Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,312 --> 00:00:23,646
ИГРА НА ЧЕТВЕРыХ
2
00:00:24,017 --> 00:00:26,474
Это история
о глупом поведении.
3
00:00:26,486 --> 00:00:28,431
Каждый из нас
в определенное время жизни
4
00:00:28,454 --> 00:00:30,228
может вести себя глупо.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,158
Поэтому я надеюсь, что никого из нас
вы не будете судить слишком строго.
6
00:00:34,627 --> 00:00:37,425
Эта история случилась
во время моего пребывания в Лондоне,
7
00:00:37,430 --> 00:00:40,877
когда все мы работали над телевизионной
комедией положений Тетфорд Гейт.
8
00:00:41,768 --> 00:00:44,976
Но, впрочем, это не лучший
момент для начала рассказа,
9
00:00:44,971 --> 00:00:48,350
лучше начать отсюда, из Гайд-парка,
несколькими годами ранее -
10
00:00:48,942 --> 00:00:51,433
когда мы впервые встретились
здесь все вчетвером.
11
00:00:52,111 --> 00:00:54,284
Карли и Алан были
в то время женаты.
12
00:00:54,314 --> 00:00:59,092
А это - Бен, Бен Грин,
а это я - Фиона.
13
00:01:02,989 --> 00:01:04,206
Бен - писатель-сценарист,
14
00:01:04,257 --> 00:01:07,055
а я работала гримером в сериале,
где снималась Карли.
15
00:01:07,060 --> 00:01:10,598
И это было первое свидание,
которое она нам устроила.
16
00:01:11,397 --> 00:01:14,195
И, несмотря на все проблемы,
с которыми мы столкнулись,
17
00:01:14,200 --> 00:01:16,748
на все сложности, которые
претерпели наши отношения,
18
00:01:16,769 --> 00:01:21,957
я все еще вспоминаю об этой встрече
как об очень приятном дне.
19
00:01:25,578 --> 00:01:27,830
Вообще-то, Бен, брак -
это не так плохо.
20
00:01:28,147 --> 00:01:30,354
И я даже думаю, что ты будешь
совсем неплох в этом качестве.
21
00:01:30,383 --> 00:01:35,878
Ну, не то, чтобы ты что-то представлял
из себя внешне, да и умом ты не блещешь,
22
00:01:35,822 --> 00:01:40,418
и, кроме того, ты американец -
уж не знаю, что с этим можно поделать,
23
00:01:40,393 --> 00:01:44,250
но все-таки я думаю, что из тебя
получится хороший семьянин.
24
00:01:44,230 --> 00:01:45,276
Карли, ты согласна?
25
00:01:45,331 --> 00:01:47,583
Да, я думаю, ты будешь
успешным в браке, Бен.
26
00:01:47,600 --> 00:01:49,192
А ты когда-нибудь был женат, Бен?
27
00:01:49,235 --> 00:01:52,068
Нет. Я вообще не понимаю
науки семейных отношений.
28
00:01:52,338 --> 00:01:54,989
Секс поначалу
всегда хорош, вы понимаете.
29
00:01:55,008 --> 00:01:57,977
Первый год отношения
всегда очень нежные,
30
00:01:58,277 --> 00:02:01,758
любящие, познавательные,
и очень сексуальные,
31
00:02:02,915 --> 00:02:07,386
а потом - что-то случается,
и все это куда-то уходит. . .
32
00:02:08,454 --> 00:02:09,785
Это впечатляет. . .
33
00:02:09,822 --> 00:02:11,562
В этом-то все и дело.
34
00:02:11,591 --> 00:02:14,014
Вот сейчас Карли нас познакомила,
35
00:02:14,027 --> 00:02:16,006
мы пообедаем где-нибудь вместе,
потом начнем встречаться,
36
00:02:16,029 --> 00:02:18,930
у нас будет шесть месяцев
потрясающего секса, а потом - бац!
37
00:02:18,931 --> 00:02:20,740
отношения охладеют
38
00:02:20,767 --> 00:02:22,712
и мы оба будем чувствовать
себя несчастными.
39
00:02:22,735 --> 00:02:25,636
Звучит не так уж и плохо - если ты
гарантируешь, что секс будет потрясающим...
40
00:02:26,606 --> 00:02:28,130
Мне нравится, как ты на это смотришь...
41
00:02:33,279 --> 00:02:35,258
Алан сегодня такой печальный.
42
00:02:35,848 --> 00:02:39,568
Сегодня 1 40-я годовщина
со дня смерти принца Альберта.
43
00:02:39,552 --> 00:02:41,725
Мужа королевы Виктории?
44
00:02:41,754 --> 00:02:43,631
Он умер 140 лет назад?
45
00:02:44,524 --> 00:02:46,731
Боже, как быстро летит время!
46
00:02:49,595 --> 00:02:51,631
А ты тоже переживаешь
из-за этой годовщины,
47
00:02:51,664 --> 00:02:53,256
поэтому ты такая грустная?
48
00:02:53,299 --> 00:02:56,200
Нет, я грустная,
потому что я переела.
49
00:02:56,836 --> 00:03:00,442
И ты такой печальный
каждый год в день его смерти?
50
00:03:02,442 --> 00:03:05,206
Угу. Она оплакивала его каждый день
до конца дней своих.
51
00:03:05,211 --> 00:03:06,064
Да?
52
00:03:06,679 --> 00:03:08,749
Я всегда думаю, каково это
53
00:03:09,649 --> 00:03:11,719
встретить в браке такую же
настоящую любовь. ..
54
00:03:13,319 --> 00:03:14,240
Да. . .
55
00:03:15,955 --> 00:03:17,764
Интересно.. .
56
00:03:19,859 --> 00:03:22,145
- Ты ей нравишься, Бенни.
- Да?
57
00:03:22,729 --> 00:03:24,742
И она тебе тоже понравилась,
я смотрю.
58
00:03:24,764 --> 00:03:27,255
Да, она очень мила.
И я думаю, что понравился ей.
59
00:03:27,700 --> 00:03:29,713
Она еще научится меня ненавидеть,
и это будет здорово.
60
00:03:31,904 --> 00:03:33,781
В один прекрасный день
ты женишься на Фионе.
61
00:03:33,806 --> 00:03:35,068
Ну, это еще неизвестно.
62
00:03:35,742 --> 00:03:38,905
И вы будете очень счастливы,
я точно знаю...
63
00:04:14,847 --> 00:04:18,385
Кажется, мои рассказы о потрясающем сексе
были несколько преувеличены. ..
64
00:04:18,384 --> 00:04:21,353
Прекрати, все было чудесно.
65
00:04:21,354 --> 00:04:25,381
Да нет, понимаешь -
просто ты моя первая француженка.
66
00:04:26,392 --> 00:04:29,429
Я, наверное, из-за этого
чувствовал себя скованно.
67
00:04:29,962 --> 00:04:32,032
Значит, я твоя первая француженка?
68
00:04:32,765 --> 00:04:34,835
Ну, если не считать актрисы,
69
00:04:34,867 --> 00:04:37,188
которая играла Коко Шанель
70
00:04:37,203 --> 00:04:38,830
в телесериале.
71
00:04:38,871 --> 00:04:39,792
Правда?
72
00:04:40,540 --> 00:04:42,644
Как мне повезло -
быть второй после девушки,
73
00:04:42,675 --> 00:04:44,927
которая играла Коко Шанель.
74
00:04:44,944 --> 00:04:46,957
Да, особенно, если учесть,
что я так напился,
75
00:04:46,979 --> 00:04:49,470
что вместо этого заснул с парнем,
который играл де Голля,
76
00:04:49,482 --> 00:04:51,359
тебе действительно повезло.
77
00:04:55,388 --> 00:04:56,468
Что?
78
00:04:59,759 --> 00:05:01,420
Знаешь, какой сегодня день?
79
00:05:02,929 --> 00:05:04,260
Вторник?
80
00:05:05,798 --> 00:05:08,119
Угу. Каждый второй вторник,
помнишь?
81
00:05:13,439 --> 00:05:19,071
А мы разве решили что. . .
А разве не каждый второй вторник месяца?
82
00:05:20,246 --> 00:05:22,020
Каждый второй вторник.
83
00:05:23,516 --> 00:05:25,768
Каждый второй вторник...
в самом деле?
84
00:05:28,421 --> 00:05:33,267
Ох, Карли, понимаешь,
дело в том, что я не знал. . .
85
00:05:34,794 --> 00:05:38,480
и я. . . словом, я не знал, и съел
на ужин огромный кусок пирога с мясом.
86
00:05:42,068 --> 00:05:43,467
Пирога с мясом?
87
00:05:45,838 --> 00:05:46,884
В самом деле?
88
00:05:48,174 --> 00:05:50,426
Да. И понимаешь, у меня сейчас
живот немного пучит.
89
00:05:51,711 --> 00:05:52,860
Пучит?
90
00:05:54,046 --> 00:05:57,209
Да, и еще немного газит.
91
00:05:58,918 --> 00:06:00,692
И пучит, и газит?
92
00:06:02,188 --> 00:06:04,099
- Это плохо.
- Да, я знаю. ..
93
00:06:10,296 --> 00:06:12,366
Ты выглядишь такой
счастливой сегодня, Фиона.
94
00:06:12,398 --> 00:06:13,217
Да? Правда?
95
00:06:13,266 --> 00:06:15,848
Да, ты прямо вся светишься.
96
00:06:16,402 --> 00:06:17,619
Это из-за Бена?
97
00:06:18,104 --> 00:06:19,731
Да, я думаю, да.
98
00:06:21,440 --> 00:06:24,409
Странно, ведь вообще-то это
совершенно не мой тип мужчины...
99
00:06:24,410 --> 00:06:26,184
Да уж, абсолютно, это точно. . .
100
00:06:26,913 --> 00:06:29,404
Но он умеет меня рассмешить -
а я люблю смеяться,
101
00:06:29,415 --> 00:06:30,530
это делает меня счастливой.
102
00:06:30,583 --> 00:06:32,494
О, это великолепно.
103
00:06:32,518 --> 00:06:35,681
Это именно то, чего хочет Карли -
чтобы вы оба были счастливы.
104
00:06:45,164 --> 00:06:47,234
Это мои деточки, Фиона.
105
00:06:47,633 --> 00:06:49,191
Поздоровайся с моими деточками.
106
00:06:49,235 --> 00:06:52,443
И ты их кормишь каждый день,
в любую погоду - дождь или солнце.
107
00:06:52,438 --> 00:06:53,621
Точно так.
108
00:06:55,174 --> 00:06:58,109
И как они выживали здесь
8 столетий до тебя, непонятно.
109
00:06:58,778 --> 00:07:01,815
Давай, давай, дразнись, Алан -
им все равно.
110
00:07:21,867 --> 00:07:24,358
А разве мы...
Вы не думаете, что нам...
111
00:07:26,305 --> 00:07:27,806
У них брачный сезон.. .
112
00:07:28,808 --> 00:07:31,333
- Разве мы не заказали столик. ..
- Да, мы заказали столик на ужин.
113
00:07:31,344 --> 00:07:35,815
Это так мило с твоей стороны,
Карли - кормить этих уточек. ..
114
00:07:39,552 --> 00:07:42,385
Мне сегодня приснился кошмарный сон. . .
115
00:07:42,388 --> 00:07:44,299
Это было ужасно. . .
116
00:07:44,323 --> 00:07:45,847
Почему? Ты была голой?
117
00:07:45,891 --> 00:07:47,188
Голой?
118
00:07:47,693 --> 00:07:50,423
Почему любой разговор с тобой
сводится к тому,
119
00:07:50,429 --> 00:07:53,227
была ли я голой?
Нет, я не была голой.
120
00:07:53,833 --> 00:07:55,266
Я была бедной -
121
00:07:55,301 --> 00:07:57,314
а это гораздо хуже,
чем быть голой,
122
00:07:57,336 --> 00:07:59,110
гораздо, гораздо хуже. . .
123
00:08:02,375 --> 00:08:04,479
Глен, Дейви - я прошу прощения:
я вот тут расстроена,
124
00:08:04,910 --> 00:08:06,343
что была голой во сне
и все такое,
125
00:08:07,880 --> 00:08:10,815
а потом я вдруг ухожу.
126
00:08:10,816 --> 00:08:13,683
- И куда я иду?
- По магазинам.
127
00:08:14,553 --> 00:08:15,668
А почему?
128
00:08:15,721 --> 00:08:18,656
Ну, потому что это противоположное
состояние - ты была голой и бедной,
129
00:08:18,657 --> 00:08:20,158
а теперь отправляешься
покупать себе одежду,
130
00:08:20,192 --> 00:08:21,625
в этом ирония.
131
00:08:23,229 --> 00:08:26,198
А-а-а, хорошо, ирония -
это хорошо, мы любим иронию.
132
00:08:26,198 --> 00:08:27,529
Хорошая будет сцена.
133
00:08:27,566 --> 00:08:32,071
Да, да, я думаю -
этот эпизод довольно удачен.
134
00:08:33,906 --> 00:08:36,113
Ну как дела у вас с Фионой?
Вы оба выглядите очень счастливыми.
135
00:08:37,043 --> 00:08:40,285
Счастливыми - да,
а с чего бы нам не быть счастливыми?
136
00:08:41,313 --> 00:08:44,373
Она смеется над всеми моими шутками,
а секс так просто невероятный. ..
137
00:08:44,383 --> 00:08:45,680
Извини?
138
00:08:45,718 --> 00:08:49,745
Секс - просто потрясающий.
Заряжает новой энергией...
139
00:08:51,090 --> 00:08:52,489
Ах да, понятно.. .
140
00:08:52,925 --> 00:08:55,758
Да, все в соответствии с
моей теорией отношений
141
00:08:55,761 --> 00:08:58,252
8 месяцев - 8 комнат.
Первые 8 месяцев
142
00:08:58,264 --> 00:09:00,277
вы занимаетесь сексом
во всех комнатах дома.
143
00:09:00,299 --> 00:09:03,200
Через 8 месяцев число комнат
каждый месяц уменьшается на одну,
144
00:09:03,202 --> 00:09:05,147
пока, наконец, вы не делаете
это в одной комнате,
145
00:09:05,171 --> 00:09:06,798
один раз в месяц,
да и то если повезет.
146
00:09:06,839 --> 00:09:09,194
Да, это моя теория
8 месяцев - 8 комнат...
147
00:09:11,377 --> 00:09:12,708
Бен,
148
00:09:13,079 --> 00:09:15,115
мне немного неловко
149
00:09:15,147 --> 00:09:17,433
разговаривать с тобой
об этом.
150
00:09:19,618 --> 00:09:20,767
Я что, слишком громко говорил?
151
00:09:20,820 --> 00:09:26,452
Нет, нет - просто мне не очень
удобно вести с тобой этот разговор.
152
00:09:28,427 --> 00:09:31,908
- Какой? Какой разговор?
- Тот, который мы ведем.
153
00:09:33,165 --> 00:09:36,407
- Про секс? Про траханье? Этот разговор?
- Да. Да. Этот самый разговор.
154
00:09:44,844 --> 00:09:46,584
Ты не согласен с моей теорией?
155
00:09:46,612 --> 00:09:49,376
Нет, Бен, просто мы
не можем это обсуждать.
156
00:09:49,982 --> 00:09:51,643
Ах да - нет, я прошу прощения. . .
157
00:09:51,684 --> 00:09:53,561
Нет, не извиняйся...
все нормально.. .
158
00:09:53,586 --> 00:09:55,110
Потому что это
159
00:09:55,154 --> 00:09:57,099
просто теория,
160
00:09:57,123 --> 00:09:58,863
и, может, это только со мной так,
161
00:09:58,891 --> 00:10:00,995
а остальные мужчины,
которых я знаю.. .
162
00:10:01,026 --> 00:10:03,722
Я был бы рад закрыть эту тему.. .
163
00:10:04,530 --> 00:10:09,411
...они годами - трубят и трубят без устали...
Просто со мной это так - ну, ты понимаешь...
164
00:10:11,604 --> 00:10:14,767
- Ты готов?
- Да, я готов - давай. Ого!
165
00:10:17,143 --> 00:10:18,735
Ты что, не любишь бекон?
166
00:10:19,145 --> 00:10:23,991
Бекон, ветчина, сосиски
и полная тарелка котлет
167
00:10:23,949 --> 00:10:27,703
не слишком легкая еда.
