All language subtitles for 1957.Nathalie (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,541 --> 00:03:07,791
-AllĂ´ ?
2
00:03:08,832 --> 00:03:10,332
Oui, monsieur.
3
00:03:11,582 --> 00:03:14,499
Non, monsieur.
Mme la comtesse n'est pas lĂ .
4
00:03:15,499 --> 00:03:18,499
Lui faire savoir
que le voyageur est arrivé.
5
00:03:19,249 --> 00:03:20,332
Ah…
6
00:03:20,791 --> 00:03:22,957
-Il sera comme convenu
7
00:03:23,124 --> 00:03:27,541
au rendez-vous fixé
à la Saison des primevères.
8
00:03:27,707 --> 00:03:28,916
Compris ?
9
00:03:59,457 --> 00:04:01,874
-Non, madame la comtesse.
Rien d'autre.
10
00:04:02,832 --> 00:04:04,874
Le voyageur est arrivé.
11
00:04:05,041 --> 00:04:09,374
Il sera comme convenu au rendez-vous
fixé à la Saison des primevères.
12
00:04:09,582 --> 00:04:11,166
-Merci, Simon.
13
00:04:11,332 --> 00:04:12,332
Ah, Simon !
14
00:04:12,499 --> 00:04:14,624
Nous sommes 5 à dîner ce soir.
15
00:04:14,832 --> 00:04:16,582
-Elles me rendront fou.
16
00:04:16,749 --> 00:04:19,457
OĂą ont-elles bien pu
mettre ce collier ?
17
00:04:19,624 --> 00:04:23,416
C'est tout de même mystérieux.
Sans ce collier, la robe perd
18
00:04:23,624 --> 00:04:26,416
toute signification.
-Ne vous énervez pas.
19
00:04:28,082 --> 00:04:31,624
Votre collection a un succès fou.
La preuve…
20
00:04:32,291 --> 00:04:34,166
Tenez.
Le voilĂ , votre collier.
21
00:04:34,332 --> 00:04:37,999
-Vous ĂŞtes miraculeuse.
Vous me sauvez la vie.
22
00:04:38,166 --> 00:04:39,957
-Une fois de plus, mon cher.
23
00:04:43,582 --> 00:04:46,874
-Numéro 112 : Célimène.
24
00:04:47,041 --> 00:04:50,124
Number one hundred and twelve.
25
00:04:55,874 --> 00:04:57,999
-Il est arrivé.
C'est pour demain.
26
00:04:58,207 --> 00:05:00,749
-Toujours au mĂŞme endroit ?
-Toujours.
27
00:05:00,916 --> 00:05:04,374
-Plaît-il ?
-Rien.
28
00:05:11,082 --> 00:05:13,832
-Numéro 113 : Arsinoé.
29
00:05:14,041 --> 00:05:17,541
-Au moment oĂą j'entre,
voilà la comtesse qui dérange.
30
00:05:17,707 --> 00:05:19,624
Ma robe tombe Ă plat.
C'est gai.
31
00:05:19,791 --> 00:05:21,582
Elle se prend pour Louis XIV.
32
00:05:21,791 --> 00:05:24,374
-T'as vu derrière elle
l'acheteur américain ?
33
00:05:24,541 --> 00:05:26,166
Un gastronome
du chewing-gum.
34
00:05:26,916 --> 00:05:29,874
-Pivoine, ajoutez-moi
un dévergondage de voilette.
35
00:05:30,041 --> 00:05:31,916
Je réponds de l'effet.
-Bien.
36
00:05:32,082 --> 00:05:34,499
-Ah ! Parfait, parfait.
37
00:05:34,666 --> 00:05:37,999
N'oublie pas de me dénouer ça
et qu'on voie le décolleté.
38
00:05:38,166 --> 00:05:40,166
Allez, allez, Nathalie.
39
00:05:40,332 --> 00:05:41,166
Prépare-toi.
40
00:05:41,332 --> 00:05:44,082
-Vous trouvez
que ce chapeau fait très habillé ?
41
00:05:45,041 --> 00:05:47,541
-Pourquoi ?
Tu le sens pas, ce chapeau ?
42
00:05:49,374 --> 00:05:50,999
-Il a l'air d'une blague.
43
00:05:51,207 --> 00:05:54,916
Je n'oserais donner ma parole
avec ça. Personne me croirait.
44
00:05:55,082 --> 00:05:56,541
-Quelle importance ?
45
00:05:56,707 --> 00:05:59,791
Les femmes n'ont
que des paroles en l'air.
46
00:06:00,291 --> 00:06:02,832
-Tout dépend
du chapeau qu'elles portent.
47
00:06:03,041 --> 00:06:06,749
-Ne nous égarons pas.
Concentre-toi bien.
48
00:06:06,916 --> 00:06:09,832
Pense bien Ă ta robe
et médite-la.
49
00:06:09,999 --> 00:06:13,582
Tu as une responsabilité.
Qui mieux est, une mission.
50
00:06:13,791 --> 00:06:17,416
-Je la sais par cœur, votre robe.
Je vais tous les vamper.
51
00:06:17,582 --> 00:06:19,624
-À la grâce de Dieu.
En piste.
52
00:06:19,791 --> 00:06:22,874
-Numéro 15 : Chéri-Bibi.
53
00:06:23,041 --> 00:06:24,666
Number fifteen.
54
00:06:48,874 --> 00:06:49,999
-Mademoiselle !
55
00:06:51,499 --> 00:06:52,374
Tournez.
56
00:06:55,499 --> 00:06:56,332
Venez.
57
00:07:00,666 --> 00:07:02,124
Plus près, plus près.
58
00:07:13,332 --> 00:07:16,166
-Ça va, au moins ?
-Vous avez de ces questions.
59
00:07:16,332 --> 00:07:17,166
-Oh, bon…
60
00:07:17,332 --> 00:07:20,499
-Numéro 16 : Le Lys dans la vallée.
61
00:07:20,666 --> 00:07:22,332
Number sixteen.
62
00:07:28,499 --> 00:07:31,624
-J'ai perdu mon clip !
-C'est pas possible.
63
00:07:31,791 --> 00:07:34,416
-Je l'avais il y a 5 minutes.
On l'a volé !
64
00:07:35,707 --> 00:07:37,457
-Que se passe-t-il ?
Pardon.
65
00:07:42,541 --> 00:07:44,957
Ne vous alarmez pas.
On va le retrouver.
66
00:07:45,124 --> 00:07:46,832
-Il ne doit pas ĂŞtre loin.
67
00:07:47,041 --> 00:07:50,249
Enfin, Serge…
Truffaut, faites quelque chose.
68
00:07:50,416 --> 00:07:51,457
-Je veux bien.
69
00:07:51,666 --> 00:07:54,082
-Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ?
70
00:07:54,291 --> 00:07:56,749
-Appelez la police.
-Vous avez raison.
71
00:07:57,874 --> 00:08:01,332
-Faites fermer les issues.
Personne ne doit sortir ni entrer.
72
00:08:01,499 --> 00:08:03,582
-C'est épouvantable. Impossible.
73
00:08:03,749 --> 00:08:05,666
On a mal cherché.
On va le retrouver.
74
00:08:05,832 --> 00:08:08,832
C'est un mauvais rĂŞve.
Nous allons nous réveiller.
75
00:08:10,416 --> 00:08:13,124
Messieurs de la presse,
je vous en supplie,
76
00:08:13,291 --> 00:08:15,207
gardez cet incident pour vous.
77
00:08:37,749 --> 00:08:39,832
-Drôle de ménagerie. Police !
78
00:08:40,374 --> 00:08:42,874
-La police chez moi ?
Je suis déshonoré.
79
00:08:43,082 --> 00:08:44,416
-Vous ĂŞtes le patron ?
80
00:08:44,582 --> 00:08:45,457
-Hélas, oui.
81
00:08:45,624 --> 00:08:47,916
-Commissaire Pippart.
Inspecteur Marchal.
82
00:08:48,082 --> 00:08:50,332
Que s'est-il passé ?
-Suivez-moi.
83
00:08:50,832 --> 00:08:53,124
-Ma petite, la police ici, vrai.
84
00:08:53,291 --> 00:08:56,082
-C'est formidable.
Le coupable est parmi nous.
85
00:08:56,249 --> 00:08:57,416
-Oh ! C'est vrai ?
86
00:08:57,582 --> 00:09:00,041
-Le ruminant en a avalé
son chewing-gum.
87
00:09:01,499 --> 00:09:04,541
-Par conséquent,
ce clip n'a pas pu sortir d'ici.
88
00:09:04,707 --> 00:09:06,124
Compris ?
89
00:09:07,082 --> 00:09:10,874
Mesdames, messieurs… En silence !
90
00:09:11,041 --> 00:09:15,124
Je ne soupçonne personne.
Je ne doute pas de votre honnêteté.
91
00:09:15,291 --> 00:09:18,624
C'est pourquoi je vous demande
de passer Ă la fouille.
92
00:09:18,791 --> 00:09:20,457
-OH !
-Simple formalité.
93
00:09:20,624 --> 00:09:21,624
-Ă€ la fouille ?
94
00:09:21,832 --> 00:09:24,582
Jamais. Vous ne savez pas
Ă qui vous parlez.
95
00:09:24,749 --> 00:09:25,999
-Je veux pas le savoir.
96
00:09:26,166 --> 00:09:28,791
-Je me plaindrai Ă qui de droit.
-C'est mon ami.
97
00:09:28,957 --> 00:09:31,291
-HĂ©, vous !
Je suis citoyen américain.
98
00:09:31,457 --> 00:09:35,749
-Imaginez que vous êtes français
et que vous passez Ă la douane.
99
00:09:35,916 --> 00:09:38,499
C'est quoi, ça ?
J'aime mieux les truands.
100
00:09:38,666 --> 00:09:39,749
Occupe-toi de ça.
101
00:09:39,916 --> 00:09:42,249
Vous n'auriez pas
un coin tranquille ?
102
00:09:42,416 --> 00:09:43,999
-Par ici, monsieur.
-Allons-y.
103
00:09:44,166 --> 00:09:45,124
-Aglaé, Dubois !
104
00:09:45,291 --> 00:09:47,916
Occupez-vous des femmes.
Toi, des hommes.
105
00:09:48,082 --> 00:09:50,249
-Messieurs ! Allez, par ici.
106
00:09:50,416 --> 00:09:52,624
-Mesdames, par ici,
s'il vous plaît.
107
00:09:59,999 --> 00:10:02,332
-Vous êtes monsieur…”?
108
00:10:02,916 --> 00:10:07,457
-Le comte Auguste, Claude,
Superbe de Lancy.
109
00:10:07,624 --> 00:10:08,874
-Donc le mari.
110
00:10:09,041 --> 00:10:11,416
-Eh oui. "Donc le mari.”
111
00:10:11,582 --> 00:10:15,874
Et celui-là , c'est le secrétaire
particulier de ma femme.
112
00:10:16,957 --> 00:10:17,916
-Serge Lambert.
113
00:10:18,124 --> 00:10:20,374
-Mon homme d'affaires,
M. Truffaut.
114
00:10:20,541 --> 00:10:22,749
-C'est effrayant. C'est effrayant.
115
00:10:22,916 --> 00:10:24,791
Ce qui m'arrive est effrayant.
116
00:10:24,957 --> 00:10:26,332
-Permettez ?
117
00:10:26,499 --> 00:10:27,541
-Oui. Madame ?
118
00:10:27,707 --> 00:10:31,166
Quand vous êtes-vous aperçue
de la disparition du clip ?
119
00:10:32,582 --> 00:10:36,541
-Après Chartreuse de Parme,
Chéri-Bibi…
120
00:10:36,707 --> 00:10:39,249
Entre Chéri-Bibi
et Le Lys dans la vallée.
121
00:10:39,457 --> 00:10:40,832
-"Entre" quoi ?
122
00:10:40,999 --> 00:10:43,624
-Ce sont des noms
que je donne Ă mes robes.
123
00:10:43,791 --> 00:10:46,166
-Fallait le dire.
-Oui, monsieur.
124
00:10:46,332 --> 00:10:47,249
-Bon. Alors ?
125
00:10:48,124 --> 00:10:52,457
-Mais j'y pense…
C'était pendant Chéri-Bibi.
126
00:10:52,624 --> 00:10:54,541
Maintenant, j'en suis certaine.
127
00:10:54,707 --> 00:10:57,041
C'est elle.
Ça ne peut être qu'elle.
128
00:10:57,207 --> 00:10:58,166
C'est Nathalie.
129
00:10:58,374 --> 00:11:01,916
-Oh ! Nathalie ?
Nathalie, une voleuse ?
130
00:11:02,082 --> 00:11:05,957
Vous vous égarez.
Je réponds d'elle comme de moi-même.
131
00:11:06,124 --> 00:11:08,999
Je me connais bien.
-C'est elle, vous dis-je.
132
00:11:09,166 --> 00:11:11,374
Mes intuitions
ne me trompent jamais.
133
00:11:12,124 --> 00:11:14,582
-Dire qu'on va encore
se déshabiller.
134
00:11:14,749 --> 00:11:15,999
-C'est notre métier.
135
00:11:16,166 --> 00:11:19,041
-HĂ©, lĂ -dedans,
y a-t-il une Nathalie Princesse ?
136
00:11:19,207 --> 00:11:21,332
-""LĂ -dedans" ?
Qu'a-t-elle fait ?
137
00:11:21,499 --> 00:11:23,832
-On la demande.
-C'est moi. Pourquoi ?
138
00:11:23,999 --> 00:11:26,832
-C'est par ici, la sortie.
-Vous ĂŞtes
139
00:11:27,041 --> 00:11:27,874
bien familier.
140
00:11:28,041 --> 00:11:31,499
-Avec les jolies filles.
-Si vous me faites des excuses…
141
00:11:31,666 --> 00:11:32,499
Une seconde.
142
00:11:32,666 --> 00:11:33,541
-Faites vite.
143
00:11:33,749 --> 00:11:37,457
-Je suis pas téléguidée.
Je marche pas Ă la commande.
144
00:11:37,624 --> 00:11:40,124
-Suivez-moi.
-C'est moi qu'on suit.
145
00:11:40,291 --> 00:11:42,166
Pivoine,
on rentrera ensemble.
146
00:11:42,332 --> 00:11:43,291
-D'accord.
147
00:11:44,041 --> 00:11:46,082
-OĂą va-t-on ?
-Voir le commissaire.
148
00:11:46,249 --> 00:11:49,499
-J'étais la mieux placée pour voir.
-Qu'avez-vous vu ?
149
00:11:49,666 --> 00:11:50,749
-Moi ? Rien.
150
00:11:50,916 --> 00:11:53,666
J'ai lu le policier
Du Rebecca dans le Dakota.
151
00:11:53,832 --> 00:11:55,332
Il commence pareil.
152
00:11:55,499 --> 00:11:58,416
Mais dans le livre,
il s'agit d'une locomotive.
153
00:11:58,582 --> 00:12:00,624
-Je lis pas les romans policiers.
154
00:12:00,832 --> 00:12:03,624
-Que lisez-vous ?
-La Veillée des chaumières.
155
00:12:03,832 --> 00:12:07,916
-Pourtant, les policiers,
c'est plein de détectives galants.
156
00:12:08,082 --> 00:12:09,416
Mieux que la réalité.
157
00:12:09,582 --> 00:12:11,499
-Ah ! Si, si. J'en ai lu un
158
00:12:11,666 --> 00:12:15,499
oĂą une fille dit des choses
désagréables à un inspecteur.
159
00:12:15,707 --> 00:12:18,499
Alors l'inspecteur
lui donne une fessée.
160
00:12:18,707 --> 00:12:20,124
Il était sentimental.
161
00:12:20,332 --> 00:12:22,041
Passez. Je vous en prie.
162
00:12:23,916 --> 00:12:27,124
-Ah ! C'est toi,
Nathalie Princesse ?
163
00:12:27,291 --> 00:12:28,124
Parfait !
164
00:12:28,291 --> 00:12:30,999
Ne perdons pas de temps.
Le clip !
165
00:12:31,166 --> 00:12:32,082
-Quel "clip” ?
166
00:12:32,291 --> 00:12:34,707
-Fais pas celle
qui comprend pas l'anglais !
167
00:12:35,291 --> 00:12:36,624
Le clip !
168
00:12:36,832 --> 00:12:38,999
Plus vite que ça. Je suis pressé.
169
00:12:39,207 --> 00:12:42,374
-C'est une blague ?
Vous me prenez pour une kleptomane ?
