte. fra mere end et dusin lande 1315 01:41:08,730 --> 01:41:11,400 bragt på knæ ved din styrke alene. 1316 01:41:11,733 --> 01:41:15,195 - Europa brænder. 1317 01:41:17,113 --> 01:41:19,575 I Kiev, nazist Dræbte hold skudt. 1318 01:41:21,868 --> 01:41:25,663 33, 000 Jøder om to dage. 1319 01:41:27,665 --> 01:41:30,418 Det er så langt Djævelen er væk. 1320 01:41:30,543 --> 01:41:31,545 Men... 1321 01:41:38,093 --> 01:41:40,012 Hvor langt er du gået? 1322 01:41:47,352 --> 01:41:50,855 - Det meste mod er spildt. 1323 01:41:51,565 --> 01:41:53,150 Hr. Gersdorff. 1324 01:41:59,280 --> 01:42:01,032 Er du ikke enig? 1325 01:42:31,313 --> 01:42:32,605 - Hele vejen til korset? 1326 01:42:34,942 --> 01:42:39,572 Fordi ud over korset er det genoplivede liv. 1327 01:42:41,113 --> 01:42:43,617 Og det er stedet til hvilken Han kalder hver af os 1328 01:42:43,825 --> 01:42:46,245 siden før begyndelsen af tiden. 1329 01:42:46,370 --> 01:42:47,703 Så... 1330 01:42:51,375 --> 01:42:52,877 Vil du følge mig? 1331 01:43:37,503 --> 01:43:39,213 Vil du følge ham... 1332 01:43:44,385 --> 01:43:48,015 Hele vejen til korset? 1333 01:43:51,225 --> 01:43:53,562 Hele vejen til korset. Ikke, Dietrich? 1334 01:43:55,397 --> 01:43:57,815 - Ja, sir. Ja. 1335 01:43:59,525 --> 01:44:00,777 - Det er bare et problem. 1336 01:44:02,403 --> 01:44:05,823 Dit kors er ikke i Amerika endnu. 1337 01:44:06,617 --> 01:44:07,993 Det er i Tyskland. 1338 01:44:12,413 --> 01:44:16,835 Jeg husker også forståelse hvad jeg prædikede 1339 01:44:16,960 --> 01:44:19,922 kun øjeblikket Ordene forlod min mund. 1340 01:44:26,135 --> 01:44:29,513 Pastor, jeg stikker ikke af. 1341 01:44:29,640 --> 01:44:32,433 Jeg løber hen imod. 1342 01:44:37,688 --> 01:44:39,023 - Det er fair nok. 1343 01:44:51,953 --> 01:44:54,247 Mod hvad? 1344 01:44:55,540 --> 01:44:57,125 Og hvor... 1345 01:45:01,253 --> 01:45:03,340 Hvor er målstregen? 1346 01:45:19,438 --> 01:45:21,775 - Dietrich? - Er det en klar linje? 1347 01:45:21,900 --> 01:45:22,900 - Den eneste tilbage. 1348 01:45:25,487 --> 01:45:26,488 - Hans... 1349 01:45:28,407 --> 01:45:29,573 Jeg kommer hjem. 1350 01:45:29,700 --> 01:45:31,368 - Det kan du ikke. Jeg troede, vi besluttede... 1351 01:45:31,493 --> 01:45:33,412 - Gud var ikke enig og det gør jeg heller ikke. 1352 01:45:38,583 --> 01:45:39,583 Er det gjort? 1353 01:45:40,793 --> 01:45:41,920 -Nej. 1354 01:45:43,088 --> 01:45:45,090 Nej. Turen var tændt. 1355 01:45:45,215 --> 01:45:46,842 Men Hitler fornemmede noget. 1356 01:45:46,967 --> 01:45:49,135 Han var væk før arbejdet kunne være færdigt. 1357 01:45:49,260 --> 01:45:51,137 - Gersdorff? - Er i live. 1358 01:45:51,262 --> 01:45:52,847 På en eller anden måde. Et mirakel. 1359 01:45:53,473 --> 01:45:56,017 Vi har brug for hjælp fra England. Fra Churchill. 1360 01:45:56,852 --> 01:45:58,728 Og der er ingen sikre midler om at nå ham. 1361 01:45:58,853 --> 01:46:00,438 - Har du bedt om hjælp? - Ja. 1362 01:46:00,563 --> 01:46:02,523 Endnu en bombe, om nødvendigt to. 1363 01:46:03,317 --> 01:46:04,692 Men vores kommunikation er nede. 1364 01:46:05,277 --> 01:46:07,320 Han kan være klar, klar til at tænde vores fuze, 1365 01:46:07,445 --> 01:46:08,822 Men det kan man ikke vide. 1366 01:46:08,947 --> 01:46:12,992 - Hør her. Mit skib stopper i London først. 