All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1987.S02E04.Dead.of.Winter.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_iris3_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,002 --> 00:00:07,132 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,592 It is her world, 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,096 a world apart from mine. 4 00:00:13,179 --> 00:00:16,933 Her name... is Catherine. 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,772 From the moment I saw her, she captured my heart 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 with her beauty, 7 00:00:25,358 --> 00:00:29,946 her warmth and her courage. 8 00:00:30,029 --> 00:00:32,782 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 she would change my life... 10 00:00:35,910 --> 00:00:38,788 Forever. 11 00:00:41,875 --> 00:00:46,463 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:46,546 --> 00:00:50,133 hiding his face from strangers, 13 00:00:50,216 --> 00:00:53,052 safe from hate and harm. 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,473 He brought me there to save my life. 15 00:00:56,556 --> 00:01:01,603 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:01,686 --> 00:01:05,648 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,732 --> 00:01:08,193 And although we cannot be together, 18 00:01:08,276 --> 00:01:11,446 we will never, ever be apart. 19 00:01:36,221 --> 00:01:39,224 ♪ ♪ 20 00:01:59,494 --> 00:02:00,870 Hey! 21 00:02:28,439 --> 00:02:30,358 Father: These are lovely, Rebecca. 22 00:02:30,441 --> 00:02:33,027 I do believe they're the finest candles you've made for US. 23 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 You said that last year. 24 00:02:35,405 --> 00:02:37,031 It was true last year. 25 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 And the year before. 26 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 I love making the winterfest candles. 27 00:02:40,368 --> 00:02:42,245 They're special. 28 00:02:42,328 --> 00:02:43,913 Do we get to take them up now? 29 00:02:43,997 --> 00:02:45,456 Rebecca: The first batch is ready for delivery. 30 00:02:45,540 --> 00:02:47,000 I don't see why not. 31 00:02:48,626 --> 00:02:49,752 Bet I finish first. 32 00:02:49,836 --> 00:02:51,421 I bet you won't. Will so. 33 00:02:51,504 --> 00:02:53,631 Won't. This is not a race. 34 00:02:53,715 --> 00:02:55,258 You have been given an important 35 00:02:55,341 --> 00:02:57,594 responsibility, understand? 36 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 Good. Well, you have your lists, now off you go. 37 00:03:02,015 --> 00:03:03,975 Hey, no fair! 38 00:03:04,058 --> 00:03:06,144 Be careful up there. 39 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 It wasn't so long ago that I was 40 00:03:11,524 --> 00:03:14,068 delivering the candles, instead of making them. 41 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 I remember. Especially the year 42 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 when you fell and twisted your knee. 43 00:03:18,573 --> 00:03:20,825 Sometimes we have to fall, father, 44 00:03:20,909 --> 00:03:22,285 to learn how to get up. 45 00:03:22,368 --> 00:03:23,453 Mouse was the worst. 46 00:03:23,536 --> 00:03:25,288 That first year I made the candles, 47 00:03:25,371 --> 00:03:27,415 he broke half of them with that catapult of his. 48 00:03:27,498 --> 00:03:29,250 Our poor helpers thought 49 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 that someone was flinging missiles at them. 50 00:03:31,836 --> 00:03:34,923 And you and Devin had your fair share 51 00:03:35,006 --> 00:03:36,883 of misadventures as well, as I recall. 52 00:03:36,966 --> 00:03:38,885 A few. 53 00:03:38,968 --> 00:03:41,262 But we always made our deliveries. 54 00:03:42,847 --> 00:03:44,766 And I... 55 00:03:44,849 --> 00:03:47,060 Think I still remember how. 56 00:03:52,190 --> 00:03:54,400 Vincent, it's beautiful. 57 00:03:58,571 --> 00:04:00,657 Remember how I told you when I was little, 58 00:04:00,740 --> 00:04:03,242 I was afraid of the dark? 59 00:04:03,326 --> 00:04:06,204 Well, my mother gave me a candle 60 00:04:06,287 --> 00:04:08,164 to light at the bedside 61 00:04:08,247 --> 00:04:09,791 before I went to sleep. 62 00:04:09,874 --> 00:04:12,001 It was just a tiny, little thing, 63 00:04:12,085 --> 00:04:14,128 a birthday candle. 64 00:04:14,212 --> 00:04:17,006 Somehow it made it all right. 65 00:04:17,090 --> 00:04:20,510 I've loved candles ever since. 66 00:04:20,593 --> 00:04:23,638 This is no ordinary candle. 67 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 This is for winterfest. 68 00:04:25,264 --> 00:04:28,142 It's a special time for US. 69 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 We have other celebrations, all the holidays 70 00:04:31,104 --> 00:04:33,898 and traditions we share with your world, but... 71 00:04:33,982 --> 00:04:36,317 Winterfest is our own. 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,528 It's a time to remember the past. 73 00:04:38,611 --> 00:04:40,613 Dream of the future. 74 00:04:42,407 --> 00:04:45,034 Each year, we deliver these candles to our helpers 75 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 in the world above. 76 00:04:46,452 --> 00:04:49,372 Without their light, our world would be dark. 77 00:04:49,455 --> 00:04:53,543 Our lives would be cold without their warmth. 78 00:04:53,626 --> 00:04:55,211 The candles are our way of saying 79 00:04:55,294 --> 00:04:56,713 that they are a part of US. 80 00:05:00,091 --> 00:05:05,346 Everyone, the entire community is agreed. 81 00:05:05,430 --> 00:05:09,100 This year's winterfest will be incomplete 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,185 unless you are there. 83 00:05:22,238 --> 00:05:25,408 Hmm. You might want to reconsider that move. 84 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 Samantha, you've left your knight undefended. 85 00:05:29,620 --> 00:05:31,622 No? 86 00:05:33,499 --> 00:05:35,543 I'm finished! I... 87 00:05:35,626 --> 00:05:37,420 What are you doing here? 88 00:05:37,503 --> 00:05:40,256 Playing chess. Check. 89 00:05:40,339 --> 00:05:42,633 And mate in one. 90 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 You can't have made it first. I ran all the way. 91 00:05:45,386 --> 00:05:47,430 I took the subway. 