170
00:12:42,582 --> 00:12:44,624
-Tu as 2 minutes pour avouer.
171
00:12:44,791 --> 00:12:47,374
-C'est pas moi qui ai pris le clip.
172
00:12:47,582 --> 00:12:49,207
-Si, c'est toi.
173
00:12:49,416 --> 00:12:50,332
-Oh !
174
00:12:50,541 --> 00:12:52,166
-Je vais te dire comment.
175
00:12:52,916 --> 00:12:54,666
Madame fait une chute.
176
00:12:54,832 --> 00:12:57,541
Elle Ă son clip.
Tu te précipites sur elle
177
00:12:57,707 --> 00:12:59,666
pour l'aider Ă se relever.
178
00:12:59,832 --> 00:13:02,166
Et plus de clip. Ah !
179
00:13:02,332 --> 00:13:05,416
-On m'y reprendra, Ă aider les gens.
-Oh !
180
00:13:05,624 --> 00:13:07,332
-Nathalie.
-Ça suffit !
181
00:13:07,541 --> 00:13:10,416
-Que vous me preniez
pour une voleuse,
182
00:13:10,582 --> 00:13:11,749
soit, c'est normal.
183
00:13:11,916 --> 00:13:15,874
Déformation professionnelle.
Petite tĂŞte, gros souliers.
184
00:13:16,041 --> 00:13:17,916
Mais pour une idiote,
ça, non.
185
00:13:18,124 --> 00:13:20,957
-Touchez pas au grisbi ! C0
186
00:13:21,124 --> 00:13:23,124
Y a des témoins.
-On en a assez !
187
00:13:23,291 --> 00:13:24,749
Vous allez vous taire !
188
00:13:24,916 --> 00:13:27,207
-Tiens, tu me dis plus "tu" ?
189
00:13:27,749 --> 00:13:30,874
-"Tu me dis plus 'tu'" ?
"Tu me dis plus 'tu'" ?
190
00:13:31,041 --> 00:13:33,249
Et si je vous faisais embarquer ?
191
00:13:33,457 --> 00:13:36,291
-On insulte une fille
dans l'exercice de son métier ?
192
00:13:36,499 --> 00:13:38,707
-Joli métier, votre métier.
193
00:13:38,874 --> 00:13:39,957
Parlons-en.
194
00:13:40,166 --> 00:13:41,874
Les anges de vertu,
195
00:13:42,082 --> 00:13:43,874
j'irai pas les chercher ici.
196
00:13:44,041 --> 00:13:47,332
-Mes jeunes filles ne sont pas
celles que vous dites.
197
00:13:47,499 --> 00:13:50,249
-Ouais.
Je connais la musique.
198
00:13:50,416 --> 00:13:54,041
Puisque c'est votre business,
de faire du strip-tease,
199
00:13:54,207 --> 00:13:55,874
allez vous faire fouiller.
200
00:13:56,041 --> 00:13:57,832
Conduis-moi ça à la fouille.
201
00:13:58,041 --> 00:13:59,499
-Comment, "ça" ?
202
00:14:00,332 --> 00:14:02,832
Ne me touchez pas
ou j'appelle la police.
203
00:14:06,916 --> 00:14:08,916
-Elle a du punch, la gosse.
204
00:14:09,082 --> 00:14:13,291
J'ai voulu l'avoir Ă l'estomac,
et elle m'a eu sur la distance.
205
00:14:13,457 --> 00:14:15,582
-Je n'ai pas
votre sens de l'humour,
206
00:14:15,749 --> 00:14:18,499
mais je ne trouve pas plaisant
le vol d'un clip.
207
00:14:18,707 --> 00:14:21,749
-Quant Ă moi, c'est simple :
je perds tout, tout.
208
00:14:21,916 --> 00:14:23,499
Une amie et une associée.
209
00:14:23,666 --> 00:14:25,374
Je n'ai plus qu'Ă fermer.
210
00:14:25,541 --> 00:14:27,999
-Ne soyez pas ridicule,
mon cher Cyril.
211
00:14:28,166 --> 00:14:30,874
Cette histoire
ne change rien Ă nos accords.
212
00:14:31,041 --> 00:14:35,457
Nous dînons ensemble comme convenu,
nous examinons le contrat…
213
00:14:35,624 --> 00:14:37,124
Il est au point, non ?
214
00:14:37,332 --> 00:14:38,541
-Oui, oui, oui.
215
00:14:38,749 --> 00:14:42,249
-Demain, vous viendrez
chercher le chèque de 30 millions.
216
00:14:42,416 --> 00:14:44,082
-Merci.
-Et allez donc.
217
00:14:44,249 --> 00:14:45,749
-C'est mon argent, non ?
218
00:14:45,916 --> 00:14:50,041
Vous préféreriez le perdre au tripot
ou dans le lit de danseuses ?
219
00:14:50,666 --> 00:14:52,124
-"30 millions" !
220
00:14:52,291 --> 00:14:53,582
C'est une somme, ça.
221
00:14:53,749 --> 00:14:57,291
-Pour ce prix-lĂ ,
j'aurais tout un corps de ballet.
222
00:14:57,499 --> 00:15:00,374
-Ici, Pippart.
Passez-moi le poste 827.
223
00:15:00,582 --> 00:15:05,082
-Pour le rendez-vous de demain ?
-J'irai. Avec ou sans clip.
224
00:15:05,249 --> 00:15:07,041
-Ici, le commissaire Pippart.
225
00:15:07,249 --> 00:15:08,541
-Rien Ă signaler.
226
00:15:11,916 --> 00:15:13,291
-Oh, oh ! Et ça ?
227
00:15:37,499 --> 00:15:38,332
-Bonjour !
228
00:15:38,499 --> 00:15:39,749
-Un Martini sec.
229
00:15:39,916 --> 00:15:42,332
-T'es restée un temps. Alors ?
230
00:15:42,499 --> 00:15:45,207
-T'as failli ne pas me revoir.
-Sans blague ?
231
00:15:45,374 --> 00:15:47,082
-Tiens. Tape mes mains.
232
00:15:47,249 --> 00:15:50,291
-Qu'est-ce que tu dégages
comme électricité !
233
00:15:50,457 --> 00:15:53,082
-J'ai été branchée
sur un drĂ´le de circuit.
234
00:15:53,749 --> 00:15:55,749
Quoi ? C'est nerveux.
Un autre.
235
00:15:55,957 --> 00:15:56,999
-Bonjour, quand mĂŞme.
236
00:15:57,166 --> 00:15:59,582
-Excuse-moi.
Je sais plus oĂą j'en suis.
237
00:15:59,749 --> 00:16:03,332
Figurez-vous qu'ils m'ont accusée
d'avoir volé le clip.
238
00:16:03,499 --> 00:16:06,582
-Que vont-ils pas chercher ?
-Et sur quel ton ?
239
00:16:06,749 --> 00:16:10,332
Tout juste s'ils m'ont pas accusée
de faire le trottoir.
240
00:16:10,499 --> 00:16:11,624
-C'est pas vrai ?
241
00:16:13,082 --> 00:16:15,082
-Mais je vais pas en rester lĂ .
242
00:16:15,249 --> 00:16:18,582
Et cette façon
qu'ils ont de vous fouiller… Hein ?
243
00:16:18,791 --> 00:16:20,832
-Attention.
-Ă€ quoi ?
244
00:16:21,041 --> 00:16:22,916
-Barman, un demi.
245
00:16:23,124 --> 00:16:25,499
-Et alors ?
J'ai le droit de parler.
246
00:16:25,666 --> 00:16:29,374
S'il y a des oreilles à la traîne,
on manque de cendriers.
247
00:16:29,541 --> 00:16:30,832
Bob !
248
00:16:30,999 --> 00:16:34,082
4 Martini.
Trinque avec nous. C'est ma tournée.
249
00:16:34,249 --> 00:16:35,541
Regardez-moi bien.
250
00:16:35,707 --> 00:16:38,541
Entre eux et moi,
c'est une question de force.
251
00:16:38,707 --> 00:16:41,666
On verra qui aura le dernier mot.
Haute couture
252
00:16:41,874 --> 00:16:44,291
contre basse police. 1er épisode.
253
00:16:44,499 --> 00:16:46,582
-Tu fais de la température.
254
00:16:46,749 --> 00:16:48,874
-Calme-toi.
Nous ne sommes pas seuls.
255
00:16:49,082 --> 00:16:51,999
-Je dis rien de mal.
Haute couture contre basse police.
256
00:16:52,166 --> 00:16:55,416
Ă€ bas les clips et mort aux taches.
Ă€ bas ! Bob ?
257
00:16:55,999 --> 00:16:58,207
-À votre santé, mademoiselle.
258
00:17:08,332 --> 00:17:09,791
-Toubib, une cigarette.
259
00:17:09,957 --> 00:17:13,332
Je dois remonter à la boîte.
-La police t'en empĂŞchera.
260
00:17:13,499 --> 00:17:14,874
-T'en fais pas.
261
00:17:16,749 --> 00:17:18,332
Vous auriez pas un peu…
262
00:17:18,499 --> 00:17:21,957
-Un peu de flic ? Avec plaisir.
Musique douce.
263
00:17:22,124 --> 00:17:25,916
-C'est rigolo. Vous permettez ?
-Mais je vous en prie.
264
00:17:26,124 --> 00:17:27,041
-Ravissant.
265
00:17:28,582 --> 00:17:30,291
"F. M" ?
-Franck Marchal.
266
00:17:30,457 --> 00:17:31,874
Ce sont mes initiales.
267
00:17:32,041 --> 00:17:34,416
-Elle Ă bien choisi
le cadeau.
268
00:17:34,582 --> 00:17:35,916
-C'est ma grand-mère.
269
00:17:36,082 --> 00:17:40,082
Quand je suis revenu de la guerre
avec la Légion d'honneur…
270
00:17:40,249 --> 00:17:43,457
-Non. C'est pas vrai ?
-Non. Mais ça fait bien.
271
00:17:43,624 --> 00:17:46,707
-Vous avez trouvé ça
dans La Veillée des chaumières ?
272
00:17:46,874 --> 00:17:50,499
-Hélas, nous sommes
dans la triste réalité quotidienne.
273
00:17:50,666 --> 00:17:53,041
LĂ , vous fumez une cigarette.
-Oui.
274
00:17:53,207 --> 00:17:54,832
Mes chaussures me font mal.
275
00:17:54,999 --> 00:17:56,999
Oh lĂ lĂ ,
j'ai mal aux pieds.
276
00:17:57,166 --> 00:18:00,082
Vous pourriez me faire oublier
cette douleur,
277
00:18:00,249 --> 00:18:01,707
mais vous me détestez.
-Non.
278
00:18:01,874 --> 00:18:03,249
-Si. Vous me détestez.
279
00:18:03,457 --> 00:18:06,832
Si fort que j'en oublie
que j'ai mal aux pieds.
280
00:18:06,999 --> 00:18:08,416
Vous m'en voulez ?
281
00:18:08,582 --> 00:18:10,207
-Non. Au contraire.
282
00:18:10,374 --> 00:18:14,749
Je trouve que vous avez été
à peu près convenable avec moi.
283
00:18:14,957 --> 00:18:17,582
-Je vous ai laissé entendre…
-Quoi donc ?
284
00:18:17,791 --> 00:18:19,249
-Que vous étiez jolie.
285
00:18:19,916 --> 00:18:21,041
-Trop aimable.
286
00:18:21,249 --> 00:18:22,874
-Je ne me suis pas forcé.
287
00:18:23,041 --> 00:18:25,082
Je n'ai eu qu'Ă vous regarder.
288
00:18:26,374 --> 00:18:29,457
J'aurais préféré
vous connaître ailleurs,
289
00:18:29,624 --> 00:18:31,624
dans d'autres circonstances.
290
00:18:34,957 --> 00:18:36,332
-Est-ce que je dois ?
291
00:18:38,332 --> 00:18:40,166
Est-ce que je ne dois pas ?
292
00:18:41,916 --> 00:18:45,874
L'autre n'en vaut pas la peine.
Si je le fais, c'est pour vous.
293
00:18:46,082 --> 00:18:47,457
-Si vous faites quoi ?
294
00:18:48,166 --> 00:18:50,749
-Des révélations au sujet du clip.
295
00:18:50,957 --> 00:18:53,582
-Quoi ? Vous savez quelque chose ?
296
00:18:54,124 --> 00:18:56,707
-Peut-ĂŞtre.
-Je vous ramène à Pippart.
297
00:18:56,874 --> 00:19:00,749
-Celui-lĂ , jamais,
ou à condition que vous soyez témoin.
298
00:19:00,916 --> 00:19:02,457
-Oh, mais avec joie.
299
00:19:02,624 --> 00:19:05,166
-Et encore,
c'est pour vous faire plaisir.
300
00:19:07,332 --> 00:19:08,374
Je vous en prie.
301
00:19:12,166 --> 00:19:15,041
Attendez-moi.
Je vais prévenir mon chef.
302
00:19:19,666 --> 00:19:21,374
-Une seconde, hein ?
303
00:19:22,999 --> 00:19:26,541
-Je n'ai guère de disposition
pour le dessin.
304
00:19:26,749 --> 00:19:30,582
Je vais essayer cependant
de vous le décrire sommairement.
305
00:19:35,791 --> 00:19:38,541
Il a la forme
d'une fleur largement épanouie.
306
00:19:42,582 --> 00:19:45,249
-Dites-moi, chef…
-"Une seconde”, j'ai dit.
307
00:19:49,749 --> 00:19:51,957
-À peu près comme ceci.
308
00:19:52,124 --> 00:19:55,457
Dans le bas,
2 énormes perles en forme de poire.
309
00:19:58,249 --> 00:20:02,166
Et lĂ , au centre, un gros diamant.
À la dernière estimation,
310
00:20:02,374 --> 00:20:04,749
le clip était évalué 7 millions.
311
00:20:04,916 --> 00:20:06,624
-Dites-moi…
-Regarde-moi ça.
312
00:20:06,791 --> 00:20:10,832
Il n'a pas quitté ces lieux.
Vous récupérerez votre clip.
313
00:20:10,999 --> 00:20:11,874
Quoi ?
314
00:20:14,166 --> 00:20:17,624
Encore vous ?
Vous ne m'avez pas assez vu ?
315
00:20:17,791 --> 00:20:20,874
Foutez le camp.
C'est quoi, cette sauterelle ?
316
00:20:21,041 --> 00:20:22,957
Vous ne me rapportez pas
le clip ?
317
00:20:23,124 --> 00:20:26,457
-Elle a une communication Ă faire.
-Tout Ă l'heure.
318
00:20:26,624 --> 00:20:30,166
-Je voulais pas monter.
Vous avez insisté. Voilà …
319
00:20:31,124 --> 00:20:32,916
-Bon !
320
00:20:33,124 --> 00:20:36,707
Je vous demande de nous laisser
et de passer Ă la fouille.
321
00:20:36,874 --> 00:20:38,499
Bonsoir,
messieurs dames.
322
00:20:42,416 --> 00:20:44,666
Alors ?
Pourquoi ĂŞtes-vous revenue ?
323
00:20:44,832 --> 00:20:46,416
Que vouliez-vous me dire ?
324
00:20:46,624 --> 00:20:48,957
-Une chose importante,
mais entre nous.
325
00:20:49,124 --> 00:20:52,041
-Ah oui ? Ah, tiens…
326
00:20:52,207 --> 00:20:55,999
Marchal, tu notes.
Je vous écoute.
327
00:20:56,874 --> 00:21:00,457
-C'est difficile.
-Dites, allez.
328
00:21:00,624 --> 00:21:03,332
N'ayez pas peur.
Je ne vous mangerai pas.
329
00:21:05,041 --> 00:21:06,374
-Pardon.
330
00:21:06,582 --> 00:21:08,957
-"Pardon" ? Quoi, "pardon" ?
331
00:21:09,166 --> 00:21:12,332
-Pour ce que je vous ai dit
sous l'empire de la colère.
332
00:21:13,124 --> 00:21:14,166
Je le regrette.
333
00:21:14,374 --> 00:21:17,291
Si, si.
Je me suis laissée aller, et…
334
00:21:17,499 --> 00:21:20,332
VoilĂ . Je vous ai tout dit. Pardon.
335
00:21:21,291 --> 00:21:22,749
-C'est tout ?
336
00:21:22,916 --> 00:21:25,791
-Et je vous remercie
de votre attention.
337
00:21:27,832 --> 00:21:29,457
-Je suis calme.
