All language subtitles for hotel-portofino-s03e06-1080p-web-dl-h264-pakalolo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:07,866 --> 00:00:08,466 {\an8}Γρήγορα! 2 00:00:08,866 --> 00:00:09,566 {\an8}Από εδώ. 3 00:00:11,866 --> 00:00:12,566 {\an8}Ελάτε. 4 00:00:20,866 --> 00:00:22,866 {\an8}Γρήγορα! Ελάτε, ελάτε! 5 00:00:28,003 --> 00:00:30,880 {\an8}Κοιτάξτε κάτω απ' το κρεβάτι! Κοιτάξτε παντού, πίσω από το έπιπλο. 6 00:00:30,953 --> 00:00:31,850 {\an8}Κοιτάξτε κάτω απ' το κρεβάτι. 7 00:00:31,953 --> 00:00:33,950 {\an8}Κάτω απ' το κρεβάτι. Κοιτάξτε κάτω απ' το κρεβάτι. 8 00:00:34,053 --> 00:00:34,950 {\an8}Στο έπιπλο. 9 00:00:35,053 --> 00:00:35,950 {\an8}Τίποτα. 10 00:00:36,053 --> 00:00:37,250 {\an8}Στα 'λεγα... 11 00:00:37,953 --> 00:00:39,550 {\an8}Είναι μπάσταρδος, ένα σκυλί, αυτό είναι. 12 00:00:40,953 --> 00:00:41,950 {\an8}Τίποτα. Το 'σκασε! Έφυγε! 13 00:00:44,003 --> 00:00:44,833 {\an8}Το 'σκασε! 14 00:01:12,000 --> 00:01:15,833 Season 3 Finale - Επεισόδιο 6ο «Masquerades» 15 00:01:16,283 --> 00:01:19,633 Απόδοση/Επιμέλεια:Rookieguy GTtvSD 16 00:01:21,633 --> 00:01:24,233 Πάντα έλεγα ότι πρέπει να ανέβεις στη σκηνή. 17 00:01:24,233 --> 00:01:27,333 Σέσιλ, τι θέλεις; 18 00:01:27,333 --> 00:01:28,766 Να πούμε δυο κουβέντες. 19 00:01:28,766 --> 00:01:30,600 Με αποφεύγεις εδώ και μέρες. 20 00:01:30,600 --> 00:01:32,666 Είμαι απασχολημένη. 21 00:01:32,666 --> 00:01:35,100 Ναι και έχεις το πάρτι αργότερα, 22 00:01:35,100 --> 00:01:38,100 γι' αυτό ήρθα να σε βρω τώρα... 23 00:01:38,100 --> 00:01:39,933 Για να σε αποχαιρετήσω. 24 00:01:42,300 --> 00:01:46,633 Θα πάρω το πρώτο τρένο για τη Τζένοβα αύριο το πρωί. 25 00:01:46,633 --> 00:01:49,233 Θα επιστρέψω στο Λονδίνο το Σάββατο. 26 00:01:53,400 --> 00:01:56,000 Τότε, αντίο. 27 00:01:56,000 --> 00:02:00,333 "Τότε, αντίο". Αυτό ήταν μετά από 30 χρόνια γάμου; 28 00:02:07,566 --> 00:02:10,833 Άρα, αποδέχεσαι ότι τελείωσε; 29 00:02:10,833 --> 00:02:15,633 Όχι. Αλλά θα προχωρήσω με το διαζύγιο... 30 00:02:15,633 --> 00:02:17,200 Αν αυτό θέλεις. 31 00:02:18,800 --> 00:02:23,533 Αυτή μπορεί να είναι η τελευταία φορά που είμαστε μαζί σε αυτό το μέρος. 32 00:02:23,533 --> 00:02:25,733 Δεν έχεις ούτε έναν καλό λόγο να μου πεις; 33 00:02:25,733 --> 00:02:27,533 Δεν θα έχω τίποτα καλό να πω 34 00:02:27,533 --> 00:02:29,400 μέχρι να με ξεπληρώσεις. 35 00:02:29,400 --> 00:02:33,233 Δεν έχω την πολυτέλεια να σε πληρώσω, όχι τώρα. 36 00:02:34,700 --> 00:02:36,700 Τι θες να πω; 37 00:02:40,100 --> 00:02:42,600 Ξέρεις τι θέλω να πεις. 38 00:03:28,433 --> 00:03:30,266 Πρέπει να φύγουμε απόψε. 39 00:03:35,733 --> 00:03:37,833 Απόψε; 40 00:03:37,833 --> 00:03:41,333 Το πάρτι θα μας δώσει την κάλυψη που χρειαζόμαστε, 41 00:03:41,333 --> 00:03:43,800 οπότε, θα σας περιμένω και τους δύο... 42 00:03:43,800 --> 00:03:46,166 Στην πύλη στις 11 η ώρα. 43 00:03:47,400 --> 00:03:51,566 Αν όντως θες να έρθεις. 44 00:03:51,566 --> 00:03:53,533 Και αν δεν έρθω; 45 00:03:53,533 --> 00:03:56,233 Σου έχω ήδη πει τι θα συμβεί αν δεν έρθεις. 46 00:03:58,133 --> 00:04:00,600 Και θα το κάνεις; 47 00:04:02,600 --> 00:04:04,433 Πρέπει. 48 00:04:17,566 --> 00:04:20,566 Πώς είναι δυνατόν να σε κατάλαβα τόσο λάθος; 49 00:04:20,566 --> 00:04:23,433 Κόνστανς, θα είμαι ακόμα ο ίδιος άνθρωπος. 50 00:04:25,166 --> 00:04:28,233 Θα είσαι ένας ψυχρός δολοφόνος. 51 00:04:46,433 --> 00:04:47,966 Είναι εξαιρετικό. 52 00:04:47,966 --> 00:04:49,433 Σας ευχαριστώ. 53 00:04:54,400 --> 00:04:57,300 Φτηνό και χαρούμενο. Ακριβώς σαν και εμένα, σωστά; 54 00:04:57,300 --> 00:05:00,100 Λεπτεπίλεπτο, περίπλοκο και γεμάτο γοητεία. 55 00:05:00,100 --> 00:05:03,033 Θα έπρεπε να το βάλουν αυτό στη διαφήμιση. 