All language subtitles for londinium

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,312 --> 00:00:23,646 ИГРА НА ЧЕТВЕРыХ 2 00:00:24,017 --> 00:00:26,474 Это история о глупом поведении. 3 00:00:26,486 --> 00:00:28,431 Каждый из нас в определенное время жизни 4 00:00:28,454 --> 00:00:30,228 может вести себя глупо. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,158 Поэтому я надеюсь, что никого из нас вы не будете судить слишком строго. 6 00:00:34,627 --> 00:00:37,425 Эта история случилась во время моего пребывания в Лондоне, 7 00:00:37,430 --> 00:00:40,877 когда все мы работали над телевизионной комедией положений Тетфорд Гейт. 8 00:00:41,768 --> 00:00:44,976 Но, впрочем, это не лучший момент для начала рассказа, 9 00:00:44,971 --> 00:00:48,350 лучше начать отсюда, из Гайд-парка, несколькими годами ранее - 10 00:00:48,942 --> 00:00:51,433 когда мы впервые встретились здесь все вчетвером. 11 00:00:52,111 --> 00:00:54,284 Карли и Алан были в то время женаты. 12 00:00:54,314 --> 00:00:59,092 А это - Бен, Бен Грин, а это я - Фиона. 13 00:01:02,989 --> 00:01:04,206 Бен - писатель-сценарист, 14 00:01:04,257 --> 00:01:07,055 а я работала гримером в сериале, где снималась Карли. 15 00:01:07,060 --> 00:01:10,598 И это было первое свидание, которое она нам устроила. 16 00:01:11,397 --> 00:01:14,195 И, несмотря на все проблемы, с которыми мы столкнулись, 17 00:01:14,200 --> 00:01:16,748 на все сложности, которые претерпели наши отношения, 18 00:01:16,769 --> 00:01:21,957 я все еще вспоминаю об этой встрече как об очень приятном дне. 19 00:01:25,578 --> 00:01:27,830 Вообще-то, Бен, брак - это не так плохо. 20 00:01:28,147 --> 00:01:30,354 И я даже думаю, что ты будешь совсем неплох в этом качестве. 21 00:01:30,383 --> 00:01:35,878 Ну, не то, чтобы ты что-то представлял из себя внешне, да и умом ты не блещешь, 22 00:01:35,822 --> 00:01:40,418 и, кроме того, ты американец - уж не знаю, что с этим можно поделать, 23 00:01:40,393 --> 00:01:44,250 но все-таки я думаю, что из тебя получится хороший семьянин. 24 00:01:44,230 --> 00:01:45,276 Карли, ты согласна? 25 00:01:45,331 --> 00:01:47,583 Да, я думаю, ты будешь успешным в браке, Бен. 26 00:01:47,600 --> 00:01:49,192 А ты когда-нибудь был женат, Бен? 27 00:01:49,235 --> 00:01:52,068 Нет. Я вообще не понимаю науки семейных отношений. 28 00:01:52,338 --> 00:01:54,989 Секс поначалу всегда хорош, вы понимаете. 29 00:01:55,008 --> 00:01:57,977 Первый год отношения всегда очень нежные, 30 00:01:58,277 --> 00:02:01,758 любящие, познавательные, и очень сексуальные, 31 00:02:02,915 --> 00:02:07,386 а потом - что-то случается, и все это куда-то уходит. . . 32 00:02:08,454 --> 00:02:09,785 Это впечатляет. . . 33 00:02:09,822 --> 00:02:11,562 В этом-то все и дело. 34 00:02:11,591 --> 00:02:14,014 Вот сейчас Карли нас познакомила, 35 00:02:14,027 --> 00:02:16,006 мы пообедаем где-нибудь вместе, потом начнем встречаться, 36 00:02:16,029 --> 00:02:18,930 у нас будет шесть месяцев потрясающего секса, а потом - бац! 37 00:02:18,931 --> 00:02:20,740 отношения охладеют 38 00:02:20,767 --> 00:02:22,712 и мы оба будем чувствовать себя несчастными. 39 00:02:22,735 --> 00:02:25,636 Звучит не так уж и плохо - если ты гарантируешь, что секс будет потрясающим... 40 00:02:26,606 --> 00:02:28,130 Мне нравится, как ты на это смотришь... 41 00:02:33,279 --> 00:02:35,258 Алан сегодня такой печальный. 42 00:02:35,848 --> 00:02:39,568 Сегодня 1 40-я годовщина со дня смерти принца Альберта. 43 00:02:39,552 --> 00:02:41,725 Мужа королевы Виктории? 44 00:02:41,754 --> 00:02:43,631 Он умер 140 лет назад? 45 00:02:44,524 --> 00:02:46,731 Боже, как быстро летит время! 46 00:02:49,595 --> 00:02:51,631 А ты тоже переживаешь из-за этой годовщины, 47 00:02:51,664 --> 00:02:53,256 поэтому ты такая грустная? 48 00:02:53,299 --> 00:02:56,200 Нет, я грустная, потому что я переела. 49 00:02:56,836 --> 00:03:00,442 И ты такой печальный каждый год в день его смерти? 50 00:03:02,442 --> 00:03:05,206 Угу. Она оплакивала его каждый день до конца дней своих. 51 00:03:05,211 --> 00:03:06,064 Да? 52 00:03:06,679 --> 00:03:08,749 Я всегда думаю, каково это 53 00:03:09,649 --> 00:03:11,719 встретить в браке такую же настоящую любовь. .. 54 00:03:13,319 --> 00:03:14,240 Да. . . 55 00:03:15,955 --> 00:03:17,764 Интересно.. . 56 00:03:19,859 --> 00:03:22,145 - Ты ей нравишься, Бенни. - Да? 57 00:03:22,729 --> 00:03:24,742 И она тебе тоже понравилась, я смотрю. 58 00:03:24,764 --> 00:03:27,255 Да, она очень мила. И я думаю, что понравился ей. 59 00:03:27,700 --> 00:03:29,713 Она еще научится меня ненавидеть, и это будет здорово. 60 00:03:31,904 --> 00:03:33,781 В один прекрасный день ты женишься на Фионе. 61 00:03:33,806 --> 00:03:35,068 Ну, это еще неизвестно. 62 00:03:35,742 --> 00:03:38,905 И вы будете очень счастливы, я точно знаю... 63 00:04:14,847 --> 00:04:18,385 Кажется, мои рассказы о потрясающем сексе были несколько преувеличены. .. 64 00:04:18,384 --> 00:04:21,353 Прекрати, все было чудесно. 65 00:04:21,354 --> 00:04:25,381 Да нет, понимаешь - просто ты моя первая француженка. 66 00:04:26,392 --> 00:04:29,429 Я, наверное, из-за этого чувствовал себя скованно. 67 00:04:29,962 --> 00:04:32,032 Значит, я твоя первая француженка? 68 00:04:32,765 --> 00:04:34,835 Ну, если не считать актрисы, 69 00:04:34,867 --> 00:04:37,188 которая играла Коко Шанель 70 00:04:37,203 --> 00:04:38,830 в телесериале. 71 00:04:38,871 --> 00:04:39,792 Правда? 72 00:04:40,540 --> 00:04:42,644 Как мне повезло - быть второй после девушки, 73 00:04:42,675 --> 00:04:44,927 которая играла Коко Шанель. 74 00:04:44,944 --> 00:04:46,957 Да, особенно, если учесть, что я так напился, 75 00:04:46,979 --> 00:04:49,470 что вместо этого заснул с парнем, который играл де Голля, 76 00:04:49,482 --> 00:04:51,359 тебе действительно повезло. 77 00:04:55,388 --> 00:04:56,468 Что? 78 00:04:59,759 --> 00:05:01,420 Знаешь, какой сегодня день? 79 00:05:02,929 --> 00:05:04,260 Вторник? 80 00:05:05,798 --> 00:05:08,119 Угу. Каждый второй вторник, помнишь? 81 00:05:13,439 --> 00:05:19,071 А мы разве решили что. . . А разве не каждый второй вторник месяца? 82 00:05:20,246 --> 00:05:22,020 Каждый второй вторник. 83 00:05:23,516 --> 00:05:25,768 Каждый второй вторник... в самом деле? 84 00:05:28,421 --> 00:05:33,267 Ох, Карли, понимаешь, дело в том, что я не знал. . . 85 00:05:34,794 --> 00:05:38,480 и я. . . словом, я не знал, и съел на ужин огромный кусок пирога с мясом. 86 00:05:42,068 --> 00:05:43,467 Пирога с мясом? 87 00:05:45,838 --> 00:05:46,884 В самом деле? 88 00:05:48,174 --> 00:05:50,426 Да. И понимаешь, у меня сейчас живот немного пучит. 89 00:05:51,711 --> 00:05:52,860 Пучит? 90 00:05:54,046 --> 00:05:57,209 Да, и еще немного газит. 91 00:05:58,918 --> 00:06:00,692 И пучит, и газит? 92 00:06:02,188 --> 00:06:04,099 - Это плохо. - Да, я знаю. .. 93 00:06:10,296 --> 00:06:12,366 Ты выглядишь такой счастливой сегодня, Фиона. 94 00:06:12,398 --> 00:06:13,217 Да? Правда? 95 00:06:13,266 --> 00:06:15,848 Да, ты прямо вся светишься. 96 00:06:16,402 --> 00:06:17,619 Это из-за Бена? 97 00:06:18,104 --> 00:06:19,731 Да, я думаю, да. 98 00:06:21,440 --> 00:06:24,409 Странно, ведь вообще-то это совершенно не мой тип мужчины... 99 00:06:24,410 --> 00:06:26,184 Да уж, абсолютно, это точно. . . 100 00:06:26,913 --> 00:06:29,404 Но он умеет меня рассмешить - а я люблю смеяться, 101 00:06:29,415 --> 00:06:30,530 это делает меня счастливой. 102 00:06:30,583 --> 00:06:32,494 О, это великолепно. 103 00:06:32,518 --> 00:06:35,681 Это именно то, чего хочет Карли - чтобы вы оба были счастливы. 104 00:06:45,164 --> 00:06:47,234 Это мои деточки, Фиона. 105 00:06:47,633 --> 00:06:49,191 Поздоровайся с моими деточками. 106 00:06:49,235 --> 00:06:52,443 И ты их кормишь каждый день, в любую погоду - дождь или солнце. 107 00:06:52,438 --> 00:06:53,621 Точно так. 108 00:06:55,174 --> 00:06:58,109 И как они выживали здесь 8 столетий до тебя, непонятно. 109 00:06:58,778 --> 00:07:01,815 Давай, давай, дразнись, Алан - им все равно. 110 00:07:21,867 --> 00:07:24,358 А разве мы... Вы не думаете, что нам... 111 00:07:26,305 --> 00:07:27,806 У них брачный сезон.. . 112 00:07:28,808 --> 00:07:31,333 - Разве мы не заказали столик. .. - Да, мы заказали столик на ужин. 113 00:07:31,344 --> 00:07:35,815 Это так мило с твоей стороны, Карли - кормить этих уточек. .. 114 00:07:39,552 --> 00:07:42,385 Мне сегодня приснился кошмарный сон. . . 115 00:07:42,388 --> 00:07:44,299 Это было ужасно. . . 116 00:07:44,323 --> 00:07:45,847 Почему? Ты была голой? 117 00:07:45,891 --> 00:07:47,188 Голой? 118 00:07:47,693 --> 00:07:50,423 Почему любой разговор с тобой сводится к тому, 119 00:07:50,429 --> 00:07:53,227 была ли я голой? Нет, я не была голой. 120 00:07:53,833 --> 00:07:55,266 Я была бедной - 121 00:07:55,301 --> 00:07:57,314 а это гораздо хуже, чем быть голой, 122 00:07:57,336 --> 00:07:59,110 гораздо, гораздо хуже. . . 123 00:08:02,375 --> 00:08:04,479 Глен, Дейви - я прошу прощения: я вот тут расстроена, 124 00:08:04,910 --> 00:08:06,343 что была голой во сне и все такое, 125 00:08:07,880 --> 00:08:10,815 а потом я вдруг ухожу. 126 00:08:10,816 --> 00:08:13,683 - И куда я иду? - По магазинам. 127 00:08:14,553 --> 00:08:15,668 А почему? 128 00:08:15,721 --> 00:08:18,656 Ну, потому что это противоположное состояние - ты была голой и бедной, 129 00:08:18,657 --> 00:08:20,158 а теперь отправляешься покупать себе одежду, 130 00:08:20,192 --> 00:08:21,625 в этом ирония. 131 00:08:23,229 --> 00:08:26,198 А-а-а, хорошо, ирония - это хорошо, мы любим иронию. 132 00:08:26,198 --> 00:08:27,529 Хорошая будет сцена. 133 00:08:27,566 --> 00:08:32,071 Да, да, я думаю - этот эпизод довольно удачен. 134 00:08:33,906 --> 00:08:36,113 Ну как дела у вас с Фионой? Вы оба выглядите очень счастливыми. 135 00:08:37,043 --> 00:08:40,285 Счастливыми - да, а с чего бы нам не быть счастливыми? 136 00:08:41,313 --> 00:08:44,373 Она смеется над всеми моими шутками, а секс так просто невероятный. .. 137 00:08:44,383 --> 00:08:45,680 Извини? 138 00:08:45,718 --> 00:08:49,745 Секс - просто потрясающий. Заряжает новой энергией... 139 00:08:51,090 --> 00:08:52,489 Ах да, понятно.. . 140 00:08:52,925 --> 00:08:55,758 Да, все в соответствии с моей теорией отношений 141 00:08:55,761 --> 00:08:58,252 8 месяцев - 8 комнат. Первые 8 месяцев 142 00:08:58,264 --> 00:09:00,277 вы занимаетесь сексом во всех комнатах дома. 143 00:09:00,299 --> 00:09:03,200 Через 8 месяцев число комнат каждый месяц уменьшается на одну, 144 00:09:03,202 --> 00:09:05,147 пока, наконец, вы не делаете это в одной комнате, 145 00:09:05,171 --> 00:09:06,798 один раз в месяц, да и то если повезет. 146 00:09:06,839 --> 00:09:09,194 Да, это моя теория 8 месяцев - 8 комнат... 147 00:09:11,377 --> 00:09:12,708 Бен, 148 00:09:13,079 --> 00:09:15,115 мне немного неловко 149 00:09:15,147 --> 00:09:17,433 разговаривать с тобой об этом. 150 00:09:19,618 --> 00:09:20,767 Я что, слишком громко говорил? 151 00:09:20,820 --> 00:09:26,452 Нет, нет - просто мне не очень удобно вести с тобой этот разговор. 152 00:09:28,427 --> 00:09:31,908 - Какой? Какой разговор? - Тот, который мы ведем. 153 00:09:33,165 --> 00:09:36,407 - Про секс? Про траханье? Этот разговор? - Да. Да. Этот самый разговор. 154 00:09:44,844 --> 00:09:46,584 Ты не согласен с моей теорией? 155 00:09:46,612 --> 00:09:49,376 Нет, Бен, просто мы не можем это обсуждать. 156 00:09:49,982 --> 00:09:51,643 Ах да - нет, я прошу прощения. . . 157 00:09:51,684 --> 00:09:53,561 Нет, не извиняйся... все нормально.. . 158 00:09:53,586 --> 00:09:55,110 Потому что это 159 00:09:55,154 --> 00:09:57,099 просто теория, 160 00:09:57,123 --> 00:09:58,863 и, может, это только со мной так, 161 00:09:58,891 --> 00:10:00,995 а остальные мужчины, которых я знаю.. . 162 00:10:01,026 --> 00:10:03,722 Я был бы рад закрыть эту тему.. . 163 00:10:04,530 --> 00:10:09,411 ...они годами - трубят и трубят без устали... Просто со мной это так - ну, ты понимаешь... 