338
00:21:30,291 --> 00:21:34,332
Je suis extrĂŞmement calme.
339
00:21:35,624 --> 00:21:37,832
Disparaissez de ma vue.
340
00:21:37,999 --> 00:21:41,874
Profitez-en vite.
Marchal, emmène-la.
341
00:21:42,499 --> 00:21:45,666
Et que je n'entende plus parler
de cette souris !
342
00:21:45,874 --> 00:21:46,749
Emmène-la !
343
00:21:46,957 --> 00:21:49,041
-Il n'a pas l'air content.
344
00:21:49,207 --> 00:21:51,082
-Si vous êtes revenue pour ça…
345
00:21:51,291 --> 00:21:52,249
-Bonjour, chef.
346
00:21:52,416 --> 00:21:56,582
-Fouillez-moi toute la taule.
On y a caché un clip de 7 millions.
347
00:21:56,749 --> 00:21:58,707
Vous devez le trouver.
348
00:21:59,499 --> 00:22:02,707
Vous me téléphonerez chez moi.
Je ne bouge pas.
349
00:22:03,791 --> 00:22:07,416
-Bonsoir, inspecteur.
-Je vous accompagne Ă la sortie.
350
00:22:07,582 --> 00:22:10,249
-Merci. Toujours fâché ?
-Non.
351
00:22:10,416 --> 00:22:13,249
Ă€ tout hasard,
voici mes numéros de téléphone.
352
00:22:13,416 --> 00:22:14,791
Chez moi et Ă la P.J.
353
00:22:14,999 --> 00:22:17,749
-J'espère que nous nous reverrons.
-Bien sûr.
354
00:22:17,916 --> 00:22:21,124
Je passe vous prendre
pour vous offrir un Martini ?
355
00:22:21,291 --> 00:22:24,666
-Si vous vous mettez en civil.
-Mais je suis en civil.
356
00:22:24,832 --> 00:22:27,291
-Vous êtes habillé en policier.
357
00:22:27,457 --> 00:22:29,874
Ah ! On vous sonne.
Bye-bye.
358
00:22:33,166 --> 00:22:35,416
-Alors, Franck !
Tu rĂŞves, ou quoi ?
359
00:22:42,541 --> 00:22:45,124
C'est un drĂ´le d'oiseau. e
360
00:22:45,332 --> 00:22:48,499
-Non, elle ne l'est pas.
C'est un curieux oiseau.
361
00:22:48,666 --> 00:22:49,999
Un étrange oiseau.
362
00:22:50,166 --> 00:22:54,041
Mais ces oiseaux-lĂ ,
je les préfère empaillés ou en cage.
363
00:22:56,416 --> 00:23:00,416
-Oui, patron. C'est noté.
L'adresse et le numéro.
364
00:23:00,582 --> 00:23:02,749
Je téléphone ou je m'en occupe ?
365
00:23:02,916 --> 00:23:04,291
Oui, patron.
366
00:23:04,457 --> 00:23:06,749
D'acc.
367
00:23:22,416 --> 00:23:25,874
AllĂ´ ? Je voudrais parler
Ă Mlle Nathalie Princesse.
368
00:23:26,041 --> 00:23:29,249
C'est elle ?
Elle-mĂŞme ? Vu.
369
00:23:30,624 --> 00:23:34,832
-AllĂ´ ? Eh bien, allĂ´ ? AllĂ´ ?
370
00:23:37,207 --> 00:23:39,791
Pivoine, tu ne vas pas
partir comme ça.
371
00:23:39,957 --> 00:23:43,999
OĂą irais-tu, d'abord ?
-Chez Julien.
372
00:23:44,166 --> 00:23:47,666
Ou tu rapportes son clip
Ă la comtesse ou je m'en vais.
373
00:23:47,832 --> 00:23:50,082
Que signifie cette comédie-là ?
374
00:23:50,249 --> 00:23:53,249
-Je ne l'ai pas rendu
Ă cause de Pippart.
375
00:23:53,416 --> 00:23:55,749
Ça m'amuse,
de le laisser patauger.
376
00:23:55,916 --> 00:23:59,041
-Moi, je ne veux pas passer
pour une receleuse.
377
00:23:59,207 --> 00:24:01,666
-Je peux pas aller
chez la comtesse Ă 23 h.
378
00:24:01,832 --> 00:24:05,541
-Pourquoi pas ?
Tu sonnes, on t'annonce, tu entres,
379
00:24:05,707 --> 00:24:10,166
tu sors le clip,
on t'offre le champagne, apothéose.
380
00:24:10,332 --> 00:24:12,791
C'est oui ou c'est non ?
-Ah!
381
00:24:12,957 --> 00:24:15,249
Tu sais, toi ?
Il faut que je t'aime.
382
00:25:08,374 --> 00:25:10,582
-Qu'y a-t-il ?
-Je cherche Nathalie.
383
00:25:10,749 --> 00:25:13,416
-Elle est pas lĂ . Elle est sortie.
-Quoi ?
384
00:25:13,624 --> 00:25:15,291
Attends-moi une seconde.
385
00:25:16,499 --> 00:25:17,332
-Pourquoi ?
386
00:25:17,541 --> 00:25:19,041
Vous ĂŞtes de la police ?
387
00:25:20,916 --> 00:25:23,499
Je comprends.
La secrète…
388
00:25:26,457 --> 00:25:28,874
-OĂą est-elle ?
-Je sais pas, monsieur.
389
00:25:29,041 --> 00:25:32,791
-Et quand doit-elle rentrer ?
-Je sais pas, monsieur.
390
00:25:33,749 --> 00:25:35,541
-Je reviendrai demain matin.
391
00:25:35,707 --> 00:25:38,291
-Au revoir, monsieur l'inspecteur.
392
00:25:38,457 --> 00:25:40,457
-Toi, t'es physionomiste, hein ?
393
00:25:47,499 --> 00:25:48,457
-250.
394
00:25:48,624 --> 00:25:50,416
-Je vous garde. Attendez-moi.
395
00:25:50,582 --> 00:25:53,541
-Je peux rester toute la nuit.
-Juste une heure.
396
00:25:53,707 --> 00:25:55,207
-Bon. Une heure, ça va.
397
00:27:13,916 --> 00:27:14,832
Déjà ?
398
00:27:14,999 --> 00:27:16,666
-Vite, vite. On retourne.
399
00:27:40,166 --> 00:27:41,291
Tenez.
400
00:28:05,749 --> 00:28:10,832
-Petits, petits,
petits, petits, petits.
401
00:28:11,041 --> 00:28:12,749
Tiens, mon lapin. Tiens.
402
00:28:31,416 --> 00:28:32,916
-Oui ?
-Sam !
403
00:28:33,082 --> 00:28:34,124
-Et le trou ?
404
00:28:34,332 --> 00:28:36,624
-Je vais commencer
Ă le creuser.
405
00:28:37,291 --> 00:28:39,541
-Tout doit être terminé
avant midi.
406
00:28:39,707 --> 00:28:41,249
-J'ai l'habitude.
407
00:28:42,041 --> 00:28:45,291
Et après ? Que mettra-t-on dessus ?
Des géraniums ?
408
00:28:45,457 --> 00:28:47,374
-Pourquoi perdre du terrain ?
409
00:28:47,541 --> 00:28:49,749
C'est un bon terrain
pour la tomate.
410
00:28:49,916 --> 00:28:52,874
-Dis donc, Coco,
ils en parlent ?
411
00:28:53,041 --> 00:28:56,916
-Non. Pas un mot.
Pas une ligne. Rien.
412
00:28:57,082 --> 00:28:59,582
La police veut travailler
tranquillement.
413
00:28:59,749 --> 00:29:03,457
On pourra risquer le coup.
Le patron a tout préparé.
414
00:29:03,624 --> 00:29:06,041
-Et Nathalie ?
-Elle doit dormir.
415
00:29:06,207 --> 00:29:09,082
Je vais lui secouer les puces
pour la réveiller.
416
00:30:38,291 --> 00:30:39,457
Bien dormi ?
417
00:30:41,874 --> 00:30:43,374
Pas trop déprimée ?
418
00:30:44,374 --> 00:30:45,207
Oh !
419
00:30:45,374 --> 00:30:48,916
Tu pourrais me répondre,
quand je m'inquiète de ta beauté.
420
00:30:49,082 --> 00:30:53,749
Ah, Madame boude.
Madame fait la dame.
421
00:30:53,916 --> 00:30:57,082
Il va pourtant falloir
qu'on s'explique, et vite !
422
00:30:57,249 --> 00:31:00,499
-Mais d'abord, qui ĂŞtes-vous ?
Je vous connais pas.
423
00:31:01,207 --> 00:31:03,582
-Je suis lĂ
pour que nous fassions connaissance.
424
00:31:03,791 --> 00:31:05,749
-Pourquoi m'avez-vous kidnappée ?
425
00:31:05,957 --> 00:31:08,916
-Je te le dirai
si tu es plus sage.
426
00:31:09,707 --> 00:31:13,166
-Et vous m'avez volé mon clip ?
-Aussi, oui.
427
00:31:13,332 --> 00:31:15,749
Tu es très intelligente, toi.
428
00:31:16,916 --> 00:31:17,999
-Et alors ?
429
00:31:18,207 --> 00:31:20,916
Je suis pas plus cave que toi.
Kanak !
430
00:31:21,416 --> 00:31:22,332
-Plaît-il ?
431
00:31:22,541 --> 00:31:24,457
-Ouais. Je suis affranchie.
432
00:31:25,749 --> 00:31:26,832
C'est ton pote ?
433
00:31:27,374 --> 00:31:28,249
-Mon "pote" ?
434
00:31:28,457 --> 00:31:32,666
-Le traîne-savate, le vicelard
du chewing-gum, qui l'avait calotté
435
00:31:32,874 --> 00:31:34,666
Ă la comtesse.
-"Calotté"
436
00:31:35,249 --> 00:31:38,457
-Ouais.
Il avait planqué la joncaille.
437
00:31:38,624 --> 00:31:40,207
Je l'ai repiquée.
438
00:31:40,416 --> 00:31:41,499
Vous m'avez cravatée.
439
00:31:42,624 --> 00:31:46,124
J'ai voulu vous arnaquer.
LĂ , je l'ai dans le bigophone.
440
00:31:47,207 --> 00:31:48,249
-"Dans le bigophone."
441
00:31:48,457 --> 00:31:52,041
-Oh, dis donc. Un clip de 7 briques.
442
00:31:52,207 --> 00:31:55,249
Tant pis pour mes zigues.
Mais chapeau, hein ?
443
00:31:55,416 --> 00:31:57,666
Bon. Maintenant, je vais me casser.
444
00:31:57,832 --> 00:32:01,874
Dis donc, si t'étais chouette,
tu m'emmènerais en trottinette.
445
00:32:02,082 --> 00:32:04,707
-Qu'est-ce que c'est
que ce vocabulaire ?
446
00:32:04,874 --> 00:32:07,207
Tu me prends
pour un homme du monde ?
447
00:32:07,374 --> 00:32:09,874
Ah, ça, mais…
Quel jeu joues-tu ?
448
00:32:10,041 --> 00:32:11,791
-"Quel jeu" ?
-Oui !
449
00:32:11,957 --> 00:32:13,499
J'ai mes renseignements.
450
00:32:13,666 --> 00:32:17,416
Ce clip, tu ne l'as pas trouvé
par hasard.
451
00:32:17,582 --> 00:32:20,499
-Qu'en savez-vous ?
-On t'a vue l'escamoter.
452
00:32:20,666 --> 00:32:22,624
C'est pas un travail d'amateur.
453
00:32:22,791 --> 00:32:26,666
Je te conseille de filer droit
et de ne pas jouer au plus fin.
454
00:32:28,041 --> 00:32:30,582
T'as mis le nez
Ă la fenĂŞtre, ce matin ?
455
00:32:30,749 --> 00:32:34,082
Oui ou non ?
-J'ai voulu prendre l'air.
456
00:32:34,291 --> 00:32:37,957
-Et c'est lĂ que tu as reconnu
celui… du chewing-gum.
457
00:32:38,124 --> 00:32:40,832
-Oui.
Il faisait du jardinage.
458
00:32:41,249 --> 00:32:42,874
-Non.
459
00:32:43,082 --> 00:32:46,999
Il faisait le fossoyeur
Ă toutes fins utiles.
460
00:32:48,957 --> 00:32:50,499
Bon !
461
00:32:50,666 --> 00:32:54,541
Eh bien, maintenant,
je pense que tu es prête à m'écouter.
462
00:32:55,874 --> 00:32:57,041
VoilĂ .
463
00:32:58,291 --> 00:33:00,916
Ton amie,
la comtesse de Lancy...
464
00:33:01,916 --> 00:33:05,874
a cet après-midi
un rendez-vous extrĂŞmement important
465
00:33:08,249 --> 00:33:10,874
avec un personnage
qu'elle ne connaît pas
466
00:33:11,041 --> 00:33:12,957
et qui ne la connaît pas.
467
00:33:13,124 --> 00:33:16,582
Mais le clip épinglé
au revers du manteau de la comtesse
468
00:33:16,749 --> 00:33:19,041
doit servir de signe de ralliement.
469
00:33:19,874 --> 00:33:24,207
Malheureusement, la comtesse
ne pourra pas aller au rendez-vous.
470
00:33:24,374 --> 00:33:26,416
Elle a un petit empĂŞchement.
471
00:33:27,582 --> 00:33:31,332
Le patron a donc décidé
que tu remplacerais la comtesse.
472
00:33:31,499 --> 00:33:32,416
Tu te rendras
473
00:33:32,624 --> 00:33:34,957
Ă ce rendez-vous.
-Avec le clip ?
474
00:33:36,249 --> 00:33:38,166
-Avec le clip.
475
00:33:38,332 --> 00:33:42,249
L'inconnu te remettra
un petit paquet que tu prendras
476
00:33:42,416 --> 00:33:43,916
et que tu nous remettras
477
00:33:44,124 --> 00:33:47,666
par la suite.
-Je demande à réfléchir.
478
00:33:49,707 --> 00:33:51,624
-J'ai réfléchi pour toi.
479
00:33:54,166 --> 00:33:57,207
Voici une feuille
de papier timbré,
480
00:34:00,166 --> 00:34:01,874
un stylo,
481
00:34:02,041 --> 00:34:04,332
et tu vas rédiger ta confession.
482
00:34:04,499 --> 00:34:06,457
-Quoi ?
-Oui.
483
00:34:06,624 --> 00:34:10,416
Tu vas dire comment t'as volé
le clip Ă la comtesse de Lancy.
484
00:34:10,582 --> 00:34:14,332
Je dis
"volé à la comtesse de Lancy".
485
00:34:14,499 --> 00:34:16,291
Et si tu files pas droit,
486
00:34:16,457 --> 00:34:19,874
la confession est le soir mĂŞme
entre les mains du juge.
487
00:34:21,207 --> 00:34:22,249
T'as 20 minutes.
488
00:34:22,457 --> 00:34:26,041
-Voulez-vous que je vous dise ?
J'aime mieux les flics.
489
00:34:26,541 --> 00:34:27,374
-Quoi ?
490
00:34:27,582 --> 00:34:29,957
-J'aime mieux les flics
que les donneurs.
491
00:34:34,666 --> 00:34:36,791
-On est fusillés
pour moins que ça.
492
00:34:37,541 --> 00:34:40,332
Que prends-tu
pour ton petit déjeuner ?
493
00:34:40,499 --> 00:34:44,166
Café au lait ?
Hein ? Chocolat ?
494
00:34:47,624 --> 00:34:50,374
-Du thé avec un rond de citron.
495
00:34:50,582 --> 00:34:52,791
-"Du thé avec du citron."
496
00:38:00,041 --> 00:38:02,457
Voilà ton thé.
497
00:38:02,624 --> 00:38:03,999
OĂą en es-tu ?
498
00:38:07,541 --> 00:38:10,416
Tu n'as pas encore commencé ?
499
00:38:10,582 --> 00:38:12,082
C'est un tort.
500
00:38:13,874 --> 00:38:16,332
Tu entends ?
501
00:38:16,499 --> 00:38:20,124
Je te donne jusqu'Ă
ce qu'il ait fini de creuser.
502
00:38:20,291 --> 00:38:21,582
Écris !
503
00:38:21,749 --> 00:38:23,916
Si tu veux pas,
fais ton testament.
504
00:38:32,332 --> 00:38:36,457
-Je l'ai attendue toute la nuit.