92 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 I'm looking forward to winterfest. 93 00:05:52,894 --> 00:05:55,354 There are a few helpers I can still beat. 94 00:05:59,025 --> 00:06:01,903 Don't think of yourself as a bad player, father. 95 00:06:01,986 --> 00:06:03,988 Only a very good teacher. 96 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Is the great hall in order? 97 00:06:08,659 --> 00:06:10,119 One of the tables needed some repairs. 98 00:06:10,203 --> 00:06:12,288 Cullen and I carried it up to his workshop. 99 00:06:12,371 --> 00:06:14,415 Good. 100 00:06:15,583 --> 00:06:18,127 Good. 101 00:06:18,211 --> 00:06:20,838 A third of a century. 102 00:06:20,922 --> 00:06:23,132 It's hard for me to believe it, Vincent. 103 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 You were only a babe in arms that first year. 104 00:06:28,221 --> 00:06:31,766 My oldest memory is of a winterfest. 105 00:06:31,849 --> 00:06:33,476 I must have been three or four. 106 00:06:33,559 --> 00:06:38,064 I remember a cold, dark room. 107 00:06:38,147 --> 00:06:41,484 My footsteps echoed all around me. 108 00:06:41,567 --> 00:06:45,029 I was frightened. Devin held my hand. 109 00:06:47,406 --> 00:06:51,202 And then they lit the candles and the darkness pushed back. 110 00:06:52,453 --> 00:06:55,331 When I glimpsed the tapestries for the first time... 111 00:06:56,541 --> 00:06:58,876 It took my breath away. 112 00:07:02,046 --> 00:07:04,841 It was John who hung those tapestries. 113 00:07:04,924 --> 00:07:08,136 Paracelsus? 114 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 He was the one who discovered the great hall. 115 00:07:11,222 --> 00:07:13,141 For a time, he thought 116 00:07:13,224 --> 00:07:15,977 of making it his chamber. 117 00:07:16,060 --> 00:07:20,022 Even then, his dreams were... large. 118 00:07:20,106 --> 00:07:22,650 But he was exiled before the first winterfest. 119 00:07:22,733 --> 00:07:24,652 Yes. 120 00:07:24,735 --> 00:07:27,697 Afterwards, we... 121 00:07:27,780 --> 00:07:30,199 Needed a way to heal ourselves. 122 00:07:31,784 --> 00:07:34,871 It was barely enough to fill one table then. 123 00:07:34,954 --> 00:07:38,875 The children laid the places. 124 00:07:38,958 --> 00:07:42,170 The wound was so raw. 125 00:07:42,253 --> 00:07:45,047 He had been part of US for so long. 126 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 What happened, father? 127 00:07:49,010 --> 00:07:50,887 A mistake was made. 128 00:07:50,970 --> 00:07:53,931 There was a place laid for each of US. 129 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 And an empty chair... 130 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 Where John always used to sit. 131 00:08:01,022 --> 00:08:03,107 I took it away. 132 00:08:03,191 --> 00:08:06,819 Pascal's father removed the place setting. 133 00:08:08,404 --> 00:08:11,115 Not a word was spoken. 134 00:08:11,199 --> 00:08:13,242 We just... 135 00:08:15,203 --> 00:08:17,246 ...went on. 136 00:08:21,334 --> 00:08:24,086 Well, that's history now. 137 00:08:24,170 --> 00:08:27,256 Dead and gone. So tell me, 138 00:08:27,340 --> 00:08:29,217 did you talk to mouse about the raccoon? 139 00:08:29,300 --> 00:08:31,677 Yes. Yes. 140 00:08:33,179 --> 00:08:35,556 He promises solemnly 141 00:08:35,640 --> 00:08:38,184 that Arthur will remain at home this year. 142 00:08:55,826 --> 00:08:57,536 Bring me the face. 143 00:08:57,620 --> 00:09:00,039 Without the face, I cannot do it. 144 00:09:02,375 --> 00:09:04,293 (Vincent's voice): Whatever you require, Tamara, 145 00:09:04,377 --> 00:09:06,003 that you shall have. 146 00:09:08,047 --> 00:09:10,049 You talk so sweet. 147 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 That voice will get you anything. 148 00:09:15,846 --> 00:09:19,267 Bring me the face, and I will make it yours. 149 00:09:19,350 --> 00:09:21,018 The man who wears it now 150 00:09:21,102 --> 00:09:23,145 won't be needing it, will he? 151 00:09:23,229 --> 00:09:26,440 No, I don't imagine he will. 152 00:09:26,524 --> 00:09:29,652 Will you kill them all? 153 00:09:29,735 --> 00:09:32,947 They are my friends, my family. 154 00:09:33,030 --> 00:09:34,949 Their world is my world. 155 00:09:35,032 --> 00:09:37,910 Why should I mean them harm, Tamara? 156 00:09:37,994 --> 00:09:39,120 (Father's voice): Because they disgraced me, 157 00:09:39,203 --> 00:09:40,621 took away everything: 158 00:09:40,705 --> 00:09:42,498 Work, home, all I loved. 159 00:09:42,581 --> 00:09:45,501 (Pascal's voice): Because they stole my systems, my notes, 160 00:09:45,584 --> 00:09:47,878 the journals of my research and explorations. 161 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 (Mouse's voice): Because they chased me from their light, 162 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 hounded me even from my sad refuge 163 00:09:52,925 --> 00:09:54,510 in the darkness. 164 00:09:56,554 --> 00:09:59,515 You have the voice, but not the words. 165 00:09:59,598 --> 00:10:02,101 The mouse boy doesn't talk so good. 166 00:10:09,108 --> 00:10:10,318 (Mouse's voice): Okay, good. 167 00:10:10,401 --> 00:10:11,569 Okay, fine. 168 00:10:17,074 --> 00:10:18,200 But even with the voices, 169 00:10:18,284 --> 00:10:20,161 even with the face... 170 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 If they find you out, 171 00:10:22,288 --> 00:10:24,123 this time they will kill you. 172 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 It was all so long ago. 173 00:10:28,169 --> 00:10:31,130 What has their world to do with you? 174 00:10:31,213 --> 00:10:34,342 (Normal voice): Their world is mine by rights. 175 00:10:34,425 --> 00:10:37,219 I made them. I taught them. 176 00:10:39,013 --> 00:10:42,892 But... they have lessons 177 00:10:42,975 --> 00:10:45,227 yet to learn. 178 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 What kind of lessons? 179 00:10:50,149 --> 00:10:52,109 Poetry lessons. 