1367 01:46:13,118 --> 01:46:14,618 Jeg kender Bishop Bell. ville hjælpe mig. 1368 01:46:15,287 --> 01:46:18,373 - Du skal ikke komme hjem. at blive arresteret eller værre. 1369 01:46:18,498 --> 01:46:19,875 - Jeg vil gerne. 1370 01:46:20,000 --> 01:46:21,460 Hans... 1371 01:46:23,087 --> 01:46:24,503 Jeg kommer hjem. 1372 01:46:26,255 --> 01:46:28,550 - London kravler med nazistiske spioner. 1373 01:46:29,092 --> 01:46:30,885 De kigger overalt. 1374 01:46:31,010 --> 01:46:32,053 - Godt. 1375 01:46:32,845 --> 01:46:34,305 Jeg kan godt lide at slippe væk. 1376 01:47:10,800 --> 01:47:11,802 Vent her. 1377 01:47:28,777 --> 01:47:30,695 - Hvorfor skrive, hvad ingen læser? 1378 01:47:32,572 --> 01:47:33,740 Dine bøger er blevet læst 1379 01:47:33,865 --> 01:47:35,658 Mere end du ved, min ven. 1380 01:47:48,380 --> 01:47:51,675 Fortæl mig det. England vil lytte. 1381 01:47:57,472 --> 01:47:59,515 - Han kan ikke give. den bombe du beder om. 1382 01:47:59,640 --> 01:48:00,640 - Kan ikke eller vil ikke. 1383 01:48:01,267 --> 01:48:03,728 - Churchill ser Tyskland som helhed. 1384 01:48:03,853 --> 01:48:04,855 Siger han ikke har råd 1385 01:48:04,980 --> 01:48:06,540 at se de små tråde i tapetet 1386 01:48:06,648 --> 01:48:08,650 når hele kluden er nazi brun. 1387 01:48:08,817 --> 01:48:12,237 - Der er guld midt Mørket, min ven. 1388 01:48:13,112 --> 01:48:16,032 Vi må ikke glemme eller brændt med resten. 1389 01:48:16,157 --> 01:48:18,033 - Jeg gav det hele. 1390 01:48:18,535 --> 01:48:20,328 inklusive omdømme. 1391 01:48:21,078 --> 01:48:23,707 Han er bange for, at en bombe Sporet til England ville betyde 1392 01:48:23,832 --> 01:48:25,750 Invasion eller værre. 1393 01:48:25,875 --> 01:48:28,127 Invasion? Invasion? 1394 01:48:28,420 --> 01:48:32,757 Mit land var Invaderet indefra! 1395 01:48:33,173 --> 01:48:35,093 Ved Churchill det? Hvordan føles det? 1396 01:48:35,510 --> 01:48:37,262 Og vær sød ikke at fortælle mig Du er enig med ham. 1397 01:48:37,637 --> 01:48:39,055 - Selvfølgelig ikke. 1398 01:48:40,682 --> 01:48:43,518 Jeg bøjet hans øre og hans hjerte til at briste. 1399 01:48:45,770 --> 01:48:46,770 Ingenting. 1400 01:48:58,198 --> 01:49:01,368 Gud gør ikke altid Giv svar, min ven. 1401 01:49:02,953 --> 01:49:05,123 Men han giver altid sig selv. 1402 01:49:06,123 --> 01:49:08,460 Og du er her. Du er i sikkerhed. 1403 01:49:08,585 --> 01:49:10,795 - Min sikkerhed er et fængsel. 1404 01:49:14,673 --> 01:49:17,177 Jeg vender tilbage til Berlin. 1405 01:49:17,302 --> 01:49:20,638 ubevæbnet, men fuldhjertet. 1406 01:49:21,305 --> 01:49:23,098 - Er du sikker? Bliver du ikke? 1407 01:49:23,223 --> 01:49:27,187 Din stemme kunne være højere end højt fra vores pulpits. 1408 01:49:29,855 --> 01:49:32,233 - Jeg har endelig lært, Bishop, 1409 01:49:32,358 --> 01:49:37,155 at folk ikke hører hvad der råbes fra prædikestolen 1410 01:49:37,697 --> 01:49:40,325 så meget som de hører hvad er hviskede på gaden. 1411 01:49:40,700 --> 01:49:42,160 Mine bønner går med dig, min søn. 1412 01:49:43,537 --> 01:49:45,455 - Så bed, hvad jeg beder. 1413 01:49:46,623 --> 01:49:48,417 For Tysklands nederlag. 