Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloadet fra
YTSMX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiel YIFIY film site:
YTSMX
3
00:01:15,160 --> 00:01:16,410
Du fanger mig aldrig, Walter!
4
00:01:16,535 --> 00:01:17,578
Det vil ingen.
5
00:01:20,290 --> 00:01:22,750
Jeg er så hurtig, jeg er usynlig.
6
00:01:24,793 --> 00:01:27,588
Du kan være hurtigere
end en gepard, lillebror,
7
00:01:28,380 --> 00:01:32,385
men jeg kan se dig som dag.
Og jeg vil spise dig til middag.
8
00:01:32,510 --> 00:01:35,138
Du tror kun, du kan se mig.
Det er en del af besværgelsen.
9
00:01:40,227 --> 00:01:41,393
Åh...
10
00:01:51,822 --> 00:01:54,073
Jeg sagde til Walter, at jeg var usynlig.
11
00:01:54,198 --> 00:01:56,283
men jeg tror ikke
Han tror på mig.
12
00:01:56,408 --> 00:01:57,618
Ja. Han har ret.
13
00:01:57,743 --> 00:01:59,828
Jeg mener, jeg kan se dig
stå her
14
00:01:59,953 --> 00:02:02,040
med en græsplet
på din nye læderhosen.
15
00:02:02,165 --> 00:02:03,165
Bare skynd dig. Mor.
16
00:02:03,207 --> 00:02:04,208
Jeg har brug for en anden besværgelse.
17
00:02:06,460 --> 00:02:08,212
Heldigt nok for dig,
18
00:02:08,547 --> 00:02:11,798
Jordbær kan lave
En dreng forsvinder fuldstændig.
19
00:02:11,925 --> 00:02:12,925
- Virkelig?
- Ja.
20
00:02:18,305 --> 00:02:19,307
Ha!
21
00:02:19,807 --> 00:02:21,100
Særlige beføjelser...
22
00:02:21,225 --> 00:02:24,562
- Fra et jordbær?
- Usynlighed.
23
00:02:24,687 --> 00:02:25,438
Igen?
24
00:02:25,563 --> 00:02:28,023
- Den her virker virkelig.
Fortæl ham det, mor.
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,610
Ja. Det kræver
Et minut til arbejde.
26
00:02:30,902 --> 00:02:32,862
Ja, det tager et øjeblik.
27
00:02:36,657 --> 00:02:38,200
Oh.
28
00:02:43,582 --> 00:02:44,290
Hej, far.
29
00:02:44,415 --> 00:02:45,792
Hej, Dietrich.
30
00:02:47,085 --> 00:02:47,960
Walter?
31
00:02:48,085 --> 00:02:48,878
- Ja.
32
00:02:49,003 --> 00:02:50,003
- Jeg har ikke givet op.
33
00:02:50,128 --> 00:02:51,297
Aldrig.
34
00:02:51,630 --> 00:02:52,715
Præcis.
35
00:02:53,423 --> 00:02:55,050
Du fanger aldrig den dreng.
36
00:03:25,623 --> 00:03:27,167
Du kan ikke gemme dig for evigt.
37
00:03:37,177 --> 00:03:38,177
Ha!
38
00:03:41,055 --> 00:03:42,432
Fik dig!
39
00:03:45,518 --> 00:03:46,810
Dietrich!
40
00:03:53,985 --> 00:03:55,027
Shh!
41
00:04:14,713 --> 00:04:15,715
Hej, Walter.
42
00:04:35,818 --> 00:04:36,818
Ingen snak.
43
00:04:46,203 --> 00:04:47,455
Der var en bro her.
44
00:04:47,622 --> 00:04:48,622
Jeg sværger, sir.
45
00:04:59,592 --> 00:05:00,885
- Bridges kan ikke lide bomber.
46
00:05:01,885 --> 00:05:04,388
- Det betyder yderligere 50 miles
Bare for at finde en vej over.
47
00:05:08,267 --> 00:05:10,812
- Hvorfor stopper vi?
midt i helvede?
48
00:05:10,937 --> 00:05:12,457
- De vil smide os
over kløften.
49
00:05:12,522 --> 00:05:15,442
- Nej, nej. Det er ikke det.
50
00:05:15,608 --> 00:05:17,110
Der var engang en bro her.
51
00:05:18,110 --> 00:05:20,947
De fører os et sted hen.
Afventer ordrer.
52
00:05:21,822 --> 00:05:23,407
Så længe vi er med bussen.
53
00:05:24,492 --> 00:05:25,660
Vi er i sikkerhed.
54
00:05:25,785 --> 00:05:26,785
- Sikker?
55
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Hvad er sikkert?
56
00:05:46,138 --> 00:05:47,848
Vi må af sted nu.
57
00:06:01,487 --> 00:06:02,572
Få os nordpå.
58
00:06:31,017 --> 00:06:32,268
Det er ikke farvel, Walter.
59
00:06:33,895 --> 00:06:35,605
- Du har alt
I din kuffert?
60
00:06:36,563 --> 00:06:37,563
- Ja, mor.
61
00:06:38,732 --> 00:06:40,108
Herunder de ekstra tandbørster
62
00:06:40,233 --> 00:06:41,402
du gemte dig i mine sokker.
63
00:06:41,527 --> 00:06:42,820
Så nu har jeg tre.
64
00:06:42,945 --> 00:06:45,155
- Du kan give en til en soldat
hvis mor ikke er så...
65
00:06:45,280 --> 00:06:46,282
opmærksom.
66
00:06:46,407 --> 00:06:48,075
Det er det rigtige.
på det rigtige tidspunkt.
67
00:06:48,868 --> 00:06:50,662
Og du vil komme hjem som en helt
68
00:06:50,787 --> 00:06:52,830
til et land, der vil
Vær altid taknemmelig.
69
00:06:57,127 --> 00:07:00,588
- Det tror jeg.
Vær stille foran.
70
00:07:08,888 --> 00:07:11,182
Christel, vær ikke ked af det.
71
00:07:14,935 --> 00:07:16,145
Susanne.
72
00:07:18,772 --> 00:07:19,772
Klaus.
73
00:07:23,735 --> 00:07:24,862
Sabine.
74
00:07:30,242 --> 00:07:31,535
Dietrich.
75
00:07:35,707 --> 00:07:36,933
Du må hellere fylde op.
på jordbær
76
00:07:36,957 --> 00:07:37,957
lillebror
77
00:07:38,333 --> 00:07:41,003
fordi jeg vil være hjemme før
Du ved, hvor du skal gemme dig.
78
00:08:04,693 --> 00:08:05,778
Walter!
79
00:08:07,447 --> 00:08:10,448
Walter! Bliv!
80
00:08:11,533 --> 00:08:12,535
Walter!
81
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
- Det er Walters yndlingssang.
82
00:09:57,557 --> 00:09:58,848
- Stop ikke. Skat.
83
00:10:00,893 --> 00:10:02,353
Walter elskede den sang.
84
00:10:02,812 --> 00:10:03,812
Hvorfor stoppede du?
85
00:10:03,937 --> 00:10:05,648
- Jeg spiller den aldrig igen.
86
00:10:05,815 --> 00:10:07,107
- Selvfølgelig vil du det.
87
00:10:26,502 --> 00:10:28,712
- Ingen lyttede.
til Walters sang.
88
00:10:29,255 --> 00:10:31,298
Ingen bekymrede sig.
89
00:10:31,632 --> 00:10:33,300
- Alle er ligeglade.
90
00:10:33,883 --> 00:10:37,012
De er bare fejet op
i deres tanker om Walter.
91
00:10:40,140 --> 00:10:41,558
- Det ved jeg ikke.
hvad du skal gøre, mor.
92
00:10:42,017 --> 00:10:43,268
Jeg ved det.
93
00:10:49,442 --> 00:10:50,943
- Walter spurgte mig,
94
00:10:52,193 --> 00:10:54,447
Hvis han ikke kom hjem
fra krigen...
95
00:10:56,365 --> 00:10:58,950
Han sagde: "Sig det til lillebror".
96
00:10:59,077 --> 00:11:01,245
som jeg understregede
Alle de gode dele. "
97
00:11:07,585 --> 00:11:08,585
Ahh.
98
00:11:17,803 --> 00:11:20,305
- Walter havde brug for det.
Et jordbær, mor.
99
00:11:23,975 --> 00:11:27,813
- Ja. Ja, det gjorde han, min elskede.
100
00:13:29,185 --> 00:13:34,022
Næsten 100
år. Et århundrede...
101
00:13:36,567 --> 00:13:39,027
af ekspertise og læring
102
00:13:40,612 --> 00:13:42,405
i UNITAS 'tjeneste
103
00:13:44,533 --> 00:13:45,617
Veritas.
104
00:13:47,745 --> 00:13:54,252
Caritas. 100 år.
105
00:13:54,377 --> 00:13:57,087
Dette foredrag har været i gang
omkring hundrede år.
106
00:13:57,212 --> 00:13:59,465
I 1836,
107
00:13:59,798 --> 00:14:02,342
EU-grundlæggerne
108
00:14:02,467 --> 00:14:05,803
dybt imponeret
ved verdens krav
109
00:14:05,930 --> 00:14:07,305
på kirken
110
00:14:07,430 --> 00:14:09,475
og smedet en ny vision
111
00:14:09,600 --> 00:14:11,310
til teologisk undervisning
112
00:14:11,435 --> 00:14:14,230
Lige her i New York City.
113
00:14:14,355 --> 00:14:15,855
Mr Bonhoeffer.
114
00:14:16,148 --> 00:14:17,983
Jeg er sikker på, at
de tyske teologer
115
00:14:18,150 --> 00:14:20,568
som sendte deres
Stjerneelev fra Berlin
116
00:14:20,693 --> 00:14:23,322
ville ikke have ham
At spilde sin tid
117
00:14:23,447 --> 00:14:26,283
på små vittigheder og tomhed snak.
118
00:14:26,408 --> 00:14:27,910
- Tilgiv mig, professor.
119
00:14:31,372 --> 00:14:32,372
- Ja.
120
00:14:32,455 --> 00:14:34,875
Infunktion at niveauet af kedsomhed
121
00:14:35,000 --> 00:14:36,793
bør absolut få
en mand fyret.
122
00:14:36,918 --> 00:14:39,212
Hvis dårlige foredrag
fik en mand fyret på Union,
123
00:14:39,422 --> 00:14:41,798
dette seminar ville have været
tom for længe siden.
124
00:14:43,050 --> 00:14:43,925
- Jeg har været her i tre uger.
125
00:14:44,050 --> 00:14:46,090
og jeg føler jeg kunne undervise
De fleste af disse klasser.
126
00:14:46,262 --> 00:14:48,555
- Det er hvad der sker, når du
studere ordene så tæt.
127
00:14:48,680 --> 00:14:50,182
Du glemmer, at der er en gud
bag dem.
128
00:14:51,725 --> 00:14:54,018
- Så hvad bragte dig her
Hele vejen fra Alabama?
129
00:14:54,143 --> 00:14:57,648
- Jeg kom ikke efter Union, men...
den by, hvor den er beliggende.
130
00:14:59,733 --> 00:15:02,443
New York.
131
00:15:04,195 --> 00:15:07,240
Ikke alle kirker.
har en steeple.
132
00:15:11,287 --> 00:15:12,955
Hvad siger du?
133
00:15:14,665 --> 00:15:15,958
Godt at se dig, Frank.
134
00:15:24,090 --> 00:15:25,092
Hej.
135
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
Godt at se dig.
136
00:15:29,472 --> 00:15:31,932
Jeg tager den samme.
På springvandet.
137
00:15:33,517 --> 00:15:34,727
Hej, skat.
138
00:15:35,477 --> 00:15:36,562
Frank Fisher.
139
00:15:36,770 --> 00:15:38,522
Jeg elsker din kjole.
140
00:15:38,730 --> 00:15:40,983
Har jeg hørt den replik før?
141
00:16:10,220 --> 00:16:11,638
- Hvad er det?
142
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
- Det er jazz.
143
00:16:16,685 --> 00:16:18,520
- Jeg har spillet klaver.
siden jeg var barn,
144
00:16:18,645 --> 00:16:21,273
men jeg har det som indtil nu
Jeg har aldrig hørt musik.
145
00:16:26,028 --> 00:16:27,822
Hvis du kan spille, så kom op.
146
00:16:42,085 --> 00:16:43,128
Lad os se, hvad du har.
147
00:19:04,352 --> 00:19:08,440
< i > ♪ Læg den der. ♪ < / i >
148
00:19:10,775 --> 00:19:15,155
< i > ♪ Hvis du har al din tro
149
00:19:16,532 --> 00:19:21,203
Og Herren
er her altid. ♪ < / i >
150
00:19:22,453 --> 00:19:26,458
< i > ♪ Og du skal enes
151
00:19:26,792 --> 00:19:31,255
med en lille pris. ♪ < / i >
152
00:19:34,007 --> 00:19:38,220
< i > ♪ Bare husk,
I hans ord
153
00:19:39,722 --> 00:19:44,142
< i > ♪ Hvordan han spiser
♪ den lille fugl. ♪ < / i >
154
00:19:44,935 --> 00:19:50,232
< i > ♪ Tag din byrde
Til Herren
155
00:19:51,148 --> 00:19:55,612
Læg den der. ♪ < / i >
156
00:19:55,737 --> 00:19:57,738
- Og derfor Pinocchio...
157
00:19:57,863 --> 00:20:00,867
er den største fiktiv
karakter nogensinde skabt.
158
00:20:00,992 --> 00:20:02,618
Undskyld mig, hr.
- Ja.
159
00:20:02,743 --> 00:20:05,455
- Mor sagde, det var meningen.
til at være søndagsskole.
160
00:20:05,580 --> 00:20:09,500
- Det er søndagsskole.
Bare mere skole på søndag.
161
00:20:09,793 --> 00:20:11,962
Og hver dag er en dag at lære.
162
00:20:12,087 --> 00:20:14,297
Veronica: Jeg ved det allerede.
hvad den historie betyder.
163
00:20:14,757 --> 00:20:15,548
Lyv ikke
164
00:20:15,673 --> 00:20:18,135
eller din næse vil vokse
som en slange lavet af træ.
165
00:20:18,843 --> 00:20:20,553
Ikke en slange lavet af træ.
166
00:20:20,678 --> 00:20:22,973
Lektionen er,
Hvis du vil være en rigtig dreng,
167
00:20:23,098 --> 00:20:25,433
det er meget sværere
end at være en dukke.
168
00:20:25,558 --> 00:20:27,018
- Henry har ret.
169
00:20:27,643 --> 00:20:29,980
Det er svært at være en rigtig dreng.
170
00:20:30,105 --> 00:20:31,398
For at sige sandheden.
171
00:20:32,148 --> 00:20:33,567
At elske.
172
00:20:33,692 --> 00:20:35,360
At have medfølelse med andre.
173
00:20:36,528 --> 00:20:38,488
Det er hvad
gør dig helt menneskelig.
174
00:20:38,613 --> 00:20:42,700
Men hvis du lever af kærlighed,
så vil du ikke lyve.
175
00:20:44,035 --> 00:20:46,162
Du vil være virkelig.
176
00:20:46,288 --> 00:20:47,705
Og dine strenge...
177
00:20:53,003 --> 00:20:53,712
blive skåret.
178
00:20:53,837 --> 00:20:57,007
Og du får ikke lavet en slange
fra træ som næse.
179
00:20:57,132 --> 00:20:59,592
- Ja, det er en sidegevinst.
180
00:21:03,138 --> 00:21:05,723
- Vi sniger os ud tidligt
til at høre koret igen?
181
00:21:08,685 --> 00:21:11,522
< i > ♪ Kald jeres sjæle væk. ♪ < / i >
182
00:21:11,980 --> 00:21:17,277
< i > ♪ Hvis du kæmper
♪ stræbe efter højre, ♪ < / i >
183
00:21:17,402 --> 00:21:21,657
Du skal bære
en gylden krone. ♪ < / i >
184
00:21:22,907 --> 00:21:26,912
Jeg skal bære en krone. ♪
Jeg skal bære en krone. ♪ < / i >
185
00:21:27,037 --> 00:21:28,372
Når trompeten lyder
186
00:21:28,497 --> 00:21:31,165
Når trompeten lyder
♪ - Åh Gud
187
00:21:31,333 --> 00:21:33,335
< i > ♪ Når trompeten lyder
188
00:21:34,293 --> 00:21:39,590
< i > ♪ Jeg skal bære en krone
Jeg skal bære en krone
189
00:21:39,717 --> 00:21:47,717
< i > ♪ Jeg skal bære
en kåbe og krone. ♪ < / i >
190
00:21:59,652 --> 00:22:02,822
- Lad kirken sige amen.
- Amen.
191
00:22:02,988 --> 00:22:04,573
- Amen.
- Amen.
192
00:22:04,992 --> 00:22:06,910
- Amen.
- Amen.
193
00:22:07,368 --> 00:22:08,787
Tre måneder Jeg er kommet.
194
00:22:09,328 --> 00:22:12,040
og jeg kan stadig ikke tro
Kirken kan være sådan her.
195
00:22:12,165 --> 00:22:13,333
Jeg antager, at du ikke har
196
00:22:13,458 --> 00:22:14,877
Kirker som os i Berlin?