56 00:05:03,033 --> 00:05:05,333 Λοιπόν, αν το δικό μας είναι έστω ένα κλάσμα όσο καλό όσο αυτό, 57 00:05:05,333 --> 00:05:06,833 θα είμαι ευχαριστημένη. 58 00:05:06,833 --> 00:05:08,333 Δύο φορές καλύτερο, μάλλον. 59 00:05:08,333 --> 00:05:10,633 Δεσποινίς Πασκάλ! Τηλεφωνική κλήση για εσάς. 60 00:05:10,633 --> 00:05:13,866 Βοηθός κάποιου. Ακούγεται Γαλλίδα. 61 00:05:19,000 --> 00:05:20,733 Ο Φλερί έρχεται. 62 00:05:20,733 --> 00:05:22,666 Δόξα τω Θεώ. 63 00:05:24,600 --> 00:05:27,533 Δεν μπορεί να μείνει για να μας ακούσει το επόμενο πρωί. 64 00:05:27,533 --> 00:05:29,566 Τι; 65 00:05:31,933 --> 00:05:33,466 Έκτακτη ανάγκη κάτι ή άλλο, 66 00:05:33,466 --> 00:05:35,033 λυπάμαι. 67 00:05:35,033 --> 00:05:36,133 Και σήμερα; 68 00:05:36,133 --> 00:05:37,200 Τι θα γίνει με το πάρτι; 69 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 Απλά ρώτα. Σε παρακαλώ. 70 00:05:39,000 --> 00:05:40,500 {\an8}Μπορείτε να έρθετε σήμερα; 71 00:05:43,990 --> 00:05:46,120 {\an8}Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. Αντίο. Αντίο. 72 00:05:47,233 --> 00:05:48,733 Τι είπαν; 73 00:05:48,733 --> 00:05:51,266 Θα είναι εδώ σε λιγότερο από μία ώρα. 74 00:05:51,266 --> 00:05:53,500 Τότε, τι καθόμαστε; 75 00:05:53,500 --> 00:05:55,033 Πάμε! 76 00:05:57,100 --> 00:05:59,100 {\an8}Φραντσέσκο, αν δεν τον βρούμε, τελείωσε. 77 00:05:59,100 --> 00:06:00,996 {\an8}Θα χτενίσουμε την πόλη. 78 00:06:00,996 --> 00:06:02,966 {\an8}Το ξέρω. Κοιτάξατε στο ξενοδοχείο των Άγγλων; 79 00:06:03,696 --> 00:06:06,466 {\an8}-Θα χρειαζόμασταν ένταλμα. -Φυσικά και χρειάζεσαι ένταλμα. 80 00:06:06,466 --> 00:06:09,026 {\an8}Βρείτε ένα. Ό,τι χρειάζεστε. Και πήγαινε! 81 00:06:09,000 --> 00:06:10,066 {\an8}-Αμέσως. -Πήγαινε! 82 00:06:16,033 --> 00:06:18,733 Φραντσέσκο, δεν περίμενα να σε συναντήσω εδώ, 83 00:06:18,733 --> 00:06:20,566 από όλα τα μέρη. 84 00:06:21,366 --> 00:06:23,500 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 85 00:06:23,500 --> 00:06:25,300 Έχεις τα λεφτά μου; 86 00:06:25,300 --> 00:06:28,400 Μόλις πήγαινα στη Τζένοβα για να τα πάρω. 87 00:06:28,400 --> 00:06:30,133 Το δαχτυλίδι μου; 88 00:06:30,133 --> 00:06:32,600 Δεν το έχω ακόμα στην κατοχή μου, παλιόπαιδο, 89 00:06:32,600 --> 00:06:35,300 αλλά αυτές είναι... 90 00:06:35,300 --> 00:06:37,466 Δύο προσκλήσεις για ένα στιλάτο γλέντι 91 00:06:37,466 --> 00:06:40,400 στο ξενοδοχείο σήμερα το βράδυ. 92 00:06:40,400 --> 00:06:42,833 Μόνο για εσένα και τη γυναίκα σου. 93 00:06:42,833 --> 00:06:45,200 Τα μαύρα πουκάμισα δεν περιλαμβάνονται στον ενδυματολογικό κώδικα. 94 00:06:48,300 --> 00:06:52,333 Μπορείτε να είστε σίγουρος ότι, όλα στη λίστα επιθυμιών σας 95 00:06:52,333 --> 00:06:55,220 θα είναι έτοιμα να τα πάρετε στο τέλος της νύχτας. 96 00:06:59,266 --> 00:07:00,766 Ωραία. 97 00:07:04,433 --> 00:07:07,633 "Ωραία", δηλαδή θα έρθεις; 98 00:07:07,633 --> 00:07:10,666 Ωραία γιατί καταλαβαίνεις πώς θα είναι τα πράγματα 99 00:07:10,666 --> 00:07:13,600 από εδώ και πέρα μεταξύ μας. 100 00:07:13,600 --> 00:07:15,800 Φυσικά. 101 00:07:15,800 --> 00:07:18,300 Εις το επανιδείν. 102 00:07:18,300 --> 00:07:20,066 Αντρέα. 103 00:07:55,166 --> 00:07:56,300 Ήρθαν! 104 00:07:56,300 --> 00:07:57,400 Ήρθαν! 105 00:07:57,400 --> 00:07:58,666 Ήρθαν! 106 00:08:03,533 --> 00:08:05,500 Άντον. 107 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Αυτή είναι η κόρη μου η Άγκνες. 108 00:08:07,000 --> 00:08:09,566 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 109 00:08:09,566 --> 00:08:11,366 Από εδώ, παρακαλώ. 110 00:08:11,366 --> 00:08:13,366 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 111 00:08:13,366 --> 00:08:15,200 Οι ομπρέλες σας; 112 00:08:15,200 --> 00:08:16,866 -Κύριε Φλερί... -Ευχαριστώ. 113 00:08:16,866 --> 00:08:19,100 Άγκνες, αυτή είναι η επιχειρηματική μου συνεργάτης, 114 00:08:19,100 --> 00:08:20,600 Ιζαμπέλα Έϊνσγουορθ. 