180 00:10:53,819 --> 00:10:56,739 "That this world, 181 00:10:56,822 --> 00:10:58,282 "which seems to lie before US 182 00:10:58,366 --> 00:11:00,910 "like a land of dreams, 183 00:11:00,993 --> 00:11:04,413 "so various, so beautiful, so new... 184 00:11:04,497 --> 00:11:07,166 "Hath really neither joy, 185 00:11:07,249 --> 00:11:09,752 "nor love, nor light, 186 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 "nor certitude, 187 00:11:11,879 --> 00:11:14,757 "nor peace, 188 00:11:14,840 --> 00:11:17,051 "nor help for pain... 189 00:11:17,134 --> 00:11:20,096 "And we are here as on a darkling plain, 190 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 "swept with confused alarms 191 00:11:23,265 --> 00:11:26,102 "of struggle and flight, 192 00:11:26,185 --> 00:11:29,605 "where ignorant armies 193 00:11:29,688 --> 00:11:32,650 clash by night." 194 00:11:45,746 --> 00:11:47,748 (Footsteps ascending) 195 00:11:47,832 --> 00:11:50,251 (Laughing) 196 00:11:53,045 --> 00:11:55,965 Narcissa (chuckling): Oh... 197 00:11:56,048 --> 00:11:58,175 You were so good to me today. 198 00:11:58,259 --> 00:12:01,512 I got everything I need. 199 00:12:06,892 --> 00:12:09,812 Beautiful stones, beautiful crystals. 200 00:12:09,895 --> 00:12:11,981 Everything I need. 201 00:12:12,064 --> 00:12:13,399 (Chuckles) 202 00:12:24,076 --> 00:12:26,203 Oh. 203 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 Who is there? 204 00:12:28,247 --> 00:12:30,207 Vincent. 205 00:12:30,291 --> 00:12:34,336 Oh, Vincent, so far from home, child. 206 00:12:34,420 --> 00:12:35,504 (Chuckles) 207 00:12:35,588 --> 00:12:39,008 I'm sorry to frighten you, Narcissa. 208 00:12:39,091 --> 00:12:41,886 I did not think to meet anyone in such a dark place. 209 00:12:41,969 --> 00:12:45,181 Oh, I know all the dark places. 210 00:12:45,264 --> 00:12:48,517 The black gulfs, the shadows, 211 00:12:48,601 --> 00:12:51,020 the hidden doors. 212 00:12:51,103 --> 00:12:53,689 The dark is my friend, child. 213 00:12:53,772 --> 00:12:55,774 I am not afraid. 214 00:12:58,777 --> 00:13:01,113 (Chuckling) 215 00:13:05,367 --> 00:13:08,078 Vincent. 216 00:13:11,415 --> 00:13:12,333 (Sniffs) 217 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Blood. 218 00:13:13,417 --> 00:13:16,086 What is it? 219 00:13:16,170 --> 00:13:18,214 (Normal voice): Only a face... 220 00:13:18,297 --> 00:13:21,383 And a candle to light my way in the dark. 221 00:13:24,178 --> 00:13:27,139 No. 222 00:13:27,223 --> 00:13:29,725 You are not Vincent. 223 00:13:29,808 --> 00:13:31,560 You are the evil one. 224 00:13:31,644 --> 00:13:34,063 Down here there is neither good nor evil. 225 00:13:34,146 --> 00:13:36,232 Only strong and weak. 226 00:13:36,315 --> 00:13:37,608 (Gasping) 227 00:13:37,691 --> 00:13:38,901 Have a care. 228 00:13:38,984 --> 00:13:40,444 The steps are slick. 229 00:13:41,987 --> 00:13:44,406 Let me light your way. 230 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 (Screaming) 231 00:13:52,498 --> 00:13:55,543 (Screaming continues) 232 00:14:03,342 --> 00:14:06,554 There are no friends in the darkness, old woman. 233 00:14:06,637 --> 00:14:10,558 In the dark, all men are enemies. 234 00:14:19,650 --> 00:14:21,026 (Subway cars rattling overhead) 235 00:14:21,110 --> 00:14:24,071 Father: Also, we need volunteers 236 00:14:24,154 --> 00:14:25,781 to guide our helpers down. 237 00:14:25,864 --> 00:14:28,450 Pascal has put the word out on the pipes. 238 00:14:28,534 --> 00:14:29,451 Excellent. 239 00:14:29,535 --> 00:14:31,787 Well, William, how are you doing with the food? 240 00:14:31,870 --> 00:14:33,914 Ought to be plenty, but it'd help 241 00:14:33,998 --> 00:14:36,917 if we could get an exact count of who's coming and who's not. 242 00:14:37,001 --> 00:14:38,627 Has anyone heard from Narcissa? 243 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 She doesn't answer our calls. 244 00:14:41,171 --> 00:14:43,674 Pascal thinks she must be down below the pipes again. 245 00:14:43,757 --> 00:14:45,134 Lana left a candle in her chamber. 246 00:14:45,217 --> 00:14:47,261 If she returns in time, she'll find it there, 247 00:14:47,344 --> 00:14:51,473 but Narcissa's nature is a solitary one. 248 00:14:51,557 --> 00:14:54,476 I was just a boy the last time she came to winterfest. 249 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 It makes me worry. 250 00:14:56,061 --> 00:14:57,980 We see so little of her. 251 00:14:58,063 --> 00:15:00,441 Mary, it's her choice to live apart from US. 252 00:15:00,524 --> 00:15:02,443 But think of her age. 253 00:15:02,526 --> 00:15:03,819 Her eyes get worse every year. 254 00:15:03,902 --> 00:15:04,987 Vincent: Oh... 255 00:15:05,070 --> 00:15:08,949 Narcissa can see things that are hidden from you and me, 256 00:15:09,033 --> 00:15:12,661 and wherever she might wander, she always finds her way home. 257 00:15:12,745 --> 00:15:17,249 And usually with some outrageous tale of where she's been. 258 00:15:22,212 --> 00:15:24,173 Paracelsus: Alas, dear Jacob... 259 00:15:24,256 --> 00:15:26,133 Father... 260 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 I knew him well, Tamara. 261 00:15:28,260 --> 00:15:33,265 A fellow of infinite jest, of most excellent fancy. 262 00:15:36,185 --> 00:15:37,519 Tamara: We can begin. 263 00:15:37,603 --> 00:15:39,647 Is that the box vulcan made up for you? 264 00:15:39,730 --> 00:15:40,648 What is it? 265 00:15:40,731 --> 00:15:43,108 A shadow, dear Tamara... 266 00:15:43,192 --> 00:15:47,488 An echo of what once was... 267 00:15:47,571 --> 00:15:49,281 And can never be again. 268 00:15:52,785 --> 00:15:56,872 It was 35 years ago that I gave Jacob his chessmen... 269 00:15:56,955 --> 00:16:02,544 A token of my affection... Of our friendship. 270 00:16:02,628 --> 00:16:04,880 Tamara: Friendship is a wonderful thing. 271 00:16:04,963 --> 00:16:07,257 The arming device? 272 00:16:07,341 --> 00:16:09,385 On the lid. 273 00:16:10,803 --> 00:16:13,931 Press the Rose, and the next time the box is opened... 274 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 Checkmate. 275 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 Pretty. 276 00:16:28,320 --> 00:16:30,906 Get on with it. 277 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 (Wind howling) 278 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 (Indistinct voices) 279 00:16:57,015 --> 00:16:59,768 Here, it's wonderful. Look-look at this. 280 00:16:59,852 --> 00:17:00,811 (Chuckling) 281 00:17:00,894 --> 00:17:03,939 Man: Hurry now. Just children. Come along. 