164 00:10:11,604 --> 00:10:14,767 - Ты готов? - Да, я готов - давай. Ого! 165 00:10:17,143 --> 00:10:18,735 Ты что, не любишь бекон? 166 00:10:19,145 --> 00:10:23,991 Бекон, ветчина, сосиски и полная тарелка котлет 167 00:10:23,949 --> 00:10:27,703 не слишком легкая еда. 168 00:10:28,921 --> 00:10:32,436 Я думала, будет забавно - приготовить традиционный английский завтрак. 169 00:10:32,424 --> 00:10:34,881 Этот завтрак - прямой путь к инфаркту. 170 00:10:39,431 --> 00:10:41,376 Девушка, которая делает макияж, 171 00:10:41,400 --> 00:10:43,539 рассказывала, что ее бабушка готовила такой затрак каждое утро, 172 00:10:43,569 --> 00:10:45,446 и дожила до 94 лет. 173 00:10:45,471 --> 00:10:47,541 Да, но держу пари, что тот парень, для которого она это готовила, 174 00:10:47,573 --> 00:10:49,643 вряд ли дожил до 36-ти, вот в чем проблема. 175 00:10:52,945 --> 00:10:54,958 Знаешь, чем я хочу заняться сегодня? 176 00:10:54,980 --> 00:10:58,393 Чем? Наверху? Можем попробовать... 177 00:10:59,585 --> 00:11:01,428 Я хочу устроить тебе тур по Лондону 178 00:11:01,453 --> 00:11:04,388 и показать те места, которые я хочу описать в своей книге. 179 00:11:04,390 --> 00:11:08,508 Отлично. Сейчас, закупорю себе еще пару артерий, и поедем. .. 180 00:11:11,764 --> 00:11:13,709 Это будет книга не про здания, 181 00:11:13,732 --> 00:11:15,768 я хотела бы написать книгу о людях, 182 00:11:15,801 --> 00:11:17,871 которые пришли сюда изначально. 183 00:11:17,903 --> 00:11:21,509 Кто они были? Как они жили? С какими проблемами сталкивались? 184 00:11:34,019 --> 00:11:37,534 И вот, так прекрасно, как все это кажется, как красив город Лондон и сказочен, 185 00:11:37,523 --> 00:11:39,366 скоро стало очевидно, что Бен 186 00:11:39,391 --> 00:11:41,780 может казаться глупцом для кого угодно, но только не для меня. 187 00:11:41,794 --> 00:11:46,299 Глупцом - из-за своей одержимости, которая началась, когда он только приехал в Лондон. 188 00:11:47,099 --> 00:11:49,897 Добрый день, меня зовут Бен Грин, и я ищу Алана Портленда. 189 00:11:49,902 --> 00:11:51,711 - Бен Грин? - Алан? 190 00:11:51,737 --> 00:11:53,511 - Я - Алан Портленд. - Здравствуйте. 191 00:11:54,039 --> 00:11:56,655 Наконец-то! Добро пожаловать! Как прошел перелет? 192 00:11:56,675 --> 00:12:00,156 - Долго. . . - Могу Вам сказать, что Карли ждет не дождется встречи с Вами. 193 00:12:00,346 --> 00:12:03,076 Теперь наша жизнь станет легче - когда Вы приехали, 194 00:12:03,082 --> 00:12:04,856 и она будет в восторге, в абсолютном восторге. 195 00:12:05,651 --> 00:12:08,415 А как звали того знаменитого политика?. . . 196 00:12:12,258 --> 00:12:14,647 Это Бен? Бен Грин? Ой, привет! 197 00:12:15,027 --> 00:12:17,040 Слушайте все - я хочу, чтобы все 198 00:12:17,062 --> 00:12:18,723 поприветствовали этого замечательного сценариста, 199 00:12:18,764 --> 00:12:22,916 который работал в Сайнфилде и приехал к нам из Лос-Анджелеса. 200 00:12:22,901 --> 00:12:26,177 Я так рада познакомиться - я так счастлива, что Вы приехали! 201 00:12:26,171 --> 00:12:29,959 Будьте добры, давайте вернемся к репетиции, пожалуйста. 202 00:12:29,942 --> 00:12:31,682 Тишина в студии! 203 00:12:32,211 --> 00:12:34,247 Со звезды кинематографа, Карли. 204 00:12:37,116 --> 00:12:38,925 А как насчет той звезды кинематографа?.. . 205 00:12:39,418 --> 00:12:41,909 Эй, ребята! Это Бен Грин, 206 00:12:41,920 --> 00:12:44,468 американский писатель, о котором я вам рассказывала - вот он приехал. 207 00:12:44,490 --> 00:12:45,787 Он писал для Сайнфилда, 208 00:12:45,824 --> 00:12:48,406 и у него огромный опыт в комедиях. 209 00:12:48,427 --> 00:12:50,600 Он приехал, чтобы быть нашим главным сценаристом, понимаете... 210 00:12:51,964 --> 00:12:55,752 И это замечательно, потому что он заставит все крутиться, 211 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 он по-настоящему талантлив, 212 00:12:58,003 --> 00:12:59,436 в самом деле - и он сделает так, 213 00:12:59,471 --> 00:13:02,747 чтобы мы все выглядели просто очень-очень здорово. 214 00:13:03,509 --> 00:13:06,091 Да-да, вы талантливы - это здорово... 215 00:13:07,646 --> 00:13:09,170 Ой, простите меня, 216 00:13:09,214 --> 00:13:11,250 мне надо бежать. . . 217 00:13:11,283 --> 00:13:15,003 А вам, наверное, надо поболтать о ваших сценарных делах.. . 218 00:13:16,121 --> 00:13:17,452 Ну, я вас оставляю. Как здорово! 219 00:13:20,859 --> 00:13:22,360 Сайнфилд, значит. 220 00:13:22,928 --> 00:13:25,283 Сайнфилд, да. Хороший сериал. 221 00:13:25,297 --> 00:13:26,730 Мы большие поклонники. 222 00:13:26,765 --> 00:13:28,357 Да, просто громадные, ага. 223 00:13:29,401 --> 00:13:32,495 А когда вы писали для Сайнфилда ? 224 00:13:33,739 --> 00:13:36,902 В последнем сезоне, частично. 225 00:13:37,576 --> 00:13:39,646 Нам нравятся первые серии. Классный сериал. 226 00:13:39,678 --> 00:13:43,091 Да? Да, нам нравятся ранние серии. 227 00:13:45,317 --> 00:13:47,456 - Вы уже обедали? - Нет. - Дело в том, что мы еще нет. . . 228 00:13:47,486 --> 00:13:52,128 - Да, отлично, давайте. . . - . . .так что чувствуйте себя как дома, 229 00:13:52,091 --> 00:13:54,127 осматривайтесь, устраивайтесь, 230 00:13:54,159 --> 00:13:57,572 а мы с Дэвидом пойдем перекусить. 231 00:13:57,563 --> 00:13:58,996 Пока. 232 00:14:03,068 --> 00:14:04,365 Бенни! Бенни! 233 00:14:05,003 --> 00:14:06,265 Люди зовут вас Бенни ? 234 00:14:06,305 --> 00:14:09,547 Бенни? Нет. Меня так с детства никто не звал. 235 00:14:10,042 --> 00:14:13,079 Тогда я буду звать вас Бенни - у меня будет для вас свое собственное имя. 236 00:14:13,078 --> 00:14:14,033 Куда вы идете? 237 00:14:14,079 --> 00:14:17,139 К себе в апартмент - сегодня должны привезти мои вещи из Лос-Анджелеса. 238 00:14:17,149 --> 00:14:18,650 Здесь говорят не апартмент, а квартира. 239 00:14:18,684 --> 00:14:21,551 Вам повезло, вы быстро адаптируетесь к чужой культуре. 240 00:14:21,553 --> 00:14:24,386 Мне приходится много общаться с сотрудниками студии.. . 241 00:14:25,524 --> 00:14:27,116 Эй! Эй! Простите! Простите! 242 00:14:27,159 --> 00:14:28,660 Она американка. 243 00:14:37,736 --> 00:14:40,318 Ты кажешься такой счастливой. Ты счастлива жить в Лондоне, 244 00:14:40,339 --> 00:14:43,069 счастлива работать в этом сериале, счастлива с мужем. 245 00:14:43,542 --> 00:14:45,612 Да, мне нравится сериал, он забавный. 246 00:14:45,644 --> 00:14:48,579 Жаль, конечно, что он не будет иметь успеха в Голливуде, 247 00:14:48,580 --> 00:14:49,945 но я счастлива. 248 00:14:50,682 --> 00:14:52,422 Алан очень славный. 249 00:14:52,451 --> 00:14:55,898 Особенно с тех пор, как перестал напиваться и драться. 250 00:14:56,422 --> 00:15:00,210 - Он что, тебя бил? - Нет, он дрался в пабах. 251 00:15:00,192 --> 00:15:02,444 Заходил туда с другом выпить пива, а в результате 252 00:15:02,461 --> 00:15:04,634 избивал беднягу до полусмерти. 253 00:15:04,663 --> 00:15:07,757 - Но сейчас он этого уже не делает. - Что, друзья закончились? 254 00:15:10,135 --> 00:15:13,138 Вы с ним понравитесь друг другу. 255 00:15:13,138 --> 00:15:15,345 Я чувствую, что вы подружитесь. 256 00:15:15,374 --> 00:15:19,333 Да, вероятно. Со мной очень удобно драться 257 00:15:19,745 --> 00:15:22,066 я падаю после первого же удара. 258 00:15:27,553 --> 00:15:30,716 НЕ БУДЬ КОЗЛОМ! ОНА ЗАМУЖЕМ!!! 259 00:16:23,308 --> 00:16:26,789 Не будь козлом. Она замужем. Не будь козлом. Она замужем... 260 00:16:29,348 --> 00:16:32,727 К вам пришли. Кажется, это ваш агент из Лос-Анджелеса. 261 00:16:34,152 --> 00:16:35,813 Ну да, тебе не повезло. Ты поссорился с руководством канала, 262 00:16:35,854 --> 00:16:38,584 и тебя сняли с сериала. Подумаешь, блин, несчастье! 263 00:16:38,590 --> 00:16:40,945 Это был не просто сериал, это сериал, который я сам создал. 264 00:16:41,527 --> 00:16:43,404 А они все опошлили. 265 00:16:43,428 --> 00:16:44,725 Кретины! 266 00:16:45,330 --> 00:16:46,592 Нафиг этот Лос-Анджелес. 267 00:16:46,899 --> 00:16:48,912 Поработаю пока здесь, на телевидении, 268 00:16:48,934 --> 00:16:51,585 а потом напишу пьесу. Драму. 269 00:16:51,603 --> 00:16:52,752 Драму? 270 00:16:52,804 --> 00:16:56,319 Надоели мне комедии, хочу написать хоршую драму. 271 00:16:57,576 --> 00:16:59,100 Ты сам ходячая драма. 272 00:16:59,144 --> 00:17:01,283 Обиделся из-за того, что они уволили этого как-бишь-его 273 00:17:01,313 --> 00:17:03,156 и заменили его персонажа куклой. 274 00:17:03,181 --> 00:17:04,773 Как-бишь-его? Это же Сэм У отерстон! 275 00:17:04,816 --> 00:17:06,511 Один из лучших актеров американского телевидения, 276 00:17:06,552 --> 00:17:08,326 и его заменяют какой-то марионеткой! 277 00:17:08,353 --> 00:17:09,308 Кретины! 278 00:17:09,354 --> 00:17:11,936 Возвращайся в Лос-Анджелес, мы найдем тебе работу. 279 00:17:11,957 --> 00:17:13,424 Нет, Дэвис, этого не будет. 280 00:17:14,493 --> 00:17:16,950 Но мне лестно, что ты специально приехал в Лондон, 281 00:17:16,962 --> 00:17:18,771 чтобы уговорить меня вернуться. 282 00:17:19,698 --> 00:17:21,837 Ты для меня важный клиент, ты мой друг. 283 00:17:21,867 --> 00:17:23,778 Я бы поехал за тобой на край света, 284 00:17:23,802 --> 00:17:25,679 и ты это знаешь. 285 00:17:26,738 --> 00:17:27,784 Спасибо. 286 00:17:28,307 --> 00:17:29,865 Может, поужинаем вместе? 287 00:17:29,908 --> 00:17:31,944 Не могу. Я ужинаю с Джонни Деппом. 288 00:17:32,711 --> 00:17:34,269 Джонни Депп сейчас в Лондоне? 289 00:17:34,313 --> 00:17:37,043 Да, и у меня есть шанс подписать с ним контракт. 290 00:17:40,085 --> 00:17:41,859 Неужели, столько времени прожив в Лондоне, 291 00:17:41,887 --> 00:17:44,378 ты не была на этом спектакле? - А о чем он? 292 00:17:44,389 --> 00:17:47,153 Насколько я понял, об умирающем человеке, 293 00:17:47,159 --> 00:17:49,480 который вспоминает всю свою жизнь. 294 00:17:49,494 --> 00:17:50,540 Гадость. 295 00:17:50,596 --> 00:17:51,517 Гадость? 296 00:17:51,563 --> 00:17:53,576 Да. Я люблю мюзиклы. 297 00:17:53,599 --> 00:17:55,100 Но ведь ты его еще не видела! 298 00:17:55,133 --> 00:17:57,863 Ты понимаешь, что высказываешь мнение о спектакле, который даже не видела? 299 00:17:57,869 --> 00:17:59,052 Это мюзикл? 300 00:17:59,104 --> 00:18:02,198 Да. Это мюзикл. Это оптимистический мюзикл 301 00:18:02,207 --> 00:18:04,732 о смерти от рака. 302 00:18:05,577 --> 00:18:09,468 Где? Где они, цвета моей жизни? 303 00:18:10,949 --> 00:18:13,747 Где синева моего детства? 304 00:18:14,920 --> 00:18:18,083 Где ярко-красные наряды девушек, ожидающих, 305 00:18:18,090 --> 00:18:20,888 когда мы вернемся с войны? 306 00:18:22,327 --> 00:18:23,407 Куда делись 307 00:18:24,496 --> 00:18:29,092 цвета моей жизни? 308 00:18:30,569 --> 00:18:33,402 Не знаю как тебе, а мне понравилось. 309 00:18:33,839 --> 00:18:37,798 Меня всегда воодушевляет хорошая драма. 310 00:18:38,510 --> 00:18:40,353 Мне тоже очень понравилось, правда. 311 00:18:40,379 --> 00:18:42,586 Да, не сомневаюсь. Наверное, ты вообще 312 00:18:42,614 --> 00:18:44,593 лучше воспринимаешь искусство во сне. 313 00:18:46,184 --> 00:18:48,288 Да ладно тебе, я задремала всего на две минуты. 314 00:18:48,320 --> 00:18:51,699 Ты спала 40 минут и при этом громко храпела. 315 00:18:51,690 --> 00:18:55,103 Пришлось остановить представление, чтобы поставить тебе прищепку на нос. 316 00:18:55,093 --> 00:18:58,779 Дама, сидевшая рядом с тобой, засунула тебе в рот программку. 317 00:18:58,764 --> 00:19:01,016 Это называется сильно храпеть. 318 00:19:06,271 --> 00:19:08,592 Передай от меня привет мужу. 319 00:19:08,607 --> 00:19:11,064 Его сейчас нет дома. Он уехал на дачу, вернется попозже. 320 00:19:11,076 --> 00:19:13,499 У тебя есть дача? Да ты настоящая британка. 321 00:19:14,946 --> 00:19:17,983 Я замечательно провела вечер, честно. Спасибо. 322 00:19:20,452 --> 00:19:22,397 Мне понравилась твоя раковая драма. 323 00:20:06,832 --> 00:20:07,912 И вот, 324 00:20:07,966 --> 00:20:11,026 с этой глупой и бесполезной печатью у Бена на сердце, 325 00:20:11,036 --> 00:20:13,049 эта история движется дальше. 