Hein ? Jean-Claude ?
505
00:38:36,624 --> 00:38:39,832
Je lui ai déjà téléphoné.
T'es le 15e.
506
00:38:39,999 --> 00:38:44,999
Quoi ? Appeler la police ?
Ah, peut-ĂŞtre.
507
00:39:13,207 --> 00:39:14,832
-Clément, viens voir.
508
00:39:14,999 --> 00:39:18,332
Prends-moi ces empreintes-lĂ .
-Tout de suite.
509
00:39:18,499 --> 00:39:22,291
-T'as trouvé le secrétaire ?
-Penses-tu. La cage était vide.
510
00:39:22,457 --> 00:39:23,291
-Tiens.
511
00:39:27,457 --> 00:39:28,499
-Alors ?
512
00:39:28,707 --> 00:39:33,374
-Il n'a pas reparu Ă son domicile.
Voilà tout ce que j'ai dégoté.
513
00:39:37,041 --> 00:39:38,416
-Ouais.
514
00:39:41,791 --> 00:39:42,707
Quais.
515
00:39:42,874 --> 00:39:45,541
Ă€ quelle heure
prenait-il ses fonctions ici ?
516
00:39:45,707 --> 00:39:46,541
-Vers 9 h 30.
517
00:39:46,707 --> 00:39:49,541
Je lui servais son petit déjeuner
avec Madame.
518
00:39:50,166 --> 00:39:51,749
-Ouais.
519
00:39:53,041 --> 00:39:55,499
-Qu'on envoie
son signalement partout.
520
00:39:56,291 --> 00:39:59,416
Faut pas que ce Coco
nous glisse entre les pattes.
521
00:39:59,582 --> 00:40:01,041
Alors…?
522
00:40:01,207 --> 00:40:05,166
Vous me disiez qu'hier,
le dîner s'était mal terminé ?
523
00:40:05,332 --> 00:40:07,416
-Il avait mal commencé.
524
00:40:07,582 --> 00:40:08,749
Dès le caviar,
525
00:40:08,916 --> 00:40:12,124
Madame a eu une discussion
avec le comte et M. Boran.
526
00:40:12,291 --> 00:40:14,124
-Ă€ quel sujet ?
527
00:40:14,291 --> 00:40:17,166
-Au sujet d'une personne
de la haute société
528
00:40:17,332 --> 00:40:19,291
que je ne peux
mettre en cause.
529
00:40:19,499 --> 00:40:22,541
-Jouez pas au petit soldat !
Qui ça ?
530
00:40:24,374 --> 00:40:25,832
-La princesse Nathalie.
531
00:40:26,832 --> 00:40:30,957
-La princesse… La princesse.
Encore elle ?
532
00:40:31,124 --> 00:40:33,666
Non, mais ça va pas
recommencer, ça !
533
00:40:34,332 --> 00:40:35,624
Et alors ?
534
00:40:35,791 --> 00:40:38,124
-J'ai servi
le consommé madrilène.
535
00:40:38,291 --> 00:40:40,041
-Oui, oui. Après.
536
00:40:40,207 --> 00:40:42,957
-Madame était montée
contre la princesse.
537
00:40:43,124 --> 00:40:46,291
M. le comte et M. Boran
prenaient sa défense.
538
00:40:47,291 --> 00:40:49,124
-La comtesse était jalouse.
539
00:40:50,457 --> 00:40:54,749
-Monsieur et Madame avaient épuisé
les plaisirs de la chair.
540
00:40:54,916 --> 00:40:56,999
Corporellement parlant.
541
00:40:57,166 --> 00:40:58,999
Madame disait plaisamment
542
00:40:59,166 --> 00:41:03,749
que Monsieur était la branche morte
de son arbre généalogique.
543
00:41:04,582 --> 00:41:06,832
C'est un mot d'esprit.
544
00:41:06,999 --> 00:41:08,124
Bon !
545
00:41:08,291 --> 00:41:10,957
Ensuite ? Poursuivez.
546
00:41:11,124 --> 00:41:13,791
-J'ai servi le canard Ă l'orange,
547
00:41:13,999 --> 00:41:17,291
mais sur un mot vif de Madame,
Monsieur s'est levé,
548
00:41:17,457 --> 00:41:20,374
a jeté sa serviette
et nous a faussé compagnie.
549
00:41:20,541 --> 00:41:22,666
Son départ a mis fin au dîner.
550
00:41:22,832 --> 00:41:26,207
M. Boran en a profité
pour dire qu'il avait mal Ă la tĂŞte
551
00:41:26,374 --> 00:41:30,999
et prendre congé de Madame, qui
ne se consolait pas du vol du clip.
552
00:41:31,207 --> 00:41:32,582
-Et M. Truffaut ?
553
00:41:32,791 --> 00:41:33,749
-Hein ?
554
00:41:33,957 --> 00:41:35,124
-M. Truffaut !
555
00:41:36,082 --> 00:41:40,374
-Il a fini son canard Ă l'orange
et il est parti aussi de son côté.
556
00:41:40,541 --> 00:41:42,582
I! avait l'air très calme.
557
00:41:43,332 --> 00:41:45,666
-Et le secrétaire, M. Serge Lambert ?
558
00:41:46,582 --> 00:41:49,999
-Comme d'habitude.
Il a fait semblant de partir
559
00:41:50,166 --> 00:41:53,749
et Madame a laissé
la porte d'entrée entrouverte
560
00:41:53,916 --> 00:41:58,749
pour permettre Ă M. Serge de venir
la rejoindre dans sa chambre.
561
00:41:58,916 --> 00:42:00,916
Madame a toujours été organisée.
562
00:42:01,124 --> 00:42:03,291
-Ah ! Est-il revenu ?
563
00:42:04,332 --> 00:42:08,499
-J'ai toujours affecté d'ignorer
les successifs écarts de Madame.
564
00:42:08,666 --> 00:42:10,041
Mais…
565
00:42:10,207 --> 00:42:14,374
j'ai l'impression qu'il y a eu
au cours de la nuit une discussion
566
00:42:14,541 --> 00:42:17,374
et des piétinements
dans la chambre de Madame.
567
00:42:17,541 --> 00:42:18,832
Peut-ĂŞtre rĂŞvais-je.
568
00:42:19,041 --> 00:42:21,166
-Tu finis de te foutre de moi !
569
00:42:22,582 --> 00:42:26,999
Es-tu un imbécile qui joue la comédie
ou un comédien qui fait l'imbécile ?
570
00:42:27,166 --> 00:42:28,416
Va chercher le mari !
571
00:42:29,707 --> 00:42:31,957
-M. le comte
est rentré très tard
572
00:42:32,124 --> 00:42:34,666
et je crains qu'il ne…
-Va le chercher !
573
00:42:34,832 --> 00:42:35,832
-Bien.
574
00:42:35,999 --> 00:42:39,457
-Monsieur, c'est pas vrai !
Dites-moi que c'est pas vrai.
575
00:42:39,624 --> 00:42:43,207
Une femme si noble,
si pure, si généreuse, si sensible…
576
00:42:43,374 --> 00:42:46,207
J'arrive… Un cadavre.
Oh, c'est horrible.
577
00:42:46,374 --> 00:42:49,124
-Asseyez-vous.
-Oui, monsieur le commissaire.
578
00:42:49,291 --> 00:42:53,582
-Aviez-vous rendez-vous avec elle ?
-Elle devait me remettre un chèque.
579
00:42:53,791 --> 00:42:57,332
VoilĂ le contrat.
-Vous avez dîné ici, hier soir.
580
00:42:57,499 --> 00:42:59,291
Vous avez quitté la comtesse
581
00:42:59,499 --> 00:43:00,541
Ă quelle heure ?
582
00:43:00,707 --> 00:43:02,207
-Je me souviens pas.
583
00:43:02,374 --> 00:43:07,499
Il y avait eu une scène si pénible
que j'avais précipité mon départ.
584
00:43:07,666 --> 00:43:10,416
Je suis rentré à pied.
Besoin d'air.
585
00:43:13,499 --> 00:43:14,999
-AllĂ´ ?
586
00:43:15,832 --> 00:43:17,041
Oui. Une seconde.
587
00:43:18,124 --> 00:43:19,707
C'est pour Marchal.
588
00:43:19,874 --> 00:43:22,999
Vous avez mis combien de temps ?
-Je sais pas.
589
00:43:23,166 --> 00:43:25,999
Vous n'allez pas m'accuser
d'avoir tué une femme
590
00:43:26,166 --> 00:43:27,874
qui allait me donner
30 millions !
591
00:43:28,041 --> 00:43:30,374
-Je n'accuse personne,
monsieur Boran.
592
00:43:30,541 --> 00:43:33,624
-30 millions.
-Évidemment.
593
00:43:33,791 --> 00:43:35,374
Alors, Franck ?
Le téléphone.
594
00:43:35,541 --> 00:43:38,791
-J'ai relevé sur la porte
des empreintes magnifiques.
595
00:43:38,957 --> 00:43:40,332
-Celles du 3e homme ?
596
00:43:40,499 --> 00:43:43,166
-AllĂ´ ? Oui ? Oui.
597
00:43:43,332 --> 00:43:45,791
Pivoine ? Qui c'est, ça, Pivoine ?
598
00:43:45,957 --> 00:43:49,541
Ah, oui ! Bien sûr.
Comment avez-vous su que j'étais là ?
599
00:43:49,707 --> 00:43:52,457
Ah, la P.J. Bon. J'écoute ?
600
00:43:53,707 --> 00:43:54,832
Quoi ?
601
00:43:55,749 --> 00:43:58,416
C'est pas possible… J'arrive !
602
00:43:59,457 --> 00:44:01,624
-Que se passe-t-il ?
-Rien, rien.
603
00:44:03,249 --> 00:44:04,666
-Dites-moi…
604
00:44:04,832 --> 00:44:08,416
Y avait souvent des scènes
entre le comte et la comtesse ?
605
00:44:08,582 --> 00:44:09,874
-Née Pignolet.
606
00:44:10,041 --> 00:44:12,999
La comtesse avait l'argent,
le comte le titre.
607
00:44:13,166 --> 00:44:16,332
D'oĂą bien des malentendus.
-Ne me touchez pas !
608
00:44:16,541 --> 00:44:19,124
Ne me touchez pas, vilain !
609
00:44:19,291 --> 00:44:22,291
Trois pas en arrière, vilain.
610
00:44:22,457 --> 00:44:25,207
Allez me chercher
la comtesse de Lancy,
611
00:44:25,374 --> 00:44:27,416
née Pignolet.
612
00:44:30,582 --> 00:44:32,999
Qu'est-ce que c'est que celui-lĂ ?
613
00:44:33,166 --> 00:44:37,791
Comment s'est-il introduit chez moi ?
Par effraction ?
614
00:44:37,999 --> 00:44:40,374
Au voleur ! Au voleur !
615
00:44:40,541 --> 00:44:42,082
Quoi ?
616
00:44:42,249 --> 00:44:46,249
Ah ! C'est vous, le nouveau ?
617
00:44:46,416 --> 00:44:50,999
Regardez la bobine
du nouvel amant de ma femme.
618
00:44:51,166 --> 00:44:54,957
Qui, de nous deux,
a l'air d'un cocu ?
619
00:44:55,124 --> 00:44:57,457
Je vous le demande !
620
00:44:57,624 --> 00:45:01,291
Allez chercher le commissaire.
Constat d'adultère.
621
00:45:01,457 --> 00:45:03,041
Constat d'adultère !
622
00:45:03,874 --> 00:45:06,582
-Il ne doit pas ĂŞtre
dans son état normal.
623
00:45:06,791 --> 00:45:09,249
-J'en ai l'impression, figurez-vous.
624
00:45:19,041 --> 00:45:20,291
-Gare-toi plus loin.
625
00:45:20,457 --> 00:45:23,124
Si ça tourne pas rond, klaxonne.
-D'accord.
626
00:45:31,957 --> 00:45:33,207
-Qui est lĂ ?
627
00:45:33,374 --> 00:45:36,124
-Bonjour.
-Ma chérie,
628
00:45:36,332 --> 00:45:37,582
si tu savais…
629
00:45:37,749 --> 00:45:41,207
J'ai pas fermé l'œil,
tellement j'étais inquiète.
630
00:45:41,374 --> 00:45:44,082
C'est l'inspecteur
qui est venu te demander.
631
00:45:44,249 --> 00:45:46,624
Bonjour, monsieur.
-Vous vous connaissez ?
632
00:45:46,791 --> 00:45:49,707
-Un peu.
Dis-lui que je suis pas inspecteur.
633
00:45:49,874 --> 00:45:53,707
-C'est un artisan.
Il s'appelle Adolf. N'est-ce pas ?
634
00:45:53,874 --> 00:45:56,707
-Oh, excusez-moi.
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
635
00:45:56,874 --> 00:45:59,791
-Rien. Je mangerais bien
quelque chose. J'ai faim.
636
00:45:59,999 --> 00:46:02,457
-Il reste de la tarte. Du café ?
637
00:46:02,624 --> 00:46:04,499
-Ah, mais avec plaisir.
638
00:46:07,291 --> 00:46:10,082
-Hier, ça s'est bien passé ?
-Formidable.
639
00:46:10,249 --> 00:46:13,916
Adolf m'a emmenée à la campagne.
Il voulait plus me quitter.
640
00:46:14,082 --> 00:46:16,707
Il m'a sauté dessus,
et hop, kidnappée.
641
00:46:16,874 --> 00:46:19,332
N'est-ce pas ?
C'est un gentil, tu sais.
642
00:46:19,499 --> 00:46:22,541
Et sentimental.
Une vraie guitare.
643
00:46:22,707 --> 00:46:24,791
Il a bien la tĂŞte loin des pieds,
644
00:46:24,957 --> 00:46:27,416
mais d'en haut, quel panorama !
645
00:46:27,582 --> 00:46:29,416
-Vous vous ĂŞtes vus
lĂ -bas ?
646
00:46:29,624 --> 00:46:30,874
-Où ça, "là -bas" ?
647
00:46:31,707 --> 00:46:33,999
-Ben, où on était, mon grand.
648
00:46:34,166 --> 00:46:37,332
T'es pas allée travailler ?
-J'avais pas le cœur.
649
00:46:37,499 --> 00:46:40,999
J'ai dit qu'on était malades.
-Vite. On nous attend.
650
00:46:41,166 --> 00:46:42,082
2 sucres.
651
00:46:49,582 --> 00:46:50,916
-Qu'y a-t-il ?
-VoilĂ .
652
00:46:51,082 --> 00:46:53,249
-Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
653
00:46:53,457 --> 00:46:54,457
-Et vous ?
654
00:46:54,624 --> 00:46:55,999
Moi, je suis chez moi.
655
00:46:56,207 --> 00:46:57,541
-Vous avez pas disparu ?
656
00:46:57,749 --> 00:46:58,832
-Vous voyez que non.
657
00:46:59,041 --> 00:47:00,707
-Ça, c'est pas ordinaire.
658
00:47:00,916 --> 00:47:03,374
-Et pourquoi j'aurais disparu ?
659
00:47:03,582 --> 00:47:05,666
-C'est elle qui…
-J'ai téléphoné.
660
00:47:05,832 --> 00:47:07,791
-C'est malin.
-J'étais inquiète.
661
00:47:07,957 --> 00:47:10,666
Elle vient d'arriver
avec Monsieur, lĂ .
662
00:47:12,499 --> 00:47:14,207
Ils ont passé la nuit
ensemble.
663
00:47:14,374 --> 00:47:17,207
-C'est pour ça
que vous m'avez fait venir ?
664
00:47:17,374 --> 00:47:20,582
J'ai apandonné
une enquĂŞte importante pour venir.
665
00:47:20,749 --> 00:47:23,541
La comtesse a été assassinée.
-Non ? Oh !
666
00:47:23,707 --> 00:47:25,832
-Oh ! "Assassinée" ?
-Oui.
667
00:47:25,999 --> 00:47:27,457
-Eh ben.…
-Tu permets ?
668
00:47:27,624 --> 00:47:28,916
Inspecteur Marchal,
669
00:47:29,082 --> 00:47:30,999
M. Adolf Faisant.
670
00:47:32,249 --> 00:47:34,749
-Enchanté, monsieur.
-Moi de mĂŞme.
671
00:47:35,541 --> 00:47:37,957
-Dépêche-toi.
Tu vas ĂŞtre en retard.
672
00:47:38,124 --> 00:47:40,749
-Je vous dépose ?
-Nathalie part avec moi.