168
00:10:28,921 --> 00:10:32,436
Я думала, будет забавно - приготовить
традиционный английский завтрак.
169
00:10:32,424 --> 00:10:34,881
Этот завтрак -
прямой путь к инфаркту.
170
00:10:39,431 --> 00:10:41,376
Девушка, которая делает макияж,
171
00:10:41,400 --> 00:10:43,539
рассказывала, что ее бабушка
готовила такой затрак каждое утро,
172
00:10:43,569 --> 00:10:45,446
и дожила до 94 лет.
173
00:10:45,471 --> 00:10:47,541
Да, но держу пари, что тот парень,
для которого она это готовила,
174
00:10:47,573 --> 00:10:49,643
вряд ли дожил до 36-ти,
вот в чем проблема.
175
00:10:52,945 --> 00:10:54,958
Знаешь, чем я хочу
заняться сегодня?
176
00:10:54,980 --> 00:10:58,393
Чем? Наверху? Можем попробовать...
177
00:10:59,585 --> 00:11:01,428
Я хочу устроить тебе
тур по Лондону
178
00:11:01,453 --> 00:11:04,388
и показать те места, которые
я хочу описать в своей книге.
179
00:11:04,390 --> 00:11:08,508
Отлично. Сейчас, закупорю себе
еще пару артерий, и поедем. ..
180
00:11:11,764 --> 00:11:13,709
Это будет книга не про здания,
181
00:11:13,732 --> 00:11:15,768
я хотела бы написать книгу о людях,
182
00:11:15,801 --> 00:11:17,871
которые пришли сюда изначально.
183
00:11:17,903 --> 00:11:21,509
Кто они были? Как они жили?
С какими проблемами сталкивались?
184
00:11:34,019 --> 00:11:37,534
И вот, так прекрасно, как все это кажется,
как красив город Лондон и сказочен,
185
00:11:37,523 --> 00:11:39,366
скоро стало очевидно, что Бен
186
00:11:39,391 --> 00:11:41,780
может казаться глупцом для кого угодно,
но только не для меня.
187
00:11:41,794 --> 00:11:46,299
Глупцом - из-за своей одержимости, которая
началась, когда он только приехал в Лондон.
188
00:11:47,099 --> 00:11:49,897
Добрый день, меня зовут Бен Грин,
и я ищу Алана Портленда.
189
00:11:49,902 --> 00:11:51,711
- Бен Грин?
- Алан?
190
00:11:51,737 --> 00:11:53,511
- Я - Алан Портленд.
- Здравствуйте.
191
00:11:54,039 --> 00:11:56,655
Наконец-то! Добро пожаловать!
Как прошел перелет?
192
00:11:56,675 --> 00:12:00,156
- Долго. . . - Могу Вам сказать, что Карли
ждет не дождется встречи с Вами.
193
00:12:00,346 --> 00:12:03,076
Теперь наша жизнь станет легче -
когда Вы приехали,
194
00:12:03,082 --> 00:12:04,856
и она будет в восторге,
в абсолютном восторге.
195
00:12:05,651 --> 00:12:08,415
А как звали того
знаменитого политика?. . .
196
00:12:12,258 --> 00:12:14,647
Это Бен? Бен Грин?
Ой, привет!
197
00:12:15,027 --> 00:12:17,040
Слушайте все - я хочу, чтобы все
198
00:12:17,062 --> 00:12:18,723
поприветствовали этого
замечательного сценариста,
199
00:12:18,764 --> 00:12:22,916
который работал в Сайнфилде
и приехал к нам из Лос-Анджелеса.
200
00:12:22,901 --> 00:12:26,177
Я так рада познакомиться -
я так счастлива, что Вы приехали!
201
00:12:26,171 --> 00:12:29,959
Будьте добры, давайте вернемся
к репетиции, пожалуйста.
202
00:12:29,942 --> 00:12:31,682
Тишина в студии!
203
00:12:32,211 --> 00:12:34,247
Со звезды кинематографа, Карли.
204
00:12:37,116 --> 00:12:38,925
А как насчет той
звезды кинематографа?.. .
205
00:12:39,418 --> 00:12:41,909
Эй, ребята!
Это Бен Грин,
206
00:12:41,920 --> 00:12:44,468
американский писатель, о котором
я вам рассказывала - вот он приехал.
207
00:12:44,490 --> 00:12:45,787
Он писал для Сайнфилда,
208
00:12:45,824 --> 00:12:48,406
и у него огромный
опыт в комедиях.
209
00:12:48,427 --> 00:12:50,600
Он приехал, чтобы быть нашим
главным сценаристом, понимаете...
210
00:12:51,964 --> 00:12:55,752
И это замечательно, потому что
он заставит все крутиться,
211
00:12:55,734 --> 00:12:57,986
он по-настоящему талантлив,
212
00:12:58,003 --> 00:12:59,436
в самом деле - и он сделает так,
213
00:12:59,471 --> 00:13:02,747
чтобы мы все выглядели
просто очень-очень здорово.
214
00:13:03,509 --> 00:13:06,091
Да-да, вы талантливы -
это здорово...
215
00:13:07,646 --> 00:13:09,170
Ой, простите меня,
216
00:13:09,214 --> 00:13:11,250
мне надо бежать. . .
217
00:13:11,283 --> 00:13:15,003
А вам, наверное, надо поболтать
о ваших сценарных делах.. .
218
00:13:16,121 --> 00:13:17,452
Ну, я вас оставляю.
Как здорово!
219
00:13:20,859 --> 00:13:22,360
Сайнфилд, значит.
220
00:13:22,928 --> 00:13:25,283
Сайнфилд, да. Хороший сериал.
221
00:13:25,297 --> 00:13:26,730
Мы большие поклонники.
222
00:13:26,765 --> 00:13:28,357
Да, просто громадные, ага.
223
00:13:29,401 --> 00:13:32,495
А когда вы писали
для Сайнфилда ?
224
00:13:33,739 --> 00:13:36,902
В последнем сезоне, частично.
225
00:13:37,576 --> 00:13:39,646
Нам нравятся первые серии.
Классный сериал.
226
00:13:39,678 --> 00:13:43,091
Да? Да, нам нравятся
ранние серии.
227
00:13:45,317 --> 00:13:47,456
- Вы уже обедали? - Нет.
- Дело в том, что мы еще нет. . .
228
00:13:47,486 --> 00:13:52,128
- Да, отлично, давайте. . .
- . . .так что чувствуйте себя как дома,
229
00:13:52,091 --> 00:13:54,127
осматривайтесь, устраивайтесь,
230
00:13:54,159 --> 00:13:57,572
а мы с Дэвидом
пойдем перекусить.
231
00:13:57,563 --> 00:13:58,996
Пока.
232
00:14:03,068 --> 00:14:04,365
Бенни! Бенни!
233
00:14:05,003 --> 00:14:06,265
Люди зовут вас Бенни ?
234
00:14:06,305 --> 00:14:09,547
Бенни? Нет. Меня так
с детства никто не звал.
235
00:14:10,042 --> 00:14:13,079
Тогда я буду звать вас Бенни - у меня
будет для вас свое собственное имя.
236
00:14:13,078 --> 00:14:14,033
Куда вы идете?
237
00:14:14,079 --> 00:14:17,139
К себе в апартмент - сегодня должны
привезти мои вещи из Лос-Анджелеса.
238
00:14:17,149 --> 00:14:18,650
Здесь говорят не
апартмент, а квартира.
239
00:14:18,684 --> 00:14:21,551
Вам повезло, вы быстро
адаптируетесь к чужой культуре.
240
00:14:21,553 --> 00:14:24,386
Мне приходится много общаться
с сотрудниками студии.. .
241
00:14:25,524 --> 00:14:27,116
Эй! Эй! Простите! Простите!
242
00:14:27,159 --> 00:14:28,660
Она американка.
243
00:14:37,736 --> 00:14:40,318
Ты кажешься такой счастливой.
Ты счастлива жить в Лондоне,
244
00:14:40,339 --> 00:14:43,069
счастлива работать в этом сериале,
счастлива с мужем.
245
00:14:43,542 --> 00:14:45,612
Да, мне нравится сериал,
он забавный.
246
00:14:45,644 --> 00:14:48,579
Жаль, конечно, что он не будет
иметь успеха в Голливуде,
247
00:14:48,580 --> 00:14:49,945
но я счастлива.
248
00:14:50,682 --> 00:14:52,422
Алан очень славный.
249
00:14:52,451 --> 00:14:55,898
Особенно с тех пор, как перестал
напиваться и драться.
250
00:14:56,422 --> 00:15:00,210
- Он что, тебя бил?
- Нет, он дрался в пабах.
251
00:15:00,192 --> 00:15:02,444
Заходил туда с другом
выпить пива, а в результате
252
00:15:02,461 --> 00:15:04,634
избивал беднягу до полусмерти.
253
00:15:04,663 --> 00:15:07,757
- Но сейчас он этого уже не делает.
- Что, друзья закончились?
254
00:15:10,135 --> 00:15:13,138
Вы с ним понравитесь друг другу.
255
00:15:13,138 --> 00:15:15,345
Я чувствую, что вы подружитесь.
256
00:15:15,374 --> 00:15:19,333
Да, вероятно. Со мной
очень удобно драться
257
00:15:19,745 --> 00:15:22,066
я падаю после первого же удара.
258
00:15:27,553 --> 00:15:30,716
НЕ БУДЬ КОЗЛОМ! ОНА ЗАМУЖЕМ!!!
259
00:16:23,308 --> 00:16:26,789
Не будь козлом. Она замужем.
Не будь козлом. Она замужем...
260
00:16:29,348 --> 00:16:32,727
К вам пришли. Кажется, это
ваш агент из Лос-Анджелеса.
261
00:16:34,152 --> 00:16:35,813
Ну да, тебе не повезло.
Ты поссорился с руководством канала,
262
00:16:35,854 --> 00:16:38,584
и тебя сняли с сериала.
Подумаешь, блин, несчастье!
263
00:16:38,590 --> 00:16:40,945
Это был не просто сериал,
это сериал, который я сам создал.
264
00:16:41,527 --> 00:16:43,404
А они все опошлили.
265
00:16:43,428 --> 00:16:44,725
Кретины!
266
00:16:45,330 --> 00:16:46,592
Нафиг этот Лос-Анджелес.
267
00:16:46,899 --> 00:16:48,912
Поработаю пока здесь,
на телевидении,
268
00:16:48,934 --> 00:16:51,585
а потом напишу пьесу.
Драму.
269
00:16:51,603 --> 00:16:52,752
Драму?
270
00:16:52,804 --> 00:16:56,319
Надоели мне комедии,
хочу написать хоршую драму.
271
00:16:57,576 --> 00:16:59,100
Ты сам ходячая драма.
272
00:16:59,144 --> 00:17:01,283
Обиделся из-за того, что
они уволили этого как-бишь-его
273
00:17:01,313 --> 00:17:03,156
и заменили его персонажа куклой.
274
00:17:03,181 --> 00:17:04,773
Как-бишь-его?
Это же Сэм У отерстон!
275
00:17:04,816 --> 00:17:06,511
Один из лучших актеров
американского телевидения,
276
00:17:06,552 --> 00:17:08,326
и его заменяют
какой-то марионеткой!
277
00:17:08,353 --> 00:17:09,308
Кретины!
278
00:17:09,354 --> 00:17:11,936
Возвращайся в Лос-Анджелес,
мы найдем тебе работу.
279
00:17:11,957 --> 00:17:13,424
Нет, Дэвис, этого не будет.
280
00:17:14,493 --> 00:17:16,950
Но мне лестно, что ты
специально приехал в Лондон,
281
00:17:16,962 --> 00:17:18,771
чтобы уговорить меня вернуться.
282
00:17:19,698 --> 00:17:21,837
Ты для меня важный клиент,
ты мой друг.
283
00:17:21,867 --> 00:17:23,778
Я бы поехал за тобой
на край света,
284
00:17:23,802 --> 00:17:25,679
и ты это знаешь.
285
00:17:26,738 --> 00:17:27,784
Спасибо.
286
00:17:28,307 --> 00:17:29,865
Может, поужинаем вместе?
287
00:17:29,908 --> 00:17:31,944
Не могу. Я ужинаю
с Джонни Деппом.
288
00:17:32,711 --> 00:17:34,269
Джонни Депп сейчас в Лондоне?
289
00:17:34,313 --> 00:17:37,043
Да, и у меня есть шанс
подписать с ним контракт.
290
00:17:40,085 --> 00:17:41,859
Неужели, столько времени
прожив в Лондоне,
291
00:17:41,887 --> 00:17:44,378
ты не была на этом спектакле?
- А о чем он?
292
00:17:44,389 --> 00:17:47,153
Насколько я понял,
об умирающем человеке,
293
00:17:47,159 --> 00:17:49,480
который вспоминает
всю свою жизнь.
294
00:17:49,494 --> 00:17:50,540
Гадость.
295
00:17:50,596 --> 00:17:51,517
Гадость?
296
00:17:51,563 --> 00:17:53,576
Да. Я люблю мюзиклы.
297
00:17:53,599 --> 00:17:55,100
Но ведь ты его еще не видела!
298
00:17:55,133 --> 00:17:57,863
Ты понимаешь, что высказываешь мнение
о спектакле, который даже не видела?
299
00:17:57,869 --> 00:17:59,052
Это мюзикл?
300
00:17:59,104 --> 00:18:02,198
Да. Это мюзикл.
Это оптимистический мюзикл
301
00:18:02,207 --> 00:18:04,732
о смерти от рака.
302
00:18:05,577 --> 00:18:09,468
Где? Где они, цвета моей жизни?
303
00:18:10,949 --> 00:18:13,747
Где синева моего детства?
304
00:18:14,920 --> 00:18:18,083
Где ярко-красные наряды
девушек, ожидающих,
305
00:18:18,090 --> 00:18:20,888
когда мы вернемся с войны?
306
00:18:22,327 --> 00:18:23,407
Куда делись
307
00:18:24,496 --> 00:18:29,092
цвета моей жизни?
308
00:18:30,569 --> 00:18:33,402
Не знаю как тебе,
а мне понравилось.
309
00:18:33,839 --> 00:18:37,798
Меня всегда воодушевляет
хорошая драма.
310
00:18:38,510 --> 00:18:40,353
Мне тоже очень понравилось,
правда.
311
00:18:40,379 --> 00:18:42,586
Да, не сомневаюсь.
Наверное, ты вообще
312
00:18:42,614 --> 00:18:44,593
лучше воспринимаешь
искусство во сне.
313
00:18:46,184 --> 00:18:48,288
Да ладно тебе, я задремала
всего на две минуты.
314
00:18:48,320 --> 00:18:51,699
Ты спала 40 минут и при этом
громко храпела.
315
00:18:51,690 --> 00:18:55,103
Пришлось остановить представление,
чтобы поставить тебе прищепку на нос.
316
00:18:55,093 --> 00:18:58,779
Дама, сидевшая рядом с тобой,
засунула тебе в рот программку.
317
00:18:58,764 --> 00:19:01,016
Это называется сильно храпеть.
318
00:19:06,271 --> 00:19:08,592
Передай от меня привет мужу.
319
00:19:08,607 --> 00:19:11,064
Его сейчас нет дома. Он уехал
на дачу, вернется попозже.
320
00:19:11,076 --> 00:19:13,499
У тебя есть дача?
Да ты настоящая британка.
321
00:19:14,946 --> 00:19:17,983
Я замечательно провела вечер,
честно. Спасибо.
322
00:19:20,452 --> 00:19:22,397
Мне понравилась твоя
раковая драма.
323
00:20:06,832 --> 00:20:07,912
И вот,
324
00:20:07,966 --> 00:20:11,026
с этой глупой и бесполезной
печатью у Бена на сердце,
325
00:20:11,036 --> 00:20:13,049
эта история движется дальше.
326
00:20:13,071 --> 00:20:14,117
ДВА ГОДА СПУСТЯ
327
00:20:14,172 --> 00:20:15,981
Наша с Беном свадьба
состоялась в маленькой церкви,
328
00:20:16,007 --> 00:20:17,884
расположенной
недалеко от руин
329
00:20:17,909 --> 00:20:20,844
крепостных стен
древнего Лондона.
330
00:20:20,846 --> 00:20:24,566
Сегодня мы собрались здесь
во имя любви,
331
00:20:24,549 --> 00:20:27,825
любви между...
- . ..Беном и Фионой.