197
00:22:15,002 --> 00:22:18,588
Ikke i Berlin eller Paris.
eller i hele Europa.
198
00:22:19,840 --> 00:22:22,842
Gud spurgte os.
til at deltage i en fest.
199
00:22:23,177 --> 00:22:25,137
At deltage i fællesskab.
200
00:22:25,762 --> 00:22:26,888
At elske.
201
00:22:27,013 --> 00:22:29,182
Og nogle gange kan kærligheden være høj.
202
00:22:31,225 --> 00:22:32,518
Især her i Harlem.
203
00:22:34,270 --> 00:22:36,607
Hvor var du?
Da du først mødte Herren?
204
00:22:37,023 --> 00:22:38,023
Met?
205
00:22:39,025 --> 00:22:40,652
Jeg forstår ikke.
206
00:22:40,777 --> 00:22:42,112
Jeg fortæller dig, hvor jeg var.
207
00:22:42,778 --> 00:22:44,823
Jeg spillede craps i gyden
208
00:22:45,115 --> 00:22:46,992
i Cabin Creek, West Virginia.
209
00:22:47,242 --> 00:22:49,410
Tab af penge
som om jeg kunne trykke det derhjemme.
210
00:22:50,787 --> 00:22:53,038
Ved midnat var jeg nede hundrede.
211
00:22:53,165 --> 00:22:54,665
og kun mine hurtige fødder
212
00:22:54,792 --> 00:22:57,377
ville redde mig
fra bagenden af et fængsel.
213
00:22:57,877 --> 00:23:00,505
Så jeg løb,
214
00:23:00,630 --> 00:23:03,633
men jeg fandt mig selv
højst 30 meter
215
00:23:03,758 --> 00:23:07,803
fra et baptistisk genoplivningstelt.
216
00:23:10,348 --> 00:23:12,517
Og du ved hvem
Venter du på mig derinde?
217
00:23:13,477 --> 00:23:15,020
Herren.
218
00:23:15,562 --> 00:23:19,523
Han var i hvert eneste ansigt.
af evangeliets sangere.
219
00:23:19,648 --> 00:23:23,695
Han var i de salte ord
om den rejsende prædikant.
220
00:23:24,612 --> 00:23:26,740
Han var i de søde kærlige hænder
221
00:23:26,865 --> 00:23:30,160
af denne bedstemor
der førte mig til min plads.
222
00:23:30,285 --> 00:23:32,912
Men han var også
i de knuste sjæle
223
00:23:33,037 --> 00:23:35,748
om enhver løgner, snyd og synder
224
00:23:35,873 --> 00:23:37,750
i det velsignede telt.
225
00:23:37,875 --> 00:23:39,962
Fordi Jesus...
226
00:23:42,255 --> 00:23:44,048
var sammen med hans folk.
227
00:23:45,217 --> 00:23:46,425
Ligesom Han lovede.
228
00:23:48,010 --> 00:23:50,930
Og Dietrich...
han fyldte det sted,
229
00:23:51,055 --> 00:23:54,600
sådan at rive
i teltet.
230
00:23:55,477 --> 00:23:59,313
Og han fyldte mig op
til at flyde over lige siden.
231
00:23:59,438 --> 00:24:02,525
- Det vil jeg have.
232
00:24:05,487 --> 00:24:07,405
- Det er enkelt.
233
00:24:08,657 --> 00:24:10,200
"Smag.
234
00:24:11,493 --> 00:24:12,993
Og sørg for, at Herren er god. "
235
00:24:13,953 --> 00:24:15,288
- Jeg ved det. Han er god.
236
00:24:15,413 --> 00:24:17,957
Men ved du, hvor godt?
237
00:24:22,795 --> 00:24:26,173
En mand kan spilde
en hel levetid...
238
00:24:26,550 --> 00:24:28,677
at Gud er god
239
00:24:28,927 --> 00:24:32,930
og aldrig spørge Ham at vise
Hans storheds fylde.
240
00:24:33,055 --> 00:24:35,350
- Halleluja.
- Halleluja!
241
00:24:35,475 --> 00:24:36,518
- Whoa.
242
00:24:37,393 --> 00:24:39,897
Men halleluja vil ikke gøre
Alt arbejdet nu.
243
00:24:40,022 --> 00:24:43,107
Og der er så
Meget mere arbejde at gøre.
244
00:24:43,233 --> 00:24:43,942
- Amen.
- Det er rigtigt.
245
00:24:44,067 --> 00:24:45,860
Så du det sorte flag?
246
00:24:45,985 --> 00:24:47,403
hænge fra bygningen?
247
00:24:47,612 --> 00:24:48,447
- Ja.
248
00:24:48,572 --> 00:24:51,240
Det er til
Thomas Shipp, uskyldig mand,
249
00:24:51,365 --> 00:24:54,995
lynched for tre dage siden
i Marion, Indiana.
250
00:24:56,913 --> 00:24:58,623
- Vi kan være frie i vores sjæle,
251
00:24:58,748 --> 00:25:00,625
men der er
En anden frihed, som vi søger.
252
00:25:01,710 --> 00:25:03,962
En Gud givet frihed
253
00:25:04,837 --> 00:25:07,548
at mennesket har nedbrudt
til at tage væk.
254
00:25:09,217 --> 00:25:13,263
- Undskyld.
255
00:25:13,388 --> 00:25:15,557
Vi har ikke brug for dig.
at være ked af det, D.
256
00:25:15,723 --> 00:25:17,600
Du må fortælle verden det.
257
00:25:18,017 --> 00:25:19,727
- Ja, sønnike.
Tror du, vi har inviteret dig?
258
00:25:19,852 --> 00:25:21,897
bare for at vise dig
de gode steder at spise?
259
00:25:22,480 --> 00:25:23,523
Ha ha!
260
00:25:24,398 --> 00:25:26,233
- Vi burde tage ham.
til South Carolina
261
00:25:26,400 --> 00:25:28,110
Se om han stadig vil have
at hænge ud med os.
262
00:25:29,070 --> 00:25:31,615
- Hvad med syd?
på 110th Street?
263
00:25:31,740 --> 00:25:33,450
Dietrich ved det ikke.
Han er i negerhimlen.
264
00:25:34,492 --> 00:25:36,118
Det er en genial idé.
265
00:25:36,828 --> 00:25:38,830
Frank, hvorfor ikke dig
tage ham på en tur?
266
00:25:41,373 --> 00:25:42,875
- Hvor langt skal vi gå?
267
00:25:43,252 --> 00:25:47,213
Jeg tror, jeg er sikker.
Lad os sige DC.
268
00:25:47,713 --> 00:25:51,217
Han kan se Lincoln statue
og den hvide mands vedtægter.
269
00:25:51,760 --> 00:25:53,553
Se, hvem der taler højere.
270
00:25:59,683 --> 00:26:02,812
- Jeg fik dig igen.
Olly olly oksen fri.
271
00:26:04,022 --> 00:26:05,898
- Goose Goslin med goner.
272
00:26:12,947 --> 00:26:14,573
- Vores venskab er ikke så...
273
00:26:14,992 --> 00:26:16,743
som du forudså.
274
00:26:17,452 --> 00:26:19,620
- Vi har ikke
Jeg har bedt om noget endnu.
275
00:26:23,165 --> 00:26:26,377
Book et værelse.
Betal for det, kom og hent mig bagefter.
276
00:26:33,092 --> 00:26:36,303
- Godaften.
Et værelse. Bare en nat.
277
00:26:37,972 --> 00:26:39,098
- Det bliver $2.
278
00:26:46,773 --> 00:26:47,940
- To dollars.
279
00:26:48,525 --> 00:26:49,858
Det virker fair.
280
00:26:50,568 --> 00:26:52,070
- Lad os se, hvor fair det er.
281
00:27:01,245 --> 00:27:02,622
- Ingen værelser at lade.
282
00:27:03,415 --> 00:27:04,748
- Godnat.
- Kind sir.
283
00:27:04,873 --> 00:27:06,500
Min ven har lige bestilt et værelse.
284
00:27:07,210 --> 00:27:10,130
Han betalte godt to dollars.
Han inviterede mig hertil.
285
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
Whoa, whoa, sir.
286
00:27:14,008 --> 00:27:15,135
- Hvem fanden...
287
00:27:15,260 --> 00:27:17,595
ville være venner med
En tjærebaby som dig?
288
00:27:17,720 --> 00:27:21,057
Han er min ven.
Jeg har en nøgle.
289
00:27:24,268 --> 00:27:26,020
Sir, ved korset på væggen,
290
00:27:26,145 --> 00:27:28,898
Jeg kan se, du er
Min bror under Kristus.
291
00:27:29,023 --> 00:27:30,858
Som min ven Frank også er her.
292
00:27:32,110 --> 00:27:34,528
Må vores kærlighed
om Herren forener os.
293
00:27:46,207 --> 00:27:48,125
Jeg betalte for dette værelse,
294
00:27:48,250 --> 00:27:49,085
og Frank og jeg,
295
00:27:49,210 --> 00:27:51,420
Vi bliver her...
296
00:27:52,422 --> 00:27:53,673
- Hvor vover...
297
00:27:54,173 --> 00:27:58,010
du dyr afbryder
min stille aften
298
00:27:58,135 --> 00:27:59,553
med din vold.
299
00:28:01,013 --> 00:28:05,268
Den næste kommer
fra den anden ende af denne pistol.
300
00:28:19,657 --> 00:28:20,908
- Rolig nu.
301
00:28:21,033 --> 00:28:22,827
Dietrich. Hvor skal du hen?
302
00:28:22,952 --> 00:28:24,703
- Jeg skulle have flået.
det kors fra hans væg.
303
00:28:24,828 --> 00:28:26,413
- Åh, nu, nu. Dietrich...
304
00:28:26,957 --> 00:28:28,625
Hvor mange kinder
Skal du dreje?
305
00:28:29,417 --> 00:28:30,543
Vent lidt. Dietrich!
306
00:28:31,418 --> 00:28:33,337
Hvor mange galninge?
Skal jeg redde dig fra det?
307
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
- Der er altid en kro
ved slutningen af søgningen.
308
00:28:35,757 --> 00:28:38,008
- Altid. Så meget ved jeg.
- Dietrich. Hør på mig.
309
00:28:38,802 --> 00:28:42,013
Nogle gange er der bare en krybbe.
310
00:28:58,237 --> 00:28:59,530
Jeg er så flov.
311
00:29:01,908 --> 00:29:03,660
Jeg bragte dig i fare.
312
00:29:05,370 --> 00:29:07,330
- Ikke mere fare
end jeg møder hver dag.
313
00:29:08,998 --> 00:29:10,226
- Hvordan kunne jeg tænke?
det ville virke
314
00:29:10,250 --> 00:29:11,793
simpelthen fordi
Jeg ville have det til at virke?
315
00:29:11,918 --> 00:29:14,462
- Det er okay, D. Det er okay.
316
00:29:17,590 --> 00:29:21,302
- Jeg kunne ikke løfte en hånd
mod en anden mand.
317
00:29:24,638 --> 00:29:26,140
Den slags had...
318
00:29:28,560 --> 00:29:32,022
tager noget
stærkere end et slag.
319
00:29:33,940 --> 00:29:36,818
- Nogle gange et slag
laver noget nødvendig støj.
320
00:29:37,527 --> 00:29:38,820
Og nogle gange...
321
00:29:39,112 --> 00:29:41,447
det er lige så ubrugelig
som spytter i vinden.
322
00:29:43,492 --> 00:29:47,370
- Vi er så heldige ikke at have
noget lignende i Tyskland.
323
00:29:48,162 --> 00:29:49,413
- Min bror.
324
00:29:50,332 --> 00:29:52,667
Hadet kommer i alle farver.
325
00:29:54,293 --> 00:29:56,295
Dine øjne har bare ikke
er blevet åbnet endnu.
326
00:30:14,147 --> 00:30:16,398
- Vores værter må have
en særlig missmag
327
00:30:16,565 --> 00:30:18,275
For dig og mig, Herr Bonhoeffer.
328
00:30:20,110 --> 00:30:21,487
- Jeg kender dig ikke.
329
00:30:24,157 --> 00:30:25,867
- Dr. Sigmund Rascher,
330
00:30:25,992 --> 00:30:28,077
når Førerens
Mestrer videnskabsmand.
331
00:30:29,537 --> 00:30:32,165
Og du er Dietrich Bonhoeffer,
332
00:30:32,415 --> 00:30:34,875
pastor, som
Jeg glemte at elske hans fjende.
333
00:30:36,127 --> 00:30:39,213
- Ja. Jeg ved, hvorfor jeg er her.
334
00:30:41,382 --> 00:30:42,508
Men du, du...
335
00:30:44,385 --> 00:30:46,053
var hans gyldne barn.
336
00:30:46,178 --> 00:30:47,972
Føreren takkede mig
337
00:30:48,097 --> 00:30:50,808
til studier
Judas sidste øjeblik.
338
00:30:51,642 --> 00:30:53,687
At træffe valget
at stoppe et hjerte.
339
00:30:54,603 --> 00:30:56,605
Det er min største.
Opfyldelse.
340
00:30:58,232 --> 00:30:59,442
For hvad er et liv...
341
00:31:01,318 --> 00:31:03,445
hvis vi ikke gør
Forstår du dens slutning?
342
00:31:09,493 --> 00:31:13,915
Der var ingen kur.
til min Führer 's jalousi.
343
00:31:14,790 --> 00:31:15,792
- Jalousi.
344
00:31:16,960 --> 00:31:20,003
- Jeg begik den fatale fejl.
af ikke at foregive, at
345
00:31:20,463 --> 00:31:22,257
Han var klogere end jeg.
346
00:31:22,757 --> 00:31:24,550
Så for alt mit arbejde,
347
00:31:25,968 --> 00:31:28,972
Jeg får en faldlem
og et stykke reb.
348
00:31:33,433 --> 00:31:34,602
- Det får vi alle sammen.
349
00:31:34,727 --> 00:31:37,188
- Jeg burde være monteret.
for en krone...
350
00:31:40,525 --> 00:31:41,525
En dag.
351
00:31:46,197 --> 00:31:48,448
Vores sæson er måske slut.
352
00:31:51,618 --> 00:31:53,328
men det vil komme igen.
353
00:31:56,748 --> 00:31:57,750
- Din sæson
354
00:32:00,127 --> 00:32:01,963
endte for længe siden.
355
00:32:02,880 --> 00:32:07,093
'Lyset kom ind i verden,
356
00:32:08,720 --> 00:32:11,263
og mørket
har ikke overvundet det. '
357
00:32:13,015 --> 00:32:15,477
- Se dig omkring, min ven.
358
00:32:16,227 --> 00:32:18,730
Hvor meget lys ser du?
359
00:32:26,487 --> 00:32:28,782
< i > ♪ Jeg har lige fundet glæde
360
00:32:29,698 --> 00:32:32,493
< i > ♪ Jeg er lige så glad som en dreng
361
00:32:32,618 --> 00:32:36,622
< i > ♪ Med en anden helt ny
# Choo-choo legetøj < / i >
362
00:32:37,373 --> 00:32:40,000
Når jeg er sammen med
Min søde Lorraine. ♪ < / i >
363
00:32:42,795 --> 00:32:44,422
< i > ♪ Et par øjne
364
00:32:45,507 --> 00:32:48,927
< i > ♪ Det er mere blåt end
♪ sommerhimlen ♪ < / i >
365
00:32:49,218 --> 00:32:52,263
< i > ♪ Når du ser dem,
♪ du vil indse ♪ < / i >
366
00:32:53,305 --> 00:32:55,725
Hvorfor jeg elsker
Min søde Lorraine. ♪ < / i >
367
00:32:56,433 --> 00:32:58,477
< i > ♪ Jeg er så glad
368
00:32:58,812 --> 00:33:02,648
< i > ♪ Når det regner
Jeg savner ikke solen
369
00:33:02,982 --> 00:33:05,818
< i > ♪ For det er i
min søde smil
370
00:33:06,860 --> 00:33:10,657
< i > ♪ Bare for at tro det
Jeg er den heldige
371
00:33:10,823 --> 00:33:13,868
< i > ♪ Hvem vil lede hende
ned ad gangen
372
00:33:13,993 --> 00:33:16,495
< i > ♪ Åh, hver nat beder jeg
373
00:33:17,080 --> 00:33:20,375
< i > ♪ At ingen tager
Hendes hjerte væk
374
00:33:20,875 --> 00:33:24,128
< i > ♪ Jeg kan ikke vente til
Den glade dag
375
00:33:24,920 --> 00:33:27,840
< i > ♪ Når jeg gifter mig med søde Lorraine
376
00:33:32,053 --> 00:33:33,387
- Det er okay at klappe nu.
377
00:33:33,678 --> 00:33:35,222
- Den musik er...
378
00:33:36,182 --> 00:33:37,475
- Det hedder jazz.
379
00:33:37,725 --> 00:33:39,893
Og det genopliver dine ører
med hver en seddel.
380
00:33:40,018 --> 00:33:41,270
- Jeg er glad for, du er hjemme.
381
00:33:41,395 --> 00:33:43,022
Tyskland var mere tomt uden dig.
382
00:33:45,942 --> 00:33:48,402
- Kan du fortælle os en ting mere?
før jeg går op?