673
00:47:40,916 --> 00:47:42,582
-Vous vous arrangez
674
00:47:42,749 --> 00:47:44,207
le temps de me préparer.
675
00:47:44,374 --> 00:47:47,541
-Un peu de café
pour votre dérangement…
676
00:47:48,666 --> 00:47:49,874
-Merci.
-Un sucre ?
677
00:47:50,041 --> 00:47:52,082
-Oui.
-Qui a un peu de feu ?
678
00:47:52,249 --> 00:47:54,291
-Moi ! Attendez, attendez…
679
00:47:56,916 --> 00:47:58,166
-Merci.
680
00:48:03,082 --> 00:48:06,541
-Il y a longtemps
que vous connaissez Nathalie ?
681
00:48:06,749 --> 00:48:07,874
-Oh !
682
00:48:08,041 --> 00:48:09,832
Je l'ai connue
haute comme ça.
683
00:48:09,999 --> 00:48:13,457
Avec ma taille, j'ai connu
toutes les femmes hautes comme ça.
684
00:48:13,624 --> 00:48:15,541
-Vous ĂŞtes marrant.
-Pivoine !
685
00:48:15,707 --> 00:48:18,332
Mon rouge à lèvres.
Il est dans mon sac.
686
00:48:18,499 --> 00:48:20,249
-Tenez. Le voilĂ .
-Merci.
687
00:48:22,624 --> 00:48:24,499
-Ce rouge, c'est pour demain ?
688
00:48:24,666 --> 00:48:25,749
-VoilĂ , voilĂ .
689
00:48:28,541 --> 00:48:30,749
C'est pas possible.
-Quoi donc ?
690
00:48:30,916 --> 00:48:33,624
-T'as le clip
et la comtesse a été tuée.
691
00:48:33,791 --> 00:48:35,374
-Cherche pas Ă comprendre.
692
00:48:35,541 --> 00:48:37,874
-Mais, Nathalie, écoute…
(-Tais-toi.)
693
00:48:38,916 --> 00:48:42,124
Je suis sur la piste du tueur.
Une histoire formidable.
694
00:48:42,291 --> 00:48:44,541
Je te dirai tout
quand ce sera fini.
695
00:48:44,707 --> 00:48:46,624
Si tu parles, tu gâcheras tout.
696
00:48:46,791 --> 00:48:48,749
Ne parle ni du clip,
ni de la comtesse,
697
00:48:48,916 --> 00:48:51,874
ni de Marchal Ă Faisant,
ni de Faisant Ă Marchal.
698
00:48:52,457 --> 00:48:55,416
-Je comprends
que son absence vous ait inquiété.
699
00:48:55,582 --> 00:48:58,749
Surtout qu'il y a
une recrudescence du gangstérisme.
700
00:48:58,916 --> 00:48:59,791
-Merci.
701
00:48:59,957 --> 00:49:03,499
-L'influence du cinéma…
-La Série noire.
702
00:49:03,666 --> 00:49:05,374
-Et les chansons.
703
00:49:05,541 --> 00:49:07,124
On peut pas s'imaginer…
704
00:49:07,291 --> 00:49:10,332
les ravages de la chanson
sur la jeunesse.
705
00:49:10,499 --> 00:49:14,541
Heureusement que nous avons
pour nous défendre une police qui…
706
00:49:15,457 --> 00:49:16,749
Tout de mĂŞme, pardon.
707
00:49:17,416 --> 00:49:18,374
Chapeau.
708
00:49:18,541 --> 00:49:21,374
-En ce moment,
nous faisons un gros effort.
709
00:49:21,541 --> 00:49:25,082
Et je dois dire, sans vanité,
que j'ai ce qu'on appelle…
710
00:49:25,249 --> 00:49:27,291
"le sens du gangster”.
-Ah oui ?
711
00:49:27,457 --> 00:49:29,499
-Un peu de feu, s'il vous plaît.
712
00:49:31,541 --> 00:49:34,916
Je les repère tout de suite,
presque les yeux fermés.
713
00:49:35,082 --> 00:49:37,499
-"Les yeux fermés."
Comme c'est curieux.
714
00:49:37,666 --> 00:49:40,166
-Je n'ai aucun mérite.
C'est un don.
715
00:49:40,999 --> 00:49:41,832
-Dites donc,
716
00:49:42,666 --> 00:49:45,457
elle en a encore pour longtemps ?
-Non, non.
717
00:49:46,791 --> 00:49:50,957
-On s'est jamais rencontrés.
-On ne va pas aux mĂŞmes endroits.
718
00:49:51,124 --> 00:49:54,499
-Il aurait fallu un hasard.
-Comme celui d'aujourd'hui.
719
00:49:55,291 --> 00:49:57,082
-Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
720
00:49:57,249 --> 00:49:58,416
-Nathalie !
721
00:49:58,582 --> 00:50:00,499
Vous en avez pour longtemps ?
722
00:50:02,791 --> 00:50:06,166
Nathalie !
Qu'est-ce qui se passe ?
723
00:50:07,791 --> 00:50:08,957
Nathalie !
724
00:50:10,124 --> 00:50:11,416
C'est pas étrange ?
725
00:50:12,999 --> 00:50:15,332
-Très étrange.
726
00:50:34,207 --> 00:50:35,749
-Dites donc, monsieur…
727
00:50:42,291 --> 00:50:43,707
-Vous l'avez pas vue ?
728
00:50:43,916 --> 00:50:46,499
-Vous oubliez
que nous avons rendez-vous ?
729
00:50:46,666 --> 00:50:47,791
-Vous, alors !
730
00:51:13,541 --> 00:51:15,207
-C'est qui, cet imbécile ?
731
00:51:15,374 --> 00:51:18,249
-Je ne sais pas.
-C'est du propre.
732
00:51:18,416 --> 00:51:20,832
-Calmez-vous.
J'ai quelque chose pour vous.
733
00:51:20,999 --> 00:51:21,832
-Quoi ?
734
00:51:21,999 --> 00:51:26,124
-Nathalie m'a bien recommandé
de vous remettre ce stylo.
735
00:51:26,291 --> 00:51:29,541
-Vous saviez qu'elle devait filer ?
C'est un comble.
736
00:51:29,707 --> 00:51:33,082
Ne vous avisez plus de me téléphoner.
Plus jamais !
737
00:52:15,582 --> 00:52:19,207
-Madame, votre clip
est un chef-d'œuvre d'orfèvrerie.
738
00:52:19,416 --> 00:52:22,749
-C'est un bijou de famille.
-Je vous en prie.
739
00:52:25,457 --> 00:52:28,082
-Ma parole, c'est Patins Ă ressorts ?
740
00:52:32,999 --> 00:52:35,624
Il travaille pour la comtesse,
maintenant ?
741
00:52:35,791 --> 00:52:38,582
Fantastique.
-Quand le patron saura ça…
742
00:52:38,749 --> 00:52:40,874
-Prends-le en charge.
-Maintenant ?
743
00:52:41,041 --> 00:52:41,874
-Oui.
744
00:52:42,041 --> 00:52:44,582
Mais vite. C'est un dur.
-D'accord, Coco.
745
00:52:44,749 --> 00:52:46,832
On lui fera voir
la fin du monde.
746
00:52:46,999 --> 00:52:47,832
-Rideau.
747
00:52:47,999 --> 00:52:49,374
-Que prenez-vous ?
748
00:52:49,541 --> 00:52:51,582
-Une grenadine. Et toi ?
749
00:52:51,749 --> 00:52:53,624
-Une camomille.
-Très bien.
750
00:52:56,499 --> 00:52:57,749
-Un peu de musique ?
751
00:52:57,916 --> 00:52:59,374
Musique douce.
752
00:52:59,541 --> 00:53:01,999
-Tiens. Ça, c'est pas bête.
753
00:53:05,666 --> 00:53:08,207
Alors ?
-"Alors" ?
754
00:53:09,207 --> 00:53:12,082
-Vous partez toujours demain ?
755
00:53:12,249 --> 00:53:13,916
-Je pars "toujours demain”.
756
00:53:14,082 --> 00:53:17,291
-Par l'avion ?
-"Par l'avion."
757
00:53:17,457 --> 00:53:20,666
-Vous serez donc lĂ -bas
à l'heure indiquée ?
758
00:53:20,832 --> 00:53:23,082
-"À l'heure indiquée", exactement.
759
00:53:23,249 --> 00:53:27,082
-Comme la dernière fois.
-"Comme la dernière fois."
760
00:53:27,249 --> 00:53:28,749
-Bon…
761
00:53:28,916 --> 00:53:30,999
Autre chose.
762
00:53:33,124 --> 00:53:35,874
Les éléphants sont contagieux.
763
00:53:36,832 --> 00:53:39,791
-Ah ! Je le savais.
764
00:53:40,749 --> 00:53:42,999
-Ah ! Il vous a téléphoné ?
765
00:53:44,457 --> 00:53:45,582
-Il m'a téléphoné.
766
00:53:47,499 --> 00:53:48,582
-Alors…
767
00:53:49,916 --> 00:53:52,166
VoilĂ la marchandise.
768
00:53:58,166 --> 00:54:00,082
Vu ?
769
00:54:04,666 --> 00:54:05,874
-Parfait.
770
00:54:08,832 --> 00:54:12,291
Et vous n'avez rien
Ă leur faire dire, lĂ -bas ?
771
00:54:12,457 --> 00:54:15,874
-Non. Qu'ils continuent.
772
00:54:33,791 --> 00:54:35,166
Excusez-moi.
773
00:55:05,916 --> 00:55:07,499
-Que cherchez-vous ?
774
00:55:07,666 --> 00:55:10,457
-Je suis en train
de perdre quelqu'un.
775
00:55:34,541 --> 00:55:35,916
-Complet.
776
00:55:45,707 --> 00:55:47,791
-Redescends.
Elle vient de filer.
777
00:56:02,499 --> 00:56:04,832
-Laissez-moi passer, voyons.
778
00:56:44,249 --> 00:56:46,374
-HĂ© ! Redescends.
Elle est en bas !
779
00:56:55,582 --> 00:56:59,041
-Je prends celle-ci.
-Bien, madame. Suivez-moi.
780
00:57:06,416 --> 00:57:09,166
-C'est Ă livrer Ă domicile.
-Quelle adresse ?
781
00:57:09,332 --> 00:57:11,791
-M. Julien Toquet,
3, rue Racine.
782
00:57:11,957 --> 00:57:13,749
Combien ?
-5000 frances.
783
00:57:13,916 --> 00:57:15,249
Merci, madame.
784
00:57:17,499 --> 00:57:19,874
-Ça vous ennuie,
de joindre ce paquet ?
785
00:57:20,041 --> 00:57:22,124
-Avec plaisir, madame.
-Merci.
786
00:57:23,957 --> 00:57:25,707
Vous ĂŞtes gentille. Merci.
787
00:58:23,207 --> 00:58:25,666
-Eh bien, Nathalie,
on était toute seule.
788
00:58:25,832 --> 00:58:29,082
-Je vous cherchais.
-On s'est inquiétés.
789
00:58:29,291 --> 00:58:30,166
Vide ton sac.
790
00:58:30,332 --> 00:58:33,707
-Il n'y a rien dans mon sac.
Tu le vois bien…
791
00:58:34,957 --> 00:58:36,582
-Bon. Ça va, avance.
792
00:58:36,749 --> 00:58:39,582
-On ira Ă la campagne.
-Tu connais la maison ?
793
00:58:39,749 --> 00:58:40,916
-On s'occupera de toi.
794
00:58:41,082 --> 00:58:43,499
-De la chirurgie
et tu dérouleras le paquet.
795
00:58:43,666 --> 00:58:47,291
-Vous permettez.
Oh, ce que c'est joli, ça.
796
00:58:48,374 --> 00:58:49,707
Oh, ce sac.
797
00:58:49,874 --> 00:58:51,541
-Non. Rien du tout.
798
00:58:51,707 --> 00:58:52,541
-Non, non.
799
00:58:52,707 --> 00:58:53,832
Pardon, madame.
800
00:58:54,041 --> 00:58:55,957
-Et ce coffret.
-Mais non !
801
00:58:59,332 --> 00:59:00,541
-AllĂ´ ? AllĂ´ ?
802
00:59:00,707 --> 00:59:05,207
Une femme blonde en robe noire
se dirige vers le rayon 24.
803
00:59:05,374 --> 00:59:06,707
-Quel culot !
804
00:59:06,874 --> 00:59:08,249
*-Veuillez me suivre.
805
00:59:08,416 --> 00:59:12,541
Je vous ai prise en flagrant délit.
*-Pour qui me prenez-vous ?
806
00:59:12,707 --> 00:59:15,291
*-Ma femme est kleptomane.
Je vous rembourse.
807
00:59:15,457 --> 00:59:18,041
-Elle a pas l'air commode,
la petite dame.
808
00:59:18,249 --> 00:59:19,999
Elle a giflé Auguste.
809
00:59:20,166 --> 00:59:22,457
-Un salaud pareil, ça fait plaisir.
810
00:59:34,499 --> 00:59:37,249
-Salope !
Qu'est-ce qu'on va foutre ?
811
00:59:37,416 --> 00:59:39,207
-Allez, hop. À la bagnole.
812
00:59:41,499 --> 00:59:42,874
-Allez, hop.
813
00:59:44,916 --> 00:59:47,416
-Je le regrette infiniment, mais…
814
00:59:47,624 --> 00:59:52,541
le fait d'avoir mangé du canard
avec la victime peu avant le crime
815
00:59:52,707 --> 00:59:55,874
ne constitue pas
une charge bien lourde contre moi.
816
00:59:56,082 --> 00:59:58,582
Étais-je le seul convive ?
-Il Ă raison.
817
00:59:58,749 --> 01:00:01,541
Et Boran ?
Il était là aussi, Boran.
818
01:00:01,707 --> 01:00:04,374
Pourquoi ne l'interroge-t-on pas,
celui-lĂ ?
819
01:00:04,541 --> 01:00:06,957
-Il l'a déjà été
et va l'ĂŞtre Ă nouveau.
820
01:00:07,124 --> 01:00:10,332
-Et Serge Lambert ?
-Pardon. Excusez-moi.
821
01:00:10,499 --> 01:00:13,832
-Le secrétaire très particulier
de ma femme.
822
01:00:13,999 --> 01:00:16,166
Il aurait peut-ĂŞtre
son mot Ă dire.
823
01:00:16,332 --> 01:00:18,624
Seulement, lui,
on le laisse courir.
824
01:00:18,791 --> 01:00:21,374
-Rassurez-vous.
Il n'ira pas loin.
825
01:00:21,999 --> 01:00:24,666
Quel genre d'affaires
traitiez-vous
826
01:00:24,832 --> 01:00:26,957
pour le compte
de Mme de Lancy ?
827
01:00:27,791 --> 01:00:31,249
-Que prétendez-vous insinuer ?
Pour qui me prenez-vous ?
828
01:00:31,457 --> 01:00:34,374
-Pour ce que tu es. Émile, Jules,
829
01:00:34,582 --> 01:00:35,874
Ernest, Dagobert
830
01:00:36,082 --> 01:00:37,249
Truffaut.
831
01:00:37,416 --> 01:00:41,999
1932 : escroquerie,
abus de confiance, 3 ans de prison.
832
01:00:42,166 --> 01:00:46,874
1936 : chantage, carambouillage,
5 ans de prison.
833
01:00:47,416 --> 01:00:49,291
-Peccadilles de jeunesse.
834
01:00:49,457 --> 01:00:53,082
Depuis 1936, rien. Pas ça.
835
01:00:53,249 --> 01:00:54,957
Une conduite de marbre.
836
01:00:55,124 --> 01:00:57,541
Et j'y ai plus de mérite
que quiconque,
837
01:00:57,707 --> 01:01:00,666
parce que je ne suis pas honnĂŞte
naturellement.
838
01:01:00,832 --> 01:01:05,416
Je le suis devenu.
Ça a été dur. Croyez-moi, monsieur.
839
01:01:06,499 --> 01:01:07,666
-Charmant.
840
01:01:08,749 --> 01:01:12,457
Vous avanciez des sommes
Ă l'insu de votre cliente.
841
01:01:12,624 --> 01:01:14,874
Comment espériez-vous
être remboursé ?
842
01:01:15,041 --> 01:01:17,207
Le comte n'avait pas le sou.
843
01:01:17,374 --> 01:01:20,874
-Je savais qu'il hériterait
de la comtesse. La preuve…
844
01:01:21,041 --> 01:01:22,332
-Comment ça ?