326 00:20:13,071 --> 00:20:14,117 ДВА ГОДА СПУСТЯ 327 00:20:14,172 --> 00:20:15,981 Наша с Беном свадьба состоялась в маленькой церкви, 328 00:20:16,007 --> 00:20:17,884 расположенной недалеко от руин 329 00:20:17,909 --> 00:20:20,844 крепостных стен древнего Лондона. 330 00:20:20,846 --> 00:20:24,566 Сегодня мы собрались здесь во имя любви, 331 00:20:24,549 --> 00:20:27,825 любви между... - . ..Беном и Фионой. 332 00:20:28,553 --> 00:20:29,986 Это благословенный момент для всех людей, 333 00:20:30,021 --> 00:20:33,661 собравшихся сегодня здесь, чтобы выразить им свою любовь и поддержку. 334 00:20:34,059 --> 00:20:37,631 Бен, согласен ли ты взять в жены стоящую здесь Фиону? 335 00:20:43,101 --> 00:20:43,954 Да? 336 00:20:44,002 --> 00:20:45,082 А, привет, дружище! 337 00:20:45,137 --> 00:20:47,719 Да ничего - так, проветриваюсь. А ты чем занят? 338 00:20:49,975 --> 00:20:51,237 Это Джонни Депп! 339 00:20:52,944 --> 00:20:55,230 Да, я освобожусь через полчаса. 340 00:20:55,247 --> 00:20:57,260 Этим кольцом я обручаюсь с тобой узами брака... 341 00:20:57,282 --> 00:20:59,159 Этим кольцом я обручаюсь с тобой. .. 342 00:21:00,285 --> 00:21:01,650 Что-то не так? 343 00:21:03,188 --> 00:21:04,746 Ты сегодня сам не свой. 344 00:21:08,493 --> 00:21:10,529 А-а-а, в этот день, наверное, кто-то умер? 345 00:21:11,496 --> 00:21:12,576 Виктория? 346 00:21:12,631 --> 00:21:14,576 Что, Виктория умерла в этот день, или что-то в этом роде? 347 00:21:15,133 --> 00:21:17,488 Да, 348 00:21:18,403 --> 00:21:19,449 вообще-то, Чемберлен. .. 349 00:21:19,905 --> 00:21:21,088 Мне очень жаль. 350 00:21:21,406 --> 00:21:23,476 Во имя Отца и Сына и Святого Духа, аминь. 351 00:21:23,508 --> 00:21:26,545 А теперь я объявляю вас мужем и женой. Вы можете поцеловать невесту. 352 00:21:32,284 --> 00:21:35,253 Что ж - вполне милая свадьба, я полагаю. 353 00:21:35,887 --> 00:21:37,354 Да, было прекрасно. 354 00:21:38,356 --> 00:21:40,642 А представляете себе Фиону вот в этот самый момент? 355 00:21:40,659 --> 00:21:43,389 с ногами, задранными вверх, глядящую в потолок, 356 00:21:43,395 --> 00:21:46,296 а сверху по ней елозит этот маленький кусок дерьма. .. 357 00:21:49,034 --> 00:21:50,808 Не слишком приятное зрелище. 358 00:21:52,437 --> 00:21:56,362 А я представляю себе, как она делает это на собачий манер, 359 00:21:56,808 --> 00:22:01,791 стоя на четвереньках - лает, повизгивает, и зовет его по имени: тяв-тяв, Бен! 360 00:22:15,227 --> 00:22:16,751 А пойдемте-ка подышим немного свежим воздухом. 361 00:22:16,795 --> 00:22:18,638 Свежим воздухом? Это еще на кой хрен? 362 00:22:40,385 --> 00:22:42,842 Ну что ж - увидимся завтра? 363 00:22:43,722 --> 00:22:45,019 Да, до завтра? 364 00:22:47,058 --> 00:22:51,176 Я так рад, что вам понравилась свадьба, Глен, Дейви. .. 365 00:22:52,631 --> 00:22:55,088 Вы знаете, брак - это как прекрасный цветок, 366 00:22:55,100 --> 00:22:59,400 дарит свой аромат всем, кто его вдыхает... 367 00:23:00,272 --> 00:23:03,685 Прекрасно сказано - а мои родители женаты вот уже... 368 00:23:04,943 --> 00:23:06,820 Алан! Что ты?.. . 369 00:23:15,553 --> 00:23:16,736 Ладно.. . 370 00:23:17,789 --> 00:23:18,938 М-да, ну что уж... 371 00:23:21,293 --> 00:23:22,954 Ребята, вы в порядке? 372 00:23:22,994 --> 00:23:25,827 А ты как думаешь? Что с тобой на этот раз? 373 00:23:25,830 --> 00:23:27,843 Да мне просто нужно было немного выпустить пар. 374 00:23:27,866 --> 00:23:30,562 Накопилось, знаете ли. Без обид, ладно? 375 00:23:33,805 --> 00:23:36,501 Извините. Ну, теперь отправляйтесь спать. 376 00:23:36,508 --> 00:23:37,941 Увидимся завтра. 377 00:23:41,880 --> 00:23:44,576 Если бы он не был нашим боссом, я бы его прикончил. 378 00:23:44,582 --> 00:23:45,913 Ага, и я тоже. 379 00:23:47,085 --> 00:23:49,292 Никаких обид, ладно, парни? 380 00:23:49,321 --> 00:23:51,164 Вы чертовски хорошие ребята! 381 00:23:51,690 --> 00:23:53,089 Приятных снов! 382 00:23:59,030 --> 00:24:00,770 Ох, не трогай меня... 383 00:24:01,933 --> 00:24:04,140 Это ведь все ты начал! 384 00:24:04,169 --> 00:24:04,954 Я? С чего это? 385 00:24:05,003 --> 00:24:07,699 Да эти твои собачьи дела - это его и взбесило. . . 386 00:24:08,306 --> 00:24:10,183 - У меня кровь идет? - Нет. 387 00:24:10,208 --> 00:24:11,573 А должна бы... 388 00:24:16,648 --> 00:24:18,309 - Ты любишь Детройт? - Да. 389 00:24:18,350 --> 00:24:20,011 Ты же говорила, что никогда не была в Штатах, 390 00:24:20,051 --> 00:24:23,145 как же ты можешь любить Детройт? 391 00:24:23,154 --> 00:24:26,248 Мне нравится, что ты родом оттуда - это ведь колыбель современных технологий. 392 00:24:26,257 --> 00:24:28,134 Как его звали? Генри Форд? - Генри Форд, да. 393 00:24:28,159 --> 00:24:33,176 Который внедрил новые монтажные линии?... Вое ведь оттуда началооь, понимаешь. 394 00:24:33,898 --> 00:24:36,355 Ты читал биографию Форда, которую написал Лейси? 395 00:24:36,368 --> 00:24:38,313 Нет, мне не попадалась. 396 00:24:38,336 --> 00:24:41,373 А ты читала Человека-паука, 1 1 1-й выпуск? 397 00:24:41,373 --> 00:24:44,069 Там тоже много интересных исторических фактов. 398 00:24:44,075 --> 00:24:45,576 Я думаю, это один из самых интересных 399 00:24:45,610 --> 00:24:47,817 американских городов. 400 00:24:47,846 --> 00:24:49,143 В самом деле? 401 00:24:49,180 --> 00:24:52,115 Ты считаешь, что Детройт - один из самых интересных американских городов? 402 00:24:52,117 --> 00:24:55,177 Надо же! Надеюсь, тебе во всём будет так же легко угодить... Иди-ка сюда. .. 403 00:24:57,055 --> 00:24:59,194 Фиона, мне нужно с тобой поговорить. 404 00:24:59,224 --> 00:25:01,954 Конечно. Вас не затруднит подождать минутку? 405 00:25:01,960 --> 00:25:03,769 Я почти закончила. 406 00:25:04,963 --> 00:25:07,136 Давай выйдем. 407 00:25:09,667 --> 00:25:13,455 Я только что разговаривал с моими друзьями из издательства Хадкасл и Брайс. 408 00:25:14,205 --> 00:25:17,265 Им понравилось твое предложение, и они хотят встретиться с тобой, 409 00:25:17,275 --> 00:25:19,311 чтобы обсудить детали контракта на издание книги. 410 00:25:19,344 --> 00:25:21,039 Им правда понравилось? О, Боже! 411 00:25:21,079 --> 00:25:23,149 Да. .. Они сделают это.. . 412 00:25:24,482 --> 00:25:27,724 Это так здорово! Это правда, Алан? 413 00:25:27,719 --> 00:25:29,926 Да, да. Честное слово, это на самом деле правда! 414 00:25:30,155 --> 00:25:31,929 - Карли знает? - Еще нет. 415 00:25:31,956 --> 00:25:33,617 А Бен? Нам нужно рассказать им. Давайте сходим куда-нибудь вечером 416 00:25:33,658 --> 00:25:37,003 и отпразднуем это событие! Нам нужно устроить роскошный ужин, всем вместе. 417 00:25:36,995 --> 00:25:40,340 - Безусловно! - Карли будет рада.. . 418 00:25:40,331 --> 00:25:42,105 О, да. Она будет в восторге. 419 00:25:42,133 --> 00:25:43,691 Я не завидую. 420 00:25:44,502 --> 00:25:46,163 Я рада, что ей удалось 421 00:25:46,204 --> 00:25:48,183 заключить этот вонючий контракт. 422 00:25:48,206 --> 00:25:50,697 Но в то же время, меня больше беспокоят 423 00:25:50,708 --> 00:25:53,097 твои слова о том, что на студии 424 00:25:53,111 --> 00:25:54,954 планируют закрыть мой сериал. 425 00:25:54,979 --> 00:25:56,571 Ты неправильно меня поняла. 426 00:25:56,614 --> 00:25:58,969 На самом деле, я говорил, что ты не испытываешь энтузиазма 427 00:25:58,983 --> 00:26:02,111 по отношению к сериалу. 428 00:26:02,487 --> 00:26:04,626 Ты опять не можешь сосредоточиться на работе, 429 00:26:04,656 --> 00:26:07,659 мы говорили об этом раньше... - Я? Не могу сосредоточиться? 430 00:26:07,659 --> 00:26:09,433 Ну конечно, я же не таскаюсь по всему городу, 431 00:26:09,461 --> 00:26:10,985 чтобы потом издать книгу... 432 00:26:11,029 --> 00:26:13,281 Ты несправедлива к ней. Она много работала 433 00:26:13,298 --> 00:26:15,038 и с большим пиететом отнеслась к материалу. 434 00:26:15,066 --> 00:26:17,205 У нее есть собственный взгляд на вещи.. . Ты бы видела, как она 435 00:26:17,235 --> 00:26:19,692 прекрасно держится на этих встречах - она всегда оптимистична, 436 00:26:19,704 --> 00:26:22,605 решительна и восприимчива, - тебе не мешало бы поучиться. 437 00:27:04,616 --> 00:27:05,799 Что ты делаешь? 438 00:27:05,850 --> 00:27:08,546 Я сплю, дорогая. . . 439 00:27:08,553 --> 00:27:11,590 Секс?... 440 00:27:11,589 --> 00:27:15,923 Нет, я плохо себя чувствую. 441 00:27:15,894 --> 00:27:19,375 Ты все еще нездоров? Тебя беспокоит твой палец? 442 00:27:19,364 --> 00:27:21,025 Мой палец? Да, да. Мой палец все еще воспален. 443 00:27:22,834 --> 00:27:25,667 Бедненький... бедненький... 444 00:27:27,105 --> 00:27:29,050 Может быть, нам следует вызвать врача? 445 00:27:29,073 --> 00:27:31,177 Врача? Нет.. да, я был у врача. 446 00:27:31,209 --> 00:27:37,694 Мне посоветовали больше отдыхать и не напрягаться. 447 00:27:38,850 --> 00:27:41,751 Так что мне нужен отдых... 448 00:27:55,633 --> 00:27:57,919 Ты напуган, что я заключила контракт на издание книги? 449 00:27:59,370 --> 00:28:00,632 Что? Я? 450 00:28:01,406 --> 00:28:02,703 Нет.. . 451 00:28:03,174 --> 00:28:04,835 Ты больше не разговариваешь со мной. 452 00:28:06,811 --> 00:28:07,926 Совсем. 453 00:28:11,849 --> 00:28:14,465 Ты больше не разговариваешь со мной, ты не спишь со мной, 454 00:28:14,485 --> 00:28:17,386 и мне кажется, ты уже не хочешь быть со мной. 455 00:28:17,822 --> 00:28:19,323 Это неправда, 456 00:28:19,357 --> 00:28:20,949 не так ли? 457 00:28:20,992 --> 00:28:23,313 Ты все еще хочешь быть моим мужем? 458 00:28:24,262 --> 00:28:25,308 Да. . . 459 00:28:25,363 --> 00:28:27,684 Может быть, нам следует обратиться к психотерапевту? 460 00:28:27,699 --> 00:28:30,224 Я не могу идти к психотерапевту. Ты знаешь это. 461 00:28:30,969 --> 00:28:33,005 Они лезут в личную жизнь, они любопытны, и я закрываюсь. 462 00:28:34,872 --> 00:28:36,499 Но чтобы брак был счастливым, 463 00:28:36,541 --> 00:28:38,520 над ним надо работать... 464 00:28:38,543 --> 00:28:40,750 Опять ты про работу? 465 00:28:41,546 --> 00:28:43,173 Только это и слышу. 466 00:28:43,214 --> 00:28:46,342 Если бы я хотел работать - я бы трахался с командой каторжников. 467 00:28:46,351 --> 00:28:47,784 Когда я дома, я не хочу работать. 468 00:28:48,920 --> 00:28:51,468 Для тебя это новость? Я работаю на работе. 469 00:28:51,489 --> 00:28:54,834 Я за этим и прихожу домой, что здесь мне не нужно работать! 470 00:29:03,067 --> 00:29:04,500 Это будет смешно? 471 00:29:04,535 --> 00:29:07,777 Она говорит своему мужу, что едет по делам в Гале, 472 00:29:07,772 --> 00:29:09,683 а сама отправляется на ферму в Аризоне, 473 00:29:09,707 --> 00:29:11,231 чтобы похудеть. 474 00:29:12,844 --> 00:29:14,368 Да, смешно.. . 475 00:29:22,253 --> 00:29:25,017 Какой я провёл бесполезный, дрянной уик-енд! 476 00:29:25,023 --> 00:29:28,333 Мерзкий, потерянный, дрянной уикенд! 477 00:29:29,027 --> 00:29:31,234 Ты же вроде собирался снять комнату в пансионе на выходные? 478 00:29:31,262 --> 00:29:32,786 Да ну, блин, одно расстройство. 479 00:29:32,830 --> 00:29:35,993 Я собирался провести уикенд, читая, 480 00:29:36,000 --> 00:29:37,911 валяясь в постели и обжираясь. 481 00:29:37,935 --> 00:29:40,142 Но, черт, в моей комнате стены были, как бумага, 482 00:29:40,171 --> 00:29:42,014 и я постоянно слышал вопящую парочку за стеной. 483 00:29:42,040 --> 00:29:44,395 Я слышал всё - каждый шлепок, каждый вздох, 484 00:29:44,409 --> 00:29:47,412 каждое бормотание и шепот. 485 00:29:48,012 --> 00:29:50,742 Я не заснул ни на минуту. Хуже того, 486 00:29:50,748 --> 00:29:52,921 за завтраком я оказался за соседним с ними столиком, 487 00:29:52,950 --> 00:29:54,759 с парой огромных толстяков, 488 00:29:54,786 --> 00:29:56,663 облизывающих друг друга. 489 00:29:56,688 --> 00:29:59,486 Блин, плохо дело слышать звуки, не видя, кто их издает, 490 00:29:59,490 --> 00:30:01,299 но еще хуже - увидеть их во плоти 491 00:30:01,326 --> 00:30:04,329 и на следующую ночь уже знать наверняка, 492 00:30:04,329 --> 00:30:07,264 что издает их парочка жирных влюбленных откормленных свиней. Ужасные выходные! 493 00:30:12,170 --> 00:30:14,422 Не стоит и говорить, что меня сейчас раздражает мысль о том, 494 00:30:14,439 --> 00:30:15,770 что надо хохмить, 495 00:30:16,641 --> 00:30:18,302 особенно с тобой, 496 00:30:18,343 --> 00:30:21,949 мой великий комедийный партнер, 497 00:30:21,946 --> 00:30:25,666 который не знает лучшей шутки, чем набить шишку во время пикника. 