383
00:33:48,737 --> 00:33:51,572
En ting vi ikke kunne
Forestil dig Amerika.
384
00:33:51,780 --> 00:33:54,283
- Okay. Det er det her.
385
00:33:55,577 --> 00:33:56,827
I den tyske kirke,
386
00:33:56,952 --> 00:33:59,497
Jeg var på vej.
ind i religionens blindgyde.
387
00:34:01,790 --> 00:34:05,293
Far, hørte du mig?
388
00:34:05,420 --> 00:34:06,420
- Ja.
389
00:34:06,462 --> 00:34:08,923
Jeg vil ikke
forfølge teologi længere.
390
00:34:10,007 --> 00:34:11,008
Gudskelov.
391
00:34:12,008 --> 00:34:14,970
Sådan en fin hjerne var altid
for godt til kirken.
392
00:34:15,095 --> 00:34:18,140
I Harlem,
Endelig så jeg ægte tro,
393
00:34:18,892 --> 00:34:20,392
I stedet for død religion.
394
00:34:21,685 --> 00:34:24,147
Og nu vil jeg undervise
Den tyske kirke om det hele.
395
00:34:24,397 --> 00:34:25,607
- Vent. Kirken?
396
00:34:25,732 --> 00:34:28,025
Men du sagde lige...
Du var færdig med religion.
397
00:34:28,233 --> 00:34:30,570
- Det er jeg. Som burde være kirken.
398
00:34:30,695 --> 00:34:34,115
Det kan jeg lide.
Du er stadig kæphøj.
399
00:34:34,865 --> 00:34:36,408
Prøver du at undervise i kirken?
400
00:34:36,533 --> 00:34:37,577
De kunne godt bruge nogle
401
00:34:37,702 --> 00:34:39,453
Forbandede instruktioner i øjeblikket.
402
00:34:39,578 --> 00:34:40,578
- Karl.
403
00:34:41,372 --> 00:34:42,373
Nazisterne kommer til magten
404
00:34:42,498 --> 00:34:44,500
har alle
lidt ængstelig, Dietrich.
405
00:34:44,958 --> 00:34:46,210
- Nazisterne?
406
00:34:47,837 --> 00:34:51,423
De fik kun, hvad var det,
18 procent i '30?
407
00:34:52,508 --> 00:34:53,675
Og det var et spejlbillede.
408
00:34:53,885 --> 00:34:55,887
- Årets spejling
vil fordoble det.
409
00:34:56,720 --> 00:34:57,720
- Jeg tror ikke på det.
410
00:34:58,180 --> 00:34:59,300
Det er fordi du var væk
411
00:34:59,348 --> 00:35:01,183
mens Hitler brugte
Versailles-traktaten
412
00:35:01,308 --> 00:35:02,768
som hans personlige våben.
413
00:35:04,145 --> 00:35:05,980
Alle dårlige ting
der nogensinde er sket i Tyskland
414
00:35:06,105 --> 00:35:08,357
landede på dørtrinene
af Jøder og Kommunister,
415
00:35:08,482 --> 00:35:09,733
og der var
416
00:35:10,233 --> 00:35:11,360
tilstrækkeligt erhvervsaktive
417
00:35:11,485 --> 00:35:13,320
tigger om brød til at tro det.
418
00:35:13,445 --> 00:35:14,988
- Der er ingen chance for at
419
00:35:15,113 --> 00:35:16,782
denne højmouth fra Østrig
420
00:35:16,907 --> 00:35:18,384
vil have narret
Så er der nok tyskere.
421
00:35:18,408 --> 00:35:20,495
- Hitler behøver kun
narre tyskerne
422
00:35:20,620 --> 00:35:22,163
som kommer ud for at stemme.
423
00:35:22,288 --> 00:35:24,457
- Men han er stadig kun én mand.
424
00:35:24,582 --> 00:35:27,418
Hvis han gør
at snige sig ind
425
00:35:27,543 --> 00:35:29,212
Vi stemmer ham ud næste gang.
426
00:35:29,337 --> 00:35:31,838
Ligesom vi gjorde med
Ebert og Simons.
427
00:35:31,963 --> 00:35:33,274
- Se? Din mor
stadig tror på
428
00:35:33,298 --> 00:35:34,342
folks visdom.
429
00:35:34,467 --> 00:35:35,968
Desværre,
Det er sådan tyranner vinder.
430
00:35:36,093 --> 00:35:37,512
- Så nu er det min skyld
at Hitler
431
00:35:37,637 --> 00:35:38,720
vil blive kansler?
432
00:35:38,847 --> 00:35:41,223
Tingene har ændret sig, Paula.
433
00:35:41,348 --> 00:35:43,183
Landet er blevet mere vred.
434
00:35:43,308 --> 00:35:45,060
og mennesker er faldende bytte
435
00:35:45,185 --> 00:35:47,313
til denne nationalisme
og paranoia.
436
00:35:47,522 --> 00:35:48,898
Nazisterne lever af det.
437
00:35:49,023 --> 00:35:50,148
De har været systematiske,
438
00:35:50,315 --> 00:35:51,942
kæmper for hver
lokalvalg
439
00:35:52,067 --> 00:35:53,360
hver lille hamlet,
440
00:35:53,485 --> 00:35:54,765
at udspionere landet
fra vores hænder
441
00:35:54,820 --> 00:35:56,155
mens få endda kiggede.
442
00:35:56,822 --> 00:35:59,367
Og kirken, uden tvivl,
har en del skyld.
443
00:35:59,492 --> 00:36:00,200
Åh, ja.
444
00:36:00,450 --> 00:36:02,912
Hitler og hans nye biskop Müller
445
00:36:03,745 --> 00:36:05,455
Nu kalder det Reichskirche.
446
00:36:05,623 --> 00:36:07,583
Kirken i Det Tredje Rige.
447
00:36:07,708 --> 00:36:09,918
- En mand kan ikke ændre navnet
i hele kirken.
448
00:36:10,043 --> 00:36:11,670
Det har han allerede gjort, Dietrich.
449
00:36:11,795 --> 00:36:14,090
Jeg har hørt via min
kontor, som nazisterne planlægger
450
00:36:14,215 --> 00:36:15,883
at identificere og
bortskaffelse af mennesker
451
00:36:16,008 --> 00:36:17,427
med psykiske handicap.
452
00:36:17,635 --> 00:36:19,095
- Far, det kan ikke passe.
453
00:36:20,262 --> 00:36:23,057
Du taler i mareridt.
454
00:36:24,642 --> 00:36:27,978
Nå, sikkert rygte og raseri
kan ikke vinde dagen.
455
00:36:28,103 --> 00:36:30,063
- Medmindre dagen allerede er tabt.
456
00:36:45,580 --> 00:36:46,997
Du burde ikke ryge i sengen.
457
00:36:52,670 --> 00:36:53,503
Da vi var små,
458
00:36:53,628 --> 00:36:55,213
Jeg plejede at stjæle
Fadercigaretter
459
00:36:55,338 --> 00:36:57,007
og foregive at
Ryg dem op her.
460
00:36:57,132 --> 00:36:58,008
- Også mig.
461
00:36:58,133 --> 00:36:59,593
- Jeg kom aldrig forbi et pust.
462
00:37:03,263 --> 00:37:04,890
Vi er vel færdige.
463
00:37:05,975 --> 00:37:11,272
- Husk, vi ville ligge her
stirrer på loftet,
464
00:37:11,397 --> 00:37:13,648
Kald på Walter i himlen.
465
00:37:14,442 --> 00:37:15,442
- Ja.
466
00:37:16,527 --> 00:37:19,238
Hver nat i årevis.
467
00:37:21,157 --> 00:37:24,577
- Evigheden. Evigheden. Evigheden.
468
00:37:24,827 --> 00:37:25,827
- Evigheden.
469
00:37:26,453 --> 00:37:29,498
Som en sang. En invitation.
470
00:37:30,833 --> 00:37:32,543
Evigheden. Evigheden.
- Evigheden.
471
00:37:33,252 --> 00:37:34,503
- Det virkede aldrig.
472
00:37:37,130 --> 00:37:39,217
- Det virkede for mig engang.
473
00:37:39,342 --> 00:37:40,843
- Du har aldrig fortalt mig det.
474
00:37:41,760 --> 00:37:44,055
- Jeg ville ikke.
for at gøre dig ked af det.
475
00:37:46,432 --> 00:37:48,558
Han havde sin uniform på.
476
00:37:50,435 --> 00:37:51,770
Han gik sin vej.
477
00:37:51,895 --> 00:37:53,355
mod en paraply.
478
00:37:53,480 --> 00:37:54,857
- På en strand.
479
00:37:57,150 --> 00:37:58,735
- Han tog hatten af.
480
00:37:59,778 --> 00:38:01,613
- Og efterlod den i sandet.
481
00:38:02,948 --> 00:38:04,408
Og han gik videre.
482
00:38:04,533 --> 00:38:05,993
- Mod havet.
483
00:38:10,665 --> 00:38:12,875
- Det må være sandt
hvad de siger om tvillinger.
484
00:38:17,087 --> 00:38:18,838
- Så er du lige så bange som mig.
485
00:38:20,298 --> 00:38:21,508
- Det er jeg.
486
00:38:23,510 --> 00:38:26,222
Men jeg ved ikke hvorfor.
487
00:38:27,640 --> 00:38:28,723
- Der kommer noget.
488
00:38:31,768 --> 00:38:33,603
Noget ustoppeligt.
489
00:38:35,857 --> 00:38:38,483
- Intet er ustoppeligt.
490
00:38:44,907 --> 00:38:45,908
Evigheden.
491
00:38:46,658 --> 00:38:48,785
Evigheden. Evigheden.
492
00:38:51,205 --> 00:38:52,205
Evigheden.
493
00:38:53,123 --> 00:38:54,167
Evigheden.
494
00:38:55,458 --> 00:38:58,795
Evigheden. Evigheden.
495
00:39:00,463 --> 00:39:01,463
Evigheden.
496
00:39:02,592 --> 00:39:03,967
Evigheden.
497
00:39:04,093 --> 00:39:05,343
Evigheden.
498
00:39:07,137 --> 00:39:12,225
Evigheden... evigheden.
499
00:39:15,645 --> 00:39:20,275
Walter, hvor er du?
500
00:39:23,403 --> 00:39:29,827
Sabine, jeg kan ikke gøre det alene.
501
00:40:05,028 --> 00:40:10,075
Endelig, mine venner,
vi ved hvem vi er.
502
00:40:11,202 --> 00:40:17,290
Hvor længe har vi ventet?
i dette øjeblik
503
00:40:17,415 --> 00:40:23,172
når vi endelig kan høre
Tysklands hjerteslag igen?
504
00:40:33,473 --> 00:40:37,352
Endelig har vi læst
505
00:40:37,478 --> 00:40:41,482
på væggene
af dette lands sjæl,
506
00:40:42,440 --> 00:40:44,860
og ordene er:
507
00:40:44,985 --> 00:40:48,363
Kansler Adolf Hitler!
508
00:40:51,783 --> 00:40:55,620
Gud sendte Tyskland en profet.
509
00:40:56,663 --> 00:40:59,375
Og mere end det.
510
00:40:59,833 --> 00:41:01,502
En sand frelser!
511
00:41:03,087 --> 00:41:05,463
- For at tale om enhver frelser
Men Kristus fra prædikestolen...
512
00:41:05,588 --> 00:41:06,882
blasfemi.
513
00:41:07,842 --> 00:41:11,553
- Dietrich, alt nyt
Jeg har brug for et øjeblik.
514
00:41:13,138 --> 00:41:14,348
- Vi er i Guds hus
515
00:41:14,473 --> 00:41:16,433
og biskoppen
er at fejre en mand.
516
00:41:16,933 --> 00:41:18,369
Jeg har ikke brug for tid
at "lade det afgøre."
517
00:41:18,393 --> 00:41:20,855
Så vi kan løse
de store udfordringer
518
00:41:20,980 --> 00:41:22,690
mod vores folk.
519
00:41:23,065 --> 00:41:25,567
At kombinere vores delte magt
520
00:41:25,733 --> 00:41:29,028
så vi kan
at opnå dette sammen.
521
00:41:29,947 --> 00:41:31,032
- Okay.
522
00:41:31,198 --> 00:41:32,908
Okay, du gør ikke
støtte Hitler.
523
00:41:33,033 --> 00:41:33,700
Mange gør ikke.
524
00:41:33,825 --> 00:41:36,203
Men det betyder ikke, at
du kan distrahere...
525
00:41:36,328 --> 00:41:37,471
De bygger
et idol til Hitler
526
00:41:37,495 --> 00:41:38,775
inde i de vægge i realtid.
527
00:41:39,748 --> 00:41:41,542
Du overdriver, Dietrich.
528
00:41:42,292 --> 00:41:45,795
Du har været væk længe.
529
00:41:46,172 --> 00:41:47,715
mens denne mand
har bygget...
530
00:41:47,840 --> 00:41:49,425
- bygge hvad?
531
00:41:49,675 --> 00:41:51,510
En hær af præster, blændet af...
532
00:41:52,093 --> 00:41:53,887
Jeg ved ikke engang hvad.
533
00:41:54,012 --> 00:41:56,807
Denne mand er uden charme,
uden karakter eller karisma.
534
00:41:57,182 --> 00:42:00,268
- Han har fanget...
nationens fantasi, Dietrich.
535
00:42:00,518 --> 00:42:03,063
Og vores kirker er fyldigere
end det har været i årevis.
536
00:42:03,188 --> 00:42:06,608
- Men det handler ikke om hvor mange,
Bishop, det handler om hvem.
537
00:42:07,067 --> 00:42:09,570
Er du ikke klar over at give en mand
denne form for krone
538
00:42:09,695 --> 00:42:11,322
vil komme med en frygtelig pris?
539
00:42:11,530 --> 00:42:12,698
- Jeg er ikke enig.
540
00:42:13,990 --> 00:42:15,492
- Både for os...
541
00:42:15,783 --> 00:42:18,578
og dem han så aggressivt
målretning, jøderne.
542
00:42:18,703 --> 00:42:20,788
- Ja. Det må være Herr Hitler.
vil løse
543
00:42:20,915 --> 00:42:21,915
det jødiske spørgsmål også.
544
00:42:22,040 --> 00:42:24,543
- Hvorfor skal der være
Et jødisk spørgsmål?
545
00:42:27,755 --> 00:42:31,550
Dette er vores nationale katedral.
546
00:42:34,845 --> 00:42:36,138
- Dietrich,
547
00:42:36,263 --> 00:42:38,390
det har længe været vores politik
548
00:42:38,640 --> 00:42:41,435
at politik og kirken
bør ikke krydse.
549
00:42:42,937 --> 00:42:45,563
- Lyt til det bifald.
550
00:42:46,690 --> 00:42:48,233
Det har de allerede gjort.
551
00:42:51,403 --> 00:42:53,072
- Hvad hvis jeg taler?
til kansler Hitler?
552
00:42:54,823 --> 00:42:56,950
Vi kæmpede begge i den store krig.
553
00:42:57,702 --> 00:42:58,535
Han lytter måske.
554
00:42:58,660 --> 00:43:00,703
- Så fortæl ham kirken
tilhører ikke ham
555
00:43:00,828 --> 00:43:01,705
eller nogen mand.
556
00:43:01,830 --> 00:43:03,707
Den tilhører den levende Gud.
557
00:43:04,333 --> 00:43:07,085
- Ikke alt behøver
at være en kamp, Dietrich.
558
00:43:08,378 --> 00:43:11,132
Dit hjerte bevæger sig hurtigere
end dit sind.
559
00:43:11,257 --> 00:43:12,590
- Ja, fart betyder noget.
560
00:43:13,008 --> 00:43:14,328
Hvis ingen advarer
det tyske folk
561
00:43:14,427 --> 00:43:16,053
de måske tror
Hele præsteskabet
562
00:43:16,178 --> 00:43:18,555
er enig med biskop Müller
og hans sykophanter.
563
00:43:19,598 --> 00:43:21,767
Jeg har prædikestolen.
Kaiser Wilhelm om to uger.
564
00:43:22,100 --> 00:43:22,977
På Jacobis invitation.
565
00:43:23,102 --> 00:43:24,496
Det kan faktisk være
den perfekte mulighed
566
00:43:24,520 --> 00:43:25,520
at tale imod...
567
00:43:25,603 --> 00:43:26,914
- Hør godt efter.
unge ven.
568
00:43:26,938 --> 00:43:28,440
Alle vil være
være opmærksom.
569
00:43:28,607 --> 00:43:31,360
Inklusive denne biskop, at
Stadig din overordnede.
570
00:43:32,402 --> 00:43:33,903
Jeg råder dig til at huske
571
00:43:34,028 --> 00:43:36,365
den engelske forfatters ord
William Shakespeare.
572
00:43:37,490 --> 00:43:40,618
"Diskretion er den
Bedre en del af tapperhed. "
573
00:43:44,205 --> 00:43:47,960
- Ja, jeg foretrækker ordene.
om en jødisk forfatter, Paul.
574
00:43:49,920 --> 00:43:53,173
'Gud har ikke givet os
en frygtens ånd. '
575
00:43:59,137 --> 00:44:01,015
- Hvis du ikke tager
din frygt fra Gud,
576
00:44:01,140 --> 00:44:03,142
Måske skulle du tage det.
fra din biskop.