282 00:17:04,022 --> 00:17:05,649 Woman: Watch your step! 283 00:17:07,818 --> 00:17:10,028 (Indistinct voices) 284 00:17:11,697 --> 00:17:12,823 (Chuckling) 285 00:17:12,906 --> 00:17:13,824 Girl: Hi! 286 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 Hi, how are you? 287 00:17:19,997 --> 00:17:21,665 There we are. 288 00:17:25,252 --> 00:17:28,672 (Wind howling) 289 00:17:59,870 --> 00:18:02,915 (Wind continues howling) 290 00:18:09,087 --> 00:18:11,173 (Door bar thudding) 291 00:18:16,095 --> 00:18:17,429 (Creaking) 292 00:18:33,487 --> 00:18:36,698 Can I lead you through the dark? 293 00:18:36,782 --> 00:18:42,120 There is no darkness, Vincent, when you're with me. 294 00:18:56,677 --> 00:19:00,264 (Indistinct voices) 295 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 Father: The world above US... 296 00:19:02,641 --> 00:19:05,936 Is cold and gray... 297 00:19:06,019 --> 00:19:09,231 Summer a distant memory. 298 00:19:09,314 --> 00:19:12,234 Our world, too, has known its winters. 299 00:19:12,317 --> 00:19:17,406 So each year we begin this feast in darkness, 300 00:19:17,489 --> 00:19:22,870 as our world began in darkness. 301 00:19:22,953 --> 00:19:27,082 Vincent: Long before the city above US raised its towers to the sky, 302 00:19:27,165 --> 00:19:31,795 men sought shelter in these caverns. 303 00:19:31,879 --> 00:19:35,090 In those days, these tunnels were dark places, 304 00:19:35,173 --> 00:19:38,886 and those who dwelt here dwelt in fear and isolation. 305 00:19:38,969 --> 00:19:43,765 Vincent: This was a land of lost hope, of twisted dreams, 306 00:19:43,849 --> 00:19:47,561 a land of despair, where the sounds of footsteps 307 00:19:47,644 --> 00:19:50,939 coming down a tunnel were the sounds of terror, 308 00:19:51,023 --> 00:19:54,818 where men reached for knives and rocks and worse 309 00:19:54,902 --> 00:19:57,905 at the sound of other men's voices. 310 00:19:57,988 --> 00:20:01,867 But at last a few people learned to put aside their fear. 311 00:20:01,950 --> 00:20:05,078 And we began to trust each other, to help each other. 312 00:20:05,162 --> 00:20:07,289 And each of US grew stronger, 313 00:20:07,372 --> 00:20:11,084 those who took the help and those who gave it. 314 00:20:11,168 --> 00:20:14,046 Father: We are all part of one another. 315 00:20:14,129 --> 00:20:17,174 One family, one community. 316 00:20:17,257 --> 00:20:21,303 Sometimes we forget this, 317 00:20:21,386 --> 00:20:24,473 and so we meet here each year 318 00:20:24,556 --> 00:20:28,977 to give thanks to those who have helped US, 319 00:20:29,061 --> 00:20:34,650 and to remember-- even the greatest darkness is nothing, 320 00:20:34,733 --> 00:20:38,445 so long as we share the light. 321 00:20:40,572 --> 00:20:42,115 Well spoken. 322 00:20:44,076 --> 00:20:46,203 (Pulley creaking) 323 00:20:48,413 --> 00:20:50,832 (Onlookers murmuring) 324 00:20:50,916 --> 00:20:55,003 (Baroque music playing) 325 00:20:58,423 --> 00:21:00,050 (Gasps) 326 00:21:06,390 --> 00:21:07,641 (Indistinct shouts) 327 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Where did it go? 328 00:21:13,981 --> 00:21:14,940 (Chuckling) 329 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 (Indistinct conversations) 330 00:21:33,625 --> 00:21:36,044 Wonderful... 331 00:21:37,796 --> 00:21:38,880 Where did it come from? 332 00:21:38,964 --> 00:21:40,716 Who is the artist? 333 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 Those are mysteries we've never solved, Catherine. 334 00:21:43,802 --> 00:21:46,054 Perhaps they're enchanted. 335 00:21:46,138 --> 00:21:48,724 (Chuckles) 336 00:21:48,807 --> 00:21:51,601 I used to imagine that they were magic windows, 337 00:21:51,685 --> 00:21:55,939 that if I stared at them long enough and hard enough, 338 00:21:56,023 --> 00:21:58,692 they might open up for me and I could pass through 339 00:21:58,775 --> 00:22:00,944 to another world. 340 00:22:01,028 --> 00:22:04,865 When I reached out, it was only cloth. 341 00:22:17,336 --> 00:22:19,254 This is a stupid game. 342 00:22:19,337 --> 00:22:21,214 I'm gonna go get some cake. 343 00:22:42,486 --> 00:22:43,945 (Clicks) 344 00:22:52,871 --> 00:22:55,582 (Lively tune playing) 345 00:22:55,665 --> 00:22:58,293 (Boisterous voices) 346 00:22:58,376 --> 00:23:00,003 Well, now... 347 00:23:01,546 --> 00:23:02,839 Here we go. 348 00:23:07,219 --> 00:23:08,595 Boy: How do you do that? 349 00:23:11,014 --> 00:23:11,807 (Balloon pops) 350 00:23:14,392 --> 00:23:16,311 I know she seldom comes to winterfest, 351 00:23:16,394 --> 00:23:18,522 but it's been so long with no word. 352 00:23:18,605 --> 00:23:20,482 Oh, I'm sure she's fine. 353 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 Narcissa is indestructible. 354 00:23:22,818 --> 00:23:24,903 But if it'll help you rest easier, 355 00:23:24,986 --> 00:23:26,863 we'll put together some sort of search, 356 00:23:26,947 --> 00:23:29,074 first thing tomorrow. 357 00:23:30,992 --> 00:23:34,329 You know, you really ought to let me teach you to play chess. 358 00:23:34,413 --> 00:23:35,580 It's a wonderful game. 359 00:23:37,541 --> 00:23:40,293 (Hearty chuckling) 360 00:23:41,586 --> 00:23:44,506 If you really are the greatest magician in the world, 361 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 how come you do all of your tricks on subways? 362 00:23:46,967 --> 00:23:48,510 Ha! The little lady's got you there. 363 00:23:48,593 --> 00:23:49,511 No, no, no, no, no. 364 00:23:49,594 --> 00:23:52,347 Those are only token appearances. 365 00:23:52,430 --> 00:23:53,598 (Kids groaning) 366 00:23:53,682 --> 00:23:54,516 Oh, ye-yes, i-i, 367 00:23:54,599 --> 00:23:58,311 I love, I love the subway and the streets. 368 00:23:58,395 --> 00:24:01,022 What Broadway theater can compare 369 00:24:01,106 --> 00:24:02,899 with New York streets? 370 00:24:02,983 --> 00:24:04,317 Hmm? I see it all. 371 00:24:04,401 --> 00:24:06,736 Yes, the men rushing to work, 372 00:24:06,820 --> 00:24:09,197 the children at play, and the girls 373 00:24:09,281 --> 00:24:12,576 in their beautiful summer dresses-- 374 00:24:12,659 --> 00:24:14,744 and everyone wanting a little magic, 375 00:24:14,828 --> 00:24:18,707 and sebastien is there to give it to them. 376 00:24:18,790 --> 00:24:21,501 (Laughter, chatter, music playing) 377 00:24:23,753 --> 00:24:25,672 It must be frightening sometimes, 378 00:24:25,755 --> 00:24:26,882 knowing that you have the power 379 00:24:26,965 --> 00:24:28,592 of life and death in your hands. 