115 00:08:20,600 --> 00:08:21,900 Χαίρομαι πολύ. 116 00:08:24,066 --> 00:08:25,433 {\an8}Μύρισέ το μπαμπά. 117 00:08:26,533 --> 00:08:27,933 Γεράνι... 118 00:08:27,933 --> 00:08:30,133 Περγαμόντο... 119 00:08:31,833 --> 00:08:34,233 Και κάτι άλλο που δεν το αναγνωρίζω καλά. 120 00:08:36,833 --> 00:08:38,520 Γκρέιπφρουτ, κύριε. 121 00:08:40,266 --> 00:08:42,166 Αυτό είναι ασυνήθιστο. 122 00:08:42,166 --> 00:08:43,966 {\an8}Αλλά πολύ εντυπωσιακό, όχι; 123 00:08:46,733 --> 00:08:50,033 Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας, κύριε. 124 00:08:50,033 --> 00:08:53,933 Ίσως... να καθόσαστε, παρακαλώ. 125 00:09:02,466 --> 00:09:04,866 Καταλαβαίνω... 126 00:09:04,866 --> 00:09:07,200 Ότι κι εσείς καταλαβαίνετε ότι είμαστε όλοι πολύ αγχωμένοι... 127 00:09:07,200 --> 00:09:09,933 Κύριε Φλερί. 128 00:09:09,933 --> 00:09:12,566 Οι γυναίκες είναι πάντα αγχωμένες όταν προσπαθούν 129 00:09:12,566 --> 00:09:15,300 να λάβουν την έγκριση ενός άνδρα. 130 00:09:15,800 --> 00:09:19,333 Ένα μεγάλο μέρος της ελευθερίας μας εξαρτάται από αυτό. 131 00:09:19,333 --> 00:09:23,066 Αλλά υπάρχει ήδη μια νέα γενιά που έχει γεννηθεί... 132 00:09:26,400 --> 00:09:31,100 Που είναι πολύ λιγότερο αγχώδης και απολογητική από εμένα... 133 00:09:32,700 --> 00:09:36,066 Μια γενιά γυναικών σαν την κόρη σας... 134 00:09:36,066 --> 00:09:39,566 Που θέλουν να ορίσουν την ομορφιά για τον εαυτό τους. 135 00:09:39,566 --> 00:09:43,366 Δεν μπορείτε να γνωρίζετε αυτές τις γυναίκες... 136 00:09:43,366 --> 00:09:46,666 Κύριε Φλερί, αλλά εγώ μπορώ. 137 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Και μπορώ να καταλάβω τι είναι αυτό που θέλουν 138 00:09:48,666 --> 00:09:50,733 και μπορώ να τους το φτιάξω. 139 00:09:56,566 --> 00:09:58,666 "Αδερφές". 140 00:09:59,933 --> 00:10:01,966 "Αδελφότητα". 141 00:10:01,966 --> 00:10:05,566 Είναι μια ιδέα που οι γυναίκες καταλαβαίνουν και αγαπούν 142 00:10:05,566 --> 00:10:08,100 σε όλον τον κόσμο. 143 00:10:08,100 --> 00:10:12,000 Η τοπική λέξη για τις αδερφές θα είναι ένα εμπορικό σήμα 144 00:10:12,000 --> 00:10:13,900 που θα χρησιμοποιούμε για να πουλάμε τα προϊόντα μας 145 00:10:13,900 --> 00:10:16,200 σε διάφορες χώρες σε όλο τον κόσμο... 146 00:10:17,900 --> 00:10:23,133 Με... ή χωρίς την επένδυσή σας, κύριε. 147 00:10:36,800 --> 00:10:38,866 Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 148 00:10:39,866 --> 00:10:41,800 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 149 00:10:43,833 --> 00:10:45,866 -Ευχαριστώ. -Εγώ σας ευχαριστώ. 150 00:10:45,866 --> 00:10:47,200 {\an8}Υπέροχα. 151 00:10:47,200 --> 00:10:49,166 Αντίο. 152 00:10:49,166 --> 00:10:50,200 {\an8}Τα λέμε σύντομα; 153 00:10:54,433 --> 00:10:55,866 Πώς πήγε; 154 00:10:55,866 --> 00:10:57,666 Ήμουν αγχωμένη. 155 00:10:57,666 --> 00:10:59,233 Όλοι ήταν. 156 00:10:59,233 --> 00:11:01,000 Είναι κατανοητό. 157 00:11:01,000 --> 00:11:02,600 Το παρατήρησε; 158 00:11:02,600 --> 00:11:06,266 Ήταν δύσκολο να μην το κάνει, αλλά νομίζω ότι ανέκαμψα. 159 00:11:06,266 --> 00:11:07,933 Ανοιγόκλεισες τις βλεφαρίδες σου; 160 00:11:07,933 --> 00:11:09,400 Μεταφορικά. 161 00:11:09,400 --> 00:11:13,380 Τον κολάκευα και μετά του είπα ότι δεν καταλαβαίνει τις γυναίκες. 162 00:11:14,500 --> 00:11:15,966 Γιατί γελάμε; 163 00:11:15,966 --> 00:11:17,400 Όχι με τα χάλια μας, ελπίζω. 164 00:11:17,400 --> 00:11:18,633 Τι είπε; 165 00:11:18,633 --> 00:11:22,666 Το μόνο που δεν του αρέσει είναι να βιάζεται να πάρει αποφάσεις. 166 00:11:22,666 --> 00:11:25,533 Απλά θα περιμένουμε. 167 00:11:25,533 --> 00:11:27,366 Έκανες ό,τι ήταν δυνατό. 168 00:11:27,366 --> 00:11:29,766 Σ' ευχαριστώ. 