332
00:20:28,553 --> 00:20:29,986
Это благословенный момент
для всех людей,
333
00:20:30,021 --> 00:20:33,661
собравшихся сегодня здесь, чтобы
выразить им свою любовь и поддержку.
334
00:20:34,059 --> 00:20:37,631
Бен, согласен ли ты взять в жены
стоящую здесь Фиону?
335
00:20:43,101 --> 00:20:43,954
Да?
336
00:20:44,002 --> 00:20:45,082
А, привет, дружище!
337
00:20:45,137 --> 00:20:47,719
Да ничего - так, проветриваюсь.
А ты чем занят?
338
00:20:49,975 --> 00:20:51,237
Это Джонни Депп!
339
00:20:52,944 --> 00:20:55,230
Да, я освобожусь
через полчаса.
340
00:20:55,247 --> 00:20:57,260
Этим кольцом я обручаюсь с тобой
узами брака...
341
00:20:57,282 --> 00:20:59,159
Этим кольцом я обручаюсь с тобой. ..
342
00:21:00,285 --> 00:21:01,650
Что-то не так?
343
00:21:03,188 --> 00:21:04,746
Ты сегодня сам не свой.
344
00:21:08,493 --> 00:21:10,529
А-а-а, в этот день,
наверное, кто-то умер?
345
00:21:11,496 --> 00:21:12,576
Виктория?
346
00:21:12,631 --> 00:21:14,576
Что, Виктория умерла в этот день,
или что-то в этом роде?
347
00:21:15,133 --> 00:21:17,488
Да,
348
00:21:18,403 --> 00:21:19,449
вообще-то, Чемберлен. ..
349
00:21:19,905 --> 00:21:21,088
Мне очень жаль.
350
00:21:21,406 --> 00:21:23,476
Во имя Отца и Сына
и Святого Духа, аминь.
351
00:21:23,508 --> 00:21:26,545
А теперь я объявляю вас мужем и женой.
Вы можете поцеловать невесту.
352
00:21:32,284 --> 00:21:35,253
Что ж - вполне милая свадьба,
я полагаю.
353
00:21:35,887 --> 00:21:37,354
Да, было прекрасно.
354
00:21:38,356 --> 00:21:40,642
А представляете себе Фиону
вот в этот самый момент?
355
00:21:40,659 --> 00:21:43,389
с ногами, задранными вверх,
глядящую в потолок,
356
00:21:43,395 --> 00:21:46,296
а сверху по ней елозит
этот маленький кусок дерьма. ..
357
00:21:49,034 --> 00:21:50,808
Не слишком приятное зрелище.
358
00:21:52,437 --> 00:21:56,362
А я представляю себе, как она
делает это на собачий манер,
359
00:21:56,808 --> 00:22:01,791
стоя на четвереньках - лает, повизгивает,
и зовет его по имени: тяв-тяв, Бен!
360
00:22:15,227 --> 00:22:16,751
А пойдемте-ка подышим немного
свежим воздухом.
361
00:22:16,795 --> 00:22:18,638
Свежим воздухом?
Это еще на кой хрен?
362
00:22:40,385 --> 00:22:42,842
Ну что ж - увидимся завтра?
363
00:22:43,722 --> 00:22:45,019
Да, до завтра?
364
00:22:47,058 --> 00:22:51,176
Я так рад, что вам понравилась
свадьба, Глен, Дейви. ..
365
00:22:52,631 --> 00:22:55,088
Вы знаете, брак -
это как прекрасный цветок,
366
00:22:55,100 --> 00:22:59,400
дарит свой аромат всем,
кто его вдыхает...
367
00:23:00,272 --> 00:23:03,685
Прекрасно сказано -
а мои родители женаты вот уже...
368
00:23:04,943 --> 00:23:06,820
Алан! Что ты?.. .
369
00:23:15,553 --> 00:23:16,736
Ладно.. .
370
00:23:17,789 --> 00:23:18,938
М-да, ну что уж...
371
00:23:21,293 --> 00:23:22,954
Ребята, вы в порядке?
372
00:23:22,994 --> 00:23:25,827
А ты как думаешь?
Что с тобой на этот раз?
373
00:23:25,830 --> 00:23:27,843
Да мне просто нужно было
немного выпустить пар.
374
00:23:27,866 --> 00:23:30,562
Накопилось, знаете ли.
Без обид, ладно?
375
00:23:33,805 --> 00:23:36,501
Извините.
Ну, теперь отправляйтесь спать.
376
00:23:36,508 --> 00:23:37,941
Увидимся завтра.
377
00:23:41,880 --> 00:23:44,576
Если бы он не был нашим боссом,
я бы его прикончил.
378
00:23:44,582 --> 00:23:45,913
Ага, и я тоже.
379
00:23:47,085 --> 00:23:49,292
Никаких обид, ладно, парни?
380
00:23:49,321 --> 00:23:51,164
Вы чертовски хорошие ребята!
381
00:23:51,690 --> 00:23:53,089
Приятных снов!
382
00:23:59,030 --> 00:24:00,770
Ох, не трогай меня...
383
00:24:01,933 --> 00:24:04,140
Это ведь все ты начал!
384
00:24:04,169 --> 00:24:04,954
Я? С чего это?
385
00:24:05,003 --> 00:24:07,699
Да эти твои собачьи дела -
это его и взбесило. . .
386
00:24:08,306 --> 00:24:10,183
- У меня кровь идет?
- Нет.
387
00:24:10,208 --> 00:24:11,573
А должна бы...
388
00:24:16,648 --> 00:24:18,309
- Ты любишь Детройт?
- Да.
389
00:24:18,350 --> 00:24:20,011
Ты же говорила, что
никогда не была в Штатах,
390
00:24:20,051 --> 00:24:23,145
как же ты можешь любить Детройт?
391
00:24:23,154 --> 00:24:26,248
Мне нравится, что ты родом оттуда -
это ведь колыбель современных технологий.
392
00:24:26,257 --> 00:24:28,134
Как его звали? Генри Форд?
- Генри Форд, да.
393
00:24:28,159 --> 00:24:33,176
Который внедрил новые монтажные линии?...
Вое ведь оттуда началооь, понимаешь.
394
00:24:33,898 --> 00:24:36,355
Ты читал биографию Форда,
которую написал Лейси?
395
00:24:36,368 --> 00:24:38,313
Нет, мне не попадалась.
396
00:24:38,336 --> 00:24:41,373
А ты читала Человека-паука,
1 1 1-й выпуск?
397
00:24:41,373 --> 00:24:44,069
Там тоже много интересных
исторических фактов.
398
00:24:44,075 --> 00:24:45,576
Я думаю, это один
из самых интересных
399
00:24:45,610 --> 00:24:47,817
американских городов.
400
00:24:47,846 --> 00:24:49,143
В самом деле?
401
00:24:49,180 --> 00:24:52,115
Ты считаешь, что Детройт - один из
самых интересных американских городов?
402
00:24:52,117 --> 00:24:55,177
Надо же! Надеюсь, тебе во всём будет
так же легко угодить... Иди-ка сюда. ..
403
00:24:57,055 --> 00:24:59,194
Фиона, мне нужно
с тобой поговорить.
404
00:24:59,224 --> 00:25:01,954
Конечно. Вас не затруднит
подождать минутку?
405
00:25:01,960 --> 00:25:03,769
Я почти закончила.
406
00:25:04,963 --> 00:25:07,136
Давай выйдем.
407
00:25:09,667 --> 00:25:13,455
Я только что разговаривал с моими друзьями
из издательства Хадкасл и Брайс.
408
00:25:14,205 --> 00:25:17,265
Им понравилось твое предложение,
и они хотят встретиться с тобой,
409
00:25:17,275 --> 00:25:19,311
чтобы обсудить детали
контракта на издание книги.
410
00:25:19,344 --> 00:25:21,039
Им правда понравилось?
О, Боже!
411
00:25:21,079 --> 00:25:23,149
Да. .. Они сделают это.. .
412
00:25:24,482 --> 00:25:27,724
Это так здорово!
Это правда, Алан?
413
00:25:27,719 --> 00:25:29,926
Да, да. Честное слово,
это на самом деле правда!
414
00:25:30,155 --> 00:25:31,929
- Карли знает?
- Еще нет.
415
00:25:31,956 --> 00:25:33,617
А Бен? Нам нужно рассказать им.
Давайте сходим куда-нибудь вечером
416
00:25:33,658 --> 00:25:37,003
и отпразднуем это событие! Нам нужно
устроить роскошный ужин, всем вместе.
417
00:25:36,995 --> 00:25:40,340
- Безусловно!
- Карли будет рада.. .
418
00:25:40,331 --> 00:25:42,105
О, да. Она будет в восторге.
419
00:25:42,133 --> 00:25:43,691
Я не завидую.
420
00:25:44,502 --> 00:25:46,163
Я рада, что ей удалось
421
00:25:46,204 --> 00:25:48,183
заключить этот вонючий контракт.
422
00:25:48,206 --> 00:25:50,697
Но в то же время,
меня больше беспокоят
423
00:25:50,708 --> 00:25:53,097
твои слова о том, что на студии
424
00:25:53,111 --> 00:25:54,954
планируют закрыть мой сериал.
425
00:25:54,979 --> 00:25:56,571
Ты неправильно меня поняла.
426
00:25:56,614 --> 00:25:58,969
На самом деле, я говорил,
что ты не испытываешь энтузиазма
427
00:25:58,983 --> 00:26:02,111
по отношению к сериалу.
428
00:26:02,487 --> 00:26:04,626
Ты опять не можешь
сосредоточиться на работе,
429
00:26:04,656 --> 00:26:07,659
мы говорили об этом раньше...
- Я? Не могу сосредоточиться?
430
00:26:07,659 --> 00:26:09,433
Ну конечно, я же не таскаюсь
по всему городу,
431
00:26:09,461 --> 00:26:10,985
чтобы потом издать книгу...
432
00:26:11,029 --> 00:26:13,281
Ты несправедлива к ней.
Она много работала
433
00:26:13,298 --> 00:26:15,038
и с большим пиететом
отнеслась к материалу.
434
00:26:15,066 --> 00:26:17,205
У нее есть собственный взгляд на вещи.. .
Ты бы видела, как она
435
00:26:17,235 --> 00:26:19,692
прекрасно держится на этих встречах -
она всегда оптимистична,
436
00:26:19,704 --> 00:26:22,605
решительна и восприимчива, -
тебе не мешало бы поучиться.
437
00:27:04,616 --> 00:27:05,799
Что ты делаешь?
438
00:27:05,850 --> 00:27:08,546
Я сплю, дорогая. . .
439
00:27:08,553 --> 00:27:11,590
Секс?...
440
00:27:11,589 --> 00:27:15,923
Нет, я плохо себя чувствую.
441
00:27:15,894 --> 00:27:19,375
Ты все еще нездоров?
Тебя беспокоит твой палец?
442
00:27:19,364 --> 00:27:21,025
Мой палец? Да, да.
Мой палец все еще воспален.
443
00:27:22,834 --> 00:27:25,667
Бедненький... бедненький...
444
00:27:27,105 --> 00:27:29,050
Может быть, нам следует
вызвать врача?
445
00:27:29,073 --> 00:27:31,177
Врача? Нет.. да, я был у врача.
446
00:27:31,209 --> 00:27:37,694
Мне посоветовали больше
отдыхать и не напрягаться.
447
00:27:38,850 --> 00:27:41,751
Так что мне нужен отдых...
448
00:27:55,633 --> 00:27:57,919
Ты напуган, что я заключила
контракт на издание книги?
449
00:27:59,370 --> 00:28:00,632
Что? Я?
450
00:28:01,406 --> 00:28:02,703
Нет.. .
451
00:28:03,174 --> 00:28:04,835
Ты больше не разговариваешь со мной.
452
00:28:06,811 --> 00:28:07,926
Совсем.
453
00:28:11,849 --> 00:28:14,465
Ты больше не разговариваешь со мной,
ты не спишь со мной,
454
00:28:14,485 --> 00:28:17,386
и мне кажется,
ты уже не хочешь быть со мной.
455
00:28:17,822 --> 00:28:19,323
Это неправда,
456
00:28:19,357 --> 00:28:20,949
не так ли?
457
00:28:20,992 --> 00:28:23,313
Ты все еще хочешь
быть моим мужем?
458
00:28:24,262 --> 00:28:25,308
Да. . .
459
00:28:25,363 --> 00:28:27,684
Может быть, нам следует
обратиться к психотерапевту?
460
00:28:27,699 --> 00:28:30,224
Я не могу идти к психотерапевту.
Ты знаешь это.
461
00:28:30,969 --> 00:28:33,005
Они лезут в личную жизнь,
они любопытны, и я закрываюсь.
462
00:28:34,872 --> 00:28:36,499
Но чтобы брак был счастливым,
463
00:28:36,541 --> 00:28:38,520
над ним надо работать...
464
00:28:38,543 --> 00:28:40,750
Опять ты про работу?
465
00:28:41,546 --> 00:28:43,173
Только это и слышу.
466
00:28:43,214 --> 00:28:46,342
Если бы я хотел работать - я бы
трахался с командой каторжников.
467
00:28:46,351 --> 00:28:47,784
Когда я дома, я не хочу работать.
468
00:28:48,920 --> 00:28:51,468
Для тебя это новость?
Я работаю на работе.
469
00:28:51,489 --> 00:28:54,834
Я за этим и прихожу домой,
что здесь мне не нужно работать!
470
00:29:03,067 --> 00:29:04,500
Это будет смешно?
471
00:29:04,535 --> 00:29:07,777
Она говорит своему мужу,
что едет по делам в Гале,
472
00:29:07,772 --> 00:29:09,683
а сама отправляется
на ферму в Аризоне,
473
00:29:09,707 --> 00:29:11,231
чтобы похудеть.
474
00:29:12,844 --> 00:29:14,368
Да, смешно.. .
475
00:29:22,253 --> 00:29:25,017
Какой я провёл бесполезный,
дрянной уик-енд!
476
00:29:25,023 --> 00:29:28,333
Мерзкий, потерянный,
дрянной уикенд!
477
00:29:29,027 --> 00:29:31,234
Ты же вроде собирался снять комнату
в пансионе на выходные?
478
00:29:31,262 --> 00:29:32,786
Да ну, блин, одно расстройство.
479
00:29:32,830 --> 00:29:35,993
Я собирался провести
уикенд, читая,
480
00:29:36,000 --> 00:29:37,911
валяясь в постели и обжираясь.
481
00:29:37,935 --> 00:29:40,142
Но, черт, в моей комнате
стены были, как бумага,
482
00:29:40,171 --> 00:29:42,014
и я постоянно слышал
вопящую парочку за стеной.
483
00:29:42,040 --> 00:29:44,395
Я слышал всё -
каждый шлепок, каждый вздох,
484
00:29:44,409 --> 00:29:47,412
каждое бормотание и шепот.
485
00:29:48,012 --> 00:29:50,742
Я не заснул ни на минуту.
Хуже того,
486
00:29:50,748 --> 00:29:52,921
за завтраком я оказался
за соседним с ними столиком,
487
00:29:52,950 --> 00:29:54,759
с парой огромных толстяков,
488
00:29:54,786 --> 00:29:56,663
облизывающих друг друга.
489
00:29:56,688 --> 00:29:59,486
Блин, плохо дело слышать звуки,
не видя, кто их издает,
490
00:29:59,490 --> 00:30:01,299
но еще хуже - увидеть их во плоти
491
00:30:01,326 --> 00:30:04,329
и на следующую ночь
уже знать наверняка,
492
00:30:04,329 --> 00:30:07,264
что издает их парочка жирных влюбленных
откормленных свиней. Ужасные выходные!
493
00:30:12,170 --> 00:30:14,422
Не стоит и говорить, что меня
сейчас раздражает мысль о том,
494
00:30:14,439 --> 00:30:15,770
что надо хохмить,
495
00:30:16,641 --> 00:30:18,302
особенно с тобой,
496
00:30:18,343 --> 00:30:21,949
мой великий комедийный партнер,
497
00:30:21,946 --> 00:30:25,666
который не знает лучшей шутки,
чем набить шишку во время пикника.
498
00:30:29,420 --> 00:30:31,263
Что с тобой?
499
00:30:31,289 --> 00:30:34,452
Ты выглядишь ужасно,
хуже, чем обычно.
500
00:30:35,426 --> 00:30:37,678
Ты не мог бы быть
немного повеселее?
501
00:30:46,637 --> 00:30:47,626
Привет.