577
00:44:23,162 --> 00:44:25,038
Jeg har aldrig forstået drager.
578
00:44:26,498 --> 00:44:28,458
Alle disse bestræbelser og
De tager dig ingen steder.
579
00:44:30,335 --> 00:44:34,798
Jeg tror, ideen er
De får dig til at kigge op.
580
00:44:34,965 --> 00:44:37,175
Min optimistiske søn.
581
00:44:38,260 --> 00:44:40,928
Alt altid
peger mod himlen.
582
00:44:42,848 --> 00:44:44,348
Er du klar over, at jeg kommer?
til disse ture
583
00:44:44,475 --> 00:44:47,102
til at tage en pause fra
Du giver et godt råd, ikke?
584
00:44:47,853 --> 00:44:51,857
- Undskyld.
Jeg kan selv finde ud af det.
585
00:44:52,398 --> 00:44:53,983
- Det har du sikkert allerede gjort.
586
00:44:54,610 --> 00:44:57,863
- Jeg er vel bare...
At søge tilladelse til at være modig.
587
00:45:02,325 --> 00:45:06,330
- Du behøver ikke
enhver tilladelse, søn.
588
00:45:07,163 --> 00:45:08,498
Det er du allerede.
589
00:45:13,212 --> 00:45:14,212
- Tak.
590
00:45:15,755 --> 00:45:18,633
Tak mig først bagefter.
591
00:45:18,758 --> 00:45:19,758
Efter?
592
00:45:20,635 --> 00:45:23,263
Efter hvad der end er
kræver alt dette mod
593
00:45:23,388 --> 00:45:24,473
For det første.
594
00:45:58,590 --> 00:46:00,717
- De vil ikke spise dig, Dietrich.
595
00:46:00,842 --> 00:46:03,387
I hvert fald ikke før
Efter prædiken.
596
00:46:46,472 --> 00:46:49,850
- "Ve jer, hyklere,
597
00:46:51,185 --> 00:46:55,522
I hvidvaskede grave.
598
00:46:56,982 --> 00:47:00,027
udvendigt smukt
599
00:47:01,320 --> 00:47:04,573
indvortes fuld af
Døde mands knogler. "
600
00:47:04,698 --> 00:47:08,868
"I slanger, I vipers.
601
00:47:10,162 --> 00:47:13,415
Hvordan kan du undslippe fordømmelsen? "
602
00:47:16,377 --> 00:47:21,005
Disse voldelige ord
er ikke min egen.
603
00:47:21,798 --> 00:47:27,220
De kommer fra munden
om vor Herre.
604
00:47:28,972 --> 00:47:35,770
Og Hans hårdeste ord
var ikke for syndere
605
00:47:37,147 --> 00:47:39,567
men altid reserveret
606
00:47:41,025 --> 00:47:42,652
for de "religiøse".
607
00:47:44,153 --> 00:47:47,032
Fordi der aldrig har været
enhver i historien
608
00:47:48,033 --> 00:47:52,245
som hadede religion
mere end Jesus Kristus.
609
00:47:53,830 --> 00:47:57,292
Han ville ikke have vores religion.
610
00:47:58,335 --> 00:48:00,378
Han ville bare...
611
00:48:02,213 --> 00:48:03,465
var os.
612
00:48:05,133 --> 00:48:09,512
Vores fulde jeg.
613
00:48:11,932 --> 00:48:15,893
Men vi, den tyske kirke,
614
00:48:17,187 --> 00:48:21,817
er på randen af
give os selv til en anden.
615
00:48:23,193 --> 00:48:28,448
Af at vælge fuld pinde
over fulde hjerter.
616
00:48:29,825 --> 00:48:34,412
Kirken bør være
et tilflugtssted
617
00:48:34,913 --> 00:48:36,582
et fristed
618
00:48:37,123 --> 00:48:39,083
Ikke et magtsted.
619
00:48:41,085 --> 00:48:46,300
Den tyske kirke
må stå på Guds ord alene.
620
00:48:47,258 --> 00:48:49,343
Ikke nogen mands ord,
621
00:48:49,970 --> 00:48:55,225
og især
Ikke en Führer ord.
622
00:49:09,447 --> 00:49:11,115
Vend med mig i skrift
623
00:49:11,240 --> 00:49:13,410
til Matthæus kapitel fem.
624
00:49:20,208 --> 00:49:22,710
- Det er længe siden.
siden jeg har hørt sandheden
625
00:49:22,877 --> 00:49:24,295
prædiket fra deres prædikestol.
626
00:49:24,628 --> 00:49:25,630
Tak.
627
00:49:26,255 --> 00:49:28,050
- Jeg ville ønske, du prædikede.
Hver søndag.
628
00:49:28,175 --> 00:49:30,135
Måske får jeg min Otto.
Tilbage til kirken.
629
00:49:30,260 --> 00:49:32,220
- Sikke et privilegium.
at være sammen med jer alle.
630
00:49:33,305 --> 00:49:36,392
- Ja, det var et privilegium.
En spildt.
631
00:49:36,517 --> 00:49:38,602
Men nu har du
Folks opmærksomhed, Dietrich.
632
00:49:39,310 --> 00:49:41,397
Måske er det alt
du nogensinde har ønsket.
633
00:49:44,648 --> 00:49:45,358
- Undskyld, hvis...
634
00:49:45,483 --> 00:49:47,860
- Sandheden gør ikke
Undskyld, at jeg er sand.
635
00:49:49,947 --> 00:49:52,240
Sandheden adskiller også
knoglemarv.
636
00:49:52,907 --> 00:49:55,410
Du er på den anden side
Nu, Dietrich.
637
00:49:56,787 --> 00:49:57,537
Pas på.
638
00:49:57,662 --> 00:50:00,082
du ikke står på samme
du var i går.
639
00:50:04,543 --> 00:50:05,920
- Jeg er så stolt.
640
00:50:06,755 --> 00:50:07,835
Bare genialt, bror.
641
00:50:07,922 --> 00:50:09,465
- Tak.
- Genialt.
642
00:50:09,590 --> 00:50:11,927
- Mor. Far.
643
00:50:13,387 --> 00:50:14,805
- Mod nødvendig, søn.
644
00:50:16,347 --> 00:50:18,058
Mod vist.
645
00:50:19,142 --> 00:50:20,727
- Du var vidunderlig.
646
00:50:20,977 --> 00:50:23,297
Men det så ud som om du var
male et mål på dit bryst
647
00:50:23,397 --> 00:50:24,982
med hver eneste sætning.
648
00:50:25,815 --> 00:50:27,692
- Bedre et mål
end en hagekors.
649
00:50:27,817 --> 00:50:29,903
- Hvorfor der?
skal være et mål?
650
00:50:30,278 --> 00:50:32,197
Der var ikke så mange
i kirken i dag.
651
00:50:32,322 --> 00:50:33,490
- En sådan besked.
652
00:50:34,573 --> 00:50:36,535
det er ikke størrelsen af mængden
653
00:50:37,368 --> 00:50:39,495
men som har været opmærksom.
654
00:50:50,423 --> 00:50:53,427
- Til menighedens medlemmer
under Hitler, Reichskirche,
655
00:50:53,552 --> 00:50:55,303
kræve øjeblikkeligt ophør
656
00:50:55,428 --> 00:50:57,472
offentliggørelse
og formidling
657
00:50:57,597 --> 00:50:59,892
om den jødiske bibel i Tyskland.
658
00:51:00,017 --> 00:51:04,020
-Per ordre fra Føreren!
Mein Führer!
659
00:51:07,773 --> 00:51:13,572
Kristus af de nye
Tysk Bibel vil være ariske,
660
00:51:14,488 --> 00:51:18,618
uden jødiske rødder.
Ingen jødisk svaghed.
661
00:51:20,037 --> 00:51:24,332
Kirken skal væk
alle krucifikser, bibler
662
00:51:26,292 --> 00:51:27,793
og Billeder af de hellige,
663
00:51:28,920 --> 00:51:30,713
og erstatte dem
664
00:51:31,172 --> 00:51:34,425
med vores leders
Herlige ord.
665
00:51:35,510 --> 00:51:40,015
Og det skal erstattes af
det eneste uovervindelige symbol
666
00:51:40,140 --> 00:51:41,600
Den hagekors!
667
00:52:03,247 --> 00:52:04,247
Matthias?
668
00:52:04,288 --> 00:52:05,290
Matthias.
669
00:52:06,457 --> 00:52:07,458
Matthias.
670
00:52:08,668 --> 00:52:09,920
Matthias. Hey,
671
00:52:10,045 --> 00:52:11,420
Du tror ikke, jeg ved, det er dig
672
00:52:11,547 --> 00:52:12,814
bare fordi
Spiller du dressup?
673
00:52:12,838 --> 00:52:15,175
Rudolph, nok af
Dette Karneval.
674
00:52:15,300 --> 00:52:16,467
Drenge, hvad er det?
675
00:52:16,593 --> 00:52:19,053
Katekismus er i
Fem minutter inde. Hvad...
676
00:52:19,178 --> 00:52:20,180
Wilhelm.
677
00:52:21,848 --> 00:52:23,933
Heinrich, se på mig.
678
00:52:24,058 --> 00:52:24,893
Det er vanvid!
679
00:52:25,018 --> 00:52:26,286
Det er ikke en spøg.
680
00:52:26,310 --> 00:52:28,438
Hey, jeg behøver ikke
Deres hænder på mig, sir.
681
00:52:28,563 --> 00:52:30,523
- Du har brug for mere end det.
- De er børn!
682
00:52:30,648 --> 00:52:31,775
- Gå ind igen, pastor.
683
00:52:31,900 --> 00:52:33,652
Kirkens ungdom er nu
Hitler Youth
684
00:52:33,818 --> 00:52:34,903
som det burde være.
685
00:52:37,113 --> 00:52:38,113
- Er der noget galt, Max?
686
00:52:38,823 --> 00:52:43,035
- Kun at denne præst
Han har mistet sin flok.
687
00:53:06,225 --> 00:53:07,225
Dietrich, hør på mig.
688
00:53:07,310 --> 00:53:10,522
- Kirkens ungdom er nu
Udklædt som Hitler-ungdommen.
689
00:53:10,855 --> 00:53:12,648
Jeg mener, hvor længe indtil
Hele landet er
690
00:53:12,773 --> 00:53:14,233
Malet sort?
691
00:53:15,068 --> 00:53:17,820
Hvad kan vi gøre?
Fordi vi må gøre noget.
692
00:53:19,072 --> 00:53:20,407
- Det kan vi ikke.
693
00:53:30,208 --> 00:53:31,752
Det er, hvad du kan gøre.
694
00:53:33,378 --> 00:53:35,255
Sid ned, Herr Bonhoeffer.
695
00:53:43,095 --> 00:53:44,597
Mit hvert træk bliver overvåget
696
00:53:44,722 --> 00:53:47,183
siden jeg gav dig den søndag
på Kaiser Wilhelm.
697
00:53:48,935 --> 00:53:50,687
Vi har brug for en ung person.
698
00:53:50,937 --> 00:53:53,022
der har fremsat krav
For sandheden allerede.
699
00:53:53,147 --> 00:53:54,983
- Ingen har været interesseret.
ved at tale til mig
700
00:53:55,108 --> 00:53:57,068
siden sidste gang
Jeg åbnede munden.
701
00:53:57,568 --> 00:53:58,796
- Du ved det måske ikke.
men din prædiken
702
00:53:58,820 --> 00:54:00,363
Ikke kun vred nazisterne,
703
00:54:00,530 --> 00:54:03,032
det også galvaniseret en hel flåde
af seminære studerende
704
00:54:03,617 --> 00:54:04,634
og gjort dig venner på steder
705
00:54:04,658 --> 00:54:06,035
hvor de aldrig
Selv gå i kirke.
706
00:54:06,160 --> 00:54:07,495
- Godt. Fordi mere end
707
00:54:07,620 --> 00:54:09,288
kirkens liv
er på linjen.
708
00:54:10,415 --> 00:54:14,627
Det er en kniv.
til nationens hjerte.
709
00:54:14,752 --> 00:54:17,755
- Bravery er en
sjældne varer, Dietrich.
710
00:54:25,763 --> 00:54:28,098
Især når det er
havde mest brug for det.
711
00:54:33,647 --> 00:54:35,815
Kan du samle mere
end dine ord til denne sag?
712
00:54:35,940 --> 00:54:37,733
- Jeg er klar til hvad som helst.
713
00:54:38,735 --> 00:54:41,655
- Jeg er ved at spørge dig
for at redde den tyske kirke.
714
00:54:44,698 --> 00:54:45,825
- For at redde det,
715
00:54:46,617 --> 00:54:48,495
Vi må dele det fra hinanden.
716
00:54:49,370 --> 00:54:52,248
- Du tager til England.
som vores spion.
717
00:54:52,915 --> 00:54:55,418
Bishop Bell,
Han venter allerede.
718
00:54:56,168 --> 00:54:57,545
Dit job bliver enkelt.
719
00:54:58,170 --> 00:55:00,173
Fortæl ham sandheden
så vi kan slippe det fri.
720
00:55:00,298 --> 00:55:01,399
Hvis floden bliver højere,
721
00:55:01,423 --> 00:55:03,050
vi vil have
en anden dåb.
722
00:55:04,593 --> 00:55:05,613
- Det er første dag.
i en måned
723
00:55:05,637 --> 00:55:07,597
Det har ikke regnet i West Sussex.
724
00:55:08,263 --> 00:55:10,975
- Hold øje med Noah.
725
00:55:12,727 --> 00:55:14,312
Tak, fordi du ville mødes med mig.
726
00:55:14,812 --> 00:55:16,272
Jeg ved, jeg er for ung til at være en
727
00:55:16,397 --> 00:55:18,400
Budbringer for Tysklands bekymringer.
728
00:55:20,693 --> 00:55:22,153
- David var teenager.
729
00:55:23,278 --> 00:55:25,073
Moses var en gammel mand.
730
00:55:26,032 --> 00:55:27,867
Gud ringer, når han ringer.
731
00:55:32,455 --> 00:55:33,915
Hvad godt er kirken
732
00:55:34,707 --> 00:55:36,960
hvis det ikke taler
til ofrene for staten?
733
00:55:37,252 --> 00:55:38,795
For dem, der ikke har nogen stemme.
734
00:55:39,753 --> 00:55:40,880
Jøderne.
735
00:55:41,005 --> 00:55:42,007
Jøderne?
736
00:55:43,467 --> 00:55:45,343
Vi kan ikke stå ved
737
00:55:45,468 --> 00:55:47,428
mens jøderne er
blive forfulgt.
738
00:55:47,553 --> 00:55:48,597
Du giver os et problem.
739
00:55:48,722 --> 00:55:50,265
som der ikke er bevis for.
740
00:55:50,390 --> 00:55:53,518
Hvordan ved vi, at dette er
simpelthen ikke jødisk propaganda?
741
00:55:53,643 --> 00:55:55,645
Jeg har set de gule stjerner,
742
00:55:55,770 --> 00:55:57,355
volden i gaderne.
743
00:55:58,482 --> 00:56:00,650
Hitler har skåret dem.
ud af samfundet.
744
00:56:01,275 --> 00:56:05,655
Efterlod dem statsløse,
ubeskyttet.
745
00:56:06,488 --> 00:56:10,785
Så se mig i øjnene
og kald mig propaganda.
746
00:56:13,162 --> 00:56:16,123
Jeg har skjult mig selv.
her for at fortælle dig
747
00:56:17,083 --> 00:56:20,002
at den sande tyske kirke
har intet alternativ
748
00:56:20,128 --> 00:56:22,880
men at bryde væk fra
nazisternes falske kirke
749
00:56:23,005 --> 00:56:24,923
deres Reichskirche.
750
00:56:25,383 --> 00:56:28,135
Vi må lade verden vide
hvad nazisterne er
751
00:56:28,260 --> 00:56:29,637
gør mod jøderne.
752
00:56:30,722 --> 00:56:34,683
Og hvis kirken
ikke taler nu,
753
00:56:36,393 --> 00:56:38,480
vi vil miste vores stemme
I hundrede år.
754
00:56:38,605 --> 00:56:40,357
Det er et tysk problem.
755
00:56:40,482 --> 00:56:41,900
Ikke en international en.
756
00:56:42,025 --> 00:56:43,527
- Hitler tog Tyskland
og hendes kirke
757
00:56:43,652 --> 00:56:44,985
uden at affyre en enkelt kugle.
758
00:56:45,278 --> 00:56:46,822
Hvor mange vil han?
Skal skyde på dig?
759
00:56:46,947 --> 00:56:48,030
Men du taler om kugler
760
00:56:48,155 --> 00:56:50,158
når du skal
planlægning diplomati.
761
00:56:50,575 --> 00:56:53,870
Kirkens job
er at skabe fred, fredeligt.
762
00:56:53,995 --> 00:56:55,078
- Åh, Du mener stille.
763
00:56:55,205 --> 00:56:56,790
- Om nødvendigt.
764
00:56:56,915 --> 00:57:01,878
- Vores tavshed i
Ondskabens ansigt er selv ondt.