845
01:01:22,499 --> 01:01:24,374
Elle était moins âgée que lui.
846
01:01:24,541 --> 01:01:27,416
-Les astres,
monsieur le commissaire.
847
01:01:27,582 --> 01:01:30,166
-Monsieur Marchal,
on vous demande au téléphone.
848
01:01:30,999 --> 01:01:31,832
-Ouais.
849
01:01:35,124 --> 01:01:40,041
-AllĂ´ ? Commissaire de police du 9e ?
Bonjour, monsieur le commissaire.
850
01:01:40,207 --> 01:01:43,582
Un vol dans un grand magasin ?
Et alors ?
851
01:01:44,416 --> 01:01:47,166
Qui ? Nathalie Princesse ?
852
01:01:47,332 --> 01:01:49,207
Elle se recommande de moi ?
853
01:01:50,249 --> 01:01:53,999
Oh, c'est insensé.
Oui, oui, oui.
854
01:01:54,166 --> 01:01:55,499
Oui. Non. J'arrive.
855
01:01:55,666 --> 01:01:59,416
Et mettez-la sous clé.
C'est une spécialiste de l'évasion.
856
01:01:59,582 --> 01:02:02,707
Ă€ tout de suite. Merci.
-Qu'est-ce que j'entends ?
857
01:02:02,874 --> 01:02:05,332
Elle est arrêtée ?
-Eh ben, il paraît.
858
01:02:05,499 --> 01:02:08,707
-C'est impossible.
Une fille qui travaille chez moi,
859
01:02:08,874 --> 01:02:12,166
aux Champs-Élysées,
à 2 pas de l'Arc de tromphe…
860
01:02:12,332 --> 01:02:13,874
C'est un comble.
861
01:02:20,374 --> 01:02:24,291
-À quoi ça sert, d'attendre ?
On téléphone au patron.
862
01:02:24,457 --> 01:02:26,916
-Surtout pas.
l nous mettra au piquet.
863
01:02:27,082 --> 01:02:28,916
Je suis pas client
de Borniol.
864
01:02:29,082 --> 01:02:30,207
-Tiens, les voilĂ .
865
01:03:05,416 --> 01:03:07,916
-Pourquoi faites-vous
cette tĂŞte-lĂ ?
866
01:03:08,082 --> 01:03:11,041
HĂ© ! Je vous parle.
867
01:03:11,207 --> 01:03:15,499
Je ne suis pas une voleuse.
Vous entendez ?
868
01:03:15,666 --> 01:03:18,624
-On sait jamais.
-Pour ce qu'il y a dedans…
869
01:03:19,457 --> 01:03:21,666
OĂą me conduisez-vous, d'abord ?
870
01:03:22,416 --> 01:03:26,041
Si vous me répondez pas,
je saute de la voiture en marche.
871
01:03:26,207 --> 01:03:27,082
-Tenez.
872
01:03:27,291 --> 01:03:28,332
-Oh, ça alors.
873
01:03:28,541 --> 01:03:32,416
-Vous vouliez faire des révélations ?
Vous pourrez vous expliquer.
874
01:03:32,582 --> 01:03:35,249
-Je suis en danger de mort.
875
01:03:35,416 --> 01:03:37,499
Mais je ne plaisante pas !
876
01:03:37,666 --> 01:03:40,832
-LĂ oĂą je vous conduis,
vous serez en sécurité.
877
01:04:01,624 --> 01:04:04,082
-Elle peut sortir que par lĂ .
878
01:04:04,249 --> 01:04:07,249
-S'il faut y passer la nuit,
je le ferai.
879
01:04:07,416 --> 01:04:09,499
Allez-y.
J'ai plus besoin de vous.
880
01:04:23,124 --> 01:04:24,916
-Tenez, buvez.
881
01:04:25,082 --> 01:04:27,916
-Pas de romans policiers !
-J'ai pas le temps.
882
01:04:28,082 --> 01:04:29,791
-Il y en a de formidables.
883
01:04:29,957 --> 01:04:33,457
Pas de pépée pour Toto,
ce que c'est rigolo !
884
01:04:33,624 --> 01:04:37,291
Vos pensées sont comme ce vin :
capiteuses et claires.
885
01:04:37,457 --> 01:04:39,332
-Et psychologue,
avec ça.
886
01:04:39,499 --> 01:04:43,249
-Plus je bois, plus je suis lucide.
-Pas possible.
887
01:04:43,416 --> 01:04:45,582
-C'est du joli,
ce qui se passe lĂ .
888
01:04:45,749 --> 01:04:48,874
Vos pensées font du strip-tease.
-Oh !
889
01:04:49,041 --> 01:04:53,457
-Vous vous dites :
"Cette petite idiote est Ă ma merci.
890
01:04:53,666 --> 01:04:59,041
"Je l'ai entraînée chez moi.
Whisky, bonne chère, champagne…
891
01:04:59,207 --> 01:05:02,124
"Et puis hop,
passons aux galipettes sérieuses.”
892
01:05:02,291 --> 01:05:05,832
Eh bien, non.
Pas de pépée pour Toto.
893
01:05:05,999 --> 01:05:07,916
Tchin-tchin.
894
01:05:08,666 --> 01:05:10,457
-Et vertueuse, avec ça.
895
01:05:10,624 --> 01:05:12,999
Ça doit être interdit par la loi.
896
01:05:13,207 --> 01:05:16,457
-"Vertueuse" !
C'est honteux, ce que vous dites.
897
01:05:16,624 --> 01:05:18,124
Les hommes, tous les mĂŞmes.
898
01:05:18,291 --> 01:05:22,207
On leur résiste, ils vous prêtent
des sentiments ignobles.
899
01:05:22,374 --> 01:05:26,416
-Non, Nathalie. La preuve,
c'est que je vais vous raccompagner.
900
01:05:26,999 --> 01:05:28,707
-Non. Vous feriez ça ?
901
01:05:28,916 --> 01:05:30,124
-Parole d'honneur.
902
01:05:30,291 --> 01:05:32,457
-Vous dites ça, mais…
-Tenez.
903
01:05:33,124 --> 01:05:37,457
Un petit chapeau,
un petit sac. Ça…
904
01:05:37,624 --> 01:05:39,374
Allez, allez. On y va !
905
01:05:45,082 --> 01:05:47,499
-Eh bien, non. Je reste.
906
01:05:47,666 --> 01:05:50,582
-Mon amour.
-J'ai confiance en vous, maintenant.
907
01:05:50,749 --> 01:05:54,624
Je n'ai plus rien Ă craindre.
Je peux pas rentrer sans risques.
908
01:05:54,791 --> 01:05:57,916
Puisque vous ĂŞtes mon ami,
je vais tout vous dire.
909
01:05:58,791 --> 01:06:01,041
Dites rien Ă Pippart. Jurez-le-moi.
910
01:06:01,249 --> 01:06:02,749
-Oh ! Parole d'honneur.
911
01:06:02,957 --> 01:06:06,416
-Je suis sur les traces
du voleur du clip et du tueur.
912
01:06:06,582 --> 01:06:08,166
C'est un de ses familiers.
913
01:06:08,332 --> 01:06:11,582
On a voulu empĂŞcher la comtesse
d'aller chercher un paquet.
914
01:06:11,749 --> 01:06:14,416
On l'a tuée
pour lui donner une doublure.
915
01:06:14,582 --> 01:06:16,416
Pied-bot
s'est trouvé possédé.
916
01:06:16,582 --> 01:06:19,707
Le clip et le paquet
sont chez un futur docteur.
917
01:06:19,874 --> 01:06:22,624
-Qu'est-ce que c'est
que ce roman-feuilleton ?
918
01:06:22,832 --> 01:06:25,582
-Les 2 bandes
se font des entourloupettes.
919
01:06:25,749 --> 01:06:28,707
La bande de la comtesse
et celle de Chewing-gum.
920
01:06:28,874 --> 01:06:32,249
-Qui dirige celle-lĂ ?
-"Le patron.” Je saurai son nom.
921
01:06:32,416 --> 01:06:33,249
-Oui, oui.
922
01:06:33,416 --> 01:06:36,207
Bien sûr. Je vois.
Tout ça est très clair.
923
01:06:36,374 --> 01:06:37,832
-Ce sera plus clair
924
01:06:37,999 --> 01:06:40,832
quand vous aurez examiné
les empreintes du stylo.
925
01:06:41,041 --> 01:06:43,624
-Oh, mais on s'en occupe.
-Tout de mĂŞme.
926
01:06:43,791 --> 01:06:47,457
Puis quand vous saurez la vérité…
-Changeons de sujet.
927
01:06:47,624 --> 01:06:49,499
-Bon. Tant pis pour vous.
928
01:06:50,624 --> 01:06:52,832
-Pippart, Pippart.
929
01:06:52,999 --> 01:06:56,332
-Vous avez de la rancune.
-Je suis pas une maltraitée.
930
01:06:56,499 --> 01:06:59,041
Pippart, Pippart.
-Oh !
931
01:06:59,207 --> 01:07:01,749
La boxe n'est pas faite
pour les femmes.
932
01:07:01,916 --> 01:07:05,041
Un seul sport est vraiment efficace.
-Le revolver.
933
01:07:05,207 --> 01:07:06,957
-Oui.
Mais je pensais au judo.
934
01:07:07,124 --> 01:07:09,666
-C'est rigolo, le judo ?
-Venez voir.
935
01:07:09,832 --> 01:07:11,624
Donnez-moi votre cigarette.
-Oui.
936
01:07:11,791 --> 01:07:13,666
-N'ayez pas peur.
Attaquez-moi.
937
01:07:13,832 --> 01:07:15,499
Prenez-moi au poignet.
938
01:07:15,707 --> 01:07:18,041
-LĂ ?
-Voilà . Je me dégage…
939
01:07:18,249 --> 01:07:19,791
Et… hop !
940
01:07:22,041 --> 01:07:23,332
-Ouille !
941
01:07:24,374 --> 01:07:25,499
-C'était amusant ?
942
01:07:27,499 --> 01:07:29,791
-Mais c'est la guerre éclair, non ?
943
01:07:30,666 --> 01:07:32,249
Ă€ moi, maintenant.
-Vous ?
944
01:07:32,416 --> 01:07:35,416
Avec vos muscles en crĂŞpe Georgette ?
-Vous verrez.
945
01:07:35,582 --> 01:07:39,374
Là . Je dégage. Là ….
946
01:07:39,582 --> 01:07:40,957
Et hop !
947
01:07:44,832 --> 01:07:47,957
-Dites donc,
vous avez des dispositions, vous.
948
01:07:48,957 --> 01:07:50,957
-Je vais beaucoup aimer le judo.
949
01:07:51,124 --> 01:07:53,707
Vous voulez pas m'apprendre
une autre prise ?
950
01:07:53,916 --> 01:07:55,624
-J'en connais une merveilleuse.
951
01:07:55,791 --> 01:07:59,707
-Ah oui ?
-Une prise irrésistible.
952
01:08:03,707 --> 01:08:07,332
Une seconde.
Il faut se mettre en tenue de judoka.
953
01:08:07,957 --> 01:08:09,041
Hop !
954
01:08:17,332 --> 01:08:18,791
Chut.
955
01:08:21,457 --> 01:08:23,999
Chut. La prise de sommeil.
956
01:08:24,166 --> 01:08:24,999
Chut.
957
01:08:28,791 --> 01:08:29,624
-Oh !
958
01:08:35,957 --> 01:08:38,332
Franck ! Franck !
959
01:08:38,499 --> 01:08:41,041
Franck,
vous allez pas me laisser seule ?
960
01:08:41,207 --> 01:08:42,416
-Mais si, mais si.
961
01:08:42,624 --> 01:08:46,707
Pas de galipettes sérieuses.
Ah ! Ne me touchez pas.
962
01:08:46,874 --> 01:08:49,832
Vous vous disiez
que j'étais à votre merci.
963
01:08:49,999 --> 01:08:52,624
Pas du tout.
Pas de Toto pour pépée.
964
01:08:54,124 --> 01:08:55,707
Bonne nuit, Nathalie.
965
01:09:55,624 --> 01:09:57,791
-"Sherlock Holmes."
966
01:10:05,124 --> 01:10:07,041
-Bonjour, chef ! Quoi de neuf ?
967
01:10:07,207 --> 01:10:09,832
-Bonjour.
-Pom, pom, pom, pom, pom, pom, pom
968
01:10:09,999 --> 01:10:12,041
-T'as fini de "pommer" ?
-Pardon.
969
01:10:12,207 --> 01:10:13,624
-Tiens. Regarde ça.
970
01:10:14,957 --> 01:10:17,249
-Ben, oui.
Ce sont des empreintes.
971
01:10:17,457 --> 01:10:22,041
-Ce sont les empreintes relevées
sur les portes de l'hĂ´tel de Lancy.
972
01:10:22,249 --> 01:10:23,124
-Ah!
973
01:10:23,291 --> 01:10:25,249
-Examine celles-ci,
maintenant.
974
01:10:26,874 --> 01:10:28,541
-Elles sont identiques.
975
01:10:28,707 --> 01:10:30,332
-Je te le fais pas dire.
976
01:10:30,499 --> 01:10:32,916
Elles ont été trouvées
sur le stylo.
977
01:10:33,082 --> 01:10:34,416
-Parfait, parfait.
978
01:10:34,582 --> 01:10:38,291
-L'ennui, c'est que ces empreintes
sont les unes et les autres
979
01:10:38,457 --> 01:10:41,124
celles de Nathalie Princesse.
980
01:10:41,291 --> 01:10:44,041
Ça t'épate, hein ?
Pom, pom, pom.
981
01:10:44,207 --> 01:10:46,957
Cette emmerdeuse
était sur les lieux du crime
982
01:10:47,124 --> 01:10:48,832
la nuit où il a été commis.
983
01:10:48,999 --> 01:10:52,957
-C'est pas possible.
-Très possible. Tu vas voir.
984
01:10:53,124 --> 01:10:55,207
Faites entrer le témoin.
985
01:10:56,082 --> 01:10:58,707
Fais pas cette gueule-lĂ , toi.
986
01:10:58,874 --> 01:11:00,374
Tu devrais ĂŞtre content,
987
01:11:01,207 --> 01:11:03,416
parce que sans toi, hein…
988
01:11:04,416 --> 01:11:07,041
-Monsieur.
-Entrez, mon ami. Entrez !
989
01:11:07,207 --> 01:11:08,332
Alors ?
990
01:11:08,499 --> 01:11:12,166
C'est vous qui avez conduit
une femme la nuit d'avant-hier ?
991
01:11:12,332 --> 01:11:14,582
-Oui, monsieur.
-Ă€ quelle heure ?
992
01:11:14,749 --> 01:11:16,749
-Entre 22 h 30 et 23 h.
993
01:11:16,916 --> 01:11:20,999
Elle m'a dit de l'attendre 1 heure
et elle est revenue après 5 min.
994
01:11:21,166 --> 01:11:22,624
-La reconnaîtriez-vous ?
995
01:11:22,791 --> 01:11:26,041
-Oh, oui. Une jolie femme.
-Ah oui ?
996
01:11:26,207 --> 01:11:28,916
Allez-y. OĂą est-elle ?
-Ah, la voilĂ .
997
01:11:29,582 --> 01:11:32,541
-Ah oui. Ah ! La voilĂ .
998
01:11:32,749 --> 01:11:35,207
-Vous êtes sûr ?
-Puisque je vous le dis.
999
01:11:35,374 --> 01:11:37,332
-Retirez-vous.
-Merci, monsieur.
1000
01:11:37,999 --> 01:11:40,541
-VoilĂ .
Alors, tu as compris ?
1001
01:11:40,707 --> 01:11:41,999
-Ça alors !
1002
01:11:43,124 --> 01:11:46,249
-Pom, pom, pom
Pom, pom, pom, pom, pom
1003
01:11:46,416 --> 01:11:48,999
Pom, pom, pom
Pom, pom, pom, pom, pom
1004
01:11:49,166 --> 01:11:50,041
Hein ?
1005
01:11:50,916 --> 01:11:54,041
Musique douce.
1006
01:11:54,207 --> 01:11:55,749
-Mais c'est mon briquet !
1007
01:11:55,916 --> 01:11:57,291
-OĂą l'avais-tu perdu ?
1008
01:11:58,166 --> 01:12:02,749
-Je l'avais prêté à Nathalie.
-Quoi ? Nath…?
1009
01:12:06,041 --> 01:12:08,957
On a retrouvé ton briquet
dans la poche d'un mort.