502
00:30:50,375 --> 00:30:51,774
Они собираются выходить?
503
00:30:51,809 --> 00:30:54,266
Я умираю от скуки.
504
00:30:54,278 --> 00:30:56,257
Мне жаль, но я никогда не находил
505
00:30:56,280 --> 00:30:58,976
ничего интересного в
подобных выставках древностей.
506
00:30:59,517 --> 00:31:01,462
Коллекция мертвецов
и их вещей.
507
00:31:02,086 --> 00:31:03,417
А ты видел Алана?
508
00:31:03,454 --> 00:31:06,662
Ты видел, как он прилип
к этим наушникам?
509
00:31:06,657 --> 00:31:08,249
Он выглядит так,
510
00:31:08,292 --> 00:31:10,328
будто ему мозги промывают. ..
511
00:31:10,361 --> 00:31:12,568
А Фиона?! Ты видела ее?
512
00:31:12,597 --> 00:31:14,701
У ставилась на
египетского парня,
513
00:31:14,732 --> 00:31:16,324
которому 6000 лет.
514
00:31:16,367 --> 00:31:18,756
Я был бы не уверен
в своей сексуальности,
515
00:31:18,770 --> 00:31:20,647
если бы столько времени
провел над этим парнем.
516
00:31:21,672 --> 00:31:23,617
Правда в том, что иметь сексуальные
отношения только с одним партнером -
517
00:31:23,641 --> 00:31:26,030
это ошибка, которая может
стоить жизни всему человечеству.
518
00:31:27,178 --> 00:31:30,557
Это как в пещерные времена.
519
00:31:31,282 --> 00:31:33,056
Понимаешь, мужчины
хотели заниматься сексом
520
00:31:33,084 --> 00:31:35,575
с разными женщинами,
521
00:31:35,586 --> 00:31:37,793
так как они собирались
оплодотворить всё на земле.
522
00:31:37,822 --> 00:31:39,665
А женщины хотели заниматься сексом
с разными мужчинами,
523
00:31:39,690 --> 00:31:41,829
так как они ожидали,
что все эти мужчины
524
00:31:41,859 --> 00:31:44,692
увидят в них матерей
своих детей и защитят их.
525
00:31:44,695 --> 00:31:48,176
Это - естественное поведение,
526
00:31:48,166 --> 00:31:50,373
оно сохраняет человеческий род,
527
00:31:50,401 --> 00:31:54,087
помогает ему выжить.
528
00:31:55,840 --> 00:31:57,683
Это как та твоя подруга,
ты говорила о ней, как о шлюхе,
529
00:31:57,708 --> 00:31:59,232
как ее зовут?
- Джанин. Она и есть шлюха.
530
00:31:59,277 --> 00:32:01,734
Она встречается с десятком
парней одновременно.
531
00:32:01,746 --> 00:32:03,850
Нет, она не шлюха, она - воплощение
генетической мудрости человека.
532
00:32:03,881 --> 00:32:08,523
Она бы никогда не пошла в Британский музей,
чтобы посмотреть на мумии египетских чуваков.
533
00:32:19,997 --> 00:32:21,396
Эй, о чем ты думаешь?
534
00:32:21,432 --> 00:32:23,445
Не расскажешь?
535
00:32:23,468 --> 00:32:26,016
О чем я думаю?
Да ни о чем. ..
536
00:32:27,972 --> 00:32:30,623
Я думаю о моей пьесе.
537
00:32:30,641 --> 00:32:32,268
А о чем ты думаешь?
538
00:32:32,310 --> 00:32:35,473
Я думала об Алане.
Он такой приятный человек.
539
00:32:36,914 --> 00:32:39,121
Уверена, он был
замечательным учителем.
540
00:32:39,150 --> 00:32:41,402
Он был учителем до того,
как начал продюсировать сериалы.
541
00:32:41,419 --> 00:32:42,499
А, так мы по-честному?
542
00:32:42,553 --> 00:32:45,044
А я думал, ты просто так спросила.. .
543
00:32:45,056 --> 00:32:47,195
Ну, если честно,
544
00:32:47,225 --> 00:32:49,773
я думаю о сексе с Карли.
Это если честно. . .
545
00:32:52,263 --> 00:32:53,958
Ты такой смешной.. .
546
00:32:55,766 --> 00:32:57,870
Думай об Алане.
Спокойной ночи.
547
00:33:05,209 --> 00:33:06,801
Дурачок...
548
00:33:08,613 --> 00:33:11,002
- Могу я задать тебе вопрос?
- Какой?
549
00:33:11,015 --> 00:33:13,745
Если бы твой муж спал
с моей женой,
550
00:33:13,751 --> 00:33:15,662
ты бы спала со мной?
551
00:33:16,721 --> 00:33:17,801
Может быть. ..
552
00:33:18,356 --> 00:33:19,880
Может быть, да?
553
00:33:21,092 --> 00:33:23,265
Если бы я знала наверняка.. .
554
00:33:23,294 --> 00:33:25,580
Это физически невозможно, но
555
00:33:25,596 --> 00:33:27,803
если бы я это точно знала...
556
00:33:27,832 --> 00:33:29,356
Если бы ты точно знала, то?
557
00:33:29,400 --> 00:33:30,515
Да.
558
00:33:30,568 --> 00:33:33,435
Хороший ответ! Я восхищен!
559
00:33:40,745 --> 00:33:44,021
- Мама?
- Привет, Глен! Это Бен. Ты спишь что ли?
560
00:33:44,515 --> 00:33:46,722
У меня плохие новости,
561
00:33:46,751 --> 00:33:47,866
у меня умерла тетя.
562
00:33:47,919 --> 00:33:49,898
Отлично! Как назывался пансион,
563
00:33:49,921 --> 00:33:52,128
в котором ты останавливался,
564
00:33:52,156 --> 00:33:53,589
тот, с тонкими стенами?
565
00:33:53,624 --> 00:33:56,832
Мне нужны номера твоей комнаты
и комнаты, где жила пара толстяков.
566
00:33:57,929 --> 00:33:59,362
Что ты сдох, Бен!
567
00:34:02,567 --> 00:34:04,341
Как они позволяют это?
568
00:34:04,368 --> 00:34:06,507
Вот что плохо в Лондоне.
569
00:34:06,537 --> 00:34:08,550
Я согласен. По-моему,
570
00:34:08,573 --> 00:34:10,552
в парке нельзя такое допускать.
571
00:34:10,575 --> 00:34:12,384
Это просто пощечина традициям.
572
00:34:12,410 --> 00:34:15,026
Я счастлив, что вырос здесь
и не хотел бы жить
573
00:34:15,046 --> 00:34:16,513
ни в каком другом месте,
но меня смешит то,
574
00:34:16,547 --> 00:34:18,105
как американцы
идеализируют этот город.
575
00:34:18,149 --> 00:34:20,219
По-видимому, они считают его
576
00:34:20,251 --> 00:34:22,947
огромным историческим
парком развлечений,
577
00:34:22,954 --> 00:34:25,605
Чарльз Диккенс в
Диснейленде!
578
00:34:25,623 --> 00:34:27,727
Когда они приезжают сюда,
они не видят преступлений,
579
00:34:27,758 --> 00:34:30,818
не видят грязи,
не думают о выхлопных газах,
580
00:34:30,828 --> 00:34:33,797
равных десяти пачкам
сигарет в день.
581
00:34:33,798 --> 00:34:36,892
Они слепы к этому.
- Они не слепы к этому, Алан.
582
00:34:36,901 --> 00:34:40,143
Но я думаю, здесь все
удивительно для них,
583
00:34:40,137 --> 00:34:41,604
потому что их интересует
красота города,
584
00:34:41,639 --> 00:34:44,540
а не его проблемы.
585
00:34:44,842 --> 00:34:47,015
Когда ты очарован городом,
ты не сразу начинаешь понимать,
586
00:34:47,044 --> 00:34:49,217
что в нем те же проблемы,
587
00:34:49,246 --> 00:34:52,147
что и в том городе, который
ты недавно покинул:
588
00:34:52,149 --> 00:34:54,322
транспорт, шум, стрессы.
589
00:34:54,352 --> 00:34:57,833
Кстати, я бы с удовольствием вырвался
из города на пару дней. Я от него устал.
590
00:34:57,822 --> 00:34:59,995
Я знаю одно хорошее место,
591
00:35:00,024 --> 00:35:02,413
пансион в часе езды отсюда.
592
00:35:02,426 --> 00:35:04,781
Туда можно добраться пятичасовым
поездом с вокзала Ватерлоо.
593
00:35:04,795 --> 00:35:07,320
Мы можем поехать туда после работы
и провести все выходные.
594
00:35:07,331 --> 00:35:11,449
- Что скажете?
- Я не против. Как ты, Алан?
595
00:35:12,803 --> 00:35:14,714
Да, можно. ..
596
00:35:15,206 --> 00:35:17,345
- А ты?
- Поедем, да. ..
597
00:35:24,115 --> 00:35:25,707
Здравствуй, мон шери!
598
00:35:28,352 --> 00:35:29,979
А где твой муж?
599
00:35:30,021 --> 00:35:32,034
Он на работе. Приедет один.
600
00:35:32,056 --> 00:35:34,513
- А где Карли?
- Она едет из дому.
601
00:35:34,525 --> 00:35:37,619
Надеюсь, они не опоздают на поезд.
602
00:35:42,033 --> 00:35:43,079
Извини.
603
00:35:43,601 --> 00:35:44,863
Привет, Фиона. Это Бен.
604
00:35:44,902 --> 00:35:45,891
Привет, Алан.
605
00:35:45,936 --> 00:35:47,494
Дорогая, где ты?
Ты опоздаешь на поезд.
606
00:35:47,538 --> 00:35:49,551
Я плохо себя чувствую.
607
00:35:49,573 --> 00:35:51,928
- Ты скоро?
- Я задерживаюсь на работе.
608
00:35:51,942 --> 00:35:54,775
Поезжай с ребятами, а я
приеду следующим поездом.
609
00:35:54,779 --> 00:35:57,031
Тебе придется провести уикенд
с Беном и Фионой.
610
00:35:57,048 --> 00:35:58,640
Хорошо, я поеду с ними.
Выздоравливай.
611
00:35:58,683 --> 00:36:01,891
Ладно, но только приезжай обязательно.
Мне не хочется оставаться на выходные одной.
612
00:36:01,886 --> 00:36:02,898
Все в порядке, пока.
613
00:36:02,953 --> 00:36:03,874
Пока.
614
00:36:08,726 --> 00:36:11,889
Карли не сможет поехать,
плохо себя чувствует,
615
00:36:11,896 --> 00:36:13,261
какая-то инфекция...
616
00:36:13,297 --> 00:36:14,412
Правда?.. .
617
00:36:15,266 --> 00:36:18,872
Бен приедет позже, он надеется
успеть на следующий поезд...
618
00:36:20,671 --> 00:36:23,640
Ну что, пойдем?
Поезд сейчас отправится.
619
00:36:23,641 --> 00:36:24,972
Думаю, да. . .
620
00:36:27,745 --> 00:36:28,894
Спасибо.
621
00:36:50,301 --> 00:36:51,996
Здорово! Все сработало!
622
00:36:53,671 --> 00:36:55,480
Они будут в этой комнате...
623
00:36:55,840 --> 00:36:58,297
Мы услышим каждый звук.
624
00:36:58,309 --> 00:37:00,083
Если будет что слышать.
625
00:37:00,111 --> 00:37:02,875
Уж им-то точно будет, что слышать,
626
00:37:02,880 --> 00:37:06,122
это я гарантирую.
Поэтому я предлагаю
627
00:37:06,117 --> 00:37:08,221
нам с тобой сейчас
заняться сексом,
628
00:37:08,252 --> 00:37:10,504
чтобы проверить, сколько шума
мы при этом поднимем.
629
00:37:10,521 --> 00:37:12,557
Это технический вопрос,
но это важно.
630
00:37:13,090 --> 00:37:14,933
Ладно, играем по правилам.
631
00:37:17,128 --> 00:37:18,902
- Мило!
- Да, очень!
632
00:37:20,698 --> 00:37:22,575
- Возьми.
- Спасибо.
633
00:37:30,074 --> 00:37:31,371
О-о. Эта комната лучше.
634
00:37:31,408 --> 00:37:31,749
Что?
635
00:37:31,809 --> 00:37:33,367
Эта комната намного лучше.
636
00:37:33,410 --> 00:37:34,968
- Мы должны поменяться.
- Зачем?
637
00:37:35,012 --> 00:37:35,967
Нет, Алан, я думаю. . .
638
00:37:36,013 --> 00:37:37,537
- Иди. ..
- ...Нет, Алан, это ни к чему...
639
00:37:38,149 --> 00:37:41,357
- Я настаиваю!
- .. .ты так любезен...
640
00:37:45,089 --> 00:37:47,125
Наверно, нам стоит
переодеться к ужину.
641
00:37:47,158 --> 00:37:49,444
Надеюсь, к этому времени Бен
к нам присоединится?
642
00:37:49,460 --> 00:37:52,224
- Да, конечно, до встречи.
- Пока.
643
00:37:55,966 --> 00:37:57,490
- Черт!
- Что случилось?
644
00:37:57,535 --> 00:38:01,392
Он взял этот номер себе.
Здесь он, а не она. ..
645
00:38:01,372 --> 00:38:03,511
Черт! Они поменялись комнатами!
646
00:38:03,541 --> 00:38:04,803
Другая комната?
647
00:38:04,842 --> 00:38:07,709
Да, нам нужна другая комната...
648
00:38:07,711 --> 00:38:09,781
номер 1 1 ... она свободна?
649
00:38:09,814 --> 00:38:10,735
1 1 ?
650
00:38:11,949 --> 00:38:15,555
- Да.. . Но я думала...
- Да, это моя ошибка,
651
00:38:15,553 --> 00:38:17,145
я неверно расслышал
моего друга.
652
00:38:17,188 --> 00:38:19,474
У него большие
проблемы с речью.
653
00:38:19,490 --> 00:38:21,879
Он говорит 1 1 ,
а звучит это как 6...
654
00:38:22,493 --> 00:38:24,882
1 1 звучит как 6?
655
00:38:29,900 --> 00:38:31,595
Фиона, ты хорошо устроилась?
656
00:38:31,635 --> 00:38:34,911
Да, спасибо.
Но Бен только что позвонил.
657
00:38:34,905 --> 00:38:36,497
Он всё-таки не сможет приехать.
658
00:38:37,775 --> 00:38:41,256
Они с Гленом должны закончить сценарий
или что-то в этом роде...
659
00:38:42,213 --> 00:38:43,293
Правда?
660
00:38:43,347 --> 00:38:46,043
Значит, нам придется провести
выходные вместе...
661
00:38:46,050 --> 00:38:47,859
То есть, я имею в виду,
что это прекрасно.
662
00:38:47,885 --> 00:38:50,058
Должно быть, на то была воля богов -
чтобы мы впервые остались
663
00:38:50,087 --> 00:38:52,032
на какое-то время вдвоем. . .
664
00:39:02,700 --> 00:39:03,849
Просто здорово.
665
00:39:03,901 --> 00:39:06,802
Ты прав - должно быть,
это морской воздух так действует...
666
00:39:08,239 --> 00:39:10,594
Я должна быть уставшей,
но не чувствую усталости.
667
00:39:10,608 --> 00:39:12,451
Так приятно разговаривать с тобой.
668
00:39:12,476 --> 00:39:14,831
Я могла бы проговорить
с тобой всю ночь.
669
00:39:14,845 --> 00:39:17,336
А я бы слушал тебя всю ночь.
670
00:39:17,348 --> 00:39:19,930
Мы так давно не
разговаривали с Беном,
671
00:39:19,950 --> 00:39:21,986
разве что о его карьере.
672
00:39:22,019 --> 00:39:24,340
Он совсем не хочет
работать над отношениями,
673
00:39:24,355 --> 00:39:26,050
а это то, что
делает брак прочным.
674
00:39:26,090 --> 00:39:28,513
Может быть, ты зайдешь
ко мне выпить что-нибудь?
675
00:39:28,525 --> 00:39:30,504
Зайди. Прошу тебя.
676
00:39:41,205 --> 00:39:43,753
Черт! Они пошли к нему -
надо вернуться!
677
00:39:47,678 --> 00:39:49,077
Извините...
678
00:39:50,414 --> 00:39:55,226
Ужасная ошибка! Мне очень жаль.. .