169 00:11:41,500 --> 00:11:42,933 Λούσιαν; 170 00:11:42,933 --> 00:11:44,766 Μια στιγμή. 171 00:11:46,566 --> 00:11:48,033 Γιατί κλείδωσες; 172 00:11:48,033 --> 00:11:50,966 Μια στιγμή! Έρχομαι. 173 00:12:06,700 --> 00:12:08,766 Κοίτα, θα έπρεπε και οι δύο 174 00:12:08,766 --> 00:12:10,600 να ετοιμαζόμαστε για το πάρτι της μητέρας. 175 00:12:16,633 --> 00:12:18,600 Πώς μπορείς να πας σε πάρτι... 176 00:12:21,966 --> 00:12:24,066 Όταν ο αδερφός μου είναι εκεί έξω... 177 00:12:26,800 --> 00:12:29,033 Το σώμα του αζήτητο... 178 00:12:30,966 --> 00:12:33,566 Και δεν έχει ακόμη αποτεφρωθεί; 179 00:12:33,566 --> 00:12:36,733 Λυπάμαι... αλλά η μητέρα μου επέμενε. 180 00:12:36,733 --> 00:12:38,533 Πρέπει να... 181 00:12:38,533 --> 00:12:40,400 Κρατάμε τα προσχήματα. 182 00:13:13,900 --> 00:13:15,033 {\an8}Είναι η τυχερή σας μέρα! 183 00:13:15,033 --> 00:13:16,933 {\an8}-Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 184 00:13:18,733 --> 00:13:20,200 Άλις; 185 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Άλις; 186 00:13:21,200 --> 00:13:22,733 Ναι; 187 00:13:22,733 --> 00:13:24,433 Αγαπητή μου, αυτό είναι για σένα. 188 00:13:24,433 --> 00:13:25,866 Για μένα; 189 00:13:25,866 --> 00:13:26,866 Ναι. 190 00:13:31,866 --> 00:13:33,866 Άντε, άνοιξέ το, χαζούλα. 191 00:13:33,866 --> 00:13:35,466 Σωστά. 192 00:13:50,333 --> 00:13:54,800 Αγάπη μου. 193 00:13:56,800 --> 00:13:58,633 Μα, από ποιον είναι; 194 00:14:01,300 --> 00:14:05,100 «ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΜΙΑ ΑΠΛΗ ΖΩΗ» «ΑΠΛΑ ΘΕΛΩ ΕΣΕΝΑ» Απ' τον Κάρλο. 195 00:14:06,500 --> 00:14:10,366 Θεέ μου. Είναι ένα "Cristofiori". 196 00:14:10,366 --> 00:14:12,800 Ναι, υποθέτω. 197 00:14:16,733 --> 00:14:18,533 Θα είσαι πανέμορφη. 198 00:14:18,533 --> 00:14:20,133 Σίγουρα πρέπει να το έχουμε στην παράσταση. 199 00:14:20,133 --> 00:14:22,166 Φυσικά. Αλλά ποιος θα το φορέσει; 200 00:14:22,166 --> 00:14:24,400 Εσείς. 201 00:14:24,400 --> 00:14:26,233 Όχι, δεν το νομίζω. 202 00:14:26,233 --> 00:14:28,266 Αγάπη μου, γιατί όχι; 203 00:14:28,266 --> 00:14:30,200 Δεν έχω βγει ποτέ στη σκηνή. 204 00:14:30,200 --> 00:14:31,800 Άκουσες τον Ερνέστο. 205 00:14:31,800 --> 00:14:33,300 Είπε ότι θα είσαι πανέμορφη φορώντας το. 206 00:14:33,300 --> 00:14:35,366 Μητέρα, ο Ερνέστο θα το έλεγε αυτό για οποιονδήποτε. 207 00:14:41,266 --> 00:14:43,866 Δεν είμαι σίγουρη ότι ο Κάρλο θα παρευρεθεί. 208 00:14:43,866 --> 00:14:45,766 Έφυγε; 209 00:14:45,766 --> 00:14:46,933 Είναι στη Ρώμη. 210 00:14:46,933 --> 00:14:49,633 Και δεν μπορείς να αγοράσεις ένα τέτοιο φόρεμα στο Πορτοφίνο. 211 00:15:20,700 --> 00:15:23,666 Ωραία. Ανοίγουμε την πύλη. 212 00:15:23,666 --> 00:15:25,733 {\an8}Στις θέσεις σας, παρακαλώ! 213 00:15:43,266 --> 00:15:45,400 Δεν έχω χρόνο να μιλήσω. 214 00:15:45,400 --> 00:15:47,233 Τότε θα είμαι σύντομος. 215 00:15:51,100 --> 00:15:53,533 Σου είπα, δεν το θέλω. 216 00:15:53,533 --> 00:15:55,233 Γιατί; Τι έχω κάνει λάθος; 217 00:15:55,233 --> 00:15:57,033 Τίποτα. 218 00:15:57,033 --> 00:15:58,700 Τίποτα. Απλά... 219 00:15:58,700 --> 00:16:01,266 Πες μου, τι σε κρατάει πίσω; 220 00:16:14,300 --> 00:16:16,300 Θα σου το αφήσω εδώ. 221 00:16:17,400 --> 00:16:20,333 Δεν υπάρχει καμιά άλλη που να θέλω να το δώσω. 222 00:16:22,866 --> 00:16:25,500 Αν αλλάξεις γνώμη... 223 00:16:26,000 --> 00:16:28,866 Θα σε περιμένω. 224 00:16:50,200 --> 00:16:51,633 Κόνι; 225 00:17:16,200 --> 00:17:18,433 Ανησύχησες ότι δεν θα ερχόμουν; 226 00:17:18,433 --> 00:17:21,800 Όχι όταν πρόκειται να βγάλουμε λεφτά. 227 00:17:28,366 --> 00:17:29,900 Δεν είναι ο μπαμπάς μαζί σου; 228 00:17:29,900 --> 00:17:31,990 Λέει ότι δεν θα κατέβει. 229 00:17:35,566 --> 00:17:37,300 Είναι χάσιμο χρόνου. 