1010
01:12:09,124 --> 01:12:11,541
Un individu
qui a été assassiné,
1011
01:12:11,707 --> 01:12:14,082
une connaissance Ă nous,
un pied-bot,
1012
01:12:14,249 --> 01:12:16,624
Condelli,
dit Patins Ă ressorts.
1013
01:12:16,791 --> 01:12:18,624
Drôle de règlement de comptes.
1014
01:12:18,791 --> 01:12:21,166
On a ramassé son adversaire
près de là .
1015
01:12:21,332 --> 01:12:25,416
Un nommé Fred, dit La Gelée,
mort lui aussi. Dans l'ambulance.
1016
01:12:26,582 --> 01:12:28,041
Oui. Et puis…
1017
01:12:28,207 --> 01:12:33,207
On a aussi relevé d'autres empreintes
sur le stylo de Nathalie.
1018
01:12:33,374 --> 01:12:38,457
Un nommé Jacques Flanchard,
dit Coco la Girafe,
1019
01:12:38,624 --> 01:12:41,874
tueur professionnel
qu'on recherche depuis 2 ans.
1020
01:12:42,041 --> 01:12:43,082
Le voilĂ .
1021
01:12:46,207 --> 01:12:49,416
-Mais je le connais !
J'ai pris le café avec lui.
1022
01:12:49,624 --> 01:12:52,041
-Oh ! Il a pris le café avec lui !
1023
01:12:52,207 --> 01:12:53,624
-Chez Nathalie.
1024
01:12:53,791 --> 01:12:56,166
-Encore elle ?
Non, mais dis donc,
1025
01:12:56,332 --> 01:12:59,082
elle en connaît du monde,
ta Nathalie.
1026
01:12:59,291 --> 01:13:01,207
Vous avez parlé chiffons ?
-Non.
1027
01:13:01,374 --> 01:13:04,374
On a parlé… Ça alors !
-Quoi ?
1028
01:13:04,541 --> 01:13:07,541
-On a parlé de la recrudescence
du gangstérisme.
1029
01:13:09,166 --> 01:13:13,249
-Ils ont parlé métier.
IIs se sont foutus de toi.
1030
01:13:13,416 --> 01:13:15,707
-Nathalie n'y est pour rien.
1031
01:13:15,874 --> 01:13:19,166
-Faudrait d'abord la trouver.
-Elle est chez moi.
1032
01:13:19,332 --> 01:13:21,957
-Chez…”?
-Elle m'attend pour déjeuner.
1033
01:13:23,041 --> 01:13:25,332
-Bonne occasion
de se mettre Ă table.
1034
01:13:25,541 --> 01:13:27,041
Allez, viens !
1035
01:13:48,916 --> 01:13:52,249
-Allez, hop. Dans la voiture.
Et pas un mot.
1036
01:14:40,166 --> 01:14:43,957
-Effraction. De mieux en mieux.
1037
01:14:44,124 --> 01:14:48,124
-Nathalie a été enlevée.
-Imbécile. Et ça ?
1038
01:15:04,374 --> 01:15:05,874
-OĂą m'emmenez-vous ?
1039
01:15:07,291 --> 01:15:09,124
Vous voulez pas me répondre ?
1040
01:15:10,207 --> 01:15:12,124
-Dans un coin tranquille,
1041
01:15:12,291 --> 01:15:16,499
à moins que tu ne préfères me dire
ce que tu as fait de la marchandise.
1042
01:15:16,666 --> 01:15:20,207
Hein ? À ton aise.
1043
01:15:21,332 --> 01:15:24,457
On t'a déjà grillé les pieds ?
-Non.
1044
01:15:24,624 --> 01:15:26,541
On n'a pas eu l'occasion.
1045
01:15:26,707 --> 01:15:28,832
-Tu as l'air d'avoir
de jolis seins.
1046
01:15:28,999 --> 01:15:32,666
C'est pratique, les jolis seins,
pour éteindre les cigares.
1047
01:15:32,832 --> 01:15:35,874
-Oui ? Oh!
-Pourquoi ?
1048
01:15:36,041 --> 01:15:38,499
Tu ne supportes pas le cigare ?
1049
01:15:38,666 --> 01:15:41,124
-Vous dites ça
pour me faire peur ?
1050
01:15:41,291 --> 01:15:45,749
-Ça va. Je n'insiste pas.
Pour le moment !
1051
01:16:48,082 --> 01:16:50,082
-Alors ? On est en panne ?
1052
01:17:03,957 --> 01:17:07,582
-T'as fini, de te foutre de moi ?
Allez, rends-moi la clé.
1053
01:17:07,791 --> 01:17:10,832
-Je ne l'ai pas prise, moi.
Quelle brute !
1054
01:17:24,582 --> 01:17:25,666
Vous ĂŞtes fou ?
1055
01:17:25,874 --> 01:17:27,166
-T'as compris.
1056
01:17:27,374 --> 01:17:29,749
-Elle est sur le plancher
de la voiture.
1057
01:17:44,666 --> 01:17:47,207
-Oui ?
-Vous pouvez me ramener Ă Paris ?
1058
01:17:47,374 --> 01:17:49,332
-Oui. Allez, montez vite.
1059
01:17:58,707 --> 01:18:00,124
-Regardez votre Casanova.
1060
01:18:00,332 --> 01:18:04,332
-HĂ© ! HĂ© ! Attendez ! Attendez !
Elle est pas toute seule.
1061
01:18:07,041 --> 01:18:09,707
-Dans le fond, y a une place.
-Là , ça va.
1062
01:18:09,916 --> 01:18:12,332
-Je vous dis d'aller dans le fond !
1063
01:18:12,541 --> 01:18:13,916
Allez dans le fond !
1064
01:18:14,124 --> 01:18:16,499
-Oui. Allez dans le fond.
Dans le fond.
1065
01:18:16,707 --> 01:18:19,249
-ALLEZ, DANS LE FOND !
-ALLEZ !
1066
01:18:26,499 --> 01:18:28,916
-Asseyez-vous à côté de moi.
LĂ , voilĂ .
1067
01:18:34,499 --> 01:18:37,124
-VOUS CONNAÎTREZ À VOTRE TOUR
1068
01:18:37,291 --> 01:18:40,249
ET LE DÉSESPOIR ET LES LARMES
1069
01:18:40,416 --> 01:18:43,291
DE LA JALOUSIE ET DE L'AMOUR
1070
01:18:43,457 --> 01:18:45,541
-Chantez avec nous.
Allez, allez.
1071
01:18:45,707 --> 01:18:50,249
-DENT POUR DENT
TELLE EST LA LOI DES AMANTS
1072
01:18:50,416 --> 01:18:52,082
-Chantez.
1073
01:18:52,249 --> 01:18:54,416
-CĹ’UR POUR CĹ’UR
DENT POUR DENT
1074
01:18:54,582 --> 01:18:59,582
TELLE EST LA LOI DES AMANTS
1075
01:18:59,749 --> 01:19:04,124
ÉCOUTEZ LA TRISTE RITOURNELLE
1076
01:19:05,124 --> 01:19:07,499
DES AMANTS ERRANTS
1077
01:19:07,707 --> 01:19:10,874
EN PROIE À LEURS TOURMENTS
1078
01:19:50,124 --> 01:19:51,541
-La ligne est prise.
1079
01:19:51,749 --> 01:19:54,791
-Vous me faites mal.
-C'est un acompte.
1080
01:19:54,957 --> 01:19:56,916
Tu m'as eu, petite vache.
1081
01:20:07,707 --> 01:20:10,749
N'essaye pas de filer
ou je t'envoie Ă la morgue.
1082
01:20:10,916 --> 01:20:12,749
AllĂ´, patron ? J'ai un ennui.
1083
01:20:12,957 --> 01:20:15,041
Faudrait m'envoyer une voiture.
1084
01:20:15,249 --> 01:20:16,749
Ce qui s'est passé ?
1085
01:20:18,874 --> 01:20:22,124
*-AllĂ´ ? AllĂ´ ?
1086
01:20:22,291 --> 01:20:23,332
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
1087
01:20:26,124 --> 01:20:31,207
-AllĂ´ ? C'est toi, le patron ?
Parfait. Ici, Nathalie Princesse.
1088
01:20:31,374 --> 01:20:34,582
Ton gangster est
dans le ramasse-miettes, ratatiné.
1089
01:20:34,791 --> 01:20:37,166
Maintenant, c'est Ă moi de jouer.
1090
01:20:37,582 --> 01:20:41,499
Et si tu veux récupérer ton paquet,
il faut verser des arrhes.
1091
01:20:41,666 --> 01:20:43,457
Silence, quand je parle !
1092
01:20:43,624 --> 01:20:46,166
Je te téléphonerai
pour te fixer rendez-vous.
1093
01:20:46,332 --> 01:20:47,624
Compris ?
1094
01:20:47,791 --> 01:20:51,374
Et ne me fais pas d'entourloupette
ou je monte mes prix.
1095
01:20:55,374 --> 01:20:57,624
*AllĂ´ ? AllĂ´, police secours ?
1096
01:20:57,832 --> 01:21:01,957
Venez aux 2 Pigeons.
Il y a un gangster dans le lavabo.
1097
01:21:23,957 --> 01:21:26,041
-Ne vous sauvez pas comme ça !
1098
01:21:26,249 --> 01:21:27,707
-Venez boire avec nous.
1099
01:21:27,874 --> 01:21:30,874
-Restez avec nous.
1100
01:21:31,082 --> 01:21:32,416
-Elle s'est échappée.
1101
01:21:39,166 --> 01:21:40,749
-Qu'est-ce qui se passe ?
1102
01:21:47,999 --> 01:21:49,832
-Mais qu'est-ce que c'était ?
1103
01:22:17,124 --> 01:22:18,707
-Poussez-vous.
1104
01:22:43,457 --> 01:22:45,666
-Vite, vite. 24, rue Clément-Marot.
1105
01:22:57,457 --> 01:22:59,874
-Prenez-le ! Attrapez-le bien !
1106
01:23:00,916 --> 01:23:01,749
-ALLEZ !
1107
01:23:02,457 --> 01:23:03,416
-Tenez-le.
1108
01:23:03,624 --> 01:23:07,041
Bravo, bravo.
Allez, vous le tenez. Allez, allez !
1109
01:23:07,207 --> 01:23:09,791
VoilĂ la souffrance.
Allez, hop. Allez !
1110
01:23:14,582 --> 01:23:16,707
-Alors ?
Tu joues ou tu joues pas ?
1111
01:23:16,874 --> 01:23:19,749
-Je ne joue pas. Je réfléchis.
1112
01:23:19,916 --> 01:23:22,457
-Parce que ça t'arrive,
de réfléchir ?
1113
01:23:22,624 --> 01:23:24,332
-Blanc partout.
1114
01:23:24,499 --> 01:23:26,832
Le téléphone.
-C'est pas trop tĂ´t.
1115
01:23:26,999 --> 01:23:29,041
-Je commençais à m'inquiéter.
1116
01:23:29,207 --> 01:23:31,374
-La Girafe,
il connaît son métier.
1117
01:23:31,582 --> 01:23:33,957
-Patins Ă ressorts
a refroidi Fred.
1118
01:23:34,124 --> 01:23:37,791
-Laisse ça tranquille.
Oui, mais Fred l'a eu aussi.
1119
01:23:37,957 --> 01:23:40,582
-Il n'y plus personne
pour la belle.
1120
01:23:42,499 --> 01:23:45,124
Alors ? C'est lui ?
-Non. C'est le patron.
1121
01:23:45,291 --> 01:23:47,999
Il s'est fait doubler
par Nathalie.
1122
01:23:48,166 --> 01:23:50,999
-Sans blague ?
-Alors ? Elle sait qui c'est ?
1123
01:23:51,166 --> 01:23:52,874
-Probable.
-Tant pis pour elle.
1124
01:23:53,041 --> 01:23:54,791
-Et Coco ?
-Pas de nouvelles.
1125
01:23:54,957 --> 01:23:57,374
Nathalie veut faire
chanter le patron.
1126
01:23:57,541 --> 01:24:00,124
-Oh !
Ça, c'est un monde.
1127
01:24:00,291 --> 01:24:04,082
-Mais le patron a décidé
de la désosser.
1128
01:24:04,249 --> 01:24:05,541
-On y va ?
-Non.
1129
01:24:05,707 --> 01:24:08,624
On attend les ordres.
Il veut en finir ce soir.
1130
01:24:08,791 --> 01:24:12,249
-Je vous avais dit qu'avec elle,
on aurait des emmerdements.
1131
01:24:12,707 --> 01:24:14,624
-T'aurais jamais dĂ».
-Quoi ?
1132
01:24:14,791 --> 01:24:17,374
-T'aurais jamais dĂ»
téléphoner à Franck.
1133
01:24:17,541 --> 01:24:18,791
C'est de la folie.
1134
01:24:18,957 --> 01:24:21,416
La police est venue
te demander chez Boran.
1135
01:24:21,582 --> 01:24:24,082
-Et pour quoi faire ?
-Pour t'embarquer.
1136
01:24:24,249 --> 01:24:26,207
Pas pour t'offrir des roses.
1137
01:24:26,416 --> 01:24:30,041
-Après tout ce que j'ai fait ?
IIs devraient avoir honte.
1138
01:24:30,207 --> 01:24:32,999
-Mademoiselle,
un monsieur vous demande.
1139
01:24:33,166 --> 01:24:34,957
-Qu'est-ce que ça signifie ?
1140
01:24:35,124 --> 01:24:39,041
-On dit bonjour, d'abord.
-Pourquoi vous ĂŞtes partie ?
1141
01:24:39,207 --> 01:24:42,249
-Vous m'aviez enfermée.
J'avais autre chose Ă faire.
1142
01:24:42,416 --> 01:24:44,416
J'ai pas perdu mon temps, moi.
1143
01:24:44,582 --> 01:24:49,499
J'ai fait arrĂŞter le gangster avec
qui vous avez pris le café chez moi.
1144
01:24:49,666 --> 01:24:52,582
-Coco la Girafe ?
-Je sais pas son nom.
1145
01:24:52,749 --> 01:24:53,707
Ça vous épate ?
1146
01:24:53,874 --> 01:24:58,207
-Vous avez fait arrĂŞter en 2 heures
un individu recherché depuis 2 ans ?
1147
01:24:58,374 --> 01:25:02,207
-Je devais me dépêcher.
J'avais rendez-vous chez le coiffeur.
1148
01:25:02,374 --> 01:25:03,624
-Oui.
1149
01:25:03,791 --> 01:25:05,707
Vous me préparez un tour.
1150
01:25:05,916 --> 01:25:10,124
-Non, mais une surprise.
Je sais qui est le chef de la bande.
1151
01:25:10,291 --> 01:25:14,374
Et cette nuit, il est Ă moi.
J'ai plus qu'Ă le convoquer.
1152
01:25:14,582 --> 01:25:17,207
-Pour vous faire descendre ?
Pas question.
1153
01:25:17,374 --> 01:25:20,832
Je dois vous conduire Ă la P.J.
Je suis pas un idiot.
1154
01:25:21,041 --> 01:25:23,499
-Franck,
donnez-moi quelques heures.
1155
01:25:23,666 --> 01:25:25,791
-Cette affaire
ne regarde que nous.
1156
01:25:25,957 --> 01:25:27,749
-Vous n'avez plus confiance ?
-Non.
1157
01:25:27,916 --> 01:25:29,582
-Tu es un cœur de pierre.
1158
01:25:29,749 --> 01:25:31,166
-Franck, écoutez-moi.
1159
01:25:31,332 --> 01:25:34,582
-J'ai confiance en vous
quand vous êtes près de moi.
1160
01:25:34,749 --> 01:25:37,166
Quand vous avez le dos tourné,
je m'inquiète.
1161
01:25:37,332 --> 01:25:40,041
-Vous avez tort.
-Je commence à vous connaître.
1162
01:25:40,249 --> 01:25:42,999
-C'est votre dernier mot ?
-Allez, suivez-moi.
1163
01:25:43,166 --> 01:25:44,832
Vous croyez
que ça m'amuse ?
1164
01:25:44,999 --> 01:25:47,291
-J'insiste pas.
Accrochez ce peignoir.
1165
01:25:47,457 --> 01:25:51,374
-Vous devenez raisonnable.
On ne vous veut aucun mal…
1166
01:25:52,291 --> 01:25:53,457
HĂ© ! HĂ©! HĂ© !