498 00:30:29,420 --> 00:30:31,263 Что с тобой? 499 00:30:31,289 --> 00:30:34,452 Ты выглядишь ужасно, хуже, чем обычно. 500 00:30:35,426 --> 00:30:37,678 Ты не мог бы быть немного повеселее? 501 00:30:46,637 --> 00:30:47,626 Привет. 502 00:30:50,375 --> 00:30:51,774 Они собираются выходить? 503 00:30:51,809 --> 00:30:54,266 Я умираю от скуки. 504 00:30:54,278 --> 00:30:56,257 Мне жаль, но я никогда не находил 505 00:30:56,280 --> 00:30:58,976 ничего интересного в подобных выставках древностей. 506 00:30:59,517 --> 00:31:01,462 Коллекция мертвецов и их вещей. 507 00:31:02,086 --> 00:31:03,417 А ты видел Алана? 508 00:31:03,454 --> 00:31:06,662 Ты видел, как он прилип к этим наушникам? 509 00:31:06,657 --> 00:31:08,249 Он выглядит так, 510 00:31:08,292 --> 00:31:10,328 будто ему мозги промывают. .. 511 00:31:10,361 --> 00:31:12,568 А Фиона?! Ты видела ее? 512 00:31:12,597 --> 00:31:14,701 У ставилась на египетского парня, 513 00:31:14,732 --> 00:31:16,324 которому 6000 лет. 514 00:31:16,367 --> 00:31:18,756 Я был бы не уверен в своей сексуальности, 515 00:31:18,770 --> 00:31:20,647 если бы столько времени провел над этим парнем. 516 00:31:21,672 --> 00:31:23,617 Правда в том, что иметь сексуальные отношения только с одним партнером - 517 00:31:23,641 --> 00:31:26,030 это ошибка, которая может стоить жизни всему человечеству. 518 00:31:27,178 --> 00:31:30,557 Это как в пещерные времена. 519 00:31:31,282 --> 00:31:33,056 Понимаешь, мужчины хотели заниматься сексом 520 00:31:33,084 --> 00:31:35,575 с разными женщинами, 521 00:31:35,586 --> 00:31:37,793 так как они собирались оплодотворить всё на земле. 522 00:31:37,822 --> 00:31:39,665 А женщины хотели заниматься сексом с разными мужчинами, 523 00:31:39,690 --> 00:31:41,829 так как они ожидали, что все эти мужчины 524 00:31:41,859 --> 00:31:44,692 увидят в них матерей своих детей и защитят их. 525 00:31:44,695 --> 00:31:48,176 Это - естественное поведение, 526 00:31:48,166 --> 00:31:50,373 оно сохраняет человеческий род, 527 00:31:50,401 --> 00:31:54,087 помогает ему выжить. 528 00:31:55,840 --> 00:31:57,683 Это как та твоя подруга, ты говорила о ней, как о шлюхе, 529 00:31:57,708 --> 00:31:59,232 как ее зовут? - Джанин. Она и есть шлюха. 530 00:31:59,277 --> 00:32:01,734 Она встречается с десятком парней одновременно. 531 00:32:01,746 --> 00:32:03,850 Нет, она не шлюха, она - воплощение генетической мудрости человека. 532 00:32:03,881 --> 00:32:08,523 Она бы никогда не пошла в Британский музей, чтобы посмотреть на мумии египетских чуваков. 533 00:32:19,997 --> 00:32:21,396 Эй, о чем ты думаешь? 534 00:32:21,432 --> 00:32:23,445 Не расскажешь? 535 00:32:23,468 --> 00:32:26,016 О чем я думаю? Да ни о чем. .. 536 00:32:27,972 --> 00:32:30,623 Я думаю о моей пьесе. 537 00:32:30,641 --> 00:32:32,268 А о чем ты думаешь? 538 00:32:32,310 --> 00:32:35,473 Я думала об Алане. Он такой приятный человек. 539 00:32:36,914 --> 00:32:39,121 Уверена, он был замечательным учителем. 540 00:32:39,150 --> 00:32:41,402 Он был учителем до того, как начал продюсировать сериалы. 541 00:32:41,419 --> 00:32:42,499 А, так мы по-честному? 542 00:32:42,553 --> 00:32:45,044 А я думал, ты просто так спросила.. . 543 00:32:45,056 --> 00:32:47,195 Ну, если честно, 544 00:32:47,225 --> 00:32:49,773 я думаю о сексе с Карли. Это если честно. . . 545 00:32:52,263 --> 00:32:53,958 Ты такой смешной.. . 546 00:32:55,766 --> 00:32:57,870 Думай об Алане. Спокойной ночи. 547 00:33:05,209 --> 00:33:06,801 Дурачок... 548 00:33:08,613 --> 00:33:11,002 - Могу я задать тебе вопрос? - Какой? 549 00:33:11,015 --> 00:33:13,745 Если бы твой муж спал с моей женой, 550 00:33:13,751 --> 00:33:15,662 ты бы спала со мной? 551 00:33:16,721 --> 00:33:17,801 Может быть. .. 552 00:33:18,356 --> 00:33:19,880 Может быть, да? 553 00:33:21,092 --> 00:33:23,265 Если бы я знала наверняка.. . 554 00:33:23,294 --> 00:33:25,580 Это физически невозможно, но 555 00:33:25,596 --> 00:33:27,803 если бы я это точно знала... 556 00:33:27,832 --> 00:33:29,356 Если бы ты точно знала, то? 557 00:33:29,400 --> 00:33:30,515 Да. 558 00:33:30,568 --> 00:33:33,435 Хороший ответ! Я восхищен! 559 00:33:40,745 --> 00:33:44,021 - Мама? - Привет, Глен! Это Бен. Ты спишь что ли? 560 00:33:44,515 --> 00:33:46,722 У меня плохие новости, 561 00:33:46,751 --> 00:33:47,866 у меня умерла тетя. 562 00:33:47,919 --> 00:33:49,898 Отлично! Как назывался пансион, 563 00:33:49,921 --> 00:33:52,128 в котором ты останавливался, 564 00:33:52,156 --> 00:33:53,589 тот, с тонкими стенами? 565 00:33:53,624 --> 00:33:56,832 Мне нужны номера твоей комнаты и комнаты, где жила пара толстяков. 566 00:33:57,929 --> 00:33:59,362 Что ты сдох, Бен! 567 00:34:02,567 --> 00:34:04,341 Как они позволяют это? 568 00:34:04,368 --> 00:34:06,507 Вот что плохо в Лондоне. 569 00:34:06,537 --> 00:34:08,550 Я согласен. По-моему, 570 00:34:08,573 --> 00:34:10,552 в парке нельзя такое допускать. 571 00:34:10,575 --> 00:34:12,384 Это просто пощечина традициям. 572 00:34:12,410 --> 00:34:15,026 Я счастлив, что вырос здесь и не хотел бы жить 573 00:34:15,046 --> 00:34:16,513 ни в каком другом месте, но меня смешит то, 574 00:34:16,547 --> 00:34:18,105 как американцы идеализируют этот город. 575 00:34:18,149 --> 00:34:20,219 По-видимому, они считают его 576 00:34:20,251 --> 00:34:22,947 огромным историческим парком развлечений, 577 00:34:22,954 --> 00:34:25,605 Чарльз Диккенс в Диснейленде! 578 00:34:25,623 --> 00:34:27,727 Когда они приезжают сюда, они не видят преступлений, 579 00:34:27,758 --> 00:34:30,818 не видят грязи, не думают о выхлопных газах, 580 00:34:30,828 --> 00:34:33,797 равных десяти пачкам сигарет в день. 581 00:34:33,798 --> 00:34:36,892 Они слепы к этому. - Они не слепы к этому, Алан. 582 00:34:36,901 --> 00:34:40,143 Но я думаю, здесь все удивительно для них, 583 00:34:40,137 --> 00:34:41,604 потому что их интересует красота города, 584 00:34:41,639 --> 00:34:44,540 а не его проблемы. 585 00:34:44,842 --> 00:34:47,015 Когда ты очарован городом, ты не сразу начинаешь понимать, 586 00:34:47,044 --> 00:34:49,217 что в нем те же проблемы, 587 00:34:49,246 --> 00:34:52,147 что и в том городе, который ты недавно покинул: 588 00:34:52,149 --> 00:34:54,322 транспорт, шум, стрессы. 589 00:34:54,352 --> 00:34:57,833 Кстати, я бы с удовольствием вырвался из города на пару дней. Я от него устал. 590 00:34:57,822 --> 00:34:59,995 Я знаю одно хорошее место, 591 00:35:00,024 --> 00:35:02,413 пансион в часе езды отсюда. 592 00:35:02,426 --> 00:35:04,781 Туда можно добраться пятичасовым поездом с вокзала Ватерлоо. 593 00:35:04,795 --> 00:35:07,320 Мы можем поехать туда после работы и провести все выходные. 594 00:35:07,331 --> 00:35:11,449 - Что скажете? - Я не против. Как ты, Алан? 595 00:35:12,803 --> 00:35:14,714 Да, можно. .. 596 00:35:15,206 --> 00:35:17,345 - А ты? - Поедем, да. .. 597 00:35:24,115 --> 00:35:25,707 Здравствуй, мон шери! 598 00:35:28,352 --> 00:35:29,979 А где твой муж? 599 00:35:30,021 --> 00:35:32,034 Он на работе. Приедет один. 600 00:35:32,056 --> 00:35:34,513 - А где Карли? - Она едет из дому. 601 00:35:34,525 --> 00:35:37,619 Надеюсь, они не опоздают на поезд. 602 00:35:42,033 --> 00:35:43,079 Извини. 603 00:35:43,601 --> 00:35:44,863 Привет, Фиона. Это Бен. 604 00:35:44,902 --> 00:35:45,891 Привет, Алан. 605 00:35:45,936 --> 00:35:47,494 Дорогая, где ты? Ты опоздаешь на поезд. 606 00:35:47,538 --> 00:35:49,551 Я плохо себя чувствую. 607 00:35:49,573 --> 00:35:51,928 - Ты скоро? - Я задерживаюсь на работе. 608 00:35:51,942 --> 00:35:54,775 Поезжай с ребятами, а я приеду следующим поездом. 609 00:35:54,779 --> 00:35:57,031 Тебе придется провести уикенд с Беном и Фионой. 610 00:35:57,048 --> 00:35:58,640 Хорошо, я поеду с ними. Выздоравливай. 611 00:35:58,683 --> 00:36:01,891 Ладно, но только приезжай обязательно. Мне не хочется оставаться на выходные одной. 612 00:36:01,886 --> 00:36:02,898 Все в порядке, пока. 613 00:36:02,953 --> 00:36:03,874 Пока. 614 00:36:08,726 --> 00:36:11,889 Карли не сможет поехать, плохо себя чувствует, 615 00:36:11,896 --> 00:36:13,261 какая-то инфекция... 616 00:36:13,297 --> 00:36:14,412 Правда?.. . 617 00:36:15,266 --> 00:36:18,872 Бен приедет позже, он надеется успеть на следующий поезд... 618 00:36:20,671 --> 00:36:23,640 Ну что, пойдем? Поезд сейчас отправится. 619 00:36:23,641 --> 00:36:24,972 Думаю, да. . . 620 00:36:27,745 --> 00:36:28,894 Спасибо. 621 00:36:50,301 --> 00:36:51,996 Здорово! Все сработало! 622 00:36:53,671 --> 00:36:55,480 Они будут в этой комнате... 623 00:36:55,840 --> 00:36:58,297 Мы услышим каждый звук. 624 00:36:58,309 --> 00:37:00,083 Если будет что слышать. 625 00:37:00,111 --> 00:37:02,875 Уж им-то точно будет, что слышать, 626 00:37:02,880 --> 00:37:06,122 это я гарантирую. Поэтому я предлагаю 627 00:37:06,117 --> 00:37:08,221 нам с тобой сейчас заняться сексом, 628 00:37:08,252 --> 00:37:10,504 чтобы проверить, сколько шума мы при этом поднимем. 629 00:37:10,521 --> 00:37:12,557 Это технический вопрос, но это важно. 630 00:37:13,090 --> 00:37:14,933 Ладно, играем по правилам. 631 00:37:17,128 --> 00:37:18,902 - Мило! - Да, очень! 632 00:37:20,698 --> 00:37:22,575 - Возьми. - Спасибо. 633 00:37:30,074 --> 00:37:31,371 О-о. Эта комната лучше. 634 00:37:31,408 --> 00:37:31,749 Что? 635 00:37:31,809 --> 00:37:33,367 Эта комната намного лучше. 636 00:37:33,410 --> 00:37:34,968 - Мы должны поменяться. - Зачем? 637 00:37:35,012 --> 00:37:35,967 Нет, Алан, я думаю. . . 638 00:37:36,013 --> 00:37:37,537 - Иди. .. - ...Нет, Алан, это ни к чему... 639 00:37:38,149 --> 00:37:41,357 - Я настаиваю! - .. .ты так любезен... 640 00:37:45,089 --> 00:37:47,125 Наверно, нам стоит переодеться к ужину. 641 00:37:47,158 --> 00:37:49,444 Надеюсь, к этому времени Бен к нам присоединится? 642 00:37:49,460 --> 00:37:52,224 - Да, конечно, до встречи. - Пока. 643 00:37:55,966 --> 00:37:57,490 - Черт! - Что случилось? 644 00:37:57,535 --> 00:38:01,392 Он взял этот номер себе. Здесь он, а не она. .. 645 00:38:01,372 --> 00:38:03,511 Черт! Они поменялись комнатами! 646 00:38:03,541 --> 00:38:04,803 Другая комната? 647 00:38:04,842 --> 00:38:07,709 Да, нам нужна другая комната... 648 00:38:07,711 --> 00:38:09,781 номер 1 1 ... она свободна? 649 00:38:09,814 --> 00:38:10,735 1 1 ? 650 00:38:11,949 --> 00:38:15,555 - Да.. . Но я думала... - Да, это моя ошибка, 651 00:38:15,553 --> 00:38:17,145 я неверно расслышал моего друга. 652 00:38:17,188 --> 00:38:19,474 У него большие проблемы с речью. 653 00:38:19,490 --> 00:38:21,879 Он говорит 1 1 , а звучит это как 6... 654 00:38:22,493 --> 00:38:24,882 1 1 звучит как 6? 655 00:38:29,900 --> 00:38:31,595 Фиона, ты хорошо устроилась? 656 00:38:31,635 --> 00:38:34,911 Да, спасибо. Но Бен только что позвонил. 657 00:38:34,905 --> 00:38:36,497 Он всё-таки не сможет приехать. 658 00:38:37,775 --> 00:38:41,256 Они с Гленом должны закончить сценарий или что-то в этом роде... 659 00:38:42,213 --> 00:38:43,293 Правда? 660 00:38:43,347 --> 00:38:46,043 Значит, нам придется провести выходные вместе... 661 00:38:46,050 --> 00:38:47,859 То есть, я имею в виду, что это прекрасно. 662 00:38:47,885 --> 00:38:50,058 Должно быть, на то была воля богов - чтобы мы впервые остались 663 00:38:50,087 --> 00:38:52,032 на какое-то время вдвоем. . . 664 00:39:02,700 --> 00:39:03,849 Просто здорово. 665 00:39:03,901 --> 00:39:06,802 Ты прав - должно быть, это морской воздух так действует... 666 00:39:08,239 --> 00:39:10,594 Я должна быть уставшей, но не чувствую усталости. 667 00:39:10,608 --> 00:39:12,451 Так приятно разговаривать с тобой. 668 00:39:12,476 --> 00:39:14,831 Я могла бы проговорить с тобой всю ночь. 669 00:39:14,845 --> 00:39:17,336 А я бы слушал тебя всю ночь. 670 00:39:17,348 --> 00:39:19,930 Мы так давно не разговаривали с Беном, 671 00:39:19,950 --> 00:39:21,986 разве что о его карьере. 