1414 01:49:51,712 --> 01:49:53,338 Du skulle ikke være kommet hjem. 1415 01:49:54,380 --> 01:49:55,548 - Det var jeg nødt til. 1416 01:49:57,092 --> 01:49:59,427 - At fortælle mig Churchill har vendt ryggen til ham? 1417 01:50:00,012 --> 01:50:01,363 Du kunne have Gjorde det fra London 1418 01:50:01,387 --> 01:50:03,097 og så forsvandt og levede et liv. 1419 01:50:04,098 --> 01:50:07,060 - Det er ikke slut endnu, min ven. 1420 01:50:09,187 --> 01:50:10,813 - Hvad er vi? vil gøre, Dietrich? 1421 01:50:12,440 --> 01:50:14,233 England var vores sidste chance. 1422 01:50:17,362 --> 01:50:20,323 Og du skal ikke bede. 1423 01:50:23,535 --> 01:50:26,078 Hurtigere nu. Videre ind i bussen. 1424 01:50:27,372 --> 01:50:32,502 - Lige linjer. - Flytter hele vejen ind. 1425 01:50:33,753 --> 01:50:36,380 - Hurtigere nu! - Flytter hele vejen ind. 1426 01:50:39,300 --> 01:50:42,220 Nej, nej. 1427 01:50:49,727 --> 01:50:52,522 Vi har 13 lig at passe. 1428 01:51:09,372 --> 01:51:11,248 Hvad synes du? Hr. Bonhoeffer? 1429 01:51:11,415 --> 01:51:13,250 Hvorfor dette omrejsende cirkus? 1430 01:51:14,960 --> 01:51:16,922 Og de allierede. kommer tættere på. 1431 01:51:19,048 --> 01:51:21,258 Måske vil de have noget. Fanger i live at forhandle med. 1432 01:51:23,302 --> 01:51:25,430 - Du har bedt til en redning. 1433 01:51:26,180 --> 01:51:28,182 Jeg hører dig i midt om natten. 1434 01:51:30,477 --> 01:51:34,980 Hvad hvis din Gud svigter dig denne ene sidste gang? 1435 01:51:45,408 --> 01:51:46,575 Tag Bibelen. 1436 01:51:49,120 --> 01:51:50,205 - Tak. 1437 01:51:53,290 --> 01:51:55,000 Der vil være absolut tavshed. 1438 01:51:55,127 --> 01:51:56,168 Ingen snak. 1439 01:53:45,278 --> 01:53:46,612 Nej. 1440 01:53:54,370 --> 01:53:56,163 - Her er jeg. 1441 01:54:26,777 --> 01:54:27,778 Stop! 1442 01:54:30,030 --> 01:54:31,992 Hvad er der blevet af kirken 1443 01:54:32,450 --> 01:54:34,702 når en præst er blevet til en snigmorder? 1444 01:54:34,827 --> 01:54:37,497 Hvis en at køre over børn 1445 01:54:38,288 --> 01:54:41,417 ville det ikke være alles ansvar for at stoppe det? 1446 01:54:50,760 --> 01:54:52,178 Dietrich? 1447 01:54:54,597 --> 01:54:55,598 - Hvad er der, ven? 1448 01:54:57,767 --> 01:55:00,060 - Knoblauch ville advare. 1449 01:55:01,853 --> 01:55:03,563 Det sker ved daggry. 1450 01:55:05,232 --> 01:55:07,027 Han bad om at se dig. 1451 01:55:08,695 --> 01:55:10,447 Han sagde, det skulle være nu. 1452 01:55:18,830 --> 01:55:21,415 Vi har kun få. Men jeg kan hjælpe dig. 1453 01:55:21,540 --> 01:55:23,000 Du behøver ikke ende sådan her. 1454 01:55:23,627 --> 01:55:25,545 Jeg har en ekstra uniform, Næsten din størrelse. 1455 01:55:25,670 --> 01:55:27,172 Jeg har madkuponer og penge. 1456 01:55:28,297 --> 01:55:29,965 Vi går ud sammen Efter solnedgang. 1457 01:55:30,090 --> 01:55:31,800 Kun to vagter. på vej ind i landsbyen. 1458 01:55:32,052 --> 01:55:32,885 I aften. 1459 01:55:33,010 --> 01:55:34,512 Det er ikke for sent. 1460 01:55:34,637 --> 01:55:36,472 Der er en gammel jernbaneovergroet 1461 01:55:36,597 --> 01:55:38,473 hvor en bil ikke engang vil blive hørt. 1462 01:55:41,393 --> 01:55:42,478 - Jeg kan ikke flygte. 1463 01:55:43,938 --> 01:55:47,567 - Hvad? Hvorfor? Det fortjener du. 1464 01:55:47,692 --> 01:55:49,610 - Det fortjener vi alle. 1465 01:55:51,237 --> 01:55:53,363 Men jeg ville ikke gøre det fra Tyskland. 