380 00:24:28,675 --> 00:24:29,593 Oh, you get used to it. 381 00:24:29,676 --> 00:24:31,887 If you don't, you better get out of medicine. 382 00:24:31,970 --> 00:24:33,513 Otherwise, the stress will eat you alive. 383 00:24:33,597 --> 00:24:35,724 Uh, give me my racket any day. 384 00:24:35,807 --> 00:24:38,226 I screw up, some guy walks out with crooked sideburns, 385 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 but at least he walks out. 386 00:24:39,811 --> 00:24:41,021 (Laughing) 387 00:24:41,104 --> 00:24:43,356 I'm sure your work has its own rewards, Lou. 388 00:24:43,440 --> 00:24:44,441 It's a thrill a minute. 389 00:24:44,524 --> 00:24:46,651 You want sometime, you can, uh, come 390 00:24:46,735 --> 00:24:48,612 and watch me sweep out the hair, huh? 391 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 (Laughter) 392 00:24:49,946 --> 00:24:52,407 Here comes Charlie. 393 00:24:52,490 --> 00:24:54,951 Ooh, there, look. 394 00:24:55,035 --> 00:24:56,453 Come to say hello. 395 00:24:56,536 --> 00:24:58,914 Ready, steady. 396 00:24:58,997 --> 00:25:00,582 Now, where is he going now? 397 00:25:00,665 --> 00:25:01,374 He's going over there. 398 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Man: All right, all right, all right. 399 00:25:04,169 --> 00:25:06,546 Pascal, are you leaving so early? 400 00:25:06,630 --> 00:25:08,048 I have to check the pipes. 401 00:25:08,131 --> 00:25:09,591 My dear friend, what's there to check? 402 00:25:09,674 --> 00:25:11,593 Everyone is down here, including our help. 403 00:25:11,676 --> 00:25:14,429 I don't like to be away too long. 404 00:25:14,512 --> 00:25:16,264 You never can tell. 405 00:25:16,348 --> 00:25:19,601 Pascal, surely you can spare a few hours. 406 00:25:19,684 --> 00:25:23,313 I just want to check the pipe chamber, 407 00:25:23,396 --> 00:25:25,565 make sure that everything is... 408 00:25:25,649 --> 00:25:27,234 Still there? 409 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 (Chuckling) 410 00:25:28,693 --> 00:25:29,903 Yes. 411 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 (Laughing) 412 00:25:33,531 --> 00:25:35,075 You're smiling. 413 00:25:35,158 --> 00:25:38,453 Our worlds are so different. 414 00:25:38,536 --> 00:25:42,290 Every day, I see people who work just for a paycheck, 415 00:25:42,374 --> 00:25:44,292 but Pascal and his pipes... 416 00:25:44,376 --> 00:25:46,294 That tapping is the sweetest music 417 00:25:46,378 --> 00:25:47,587 in the world for Pascal. 418 00:25:47,671 --> 00:25:50,465 Look. 419 00:25:50,548 --> 00:25:51,633 (Laughs) 420 00:25:51,716 --> 00:25:53,426 Where is he going now? 421 00:25:53,510 --> 00:25:55,136 There. 422 00:25:56,596 --> 00:25:58,807 (Subway cars rumbling) 423 00:26:28,920 --> 00:26:30,171 (Metal clinks on pipe) 424 00:26:30,255 --> 00:26:33,008 (Low, rhythmic ticking) 425 00:26:34,968 --> 00:26:38,096 (Indistinct chatter, waltz playing) 426 00:26:39,347 --> 00:26:40,724 Peter, those, uh, 427 00:26:40,807 --> 00:26:42,851 journals you gave me are quite fascinating. 428 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 Some of the results they're getting 429 00:26:44,602 --> 00:26:46,229 with laser surgery these days is incredible. 430 00:26:46,313 --> 00:26:49,149 Makes you wish you had a laser down here, doesn't it? 431 00:26:49,232 --> 00:26:50,483 Oh, I'd give anything. 432 00:26:50,567 --> 00:26:51,484 Build you one! 433 00:26:51,568 --> 00:26:53,528 Uh, no, no thank you, mouse. 434 00:26:53,611 --> 00:26:56,698 Ah, chess-- the game of kings! 435 00:26:56,781 --> 00:26:58,658 Not to mention rooks and pawns. 436 00:26:58,742 --> 00:26:59,868 (Laughs) 437 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 Come on, set them up, set them up. 438 00:27:02,120 --> 00:27:04,205 Time for your annual humiliation. 439 00:27:04,289 --> 00:27:05,665 Never again. 440 00:27:05,749 --> 00:27:07,417 Last year, he took my king. 441 00:27:07,500 --> 00:27:09,210 Well, isn't that the whole idea? 442 00:27:09,294 --> 00:27:11,880 No, the whole idea is that you capture the pieces. 443 00:27:11,963 --> 00:27:14,049 You do not make them disappear. 444 00:27:14,132 --> 00:27:15,508 Ooh! 445 00:27:15,592 --> 00:27:17,260 Peter, would you care for a game? 446 00:27:17,344 --> 00:27:18,720 Oh, Jacob, have you ever considered 447 00:27:18,803 --> 00:27:20,096 consulting a psychologist 448 00:27:20,180 --> 00:27:21,723 about this streak of masochism? 449 00:27:21,806 --> 00:27:23,808 (Laughing) 450 00:27:32,984 --> 00:27:34,903 It's going rather well, wouldn't you say? 451 00:27:34,986 --> 00:27:36,654 Catherine, do you like the music? 452 00:27:36,738 --> 00:27:38,531 Mm, very much. 453 00:27:38,615 --> 00:27:40,075 I've always loved the waltz. 454 00:27:40,158 --> 00:27:41,576 Father: Well, you know, in its time, 455 00:27:41,659 --> 00:27:44,287 the waltz was considered to be quite scandalous. 456 00:27:44,371 --> 00:27:45,580 Uh, wicked, even. 457 00:27:45,663 --> 00:27:48,375 Huh. Imagine that. 458 00:27:48,458 --> 00:27:50,418 ♪ ♪ 459 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 (Indistinct chatter and laughter) 460 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Vincent, can I ask you something very personal? 461 00:27:55,840 --> 00:27:58,301 You know you can ask me anything, Catherine. 462 00:27:58,385 --> 00:28:00,720 Do you dance? 463 00:28:06,393 --> 00:28:08,603 Vincent, you have to come. 464 00:28:08,686 --> 00:28:10,230 There's a sound on the pipes. 465 00:28:10,313 --> 00:28:12,482 Oh. I-I'm sorry. 466 00:28:12,565 --> 00:28:13,983 I-I didn't mean to interrupt. 467 00:28:14,067 --> 00:28:15,276 What kind of a sound? 468 00:28:15,360 --> 00:28:16,486 Pascal: I don't know. 469 00:28:16,569 --> 00:28:17,404 It's so weak. 470 00:28:17,487 --> 00:28:19,447 Normally, it would be lost in the traffic, 471 00:28:19,531 --> 00:28:21,116 but with the system so quiet... 472 00:28:21,199 --> 00:28:22,617 But how do you know it's a message? 473 00:28:22,700 --> 00:28:23,827 I mean, it could be anything. 474 00:28:23,910 --> 00:28:25,620 A loose fitting, a steam rattle. 