672 00:39:22,019 --> 00:39:24,340 Он совсем не хочет работать над отношениями, 673 00:39:24,355 --> 00:39:26,050 а это то, что делает брак прочным. 674 00:39:26,090 --> 00:39:28,513 Может быть, ты зайдешь ко мне выпить что-нибудь? 675 00:39:28,525 --> 00:39:30,504 Зайди. Прошу тебя. 676 00:39:41,205 --> 00:39:43,753 Черт! Они пошли к нему - надо вернуться! 677 00:39:47,678 --> 00:39:49,077 Извините... 678 00:39:50,414 --> 00:39:55,226 Ужасная ошибка! Мне очень жаль.. . Нам нужно вернуться в комнату 6. 679 00:39:55,185 --> 00:39:57,642 В комнату 6?! Но вы хотели комнату 1 1 ! 680 00:39:57,655 --> 00:39:59,976 Нет, нет, простите, это я виноват! 681 00:39:59,990 --> 00:40:03,778 Хорошо - комната 6, но я сейчас ужинаю. .. 682 00:40:03,761 --> 00:40:05,501 - Нет, нет! - Это срочно! 683 00:40:05,529 --> 00:40:07,053 Надо идти сейчас! 684 00:40:07,097 --> 00:40:12,148 Спасибо, огромное спасибо, это так любезно с Вашей стороны! 685 00:40:13,704 --> 00:40:16,025 Нам не следует этого делать, Алан. 686 00:40:16,040 --> 00:40:18,076 Я давно этого хотела, но. . . 687 00:40:18,108 --> 00:40:20,019 Я не могу остановиться, Фиона. 688 00:40:20,911 --> 00:40:22,538 Что касается меня, 689 00:40:22,579 --> 00:40:24,718 ситуация уже вышла из-под контроля. 690 00:40:24,748 --> 00:40:27,478 Я не в силах обуздать свое хозяйство. 691 00:40:27,952 --> 00:40:29,283 Нет, это не... 692 00:40:34,525 --> 00:40:35,856 Быстрее... Тише, тише... 693 00:41:04,588 --> 00:41:05,805 О боже, Алан! 694 00:41:05,856 --> 00:41:07,323 О боже! Алан... Алан. .. 695 00:41:32,116 --> 00:41:34,368 Похоже, они уже в процессе. 696 00:41:38,389 --> 00:41:39,686 Ты расстроилась? 697 00:41:41,592 --> 00:41:43,253 Да нет, ничего. 698 00:41:46,530 --> 00:41:47,929 А ты? 699 00:41:48,799 --> 00:41:50,300 Нет, просто. . . 700 00:41:50,334 --> 00:41:51,483 Нет. 701 00:41:55,672 --> 00:41:57,446 Что же нам теперь делать? 702 00:42:01,045 --> 00:42:04,105 Ты не обидишься, если у нас сегодня ничего не будет, Бенни? 703 00:42:05,983 --> 00:42:07,132 Прости. 704 00:42:08,452 --> 00:42:09,635 Конечно. 705 00:42:11,889 --> 00:42:13,151 Все в порядке. 706 00:42:15,359 --> 00:42:17,782 Как она стонет, а? 707 00:42:22,900 --> 00:42:24,845 О боже мой. Ты просто животное. 708 00:42:27,471 --> 00:42:29,450 Вы немного потеряли. 709 00:42:29,473 --> 00:42:33,500 Погода была ужасная, а кормежка - и того хуже. 710 00:42:34,278 --> 00:42:37,554 Да, не самый удачный уикэнд. 711 00:42:38,615 --> 00:42:41,960 Я почти все время провела у себя в номере, читала. 712 00:42:42,686 --> 00:42:44,529 Много спала. 713 00:42:45,622 --> 00:42:47,761 А ты, Алан? 714 00:42:47,791 --> 00:42:49,292 Чем ты занимался? 715 00:42:49,326 --> 00:42:51,578 Я много ел. То есть, нет, еда была ужасная, 716 00:42:51,595 --> 00:42:53,916 но ты же знаешь мой желудок - 717 00:42:53,931 --> 00:42:57,139 ему все равно, какая еда в него попадает - хорошая или плохая. 718 00:42:58,402 --> 00:43:03,078 Да, Алан, ты ничего не понимаешь в еде. 719 00:43:05,442 --> 00:43:07,387 Тебе так легко угодить. 720 00:43:08,378 --> 00:43:10,664 Так вы что, все время ели вместе? 721 00:43:10,681 --> 00:43:13,582 Нет, не все время. Пару раз. 722 00:43:15,919 --> 00:43:17,932 Да, не все время. Только несколько раз. 723 00:43:17,955 --> 00:43:21,743 Три раза. Завтрак считается едой? 724 00:43:25,229 --> 00:43:26,628 - Нет. - Четыре. 725 00:43:46,450 --> 00:43:47,462 - Алан. - Да? 726 00:43:49,052 --> 00:43:50,235 Мы собирались поговорить, помнишь? 727 00:43:50,287 --> 00:43:52,710 Ты хотел рассказать мне, как прошло совещание. 728 00:43:52,723 --> 00:43:54,350 Да, я помню, дорогая, 729 00:43:54,391 --> 00:43:56,746 но я опаздываю на очень важную встречу с издателем Фионы. 730 00:43:57,427 --> 00:43:58,951 У тебя даже минутки не найдется? 731 00:43:58,996 --> 00:44:00,042 Что? 732 00:44:01,365 --> 00:44:04,641 Правда нет, дорогая, извини, меня не будет до вечера, 733 00:44:04,635 --> 00:44:06,102 давай потом поговорим, хорошо? 734 00:44:10,240 --> 00:44:14,290 Он так влюблен в нее. Это настолько очевидно. 735 00:44:16,847 --> 00:44:19,202 Она просто идеально ему подходит. 736 00:44:20,450 --> 00:44:22,736 Какая она красавица. 737 00:44:23,453 --> 00:44:24,568 Да, это точно... 738 00:44:26,890 --> 00:44:29,381 Сегодня утром я смотрел, как она причесывается. .. 739 00:44:30,127 --> 00:44:31,970 она и правда красавица... - Заткнись! - Что? 740 00:44:31,995 --> 00:44:34,486 Заткнись! Я не хочу, чтобы ты мне это говорил. 741 00:44:34,498 --> 00:44:36,193 К черту все! 742 00:44:36,233 --> 00:44:38,246 Я хочу, чтобы ты ненавидел ее. Вот чего я хочу. 743 00:44:38,969 --> 00:44:41,733 Мне вовсе не нужно, чтобы вы оба были в нее влюблены. 744 00:44:41,738 --> 00:44:43,330 Ну вас к черту. Эй! 745 00:44:44,708 --> 00:44:47,131 - Что? - Я же тебя еще интересую? 746 00:44:47,144 --> 00:44:48,406 Да, да, просто... 747 00:44:53,283 --> 00:44:56,047 - Хорошо. - Да, я знаю, просто все это.. . 748 00:44:59,756 --> 00:45:03,954 Все, хорошо. Прекрасно. Я готова. Хватит фигней страдать, я готова. 749 00:45:12,202 --> 00:45:13,191 О боже мой. 750 00:45:16,073 --> 00:45:18,462 Ничего глупее в жизни не делала. 751 00:45:19,810 --> 00:45:21,619 Это такая ужасная ошибка! 752 00:45:26,984 --> 00:45:29,339 Прости. Прости. 753 00:45:30,220 --> 00:45:32,097 Я вела себя, как свинья. 754 00:45:32,589 --> 00:45:33,635 Прости меня. . . 755 00:45:35,892 --> 00:45:38,929 Ну, это совершенно другая постановка вопроса, иной формат, 756 00:45:38,929 --> 00:45:42,615 все вещание организовано по-другому - мы же имеем дело с американцами. 757 00:45:44,134 --> 00:45:45,601 Нам надо поговорить. 758 00:45:46,737 --> 00:45:48,068 Знаешь что, мы с тобой пойдем в паб. 759 00:45:48,538 --> 00:45:49,869 Сходим в паб, там и поговорим. 760 00:45:50,340 --> 00:45:52,080 Извини, я тебе потом перезвоню. 761 00:45:52,109 --> 00:45:53,292 В паб? 762 00:45:55,312 --> 00:45:56,677 Хороший паб. 763 00:45:57,414 --> 00:46:00,827 У нас в Америке мало пабов. 764 00:46:01,418 --> 00:46:03,670 Это такая беспабная страна. 765 00:46:03,687 --> 00:46:05,723 Тебе нравится Карли, не так ли, Бен? 766 00:46:07,658 --> 00:46:10,081 С того дня, как ты впервые ее увидел, да? 767 00:46:14,231 --> 00:46:17,541 Да, но знаешь, Алан, все не так просто. . . 768 00:46:17,534 --> 00:46:18,796 Да просто. Просто. 769 00:46:22,039 --> 00:46:24,621 Значит, ты не подумал, что я догадаюсь о том, 770 00:46:24,641 --> 00:46:29,237 что ты специально подстроил все так, чтобы мы с Фионой оказались вдвоем в пансионе? 771 00:46:31,515 --> 00:46:32,630 Ты знал? 772 00:46:33,283 --> 00:46:35,808 Карли - прелестнейшая безделушка. 773 00:46:35,819 --> 00:46:38,947 Иногда мы сидим, расстелив одеяло в парке, 774 00:46:38,955 --> 00:46:42,561 я смотрю на нее и поражаюсь тому, как солнце танцует у нее на лице. 775 00:46:43,327 --> 00:46:46,603 Она, наверное, тоже на тебя поражается. 776 00:46:50,967 --> 00:46:53,106 Я выпью еще пару кружек. 777 00:46:53,136 --> 00:46:55,969 А потом выйдем на улицу и маленько выпустим пар. 778 00:47:16,159 --> 00:47:17,274 Ну, 779 00:47:18,829 --> 00:47:23,027 я, пожалуй, пойду. Хорошо посидели, 780 00:47:23,500 --> 00:47:25,127 а теперь мне пора. 781 00:47:25,402 --> 00:47:28,530 Сердце может привести нас на незнакомые тропы, Бен. 782 00:47:28,905 --> 00:47:31,874 Незнакомые и каменистые, ухабистые тропы... 783 00:47:31,875 --> 00:47:32,921 Да. . . 784 00:47:33,877 --> 00:47:37,119 Да. Каменистые тропы - это не очень хорошо, так что я пойду.. . 785 00:48:06,943 --> 00:48:08,717 Я разлюбил Карли еще до того, 786 00:48:08,745 --> 00:48:10,440 как ты приехал в Лондон. 787 00:48:10,480 --> 00:48:12,459 Но я никак не мог 788 00:48:12,482 --> 00:48:13,813 сделать решительный шаг, 789 00:48:13,850 --> 00:48:17,013 а вас с Фионой, казалось, ждет вечное счастье. 790 00:48:17,487 --> 00:48:21,275 Помню день вашей свадьбы. Это был самый паршивый день в моей жизни. 791 00:48:24,761 --> 00:48:27,047 Но ты оказал мне огромную услугу, Бен. 792 00:48:27,063 --> 00:48:29,418 Ты сделал то, на что у меня не хватило мужества, 793 00:48:29,433 --> 00:48:31,856 и я никогда не смогу в полной мере отплатить тебе за это, 794 00:48:31,868 --> 00:48:33,335 я серьезно. 795 00:48:37,340 --> 00:48:39,410 Бен, проснись. 796 00:48:39,443 --> 00:48:41,422 - Который час? - Уже поздно. 797 00:48:41,445 --> 00:48:44,824 Я знаю, что ты сегодня виделся с Аланом, и знаю, что он тебе сказал. 798 00:48:44,815 --> 00:48:46,032 Нам надо поговорить. 799 00:48:46,082 --> 00:48:48,368 Нам с Аланом надо поговорить с тобой и с Карли. 800 00:48:48,385 --> 00:48:51,479 Не думаю, что я смогу вынести еще одну беседу с Аланом. 801 00:48:54,090 --> 00:48:55,387 Но нам нужно поговорить с вами обоими. 802 00:48:56,927 --> 00:48:59,248 А нельзя это сделать по телефону? 803 00:49:00,330 --> 00:49:01,592 Хорошая погода сегодня, не правда ли? 804 00:49:01,631 --> 00:49:02,586 Да. . . 805 00:49:02,632 --> 00:49:04,031 Прекрасный день. 806 00:49:04,067 --> 00:49:05,500 А ты что скажешь, Бен? 807 00:49:05,535 --> 00:49:07,514 Как тебе сегодняшняя погода? 808 00:49:07,537 --> 00:49:10,597 Мне? Меня устраивает любая погода, при которой ты меня не бьешь, 809 00:49:10,607 --> 00:49:12,450 уж не обижайся. 810 00:49:12,476 --> 00:49:13,625 Какие могут быть обиды! 811 00:49:13,677 --> 00:49:16,168 Знаешь, я заметил в твоем голосе какую-то горечь, 812 00:49:16,179 --> 00:49:19,660 меня это расстраивает. 813 00:49:19,649 --> 00:49:23,130 Тебя расстраивает та горечь в моем голосе, которая касается драки? 814 00:49:23,119 --> 00:49:26,179 Или того, что ты разговариваешь со мной о нашем браке? 815 00:49:26,189 --> 00:49:29,056 Да, Алан, я вне себя, и мне хотелось бы знать, что происходит. 816 00:49:29,059 --> 00:49:34,827 Да, ты абсолютно прав. И я думаю, настал момент поговорить начистоту. 817 00:49:34,764 --> 00:49:37,733 Мы решили, что пора, в конце концов, поступить правильно. 818 00:49:37,734 --> 00:49:39,747 А правильно - это как? 819 00:49:39,769 --> 00:49:42,806 Правильно будет сказать вам, 820 00:49:42,806 --> 00:49:45,263 что мы с Фионой любим друг друга. 821 00:49:47,978 --> 00:49:49,240 Любите? 822 00:49:50,046 --> 00:49:52,025 Да, мы любим друг друга и хотим быть вместе. 823 00:49:53,350 --> 00:49:55,454 - Фиона... - Хорошо, отлично, 824 00:49:55,485 --> 00:49:57,180 потому что мы с Беном тоже любим друг друга. 825 00:49:57,220 --> 00:49:58,266 Что? 826 00:49:58,321 --> 00:50:00,528 Ну, так прекрасно, значит, все останутся довольны. 827 00:50:00,557 --> 00:50:02,149 Нет, подождите, постойте. 828 00:50:02,192 --> 00:50:04,103 Фиона, это правда? 829 00:50:04,127 --> 00:50:08,177 Да. Да, мы с Аланом любим друг друга, очень любим. 830 00:50:08,164 --> 00:50:09,279 Да. Хорошо, прекрасно. 831 00:50:09,332 --> 00:50:11,402 Я ничего не имею против, Фиона, 832 00:50:11,434 --> 00:50:13,504 потому что у нас с Беном тоже роман. 833 00:50:13,537 --> 00:50:15,960 Он продолжается уже очень давно. 834 00:50:15,972 --> 00:50:18,042 Значит, все сложилось именно так, как должно было. 835 00:50:18,074 --> 00:50:18,859 Да, да... 836 00:50:18,909 --> 00:50:20,433 Нет, подождите, подождите. . . 837 00:50:20,477 --> 00:50:24,777 Да. Мы с Беном трахаемся напропалую уже очень, очень давно. 838 00:50:24,748 --> 00:50:26,955 Да, у нас отличный секс. Именно так. 839 00:50:27,651 --> 00:50:30,586 Это безумный, непристойный, грязный.. . 840 00:50:30,587 --> 00:50:32,054 Это неправда. . . 841 00:50:32,088 --> 00:50:33,589 ...липкий. . . липкий секс. 842 00:50:33,623 --> 00:50:34,635 Липкий секс? 843 00:50:34,691 --> 00:50:35,066 Да. 844 00:50:35,125 --> 00:50:36,205 Ты сказала липкий секс ? 845 00:50:36,259 --> 00:50:37,248 А что такое липкий секс ? 846 00:50:37,294 --> 00:50:38,659 Понятия не имею. 847 00:50:38,695 --> 00:50:40,094 Извини, можно мне сосиску? 848 00:50:40,130 --> 00:50:41,142 Да. . . 849 00:50:41,197 --> 00:50:42,459 Спасибо. 850 00:50:42,499 --> 00:50:44,922 Детка, послушай меня. Ты хочешь знать правду? 