230 00:17:37,300 --> 00:17:39,566 Οι κόποι σου θα αποδώσουν καλύτερα αν βρεις έναν αγοραστή 231 00:17:39,566 --> 00:17:41,700 για αυτό το μέρος παρά αν με συνδέσεις με νέους πελάτες 232 00:17:41,700 --> 00:17:43,300 που μπορεί να μην καταφέρω ποτέ να εξυπηρετήσω. 233 00:17:43,300 --> 00:17:47,833 -Ο ίδιος ο κύριος Φλερί θα είναι εδώ. -Και τι με αυτό; 234 00:17:47,833 --> 00:17:51,033 Η δις Πασκάλ είπε ότι μπορεί κάλλιστα να κάνει μια προσφορά. 235 00:17:51,033 --> 00:17:53,000 Δεν θα το έλεγα. 236 00:17:53,000 --> 00:17:54,566 Τουλάχιστον θα έχουμε κάποιες ενδείξεις 237 00:17:54,566 --> 00:17:56,466 για τον τρόπο που σκέφτεται. 238 00:17:56,466 --> 00:17:58,500 Και αν δεν το κάνουμε; 239 00:17:58,500 --> 00:18:01,200 Τότε, υπάρχει μία τραπεζική επιταγή για 2.000 λίρες 240 00:18:01,200 --> 00:18:03,600 που έγινε στο όνομα του μπαμπά στο γραφείο μου. 241 00:18:03,600 --> 00:18:06,633 Οι 2.000 λίρες δεν θα είναι αρκετές. 242 00:18:06,633 --> 00:18:08,233 Είναι τα μόνα που έχω. 243 00:18:08,233 --> 00:18:11,866 Και μετά βίας έχω αρκετά για να πληρώσω το προσωπικό μου. 244 00:18:11,866 --> 00:18:14,233 Και πώς θα υποστηρίξω τις 80 ψυχές που βασίζονται σε εμένα, 245 00:18:14,233 --> 00:18:15,998 εάν αυτό το δάνειο δεν αποπληρωθεί 246 00:18:16,013 --> 00:18:17,400 και το εργοστάσιό μου πρέπει να πουληθεί; 247 00:18:17,400 --> 00:18:18,966 Μπαμπά γιατί... 248 00:18:18,966 --> 00:18:20,366 Πρέπει να φύγεις. 249 00:18:26,533 --> 00:18:30,033 Θα φροντίσω να έρθει. 250 00:18:30,033 --> 00:18:33,500 Απλώς βγες εκεί έξω και πάρε μας αυτά τα χρήματα. 251 00:18:34,966 --> 00:18:36,500 Σ' ευχαριστώ. 252 00:18:38,800 --> 00:18:42,266 {\an8}Τα τραπέζια είναι αριθμημένα από αριστερά προς τα δεξιά. 253 00:18:42,266 --> 00:18:42,933 Μπέλα. 254 00:18:42,933 --> 00:18:43,733 {\an8}Σας ευχαριστώ. 255 00:18:47,366 --> 00:18:49,900 Μάρκο. 256 00:18:49,900 --> 00:18:51,766 Τι κάνεις; Δεν είσαι καν ντυμένος. 257 00:18:51,766 --> 00:18:54,400 Ο Ντανιόνι και οι άντρες του, ήρθαν να με βρουν σήμερα το πρωί. 258 00:18:54,400 --> 00:18:57,733 -Τι; Είσαι καλά; -Πρόλαβα και το έσκασα. 259 00:18:57,733 --> 00:19:00,300 Αλλά αν με πιάσουν, είμαι νεκρός. 260 00:19:00,300 --> 00:19:02,666 Άρα ο Ντανιόνι ξέρει ότι εσείς βρήκατε το πτώμα του Νις; 261 00:19:02,666 --> 00:19:04,600 Ήρθα να προειδοποιήσω τον Λούσιαν. 262 00:19:04,600 --> 00:19:06,500 Πρέπει να τον κυνηγάνε και αυτόν. 263 00:19:06,500 --> 00:19:08,466 -Έλα μέσα. -Περίμενε, περίμενε. 264 00:19:08,466 --> 00:19:09,933 Θα είναι εδώ απόψε ο Ντανιόνι; 265 00:19:09,933 --> 00:19:10,400 Φυσικά και όχι. 266 00:19:10,400 --> 00:19:13,100 Είναι το τελευταίο άτομο στη γη που θα προσκαλούσα. 267 00:19:13,100 --> 00:19:15,733 Έλα. Θα σου δείξω πού να κρυφτείς. 268 00:19:19,666 --> 00:19:21,433 Αυτό είναι το μόνο κλειδί. 269 00:19:24,266 --> 00:19:26,700 {\an8}Είναι υπέροχο, πραγματικά υπέροχο. 270 00:19:26,700 --> 00:19:29,066 Θα ξεκουραστώ για κάνα δύο ώρες, μετά πρέπει να φύγω. 271 00:19:29,066 --> 00:19:30,500 Μα πού θα πας; 272 00:19:30,500 --> 00:19:31,900 Έχω φίλους στο Μιλάνο 273 00:19:31,900 --> 00:19:33,900 που θα κάνουν ότι μπορούν για να με προστατέψουν. 274 00:19:33,900 --> 00:19:36,500 Μάρκο, οι Φασίστες ακόμα σε ψάχνουν. 275 00:19:37,500 --> 00:19:39,966 Τώρα, επέστρεψε στο πάρτι σου. 276 00:19:39,966 --> 00:19:42,633 Μην σκέφτεσαι τίποτα άλλο. 277 00:19:42,633 --> 00:19:46,100 Θα έχουμε χρόνο να αποχαιρετιστούμε σωστά. 278 00:19:53,033 --> 00:19:54,100 {\an8}Εντάξει. 279 00:20:00,989 --> 00:20:01,566 {\an8}Σ αγαπώ. 280 00:20:02,009 --> 00:20:03,166 {\an8}Εγώ πιο πολύ. 281 00:20:15,233 --> 00:20:16,733 Κόνστανς, τι συμβαίνει; 282 00:20:16,733 --> 00:20:18,633 Άσε με ήσυχη. 