475 00:28:25,703 --> 00:28:27,330 Vincent: Or Narcissa. 476 00:28:27,414 --> 00:28:29,541 We must be sure. 477 00:28:29,624 --> 00:28:31,459 I'll return as soon as I can. 478 00:28:31,543 --> 00:28:33,670 This way. 479 00:28:33,753 --> 00:28:35,338 Well, you know, the origins 480 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 of the waltz are quite interesting. 481 00:28:37,006 --> 00:28:39,300 Comes from the, uh, German word w lzen, 482 00:28:39,384 --> 00:28:41,636 meaning to glide, or to-to roll. 483 00:28:41,719 --> 00:28:43,763 Of course, it was made popular in Vienna... 484 00:28:48,560 --> 00:28:50,812 I was so sure. 485 00:28:52,105 --> 00:28:53,815 I guess I must be hearing things. 486 00:28:53,898 --> 00:28:55,316 (Quiet clink) Wait a second. 487 00:28:55,400 --> 00:28:56,484 (Quiet clinking) 488 00:28:56,568 --> 00:28:59,696 There. There it is again. 489 00:28:59,779 --> 00:29:01,531 I hear it. 490 00:29:01,614 --> 00:29:04,033 Pascal, where does this pipe originate? 491 00:29:04,117 --> 00:29:06,369 I'm not sure. 492 00:29:06,453 --> 00:29:07,495 (Clangs) 493 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 But I think we're about to find out. 494 00:29:10,081 --> 00:29:12,167 (Subway cars rumbling) 495 00:29:15,420 --> 00:29:17,714 (Lively chatter, waltz playing) 496 00:29:25,221 --> 00:29:27,515 Hmm. I ought to have my head examined 497 00:29:27,599 --> 00:29:29,642 for letting you talk me into this. 498 00:29:29,726 --> 00:29:31,686 You can examine it all you like, Jacob. 499 00:29:31,769 --> 00:29:33,521 It won't help your game one little bit. 500 00:29:33,605 --> 00:29:37,358 Now, I warn you, I shall watch every moment. 501 00:29:37,442 --> 00:29:38,902 (Loud murmuring) 502 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 Woman: Who's that? 503 00:29:41,613 --> 00:29:44,449 (Loud, lively chatter) 504 00:29:46,284 --> 00:29:47,702 Jacob! 505 00:29:47,785 --> 00:29:49,871 Lay her on the table. 506 00:29:49,954 --> 00:29:52,707 Quickly, clear a space. 507 00:29:57,295 --> 00:29:58,421 Geoffrey, get my bag. 508 00:29:58,505 --> 00:29:59,547 Quickly now! 509 00:29:59,631 --> 00:30:01,925 Jamie: Father will know what to do. 510 00:30:04,260 --> 00:30:05,553 Where did you find her? 511 00:30:05,637 --> 00:30:08,890 Down in the shattered rooms, below the stone circle. 512 00:30:08,973 --> 00:30:10,517 She must have crawled there. 513 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 Her pulse is very weak. 514 00:30:11,684 --> 00:30:13,895 Oh, my god, look at those burns. 515 00:30:13,978 --> 00:30:16,397 We must get her up to the hospital chamber right away. 516 00:30:16,481 --> 00:30:18,566 She's very dehydrated. 517 00:30:18,650 --> 00:30:20,568 (Narcissa groaning) 518 00:30:20,652 --> 00:30:23,947 The evil one... is here. 519 00:30:24,030 --> 00:30:26,616 (Low, overlapping chatter) 520 00:30:46,678 --> 00:30:49,347 (Groaning, metal tool clinks) 521 00:30:52,642 --> 00:30:53,601 (Subway cars rumbling) 522 00:30:53,685 --> 00:30:55,895 (Narcissa groans slightly) 523 00:31:01,526 --> 00:31:04,070 (Narcissa groans quietly) 524 00:31:10,368 --> 00:31:13,413 We need to get some fluid into her. 525 00:31:13,496 --> 00:31:16,040 Mary, give her a Rogers iv, large bore. 526 00:31:16,666 --> 00:31:17,792 Vincent. 527 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 I'm here, Narcissa. 528 00:31:21,879 --> 00:31:23,923 Beware 529 00:31:24,007 --> 00:31:27,552 the poison Rose. 530 00:31:32,724 --> 00:31:34,475 (Moans) 531 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 There. That's better. 532 00:31:39,564 --> 00:31:41,149 What have you given her? 533 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Something for the pain, 534 00:31:42,525 --> 00:31:43,484 to help her sleep. 535 00:31:43,568 --> 00:31:45,320 Father: Oh, Vincent, honestly, what's got into you? 536 00:31:45,403 --> 00:31:47,155 Peter, can you give me a hand? 537 00:31:47,238 --> 00:31:48,865 Right. 538 00:31:58,541 --> 00:32:01,294 Narcissa never went above. 539 00:32:01,377 --> 00:32:03,838 How could this happen? 540 00:32:03,921 --> 00:32:05,340 The evil one, she said. 541 00:32:05,423 --> 00:32:06,341 The evil one. 542 00:32:06,424 --> 00:32:08,009 Who's that supposed to be? 543 00:32:08,092 --> 00:32:09,844 We all know who she meant. 544 00:32:09,927 --> 00:32:11,304 Paracelsus. 545 00:32:11,387 --> 00:32:13,890 Jamie: She said he was here. 546 00:32:13,973 --> 00:32:17,518 But did she mean here... 547 00:32:17,602 --> 00:32:19,479 Or here? Cut it out, sebastien. 548 00:32:19,562 --> 00:32:20,897 I hear what the man's saying. 549 00:32:20,980 --> 00:32:22,482 Did she mean here in New York 550 00:32:22,565 --> 00:32:27,487 or here in the tunnels or here in this room? 551 00:32:27,570 --> 00:32:31,032 Well, she can't have meant here at winterfest. 552 00:32:31,115 --> 00:32:32,950 Can she? 553 00:32:33,034 --> 00:32:36,371 Her injuries... She must have been delirious. 554 00:32:36,454 --> 00:32:39,165 Lou: Yeah. Some kind of nightmare, if you ask me. 555 00:32:39,248 --> 00:32:41,376 Like one of your fever dreams. 556 00:32:41,459 --> 00:32:43,795 Perhaps she dreamed that she was burned and broken 557 00:32:43,878 --> 00:32:46,089 and left to die. 558 00:32:46,172 --> 00:32:47,382 If so, we share the nightmare. 559 00:32:47,465 --> 00:32:49,550 Rebecca: Narcissa-- will she survive? 560 00:32:49,634 --> 00:32:50,718 She is resting fairly comfortably. 561 00:32:50,802 --> 00:32:52,720 Mary is sitting with her. 562 00:32:52,804 --> 00:32:54,889 We'll have to take shifts until she's stabilized. 563 00:32:54,972 --> 00:32:57,100 Her spirit is strong. She will not die. 564 00:32:57,183 --> 00:32:58,559 But what about paracelsus? 565 00:32:58,643 --> 00:33:00,228 Did she say anything else? 566 00:33:00,311 --> 00:33:02,522 Nothing intelligible. She was delirious. 567 00:33:02,605 --> 00:33:04,732 Something about a poisoned Rose. 568 00:33:04,816 --> 00:33:08,361 Father: Narcissa lives in a world of demons and spells 569 00:33:08,444 --> 00:33:11,364 and malign forces. 570 00:33:11,447 --> 00:33:13,408 For her, they exist, but, uh... 571 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Sebastien: Jacob... 