851 00:50:46,403 --> 00:50:48,246 Хочешь? Мы занимались сексом всего один раз. 852 00:50:48,271 --> 00:50:49,090 Один раз! 853 00:50:49,139 --> 00:50:51,391 Бен. Бен! Это не имеет значения. 854 00:50:51,408 --> 00:50:54,104 Мы с Фионой любим друг друга. 855 00:50:54,110 --> 00:50:55,327 Такова истина. 856 00:50:55,378 --> 00:50:56,845 Давай пойдем домой. Пойдем в наш дом... 857 00:50:58,148 --> 00:50:59,263 Нет, Бен, я.. . 858 00:50:59,316 --> 00:51:02,479 Все в порядке, милый, пусть делают, что хотят. 859 00:51:02,485 --> 00:51:04,658 Все в порядке. Просто ты козел! 860 00:51:04,688 --> 00:51:06,383 Ну не надо так. 861 00:51:06,423 --> 00:51:07,890 Фиона. Фиона, послушай. . . 862 00:51:07,924 --> 00:51:09,141 Пойдем, любимый. Пойдем, 863 00:51:09,192 --> 00:51:11,740 нас ждет офигительный секс и разговоры по душам. 864 00:51:11,761 --> 00:51:13,353 Все это чушь! 865 00:51:13,396 --> 00:51:14,693 Желаю всего хорошего, Фиона! 866 00:51:15,765 --> 00:51:17,392 Хотите знать правду? 867 00:51:17,434 --> 00:51:19,959 Да, мы с ней занимаемся сексом. У нас роман. 868 00:51:19,970 --> 00:51:21,528 Я трахал ее до потери пульса, и мы испробовали 869 00:51:21,571 --> 00:51:23,550 все виды липкого секса. 870 00:51:23,573 --> 00:51:24,972 - И я без ума от нее... - Да! 871 00:51:25,008 --> 00:51:26,475 Не лезь! Я без ума от нее! 872 00:51:26,509 --> 00:51:27,658 И знаете что? 873 00:51:27,711 --> 00:51:29,815 Мы желаем вам всего хорошего! Потому что мы любим друг друга, 874 00:51:29,846 --> 00:51:30,699 и знаешь, что еще? 875 00:51:30,747 --> 00:51:32,180 Нам не нужно работать над собой. 876 00:51:32,215 --> 00:51:33,546 Потому что мы любим друг друга. 877 00:51:33,583 --> 00:51:36,677 Это брак, а не каменоломня. 878 00:51:36,686 --> 00:51:38,756 Желаю тебе прекрасной жизни с мистером Жеребцом. 879 00:51:38,788 --> 00:51:40,927 С ним и работай до седьмого пота. 880 00:51:40,957 --> 00:51:42,515 Пойдем, снимем номер. 881 00:51:42,559 --> 00:51:44,470 Да мы даже до номера не дотерпим.. . 882 00:51:44,494 --> 00:51:46,667 Да, это точно. 883 00:51:48,031 --> 00:51:50,238 Не совсем гладко прошло, да? 884 00:51:53,436 --> 00:51:54,698 Это просто неслыханно! 885 00:51:54,738 --> 00:51:57,605 Нет, все хорошо, мы добились того, что хотели. 886 00:51:57,607 --> 00:51:58,938 Правда, что ли? 887 00:51:58,975 --> 00:51:59,794 Да, мы получили то, что хотели. 888 00:51:59,843 --> 00:52:01,105 Да? 889 00:52:01,144 --> 00:52:05,478 Да, да, да, да. Мы получили, что хотели. 890 00:52:06,449 --> 00:52:08,144 Ты меня любишь? 891 00:52:08,184 --> 00:52:09,549 Да. Да. Да. 892 00:52:09,586 --> 00:52:11,599 - Правда? - Да. Да. 893 00:52:14,658 --> 00:52:16,979 Сериал хотят закрыть. 894 00:52:16,993 --> 00:52:19,791 Это неважно, потому что я пишу пьесу, 895 00:52:19,796 --> 00:52:21,775 и у тебя там будет отличная роль. 896 00:52:21,798 --> 00:52:23,459 Ты дашь мне большую роль? 897 00:52:23,500 --> 00:52:25,127 - Да. Да. - Да. 898 00:52:25,168 --> 00:52:26,977 И у нас будет отличный секс, не сомневайся, 899 00:52:27,003 --> 00:52:28,300 у нас все получится, 900 00:52:28,338 --> 00:52:31,068 мы будем смотреть порнушку, заниматься извращениями 901 00:52:31,074 --> 00:52:33,213 и тому подобное. 902 00:52:35,311 --> 00:52:38,621 - Да, точно. - Я свяжу тебя, наряжу в маскарадный костюм... 903 00:52:38,615 --> 00:52:42,369 Да. Я, конечно, не до такой степени раскованна, 904 00:52:42,352 --> 00:52:44,968 но я буду поддерживать новизну, я обещаю. 905 00:52:44,988 --> 00:52:46,205 - Хорошо. - Я люблю тебя. 906 00:52:46,256 --> 00:52:48,429 Да. И я тебя. 907 00:52:50,427 --> 00:52:52,406 Пошли они к черту! 908 00:52:52,429 --> 00:52:54,715 Чересчур ловкие манипуляторы, на мой вкус. 909 00:52:54,731 --> 00:52:57,052 Всецело с тобой согласна. 910 00:53:02,338 --> 00:53:04,033 Я, Фиона.. 911 00:53:04,074 --> 00:53:07,202 Беру тебя, Алан. .. 912 00:53:07,210 --> 00:53:10,373 В законные мужья. .. 913 00:53:10,380 --> 00:53:13,588 Чтобы любить и уважать тебя.. . 914 00:53:13,583 --> 00:53:16,962 С этого дня и на всю жизнь. . . 915 00:53:16,953 --> 00:53:20,161 В горе и в радости. .. 916 00:53:20,156 --> 00:53:24,115 В богатстве и бедности... 917 00:53:24,094 --> 00:53:27,916 В болезни и здравии. .. 918 00:53:28,364 --> 00:53:31,094 Пока смерть не разлучит нас. 919 00:53:31,968 --> 00:53:35,176 Объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловать невесту. 920 00:53:51,521 --> 00:53:54,649 ГОД СПУСТЯ 921 00:53:58,695 --> 00:54:01,152 МЕСТНыЙ АВТОР 922 00:54:35,765 --> 00:54:37,096 Ты закончил пьесу? 923 00:54:37,133 --> 00:54:37,883 Да. 924 00:54:37,934 --> 00:54:39,435 Я там еще есть? 925 00:54:39,469 --> 00:54:42,677 Да, ты все еще там есть. 926 00:54:43,306 --> 00:54:45,251 Это большая роль? 927 00:54:46,810 --> 00:54:48,846 Главная. 928 00:54:49,946 --> 00:54:51,789 Правда? 929 00:54:53,116 --> 00:54:55,289 Ты написал для меня главную роль? 930 00:54:57,587 --> 00:54:59,623 Бенни, как это прекрасно. 931 00:55:01,324 --> 00:55:02,439 Обожаю ее! 932 00:55:02,492 --> 00:55:05,040 Обожаешь? Ты же ее еще даже не читала. 933 00:55:05,061 --> 00:55:08,781 Это неважно. Ты написал ее для меня. 934 00:55:09,632 --> 00:55:13,079 Я не захочу, чтобы ты изменил в ней хотя бы слово. 935 00:55:40,163 --> 00:55:41,755 Ну как? 936 00:55:43,132 --> 00:55:44,394 Я в восторге. 937 00:55:45,068 --> 00:55:46,626 Ты в восторге, но? 938 00:55:46,669 --> 00:55:48,512 Есть какое-то но. 939 00:55:48,538 --> 00:55:50,165 Только не злись. 940 00:55:50,206 --> 00:55:51,946 Я не буду злиться. 941 00:55:51,975 --> 00:55:53,784 Говори. Что за но ? 942 00:55:53,810 --> 00:55:56,017 Я хочу играть в сцене смерти. 943 00:55:57,080 --> 00:55:58,160 Не понял? 944 00:55:58,214 --> 00:56:02,298 Здесь у всех есть сцена смерти, кроме меня. 945 00:56:03,753 --> 00:56:05,823 Только не злись! 946 00:56:07,957 --> 00:56:10,926 У нас прекрасная жизнь, Джинджер. 947 00:56:10,927 --> 00:56:14,818 Правда. Это жизнь, исполненная красоты. 948 00:56:15,531 --> 00:56:17,544 Давай поднимем тост. 949 00:56:17,567 --> 00:56:20,400 Выпьем за наших друзей и родных и... 950 00:56:21,170 --> 00:56:23,206 Простите. .. Мистер Грин! 951 00:56:23,239 --> 00:56:24,740 Да? 952 00:56:25,742 --> 00:56:29,860 У меня небольшие трудности в этом месте. 953 00:56:29,846 --> 00:56:33,009 Я этого не понимаю. 954 00:56:33,016 --> 00:56:36,019 Она - моя жена. Я люблю ее. Мы с ней провели замечательный день. 955 00:56:36,019 --> 00:56:41,605 Я всем доволен, и я просто убиваю ее? 956 00:56:44,160 --> 00:56:48,426 Да. Да, вы просто убиваете ее. 957 00:56:48,398 --> 00:56:51,231 Да. 958 00:56:52,769 --> 00:56:55,420 А почему я это делаю? 959 00:57:01,344 --> 00:57:02,527 Алло. 960 00:57:03,880 --> 00:57:06,405 Да, это Фиона. 961 00:57:11,621 --> 00:57:15,580 Алан, у меня замечательная новость. 962 00:57:17,460 --> 00:57:19,564 Да? 963 00:57:19,595 --> 00:57:24,066 Потрясающая, фантастическая новость. 964 00:57:24,834 --> 00:57:27,155 Не сомневаюсь, дорогая, но ты должна рассказать её мне, 965 00:57:27,170 --> 00:57:28,569 чтобы я смог разделить твою радость, 966 00:57:28,604 --> 00:57:30,128 Обычно с новостями поступают именно так. 967 00:57:30,173 --> 00:57:33,893 Мне предложили, то есть, нам предложили поехать в Рим 968 00:57:33,876 --> 00:57:40,122 и прожить там год или, может быть, два года, 969 00:57:40,049 --> 00:57:43,291 чтобы я написала о Риме такую же книгу, 970 00:57:43,286 --> 00:57:45,060 как та, что я написала о Лондоне. 971 00:57:45,088 --> 00:57:46,612 Нам предлагают поехать в Рим? 972 00:57:46,656 --> 00:57:52,424 Да. Это начало абсолютно новой жизни. 973 00:57:53,763 --> 00:57:57,369 Ты еще не собрала чемоданы? 974 00:57:59,035 --> 00:58:03,187 У нас прекрасная жизнь, Джинджер. 975 00:58:03,172 --> 00:58:07,575 Правда. Это жизнь, исполненная красоты. 976 00:58:07,543 --> 00:58:11,183 Да. Жизнь, исполненная красоты. 977 00:58:11,180 --> 00:58:14,081 Я хочу поднять тост. 978 00:58:14,083 --> 00:58:19,339 Выпьем за наших друзей и родных, собравшихся здесь сегодня. 979 00:58:21,557 --> 00:58:25,095 За прекрасную жизнь! 980 00:58:29,232 --> 00:58:37,594 А теперь, моя дорогая, как мне ни грустно это говорить, но ты должна умереть. 981 00:59:00,396 --> 00:59:06,574 Ты КОЗЕЛ! 982 00:59:09,105 --> 00:59:10,538 Привет, Девис. 983 00:59:10,573 --> 00:59:12,996 Дай угадаю: Джонни Депп сейчас в Лондоне, 984 00:59:13,009 --> 00:59:15,432 и у него появился прыщ, который он доверил тебе выдавить. 985 00:59:15,445 --> 00:59:17,584 Не будь таким, это тебе не идет. 986 00:59:17,613 --> 00:59:20,650 Пойдем, я угощу тебя завтраком, у меня хорошие новости. 987 00:59:20,650 --> 00:59:23,778 Твой сериал пользуется успехом, сейчас идет гигантский промоушн. 988 00:59:23,786 --> 00:59:25,993 Народ в восторге от марионетки. 989 00:59:26,022 --> 00:59:27,387 В качестве жеста доброй воли, 990 00:59:27,423 --> 00:59:29,914 они предлагают тебе сочинять шутки. 991 00:59:29,926 --> 00:59:33,885 Мне сочинять шутки для сериала, который я сам создал? 992 00:59:33,863 --> 00:59:35,125 А платят хорошо? 993 00:59:35,164 --> 00:59:35,835 Да. 994 00:59:35,898 --> 00:59:37,263 Сколько? 995 00:59:37,300 --> 00:59:39,473 Ставку, минимальную. 996 00:59:39,502 --> 00:59:42,244 Минимальную ставку? И это они называют жестом доброй воли? 997 00:59:43,182 --> 00:59:45,309 Марионетки, и те получают двойную ставку. 998 00:59:45,341 --> 00:59:47,923 Тебе нужно вернуться в Лос-Анджелес, вернуться к работе. 999 00:59:47,944 --> 00:59:49,127 Я не поеду в Лос-Анджелес. 1000 00:59:49,178 --> 00:59:50,987 А что будет с Карли, что будет с моей здешней жизнью? 1001 00:59:51,013 --> 00:59:53,083 Ты взрослый человек. Разберись в приоритетах. 1002 00:59:54,317 --> 00:59:56,262 Ты хочешь, чтобы я уехал из Лондона и оставил Карли одну? 1003 00:59:56,285 --> 00:59:57,104 Ты что, 1004 00:59:57,153 --> 00:59:58,484 собираешься жениться на ней? 1005 00:59:58,521 --> 01:00:00,216 Жениться на этой ненормальной актриске? 1006 01:00:00,256 --> 01:00:03,942 Ты с ума сошел? Да она первая тебя бросит. 1007 01:00:03,926 --> 01:00:07,748 Все кончено. Возвращайся домой. 1008 01:00:09,699 --> 01:00:12,497 Алан, я не могу понять, почему ты так боишься ехать со мной в Рим. 1009 01:00:12,502 --> 01:00:15,027 У нас там будет совсем новая жизнь! 1010 01:00:15,037 --> 01:00:17,210 Потому что я не хочу жить в Риме! 1011 01:00:17,240 --> 01:00:20,004 Не хочу, и все - все очень просто. 1012 01:00:21,611 --> 01:00:23,932 Нам нужна помощь. Мы больше не разговариваем друг с другом. 1013 01:00:23,946 --> 01:00:26,403 Нужно проконсультироваться с кем-нибудь. 1014 01:00:26,415 --> 01:00:29,862 Если ты меня любишь - ты должен сделать все возможное, чтобы мы это преодолели. 1015 01:00:32,088 --> 01:00:32,941 Ладно, хорошо. 1016 01:00:32,989 --> 01:00:33,785 Я знаю одного психотерапевта, 1017 01:00:34,624 --> 01:00:36,501 консультанта по работе с персоналом 1018 01:00:36,526 --> 01:00:38,153 Мы обратимся к нему. 1019 01:00:38,194 --> 01:00:39,752 Но нам нужен специалист 1020 01:00:39,795 --> 01:00:41,422 по семейным отношениям и браку! 1021 01:00:41,464 --> 01:00:44,331 Фиона, ради бога - психолог есть психолог: 1022 01:00:44,333 --> 01:00:45,857 ты платишь ему, рассказываешь о своих проблемах, 1023 01:00:45,902 --> 01:00:49,212 а потом молишь бога, чтобы они не стали всеобщим достоянием. 1024 01:00:49,182 --> 01:00:50,718 Найджел Стил, консультации по работе с персоналом 1025 01:00:50,940 --> 01:00:52,339 Прежде всего, я хочу начать с того, 1026 01:00:52,375 --> 01:00:54,798 и, я думаю, это наше общее мнение, 1027 01:00:54,810 --> 01:00:57,779 что мы с Фионой очень любим друг друга, и. .. 1028 01:00:57,780 --> 01:01:04,128 Хорошо, это очень хорошо. Любовь - это хорошо, 1029 01:01:04,053 --> 01:01:07,295 потому что, понимаете ли, конфликт - это нехорошо. 1030 01:01:07,290 --> 01:01:10,418 Так что это хорошо, это просто прекрасно. 