1466 01:55:53,488 --> 01:55:55,367 Min familie ville blive dræbt. 1467 01:55:55,492 --> 01:55:57,285 Dig og din familie. 1468 01:55:57,952 --> 01:56:02,082 Hør, hver handling af mod bærer en omkostning. 1469 01:56:03,958 --> 01:56:06,418 Jeg traf mit valg for 12 år siden. 1470 01:56:07,337 --> 01:56:09,255 længe før jeg vidste hvad det ville betyde, 1471 01:56:09,380 --> 01:56:14,093 og jeg er blevet jagtet lige siden. 1472 01:56:14,218 --> 01:56:15,302 Men nu... 1473 01:56:19,473 --> 01:56:24,145 Jeg er klar til at møde min skæbne. 1474 01:56:40,995 --> 01:56:44,415 Der var engang... Jeg var præst. 1475 01:56:48,962 --> 01:56:53,048 Vil du være vores præst i dag? 1476 01:56:53,173 --> 01:56:54,550 - Det skal jeg nok. 1477 01:56:56,635 --> 01:57:00,013 Herren Jesus, om natten blev han forrådt, 1478 01:57:00,138 --> 01:57:01,432 tog brød 1479 01:57:02,267 --> 01:57:04,727 og han takkede, 1480 01:57:05,060 --> 01:57:09,357 Han brød den og sagde: 1481 01:57:10,900 --> 01:57:11,983 "Dette... 1482 01:57:13,820 --> 01:57:15,195 er min krop, 1483 01:57:15,613 --> 01:57:17,407 som er brudt... " 1484 01:57:17,573 --> 01:57:18,867 < i > Dette er kroppen... < / i > 1485 01:57:19,075 --> 01:57:20,367 til dig. 1486 01:57:20,493 --> 01:57:22,662 For vor Herre Jesus Kristus. 1487 01:57:23,662 --> 01:57:27,625 'Gør dette for minde om mig. ' 1488 01:57:31,087 --> 01:57:32,255 Vi kan ikke tillade... 1489 01:57:32,380 --> 01:57:34,257 - Det er ikke vores bord. 1490 01:57:36,342 --> 01:57:37,885 Det er Herrens, 1491 01:57:38,887 --> 01:57:40,847 Og Han har inviteret os alle. 1492 01:57:45,893 --> 01:57:47,978 Løft hovedet. 1493 01:57:49,313 --> 01:57:52,775 Dette er vor Herres legeme. 1494 01:57:54,235 --> 01:57:58,405 'Det er mit blod. Spildt for dig. 1495 01:57:59,115 --> 01:58:04,162 Gør dette når du drikker det 1496 01:58:06,455 --> 01:58:10,000 til minde om mig. ' 1497 01:58:45,578 --> 01:58:48,957 For mig er dette ikke enden... 1498 01:58:49,082 --> 01:58:51,458 men livets begyndelse. 1499 01:58:52,960 --> 01:58:55,337 Bonhoeffer, til galgen. 1500 01:59:42,260 --> 01:59:45,763 Du skal give dem til min mor. 1501 01:59:46,513 --> 01:59:48,015 Det ved jeg, du vil. 1502 01:59:51,602 --> 01:59:56,065 Sig, at jeg ikke kunne. finde et jordbær 1503 01:59:58,692 --> 02:00:00,193 Men det gjorde mine ord. 1504 02:00:40,442 --> 02:00:41,985 Dietrich Bonhoeffer 1505 02:00:42,110 --> 02:00:43,820 til hvidvaskning af penge og din rolle 1506 02:00:43,947 --> 02:00:47,073 i sammensværgelsen at myrde Føreren 1507 02:00:47,198 --> 02:00:48,867 den 20. juli, 1508 02:00:48,993 --> 02:00:51,453 du er dømt til døden ved hængning. 1509 02:01:04,342 --> 02:01:06,635 "Salige er de, der sørger, 1510 02:01:07,512 --> 02:01:09,430 thi de skulle trøstes. 1511 02:01:11,723 --> 02:01:13,350 Salige er de barmhjertige, 1512 02:01:15,102 --> 02:01:17,103 thi de skulle få Barmhjertighed. 1513 02:01:19,565 --> 02:01:21,025 Velsignet... 1514 02:01:22,233 --> 02:01:24,070 er de rene i hjertet, 1515 02:01:25,780 --> 02:01:27,823 For de skal se... 1516 02:01:30,075 --> 02:01:31,618 Gud ". 107362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.