572 00:33:14,826 --> 00:33:16,786 There are more things in heaven and earth 573 00:33:16,869 --> 00:33:18,788 than are dreamt of in your philosophy. 574 00:33:18,871 --> 00:33:20,248 Lou: Like what? 575 00:33:20,331 --> 00:33:22,417 Hoodoo and hocus-pocus? 576 00:33:22,500 --> 00:33:25,420 Narcissa has abilities that none of US understand. 577 00:33:26,879 --> 00:33:29,090 If there is evil among US, 578 00:33:29,173 --> 00:33:30,383 where is it hiding? 579 00:33:30,466 --> 00:33:32,427 I see nothing but friends. 580 00:33:32,510 --> 00:33:34,971 People I've known and trusted for years. 581 00:33:35,054 --> 00:33:36,848 Colleagues, helpers. 582 00:33:36,931 --> 00:33:38,433 Sebastien: A good illusion 583 00:33:38,516 --> 00:33:41,269 makes you think that you can see things that aren't really there. 584 00:33:41,352 --> 00:33:45,231 Perhaps one of these friendly faces 585 00:33:45,314 --> 00:33:48,234 is just a passing mirage, 586 00:33:48,317 --> 00:33:51,446 a chimera. 587 00:33:51,529 --> 00:33:57,326 He could be lurking behind this... 588 00:34:02,206 --> 00:34:04,125 Or this... 589 00:34:07,086 --> 00:34:11,299 Or even here, lovely though it is. 590 00:34:14,677 --> 00:34:17,263 (Chuckling) 591 00:34:17,346 --> 00:34:19,599 He could be anywhere. 592 00:34:19,682 --> 00:34:22,435 What the hell kind of game are you trying to play, 593 00:34:22,518 --> 00:34:24,020 scaring everybody? Let him go! 594 00:34:24,103 --> 00:34:25,646 What are you afraid of? 595 00:34:25,730 --> 00:34:26,689 Maybe you're the one. 596 00:34:26,773 --> 00:34:29,317 Paracelsus is supposed to be 597 00:34:29,400 --> 00:34:31,360 some kind of magic man, right? 598 00:34:31,444 --> 00:34:34,238 Well, the only magician I see is right here! 599 00:34:34,322 --> 00:34:35,823 (Onlookers gasping) 600 00:34:35,907 --> 00:34:37,450 Stop it! 601 00:34:38,868 --> 00:34:42,872 Winterfest is a time for brotherhood, 602 00:34:42,955 --> 00:34:46,834 for joy and trust. 603 00:34:46,918 --> 00:34:48,961 If we forget that-- 604 00:34:49,045 --> 00:34:52,507 if we allow this day, of all days, 605 00:34:52,590 --> 00:34:55,051 to be tainted with fear-- 606 00:34:55,134 --> 00:34:59,597 then paracelsus will truly have won. 607 00:35:02,433 --> 00:35:05,520 Yes, you're quite right. 608 00:35:05,603 --> 00:35:07,897 William, my dear boy, I... 609 00:35:07,980 --> 00:35:11,067 I do apologize. 610 00:35:11,150 --> 00:35:15,905 I... I ought to be the one to apologize. 611 00:35:15,988 --> 00:35:18,741 Look, there's some more wine, 612 00:35:18,825 --> 00:35:21,536 and a cake or two that have hardly been touched. 613 00:35:21,619 --> 00:35:22,537 Maybe we could... 614 00:35:22,620 --> 00:35:25,414 An excellent idea, William. 615 00:35:25,498 --> 00:35:27,250 (Chuckles) 616 00:35:34,465 --> 00:35:37,510 (Violin playing elegant tune) 617 00:35:45,309 --> 00:35:47,812 You think he's here, don't you? 618 00:35:49,313 --> 00:35:52,108 My mind says it cannot be, 619 00:35:52,191 --> 00:35:56,404 but a small voice inside me whispers yes. 620 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 I feel it, too. 621 00:35:59,282 --> 00:36:01,409 It makes no sense. 622 00:36:01,492 --> 00:36:02,577 How could he ever hope 623 00:36:02,660 --> 00:36:03,911 to bring off such a masquerade? 624 00:36:03,995 --> 00:36:06,372 There are no strangers at winterfest. 625 00:36:06,455 --> 00:36:10,418 Could he impersonate one of the helpers? 626 00:36:10,501 --> 00:36:13,379 The helpers are part of US, friends. 627 00:36:13,462 --> 00:36:17,717 Sometimes we drift away from our friends. 628 00:36:17,800 --> 00:36:20,303 We lose track of them 629 00:36:20,386 --> 00:36:22,054 for a little while... 630 00:36:22,138 --> 00:36:25,391 And when we see them again, if they seem changed, 631 00:36:25,474 --> 00:36:27,727 we don't think twice about it. 632 00:36:29,186 --> 00:36:32,440 Most of those who were helpers 30 years ago are gone now. 633 00:36:32,523 --> 00:36:34,525 Paracelsus could not know the others. 634 00:36:35,860 --> 00:36:38,779 Surely there must be a few... 635 00:36:38,863 --> 00:36:41,616 Those who were helpers from the very beginning, 636 00:36:41,699 --> 00:36:45,745 who knew paracelsus when he was a part of your world. 637 00:36:45,828 --> 00:36:48,122 Only three. 638 00:36:49,707 --> 00:36:53,294 Vincent: Peter... 639 00:36:53,377 --> 00:36:56,756 Lou... 640 00:36:57,757 --> 00:37:01,093 ...and sebastien. 641 00:37:02,219 --> 00:37:04,096 (Indistinct voices) 642 00:37:09,060 --> 00:37:11,437 Father, can we borrow your chess set? 643 00:37:11,520 --> 00:37:12,480 Yes, of course you may. 644 00:37:12,563 --> 00:37:16,108 I left it over there on the table by sebastien. 645 00:37:16,192 --> 00:37:17,443 Geoffrey... 646 00:37:17,526 --> 00:37:19,278 Watch out for her. 647 00:37:19,362 --> 00:37:21,822 She's gonna spot me a rook. 648 00:37:24,951 --> 00:37:28,496 Peter, did you ever tell father how we met? 649 00:37:28,579 --> 00:37:30,122 Of course not. 650 00:37:30,206 --> 00:37:32,333 After all, I have your reputation to protect. 651 00:37:32,416 --> 00:37:35,378 Would you believe, she was stark naked at the time? 652 00:37:35,461 --> 00:37:37,672 Catherine: In a hospital delivery room. (Laughs) 653 00:37:37,755 --> 00:37:40,466 (Laughs) 654 00:37:43,761 --> 00:37:49,976 All you have to do, my dear mouse, is find the red king. 655 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 This one. 656 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 657 00:38:02,697 --> 00:38:04,865 Oh... 658 00:38:23,342 --> 00:38:25,553 Father said we could. 659 00:38:31,684 --> 00:38:34,562 Catherine: The Rose. 660 00:38:40,818 --> 00:38:42,570 Catherine: Lou. 661 00:38:42,653 --> 00:38:45,573 I thought you might want to have a game of chess. 662 00:38:46,615 --> 00:38:48,576 Try father-- he's the chess player. 663 00:38:48,659 --> 00:38:51,579 Me, I wouldn't know a horse from a castle. 664 00:38:51,662 --> 00:38:54,540 Now, if you want to get a game of five-card stud... 665 00:38:54,623 --> 00:38:56,917 Well, father's out of my league. 666 00:38:57,001 --> 00:38:58,669 I'll teach you the moves. 667 00:39:00,004 --> 00:39:02,256 Nah, I'll pass. 668 00:39:07,803 --> 00:39:08,929 Lou. 669 00:39:10,681 --> 00:39:12,266 (Yells) 670 00:39:12,349 --> 00:39:13,684 (People murmuring) 671 00:39:18,522 --> 00:39:20,608 Yours? 