Нам нужно вернуться в комнату 6.
679
00:39:55,185 --> 00:39:57,642
В комнату 6?!
Но вы хотели комнату 1 1 !
680
00:39:57,655 --> 00:39:59,976
Нет, нет, простите,
это я виноват!
681
00:39:59,990 --> 00:40:03,778
Хорошо - комната 6,
но я сейчас ужинаю. ..
682
00:40:03,761 --> 00:40:05,501
- Нет, нет!
- Это срочно!
683
00:40:05,529 --> 00:40:07,053
Надо идти сейчас!
684
00:40:07,097 --> 00:40:12,148
Спасибо, огромное спасибо,
это так любезно с Вашей стороны!
685
00:40:13,704 --> 00:40:16,025
Нам не следует
этого делать, Алан.
686
00:40:16,040 --> 00:40:18,076
Я давно этого хотела, но. . .
687
00:40:18,108 --> 00:40:20,019
Я не могу остановиться, Фиона.
688
00:40:20,911 --> 00:40:22,538
Что касается меня,
689
00:40:22,579 --> 00:40:24,718
ситуация уже вышла
из-под контроля.
690
00:40:24,748 --> 00:40:27,478
Я не в силах обуздать
свое хозяйство.
691
00:40:27,952 --> 00:40:29,283
Нет, это не...
692
00:40:34,525 --> 00:40:35,856
Быстрее...
Тише, тише...
693
00:41:04,588 --> 00:41:05,805
О боже, Алан!
694
00:41:05,856 --> 00:41:07,323
О боже! Алан... Алан. ..
695
00:41:32,116 --> 00:41:34,368
Похоже, они уже в процессе.
696
00:41:38,389 --> 00:41:39,686
Ты расстроилась?
697
00:41:41,592 --> 00:41:43,253
Да нет, ничего.
698
00:41:46,530 --> 00:41:47,929
А ты?
699
00:41:48,799 --> 00:41:50,300
Нет, просто. . .
700
00:41:50,334 --> 00:41:51,483
Нет.
701
00:41:55,672 --> 00:41:57,446
Что же нам теперь делать?
702
00:42:01,045 --> 00:42:04,105
Ты не обидишься, если у нас
сегодня ничего не будет, Бенни?
703
00:42:05,983 --> 00:42:07,132
Прости.
704
00:42:08,452 --> 00:42:09,635
Конечно.
705
00:42:11,889 --> 00:42:13,151
Все в порядке.
706
00:42:15,359 --> 00:42:17,782
Как она стонет, а?
707
00:42:22,900 --> 00:42:24,845
О боже мой. Ты просто животное.
708
00:42:27,471 --> 00:42:29,450
Вы немного потеряли.
709
00:42:29,473 --> 00:42:33,500
Погода была ужасная,
а кормежка - и того хуже.
710
00:42:34,278 --> 00:42:37,554
Да, не самый удачный уикэнд.
711
00:42:38,615 --> 00:42:41,960
Я почти все время провела
у себя в номере, читала.
712
00:42:42,686 --> 00:42:44,529
Много спала.
713
00:42:45,622 --> 00:42:47,761
А ты, Алан?
714
00:42:47,791 --> 00:42:49,292
Чем ты занимался?
715
00:42:49,326 --> 00:42:51,578
Я много ел. То есть, нет,
еда была ужасная,
716
00:42:51,595 --> 00:42:53,916
но ты же знаешь мой желудок -
717
00:42:53,931 --> 00:42:57,139
ему все равно, какая еда
в него попадает - хорошая или плохая.
718
00:42:58,402 --> 00:43:03,078
Да, Алан, ты ничего
не понимаешь в еде.
719
00:43:05,442 --> 00:43:07,387
Тебе так легко угодить.
720
00:43:08,378 --> 00:43:10,664
Так вы что,
все время ели вместе?
721
00:43:10,681 --> 00:43:13,582
Нет, не все время. Пару раз.
722
00:43:15,919 --> 00:43:17,932
Да, не все время.
Только несколько раз.
723
00:43:17,955 --> 00:43:21,743
Три раза. Завтрак считается едой?
724
00:43:25,229 --> 00:43:26,628
- Нет.
- Четыре.
725
00:43:46,450 --> 00:43:47,462
- Алан.
- Да?
726
00:43:49,052 --> 00:43:50,235
Мы собирались поговорить,
помнишь?
727
00:43:50,287 --> 00:43:52,710
Ты хотел рассказать мне,
как прошло совещание.
728
00:43:52,723 --> 00:43:54,350
Да, я помню, дорогая,
729
00:43:54,391 --> 00:43:56,746
но я опаздываю на очень важную
встречу с издателем Фионы.
730
00:43:57,427 --> 00:43:58,951
У тебя даже минутки не найдется?
731
00:43:58,996 --> 00:44:00,042
Что?
732
00:44:01,365 --> 00:44:04,641
Правда нет, дорогая, извини,
меня не будет до вечера,
733
00:44:04,635 --> 00:44:06,102
давай потом поговорим, хорошо?
734
00:44:10,240 --> 00:44:14,290
Он так влюблен в нее.
Это настолько очевидно.
735
00:44:16,847 --> 00:44:19,202
Она просто идеально
ему подходит.
736
00:44:20,450 --> 00:44:22,736
Какая она красавица.
737
00:44:23,453 --> 00:44:24,568
Да, это точно...
738
00:44:26,890 --> 00:44:29,381
Сегодня утром я смотрел,
как она причесывается. ..
739
00:44:30,127 --> 00:44:31,970
она и правда красавица...
- Заткнись! - Что?
740
00:44:31,995 --> 00:44:34,486
Заткнись! Я не хочу,
чтобы ты мне это говорил.
741
00:44:34,498 --> 00:44:36,193
К черту все!
742
00:44:36,233 --> 00:44:38,246
Я хочу, чтобы ты ненавидел ее.
Вот чего я хочу.
743
00:44:38,969 --> 00:44:41,733
Мне вовсе не нужно, чтобы вы оба
были в нее влюблены.
744
00:44:41,738 --> 00:44:43,330
Ну вас к черту.
Эй!
745
00:44:44,708 --> 00:44:47,131
- Что?
- Я же тебя еще интересую?
746
00:44:47,144 --> 00:44:48,406
Да, да, просто...
747
00:44:53,283 --> 00:44:56,047
- Хорошо.
- Да, я знаю, просто все это.. .
748
00:44:59,756 --> 00:45:03,954
Все, хорошо. Прекрасно. Я готова.
Хватит фигней страдать, я готова.
749
00:45:12,202 --> 00:45:13,191
О боже мой.
750
00:45:16,073 --> 00:45:18,462
Ничего глупее в жизни не делала.
751
00:45:19,810 --> 00:45:21,619
Это такая ужасная ошибка!
752
00:45:26,984 --> 00:45:29,339
Прости. Прости.
753
00:45:30,220 --> 00:45:32,097
Я вела себя, как свинья.
754
00:45:32,589 --> 00:45:33,635
Прости меня. . .
755
00:45:35,892 --> 00:45:38,929
Ну, это совершенно другая
постановка вопроса, иной формат,
756
00:45:38,929 --> 00:45:42,615
все вещание организовано по-другому -
мы же имеем дело с американцами.
757
00:45:44,134 --> 00:45:45,601
Нам надо поговорить.
758
00:45:46,737 --> 00:45:48,068
Знаешь что, мы с тобой
пойдем в паб.
759
00:45:48,538 --> 00:45:49,869
Сходим в паб,
там и поговорим.
760
00:45:50,340 --> 00:45:52,080
Извини, я тебе
потом перезвоню.
761
00:45:52,109 --> 00:45:53,292
В паб?
762
00:45:55,312 --> 00:45:56,677
Хороший паб.
763
00:45:57,414 --> 00:46:00,827
У нас в Америке мало пабов.
764
00:46:01,418 --> 00:46:03,670
Это такая беспабная страна.
765
00:46:03,687 --> 00:46:05,723
Тебе нравится Карли,
не так ли, Бен?
766
00:46:07,658 --> 00:46:10,081
С того дня, как ты
впервые ее увидел, да?
767
00:46:14,231 --> 00:46:17,541
Да, но знаешь, Алан,
все не так просто. . .
768
00:46:17,534 --> 00:46:18,796
Да просто. Просто.
769
00:46:22,039 --> 00:46:24,621
Значит, ты не подумал,
что я догадаюсь о том,
770
00:46:24,641 --> 00:46:29,237
что ты специально подстроил все так, чтобы
мы с Фионой оказались вдвоем в пансионе?
771
00:46:31,515 --> 00:46:32,630
Ты знал?
772
00:46:33,283 --> 00:46:35,808
Карли - прелестнейшая безделушка.
773
00:46:35,819 --> 00:46:38,947
Иногда мы сидим,
расстелив одеяло в парке,
774
00:46:38,955 --> 00:46:42,561
я смотрю на нее и поражаюсь тому,
как солнце танцует у нее на лице.
775
00:46:43,327 --> 00:46:46,603
Она, наверное,
тоже на тебя поражается.
776
00:46:50,967 --> 00:46:53,106
Я выпью еще пару кружек.
777
00:46:53,136 --> 00:46:55,969
А потом выйдем на улицу
и маленько выпустим пар.
778
00:47:16,159 --> 00:47:17,274
Ну,
779
00:47:18,829 --> 00:47:23,027
я, пожалуй, пойду.
Хорошо посидели,
780
00:47:23,500 --> 00:47:25,127
а теперь мне пора.
781
00:47:25,402 --> 00:47:28,530
Сердце может привести нас
на незнакомые тропы, Бен.
782
00:47:28,905 --> 00:47:31,874
Незнакомые и каменистые,
ухабистые тропы...
783
00:47:31,875 --> 00:47:32,921
Да. . .
784
00:47:33,877 --> 00:47:37,119
Да. Каменистые тропы - это
не очень хорошо, так что я пойду.. .
785
00:48:06,943 --> 00:48:08,717
Я разлюбил Карли еще до того,
786
00:48:08,745 --> 00:48:10,440
как ты приехал в Лондон.
787
00:48:10,480 --> 00:48:12,459
Но я никак не мог
788
00:48:12,482 --> 00:48:13,813
сделать решительный шаг,
789
00:48:13,850 --> 00:48:17,013
а вас с Фионой, казалось,
ждет вечное счастье.
790
00:48:17,487 --> 00:48:21,275
Помню день вашей свадьбы. Это был
самый паршивый день в моей жизни.
791
00:48:24,761 --> 00:48:27,047
Но ты оказал мне
огромную услугу, Бен.
792
00:48:27,063 --> 00:48:29,418
Ты сделал то, на что у меня
не хватило мужества,
793
00:48:29,433 --> 00:48:31,856
и я никогда не смогу в полной мере
отплатить тебе за это,
794
00:48:31,868 --> 00:48:33,335
я серьезно.
795
00:48:37,340 --> 00:48:39,410
Бен, проснись.
796
00:48:39,443 --> 00:48:41,422
- Который час?
- Уже поздно.
797
00:48:41,445 --> 00:48:44,824
Я знаю, что ты сегодня виделся с Аланом,
и знаю, что он тебе сказал.
798
00:48:44,815 --> 00:48:46,032
Нам надо поговорить.
799
00:48:46,082 --> 00:48:48,368
Нам с Аланом надо поговорить
с тобой и с Карли.
800
00:48:48,385 --> 00:48:51,479
Не думаю, что я смогу вынести
еще одну беседу с Аланом.
801
00:48:54,090 --> 00:48:55,387
Но нам нужно поговорить
с вами обоими.
802
00:48:56,927 --> 00:48:59,248
А нельзя это
сделать по телефону?
803
00:49:00,330 --> 00:49:01,592
Хорошая погода сегодня,
не правда ли?
804
00:49:01,631 --> 00:49:02,586
Да. . .
805
00:49:02,632 --> 00:49:04,031
Прекрасный день.
806
00:49:04,067 --> 00:49:05,500
А ты что скажешь, Бен?
807
00:49:05,535 --> 00:49:07,514
Как тебе сегодняшняя погода?
808
00:49:07,537 --> 00:49:10,597
Мне? Меня устраивает любая погода,
при которой ты меня не бьешь,
809
00:49:10,607 --> 00:49:12,450
уж не обижайся.
810
00:49:12,476 --> 00:49:13,625
Какие могут быть обиды!
811
00:49:13,677 --> 00:49:16,168
Знаешь, я заметил в твоем голосе
какую-то горечь,
812
00:49:16,179 --> 00:49:19,660
меня это расстраивает.
813
00:49:19,649 --> 00:49:23,130
Тебя расстраивает та горечь в моем голосе,
которая касается драки?
814
00:49:23,119 --> 00:49:26,179
Или того, что ты разговариваешь
со мной о нашем браке?
815
00:49:26,189 --> 00:49:29,056
Да, Алан, я вне себя, и мне
хотелось бы знать, что происходит.
816
00:49:29,059 --> 00:49:34,827
Да, ты абсолютно прав. И я думаю,
настал момент поговорить начистоту.
817
00:49:34,764 --> 00:49:37,733
Мы решили, что пора, в конце концов,
поступить правильно.
818
00:49:37,734 --> 00:49:39,747
А правильно - это как?
819
00:49:39,769 --> 00:49:42,806
Правильно будет сказать вам,
820
00:49:42,806 --> 00:49:45,263
что мы с Фионой любим друг друга.
821
00:49:47,978 --> 00:49:49,240
Любите?
822
00:49:50,046 --> 00:49:52,025
Да, мы любим друг друга
и хотим быть вместе.
823
00:49:53,350 --> 00:49:55,454
- Фиона...
- Хорошо, отлично,
824
00:49:55,485 --> 00:49:57,180
потому что мы с Беном
тоже любим друг друга.
825
00:49:57,220 --> 00:49:58,266
Что?
826
00:49:58,321 --> 00:50:00,528
Ну, так прекрасно, значит,
все останутся довольны.
827
00:50:00,557 --> 00:50:02,149
Нет, подождите, постойте.
828
00:50:02,192 --> 00:50:04,103
Фиона, это правда?
829
00:50:04,127 --> 00:50:08,177
Да. Да, мы с Аланом
любим друг друга, очень любим.
830
00:50:08,164 --> 00:50:09,279
Да. Хорошо, прекрасно.
831
00:50:09,332 --> 00:50:11,402
Я ничего не имею против, Фиона,
832
00:50:11,434 --> 00:50:13,504
потому что у нас
с Беном тоже роман.
833
00:50:13,537 --> 00:50:15,960
Он продолжается уже
очень давно.
834
00:50:15,972 --> 00:50:18,042
Значит, все сложилось
именно так, как должно было.
835
00:50:18,074 --> 00:50:18,859
Да, да...
836
00:50:18,909 --> 00:50:20,433
Нет, подождите, подождите. . .
837
00:50:20,477 --> 00:50:24,777
Да. Мы с Беном трахаемся напропалую
уже очень, очень давно.
838
00:50:24,748 --> 00:50:26,955
Да, у нас отличный секс.
Именно так.
839
00:50:27,651 --> 00:50:30,586
Это безумный,
непристойный, грязный.. .
840
00:50:30,587 --> 00:50:32,054
Это неправда. . .
841
00:50:32,088 --> 00:50:33,589
...липкий. . . липкий секс.
842
00:50:33,623 --> 00:50:34,635
Липкий секс?
843
00:50:34,691 --> 00:50:35,066
Да.
844
00:50:35,125 --> 00:50:36,205
Ты сказала липкий секс ?
845
00:50:36,259 --> 00:50:37,248
А что такое липкий секс ?
846
00:50:37,294 --> 00:50:38,659
Понятия не имею.
847
00:50:38,695 --> 00:50:40,094
Извини, можно мне сосиску?
848
00:50:40,130 --> 00:50:41,142
Да. . .
849
00:50:41,197 --> 00:50:42,459
Спасибо.
850
00:50:42,499 --> 00:50:44,922
Детка, послушай меня.
Ты хочешь знать правду?
851
00:50:46,403 --> 00:50:48,246
Хочешь? Мы занимались сексом
всего один раз.
852
00:50:48,271 --> 00:50:49,090
Один раз!
853
00:50:49,139 --> 00:50:51,391
Бен. Бен!
Это не имеет значения.
854
00:50:51,408 --> 00:50:54,104
Мы с Фионой любим друг друга.
855
00:50:54,110 --> 00:50:55,327
Такова истина.