765
00:57:03,087 --> 00:57:05,757
Ikke at tale er at tale.
766
00:57:06,048 --> 00:57:08,258
Ikke at handle er at handle.
767
00:57:13,598 --> 00:57:15,725
Jeg er enig med Dietrich.
768
00:57:17,018 --> 00:57:19,312
Hitler er en trussel
til hele menneskeheden.
769
00:57:23,023 --> 00:57:24,608
- Kirken
770
00:57:26,443 --> 00:57:30,198
bør være den første
at komme med denne meddelelse.
771
00:57:30,490 --> 00:57:32,033
Ikke den sidste.
772
00:57:34,077 --> 00:57:36,913
Dietrich vil tale,
773
00:57:37,038 --> 00:57:38,707
og skribenten
vil skrive,
774
00:57:38,832 --> 00:57:41,918
og medmindre du har
hvad der skal tilføjes
775
00:57:42,252 --> 00:57:45,463
Jeg foreslår, at vi alle indtaster
en stille periode.
776
00:57:58,017 --> 00:58:02,147
Vi, den bekendte kirke
i Tyskland
777
00:58:03,313 --> 00:58:06,775
afviser de falske doktriner
i den tyske Rigskirke.
778
00:58:07,777 --> 00:58:12,073
Vi erklærer, at kirken
tilhører ikke nogen mand og
779
00:58:12,740 --> 00:58:15,618
at det er under myndigheden
om Gud alene.
780
00:58:15,743 --> 00:58:18,162
"Kirken eksisterer
ikke blot for medlemmerne
781
00:58:18,287 --> 00:58:20,623
men mere afgørende,
for dem, der ikke er. "
782
00:58:20,998 --> 00:58:23,167
"Gud kalder kirken
783
00:58:23,835 --> 00:58:25,962
til
statens samvittighed
784
00:58:26,922 --> 00:58:30,675
og hvor der er ofre
at binde deres sår. "
785
00:58:30,800 --> 00:58:33,762
Jeg håber, frosten
straffer ikke mine Comices.
786
00:58:33,887 --> 00:58:35,597
Hør her, Clemmie.
787
00:58:35,722 --> 00:58:38,390
"Og hvis staten
hærdere og undertrykkere
788
00:58:38,642 --> 00:58:40,768
og for Tyskland
det betyder jøderne
789
00:58:41,060 --> 00:58:44,105
så må kirken stå
mod staten
790
00:58:44,730 --> 00:58:48,150
skal sætte en pind
i selve hjulet af tilstanden
791
00:58:48,568 --> 00:58:50,110
indtil det stopper. "
792
00:58:51,195 --> 00:58:53,238
Det lyder som hr.
Bonhoeffer og hans lystige mænd
793
00:58:53,363 --> 00:58:55,575
bare gjorde, hvad England
er for bange til at gøre.
794
00:58:56,200 --> 00:58:58,327
- Hvad er det, skat?
795
00:58:58,493 --> 00:59:00,872
- Krigen mod Hitler.
796
00:59:24,853 --> 00:59:25,853
Herovre!
797
00:59:26,147 --> 00:59:27,190
Dietrich Bonhoeffer?
798
00:59:27,357 --> 00:59:28,608
- Hvem skal vide det?
799
00:59:35,407 --> 00:59:36,950
Du kan ikke bare kidnappe.
en tysk statsborger
800
00:59:37,075 --> 00:59:38,117
på en tysk lufthavn.
801
00:59:38,242 --> 00:59:39,243
Vend dig om.
802
00:59:39,577 --> 00:59:41,054
Vi lækkede, at du var
Ankomst via Amsterdam.
803
00:59:41,078 --> 00:59:41,912
Det gav os lige nok tid
804
00:59:42,038 --> 00:59:43,330
at møde dit fly
fra Belfast.
805
00:59:43,455 --> 00:59:45,583
Tyskland er ikke længere
sikkert for dig, Hr. Bonhoeffer.
806
00:59:46,083 --> 00:59:48,043
For nogen af os.
807
00:59:49,003 --> 00:59:50,422
- Og hvor er?
808
01:00:21,327 --> 01:00:22,687
- Jeg kendte ingen.
i kirken
809
01:00:22,787 --> 01:00:23,788
Jeg ville stadig se mig.
810
01:00:23,913 --> 01:00:25,122
Ikke Reichskirche.
811
01:00:25,247 --> 01:00:28,125
Men den bekendte kirke, ja.
812
01:00:29,085 --> 01:00:31,045
Og jeg har meget at tilstå.
813
01:00:34,798 --> 01:00:39,220
Jeg havde det.
Helt forkert, Dietrich.
814
01:00:39,595 --> 01:00:40,763
Kan du...
815
01:00:41,555 --> 01:00:44,975
Kan du finde det i dit hjerte
at tilgive mig?
816
01:00:48,228 --> 01:00:50,357
- Bishop, selvfølgelig.
817
01:00:52,400 --> 01:00:53,400
- Kom.
818
01:00:55,277 --> 01:00:57,363
Det kræver mod
til at se mørket i øjnene.
819
01:00:57,488 --> 01:00:58,488
Og du stod over for det.
820
01:01:01,033 --> 01:01:04,912
Jeg havde for travlt med at lukke øjnene.
over mine ører.
821
01:01:06,080 --> 01:01:07,873
- Kirken du prøvede at redde
822
01:01:08,665 --> 01:01:10,377
var blevet religion
uden Kristus.
823
01:01:12,753 --> 01:01:14,963
Men hvad vi har brug for
er Kristus uden religion.
824
01:01:20,970 --> 01:01:23,932
Min far plejede at sige:
825
01:01:25,182 --> 01:01:26,850
"Når du går om bord på det forkerte tog,
826
01:01:27,852 --> 01:01:29,288
der er ingen nytte
løber ned ad gangen
827
01:01:29,312 --> 01:01:30,730
i modsat retning. "
828
01:01:33,315 --> 01:01:34,317
- Han har ret.
829
01:01:35,693 --> 01:01:37,820
Men du kan også bare
hoppe af toget
830
01:01:37,945 --> 01:01:39,488
og starte forfra igen.
831
01:01:40,030 --> 01:01:42,283
Vi har smuglet
de fineste seminariestuderende
832
01:01:42,408 --> 01:01:44,285
fra hele Tyskland her.
833
01:01:44,410 --> 01:01:47,037
Og vi har bragt dem
Vores bedste lærer.
834
01:01:47,288 --> 01:01:48,497
- Jeg er så glad for, det er dig.
835
01:01:48,622 --> 01:01:50,165
- Nej, det er ikke mig, Dietrich.
836
01:01:50,290 --> 01:01:51,290
Det er dig.
837
01:01:52,418 --> 01:01:54,212
Du er blevet kaldt
838
01:01:54,337 --> 01:01:56,422
i et sådant tidsrum
som dette, Dietrich.
839
01:01:56,755 --> 01:02:00,968
Se. Dette er den nye
Nazi Bibel. Se her.
840
01:02:02,095 --> 01:02:03,720
Jesus er nu arier.
841
01:02:07,100 --> 01:02:10,978
Og de ti bud
er blevet tolv.
842
01:02:13,522 --> 01:02:17,235
"Ær din Führer og herre.
843
01:02:18,485 --> 01:02:22,990
Hold blodet rent
og din ære... "
844
01:02:26,452 --> 01:02:28,662
Dette er
definition af uhellig.
845
01:02:36,170 --> 01:02:37,255
- Dietrich,
846
01:02:37,380 --> 01:02:39,757
Jeg er ventet på min prædikestol
i Dahlem hver søndag.
847
01:02:39,882 --> 01:02:40,883
Jeg kan ikke gemme mig.
848
01:02:41,967 --> 01:02:43,247
Eller de vil begynde at lede
for mig
849
01:02:43,302 --> 01:02:44,595
og opdage alt dette.
850
01:02:45,053 --> 01:02:46,555
Jeg er selv en ung mand.
851
01:02:48,140 --> 01:02:50,308
Hvad kan jeg lære?
Disse studerende?
852
01:02:53,897 --> 01:02:55,188
- Lær dem dit hjerte.
853
01:02:56,773 --> 01:02:58,317
- Mit hjerte?
- Ja.
854
01:03:00,945 --> 01:03:03,990
Mit hjerte er knust.
855
01:03:06,742 --> 01:03:08,452
- Så lær dem det.
856
01:03:12,540 --> 01:03:15,710
Det er ikke...
en åndelig flugt.
857
01:03:16,252 --> 01:03:17,795
Dette er en bogstavelig flugt.
858
01:03:18,628 --> 01:03:20,380
Alle unge mænd dernede.
859
01:03:20,507 --> 01:03:22,300
var blevet kilet for
Østfronten.
860
01:03:24,343 --> 01:03:25,720
- Så du bragte os alle her
861
01:03:26,303 --> 01:03:29,307
så vi kunne blive holdt
på et sikkert sted.
862
01:03:30,432 --> 01:03:31,142
Et fængsel
863
01:03:31,267 --> 01:03:33,060
- Nej, det er ikke
Et fængsel, Dietrich.
864
01:03:33,185 --> 01:03:35,772
Dette er et fristed, hvorfra
til at starte vores angreb.
865
01:03:55,415 --> 01:03:56,958
Pastor Bonhoeffer.
866
01:04:06,177 --> 01:04:07,803
Mit navn er Eberhard Bethge,
867
01:04:07,928 --> 01:04:12,098
en af de 23 studerende
udvalgt, udgået
868
01:04:12,225 --> 01:04:14,143
ved den tyske kirke
og Herr Müller.
869
01:04:15,018 --> 01:04:17,647
Vi er beærede
at have dig som vores lærer.
870
01:04:19,732 --> 01:04:21,532
- Så tror jeg, det er tid
til din første lektion.
871
01:04:24,403 --> 01:04:26,238
Klar?
872
01:04:29,617 --> 01:04:32,620
Rør ikke bolden. Kom nu.
873
01:04:36,707 --> 01:04:37,708
Vågn op!
874
01:04:39,793 --> 01:04:40,837
Kom så. Kom nu.
875
01:04:42,463 --> 01:04:45,967
Hey! Kom nu.
876
01:04:52,557 --> 01:04:53,557
Kom nu.
877
01:04:56,393 --> 01:04:59,813
Så min nye ven
Eberhard har lige informeret mig
878
01:04:59,938 --> 01:05:03,692
at han kender sin vej rundt
Gumpelzhaimers "Agnus Dei"
879
01:05:03,817 --> 01:05:06,903
og nogle få valg virker
af Heinrich Schütz
880
01:05:07,237 --> 01:05:10,407
som for mig alle lød som
En slags straf.
881
01:05:11,617 --> 01:05:13,493
- Hvad vil du?
Så spil for os, Dietrich?
882
01:05:13,702 --> 01:05:16,622
- En aften så sød
opfordrer til nogle
883
01:05:16,747 --> 01:05:18,207
ren evangelium musik.
884
01:05:18,332 --> 01:05:19,333
- Evangeliet?
885
01:05:20,250 --> 01:05:21,668
- Ikke flere ord.
886
01:05:22,670 --> 01:05:25,380
Du skal bare lytte.
887
01:05:33,513 --> 01:05:39,937
< i > ♪ Sving lavt, sød vogn < / i >
888
01:05:40,062 --> 01:05:45,652
< i > Kommer for at bære mig hjem < / i >
889
01:05:45,777 --> 01:05:52,492
< i > Sving lavt, sød vogn < / i >
890
01:05:52,617 --> 01:05:59,207
< i > Kommer for at bære mig hjem < / i >
891
01:05:59,332 --> 01:06:06,005
< i > Sving lavt, sød vogn < / i >
892
01:06:06,130 --> 01:06:11,385
< i > Kommer for at bære mig hjem. < / i >
893
01:06:11,510 --> 01:06:16,473
< i > Sving lavt, sød vogn < / i >
894
01:06:18,933 --> 01:06:25,273
< i > Kommer til
Før mig hjem. ♪ < / i >
895
01:06:32,448 --> 01:06:33,490
Herre.
896
01:06:37,285 --> 01:06:38,787
Bær mig hjem nu.
897
01:06:41,748 --> 01:06:44,960
Herre, Jeg er klar.
898
01:06:46,295 --> 01:06:47,922
< i > For at se Walter.
899
01:06:50,758 --> 01:06:52,427
< i > Jeg er klar til at se dig.
900
01:06:55,972 --> 01:06:57,263
Kør mig hjem.
901
01:07:03,770 --> 01:07:04,770
< i > Herre. < / i >
902
01:07:10,068 --> 01:07:11,362
< i > Tag mig hjem. < / i >
903
01:07:40,892 --> 01:07:42,852
Dietrich! Herovre!
904
01:07:48,607 --> 01:07:50,483
Dietrich! Herovre.
905
01:07:55,738 --> 01:07:57,533
Tjek låsene.
906
01:07:58,117 --> 01:07:59,410
Gunther, befri de andre.
907
01:08:00,702 --> 01:08:02,705
Tjek låsene.
Befri de andre. Kom nu.
908
01:08:03,747 --> 01:08:05,207
Se.
909
01:08:08,043 --> 01:08:10,337
Hold dig tæt på.
Hold øje med vagterne.
910
01:08:26,228 --> 01:08:27,605
Skal vi flygte?
911
01:08:28,855 --> 01:08:31,358
Garnisonen i den næste
Landsbyen vil skyde os.
912
01:08:32,902 --> 01:08:34,737
Dette land er for stort.
at flygte fra.
913
01:08:34,862 --> 01:08:35,905
Så vi venter her for at dø?
914
01:08:36,030 --> 01:08:37,030
Shh!
915
01:08:39,992 --> 01:08:41,535
Hvad gør vi?
916
01:08:44,247 --> 01:08:47,165
- Vi venter. Vi beder.
917
01:08:49,168 --> 01:08:50,627
Vi handler.
918
01:08:54,965 --> 01:08:56,050
- Nej, nej.
919
01:09:00,803 --> 01:09:02,013
- Nej, nej.
920
01:09:03,390 --> 01:09:05,017
Stop!
921
01:09:26,038 --> 01:09:27,330
< i > Dietrich. < / i >
922
01:09:29,625 --> 01:09:31,252
Det er tre dage siden.
923
01:09:36,465 --> 01:09:39,635
- Det er derfor, Bishop Bell
Det var en hemmelig kurer.
924
01:09:41,345 --> 01:09:42,745
Han må have vidst det.
de tyske aviser
925
01:09:42,847 --> 01:09:44,013
ville ikke dække det.
926
01:09:47,308 --> 01:09:48,352
Jeg tager til Berlin.
927
01:09:48,477 --> 01:09:51,063
- Det er vanvid.
Du bliver anholdt med det samme.
928
01:09:51,188 --> 01:09:53,648
- Eberhard, jeg kan ikke.
Bliv ved med at lade som om
929
01:09:53,773 --> 01:09:55,358
At bede og undervise er nok.
930
01:10:34,940 --> 01:10:36,275
Hav papirerne klar.
931
01:10:38,860 --> 01:10:41,155
Der er ingen anden vej
til Berlin fra nord.
932
01:10:44,783 --> 01:10:46,160
- Vi laver vores egen vej.
933
01:10:53,583 --> 01:10:55,293
Vi har ikke
Hele natten. Kom nu!
934
01:11:25,823 --> 01:11:27,993
Gestapo er her i dag.
935
01:11:28,118 --> 01:11:30,453
Sørg for at byde dem velkommen.
936
01:11:32,080 --> 01:11:33,290
Giv dem en salve.
937
01:11:34,333 --> 01:11:39,003
Eller måske ved de kun hvordan
synge deres egne sange nu.
938
01:11:41,757 --> 01:11:44,843
Ja, vores venner i uniform
er medtilbedere,
939
01:11:44,968 --> 01:11:46,512
men ikke af samme Gud.
940
01:11:48,763 --> 01:11:50,223
I årevis har de
har sagt nu
941
01:11:50,348 --> 01:11:52,558
at dette land er angrebet.
942
01:11:54,102 --> 01:11:55,853
Jeg er endelig enig.
943
01:11:56,897 --> 01:11:59,942
< i > Men dette angreb
kommer indefra, < / i >
944
01:12:00,067 --> 01:12:03,570
og ikke af jøderne
der er vores åndelige brødre
945
01:12:03,695 --> 01:12:06,323
og hvem vi skylder
en uforfalden gæld
946
01:12:06,532 --> 01:12:08,867
men af dem, der hævder
et højere kontor
947
01:12:08,992 --> 01:12:11,287
end Herren
Jesus Kristus selv.
948
01:12:14,415 --> 01:12:15,623
Se på mig.
949
01:12:18,502 --> 01:12:21,797
Hav modet til at se på mig.
950
01:12:23,423 --> 01:12:27,010
Fortæl din Führer
at han ikke er større end Gud,
951
01:12:27,510 --> 01:12:29,888
Og for at turde
at gøre krav på Hans trone,
952
01:12:30,430 --> 01:12:34,100
der venter en straf
over hans forståelse.
953
01:13:04,882 --> 01:13:07,717
Det er ikke dit hus!
954
01:13:18,145 --> 01:13:19,605
Jeg har været din præst.