283 00:20:22,466 --> 00:20:26,900 Ναι, αυτό είπε! 284 00:20:26,900 --> 00:20:30,000 Θα με συγχωρήσετε για ένα δευτερόλεπτο; 285 00:20:32,366 --> 00:20:35,133 Έχει πει τίποτα; 286 00:20:35,133 --> 00:20:37,033 Είναι πολύ απασχολημένος με τις δημόσιες σχέσεις 287 00:20:37,033 --> 00:20:38,800 για να ασχοληθεί με ένα σωρό βαρετά αρώματα. 288 00:20:38,800 --> 00:20:40,866 Ο πατέρας μου έχει αρχίσει να χάνει την πίστη του 289 00:20:40,866 --> 00:20:42,866 ότι κάτι θα γίνει, Κλοντίν. 290 00:20:42,866 --> 00:20:45,666 Όχι. Μην τα παρατάς ακόμα. 291 00:20:45,666 --> 00:20:47,400 Αλλά είναι δύσκολο. 292 00:20:47,400 --> 00:20:49,500 Είναι αδύνατο να καταλάβεις τι σκέφτεται. 293 00:20:49,500 --> 00:20:51,900 Κοίτα, είμαστε σε διαπραγμάτευση. 294 00:20:51,900 --> 00:20:53,633 Είναι επιχειρηματίας. 295 00:20:53,633 --> 00:20:55,500 Αυτό ακριβώς κάνουν... 296 00:20:55,500 --> 00:20:57,500 Ναι, έχεις δίκιο. Απλώς είμαι ανυπόμονη. 297 00:20:57,500 --> 00:20:59,766 Το είπες μόνη σου, γλυκιά μου. 298 00:20:59,766 --> 00:21:02,233 Μας χρειάζεται όσο τον χρειαζόμαστε κι εμείς. 299 00:21:02,233 --> 00:21:03,366 Ναι. 300 00:21:03,366 --> 00:21:05,966 Κυρία Έϊνσγουορθ; Συγνώμη. 301 00:21:05,966 --> 00:21:07,966 Έχουμε πρόβλημα. Παρακαλώ. 302 00:21:07,966 --> 00:21:09,800 Με συγχωρείτε. 303 00:21:14,300 --> 00:21:15,100 {\an8}Τι θέλετε; 304 00:21:15,700 --> 00:21:16,233 Όχι, όχι, όχι. 305 00:21:16,233 --> 00:21:17,233 {\an8}Συγνώμη, κυρία μου. 306 00:21:22,733 --> 00:21:27,333 Ο Μπονασίνι, παρακαλώ. Ο Μάρκο Μπονασίνι. 307 00:21:27,733 --> 00:21:29,406 {\an8}Που είναι ο Μάρκο Μπονασίνι; 308 00:21:30,566 --> 00:21:33,600 Είναι ένα ιδιωτικό πάρτι και δεν είστε καλεσμένος. 309 00:21:35,200 --> 00:21:37,533 Είμαι καλεσμένος του συζύγου σου. 310 00:21:37,533 --> 00:21:39,933 Εσείς και οι πληρωμένοι τραμπούκοι σας 311 00:21:39,933 --> 00:21:42,200 δεν έχετε καμία δουλειά να είστε εδώ. 312 00:21:42,200 --> 00:21:45,200 Αντίθετα, Λαίδη Χέντον... 313 00:21:45,200 --> 00:21:47,966 Έχω δουλειές μεγάλης σημασίας. 314 00:21:50,233 --> 00:21:52,300 Βρέθηκε στο δάσος, βόρεια από εδώ 315 00:21:52,300 --> 00:21:55,000 στα σύνορα με το Πιεμόντε. 316 00:21:55,000 --> 00:21:57,333 Τι σχέση έχει με εμένα; 317 00:21:58,633 --> 00:22:00,600 Ανήκει σε έναν φίλο σας, 318 00:22:00,600 --> 00:22:02,866 πολύ στενό φίλο από ότι ακούω. 319 00:22:04,400 --> 00:22:07,033 Επιτρέψτε μου να σας το ξεκαθαρίσω. 320 00:22:07,033 --> 00:22:08,733 Τον Μάρκο Μπονασίνι. 321 00:22:12,633 --> 00:22:14,366 Μητέρα! 322 00:22:14,366 --> 00:22:16,033 Μητέρα πού πας; 323 00:22:16,033 --> 00:22:18,166 Στον Μάρκο! Κρύβεται στο εργαστήριό μου. 324 00:22:18,166 --> 00:22:20,033 Τι; Τι στο καλό κάνει εκεί μέσα; 325 00:22:20,033 --> 00:22:22,833 Γιατί ο Ντανιόνι ξέρει ότι ήταν στο δάσος. 326 00:22:22,833 --> 00:22:25,100 Μάλιστα. Τότε θα πρέπει να τον φυγαδεύσουμε. 327 00:22:25,100 --> 00:22:27,066 Αγαπητέ μου, υπάρχουν παντού Φασίστες. 328 00:22:27,066 --> 00:22:28,733 Πρέπει κι εσύ να φύγεις μαζί του. 329 00:22:28,733 --> 00:22:31,700 Όχι, μητέρα. Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτό είναι το καλύτερο σχέδιο. 330 00:22:31,700 --> 00:22:35,866 Ίσως έχω ένα καλύτερο, κύριε. 331 00:22:35,866 --> 00:22:38,600 Συγγνώμη που κρυφακούω, κυρία, αλλά... 332 00:22:38,600 --> 00:22:40,466 Νομίζω ότι μπορεί να ξέρω έναν τρόπο να τους αποσπάσουμε. 333 00:22:58,100 --> 00:23:00,633 Πίστευες ότι θα ερχόταν μόνος; 334 00:23:01,633 --> 00:23:03,900 Μάλλον δεν το είχα πολύ σκεφτεί. 335 00:23:05,666 --> 00:23:08,100 Απλά χώνεψέ το, Λούσιαν. 336 00:23:08,100 --> 00:23:11,533 Οι μοίρες δεν είναι μαζί σου απόψε. 337 00:23:11,533 --> 00:23:14,333 Απλώς... ξέρεις, κανείς δεν περιμένει 338 00:23:14,333 --> 00:23:17,400 να είσαι εδώ απόψε, Βίρατ, δεδομένων των περιστάσεων. 339 00:23:20,200 --> 00:23:23,833 Μπορώ να κρατήσω τα προσχήματα όπως όλοι. 340 00:23:23,833 --> 00:23:25,100 Εξάλλου... 