856
00:50:55,378 --> 00:50:56,845
Давай пойдем домой.
Пойдем в наш дом...
857
00:50:58,148 --> 00:50:59,263
Нет, Бен, я.. .
858
00:50:59,316 --> 00:51:02,479
Все в порядке, милый,
пусть делают, что хотят.
859
00:51:02,485 --> 00:51:04,658
Все в порядке.
Просто ты козел!
860
00:51:04,688 --> 00:51:06,383
Ну не надо так.
861
00:51:06,423 --> 00:51:07,890
Фиона. Фиона, послушай. . .
862
00:51:07,924 --> 00:51:09,141
Пойдем, любимый. Пойдем,
863
00:51:09,192 --> 00:51:11,740
нас ждет офигительный секс
и разговоры по душам.
864
00:51:11,761 --> 00:51:13,353
Все это чушь!
865
00:51:13,396 --> 00:51:14,693
Желаю всего хорошего, Фиона!
866
00:51:15,765 --> 00:51:17,392
Хотите знать правду?
867
00:51:17,434 --> 00:51:19,959
Да, мы с ней занимаемся сексом.
У нас роман.
868
00:51:19,970 --> 00:51:21,528
Я трахал ее до потери пульса,
и мы испробовали
869
00:51:21,571 --> 00:51:23,550
все виды липкого секса.
870
00:51:23,573 --> 00:51:24,972
- И я без ума от нее...
- Да!
871
00:51:25,008 --> 00:51:26,475
Не лезь! Я без ума от нее!
872
00:51:26,509 --> 00:51:27,658
И знаете что?
873
00:51:27,711 --> 00:51:29,815
Мы желаем вам всего хорошего!
Потому что мы любим друг друга,
874
00:51:29,846 --> 00:51:30,699
и знаешь, что еще?
875
00:51:30,747 --> 00:51:32,180
Нам не нужно работать над собой.
876
00:51:32,215 --> 00:51:33,546
Потому что мы любим друг друга.
877
00:51:33,583 --> 00:51:36,677
Это брак, а не каменоломня.
878
00:51:36,686 --> 00:51:38,756
Желаю тебе прекрасной жизни
с мистером Жеребцом.
879
00:51:38,788 --> 00:51:40,927
С ним и работай до седьмого пота.
880
00:51:40,957 --> 00:51:42,515
Пойдем, снимем номер.
881
00:51:42,559 --> 00:51:44,470
Да мы даже до номера
не дотерпим.. .
882
00:51:44,494 --> 00:51:46,667
Да, это точно.
883
00:51:48,031 --> 00:51:50,238
Не совсем гладко прошло, да?
884
00:51:53,436 --> 00:51:54,698
Это просто неслыханно!
885
00:51:54,738 --> 00:51:57,605
Нет, все хорошо, мы добились
того, что хотели.
886
00:51:57,607 --> 00:51:58,938
Правда, что ли?
887
00:51:58,975 --> 00:51:59,794
Да, мы получили то, что хотели.
888
00:51:59,843 --> 00:52:01,105
Да?
889
00:52:01,144 --> 00:52:05,478
Да, да, да, да.
Мы получили, что хотели.
890
00:52:06,449 --> 00:52:08,144
Ты меня любишь?
891
00:52:08,184 --> 00:52:09,549
Да. Да. Да.
892
00:52:09,586 --> 00:52:11,599
- Правда?
- Да. Да.
893
00:52:14,658 --> 00:52:16,979
Сериал хотят закрыть.
894
00:52:16,993 --> 00:52:19,791
Это неважно,
потому что я пишу пьесу,
895
00:52:19,796 --> 00:52:21,775
и у тебя там будет
отличная роль.
896
00:52:21,798 --> 00:52:23,459
Ты дашь мне большую роль?
897
00:52:23,500 --> 00:52:25,127
- Да. Да.
- Да.
898
00:52:25,168 --> 00:52:26,977
И у нас будет отличный секс,
не сомневайся,
899
00:52:27,003 --> 00:52:28,300
у нас все получится,
900
00:52:28,338 --> 00:52:31,068
мы будем смотреть порнушку,
заниматься извращениями
901
00:52:31,074 --> 00:52:33,213
и тому подобное.
902
00:52:35,311 --> 00:52:38,621
- Да, точно.
- Я свяжу тебя, наряжу в маскарадный костюм...
903
00:52:38,615 --> 00:52:42,369
Да. Я, конечно,
не до такой степени раскованна,
904
00:52:42,352 --> 00:52:44,968
но я буду поддерживать
новизну, я обещаю.
905
00:52:44,988 --> 00:52:46,205
- Хорошо.
- Я люблю тебя.
906
00:52:46,256 --> 00:52:48,429
Да. И я тебя.
907
00:52:50,427 --> 00:52:52,406
Пошли они к черту!
908
00:52:52,429 --> 00:52:54,715
Чересчур ловкие манипуляторы,
на мой вкус.
909
00:52:54,731 --> 00:52:57,052
Всецело с тобой согласна.
910
00:53:02,338 --> 00:53:04,033
Я, Фиона..
911
00:53:04,074 --> 00:53:07,202
Беру тебя, Алан. ..
912
00:53:07,210 --> 00:53:10,373
В законные мужья. ..
913
00:53:10,380 --> 00:53:13,588
Чтобы любить и уважать тебя.. .
914
00:53:13,583 --> 00:53:16,962
С этого дня и на всю жизнь. . .
915
00:53:16,953 --> 00:53:20,161
В горе и в радости. ..
916
00:53:20,156 --> 00:53:24,115
В богатстве и бедности...
917
00:53:24,094 --> 00:53:27,916
В болезни и здравии. ..
918
00:53:28,364 --> 00:53:31,094
Пока смерть не разлучит нас.
919
00:53:31,968 --> 00:53:35,176
Объявляю вас мужем и женой.
Можете поцеловать невесту.
920
00:53:51,521 --> 00:53:54,649
ГОД СПУСТЯ
921
00:53:58,695 --> 00:54:01,152
МЕСТНыЙ АВТОР
922
00:54:35,765 --> 00:54:37,096
Ты закончил пьесу?
923
00:54:37,133 --> 00:54:37,883
Да.
924
00:54:37,934 --> 00:54:39,435
Я там еще есть?
925
00:54:39,469 --> 00:54:42,677
Да, ты все еще там есть.
926
00:54:43,306 --> 00:54:45,251
Это большая роль?
927
00:54:46,810 --> 00:54:48,846
Главная.
928
00:54:49,946 --> 00:54:51,789
Правда?
929
00:54:53,116 --> 00:54:55,289
Ты написал для меня
главную роль?
930
00:54:57,587 --> 00:54:59,623
Бенни, как это прекрасно.
931
00:55:01,324 --> 00:55:02,439
Обожаю ее!
932
00:55:02,492 --> 00:55:05,040
Обожаешь? Ты же ее
еще даже не читала.
933
00:55:05,061 --> 00:55:08,781
Это неважно.
Ты написал ее для меня.
934
00:55:09,632 --> 00:55:13,079
Я не захочу, чтобы ты изменил
в ней хотя бы слово.
935
00:55:40,163 --> 00:55:41,755
Ну как?
936
00:55:43,132 --> 00:55:44,394
Я в восторге.
937
00:55:45,068 --> 00:55:46,626
Ты в восторге, но?
938
00:55:46,669 --> 00:55:48,512
Есть какое-то но.
939
00:55:48,538 --> 00:55:50,165
Только не злись.
940
00:55:50,206 --> 00:55:51,946
Я не буду злиться.
941
00:55:51,975 --> 00:55:53,784
Говори. Что за но ?
942
00:55:53,810 --> 00:55:56,017
Я хочу играть в сцене смерти.
943
00:55:57,080 --> 00:55:58,160
Не понял?
944
00:55:58,214 --> 00:56:02,298
Здесь у всех есть
сцена смерти, кроме меня.
945
00:56:03,753 --> 00:56:05,823
Только не злись!
946
00:56:07,957 --> 00:56:10,926
У нас прекрасная
жизнь, Джинджер.
947
00:56:10,927 --> 00:56:14,818
Правда. Это жизнь,
исполненная красоты.
948
00:56:15,531 --> 00:56:17,544
Давай поднимем тост.
949
00:56:17,567 --> 00:56:20,400
Выпьем за наших друзей
и родных и...
950
00:56:21,170 --> 00:56:23,206
Простите. .. Мистер Грин!
951
00:56:23,239 --> 00:56:24,740
Да?
952
00:56:25,742 --> 00:56:29,860
У меня небольшие трудности
в этом месте.
953
00:56:29,846 --> 00:56:33,009
Я этого не понимаю.
954
00:56:33,016 --> 00:56:36,019
Она - моя жена. Я люблю ее.
Мы с ней провели замечательный день.
955
00:56:36,019 --> 00:56:41,605
Я всем доволен,
и я просто убиваю ее?
956
00:56:44,160 --> 00:56:48,426
Да. Да, вы
просто убиваете ее.
957
00:56:48,398 --> 00:56:51,231
Да.
958
00:56:52,769 --> 00:56:55,420
А почему я это делаю?
959
00:57:01,344 --> 00:57:02,527
Алло.
960
00:57:03,880 --> 00:57:06,405
Да, это Фиона.
961
00:57:11,621 --> 00:57:15,580
Алан, у меня замечательная новость.
962
00:57:17,460 --> 00:57:19,564
Да?
963
00:57:19,595 --> 00:57:24,066
Потрясающая,
фантастическая новость.
964
00:57:24,834 --> 00:57:27,155
Не сомневаюсь, дорогая,
но ты должна рассказать её мне,
965
00:57:27,170 --> 00:57:28,569
чтобы я смог разделить твою радость,
966
00:57:28,604 --> 00:57:30,128
Обычно с новостями
поступают именно так.
967
00:57:30,173 --> 00:57:33,893
Мне предложили, то есть,
нам предложили поехать в Рим
968
00:57:33,876 --> 00:57:40,122
и прожить там год или,
может быть, два года,
969
00:57:40,049 --> 00:57:43,291
чтобы я написала о Риме
такую же книгу,
970
00:57:43,286 --> 00:57:45,060
как та, что я написала
о Лондоне.
971
00:57:45,088 --> 00:57:46,612
Нам предлагают поехать в Рим?
972
00:57:46,656 --> 00:57:52,424
Да. Это начало
абсолютно новой жизни.
973
00:57:53,763 --> 00:57:57,369
Ты еще не собрала чемоданы?
974
00:57:59,035 --> 00:58:03,187
У нас прекрасная
жизнь, Джинджер.
975
00:58:03,172 --> 00:58:07,575
Правда. Это жизнь,
исполненная красоты.
976
00:58:07,543 --> 00:58:11,183
Да. Жизнь, исполненная красоты.
977
00:58:11,180 --> 00:58:14,081
Я хочу поднять тост.
978
00:58:14,083 --> 00:58:19,339
Выпьем за наших друзей и родных,
собравшихся здесь сегодня.
979
00:58:21,557 --> 00:58:25,095
За прекрасную жизнь!
980
00:58:29,232 --> 00:58:37,594
А теперь, моя дорогая, как мне ни грустно
это говорить, но ты должна умереть.
981
00:59:00,396 --> 00:59:06,574
Ты КОЗЕЛ!
982
00:59:09,105 --> 00:59:10,538
Привет, Девис.
983
00:59:10,573 --> 00:59:12,996
Дай угадаю: Джонни Депп
сейчас в Лондоне,
984
00:59:13,009 --> 00:59:15,432
и у него появился прыщ,
который он доверил тебе выдавить.
985
00:59:15,445 --> 00:59:17,584
Не будь таким, это тебе не идет.
986
00:59:17,613 --> 00:59:20,650
Пойдем, я угощу тебя завтраком,
у меня хорошие новости.
987
00:59:20,650 --> 00:59:23,778
Твой сериал пользуется успехом,
сейчас идет гигантский промоушн.
988
00:59:23,786 --> 00:59:25,993
Народ в восторге от марионетки.
989
00:59:26,022 --> 00:59:27,387
В качестве жеста доброй воли,
990
00:59:27,423 --> 00:59:29,914
они предлагают тебе
сочинять шутки.
991
00:59:29,926 --> 00:59:33,885
Мне сочинять шутки для сериала,
который я сам создал?
992
00:59:33,863 --> 00:59:35,125
А платят хорошо?
993
00:59:35,164 --> 00:59:35,835
Да.
994
00:59:35,898 --> 00:59:37,263
Сколько?
995
00:59:37,300 --> 00:59:39,473
Ставку, минимальную.
996
00:59:39,502 --> 00:59:42,244
Минимальную ставку? И это
они называют жестом доброй воли?
997
00:59:43,182 --> 00:59:45,309
Марионетки, и те
получают двойную ставку.
998
00:59:45,341 --> 00:59:47,923
Тебе нужно вернуться в Лос-Анджелес,
вернуться к работе.
999
00:59:47,944 --> 00:59:49,127
Я не поеду в Лос-Анджелес.
1000
00:59:49,178 --> 00:59:50,987
А что будет с Карли,
что будет с моей здешней жизнью?
1001
00:59:51,013 --> 00:59:53,083
Ты взрослый человек.
Разберись в приоритетах.
1002
00:59:54,317 --> 00:59:56,262
Ты хочешь, чтобы я уехал
из Лондона и оставил Карли одну?
1003
00:59:56,285 --> 00:59:57,104
Ты что,
1004
00:59:57,153 --> 00:59:58,484
собираешься жениться на ней?
1005
00:59:58,521 --> 01:00:00,216
Жениться на этой
ненормальной актриске?
1006
01:00:00,256 --> 01:00:03,942
Ты с ума сошел?
Да она первая тебя бросит.
1007
01:00:03,926 --> 01:00:07,748
Все кончено.
Возвращайся домой.
1008
01:00:09,699 --> 01:00:12,497
Алан, я не могу понять, почему
ты так боишься ехать со мной в Рим.
1009
01:00:12,502 --> 01:00:15,027
У нас там будет совсем новая жизнь!
1010
01:00:15,037 --> 01:00:17,210
Потому что я не хочу жить в Риме!
1011
01:00:17,240 --> 01:00:20,004
Не хочу, и все - все очень просто.
1012
01:00:21,611 --> 01:00:23,932
Нам нужна помощь. Мы больше
не разговариваем друг с другом.
1013
01:00:23,946 --> 01:00:26,403
Нужно проконсультироваться
с кем-нибудь.
1014
01:00:26,415 --> 01:00:29,862
Если ты меня любишь - ты должен сделать
все возможное, чтобы мы это преодолели.
1015
01:00:32,088 --> 01:00:32,941
Ладно, хорошо.
1016
01:00:32,989 --> 01:00:33,785
Я знаю одного психотерапевта,
1017
01:00:34,624 --> 01:00:36,501
консультанта по работе с персоналом
1018
01:00:36,526 --> 01:00:38,153
Мы обратимся к нему.
1019
01:00:38,194 --> 01:00:39,752
Но нам нужен специалист
1020
01:00:39,795 --> 01:00:41,422
по семейным отношениям и браку!
1021
01:00:41,464 --> 01:00:44,331
Фиона, ради бога -
психолог есть психолог:
1022
01:00:44,333 --> 01:00:45,857
ты платишь ему, рассказываешь
о своих проблемах,
1023
01:00:45,902 --> 01:00:49,212
а потом молишь бога, чтобы они
не стали всеобщим достоянием.
1024
01:00:49,182 --> 01:00:50,718
Найджел Стил, консультации
по работе с персоналом
1025
01:00:50,940 --> 01:00:52,339
Прежде всего,
я хочу начать с того,
1026
01:00:52,375 --> 01:00:54,798
и, я думаю, это наше
общее мнение,
1027
01:00:54,810 --> 01:00:57,779
что мы с Фионой очень
любим друг друга, и. ..
1028
01:00:57,780 --> 01:01:04,128
Хорошо, это очень хорошо.
Любовь - это хорошо,
1029
01:01:04,053 --> 01:01:07,295
потому что, понимаете ли,
конфликт - это нехорошо.
1030
01:01:07,290 --> 01:01:10,418
Так что это хорошо,
это просто прекрасно.
1031
01:01:12,228 --> 01:01:15,322
Ну что ж, итак, Фиона
написала очень успешную книгу,
1032
01:01:15,331 --> 01:01:18,676
и сейчас она получила приглашение
поехать в Рим на год или около того,
1033
01:01:18,668 --> 01:01:20,772
чтобы написать продолжение,
а я, я просто чувствую, что...