1167
01:25:53,624 --> 01:25:56,207
-Hé ! Lâchez-moi.
l veut voler mon sac.
1168
01:25:56,374 --> 01:25:57,374
Au voleur !
1169
01:25:58,332 --> 01:25:59,999
-Rendez-lui son sac,
1170
01:26:00,166 --> 01:26:02,249
espèce de métèque.
-Police.
1171
01:26:02,874 --> 01:26:04,416
-Excuse-moi. Pardon.
1172
01:26:04,582 --> 01:26:05,416
À 1re vue…
1173
01:26:05,624 --> 01:26:07,666
-Vous allez pas
vous sauver comme ça.
1174
01:26:08,916 --> 01:26:11,749
-Mon bras.
Vous m'avez cassé le bras.
1175
01:26:11,916 --> 01:26:12,957
Oh !
1176
01:26:13,166 --> 01:26:16,166
-Nathalie, désolé.
Je vous demande pardon.
1177
01:26:16,374 --> 01:26:18,916
-Il est bien temps.
Pas vous. Pivoine.
1178
01:26:19,082 --> 01:26:21,832
Et doucement, hein ?
Oh lĂ lĂ ! J'ai mal.
1179
01:26:21,999 --> 01:26:24,666
Lâchez-moi.
Je ne sens plus mon bras.
1180
01:26:24,832 --> 01:26:26,666
-Vous pouvez
encore marcher ?
1181
01:26:26,832 --> 01:26:28,791
-Je marche pas sur les mains.
1182
01:26:28,957 --> 01:26:31,874
Allez, viens, Pivoine.
Ouille. Oh lĂ lĂ !
1183
01:26:34,082 --> 01:26:35,957
-Montez derrière.
1184
01:26:36,124 --> 01:26:38,082
Pivoine, passez devant.
Vite !
1185
01:26:44,541 --> 01:26:45,916
Attendez une seconde.
1186
01:26:46,124 --> 01:26:47,207
-OĂą allez-vous ?
1187
01:26:48,166 --> 01:26:50,291
-J'ai dû oublier mes clés là -haut.
1188
01:26:51,249 --> 01:26:53,541
-Allez, vite. En route.
-Oh, la clé.
1189
01:26:53,707 --> 01:26:55,374
-Vite, vite.
-Ă€ l'hĂ´pital ?
1190
01:26:55,541 --> 01:26:57,416
-Chez ton toubib.
1191
01:26:57,582 --> 01:27:00,624
Un paquet doit être arrivé.
-Un paquet pour toi ?
1192
01:27:00,791 --> 01:27:01,707
C'est quoi ?
1193
01:27:01,874 --> 01:27:04,832
-Tu verras.
Quelque chose de très utile.
1194
01:27:04,999 --> 01:27:06,707
Allez, vite.
1195
01:27:22,291 --> 01:27:24,916
-Invraisemblable.
1196
01:27:25,082 --> 01:27:28,124
Tu la retrouves.
Grâce à elle, d'ailleurs.
1197
01:27:28,332 --> 01:27:31,624
Bon. Tu l'arrĂŞtes, bien.
1198
01:27:31,832 --> 01:27:35,166
Tu lui casses le bras,
très bien.
1199
01:27:35,332 --> 01:27:38,624
Et elle trouve le moyen
de te filer sous le nez.
1200
01:27:38,791 --> 01:27:40,499
Parfait.
1201
01:27:40,666 --> 01:27:44,041
Et tu ne lui as pas couru après ?
-Elle allait plus vite.
1202
01:27:44,249 --> 01:27:47,332
-C'est un comble.
Tu pouvais pas la rattraper ?
1203
01:27:47,499 --> 01:27:48,791
-Elle était en auto.
1204
01:27:48,957 --> 01:27:51,166
-Et ta voiture ?
-Elle était dedans.
1205
01:27:51,332 --> 01:27:55,791
-Oh ! Parce qu'en plus,
elle t'a volé ta voiture ?
1206
01:27:57,874 --> 01:28:01,874
Mes compliments.
Alors bravo, bravo, encore bravo.
1207
01:28:02,041 --> 01:28:04,041
Félicitations du ministre.
1208
01:28:04,207 --> 01:28:05,499
-Oui. Évidemment.
1209
01:28:05,666 --> 01:28:08,582
Et maintenant,
elle va se faire descendre.
1210
01:28:08,791 --> 01:28:10,916
-Ah, ça,
il y a de grandes chances.
1211
01:28:11,082 --> 01:28:13,624
Alors il faut la retrouver.
Comprends-tu ?
1212
01:28:13,791 --> 01:28:17,041
La retrouver ! C'est très simple.
-"Très simple"…
1213
01:28:17,207 --> 01:28:19,874
-OĂą est-elle ?
Tu n'en sais rien, bien sûr.
1214
01:28:20,041 --> 01:28:22,707
Parce que c'est ton métier,
de le savoir.
1215
01:28:22,874 --> 01:28:24,749
Tu as son numéro de téléphone ?
1216
01:28:24,916 --> 01:28:26,707
Alors appelle-la.
Appelle-la.
1217
01:28:26,874 --> 01:28:29,374
Ă€ tout hasard. Pour voir.
1218
01:28:29,541 --> 01:28:32,791
Tu sais comment on forme
un numéro de téléphone ?
1219
01:28:32,957 --> 01:28:35,707
Vas-y, vas-y..
1220
01:28:38,082 --> 01:28:40,166
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
1221
01:28:40,624 --> 01:28:43,457
-AllĂ´ ? AllĂ´ ?
1222
01:28:44,166 --> 01:28:46,666
Tiens… On a raccroché.
1223
01:28:46,832 --> 01:28:50,291
-J'aime pas ça, moi.
Allons-nous-en. J'ai trop peur.
1224
01:28:50,499 --> 01:28:51,957
-Ce que tu es bĂŞte.
1225
01:28:52,124 --> 01:28:53,082
J'ai mon plan.
1226
01:28:53,249 --> 01:28:55,416
-J'ai peur.
-Il y a pas de quoi.
1227
01:28:56,082 --> 01:28:57,249
Tiens.
1228
01:28:57,416 --> 01:29:00,666
VoilĂ le paquet.
Le criminel va venir le chercher
1229
01:29:00,832 --> 01:29:02,374
et compte me supprimer.
1230
01:29:03,291 --> 01:29:04,166
-Qui est-ce ?
1231
01:29:04,374 --> 01:29:08,624
-Crois-tu que Coco la Girafe soit
venu ici par hasard, l'autre soir ?
1232
01:29:08,832 --> 01:29:11,541
-Qu'était-il venu chercher ?
-Le clip.
1233
01:29:11,707 --> 01:29:14,499
Et par qui
savait-il que j'avais le clip ?
1234
01:29:14,707 --> 01:29:15,874
-Oui. "Par qui” ?
1235
01:29:16,082 --> 01:29:19,166
-Celui qui m'a vue le prendre.
-Qui t'a vue ?
1236
01:29:19,374 --> 01:29:20,499
-Le criminel.
1237
01:29:22,082 --> 01:29:24,916
Tiens, les voilĂ .
1238
01:30:31,499 --> 01:30:34,374
-Écoute. C'est eux.
1239
01:30:34,541 --> 01:30:36,374
C'est sûrement eux.
-Qui ça ?
1240
01:30:36,541 --> 01:30:37,416
-Je sais pas.
1241
01:30:37,624 --> 01:30:39,832
-Mais qu'est-ce qui t'arrive ?
1242
01:30:39,999 --> 01:30:41,916
Qu'est-ce que tu as,
mon lapin ?
1243
01:30:42,082 --> 01:30:43,457
-Tu entends ?
-Quoi ?
1244
01:30:43,666 --> 01:30:45,666
-Les cloches.
-Ça va pas.
1245
01:30:45,832 --> 01:30:47,791
Je vais te chercher du whisky.
1246
01:30:51,249 --> 01:30:52,707
Tiens.
1247
01:30:55,041 --> 01:30:56,541
Bois ça.
Ça va te remettre.
1248
01:30:56,749 --> 01:30:57,707
-Le paquet !
1249
01:30:59,124 --> 01:31:02,291
-Tirez pas ! Donne-lui son paquet,
qu'il s'en aille.
1250
01:31:02,457 --> 01:31:04,916
-Montrez-vous, si vous le voulez.
1251
01:31:05,916 --> 01:31:08,124
Allez ! Venez prendre.
1252
01:31:08,291 --> 01:31:11,416
Un peu de courage.
Comme si on ne se connaissait pas.
1253
01:31:13,957 --> 01:31:16,916
À vous, Élysées 02-00.
Mais entrez donc.
1254
01:31:19,666 --> 01:31:22,999
-Tiens, c'est Coco
qui t'a arrangée comme ça ?
1255
01:31:23,166 --> 01:31:24,207
Bravo !
1256
01:31:24,416 --> 01:31:27,374
Un bras dans le plâtre,
un pied dans la tombe.
1257
01:31:27,582 --> 01:31:30,666
-Oh, M. Boran !
Ça, par exemple.
1258
01:31:30,832 --> 01:31:34,749
-Approchez, si vous voulez
qu'on discute entre hommes.
1259
01:32:00,041 --> 01:32:02,957
-Je te tiens.
Pour une fois, on arrive Ă temps.
1260
01:32:03,124 --> 01:32:04,666
-Haut les mains.
1261
01:32:05,416 --> 01:32:07,166
-J'y suis pour rien.
1262
01:32:07,332 --> 01:32:09,749
Mais vous pouvez
connaître l'assassin.
1263
01:32:09,916 --> 01:32:10,749
Il est lĂ .
1264
01:32:12,082 --> 01:32:15,332
-C'est le secrétaire de la comtesse.
-C'est le comte.
1265
01:32:15,541 --> 01:32:16,791
-Bien sûr.
1266
01:32:16,957 --> 01:32:20,957
Sortez puisque vous avez gagné.
Venez ramasser le dernier pli.
1267
01:32:23,541 --> 01:32:24,541
-Non !
1268
01:32:24,749 --> 01:32:27,707
-Je savais que c'était
un familier de la comtesse.
1269
01:32:28,999 --> 01:32:31,957
-Très familier.
Un ami intime.
1270
01:32:32,166 --> 01:32:35,041
-C'est pourquoi
vous l'avez amicalement tuée.
1271
01:32:35,249 --> 01:32:36,666
-Comme concurrente,
1272
01:32:36,832 --> 01:32:40,166
elle était sur mon affaire.
Son secrétaire me l'a dit.
1273
01:32:40,374 --> 01:32:43,249
-Oui.
Et vous l'avez supprimé, lui aussi.
1274
01:32:43,457 --> 01:32:45,957
-Pour m'assurer de sa discrétion.
1275
01:32:46,124 --> 01:32:49,166
Comme il va falloir
que je m'assure de la vĂ´tre.
1276
01:32:50,416 --> 01:32:53,624
Quelques cadavres
de plus ou de moins…
1277
01:32:54,374 --> 01:32:57,832
Ces deux-lĂ , pas de regret.
1278
01:32:57,999 --> 01:33:03,082
Quant Ă toi, Nathalie,
je te ferai un beau linceul.
1279
01:33:03,249 --> 01:33:05,582
Un linceul new /ook.
1280
01:33:07,082 --> 01:33:08,374
Taille mannequin.
1281
01:33:08,541 --> 01:33:11,749
-Vous êtes démasqué.
C'est tout ce que je désirais.
1282
01:33:13,207 --> 01:33:14,999
-Pas de dernière volonté,
1283
01:33:15,166 --> 01:33:16,582
monsieur ?
1284
01:33:16,749 --> 01:33:17,832
Monsieur ?
1285
01:33:18,749 --> 01:33:19,582
Pivoine ?
1286
01:33:19,791 --> 01:33:22,457
-Je voudrais seulement
vivre encore un peu.
1287
01:33:22,666 --> 01:33:25,832
-Exaucée.
Tu seras tuée la dernière.
1288
01:33:25,999 --> 01:33:27,207
Et toi, Nathalie ?
1289
01:33:27,416 --> 01:33:31,457
-J'aimerais bien savoir
ce qu'il y a dans cette boîte.
1290
01:33:32,082 --> 01:33:34,749
-Ça, mon petit,
quand tu seras lĂ -haut,
1291
01:33:34,916 --> 01:33:37,332
tu n'auras qu'Ă interroger
la comtesse.
1292
01:33:37,499 --> 01:33:38,457
-Oui, mais…
1293
01:33:38,666 --> 01:33:40,707
Elle sera en enfer, elle.
1294
01:33:40,916 --> 01:33:42,791
-Adieu, ma petite Nathalie.
1295
01:33:42,999 --> 01:33:44,749
-Ă€ tout Ă l'heure, Franck.
1296
01:33:47,874 --> 01:33:49,666
-Cruelle obligation.
1297
01:34:11,499 --> 01:34:12,749
-Franck, attention !
1298
01:34:15,791 --> 01:34:17,416
-Ne le laisse pas filer !
1299
01:34:32,957 --> 01:34:33,791
-Franck !
1300
01:34:33,957 --> 01:34:36,332
Vous n'êtes pas blessé ?
-Non, ça va.
1301
01:34:36,499 --> 01:34:38,207
-Ce que j'ai eu peur.
-Merci.
1302
01:34:38,374 --> 01:34:39,749
Sans vous…
-Oui…
1303
01:34:39,916 --> 01:34:41,416
-Votre bras n'est pas cassé ?
1304
01:34:41,582 --> 01:34:45,291
-J'ai eu cette idée
quand vous m'avez flanquée par terre.
1305
01:34:45,457 --> 01:34:47,832
Oh lĂ lĂ !
Mais sur quoi je marche ?
1306
01:34:47,999 --> 01:34:48,832
Oh !
1307
01:34:54,582 --> 01:34:56,082
-Mais dis donc,
1308
01:34:56,249 --> 01:34:59,374
ce sont les diamants volés
de la CĂ´te d'Azur.
1309
01:34:59,541 --> 01:35:02,332
-Un beau succès à votre actif,
M. Canard.
1310
01:35:02,541 --> 01:35:04,957
-Ah, vous…
-Quoi, "moi" ?
1311
01:35:05,124 --> 01:35:07,124
-Oui. C'est vrai.
1312
01:35:07,291 --> 01:35:09,291
Vous venez
de nous sauver la vie.
1313
01:35:09,457 --> 01:35:11,874
-J'espère faire mieux
la prochaine fois.
1314
01:35:12,082 --> 01:35:15,166
Allez, sans rancune,
monsieur Pippart.
1315
01:35:15,332 --> 01:35:16,791
On s'embrasse, hein ?
1316
01:35:19,457 --> 01:35:23,332
-Alors vous…
Oh ! Vous, alors… Oui, ça va.
1317
01:35:23,499 --> 01:35:24,957
Quant Ă toi, mon vieux,
1318
01:35:25,124 --> 01:35:27,749
je te retiens comme second.
-C'est inutile.
1319
01:35:27,916 --> 01:35:30,582
Je ne suis pas fait
pour ce truc-lĂ , moi.
1320
01:35:30,749 --> 01:35:32,541
-Oui.
-Je devrais démissionner.
1321
01:35:32,749 --> 01:35:35,791
-C'est la 1re fois que tu as
une bonne idée.
1322
01:35:36,707 --> 01:35:37,707
Tu viens ?
1323
01:35:37,916 --> 01:35:40,457
-Oui. Mais j'emmène ma prisonnière.
1324
01:35:40,624 --> 01:35:42,624
Ce coup-ci, je vous lâche plus.
1325
01:35:42,791 --> 01:35:45,082
Je tiens Ă ma voiture,
fine mouche.
1326
01:35:45,249 --> 01:35:48,041
-Car on prend des mouches
avec des mencottes ?
1327
01:35:48,999 --> 01:35:50,666
-Vous avez pas vu le clip ?
1328
01:35:50,874 --> 01:35:52,916
-Vous n'allez pas recommencer !
1329
01:35:53,457 --> 01:35:56,291
-Après tout, j'ai pas besoin de vous.
1330
01:35:56,457 --> 01:35:58,749
Je finirai
par mettre la main dessus.
1331
01:36:02,499 --> 01:36:03,832
-Oh, Nathalie.
1332
01:36:03,999 --> 01:36:05,999
-Avec un peu d'entraînement,
1333
01:36:06,207 --> 01:36:08,874
Pippart ferait
un bon garde-champĂŞtre.
1334
01:36:09,041 --> 01:36:11,082
-Tu ne respectes rien.
-Non.
93586