672 00:39:21,859 --> 00:39:24,445 Disarmed it. 673 00:39:24,528 --> 00:39:25,821 (Bystanders murmuring) 674 00:39:25,905 --> 00:39:28,949 We found father's set in the tunnel... 675 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Where you hid it. 676 00:39:35,373 --> 00:39:37,124 (Yells) 677 00:39:40,169 --> 00:39:42,797 (Vincent roaring) 678 00:39:44,048 --> 00:39:45,466 (Continues roaring) 679 00:39:48,511 --> 00:39:51,972 One step closer, and the child dies. 680 00:39:52,056 --> 00:39:54,308 (Paracelsus' voice): The hour of unmasking 681 00:39:54,391 --> 00:39:56,102 is at hand, it would seem. 682 00:39:57,561 --> 00:39:59,105 (People gasping) 683 00:39:59,188 --> 00:40:00,106 John. 684 00:40:01,273 --> 00:40:03,192 Paracelsus. 685 00:40:03,275 --> 00:40:04,902 John is dead. 686 00:40:04,985 --> 00:40:07,279 Killed by you, Jacob. 687 00:40:07,363 --> 00:40:08,697 Let the girl go! 688 00:40:08,781 --> 00:40:12,368 So your dear Vincent can rend me limb from limb? 689 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 I think not. No. 690 00:40:14,954 --> 00:40:19,333 Regrettably, it would seem I need a hostage. 691 00:40:19,416 --> 00:40:20,376 Then take me. 692 00:40:23,420 --> 00:40:26,507 I'm the one you want, John... 693 00:40:26,590 --> 00:40:28,968 Not the girl. 694 00:40:29,051 --> 00:40:32,221 We both know that. 695 00:40:41,313 --> 00:40:45,151 What happened to you, John? 696 00:40:45,234 --> 00:40:47,361 You were a good man once. 697 00:40:48,988 --> 00:40:50,531 My friend. 698 00:40:50,614 --> 00:40:53,075 Spare me the homilies, Jacob. 699 00:40:53,159 --> 00:40:57,037 These poor deluded fools may not know what happened, 700 00:40:57,121 --> 00:40:59,498 but you and I, 701 00:40:59,582 --> 00:41:02,168 we remember... 702 00:41:02,251 --> 00:41:04,461 Don't we?! 703 00:41:06,672 --> 00:41:10,634 We remember... Differently, John. 704 00:41:12,052 --> 00:41:14,221 (People gasping) 705 00:41:16,473 --> 00:41:19,435 (Wind howling, glass breaking) 706 00:41:35,075 --> 00:41:37,494 ♪ ♪ 707 00:41:43,334 --> 00:41:44,752 There's no sign. 708 00:41:44,835 --> 00:41:47,421 He melted away like a shadow. 709 00:41:47,504 --> 00:41:50,633 A shadow that will fall over our world again... 710 00:41:50,716 --> 00:41:53,010 Unless we find him and stop him. 711 00:41:53,093 --> 00:41:55,429 You took a great risk, father. 712 00:41:55,512 --> 00:41:57,640 Paracelsus might have killed you, 713 00:41:57,723 --> 00:42:01,268 yet he... let the moment pass. 714 00:42:01,352 --> 00:42:04,104 Believe me, I was as surprised as anyone. 715 00:42:04,188 --> 00:42:06,774 Not that I'm complaining, mind you. 716 00:42:06,857 --> 00:42:09,777 Maybe he feared for his own life. 717 00:42:10,819 --> 00:42:12,780 I'm not sure it was just fear. 718 00:42:12,863 --> 00:42:14,990 In his eyes... 719 00:42:15,074 --> 00:42:17,660 There was such anger there, 720 00:42:17,743 --> 00:42:19,161 and hatred. 721 00:42:19,245 --> 00:42:21,789 And yet, just for an instant, mind you, 722 00:42:21,872 --> 00:42:25,834 I thought I saw a hint of sadness as well. 723 00:42:25,918 --> 00:42:27,962 (Laughs): Well... 724 00:42:28,045 --> 00:42:30,464 I probably imagined it. 725 00:42:30,547 --> 00:42:33,342 At any rate, Catherine was our real hero. 726 00:42:33,425 --> 00:42:37,972 How could you possibly know it was Lou? 727 00:42:38,055 --> 00:42:40,307 (Sighs): Well... I ruled out Peter 728 00:42:40,391 --> 00:42:43,310 when he told that embarrassing story of his. 729 00:42:43,394 --> 00:42:46,272 (Chuckles) There was no way paracelsus could've known 730 00:42:46,355 --> 00:42:48,274 that Peter delivered me. 731 00:42:48,357 --> 00:42:49,692 And sebastien had been trying 732 00:42:49,775 --> 00:42:51,986 to get father all day to play chess. 733 00:42:52,069 --> 00:42:55,155 Catherine: The last place paracelsus wanted to be 734 00:42:55,239 --> 00:42:59,076 when that box was opened was across the chessboard. 735 00:42:59,159 --> 00:43:01,036 That left Lou. 736 00:43:01,120 --> 00:43:05,291 Well, however you did it, we are deeply grateful, 737 00:43:05,374 --> 00:43:07,376 dear Catherine. 738 00:43:09,878 --> 00:43:11,547 Sebastien: And the rest... 739 00:43:12,589 --> 00:43:14,717 ...is silence. 740 00:43:14,800 --> 00:43:16,927 I need to check on Narcissa. 741 00:43:17,011 --> 00:43:19,430 Yes, uh, we'll need a guide back up. 742 00:43:19,513 --> 00:43:21,098 Thank you, Jacob. 743 00:43:31,567 --> 00:43:33,986 Is this the way we want winterfest to end? 744 00:43:35,946 --> 00:43:41,201 Each of US slinking away to nurse our wounds, each alone? 745 00:43:41,285 --> 00:43:44,246 Have we forgotten what this day means? 746 00:43:51,712 --> 00:43:53,213 Okay, good. 747 00:43:54,757 --> 00:43:56,759 Okay, fine. 748 00:44:11,648 --> 00:44:13,942 (Murmuring voices) 749 00:44:21,492 --> 00:44:22,910 Father: Catherine... 750 00:44:22,993 --> 00:44:26,705 You're a part of US now. 751 00:44:26,789 --> 00:44:30,209 Come, complete the circle. 752 00:44:41,678 --> 00:44:43,597 The darkness... 753 00:44:43,680 --> 00:44:46,767 Almost engulfed US this year, 754 00:44:46,850 --> 00:44:49,770 but our unity gave US strength. 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,272 Our shared light 756 00:44:52,356 --> 00:44:55,484 showed US the truth. 757 00:44:56,652 --> 00:44:59,780 As we part for another year, 758 00:44:59,863 --> 00:45:02,241 let US remember: 759 00:45:02,324 --> 00:45:06,286 Darkness is only the absence of light, 760 00:45:06,370 --> 00:45:10,332 and all winters end. 761 00:45:28,517 --> 00:45:29,810 (Wind blows in distance) 762 00:45:29,893 --> 00:45:32,604 Can you hear it, Vincent? 763 00:45:35,732 --> 00:45:38,819 Only the quiet... 764 00:45:38,902 --> 00:45:42,614 And the wind outside, crying to get in. 765 00:45:42,698 --> 00:45:44,992 Listen. 766 00:45:45,075 --> 00:45:48,454 You can hear it if you try. 767 00:45:48,537 --> 00:45:50,414 The music. 768 00:45:53,083 --> 00:45:54,835 Yes. 769 00:45:56,545 --> 00:45:58,630 I hear it. 770 00:46:02,593 --> 00:46:05,679 Catherine... 771 00:46:05,762 --> 00:46:08,891 That question you asked me earlier? 772 00:46:10,434 --> 00:46:12,394 I remember. 773 00:46:30,454 --> 00:46:33,457 ♪ ♪ 774 00:46:49,973 --> 00:46:51,975 ♪ ♪ 52848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.