1031 01:01:12,228 --> 01:01:15,322 Ну что ж, итак, Фиона написала очень успешную книгу, 1032 01:01:15,331 --> 01:01:18,676 и сейчас она получила приглашение поехать в Рим на год или около того, 1033 01:01:18,668 --> 01:01:20,772 чтобы написать продолжение, а я, я просто чувствую, что... 1034 01:01:20,803 --> 01:01:22,748 Дело не в Риме. Дело совсем не в Риме. 1035 01:01:22,772 --> 01:01:25,195 Рим - это проблема, которая лежит на поверхности. 1036 01:01:25,208 --> 01:01:27,631 На поверхности? А что тогда... 1037 01:01:27,643 --> 01:01:29,622 Да. 1038 01:01:30,313 --> 01:01:34,465 Он боится меня. Он боится нашей любви. Я пугаю его. 1039 01:01:34,450 --> 01:01:38,477 Вот почему он хочет остаться здесь и отпустить меня в Рим одну. 1040 01:01:38,454 --> 01:01:40,809 Поэтому он избегает меня и сексуально. 1041 01:01:40,823 --> 01:01:43,348 Сексуально? 1042 01:01:43,359 --> 01:01:45,020 Мы больше не занимаемся сексом. Мы занимались раньше - да, 1043 01:01:45,061 --> 01:01:50,112 это было замечательно - он прекрасный любовник - но теперь это прекратилось... 1044 01:01:51,601 --> 01:01:53,614 Окей, окей. . . 1045 01:01:55,104 --> 01:01:58,107 Фиона, это все не то, не то - не про то, дело совсем не в сексе, на самом деле. 1046 01:01:58,107 --> 01:02:01,008 С сексом все в порядке, я просто немного устал... 1047 01:02:01,010 --> 01:02:05,060 Ну конечно, Вы и выглядите усталым, что неудивительно. Я и сам устаю, это же очевидно... 1048 01:02:06,649 --> 01:02:09,925 Ну да, естественно - работаешь целый день, ну и вообще.. . 1049 01:02:09,919 --> 01:02:11,932 Нет-нет, дело именно в сексе и в близости. 1050 01:02:11,954 --> 01:02:16,186 Спросите Алана о его взглядах на секс! 1051 01:02:16,158 --> 01:02:20,492 А зачем мне это делать - зачем мне спрашивать Алана о его взглядах на секс? 1052 01:02:20,463 --> 01:02:23,739 Потому что я хочу услышать, как он говорит об этом. 1053 01:02:23,733 --> 01:02:26,634 Он должен открыться мне. 1054 01:02:26,636 --> 01:02:30,117 Он должен сказать мне, что для него символизирует секс. 1055 01:02:30,106 --> 01:02:31,607 Что его пенис говорит его сердцу, 1056 01:02:31,641 --> 01:02:35,975 и что его сердце подсказывает пенису... Понимаете? 1057 01:02:35,945 --> 01:02:38,152 Он специалист по трудовым конфликтам. 1058 01:02:38,180 --> 01:02:39,875 Он ничего не понимает в семейных отношениях. 1059 01:02:39,915 --> 01:02:42,679 Он всё понимает, дорогая - и у него очень, очень хорошая репутация, 1060 01:02:42,685 --> 01:02:46,132 ты просто смутила его своими бесконечными разговорами о нашей сексуальной жизни. 1061 01:02:47,056 --> 01:02:48,489 Бедный парень был готов под землю провалиться, 1062 01:02:48,524 --> 01:02:49,479 ты разве не заметила? 1063 01:02:49,525 --> 01:02:51,368 Да и кто его осудит за это? 1064 01:02:51,394 --> 01:02:53,646 Прости меня, Фиона - я согласился пойти к психотерапевту, но это ведь не значит, 1065 01:02:53,663 --> 01:02:57,235 что я должен теперь стирать у всех на виду свое грязное белье! 1066 01:02:59,869 --> 01:03:01,746 Ты злишься? 1067 01:03:02,371 --> 01:03:03,998 У нас проблемы? 1068 01:03:04,040 --> 01:03:07,794 Нет, я не злюсь. Просто счета копятся очень быстро. 1069 01:03:07,777 --> 01:03:09,551 Детка, ты слишком много тратишь! 1070 01:03:09,578 --> 01:03:11,933 В последний раз, когда я проходил мимо Хэрродс, вышел его владелец, 1071 01:03:11,947 --> 01:03:13,096 как его там, этот египтянин. . . 1072 01:03:13,149 --> 01:03:14,366 Аль-Файед? 1073 01:03:14,417 --> 01:03:18,171 Да, так вот он лично вышел и расцеловал меня - ты слишком много тратишь! 1074 01:03:19,555 --> 01:03:22,103 Я не понимаю, почему ты не хочешь вернуться в Лос-Анджелес. 1075 01:03:22,124 --> 01:03:23,386 Я люблю Лос-Анджелес. 1076 01:03:23,426 --> 01:03:26,634 Мне кажется, мы прекрасно могли бы там жить вместе. 1077 01:03:26,629 --> 01:03:28,642 Карли, посмотри на меня. 1078 01:03:28,664 --> 01:03:30,575 Я не могу жить в Лос-Анджелесе, ясно? 1079 01:03:30,599 --> 01:03:32,123 Не могу. Не могу жить в Лос-Анджелесе! 1080 01:03:32,168 --> 01:03:32,953 Почему? 1081 01:03:33,002 --> 01:03:36,278 Я не могу работать с этими людьми. У них нет души. 1082 01:03:36,272 --> 01:03:37,603 Нет души. .. 1083 01:03:37,640 --> 01:03:40,256 Что, во всем городе Лос-Анджелесе ни у кого нет души? 1084 01:03:40,276 --> 01:03:41,675 Не уверен насчет целого города, 1085 01:03:41,711 --> 01:03:45,829 но у тех, кто не будет отвечать на мои звонки, души точно нет. 1086 01:03:55,591 --> 01:04:00,437 Алан, если тебе трудно со мной - я должна оставить тебя, прости. 1087 01:04:00,396 --> 01:04:02,273 Оставить меня? 1088 01:04:02,298 --> 01:04:05,608 Я сейчас на том этапе своей жизни, когда мне нужно быть с кем-то, 1089 01:04:05,601 --> 01:04:06,784 кто не так боится. 1090 01:04:06,836 --> 01:04:09,634 И чего же конкретно я боюсь? 1091 01:04:09,638 --> 01:04:13,631 Я не знаю. Меня, наверное. Если тебе со мной трудно, я... 1092 01:04:13,609 --> 01:04:14,974 Это что, опять по поводу психотерапии? 1093 01:04:15,010 --> 01:04:17,046 Если ты не хочешь больше видеть меня, 1094 01:04:18,514 --> 01:04:20,038 я уеду жить к моей кузине Жюльет до того времени, 1095 01:04:20,082 --> 01:04:22,573 пока не перееду в Рим. Одна. 1096 01:04:22,585 --> 01:04:24,052 Прости меня. 1097 01:04:29,558 --> 01:04:33,824 Ты ведешь себя просто глупо - ну хорошо, отлично! Если ты этого так хочешь, 1098 01:04:33,796 --> 01:04:39,018 пойдем к психотерапевту и проведем еще одну чертовски содержательную беседу про секс!!! 1099 01:04:40,336 --> 01:04:44,739 Спросите его, нравилось ли ему целовать меня между ног. 1100 01:04:44,707 --> 01:04:48,734 И почему так: поначалу он очень любил это делать, 1101 01:04:48,711 --> 01:04:53,216 а потом что-то произошло, и постепенно он стал это делать все реже и реже, 1102 01:04:53,182 --> 01:04:57,516 и вот в один прекрасный день ему больше не нравится целовать меня между ног. 1103 01:04:57,486 --> 01:04:59,044 Спросите его. 1104 01:05:00,156 --> 01:05:03,978 А-гхм... А знаете, что я Вам скажу почему бы Вам самой не спросить его об этом? 1105 01:05:03,959 --> 01:05:06,996 Хорошо, я спрошу. 1106 01:05:10,433 --> 01:05:14,119 Алан, почему ты больше не хочешь целовать меня между ног? 1107 01:05:14,103 --> 01:05:15,912 Это ведь та же я, 1108 01:05:15,938 --> 01:05:18,805 и те же ноги. 1109 01:05:18,808 --> 01:05:21,299 Что случилось - тебе же это так нравилось? 1110 01:05:22,611 --> 01:05:24,647 Ответь мне, пожалуйста. . . 1111 01:05:26,415 --> 01:05:28,940 Ну, я не знаю - просто... 1112 01:05:28,951 --> 01:05:32,398 Ну, я полагаю, страсть просто. . . проходит. 1113 01:05:33,189 --> 01:05:36,636 Это же естественно. Угасает. 1114 01:05:37,059 --> 01:05:38,902 Я этому не верю. 1115 01:05:38,928 --> 01:05:43,524 Здесь кроется что-то другое. И дело не в Риме и не в сексе. 1116 01:05:43,499 --> 01:05:45,820 Ох, слава богу. .. 1117 01:05:45,835 --> 01:05:47,609 Я хочу, чтобы он поговорил со мной. 1118 01:05:47,636 --> 01:05:50,252 Мы не разговариваем и не занимаемся сексом. 1119 01:05:50,272 --> 01:05:51,864 Я написала успешную книгу, 1120 01:05:51,907 --> 01:05:54,671 а его телесериал закрыли - 1121 01:05:54,677 --> 01:05:57,680 я думаю, это влияет на нас. 1122 01:05:57,680 --> 01:06:01,366 Фиона, тебя послушать так на нас все влияет. Абсолютно вое! И ты постоянно хочешь 1123 01:06:01,350 --> 01:06:04,956 обо всем говорить! Это очень тяжело! 1124 01:06:05,988 --> 01:06:09,048 Спросите его, как часто он хотел, чтобы я занималась с ним любовью ртом. 1125 01:06:09,058 --> 01:06:10,753 Сколько раз в неделю. 1126 01:06:10,793 --> 01:06:12,158 - О господи. Мы опять об этом... - Да. 1127 01:06:13,128 --> 01:06:14,208 В самом деле? 1128 01:06:14,263 --> 01:06:15,821 Спросите его, как часто он хотел, чтобы я занималась с ним любовью ртом, 1129 01:06:15,865 --> 01:06:18,516 когда мы поженились? 1130 01:06:18,534 --> 01:06:20,035 - Я должен спросить его? - Да. 1131 01:06:26,709 --> 01:06:28,848 Сколько раз в неделю Фиона занималась с Вами... 1132 01:06:28,878 --> 01:06:33,281 ну, этим. .. ртом. .. когда вы поженились? 1133 01:06:38,654 --> 01:06:41,657 10 или 1 1 раз в неделю. 1134 01:06:41,657 --> 01:06:42,806 Правда? 1135 01:06:42,858 --> 01:06:44,769 Спросите его, где. Спросите, где. 1136 01:06:44,793 --> 01:06:53,462 Ну, а, гм, где Фиона делала с Вами. . . ну, это. .. ртом? 1137 01:06:54,537 --> 01:06:58,655 Ох. Вы знаете - да где угодно, вообще-то - дома, на работе, в машине, 1138 01:06:58,641 --> 01:06:59,687 на станции метро. .. 1139 01:06:59,742 --> 01:07:01,994 На станции метро??? 1140 01:07:03,445 --> 01:07:05,288 Ага. А теперь спросите, как часто я это делаю теперь? 1141 01:07:05,314 --> 01:07:07,487 Может быть, раз в месяц... 1142 01:07:07,516 --> 01:07:08,562 И знаете почему? 1143 01:07:08,617 --> 01:07:10,756 Потому что ему это больше не доставляет удовольствия. 1144 01:07:10,786 --> 01:07:13,072 Ему что, просто надоело? 1145 01:07:13,088 --> 01:07:14,168 Это естественно? 1146 01:07:14,223 --> 01:07:15,406 Почему? 1147 01:07:15,457 --> 01:07:19,689 Он любит есть хороший стейк - он любит его всю свою жизнь - куоок хорошего стейка. 1148 01:07:19,662 --> 01:07:22,972 И почему это никогда ему не надоедает? 1149 01:07:22,965 --> 01:07:24,557 Почему его страсть к хорошему стейку 1150 01:07:24,600 --> 01:07:27,501 не угасает естественным образом? 1151 01:07:27,503 --> 01:07:31,974 Простите - так Вас что, расстраивает, что он любит стейк? 1152 01:07:32,207 --> 01:07:33,606 Я что-то совсем запутался. 1153 01:07:33,642 --> 01:07:37,157 Конечно, запутались. Это выше Вашего понимания, разве Вы не видите. 1154 01:07:40,049 --> 01:07:41,550 Вы остаетесь в Лондоне еще на месяц? 1155 01:07:41,584 --> 01:07:43,529 Да, Дрю Берримор получила здесь роль, 1156 01:07:43,552 --> 01:07:45,076 и ей нужна нянька. 1157 01:07:45,120 --> 01:07:46,587 О, а вы - агент Дрю Берримор? 1158 01:07:46,622 --> 01:07:48,214 Ну, кто-то же должен им быть. 1159 01:07:48,257 --> 01:07:51,021 Как ей повезло, что ее агент - Вы! Уж я-то знаю, 1160 01:07:51,026 --> 01:07:53,608 в кинобизнесе хороший агент значит многое. 1161 01:07:53,629 --> 01:07:55,768 Ей с Вами очень повезло. 1162 01:07:55,798 --> 01:07:57,425 Мне нравятся эти речи! 1163 01:07:57,466 --> 01:07:59,889 Актриса, которая любит своих агентов! 1164 01:07:59,902 --> 01:08:01,426 Запомните то, что Вы сейчас сказали, Карли, 1165 01:08:01,470 --> 01:08:02,619 и когда я познакомлю Вас с Дрю, 1166 01:08:02,671 --> 01:08:04,923 повторите ей это слово в слово. 1167 01:08:22,625 --> 01:08:24,149 Привет, Фиона. 1168 01:08:26,028 --> 01:08:27,245 Бен? Как ты? 1169 01:08:28,931 --> 01:08:30,228 А как твои дела? У тебя все в порядке? 1170 01:08:31,567 --> 01:08:35,685 Да, все хорошо. Я переезжаю в Рим. Я теперь пишу книгу о Риме. 1171 01:08:35,671 --> 01:08:37,810 В Рим? Алан поедет в Рим? 1172 01:08:37,840 --> 01:08:39,398 Ты что, шутишь? 1173 01:08:39,441 --> 01:08:44,595 Ну, вообще-то, может, он еще и не поедет со мной... У нас много споров на эту тему. 1174 01:08:44,546 --> 01:08:46,719 Споров - не драк? 1175 01:08:47,583 --> 01:08:49,790 А хочешь, я поеду с тобой в Рим? 1176 01:08:49,818 --> 01:08:51,957 Я могу написать пьесу, где действие будет происходить в Риме, 1177 01:08:51,987 --> 01:08:55,332 и римляне вполне неплохо смогут сыграть в моей комедии. .. 1178 01:09:02,264 --> 01:09:04,687 - Бен! - У тебя еще осталиоь какие-то чувства ко мне? 1179 01:09:04,700 --> 01:09:06,258 Я замужем. 1180 01:09:06,301 --> 01:09:08,622 Я знаю, что ты замужем, но... 1181 01:09:09,538 --> 01:09:11,096 А как насчет Карли? 1182 01:09:11,140 --> 01:09:14,826 А что Карли? Она замечательная, милая, но... она не ты... 1183 01:09:16,879 --> 01:09:19,495 Между нами было нечто, ни на что не похожее, правда? 1184 01:09:21,383 --> 01:09:23,294 Может, мы с тобой встретимся 1185 01:09:23,318 --> 01:09:25,161 где-нибудь до твоего отъезда? 1186 01:09:25,187 --> 01:09:27,473 Бен, я тебя люблю, но не пойти бы тебе к черту или еще куда подальше! Серьезно. 1187 01:09:29,892 --> 01:09:31,325 Ты просто мудак. 1188 01:09:31,360 --> 01:09:32,725 Мудак? 1189 01:09:32,761 --> 01:09:37,095 Да, ты мудак, и ищешь проблем на свою задницу. 