1034
01:01:20,803 --> 01:01:22,748
Дело не в Риме.
Дело совсем не в Риме.
1035
01:01:22,772 --> 01:01:25,195
Рим - это проблема,
которая лежит на поверхности.
1036
01:01:25,208 --> 01:01:27,631
На поверхности?
А что тогда...
1037
01:01:27,643 --> 01:01:29,622
Да.
1038
01:01:30,313 --> 01:01:34,465
Он боится меня. Он боится
нашей любви. Я пугаю его.
1039
01:01:34,450 --> 01:01:38,477
Вот почему он хочет остаться
здесь и отпустить меня в Рим одну.
1040
01:01:38,454 --> 01:01:40,809
Поэтому он избегает
меня и сексуально.
1041
01:01:40,823 --> 01:01:43,348
Сексуально?
1042
01:01:43,359 --> 01:01:45,020
Мы больше не занимаемся сексом.
Мы занимались раньше - да,
1043
01:01:45,061 --> 01:01:50,112
это было замечательно - он прекрасный
любовник - но теперь это прекратилось...
1044
01:01:51,601 --> 01:01:53,614
Окей, окей. . .
1045
01:01:55,104 --> 01:01:58,107
Фиона, это все не то, не то - не про то,
дело совсем не в сексе, на самом деле.
1046
01:01:58,107 --> 01:02:01,008
С сексом все в порядке,
я просто немного устал...
1047
01:02:01,010 --> 01:02:05,060
Ну конечно, Вы и выглядите усталым, что
неудивительно. Я и сам устаю, это же очевидно...
1048
01:02:06,649 --> 01:02:09,925
Ну да, естественно - работаешь
целый день, ну и вообще.. .
1049
01:02:09,919 --> 01:02:11,932
Нет-нет, дело именно
в сексе и в близости.
1050
01:02:11,954 --> 01:02:16,186
Спросите Алана о его
взглядах на секс!
1051
01:02:16,158 --> 01:02:20,492
А зачем мне это делать - зачем мне
спрашивать Алана о его взглядах на секс?
1052
01:02:20,463 --> 01:02:23,739
Потому что я хочу услышать,
как он говорит об этом.
1053
01:02:23,733 --> 01:02:26,634
Он должен открыться мне.
1054
01:02:26,636 --> 01:02:30,117
Он должен сказать мне,
что для него символизирует секс.
1055
01:02:30,106 --> 01:02:31,607
Что его пенис говорит его сердцу,
1056
01:02:31,641 --> 01:02:35,975
и что его сердце подсказывает
пенису... Понимаете?
1057
01:02:35,945 --> 01:02:38,152
Он специалист по
трудовым конфликтам.
1058
01:02:38,180 --> 01:02:39,875
Он ничего не понимает
в семейных отношениях.
1059
01:02:39,915 --> 01:02:42,679
Он всё понимает, дорогая -
и у него очень, очень хорошая репутация,
1060
01:02:42,685 --> 01:02:46,132
ты просто смутила его своими бесконечными
разговорами о нашей сексуальной жизни.
1061
01:02:47,056 --> 01:02:48,489
Бедный парень был готов
под землю провалиться,
1062
01:02:48,524 --> 01:02:49,479
ты разве не заметила?
1063
01:02:49,525 --> 01:02:51,368
Да и кто его осудит за это?
1064
01:02:51,394 --> 01:02:53,646
Прости меня, Фиона - я согласился пойти
к психотерапевту, но это ведь не значит,
1065
01:02:53,663 --> 01:02:57,235
что я должен теперь стирать
у всех на виду свое грязное белье!
1066
01:02:59,869 --> 01:03:01,746
Ты злишься?
1067
01:03:02,371 --> 01:03:03,998
У нас проблемы?
1068
01:03:04,040 --> 01:03:07,794
Нет, я не злюсь. Просто
счета копятся очень быстро.
1069
01:03:07,777 --> 01:03:09,551
Детка, ты слишком много
тратишь!
1070
01:03:09,578 --> 01:03:11,933
В последний раз, когда я проходил
мимо Хэрродс, вышел его владелец,
1071
01:03:11,947 --> 01:03:13,096
как его там, этот египтянин. . .
1072
01:03:13,149 --> 01:03:14,366
Аль-Файед?
1073
01:03:14,417 --> 01:03:18,171
Да, так вот он лично вышел и расцеловал меня -
ты слишком много тратишь!
1074
01:03:19,555 --> 01:03:22,103
Я не понимаю, почему ты не хочешь
вернуться в Лос-Анджелес.
1075
01:03:22,124 --> 01:03:23,386
Я люблю Лос-Анджелес.
1076
01:03:23,426 --> 01:03:26,634
Мне кажется, мы прекрасно
могли бы там жить вместе.
1077
01:03:26,629 --> 01:03:28,642
Карли, посмотри на меня.
1078
01:03:28,664 --> 01:03:30,575
Я не могу жить
в Лос-Анджелесе, ясно?
1079
01:03:30,599 --> 01:03:32,123
Не могу. Не могу жить
в Лос-Анджелесе!
1080
01:03:32,168 --> 01:03:32,953
Почему?
1081
01:03:33,002 --> 01:03:36,278
Я не могу работать
с этими людьми. У них нет души.
1082
01:03:36,272 --> 01:03:37,603
Нет души. ..
1083
01:03:37,640 --> 01:03:40,256
Что, во всем городе Лос-Анджелесе
ни у кого нет души?
1084
01:03:40,276 --> 01:03:41,675
Не уверен насчет целого города,
1085
01:03:41,711 --> 01:03:45,829
но у тех, кто не будет отвечать
на мои звонки, души точно нет.
1086
01:03:55,591 --> 01:04:00,437
Алан, если тебе трудно со мной -
я должна оставить тебя, прости.
1087
01:04:00,396 --> 01:04:02,273
Оставить меня?
1088
01:04:02,298 --> 01:04:05,608
Я сейчас на том этапе своей жизни,
когда мне нужно быть с кем-то,
1089
01:04:05,601 --> 01:04:06,784
кто не так боится.
1090
01:04:06,836 --> 01:04:09,634
И чего же конкретно я боюсь?
1091
01:04:09,638 --> 01:04:13,631
Я не знаю. Меня, наверное.
Если тебе со мной трудно, я...
1092
01:04:13,609 --> 01:04:14,974
Это что, опять
по поводу психотерапии?
1093
01:04:15,010 --> 01:04:17,046
Если ты не хочешь
больше видеть меня,
1094
01:04:18,514 --> 01:04:20,038
я уеду жить к моей
кузине Жюльет до того времени,
1095
01:04:20,082 --> 01:04:22,573
пока не перееду в Рим. Одна.
1096
01:04:22,585 --> 01:04:24,052
Прости меня.
1097
01:04:29,558 --> 01:04:33,824
Ты ведешь себя просто глупо - ну хорошо,
отлично! Если ты этого так хочешь,
1098
01:04:33,796 --> 01:04:39,018
пойдем к психотерапевту и проведем еще одну
чертовски содержательную беседу про секс!!!
1099
01:04:40,336 --> 01:04:44,739
Спросите его, нравилось ли ему
целовать меня между ног.
1100
01:04:44,707 --> 01:04:48,734
И почему так: поначалу он
очень любил это делать,
1101
01:04:48,711 --> 01:04:53,216
а потом что-то произошло, и постепенно
он стал это делать все реже и реже,
1102
01:04:53,182 --> 01:04:57,516
и вот в один прекрасный день ему больше
не нравится целовать меня между ног.
1103
01:04:57,486 --> 01:04:59,044
Спросите его.
1104
01:05:00,156 --> 01:05:03,978
А-гхм... А знаете, что я Вам скажу
почему бы Вам самой не спросить его об этом?
1105
01:05:03,959 --> 01:05:06,996
Хорошо, я спрошу.
1106
01:05:10,433 --> 01:05:14,119
Алан, почему ты больше не хочешь
целовать меня между ног?
1107
01:05:14,103 --> 01:05:15,912
Это ведь та же я,
1108
01:05:15,938 --> 01:05:18,805
и те же ноги.
1109
01:05:18,808 --> 01:05:21,299
Что случилось -
тебе же это так нравилось?
1110
01:05:22,611 --> 01:05:24,647
Ответь мне, пожалуйста. . .
1111
01:05:26,415 --> 01:05:28,940
Ну, я не знаю - просто...
1112
01:05:28,951 --> 01:05:32,398
Ну, я полагаю, страсть
просто. . . проходит.
1113
01:05:33,189 --> 01:05:36,636
Это же естественно.
Угасает.
1114
01:05:37,059 --> 01:05:38,902
Я этому не верю.
1115
01:05:38,928 --> 01:05:43,524
Здесь кроется что-то другое.
И дело не в Риме и не в сексе.
1116
01:05:43,499 --> 01:05:45,820
Ох, слава богу. ..
1117
01:05:45,835 --> 01:05:47,609
Я хочу, чтобы он поговорил со мной.
1118
01:05:47,636 --> 01:05:50,252
Мы не разговариваем
и не занимаемся сексом.
1119
01:05:50,272 --> 01:05:51,864
Я написала успешную книгу,
1120
01:05:51,907 --> 01:05:54,671
а его телесериал закрыли -
1121
01:05:54,677 --> 01:05:57,680
я думаю, это влияет на нас.
1122
01:05:57,680 --> 01:06:01,366
Фиона, тебя послушать так на нас все влияет.
Абсолютно вое! И ты постоянно хочешь
1123
01:06:01,350 --> 01:06:04,956
обо всем говорить! Это очень тяжело!
1124
01:06:05,988 --> 01:06:09,048
Спросите его, как часто он хотел,
чтобы я занималась с ним любовью ртом.
1125
01:06:09,058 --> 01:06:10,753
Сколько раз в неделю.
1126
01:06:10,793 --> 01:06:12,158
- О господи. Мы опять об этом...
- Да.
1127
01:06:13,128 --> 01:06:14,208
В самом деле?
1128
01:06:14,263 --> 01:06:15,821
Спросите его, как часто он хотел,
чтобы я занималась с ним любовью ртом,
1129
01:06:15,865 --> 01:06:18,516
когда мы поженились?
1130
01:06:18,534 --> 01:06:20,035
- Я должен спросить его?
- Да.
1131
01:06:26,709 --> 01:06:28,848
Сколько раз в неделю
Фиона занималась с Вами...
1132
01:06:28,878 --> 01:06:33,281
ну, этим. .. ртом. ..
когда вы поженились?
1133
01:06:38,654 --> 01:06:41,657
10 или 1 1 раз в неделю.
1134
01:06:41,657 --> 01:06:42,806
Правда?
1135
01:06:42,858 --> 01:06:44,769
Спросите его, где.
Спросите, где.
1136
01:06:44,793 --> 01:06:53,462
Ну, а, гм, где Фиона делала
с Вами. . . ну, это. .. ртом?
1137
01:06:54,537 --> 01:06:58,655
Ох. Вы знаете - да где угодно,
вообще-то - дома, на работе, в машине,
1138
01:06:58,641 --> 01:06:59,687
на станции метро. ..
1139
01:06:59,742 --> 01:07:01,994
На станции метро???
1140
01:07:03,445 --> 01:07:05,288
Ага. А теперь спросите,
как часто я это делаю теперь?
1141
01:07:05,314 --> 01:07:07,487
Может быть, раз в месяц...
1142
01:07:07,516 --> 01:07:08,562
И знаете почему?
1143
01:07:08,617 --> 01:07:10,756
Потому что ему это больше
не доставляет удовольствия.
1144
01:07:10,786 --> 01:07:13,072
Ему что, просто надоело?
1145
01:07:13,088 --> 01:07:14,168
Это естественно?
1146
01:07:14,223 --> 01:07:15,406
Почему?
1147
01:07:15,457 --> 01:07:19,689
Он любит есть хороший стейк - он любит его
всю свою жизнь - куоок хорошего стейка.
1148
01:07:19,662 --> 01:07:22,972
И почему это никогда
ему не надоедает?
1149
01:07:22,965 --> 01:07:24,557
Почему его страсть к хорошему стейку
1150
01:07:24,600 --> 01:07:27,501
не угасает естественным образом?
1151
01:07:27,503 --> 01:07:31,974
Простите - так Вас что,
расстраивает, что он любит стейк?
1152
01:07:32,207 --> 01:07:33,606
Я что-то совсем запутался.
1153
01:07:33,642 --> 01:07:37,157
Конечно, запутались. Это выше
Вашего понимания, разве Вы не видите.
1154
01:07:40,049 --> 01:07:41,550
Вы остаетесь в Лондоне еще на месяц?
1155
01:07:41,584 --> 01:07:43,529
Да, Дрю Берримор
получила здесь роль,
1156
01:07:43,552 --> 01:07:45,076
и ей нужна нянька.
1157
01:07:45,120 --> 01:07:46,587
О, а вы - агент Дрю Берримор?
1158
01:07:46,622 --> 01:07:48,214
Ну, кто-то же должен им быть.
1159
01:07:48,257 --> 01:07:51,021
Как ей повезло, что ее агент -
Вы! Уж я-то знаю,
1160
01:07:51,026 --> 01:07:53,608
в кинобизнесе хороший
агент значит многое.
1161
01:07:53,629 --> 01:07:55,768
Ей с Вами очень повезло.
1162
01:07:55,798 --> 01:07:57,425
Мне нравятся эти речи!
1163
01:07:57,466 --> 01:07:59,889
Актриса, которая любит
своих агентов!
1164
01:07:59,902 --> 01:08:01,426
Запомните то, что Вы
сейчас сказали, Карли,
1165
01:08:01,470 --> 01:08:02,619
и когда я познакомлю Вас с Дрю,
1166
01:08:02,671 --> 01:08:04,923
повторите ей это
слово в слово.
1167
01:08:22,625 --> 01:08:24,149
Привет, Фиона.
1168
01:08:26,028 --> 01:08:27,245
Бен? Как ты?
1169
01:08:28,931 --> 01:08:30,228
А как твои дела?
У тебя все в порядке?
1170
01:08:31,567 --> 01:08:35,685
Да, все хорошо. Я переезжаю в Рим.
Я теперь пишу книгу о Риме.
1171
01:08:35,671 --> 01:08:37,810
В Рим? Алан поедет в Рим?
1172
01:08:37,840 --> 01:08:39,398
Ты что, шутишь?
1173
01:08:39,441 --> 01:08:44,595
Ну, вообще-то, может, он еще и не поедет
со мной... У нас много споров на эту тему.
1174
01:08:44,546 --> 01:08:46,719
Споров - не драк?
1175
01:08:47,583 --> 01:08:49,790
А хочешь, я поеду с тобой в Рим?
1176
01:08:49,818 --> 01:08:51,957
Я могу написать пьесу, где действие
будет происходить в Риме,
1177
01:08:51,987 --> 01:08:55,332
и римляне вполне неплохо
смогут сыграть в моей комедии. ..
1178
01:09:02,264 --> 01:09:04,687
- Бен!
- У тебя еще осталиоь какие-то чувства ко мне?
1179
01:09:04,700 --> 01:09:06,258
Я замужем.
1180
01:09:06,301 --> 01:09:08,622
Я знаю, что ты замужем, но...
1181
01:09:09,538 --> 01:09:11,096
А как насчет Карли?
1182
01:09:11,140 --> 01:09:14,826
А что Карли? Она замечательная,
милая, но... она не ты...
1183
01:09:16,879 --> 01:09:19,495
Между нами было нечто,
ни на что не похожее, правда?
1184
01:09:21,383 --> 01:09:23,294
Может, мы с тобой встретимся
1185
01:09:23,318 --> 01:09:25,161
где-нибудь до твоего отъезда?
1186
01:09:25,187 --> 01:09:27,473
Бен, я тебя люблю, но не пойти бы тебе
к черту или еще куда подальше! Серьезно.
1187
01:09:29,892 --> 01:09:31,325
Ты просто мудак.
1188
01:09:31,360 --> 01:09:32,725
Мудак?
1189
01:09:32,761 --> 01:09:37,095
Да, ты мудак, и ищешь проблем
на свою задницу.
1190
01:09:38,467 --> 01:09:40,503
А я нет.
1191
01:09:49,044 --> 01:09:53,162
Твое шоу идет в Америке.
На канале РВS.