955
01:13:19,730 --> 01:13:21,690
i næsten 13 år nu
956
01:13:21,815 --> 01:13:24,192
og mit job er at
Led flokken.
957
01:13:25,485 --> 01:13:26,485
Men jeg fejlede.
958
01:13:28,238 --> 01:13:31,242
Fordi når nazisterne
Først kom socialisterne,
959
01:13:31,575 --> 01:13:35,703
Jeg sagde ikke noget.
fordi jeg ikke var socialist.
960
01:13:37,038 --> 01:13:39,332
Og da de senere kom
for fagforeningsfolk
961
01:13:39,458 --> 01:13:40,750
Jeg sagde ikke noget.
962
01:13:41,668 --> 01:13:43,420
fordi jeg ikke er fagforeningsmand.
963
01:13:45,505 --> 01:13:48,008
Og da de kom efter Jøderne,
964
01:13:50,468 --> 01:13:52,220
og jeg talte ikke ud,
965
01:13:54,263 --> 01:13:58,102
ikke hurtigt nok
Fordi jeg ikke er jøde.
966
01:14:01,897 --> 01:14:04,692
Så når de kommer
at banke på min dør,
967
01:14:05,900 --> 01:14:08,778
vil der være nogen tilbage
at tale for mig?
968
01:14:18,038 --> 01:14:20,332
Det var hensynsløst af dig at komme.
969
01:14:21,208 --> 01:14:25,045
Men alligevel,
Det er jeg glad for, du gjorde.
970
01:14:28,923 --> 01:14:31,133
- Alt er anderledes nu.
971
01:14:31,427 --> 01:14:34,387
Efter hvad de kalder
Kristallacht.
972
01:14:35,847 --> 01:14:37,473
- Jeg har stadig brug for dig udenfor.
973
01:14:37,807 --> 01:14:39,308
Jeg tror i dag
974
01:14:40,643 --> 01:14:42,228
Det var min sidste prædiken.
975
01:14:42,855 --> 01:14:44,773
Men du endelig
sagde det offentligt.
976
01:14:46,023 --> 01:14:48,068
Hvad vi har været
at diskutere derhjemme.
977
01:14:49,235 --> 01:14:51,947
Og du sagde det
til deres onde ansigter.
978
01:14:52,113 --> 01:14:54,908
Jeg syntes, det var modigt.
og smuk.
979
01:15:19,182 --> 01:15:20,475
- Det er i orden.
980
01:15:29,525 --> 01:15:31,193
- Vi vil bare sige:
Farvel til far
981
01:15:31,320 --> 01:15:32,778
I et stykke tid.
982
01:15:32,905 --> 01:15:34,238
- Ja.
983
01:15:40,703 --> 01:15:45,333
- Hør her, Jan. Undskyld.
Men jeg må væk.
984
01:15:45,458 --> 01:15:48,087
- Det gør du ikke. Bliv.
Du skal blive.
985
01:15:48,212 --> 01:15:49,797
- Jeg vil også blive.
986
01:15:51,257 --> 01:15:52,967
Min dreng. Min søn.
987
01:15:53,675 --> 01:15:55,260
Min dyrebare søn.
988
01:15:56,345 --> 01:15:59,513
- Please. Far... Far, bliv.
989
01:16:00,015 --> 01:16:01,808
- Hør...
- Please.
990
01:16:01,933 --> 01:16:04,770
- Jeg bliver her, men her.
991
01:16:04,895 --> 01:16:06,647
Lige her.
992
01:16:07,397 --> 01:16:08,565
Altid.
993
01:16:10,525 --> 01:16:11,860
Altid.
994
01:16:14,528 --> 01:16:15,863
Please.
995
01:16:33,965 --> 01:16:37,010
Det er mig, du søger.
Lad resten være.
996
01:16:39,012 --> 01:16:42,848
Vi vil tage og forlade
Hvem vi end har lyst til.
997
01:16:43,558 --> 01:16:45,685
- Du har allerede stjålet landet.
998
01:16:45,810 --> 01:16:47,562
Hvad vil du ellers?
999
01:16:47,687 --> 01:16:51,567
- Det er ikke dit hus.
1000
01:16:52,900 --> 01:16:54,402
Sæt præsten i bilen.
1001
01:16:54,527 --> 01:16:55,862
- Martin.
- Nej!
1002
01:16:55,987 --> 01:16:56,988
Nej, nej.
1003
01:16:59,867 --> 01:17:00,950
Dietrich.
1004
01:17:05,747 --> 01:17:06,873
-Nej.
1005
01:17:08,167 --> 01:17:10,377
- Når du er færdig med din søgning,
Brænd det hele.
1006
01:17:11,168 --> 01:17:13,880
Nej!
1007
01:17:15,048 --> 01:17:16,675
Lad ham være!
1008
01:17:21,472 --> 01:17:24,140
Nej!
1009
01:17:29,228 --> 01:17:31,022
Stop.
1010
01:17:33,317 --> 01:17:35,568
Det er bare måden
Min mor lavede Spätzle-Fass.
1011
01:17:35,693 --> 01:17:36,693
Det er ikke fair.
Du er nødt til
1012
01:17:36,778 --> 01:17:38,197
Begynd at skrive dine opskrifter ned.
1013
01:17:38,322 --> 01:17:39,155
Sig det, min elskede.
1014
01:17:39,322 --> 01:17:40,407
- Det er sandt.
1015
01:17:41,783 --> 01:17:44,327
Dietrich. Hvad skete der?
1016
01:17:44,535 --> 01:17:46,120
Hey, hey.
1017
01:17:46,788 --> 01:17:49,040
Dietrich.
Er du okay?
1018
01:17:49,373 --> 01:17:50,375
Er du okay?
1019
01:17:50,958 --> 01:17:51,960
Hey! Hey!
1020
01:17:52,752 --> 01:17:53,628
Christel, hjælp ham.
1021
01:17:53,753 --> 01:17:58,633
Hans, hvad står der?
1022
01:17:59,467 --> 01:18:01,052
De er i husarrest.
1023
01:18:07,433 --> 01:18:10,437
Paula, vi har brug for
Mere gaze, tak.
1024
01:18:15,442 --> 01:18:17,610
De vendte vores hus
i et fængsel.
1025
01:18:18,403 --> 01:18:21,030
- De har vendt det hele.
Land ind i et fængsel, fader.
1026
01:18:28,747 --> 01:18:30,332
- Vi har hørt fra Finkenwalde.
1027
01:18:31,458 --> 01:18:33,960
Seminaret blev ødelagt.
1028
01:18:36,003 --> 01:18:37,439
Og eleverne
der ikke ville acceptere
1029
01:18:37,463 --> 01:18:38,840
blev tvunget ind i uniformer.
1030
01:18:39,548 --> 01:18:42,593
Enten militær
eller for lejrene.
1031
01:18:45,388 --> 01:18:47,473
- Dietrich bliver knust.
1032
01:18:47,598 --> 01:18:49,100
- Han er heldig at være i live.
1033
01:18:50,018 --> 01:18:51,036
Hvis han ikke var taget til Berlin,
1034
01:18:51,060 --> 01:18:52,180
De kunne have henrettet ham.
1035
01:18:52,228 --> 01:18:54,272
foran sine elever
for sjov.
1036
01:19:00,987 --> 01:19:02,322
Dietrich.
1037
01:19:04,073 --> 01:19:05,908
Finkenwalde er væk.
1038
01:20:07,137 --> 01:20:10,640
Alt hvad jeg troede
Gud kaldte mig til at forfølge...
1039
01:20:11,975 --> 01:20:13,268
Brændt til aske.
1040
01:20:14,768 --> 01:20:16,522
- Livet er tab.
1041
01:20:18,063 --> 01:20:19,858
Og bygge igen.
1042
01:20:21,943 --> 01:20:23,195
Alt i verden
1043
01:20:23,320 --> 01:20:25,447
er blevet bygget
på toppen af hvad der kom før.
1044
01:20:29,408 --> 01:20:31,537
Disciplene spredte sig.
1045
01:20:32,537 --> 01:20:34,497
Efter Jesus blev arresteret.
1046
01:20:34,998 --> 01:20:37,667
Jeg har aldrig forstået hvorfor.
indtil nu.
1047
01:20:40,462 --> 01:20:43,507
- Disciplene spredt
på fredag, ja.
1048
01:20:45,217 --> 01:20:46,968
Men på søndag...
1049
01:20:47,802 --> 01:20:50,513
De var på vej.
til at ændre verden.
1050
01:21:12,368 --> 01:21:16,497
Hans. Min far sagde:
du havde noget at diskutere.
1051
01:21:16,623 --> 01:21:17,915
Jeg er klar til at lytte.
1052
01:21:29,177 --> 01:21:30,637
Som muldvarp i Abwehr.
1053
01:21:30,762 --> 01:21:31,989
Jeg har den på absolut autoritet.
1054
01:21:32,013 --> 01:21:35,100
at jøderne har været
er målrettet mod total udryddelse.
1055
01:21:37,393 --> 01:21:39,938
Nazisterne har sat op
koncentrationslejre
1056
01:21:40,522 --> 01:21:42,148
tvinge dem til at dø
fra sygdom
1057
01:21:42,273 --> 01:21:43,942
Sult og hårdt arbejde.
1058
01:21:44,192 --> 01:21:45,527
Dachau
1059
01:21:45,902 --> 01:21:49,822
Buchenwald, Flossenbürg
Ravensbrück.
1060
01:21:49,990 --> 01:21:51,783
Biskop Niemöller er i
en koncentrationslejr
1061
01:21:51,908 --> 01:21:53,285
sådan her,
1062
01:21:53,452 --> 01:21:55,245
på Sachsenhausen.
1063
01:22:03,210 --> 01:22:05,047
The Abwehr er
militær intelligens
1064
01:22:05,172 --> 01:22:06,673
til forsvarsministeriet.
1065
01:22:07,132 --> 01:22:08,633
Mens Hitler har
skabte Gestapo
1066
01:22:08,758 --> 01:22:09,968
at være hans eget legetøj,
1067
01:22:10,093 --> 01:22:12,637
The Abwehr arbejder
uafhængigt af Føreren.
1068
01:22:13,220 --> 01:22:15,932
Nazisterne planlægger at fængsle
eller frontlinje hver pastor
1069
01:22:16,057 --> 01:22:17,392
der ikke vil bukke
knæet til Hitler.
1070
01:22:17,517 --> 01:22:19,227
Ja, fortæl mig der er
noget vi kan gøre.
1071
01:22:19,435 --> 01:22:20,687
Det er der.
1072
01:22:21,938 --> 01:22:23,440
Dietrich, jeg har brug for dig
at forstå
1073
01:22:23,565 --> 01:22:25,150
at dit liv vil
ikke være den samme
1074
01:22:25,275 --> 01:22:26,985
når jeg siger disse ord.
1075
01:22:27,110 --> 01:22:29,612
- Selv hvis du ikke er med.
- Ja, tal.
1076
01:22:30,905 --> 01:22:33,025
Det er ikke som når
Modstand mødtes i dit hus
1077
01:22:33,073 --> 01:22:35,410
og du tilbød teologi
I stedet for handling.
1078
01:22:38,078 --> 01:22:41,082
- "I kristne ved kun
hvordan man holder hænderne rene. "
1079
01:22:41,708 --> 01:22:44,377
Jeg hadede at høre det dengang,
og jeg hader at huske det nu.
1080
01:22:46,337 --> 01:22:48,130
Det vil tage beskidte hænder.
1081
01:22:48,965 --> 01:22:50,925
- Det er alt
Jeg har tilbage at tilbyde.
1082
01:22:54,262 --> 01:22:55,263
- Mine herrer.
1083
01:22:55,388 --> 01:22:58,140
vi har udtænkt et plot
at myrde Føreren.
1084
01:23:02,395 --> 01:23:03,563
Hans,
1085
01:23:04,688 --> 01:23:07,650
du taler
til præster, ikke mordere.
1086
01:23:09,902 --> 01:23:12,447
Dietrich? Fortæl ham det.
1087
01:23:18,870 --> 01:23:20,080
- Her er jeg.
1088
01:23:22,373 --> 01:23:23,207
Send mig.
1089
01:23:23,332 --> 01:23:26,127
Dietrich, du er
en erklæret pacifist.
1090
01:23:27,712 --> 01:23:30,257
- David var hyrde.
da han dræbte Goliat.
1091
01:23:30,382 --> 01:23:32,467
- "Guds vilje er, at
mænd skal besejre
1092
01:23:32,592 --> 01:23:35,345
deres fjender ved at elske dem. "
1093
01:23:35,470 --> 01:23:36,678
Hvem skrev det tomme løfte?
1094
01:23:36,805 --> 01:23:37,805
Det gjorde jeg.
1095
01:23:37,930 --> 01:23:39,432
Og jeg havde ret.
1096
01:23:40,642 --> 01:23:41,810
Før Hitler.
1097
01:23:41,935 --> 01:23:44,312
er Hitler den første onde hersker
siden skriften blev skrevet?
1098
01:23:44,437 --> 01:23:45,438
Nej.
1099
01:23:47,440 --> 01:23:49,442
Men han er den første.
Jeg kan stoppe.
1100
01:23:54,072 --> 01:23:55,573
Hvad kræver du af mig?
1101
01:23:56,157 --> 01:23:58,283
Vil Gud tilgive os
Hvis vi gør det her?
1102
01:23:58,410 --> 01:24:00,703
- Will. Han tilgiver os, hvis vi ikke gør?
1103
01:24:06,877 --> 01:24:08,587
- For at ødelægge Føreren,
1104
01:24:08,712 --> 01:24:10,922
du skal
Første sværg troskab...
1105
01:24:11,630 --> 01:24:12,715
til Føreren.
1106
01:24:14,550 --> 01:24:16,302
Jeg har brugt to år.
at tilfredsstille mig selv
1107
01:24:16,427 --> 01:24:17,678
med Abwehr.
1108
01:24:17,970 --> 01:24:20,682
Hvis du vil hjælpe,
Det er vores sidste vinkel.
1109
01:24:20,807 --> 01:24:22,517
Ellers sidder du hjemme.
i tvungen tavshed
1110
01:24:22,642 --> 01:24:24,477
eller blive sendt til fronten
at kæmpe for ham
1111
01:24:24,602 --> 01:24:25,853
i stedet for imod ham.
1112
01:24:27,855 --> 01:24:31,025
- Nogle gange er det den eneste måde
at besejre løgnens far
1113
01:24:33,068 --> 01:24:34,695
er at lyve bedre end han gør.
1114
01:25:15,778 --> 01:25:19,198
Elsker du det?
Judensau mere end tyskerne?
1115
01:25:21,325 --> 01:25:23,452
Det er ikke et vanskeligt spørgsmål.
1116
01:25:23,662 --> 01:25:26,915
Man elsker jøderne
eller en elsker fædrelandet.
1117
01:25:27,040 --> 01:25:28,332
Fædrelandet.
1118
01:25:30,293 --> 01:25:31,752
Jeg er mere interesseret
i svaret
1119
01:25:31,878 --> 01:25:33,462
af din nye rekrut her
1120
01:25:33,588 --> 01:25:35,507
som
med Niemöller
1121
01:25:35,632 --> 01:25:37,592
til den bekendte kirke.
1122
01:25:37,717 --> 01:25:40,720
- Jeg er her for at tilstå.
1123
01:25:42,013 --> 01:25:44,432
Jeg så ikke, hvad resten var.
af landet sav.
1124
01:25:44,557 --> 01:25:47,560
- Og hvad er det?
Hr. Bonhoeffer?
1125
01:25:47,685 --> 01:25:49,728
- At tiden var inde
Tyskland
1126
01:25:49,853 --> 01:25:51,940
og for resten af
verden at bøje sig ned.
1127
01:25:52,065 --> 01:25:54,358
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1128
01:26:09,082 --> 01:26:11,417
- Problemet er:
Hr. Bonhoeffer.
1129
01:26:12,460 --> 01:26:13,628
Jeg tror ikke på dig.
1130
01:26:14,420 --> 01:26:17,340
Så du må gøre mig
en lille tjeneste
1131
01:26:17,465 --> 01:26:21,343
for at jeg ikke bestiller
din øjeblikkelig henrettelse.
1132
01:26:21,593 --> 01:26:24,263
- Din tjeneste er min ære.
1133
01:26:26,390 --> 01:26:29,518
< i > Neutralt Schweiz
er ved at blive et problem.
1134
01:26:31,812 --> 01:26:33,012
og da de er naboer,
1135
01:26:33,105 --> 01:26:35,107
< i > dette er
værste problem af alle. < / i >
1136
01:26:36,902 --> 01:26:39,528
< i > Du skal tage syv.
Juden ind i Schweiz < / i >
1137
01:26:39,653 --> 01:26:41,613
og garantere, at
de leverer en besked. < / i >
1138
01:26:42,365 --> 01:26:43,908
< i > Førerens besked. < / i >
1139
01:27:19,027 --> 01:27:20,629
- "Hver fange vil fortælle
Schweiziske tjenestemænd
1140
01:27:20,653 --> 01:27:22,488
at de har været
behandles som gæster
1141
01:27:22,988 --> 01:27:24,407
af de nationale socialister.