341 00:23:26,500 --> 00:23:28,466 Προτιμώ να αντιμετωπίσω την ανικανότητά μου 342 00:23:28,466 --> 00:23:30,266 παρά να κρυφτώ μακριά της. 343 00:23:36,500 --> 00:23:40,566 Ο ξάδερφός μου, οι φίλοι του οι Φασίστες, θα θυμώσουν. 344 00:23:40,566 --> 00:23:45,166 Ίσως, αλλά δεν θα μπορέσουν να αποδείξουν ότι είπες ψέματα. 345 00:23:45,166 --> 00:23:48,333 Μπορεί να ξεσπάσουν πάνω μου. 346 00:23:48,333 --> 00:23:50,600 Ποτέ δεν είπα ότι ήταν χωρίς ρίσκο. 347 00:23:59,333 --> 00:24:02,533 Θα με κάνει να νιώσω καλύτερα... 348 00:24:02,533 --> 00:24:04,866 Όταν επιστρέψω στην Αγγλία... 349 00:24:04,866 --> 00:24:06,566 Να ξέρω ότι υπάρχει ένας γενναίος άντρας 350 00:24:06,566 --> 00:24:08,566 που φροντίζει τη μητέρα μου. 351 00:24:13,866 --> 00:24:15,900 Είσαι καλός άνθρωπος, Σάλβο. 352 00:24:26,266 --> 00:24:27,866 Είπες ότι ο Ντανιόνι δεν θα ήταν εδώ! 353 00:24:27,866 --> 00:24:29,433 Εγώ... Αυτό νόμιζα... 354 00:24:29,433 --> 00:24:31,983 Ο Σέσιλ τον κάλεσε πίσω από την πλάτη μου. 355 00:24:31,983 --> 00:24:34,533 -Ξέρει για τον Λούσιαν; -Δεν ξέρω. 356 00:24:34,533 --> 00:24:37,433 Έχω συμβουλεύσει τον Λους να φύγει όσο ακόμα προλαβαίνει. 357 00:24:37,433 --> 00:24:38,933 Δεν θα είναι ασφαλές. 358 00:24:38,933 --> 00:24:42,133 Πιο ασφαλές αν ακολουθήσουμε το σχέδιο του Μπίλι. 359 00:24:42,133 --> 00:24:44,233 Και αν δεν λειτουργήσει; 360 00:24:44,233 --> 00:24:47,366 Θα λειτουργήσει. Πρέπει να περιμένουμε να παίξει. 361 00:24:47,366 --> 00:24:49,466 Προτιμώ να με πυροβολήσουν προσπαθώντας να ξεφύγω 362 00:24:49,466 --> 00:24:51,600 παρά να με στριμώξουν στη γωνία σαν ποντικό. 363 00:24:51,600 --> 00:24:55,566 Μάρκο, αν φύγεις τώρα, σίγουρα θα σε πυροβολήσουν. 364 00:25:04,400 --> 00:25:05,300 Με συγχωρείτε. 365 00:25:07,998 --> 00:25:08,998 {\an8}Λοιπόν; 366 00:25:09,998 --> 00:25:11,990 {\an8}Υπάρχει μια βάρκα τα μεσάνυχτα, αφεντικό. 367 00:25:13,880 --> 00:25:15,018 {\an8}Είναι ο ξάδερφος του Πιέτρο; 368 00:25:15,380 --> 00:25:17,010 {\an8}Σωστά. Δουλεύει εδώ. 369 00:25:17,990 --> 00:25:19,900 {\an8}Είδε τον Μπονασίνι εδώ νωρίτερα; 370 00:25:20,000 --> 00:25:22,950 {\an8}Τον άκουσε να μιλά στην κυρία Έϊνσγουορθ. 371 00:25:22,998 --> 00:25:24,010 {\an8}Φαινόταν πολύ αναστατωμένη. 372 00:25:28,933 --> 00:25:30,200 Οπότε... 373 00:25:31,500 --> 00:25:33,400 Ορίστε το ποτό σας, κύριε. 374 00:25:33,400 --> 00:25:35,200 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ, κύριε. 375 00:25:35,200 --> 00:25:37,480 {\an8}-Μια βάρκα, είπες; -Τα μεσάνυχτα, αφεντικό. 376 00:25:46,650 --> 00:25:48,680 {\an8}Πήγαινε και ερεύνησέ το. 377 00:25:49,990 --> 00:25:50,998 {\an8}Κι εσείς; 378 00:25:52,990 --> 00:25:54,620 {\an8}Θα μείνω. Ν' απολαύσω το πάρτι. 379 00:26:03,066 --> 00:26:04,566 Έχουμε πρόβλημα. 380 00:26:04,566 --> 00:26:06,166 Ναι, το βλέπω. 381 00:26:06,166 --> 00:26:07,833 Έφερε το ιππικό. 382 00:26:11,400 --> 00:26:13,400 Λοιπόν, καλά. 383 00:26:13,400 --> 00:26:16,000 Φαίνεται ότι το ιππικό κάνει μια στρατηγική υποχώρηση. 384 00:26:16,000 --> 00:26:19,033 Ωστόσο, μια χούφτα απ' αυτούς έφυγαν. 385 00:26:19,033 --> 00:26:21,100 Τρεις είναι καλύτερα από μισή ντουζίνα, Τζακ. 386 00:26:21,100 --> 00:26:23,466 Δεν θα έχουμε άλλη ευκαιρία. 387 00:26:32,500 --> 00:26:33,800 Εντάξει. 388 00:26:41,533 --> 00:26:42,616 {\an8}Αφεντικό. 389 00:26:42,993 --> 00:26:44,996 {\an8}Ψάξαμε τους χώρους. 390 00:26:45,996 --> 00:26:47,566 {\an8}-Πουθενά. -Τι εννοείς πουθενά; 391 00:26:47,566 --> 00:26:48,566 {\an8}Δεν τον βρήκαμε. 392 00:26:49,983 --> 00:26:51,316 {\an8}Έψαξες στο ξενοδοχείο; 393 00:26:51,993 --> 00:26:53,916 {\an8}Κι αν προσπαθήσουν να με σταματήσουν; 394 00:26:55,003 --> 00:26:56,566 {\an8}Αν προσπαθήσουν να σε σταματήσουν... 