1192
01:09:53,148 --> 01:09:58,165
И рейтинг довольно неплохой -
ну, для канала РВS, разумеется.
1193
01:10:00,089 --> 01:10:04,139
Я думаю, тебе самое время вернуться
обратно. Поехать в Лос-Анджелес.
1194
01:10:05,928 --> 01:10:08,032
А как же Бен?
1195
01:10:08,063 --> 01:10:11,954
Я говорю сейчас не о Бене.
Речь о тебе.
1196
01:10:16,905 --> 01:10:19,556
Возвращайся со мной в
Лос-Анджелес, Карли.
1197
01:10:21,744 --> 01:10:23,177
Что значит - ты едешь
с ним в Лос-Анджелес?
1198
01:10:23,212 --> 01:10:24,952
Он что, хочет быть твоим агентом?
1199
01:10:24,980 --> 01:10:26,993
Да.
1200
01:10:28,951 --> 01:10:31,055
И где ты остановишься?
1201
01:10:31,987 --> 01:10:35,878
Поживу у него, пока не
обзаведусь собственным жильем.
1202
01:10:35,858 --> 01:10:40,773
Это такой шанс для моей карьеры.
Я смогу снова начать сниматься.
1203
01:10:40,729 --> 01:10:44,722
И ты будешь жить
у Дэвиса - в его доме?
1204
01:10:44,700 --> 01:10:47,635
У этого парня в жизни только раз
были платонические отношения -
1205
01:10:47,636 --> 01:10:51,242
с собственной сестрой.
И те были полуплатонические.
1206
01:10:53,208 --> 01:10:56,075
Я не хочу причинять тебе боль,
1207
01:10:56,078 --> 01:11:00,162
но у меня такое ощущение,
что тебе это безразлично.
1208
01:11:02,284 --> 01:11:03,876
И я всегда была честной с тобой
по поводу того, как важна
1209
01:11:03,919 --> 01:11:07,264
для меня моя карьера.
1210
01:11:10,125 --> 01:11:13,504
Ты - самый худший чертов агент
во всей истории шоу-бизнеса!
1211
01:11:13,495 --> 01:11:15,087
Мало того, что ты ни хрена
не помог мне с работой,
1212
01:11:15,130 --> 01:11:17,678
мало того, что ты погубил во мне
1213
01:11:17,699 --> 01:11:19,223
все творческое вдохновение художника,
1214
01:11:19,268 --> 01:11:21,179
так ты еще и специально
притащился за мной в Лондон,
1215
01:11:21,203 --> 01:11:22,943
чтобы увести у меня женщину!
1216
01:11:23,305 --> 01:11:28,049
Ты - самый гнусный, скользкий,
мерзкий, двуличный, подлый махинатор
1217
01:11:28,010 --> 01:11:32,549
и эксплуататор в
театрально-кинематографическом мире!
1218
01:11:32,514 --> 01:11:34,766
Ты позор рода человеческого!
1219
01:11:34,783 --> 01:11:36,341
Ты закончил?
1220
01:11:36,385 --> 01:11:37,943
Да.
1221
01:11:37,986 --> 01:11:40,125
А то мне пора идти -
я уже опаздываю.
1222
01:11:40,155 --> 01:11:42,191
К Фредди Принцу Младшему.
1223
01:11:47,296 --> 01:11:49,070
Я позвоню тебе завтра.
1224
01:11:50,532 --> 01:11:51,829
Завтра позвоню...
1225
01:12:03,712 --> 01:12:06,510
Адрес - Тауэрс 1 41 ,
будьте добры.
1226
01:12:42,484 --> 01:12:45,760
Я просто не понимаю науки
этих отношений - не понимаю. ..
1227
01:12:46,722 --> 01:12:48,565
Я всегда начинаю их с таким
желанием видеть в женщине
1228
01:12:48,590 --> 01:12:53,186
только красоту, быть
заботливым, благодарным.. .
1229
01:12:53,161 --> 01:12:55,709
А что случается потом?
1230
01:12:55,731 --> 01:12:59,269
А я и сам не знаю, если честно. ..
1231
01:12:59,268 --> 01:13:03,637
Я быстро дохожу до того этапа,
когда все, что я вижу - это
1232
01:13:03,605 --> 01:13:05,778
недостатки, несовершенства. . .
1233
01:13:07,175 --> 01:13:09,461
И чем старательнее я делаю вид,
что не являюсь сдержанным,
1234
01:13:09,478 --> 01:13:12,276
холодным и замкнутым типом -
1235
01:13:12,281 --> 01:13:14,977
тем больше я именно
таким и становлюсь.
1236
01:13:16,551 --> 01:13:21,090
И на этом этапе Вам
перестает хотеться стейка?
1237
01:13:21,924 --> 01:13:26,122
Да, стейк напрочь
исчезает из меню. . .
1238
01:13:27,496 --> 01:13:30,704
На самом деле, проблема
не столько в стейке,
1239
01:13:31,900 --> 01:13:35,688
сколько в неспособности перейти
на следующий уровень отношений.
1240
01:13:36,371 --> 01:13:40,262
Достичь того уровня,
до которого, как я был уверен,
1241
01:13:40,242 --> 01:13:42,528
я смогу дойти с Фионой. ..
1242
01:13:42,544 --> 01:13:44,353
Ведь если я способен дойти
до этой черты,
1243
01:13:44,379 --> 01:13:47,177
то только с ней,
только с Фионой...
1244
01:14:04,366 --> 01:14:07,369
Карли уезжает. В Лос-Анджелес.
1245
01:14:07,369 --> 01:14:08,449
В Лос-Анджелес?
1246
01:14:08,503 --> 01:14:12,143
Да. Она уезжает завтра утром.
1247
01:14:15,744 --> 01:14:20,147
Я тут прогуливался...
1248
01:14:20,115 --> 01:14:23,494
Давай, сходим в паб,
выпустим пар немного.
1249
01:14:23,485 --> 01:14:25,771
В паб?
1250
01:14:26,321 --> 01:14:31,065
Это мы, сценаристы, зависим от места,
а она актриса, и может ехать, куда захочет...
1251
01:14:31,026 --> 01:14:33,039
Ты знаешь, что я понял, Глен?
1252
01:14:33,061 --> 01:14:36,030
Ты мне всегда завидовал.
1253
01:14:36,031 --> 01:14:39,034
Из-за моих отношений с Карли.
1254
01:14:39,034 --> 01:14:42,481
Это неправда - абсолютная неправда.
1255
01:14:42,471 --> 01:14:46,589
Завидовал моему положению в шоу,
моему послужному списку. . .
1256
01:14:48,643 --> 01:14:52,727
Сейчас пропустим еще пару кружек,
и выйдем на воздух выпустить пар.
1257
01:14:52,714 --> 01:14:55,239
Еще больше пара, чем сейчас?
1258
01:14:57,219 --> 01:14:59,062
Да.
1259
01:15:09,664 --> 01:15:11,950
Ты всегда мне нравился, Глен.
1260
01:15:13,735 --> 01:15:15,259
Дружба - забавная штука. . .
1261
01:15:16,738 --> 01:15:18,945
А вот ты мне никогда
не нравился, Бен. . .
1262
01:15:20,509 --> 01:15:21,658
Это была плохая идея,
1263
01:15:21,710 --> 01:15:23,917
изображать из себя Алана...
1264
01:15:23,945 --> 01:15:27,585
Я, может быть, и не
самый умный парень в сериале,
1265
01:15:27,582 --> 01:15:31,632
но и не полный идиот, знаешь ли...
1266
01:15:38,693 --> 01:15:39,705
Ох, ты из меня дух вышибешь...
1267
01:15:39,761 --> 01:15:41,865
Ага - и знаешь что?
1268
01:15:41,897 --> 01:15:44,104
Мне это нравится!...
1269
01:15:52,007 --> 01:15:52,894
Алан? Ты что, был в баре?
1270
01:15:52,941 --> 01:15:55,227
Ты что, там стоял все это время?
1271
01:15:55,243 --> 01:15:57,564
Завтра я уезжаю в Рим.
1272
01:15:57,579 --> 01:15:59,456
Я буду жить за пределами Лондона,
1273
01:15:59,481 --> 01:16:02,177
первый раз в жизни.
1274
01:16:02,918 --> 01:16:04,419
И знаешь, почему?
1275
01:16:04,453 --> 01:16:06,705
Почему?
1276
01:16:07,989 --> 01:16:11,982
Потому что мой психотерапевт считает,
что мне нужно так поступить!
1277
01:16:13,595 --> 01:16:15,540
У меня нет выбора,
1278
01:16:15,564 --> 01:16:16,519
слышишь меня?
1279
01:16:16,565 --> 01:16:18,510
Нет выбора!!!
1280
01:16:19,901 --> 01:16:22,108
Я уезжаю завтра!
1281
01:16:25,740 --> 01:16:29,562
Я еду в Рим и еще бог знает,
до чего дойду из-за этой женщины!
1282
01:16:42,190 --> 01:16:43,817
А я думал, что ты ее любишь. . .
1283
01:16:48,163 --> 01:16:49,528
Люблю.
1284
01:16:53,401 --> 01:16:56,882
Я люблю ее -
так сильно, так нежно...
1285
01:17:02,911 --> 01:17:04,981
Ты знаешь, я понял,
1286
01:17:05,013 --> 01:17:10,645
благодаря помощи моего, должен сказать,
чертовски хорошего психотерапевта -
1287
01:17:10,585 --> 01:17:13,236
что я боюсь любить...
1288
01:17:13,255 --> 01:17:15,268
Всегда боялся.
1289
01:17:17,259 --> 01:17:19,648
Но я преклоняюсь перед ней -
обожаю ее...
1290
01:17:21,096 --> 01:17:23,860
Я поеду за ней
в любой уголок планеты. . .
1291
01:17:24,566 --> 01:17:29,003
Поеду куда угодно, сделаю все,
что угодно - лишь бы быть с ней...
1292
01:17:30,705 --> 01:17:32,138
Пойдем, дружище.
1293
01:17:33,408 --> 01:17:35,933
Прогуляемся по Лондону
в мою последнюю ночь.
1294
01:17:41,082 --> 01:17:43,607
Будь здоров, Глен -
ты хороший человек.
1295
01:17:44,386 --> 01:17:46,525
У меня к тебе
только теплые чувства.
1296
01:18:16,084 --> 01:18:19,121
Мне пора, я должен
успеть на поезд.
1297
01:18:23,158 --> 01:18:26,912
Если ты остаешься в Лондоне,
позаботься об этих утках.
1298
01:18:27,929 --> 01:18:30,932
Карли их так избаловала,
они теперь сами не прокормятся.. .
1299
01:18:32,968 --> 01:18:34,526
Всего доброго, Бен.
1300
01:18:34,569 --> 01:18:36,890
Да, и тебе тоже.
1301
01:18:36,905 --> 01:18:38,645
- Это правильное решение.
- Да.
1302
01:20:18,840 --> 01:20:20,979
Я сейчас уезжаю, ты же знаешь, да?
1303
01:20:22,410 --> 01:20:24,549
Да, да, я знаю. . .
1304
01:20:25,480 --> 01:20:28,927
Но вообще-то - ты ведь
приедешь, или я вернусь.
1305
01:20:29,551 --> 01:20:31,724
Так будет лучше для нас, правда?
1306
01:20:31,753 --> 01:20:34,335
Да, правда.
1307
01:20:36,024 --> 01:20:39,403
Предешь навестить меня,
когда у меня будет свое жилье?
1308
01:20:39,394 --> 01:20:41,749
Когда я уже не буду жить у Дэвиса?
1309
01:20:44,699 --> 01:20:45,654
Да, конечно.
1310
01:20:45,700 --> 01:20:47,440
Мы можем поставить пьесу
в Лос-Анджелесе!
1311
01:20:47,469 --> 01:20:49,824
Я слышала, там теперь
театры стали очень приличные.
1312
01:20:49,838 --> 01:20:52,363
Да, это хорошая мысль.
1313
01:20:52,374 --> 01:20:53,295
Ну что ж - иди,
1314
01:20:54,309 --> 01:20:56,004
тебе пора.
1315
01:20:58,380 --> 01:21:00,359
А может, ты хочешь,
чтобы я осталась?
1316
01:21:00,949 --> 01:21:03,474
Если ты не хочешь,
чтобы я уезжала - я не уеду.
1317
01:21:03,485 --> 01:21:04,816
Я не уеду.
1318
01:21:07,756 --> 01:21:10,623
Нет. Поезжай.
1319
01:21:12,761 --> 01:21:15,309
Ладно.
1320
01:21:59,174 --> 01:22:03,474
Но в конце концов, это не такая уж
и грустная история. Совсем нет.
1321
01:22:03,445 --> 01:22:06,175
Эти отношения,
полные страстей и эмоций -
1322
01:22:06,181 --> 01:22:08,251
они сотканы из
такого непрочного материала...
1323
01:22:08,283 --> 01:22:09,978
И что бы мы ни делали -
1324
01:22:10,018 --> 01:22:11,713
дорога, которая
может вывести нас
1325
01:22:11,753 --> 01:22:13,823
за пределы нашей
эгоистичной натуры,
1326
01:22:13,855 --> 01:22:16,949
строится на основе
наших крупнейших ошибок.
1327
01:22:16,958 --> 01:22:21,258
Кто-то из нас чему-то научится,
а кто-то изменится...
1328
01:22:22,163 --> 01:22:26,463
Как я уже говорила, не стоит
здесь никого судить слишком строго.
1329
01:22:26,701 --> 01:22:28,168
Ну разве они не милые!
1330
01:22:29,737 --> 01:22:31,364
Только взгляните на них!
1331
01:22:32,540 --> 01:22:34,644
Какие они забавные!
1332
01:22:36,077 --> 01:22:37,954
И, кажется, голодные.
1333
01:22:37,979 --> 01:22:40,595
Да уж, они голодные.
1334
01:22:40,615 --> 01:22:42,594
Самые голодные утки на свете.
1335
01:22:42,617 --> 01:22:44,391
Это что, ваши утки, да?
1336
01:22:44,419 --> 01:22:46,455
Вообще-то да, это мои утки.
1337
01:22:46,488 --> 01:22:47,125
Это мои деточки.
1338
01:22:47,188 --> 01:22:49,713
Ваши деточки?
1339
01:22:50,758 --> 01:22:51,543
Как мило. ..
1340
01:22:51,593 --> 01:22:53,436
А Вы помешаны на утках?
Вы чем занимаетесь?
1341
01:22:53,461 --> 01:22:55,201
Я актриса.
1342
01:22:55,230 --> 01:22:56,379
Вы актриса, правда?
1343
01:22:57,665 --> 01:22:59,644
Это здорово,
это так неожиданно...
1344
01:22:59,667 --> 01:23:00,816
Почему?
1345
01:23:00,869 --> 01:23:03,520
Ну, просто актрису
не так часто встретишь. ..
1346
01:23:03,538 --> 01:23:06,154
Да, наверное...
1347
01:23:07,876 --> 01:23:09,889
А Вы чем занимаетесь?
1348
01:23:10,845 --> 01:23:12,176
Только не говорите,
что Вы - продюсер.
1349
01:23:12,213 --> 01:23:15,273
Продюсер - нет!
Все не настолько плохо,
1350
01:23:15,283 --> 01:23:16,500
я сценарист,
пишу для телевидения.
1351
01:23:16,551 --> 01:23:18,212
Серьезно?
1352
01:23:18,253 --> 01:23:20,676
Вы пишете для телевидения?
1353
01:23:20,688 --> 01:23:23,213
Не может быть, Вы шутите!
1354
01:23:23,224 --> 01:23:25,681
Это приводит вас в шок?
Вас в детстве бил какой-то телесценарист, да?
1355
01:23:25,693 --> 01:23:28,184
Да нет, просто это так интересно.
1356
01:23:28,196 --> 01:23:29,788
Как Вы это делаете?
1357
01:23:29,831 --> 01:23:32,004
А Вы такая симпатичная...
Вы замужем?
1358
01:23:32,033 --> 01:23:34,422
Вообще-то, я только что
рассталась со своим парнем.
1359
01:23:34,435 --> 01:23:35,959
Неужели? А как долго
Вы пробыли с ним?
1360
01:23:36,004 --> 01:23:39,246
Да целую вечность -
шесть или семь месяцев, кажется.
1361
01:23:39,240 --> 01:23:43,677
Это мой предел.
Семь месяцев - и все, я хлопаю дверью.. .
140687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.