1142
01:27:24,532 --> 01:27:26,158
Jeg har aldrig følt mig mere sikker.
mere beskyttet... "
1143
01:27:26,283 --> 01:27:27,577
'For at sikre schweizernes forståelse
1144
01:27:27,743 --> 01:27:29,495
tyskerne har bygget
humanitære lejre
1145
01:27:29,620 --> 01:27:31,455
at garantere krigens galskab
1146
01:27:31,580 --> 01:27:33,708
må ikke røre
det jødiske folk
1147
01:27:33,833 --> 01:27:35,502
fra nu af eller fremad. '
1148
01:27:37,045 --> 01:27:39,088
Det var så sindssygt.
Jeg måtte lære alle replikker udenad.
1149
01:27:39,838 --> 01:27:41,757
Ord er ikke ord
længere, Dietrich.
1150
01:27:42,383 --> 01:27:45,135
De er nooser,
Kugler og knive.
1151
01:28:05,573 --> 01:28:06,740
Mit navn er Hans,
1152
01:28:06,865 --> 01:28:08,660
og dette er
Min bror-in-law, Dietrich.
1153
01:28:10,912 --> 01:28:12,163
Jeg er præst.
1154
01:28:12,288 --> 01:28:13,957
Jeg elsker dine fædres Gud.
1155
01:28:14,082 --> 01:28:16,458
Abrahams Gud,
Isaac og Jacob.
1156
01:28:16,875 --> 01:28:18,837
Alle
i gaskamrene
1157
01:28:18,962 --> 01:28:20,547
hvis det var op til
Kristne som dig.
1158
01:28:20,672 --> 01:28:22,953
- Hvis du talte med mange
medlemmer af min ødelagte kirke,
1159
01:28:23,007 --> 01:28:24,883
du ville have ret,
Men det er du ikke.
1160
01:28:25,008 --> 01:28:27,220
Når du krydser
Du er fri.
1161
01:28:27,345 --> 01:28:28,345
Gratis?
1162
01:28:28,553 --> 01:28:29,930
Hvad er gratis?
1163
01:28:31,640 --> 01:28:32,892
Hvad hedder du?
1164
01:28:34,060 --> 01:28:38,313
I dyr, I stjal mit navn.
1165
01:28:40,107 --> 01:28:42,860
Crossed det ud
med blæk under huden.
1166
01:28:43,443 --> 01:28:45,822
Alt der er tilbage af mit navn
er en lyd i mit hoved.
1167
01:28:46,530 --> 01:28:50,075
- Fortæl mig dit navn.
1168
01:28:52,162 --> 01:28:55,247
Jeg er Dietrich Bonhoeffer.
1169
01:28:56,123 --> 01:28:57,750
Det er mit navn.
1170
01:28:58,877 --> 01:29:01,087
Sådan er jeg.
1171
01:29:04,423 --> 01:29:05,758
Hvem er du?
1172
01:29:11,513 --> 01:29:15,308
- Kiefer er min fars navn.
1173
01:29:17,062 --> 01:29:18,938
Min mor kaldte mig Moses.
1174
01:29:19,522 --> 01:29:21,857
- Det er en ære
For at møde dig, Moses.
1175
01:29:24,068 --> 01:29:24,902
Vi har bragt dig hertil, så du
1176
01:29:25,027 --> 01:29:26,237
kan fortælle schweizerne sandheden
1177
01:29:26,362 --> 01:29:28,363
om, hvad der bliver
begået af Hitler.
1178
01:29:28,782 --> 01:29:30,617
Vi har
kirkekontakter i Genève
1179
01:29:31,492 --> 01:29:33,870
der vil hjælpe på
din ankomst til byen.
1180
01:29:36,538 --> 01:29:37,873
Hvad hvis jeg ikke tror på dig?
1181
01:29:37,998 --> 01:29:39,292
Det ville jeg heller ikke.
1182
01:29:41,043 --> 01:29:45,213
Men vi har kun brug for at du tror
det længe nok, Moses...
1183
01:29:46,340 --> 01:29:47,758
at se det.
1184
01:30:13,617 --> 01:30:14,719
Ved Führer 's dekret,
1185
01:30:14,743 --> 01:30:16,578
efter aftale med
Præsident Etter.
1186
01:30:18,372 --> 01:30:22,000
- Ja. Vi har været
Jeg venter dig.
1187
01:30:22,710 --> 01:30:25,212
- Det er frie mænd.
til at blive budt velkommen i Schweiz.
1188
01:30:25,337 --> 01:30:26,880
Det er vores aftale.
1189
01:30:27,005 --> 01:30:28,005
- Er det?
1190
01:30:28,090 --> 01:30:28,925
Vi fik at vide, at de ville blive
1191
01:30:29,050 --> 01:30:30,258
taget i bil til Genève
1192
01:30:30,383 --> 01:30:31,968
hvor de kan vaske og hvile.
1193
01:30:32,720 --> 01:30:35,430
- Vi er glade for at hjælpe.
Vores nabo.
1194
01:30:36,265 --> 01:30:38,308
Men jøder?
1195
01:30:39,060 --> 01:30:41,062
Er det virkelig det bedste?
Kan du tilbyde os det?
1196
01:30:41,187 --> 01:30:42,855
- Vi kan tilbyde
Invasion, hvis du vil.
1197
01:30:42,980 --> 01:30:44,982
Den franske
uden en anden forhandling.
1198
01:30:45,107 --> 01:30:47,985
Hans, tilbage af
Lastbilen. Den hvide kasse. Nu.
1199
01:30:55,910 --> 01:30:57,912
I tyskere tror
du ejer verden,
1200
01:30:58,078 --> 01:31:01,082
men du kan intet gøre
mod et neutralt land
1201
01:31:01,207 --> 01:31:04,585
uden tegning i England
og endda USA.
1202
01:31:08,840 --> 01:31:09,840
Ud.
1203
01:31:21,018 --> 01:31:22,143
Syv jøder.
1204
01:31:23,437 --> 01:31:27,400
Jeg gætter på, at beløb
til 100.000 mark.
1205
01:31:28,317 --> 01:31:29,318
Så schweizerne tjener penge
1206
01:31:29,527 --> 01:31:31,612
på mere end
Chokolade og ure.
1207
01:31:32,697 --> 01:31:35,407
Det virker neutralt.
kan være meget indbringende.
1208
01:31:57,178 --> 01:32:01,642
- Nu... Schweiz
byder jøderne velkommen.
1209
01:32:04,728 --> 01:32:09,358
- Er der nogen, der har en drink?
Vi burde skåle dette øjeblik.
1210
01:32:12,027 --> 01:32:13,237
- Hvorfor ikke?
1211
01:32:23,915 --> 01:32:25,875
Dietrich, hvor gjorde
Fik du pengene?
1212
01:32:27,418 --> 01:32:29,878
- Vores venner i Sverige
og Irland.
1213
01:32:30,503 --> 01:32:33,173
Vi er ikke helt alene, Hans.
1214
01:32:35,843 --> 01:32:37,010
Hans...
1215
01:32:39,263 --> 01:32:41,932
- I dag reddede vi syv liv.
1216
01:32:42,057 --> 01:32:44,352
- Millioner mere at redde.
1217
01:32:45,812 --> 01:32:47,605
- Men syv er en smuk start.
1218
01:32:56,697 --> 01:32:59,867
< i > Rør dig ikke.
Alle sammen.
1219
01:33:03,703 --> 01:33:05,038
Lig stille.
Op med armene.
1220
01:33:07,165 --> 01:33:08,208
Hænderne op!
1221
01:33:08,333 --> 01:33:10,085
Herr Bonhoeffer
du vil lægge dine hænder op.
1222
01:33:10,210 --> 01:33:12,963
Dietrich, tak.
Løft armene.
1223
01:33:14,132 --> 01:33:18,218
- Jeg er træt af at løfte armene.
for Hitler og hans troende.
1224
01:33:20,763 --> 01:33:25,267
Hvis han vil skyde mig.
Det kan han.
1225
01:33:26,310 --> 01:33:30,022
Han vil skyde os.
Alle. Giv ham ikke tilladelse.
1226
01:33:32,190 --> 01:33:38,197
- Krigen er slut.
Krigen er forbi.
1227
01:33:42,618 --> 01:33:44,412
Du hørte flyene.
1228
01:33:45,955 --> 01:33:48,165
Du gemte dig for bomberne.
1229
01:33:48,290 --> 01:33:49,458
Ligesom os.
1230
01:33:50,500 --> 01:33:52,293
Vi er alle tyskere.
1231
01:33:58,508 --> 01:34:00,218
Lad være.
1232
01:34:01,220 --> 01:34:02,847
Jeg tilgiver dig.
1233
01:34:07,768 --> 01:34:09,395
Uanset hvad du gør.
1234
01:34:14,650 --> 01:34:17,903
Hvor vover du? Tilgiv mig?
1235
01:34:18,237 --> 01:34:20,322
Hvordan vover du?
Dit svin!
1236
01:34:22,533 --> 01:34:23,700
Hvorfor bliver jeg sendt væk?
1237
01:34:23,825 --> 01:34:24,827
på det afgørende tidspunkt?
1238
01:34:24,952 --> 01:34:26,179
- Fordi du er mere værd at leve
1239
01:34:26,203 --> 01:34:27,663
i Amerika end død i Tyskland.
1240
01:34:27,788 --> 01:34:29,957
- Vi har brug for din karisma
i en prædikestol i Amerika,
1241
01:34:30,082 --> 01:34:31,917
ikke tænde en fuze i Berlin.
1242
01:34:32,167 --> 01:34:34,253
Og du vil vende tilbage. Dietrich.
1243
01:34:34,378 --> 01:34:37,507
- Du beder mig løbe.
når der er mest brug for mig her.
1244
01:34:37,632 --> 01:34:39,151
Dietrich, nazisterne
sporer pengene
1245
01:34:39,175 --> 01:34:40,258
vi brugte i Schweiz.
1246
01:34:40,383 --> 01:34:41,663
Det er kun et spørgsmål om tid indtil
1247
01:34:41,760 --> 01:34:43,220
De finder dine fingeraftryk.
1248
01:34:46,640 --> 01:34:47,767
Ved du, det er sandt?
1249
01:34:47,892 --> 01:34:49,518
- Abwehr er tændt
med eftersøgningen.
1250
01:34:49,643 --> 01:34:52,438
De ved ikke, hvem de er.
Jeg leder efter endnu, men det gør de.
1251
01:35:06,202 --> 01:35:08,370
- Det er din sidste chance.
1252
01:35:11,498 --> 01:35:12,792
Tag den.
1253
01:35:18,380 --> 01:35:22,217
Jeg beder dig, Dietrich.
Jeg beder dig.
1254
01:35:27,097 --> 01:35:29,517
- Du vil rejse
som Elgin Beckenbauer.
1255
01:35:35,982 --> 01:35:37,582
Hitler ville komme.
til at se arsenalet
1256
01:35:37,692 --> 01:35:38,900
på Zeughaus,
1257
01:35:39,067 --> 01:35:41,653
og vi har sørget for
Rudy skal være hans guide.
1258
01:35:42,447 --> 01:35:45,282
De vil have et hætteglas
i hver jakkelomme.
1259
01:35:45,448 --> 01:35:46,492
Når du bryder dem,
1260
01:35:46,617 --> 01:35:49,453
fuze er tændt og
du vil have ti minutter
1261
01:35:49,578 --> 01:35:50,703
indtil detonation.
1262
01:35:51,622 --> 01:35:53,665
Dette er en udløser
der ikke kan trækkes op.
1263
01:35:54,417 --> 01:35:55,835
Ikke kun for Rudy.
1264
01:35:56,418 --> 01:35:58,253
men for os alle
i modstandsbevægelsen.
1265
01:35:59,422 --> 01:36:01,090
Jeg er beæret over at blive valgt.
1266
01:36:03,550 --> 01:36:05,760
Hvis jeg kunne dø to gange
for mit land, ville jeg.
1267
01:36:08,222 --> 01:36:11,975
- Jeg holder ikke op med at tale
indtil verden ved det
1268
01:36:12,100 --> 01:36:14,270
hvorfor vi har gjort
hvad vi måtte gøre.
1269
01:36:18,065 --> 01:36:22,235
Pastor Bonhoeffer
Vil du bede?
1270
01:36:30,285 --> 01:36:32,162
Abrahams, Isaks og Jakobs Gud.
1271
01:36:32,955 --> 01:36:35,457
Tak for din
trofast tjener,
1272
01:36:35,582 --> 01:36:36,958
Rudolf-Christopher.
1273
01:36:37,417 --> 01:36:40,462
Og selvom hvad vi er
om at gå i gang
1274
01:36:40,587 --> 01:36:42,507
føler sig fuldstændig fremmed,
1275
01:36:43,173 --> 01:36:45,800
det også føles præcis
hvad du har kaldt os til at gøre.
1276
01:36:49,053 --> 01:36:51,307
Så styr vores hænder.
1277
01:36:52,473 --> 01:36:54,685
Guide vores rystende hænder.
1278
01:37:23,255 --> 01:37:24,257
Frank.
1279
01:37:25,840 --> 01:37:27,885
Endelig fik du hjem igen.
1280
01:37:28,635 --> 01:37:30,095
Skal vi droppe kufferten?
1281
01:37:30,220 --> 01:37:32,513
og tage denne by
som om det skal tages?
1282
01:37:33,390 --> 01:37:35,100
- Jeg må stoppe først.
1283
01:37:36,643 --> 01:37:38,978
Og jeg har brug for din fulde opmærksomhed.
1284
01:37:39,103 --> 01:37:40,103
- Kom.
1285
01:38:01,710 --> 01:38:02,712
- Kom nu.
1286
01:38:04,422 --> 01:38:05,606
Jeg kom ikke til
høre dig øve
1287
01:38:05,630 --> 01:38:07,215
hvordan man blander papirer.
1288
01:38:18,227 --> 01:38:19,603
- For ni år siden.
1289
01:38:20,478 --> 01:38:24,983
Jeg lærte i denne bygning
1290
01:38:26,110 --> 01:38:28,278
at tro uden handling
1291
01:38:29,697 --> 01:38:31,198
er slet ingen tro.
1292
01:38:53,387 --> 01:38:55,888
Og jeg er vendt tilbage
1293
01:38:57,223 --> 01:39:01,145
at fortælle dig, og
enhver, der vil lytte,
1294
01:39:01,270 --> 01:39:05,482
at tiden til at redde
Europas jøder
1295
01:39:05,773 --> 01:39:07,067
og at afslutte en mands vanvid
1296
01:39:07,192 --> 01:39:10,362
der har vovet sig
at kalde sig selv en gud,
1297
01:39:12,363 --> 01:39:13,365
er nu.
1298
01:39:33,135 --> 01:39:34,260
Men hvordan?
1299
01:39:35,845 --> 01:39:39,933
Hvordan kan vi handle, når vi står
1300
01:39:40,058 --> 01:39:41,310
denne form for terror
1301
01:39:42,518 --> 01:39:43,853
sådan en fortvivlelse?
1302
01:40:17,595 --> 01:40:22,017
Fordi alle vores frelser
nogensinde spurgt om Peter var...
1303
01:40:23,810 --> 01:40:25,187
"Følg mig".
1304
01:40:26,522 --> 01:40:27,688
To ord.
1305
01:40:28,815 --> 01:40:33,112
Men hvor gør
Har Kristus budt os følge efter?
1306
01:40:34,738 --> 01:40:38,450
Og kan vi lægge til side
Alle vores planer
1307
01:40:38,658 --> 01:40:39,827
og gøre som han siger?
1308
01:40:39,952 --> 01:40:44,330
Fordi når Kristus
kalder en mand, Han byder ham,
1309
01:40:47,125 --> 01:40:51,172
"Kom og dø."
1310
01:40:51,422 --> 01:40:53,298
over 1000
Vickers maskingeværer
1311
01:40:53,423 --> 01:40:54,925
Fanget fra Frankrig.
1312
01:40:55,050 --> 01:40:58,720
Hver Hotchkiss
at Belgien overgav sig.
1313
01:40:58,845 --> 01:41:03,975
Og utallige T-26 tanks
fra Kharkovs fald.
1314
01:41:04,893 --> 01:41:08,605
Det er jeres bytte.
fra mere end et dusin lande
1315
01:41:08,730 --> 01:41:11,400
bragt på knæ
ved din styrke alene.
1316
01:41:11,733 --> 01:41:15,195
- Europa brænder.
1317
01:41:17,113 --> 01:41:19,575
I Kiev, nazist
Dræbte hold skudt.
1318
01:41:21,868 --> 01:41:25,663
33, 000 Jøder om to dage.
1319
01:41:27,665 --> 01:41:30,418
Det er så langt
Djævelen er væk.
1320
01:41:30,543 --> 01:41:31,545
Men...
1321
01:41:38,093 --> 01:41:40,012
Hvor langt er du gået?
1322
01:41:47,352 --> 01:41:50,855
- Det meste mod er spildt.
1323
01:41:51,565 --> 01:41:53,150
Hr. Gersdorff.
1324
01:41:59,280 --> 01:42:01,032
Er du ikke enig?
1325
01:42:31,313 --> 01:42:32,605
- Hele vejen til korset?
1326
01:42:34,942 --> 01:42:39,572
Fordi ud over korset
er det genoplivede liv.