1190 01:09:38,467 --> 01:09:40,503 А я нет. 1191 01:09:49,044 --> 01:09:53,162 Твое шоу идет в Америке. На канале РВS. 1192 01:09:53,148 --> 01:09:58,165 И рейтинг довольно неплохой - ну, для канала РВS, разумеется. 1193 01:10:00,089 --> 01:10:04,139 Я думаю, тебе самое время вернуться обратно. Поехать в Лос-Анджелес. 1194 01:10:05,928 --> 01:10:08,032 А как же Бен? 1195 01:10:08,063 --> 01:10:11,954 Я говорю сейчас не о Бене. Речь о тебе. 1196 01:10:16,905 --> 01:10:19,556 Возвращайся со мной в Лос-Анджелес, Карли. 1197 01:10:21,744 --> 01:10:23,177 Что значит - ты едешь с ним в Лос-Анджелес? 1198 01:10:23,212 --> 01:10:24,952 Он что, хочет быть твоим агентом? 1199 01:10:24,980 --> 01:10:26,993 Да. 1200 01:10:28,951 --> 01:10:31,055 И где ты остановишься? 1201 01:10:31,987 --> 01:10:35,878 Поживу у него, пока не обзаведусь собственным жильем. 1202 01:10:35,858 --> 01:10:40,773 Это такой шанс для моей карьеры. Я смогу снова начать сниматься. 1203 01:10:40,729 --> 01:10:44,722 И ты будешь жить у Дэвиса - в его доме? 1204 01:10:44,700 --> 01:10:47,635 У этого парня в жизни только раз были платонические отношения - 1205 01:10:47,636 --> 01:10:51,242 с собственной сестрой. И те были полуплатонические. 1206 01:10:53,208 --> 01:10:56,075 Я не хочу причинять тебе боль, 1207 01:10:56,078 --> 01:11:00,162 но у меня такое ощущение, что тебе это безразлично. 1208 01:11:02,284 --> 01:11:03,876 И я всегда была честной с тобой по поводу того, как важна 1209 01:11:03,919 --> 01:11:07,264 для меня моя карьера. 1210 01:11:10,125 --> 01:11:13,504 Ты - самый худший чертов агент во всей истории шоу-бизнеса! 1211 01:11:13,495 --> 01:11:15,087 Мало того, что ты ни хрена не помог мне с работой, 1212 01:11:15,130 --> 01:11:17,678 мало того, что ты погубил во мне 1213 01:11:17,699 --> 01:11:19,223 все творческое вдохновение художника, 1214 01:11:19,268 --> 01:11:21,179 так ты еще и специально притащился за мной в Лондон, 1215 01:11:21,203 --> 01:11:22,943 чтобы увести у меня женщину! 1216 01:11:23,305 --> 01:11:28,049 Ты - самый гнусный, скользкий, мерзкий, двуличный, подлый махинатор 1217 01:11:28,010 --> 01:11:32,549 и эксплуататор в театрально-кинематографическом мире! 1218 01:11:32,514 --> 01:11:34,766 Ты позор рода человеческого! 1219 01:11:34,783 --> 01:11:36,341 Ты закончил? 1220 01:11:36,385 --> 01:11:37,943 Да. 1221 01:11:37,986 --> 01:11:40,125 А то мне пора идти - я уже опаздываю. 1222 01:11:40,155 --> 01:11:42,191 К Фредди Принцу Младшему. 1223 01:11:47,296 --> 01:11:49,070 Я позвоню тебе завтра. 1224 01:11:50,532 --> 01:11:51,829 Завтра позвоню... 1225 01:12:03,712 --> 01:12:06,510 Адрес - Тауэрс 1 41 , будьте добры. 1226 01:12:42,484 --> 01:12:45,760 Я просто не понимаю науки этих отношений - не понимаю. .. 1227 01:12:46,722 --> 01:12:48,565 Я всегда начинаю их с таким желанием видеть в женщине 1228 01:12:48,590 --> 01:12:53,186 только красоту, быть заботливым, благодарным.. . 1229 01:12:53,161 --> 01:12:55,709 А что случается потом? 1230 01:12:55,731 --> 01:12:59,269 А я и сам не знаю, если честно. .. 1231 01:12:59,268 --> 01:13:03,637 Я быстро дохожу до того этапа, когда все, что я вижу - это 1232 01:13:03,605 --> 01:13:05,778 недостатки, несовершенства. . . 1233 01:13:07,175 --> 01:13:09,461 И чем старательнее я делаю вид, что не являюсь сдержанным, 1234 01:13:09,478 --> 01:13:12,276 холодным и замкнутым типом - 1235 01:13:12,281 --> 01:13:14,977 тем больше я именно таким и становлюсь. 1236 01:13:16,551 --> 01:13:21,090 И на этом этапе Вам перестает хотеться стейка? 1237 01:13:21,924 --> 01:13:26,122 Да, стейк напрочь исчезает из меню. . . 1238 01:13:27,496 --> 01:13:30,704 На самом деле, проблема не столько в стейке, 1239 01:13:31,900 --> 01:13:35,688 сколько в неспособности перейти на следующий уровень отношений. 1240 01:13:36,371 --> 01:13:40,262 Достичь того уровня, до которого, как я был уверен, 1241 01:13:40,242 --> 01:13:42,528 я смогу дойти с Фионой. .. 1242 01:13:42,544 --> 01:13:44,353 Ведь если я способен дойти до этой черты, 1243 01:13:44,379 --> 01:13:47,177 то только с ней, только с Фионой... 1244 01:14:04,366 --> 01:14:07,369 Карли уезжает. В Лос-Анджелес. 1245 01:14:07,369 --> 01:14:08,449 В Лос-Анджелес? 1246 01:14:08,503 --> 01:14:12,143 Да. Она уезжает завтра утром. 1247 01:14:15,744 --> 01:14:20,147 Я тут прогуливался... 1248 01:14:20,115 --> 01:14:23,494 Давай, сходим в паб, выпустим пар немного. 1249 01:14:23,485 --> 01:14:25,771 В паб? 1250 01:14:26,321 --> 01:14:31,065 Это мы, сценаристы, зависим от места, а она актриса, и может ехать, куда захочет... 1251 01:14:31,026 --> 01:14:33,039 Ты знаешь, что я понял, Глен? 1252 01:14:33,061 --> 01:14:36,030 Ты мне всегда завидовал. 1253 01:14:36,031 --> 01:14:39,034 Из-за моих отношений с Карли. 1254 01:14:39,034 --> 01:14:42,481 Это неправда - абсолютная неправда. 1255 01:14:42,471 --> 01:14:46,589 Завидовал моему положению в шоу, моему послужному списку. . . 1256 01:14:48,643 --> 01:14:52,727 Сейчас пропустим еще пару кружек, и выйдем на воздух выпустить пар. 1257 01:14:52,714 --> 01:14:55,239 Еще больше пара, чем сейчас? 1258 01:14:57,219 --> 01:14:59,062 Да. 1259 01:15:09,664 --> 01:15:11,950 Ты всегда мне нравился, Глен. 1260 01:15:13,735 --> 01:15:15,259 Дружба - забавная штука. . . 1261 01:15:16,738 --> 01:15:18,945 А вот ты мне никогда не нравился, Бен. . . 1262 01:15:20,509 --> 01:15:21,658 Это была плохая идея, 1263 01:15:21,710 --> 01:15:23,917 изображать из себя Алана... 1264 01:15:23,945 --> 01:15:27,585 Я, может быть, и не самый умный парень в сериале, 1265 01:15:27,582 --> 01:15:31,632 но и не полный идиот, знаешь ли... 1266 01:15:38,693 --> 01:15:39,705 Ох, ты из меня дух вышибешь... 1267 01:15:39,761 --> 01:15:41,865 Ага - и знаешь что? 1268 01:15:41,897 --> 01:15:44,104 Мне это нравится!... 1269 01:15:52,007 --> 01:15:52,894 Алан? Ты что, был в баре? 1270 01:15:52,941 --> 01:15:55,227 Ты что, там стоял все это время? 1271 01:15:55,243 --> 01:15:57,564 Завтра я уезжаю в Рим. 1272 01:15:57,579 --> 01:15:59,456 Я буду жить за пределами Лондона, 1273 01:15:59,481 --> 01:16:02,177 первый раз в жизни. 1274 01:16:02,918 --> 01:16:04,419 И знаешь, почему? 1275 01:16:04,453 --> 01:16:06,705 Почему? 1276 01:16:07,989 --> 01:16:11,982 Потому что мой психотерапевт считает, что мне нужно так поступить! 1277 01:16:13,595 --> 01:16:15,540 У меня нет выбора, 1278 01:16:15,564 --> 01:16:16,519 слышишь меня? 1279 01:16:16,565 --> 01:16:18,510 Нет выбора!!! 1280 01:16:19,901 --> 01:16:22,108 Я уезжаю завтра! 1281 01:16:25,740 --> 01:16:29,562 Я еду в Рим и еще бог знает, до чего дойду из-за этой женщины! 1282 01:16:42,190 --> 01:16:43,817 А я думал, что ты ее любишь. . . 1283 01:16:48,163 --> 01:16:49,528 Люблю. 1284 01:16:53,401 --> 01:16:56,882 Я люблю ее - так сильно, так нежно... 1285 01:17:02,911 --> 01:17:04,981 Ты знаешь, я понял, 1286 01:17:05,013 --> 01:17:10,645 благодаря помощи моего, должен сказать, чертовски хорошего психотерапевта - 1287 01:17:10,585 --> 01:17:13,236 что я боюсь любить... 1288 01:17:13,255 --> 01:17:15,268 Всегда боялся. 1289 01:17:17,259 --> 01:17:19,648 Но я преклоняюсь перед ней - обожаю ее... 1290 01:17:21,096 --> 01:17:23,860 Я поеду за ней в любой уголок планеты. . . 1291 01:17:24,566 --> 01:17:29,003 Поеду куда угодно, сделаю все, что угодно - лишь бы быть с ней... 1292 01:17:30,705 --> 01:17:32,138 Пойдем, дружище. 1293 01:17:33,408 --> 01:17:35,933 Прогуляемся по Лондону в мою последнюю ночь. 1294 01:17:41,082 --> 01:17:43,607 Будь здоров, Глен - ты хороший человек. 1295 01:17:44,386 --> 01:17:46,525 У меня к тебе только теплые чувства. 1296 01:18:16,084 --> 01:18:19,121 Мне пора, я должен успеть на поезд. 1297 01:18:23,158 --> 01:18:26,912 Если ты остаешься в Лондоне, позаботься об этих утках. 1298 01:18:27,929 --> 01:18:30,932 Карли их так избаловала, они теперь сами не прокормятся.. . 1299 01:18:32,968 --> 01:18:34,526 Всего доброго, Бен. 1300 01:18:34,569 --> 01:18:36,890 Да, и тебе тоже. 1301 01:18:36,905 --> 01:18:38,645 - Это правильное решение. - Да. 1302 01:20:18,840 --> 01:20:20,979 Я сейчас уезжаю, ты же знаешь, да? 1303 01:20:22,410 --> 01:20:24,549 Да, да, я знаю. . . 1304 01:20:25,480 --> 01:20:28,927 Но вообще-то - ты ведь приедешь, или я вернусь. 1305 01:20:29,551 --> 01:20:31,724 Так будет лучше для нас, правда? 1306 01:20:31,753 --> 01:20:34,335 Да, правда. 1307 01:20:36,024 --> 01:20:39,403 Предешь навестить меня, когда у меня будет свое жилье? 1308 01:20:39,394 --> 01:20:41,749 Когда я уже не буду жить у Дэвиса? 1309 01:20:44,699 --> 01:20:45,654 Да, конечно. 1310 01:20:45,700 --> 01:20:47,440 Мы можем поставить пьесу в Лос-Анджелесе! 1311 01:20:47,469 --> 01:20:49,824 Я слышала, там теперь театры стали очень приличные. 1312 01:20:49,838 --> 01:20:52,363 Да, это хорошая мысль. 1313 01:20:52,374 --> 01:20:53,295 Ну что ж - иди, 1314 01:20:54,309 --> 01:20:56,004 тебе пора. 1315 01:20:58,380 --> 01:21:00,359 А может, ты хочешь, чтобы я осталась? 1316 01:21:00,949 --> 01:21:03,474 Если ты не хочешь, чтобы я уезжала - я не уеду. 1317 01:21:03,485 --> 01:21:04,816 Я не уеду. 1318 01:21:07,756 --> 01:21:10,623 Нет. Поезжай. 1319 01:21:12,761 --> 01:21:15,309 Ладно. 1320 01:21:59,174 --> 01:22:03,474 Но в конце концов, это не такая уж и грустная история. Совсем нет. 1321 01:22:03,445 --> 01:22:06,175 Эти отношения, полные страстей и эмоций - 1322 01:22:06,181 --> 01:22:08,251 они сотканы из такого непрочного материала... 1323 01:22:08,283 --> 01:22:09,978 И что бы мы ни делали - 1324 01:22:10,018 --> 01:22:11,713 дорога, которая может вывести нас 1325 01:22:11,753 --> 01:22:13,823 за пределы нашей эгоистичной натуры, 1326 01:22:13,855 --> 01:22:16,949 строится на основе наших крупнейших ошибок. 1327 01:22:16,958 --> 01:22:21,258 Кто-то из нас чему-то научится, а кто-то изменится... 1328 01:22:22,163 --> 01:22:26,463 Как я уже говорила, не стоит здесь никого судить слишком строго. 1329 01:22:26,701 --> 01:22:28,168 Ну разве они не милые! 1330 01:22:29,737 --> 01:22:31,364 Только взгляните на них! 1331 01:22:32,540 --> 01:22:34,644 Какие они забавные! 1332 01:22:36,077 --> 01:22:37,954 И, кажется, голодные. 1333 01:22:37,979 --> 01:22:40,595 Да уж, они голодные. 1334 01:22:40,615 --> 01:22:42,594 Самые голодные утки на свете. 1335 01:22:42,617 --> 01:22:44,391 Это что, ваши утки, да? 1336 01:22:44,419 --> 01:22:46,455 Вообще-то да, это мои утки. 1337 01:22:46,488 --> 01:22:47,125 Это мои деточки. 1338 01:22:47,188 --> 01:22:49,713 Ваши деточки? 1339 01:22:50,758 --> 01:22:51,543 Как мило. .. 1340 01:22:51,593 --> 01:22:53,436 А Вы помешаны на утках? Вы чем занимаетесь? 1341 01:22:53,461 --> 01:22:55,201 Я актриса. 1342 01:22:55,230 --> 01:22:56,379 Вы актриса, правда? 1343 01:22:57,665 --> 01:22:59,644 Это здорово, это так неожиданно... 1344 01:22:59,667 --> 01:23:00,816 Почему? 1345 01:23:00,869 --> 01:23:03,520 Ну, просто актрису не так часто встретишь. .. 1346 01:23:03,538 --> 01:23:06,154 Да, наверное... 1347 01:23:07,876 --> 01:23:09,889 А Вы чем занимаетесь? 1348 01:23:10,845 --> 01:23:12,176 Только не говорите, что Вы - продюсер. 1349 01:23:12,213 --> 01:23:15,273 Продюсер - нет! Все не настолько плохо, 1350 01:23:15,283 --> 01:23:16,500 я сценарист, пишу для телевидения. 1351 01:23:16,551 --> 01:23:18,212 Серьезно? 1352 01:23:18,253 --> 01:23:20,676 Вы пишете для телевидения? 1353 01:23:20,688 --> 01:23:23,213 Не может быть, Вы шутите! 1354 01:23:23,224 --> 01:23:25,681 Это приводит вас в шок? Вас в детстве бил какой-то телесценарист, да? 1355 01:23:25,693 --> 01:23:28,184 Да нет, просто это так интересно. 1356 01:23:28,196 --> 01:23:29,788 Как Вы это делаете? 1357 01:23:29,831 --> 01:23:32,004 А Вы такая симпатичная... Вы замужем? 1358 01:23:32,033 --> 01:23:34,422 Вообще-то, я только что рассталась со своим парнем. 1359 01:23:34,435 --> 01:23:35,959 Неужели? А как долго Вы пробыли с ним? 1360 01:23:36,004 --> 01:23:39,246 Да целую вечность - шесть или семь месяцев, кажется. 1361 01:23:39,240 --> 01:23:43,677 Это мой предел. Семь месяцев - и все, я хлопаю дверью.. . 140687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.