1327
01:42:41,113 --> 01:42:43,617
Og det er stedet
til hvilken Han kalder hver af os
1328
01:42:43,825 --> 01:42:46,245
siden før
begyndelsen af tiden.
1329
01:42:46,370 --> 01:42:47,703
Så...
1330
01:42:51,375 --> 01:42:52,877
Vil du følge mig?
1331
01:43:37,503 --> 01:43:39,213
Vil du følge ham...
1332
01:43:44,385 --> 01:43:48,015
Hele vejen til korset?
1333
01:43:51,225 --> 01:43:53,562
Hele vejen
til korset. Ikke, Dietrich?
1334
01:43:55,397 --> 01:43:57,815
- Ja, sir. Ja.
1335
01:43:59,525 --> 01:44:00,777
- Det er bare et problem.
1336
01:44:02,403 --> 01:44:05,823
Dit kors er ikke i Amerika endnu.
1337
01:44:06,617 --> 01:44:07,993
Det er i Tyskland.
1338
01:44:12,413 --> 01:44:16,835
Jeg husker også forståelse
hvad jeg prædikede
1339
01:44:16,960 --> 01:44:19,922
kun øjeblikket
Ordene forlod min mund.
1340
01:44:26,135 --> 01:44:29,513
Pastor, jeg stikker ikke af.
1341
01:44:29,640 --> 01:44:32,433
Jeg løber hen imod.
1342
01:44:37,688 --> 01:44:39,023
- Det er fair nok.
1343
01:44:51,953 --> 01:44:54,247
Mod hvad?
1344
01:44:55,540 --> 01:44:57,125
Og hvor...
1345
01:45:01,253 --> 01:45:03,340
Hvor er målstregen?
1346
01:45:19,438 --> 01:45:21,775
- Dietrich?
- Er det en klar linje?
1347
01:45:21,900 --> 01:45:22,900
- Den eneste tilbage.
1348
01:45:25,487 --> 01:45:26,488
- Hans...
1349
01:45:28,407 --> 01:45:29,573
Jeg kommer hjem.
1350
01:45:29,700 --> 01:45:31,368
- Det kan du ikke.
Jeg troede, vi besluttede...
1351
01:45:31,493 --> 01:45:33,412
- Gud var ikke enig
og det gør jeg heller ikke.
1352
01:45:38,583 --> 01:45:39,583
Er det gjort?
1353
01:45:40,793 --> 01:45:41,920
-Nej.
1354
01:45:43,088 --> 01:45:45,090
Nej. Turen var tændt.
1355
01:45:45,215 --> 01:45:46,842
Men Hitler fornemmede noget.
1356
01:45:46,967 --> 01:45:49,135
Han var væk før
arbejdet kunne være færdigt.
1357
01:45:49,260 --> 01:45:51,137
- Gersdorff?
- Er i live.
1358
01:45:51,262 --> 01:45:52,847
På en eller anden måde. Et mirakel.
1359
01:45:53,473 --> 01:45:56,017
Vi har brug for hjælp fra England.
Fra Churchill.
1360
01:45:56,852 --> 01:45:58,728
Og der er ingen sikre midler
om at nå ham.
1361
01:45:58,853 --> 01:46:00,438
- Har du bedt om hjælp?
- Ja.
1362
01:46:00,563 --> 01:46:02,523
Endnu en bombe, om nødvendigt to.
1363
01:46:03,317 --> 01:46:04,692
Men vores kommunikation er nede.
1364
01:46:05,277 --> 01:46:07,320
Han kan være klar,
klar til at tænde vores fuze,
1365
01:46:07,445 --> 01:46:08,822
Men det kan man ikke vide.
1366
01:46:08,947 --> 01:46:12,992
- Hør her.
Mit skib stopper i London først.
1367
01:46:13,118 --> 01:46:14,618
Jeg kender Bishop Bell.
ville hjælpe mig.
1368
01:46:15,287 --> 01:46:18,373
- Du skal ikke komme hjem.
at blive arresteret eller værre.
1369
01:46:18,498 --> 01:46:19,875
- Jeg vil gerne.
1370
01:46:20,000 --> 01:46:21,460
Hans...
1371
01:46:23,087 --> 01:46:24,503
Jeg kommer hjem.
1372
01:46:26,255 --> 01:46:28,550
- London kravler
med nazistiske spioner.
1373
01:46:29,092 --> 01:46:30,885
De kigger overalt.
1374
01:46:31,010 --> 01:46:32,053
- Godt.
1375
01:46:32,845 --> 01:46:34,305
Jeg kan godt lide at slippe væk.
1376
01:47:10,800 --> 01:47:11,802
Vent her.
1377
01:47:28,777 --> 01:47:30,695
- Hvorfor skrive, hvad ingen læser?
1378
01:47:32,572 --> 01:47:33,740
Dine bøger er blevet læst
1379
01:47:33,865 --> 01:47:35,658
Mere end du ved, min ven.
1380
01:47:48,380 --> 01:47:51,675
Fortæl mig det.
England vil lytte.
1381
01:47:57,472 --> 01:47:59,515
- Han kan ikke give.
den bombe du beder om.
1382
01:47:59,640 --> 01:48:00,640
- Kan ikke eller vil ikke.
1383
01:48:01,267 --> 01:48:03,728
- Churchill ser
Tyskland som helhed.
1384
01:48:03,853 --> 01:48:04,855
Siger han ikke har råd
1385
01:48:04,980 --> 01:48:06,540
at se de små tråde
i tapetet
1386
01:48:06,648 --> 01:48:08,650
når hele kluden
er nazi brun.
1387
01:48:08,817 --> 01:48:12,237
- Der er guld midt
Mørket, min ven.
1388
01:48:13,112 --> 01:48:16,032
Vi må ikke glemme
eller brændt med resten.
1389
01:48:16,157 --> 01:48:18,033
- Jeg gav det hele.
1390
01:48:18,535 --> 01:48:20,328
inklusive omdømme.
1391
01:48:21,078 --> 01:48:23,707
Han er bange for, at en bombe
Sporet til England ville betyde
1392
01:48:23,832 --> 01:48:25,750
Invasion eller værre.
1393
01:48:25,875 --> 01:48:28,127
Invasion? Invasion?
1394
01:48:28,420 --> 01:48:32,757
Mit land var
Invaderet indefra!
1395
01:48:33,173 --> 01:48:35,093
Ved Churchill det?
Hvordan føles det?
1396
01:48:35,510 --> 01:48:37,262
Og vær sød ikke at fortælle mig
Du er enig med ham.
1397
01:48:37,637 --> 01:48:39,055
- Selvfølgelig ikke.
1398
01:48:40,682 --> 01:48:43,518
Jeg bøjet hans øre
og hans hjerte til at briste.
1399
01:48:45,770 --> 01:48:46,770
Ingenting.
1400
01:48:58,198 --> 01:49:01,368
Gud gør ikke altid
Giv svar, min ven.
1401
01:49:02,953 --> 01:49:05,123
Men han giver altid sig selv.
1402
01:49:06,123 --> 01:49:08,460
Og du er her. Du er i sikkerhed.
1403
01:49:08,585 --> 01:49:10,795
- Min sikkerhed er et fængsel.
1404
01:49:14,673 --> 01:49:17,177
Jeg vender tilbage til Berlin.
1405
01:49:17,302 --> 01:49:20,638
ubevæbnet, men fuldhjertet.
1406
01:49:21,305 --> 01:49:23,098
- Er du sikker?
Bliver du ikke?
1407
01:49:23,223 --> 01:49:27,187
Din stemme kunne være højere
end højt fra vores pulpits.
1408
01:49:29,855 --> 01:49:32,233
- Jeg har endelig lært, Bishop,
1409
01:49:32,358 --> 01:49:37,155
at folk ikke hører
hvad der råbes fra prædikestolen
1410
01:49:37,697 --> 01:49:40,325
så meget som de hører hvad er
hviskede på gaden.
1411
01:49:40,700 --> 01:49:42,160
Mine bønner går med dig, min søn.
1412
01:49:43,537 --> 01:49:45,455
- Så bed, hvad jeg beder.
1413
01:49:46,623 --> 01:49:48,417
For Tysklands nederlag.
1414
01:49:51,712 --> 01:49:53,338
Du skulle ikke være kommet hjem.
1415
01:49:54,380 --> 01:49:55,548
- Det var jeg nødt til.
1416
01:49:57,092 --> 01:49:59,427
- At fortælle mig Churchill
har vendt ryggen til ham?
1417
01:50:00,012 --> 01:50:01,363
Du kunne have
Gjorde det fra London
1418
01:50:01,387 --> 01:50:03,097
og så forsvandt og levede et liv.
1419
01:50:04,098 --> 01:50:07,060
- Det er ikke slut endnu, min ven.
1420
01:50:09,187 --> 01:50:10,813
- Hvad er vi?
vil gøre, Dietrich?
1421
01:50:12,440 --> 01:50:14,233
England var vores sidste chance.
1422
01:50:17,362 --> 01:50:20,323
Og du skal ikke bede.
1423
01:50:23,535 --> 01:50:26,078
Hurtigere nu.
Videre ind i bussen.
1424
01:50:27,372 --> 01:50:32,502
- Lige linjer.
- Flytter hele vejen ind.
1425
01:50:33,753 --> 01:50:36,380
- Hurtigere nu!
- Flytter hele vejen ind.
1426
01:50:39,300 --> 01:50:42,220
Nej, nej.
1427
01:50:49,727 --> 01:50:52,522
Vi har 13 lig at passe.
1428
01:51:09,372 --> 01:51:11,248
Hvad synes du?
Hr. Bonhoeffer?
1429
01:51:11,415 --> 01:51:13,250
Hvorfor dette omrejsende cirkus?
1430
01:51:14,960 --> 01:51:16,922
Og de allierede.
kommer tættere på.
1431
01:51:19,048 --> 01:51:21,258
Måske vil de have noget.
Fanger i live at forhandle med.
1432
01:51:23,302 --> 01:51:25,430
- Du har bedt
til en redning.
1433
01:51:26,180 --> 01:51:28,182
Jeg hører dig i
midt om natten.
1434
01:51:30,477 --> 01:51:34,980
Hvad hvis din Gud svigter dig
denne ene sidste gang?
1435
01:51:45,408 --> 01:51:46,575
Tag Bibelen.
1436
01:51:49,120 --> 01:51:50,205
- Tak.
1437
01:51:53,290 --> 01:51:55,000
Der vil være absolut tavshed.
1438
01:51:55,127 --> 01:51:56,168
Ingen snak.
1439
01:53:45,278 --> 01:53:46,612
Nej.
1440
01:53:54,370 --> 01:53:56,163
- Her er jeg.
1441
01:54:26,777 --> 01:54:27,778
Stop!
1442
01:54:30,030 --> 01:54:31,992
Hvad er der blevet af kirken
1443
01:54:32,450 --> 01:54:34,702
når en præst
er blevet til en snigmorder?
1444
01:54:34,827 --> 01:54:37,497
Hvis en
at køre over børn
1445
01:54:38,288 --> 01:54:41,417
ville det ikke være alles
ansvar for at stoppe det?
1446
01:54:50,760 --> 01:54:52,178
Dietrich?
1447
01:54:54,597 --> 01:54:55,598
- Hvad er der, ven?
1448
01:54:57,767 --> 01:55:00,060
- Knoblauch ville advare.
1449
01:55:01,853 --> 01:55:03,563
Det sker ved daggry.
1450
01:55:05,232 --> 01:55:07,027
Han bad om at se dig.
1451
01:55:08,695 --> 01:55:10,447
Han sagde, det skulle være nu.
1452
01:55:18,830 --> 01:55:21,415
Vi har kun få.
Men jeg kan hjælpe dig.
1453
01:55:21,540 --> 01:55:23,000
Du behøver ikke ende sådan her.
1454
01:55:23,627 --> 01:55:25,545
Jeg har en ekstra uniform,
Næsten din størrelse.
1455
01:55:25,670 --> 01:55:27,172
Jeg har madkuponer og penge.
1456
01:55:28,297 --> 01:55:29,965
Vi går ud sammen
Efter solnedgang.
1457
01:55:30,090 --> 01:55:31,800
Kun to vagter.
på vej ind i landsbyen.
1458
01:55:32,052 --> 01:55:32,885
I aften.
1459
01:55:33,010 --> 01:55:34,512
Det er ikke for sent.
1460
01:55:34,637 --> 01:55:36,472
Der er en
gammel jernbaneovergroet
1461
01:55:36,597 --> 01:55:38,473
hvor en bil ikke engang vil blive hørt.
1462
01:55:41,393 --> 01:55:42,478
- Jeg kan ikke flygte.
1463
01:55:43,938 --> 01:55:47,567
- Hvad? Hvorfor? Det fortjener du.
1464
01:55:47,692 --> 01:55:49,610
- Det fortjener vi alle.
1465
01:55:51,237 --> 01:55:53,363
Men jeg ville ikke gøre det
fra Tyskland.
1466
01:55:53,488 --> 01:55:55,367
Min familie ville blive dræbt.
1467
01:55:55,492 --> 01:55:57,285
Dig og din familie.
1468
01:55:57,952 --> 01:56:02,082
Hør, hver handling af mod
bærer en omkostning.
1469
01:56:03,958 --> 01:56:06,418
Jeg traf mit valg for 12 år siden.
1470
01:56:07,337 --> 01:56:09,255
længe før jeg vidste
hvad det ville betyde,
1471
01:56:09,380 --> 01:56:14,093
og jeg er blevet jagtet lige siden.
1472
01:56:14,218 --> 01:56:15,302
Men nu...
1473
01:56:19,473 --> 01:56:24,145
Jeg er klar til at møde min skæbne.
1474
01:56:40,995 --> 01:56:44,415
Der var engang...
Jeg var præst.
1475
01:56:48,962 --> 01:56:53,048
Vil du være vores præst i dag?
1476
01:56:53,173 --> 01:56:54,550
- Det skal jeg nok.
1477
01:56:56,635 --> 01:57:00,013
Herren Jesus,
om natten blev han forrådt,
1478
01:57:00,138 --> 01:57:01,432
tog brød
1479
01:57:02,267 --> 01:57:04,727
og han takkede,
1480
01:57:05,060 --> 01:57:09,357
Han brød den og sagde:
1481
01:57:10,900 --> 01:57:11,983
"Dette...
1482
01:57:13,820 --> 01:57:15,195
er min krop,
1483
01:57:15,613 --> 01:57:17,407
som er brudt... "
1484
01:57:17,573 --> 01:57:18,867
< i > Dette er kroppen... < / i >
1485
01:57:19,075 --> 01:57:20,367
til dig.
1486
01:57:20,493 --> 01:57:22,662
For vor Herre Jesus Kristus.
1487
01:57:23,662 --> 01:57:27,625
'Gør dette for
minde om mig. '
1488
01:57:31,087 --> 01:57:32,255
Vi kan ikke tillade...
1489
01:57:32,380 --> 01:57:34,257
- Det er ikke vores bord.
1490
01:57:36,342 --> 01:57:37,885
Det er Herrens,
1491
01:57:38,887 --> 01:57:40,847
Og Han har inviteret os alle.
1492
01:57:45,893 --> 01:57:47,978
Løft hovedet.
1493
01:57:49,313 --> 01:57:52,775
Dette er vor Herres legeme.
1494
01:57:54,235 --> 01:57:58,405
'Det er mit blod.
Spildt for dig.
1495
01:57:59,115 --> 01:58:04,162
Gør dette når du drikker det
1496
01:58:06,455 --> 01:58:10,000
til minde om mig. '
1497
01:58:45,578 --> 01:58:48,957
For mig er dette ikke enden...
1498
01:58:49,082 --> 01:58:51,458
men livets begyndelse.
1499
01:58:52,960 --> 01:58:55,337
Bonhoeffer, til galgen.
1500
01:59:42,260 --> 01:59:45,763
Du skal give dem til min mor.
1501
01:59:46,513 --> 01:59:48,015
Det ved jeg, du vil.
1502
01:59:51,602 --> 01:59:56,065
Sig, at jeg ikke kunne.
finde et jordbær
1503
01:59:58,692 --> 02:00:00,193
Men det gjorde mine ord.
1504
02:00:40,442 --> 02:00:41,985
Dietrich Bonhoeffer
1505
02:00:42,110 --> 02:00:43,820
til hvidvaskning af penge
og din rolle
1506
02:00:43,947 --> 02:00:47,073
i sammensværgelsen
at myrde Føreren
1507
02:00:47,198 --> 02:00:48,867
den 20. juli,
1508
02:00:48,993 --> 02:00:51,453
du er dømt
til døden ved hængning.
1509
02:01:04,342 --> 02:01:06,635
"Salige er de, der sørger,
1510
02:01:07,512 --> 02:01:09,430
thi de skulle trøstes.
1511
02:01:11,723 --> 02:01:13,350
Salige er de barmhjertige,
1512
02:01:15,102 --> 02:01:17,103
thi de skulle få Barmhjertighed.
1513
02:01:19,565 --> 02:01:21,025
Velsignet...
1514
02:01:22,233 --> 02:01:24,070
er de rene i hjertet,
1515
02:01:25,780 --> 02:01:27,823
For de skal se...
1516
02:01:30,075 --> 02:01:31,618
Gud ".
107362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.