395 00:26:57,533 --> 00:26:59,006 {\an8}πες ότι ψάχνεις να βρεις το μπάνιο. 396 00:27:00,993 --> 00:27:01,866 {\an8}Πήγαινε! 397 00:27:01,993 --> 00:27:02,866 {\an8}Για εμάς. 398 00:27:09,566 --> 00:27:11,366 Έχεις ένα λεπτό; 399 00:27:12,366 --> 00:27:15,033 Έχεις αυτό που ζήτησα; 400 00:27:15,033 --> 00:27:16,500 Το έχω. 401 00:27:16,500 --> 00:27:18,933 Τότε, ναι έχω ένα λεπτό. 402 00:27:18,933 --> 00:27:20,933 Πολύ χαίρομαι. Πάμε μέσα; 403 00:27:20,933 --> 00:27:22,833 Φυσικά. 404 00:27:41,233 --> 00:27:43,300 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 405 00:27:43,300 --> 00:27:45,633 Ευχαριστώ. 406 00:27:50,933 --> 00:27:52,833 Κάρλο. 407 00:27:54,700 --> 00:27:56,766 Δόξα τω Θεώ που επέστρεψες. 408 00:27:56,766 --> 00:27:59,633 Πάνω στην ώρα, από ό,τι φαίνεται. 409 00:27:59,633 --> 00:28:02,366 Πρέπει να βγάλουμε τον Μάρκο από εδώ. 410 00:28:02,366 --> 00:28:05,600 Όχι, θα τους οδηγήσεις σε αυτόν. 411 00:28:05,600 --> 00:28:08,933 Γύρνα στο πάρτι και προσπάθησε να φέρεσαι φυσικά. 412 00:28:08,933 --> 00:28:10,133 Καλησπέρα. 413 00:28:10,133 --> 00:28:11,400 Καλησπέρα. 414 00:28:14,000 --> 00:28:16,400 Ένας Ταξίαρχος από τους Καραμπινιέρους, 415 00:28:16,400 --> 00:28:19,200 έρχεται από τη Ρώμη το πρωί. 416 00:28:19,200 --> 00:28:24,233 Και... εμπιστεύεσαι αυτόν τον αστυνομικό; 417 00:28:24,233 --> 00:28:27,133 Ο φίλος μου στο υπουργείο, ο Ένζο Κολόνα... 418 00:28:27,133 --> 00:28:29,000 έχει εγγυηθεί γι' αυτόν... 419 00:28:29,000 --> 00:28:32,133 και εμπιστεύομαι τον Ένζο με τη ζωή μου. 420 00:28:32,133 --> 00:28:35,833 Πιο συγκεκριμένα, του εμπιστεύομαι τη δική σας. 421 00:28:37,033 --> 00:28:38,300 Ευχαριστώ. 422 00:28:38,300 --> 00:28:39,566 Χαμογέλα. 423 00:28:48,533 --> 00:28:50,333 Λοιπόν... 424 00:28:53,466 --> 00:28:56,166 Αυτή είναι μία τραπεζική επιταγή για 60.000... 425 00:28:58,366 --> 00:29:01,566 και 40.000... σε μετρητά. 426 00:29:03,500 --> 00:29:05,066 Και τα υπόλοιπα; 427 00:29:14,700 --> 00:29:16,766 Πολύ καλά. 428 00:29:19,566 --> 00:29:22,233 Μην βιάζεσαι. 429 00:29:22,233 --> 00:29:23,766 Τι; 430 00:29:23,766 --> 00:29:25,800 Θέλεις να διαπραγματευτείς; 431 00:29:25,800 --> 00:29:27,700 -Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι. -Έλα τώρα. 432 00:29:27,700 --> 00:29:29,400 Αυτά να τα κάνεις στην γυναίκα σου. 433 00:29:29,400 --> 00:29:31,366 Δεν είσαι σε θέση να διαπραγματευτείς, πίστεψέ με. 434 00:29:31,366 --> 00:29:33,133 Οπότε, σε παρακαλώ. 435 00:29:34,133 --> 00:29:38,400 Η ανάμειξή σου, η κακόβουλη παρέμβασή σου 436 00:29:38,400 --> 00:29:41,133 είναι άμεσα υπεύθυνη για ένα σωρό 437 00:29:41,133 --> 00:29:43,633 δυσαρεσκειών στο γάμο μου... 438 00:29:43,633 --> 00:29:46,933 Ίσως ακόμη και για την κατάρρευσή του... 439 00:29:46,933 --> 00:29:51,200 Γι' αυτό και ξέρω κατά βάθος... 440 00:29:51,200 --> 00:29:53,300 Ότι σου αξίζει να πεθάνεις. 441 00:29:58,033 --> 00:30:01,633 Και πάλι, κύριε Έϊνσγουορθ... 442 00:30:01,633 --> 00:30:04,966 Ξέρεις πολύ καλά... 443 00:30:04,966 --> 00:30:07,100 Ότι δεν έχεις τα κότσια. 444 00:30:07,100 --> 00:30:09,300 -Θα εκπλαγείς. -Σίγουρα. 445 00:30:36,566 --> 00:30:39,233 Νομίζω ότι θα το πάρω εγώ αυτό. 446 00:30:39,233 --> 00:30:40,833 Σήκω. 447 00:30:47,466 --> 00:30:50,300 Περίμενε. Τι κάνεις; 448 00:30:50,300 --> 00:30:53,100 Κάνε μια τρελή εικασία. 449 00:30:53,100 --> 00:30:54,533 Όχι. Όχι, όχι, όχι... 450 00:30:54,533 --> 00:30:57,733 Τζακ, δεν μπορώ να τον πάω στη θάλασσα μόνος μου. 451 00:30:57,733 --> 00:30:59,733 Θα βρεις τρόπο, Έϊνσγουορθ. 452 00:30:59,733 --> 00:31:00,966 Πάντα βρίσκεις. 453 00:31:00,966 --> 00:31:02,300 Όχι, σε παρακαλώ... 454 00:31:02,300 --> 00:31:03,533 Απλά δώσε μου το όπλο. Δώσ' μου το όπλο. 455 00:31:03,533 --> 00:31:05,033 Μπορώ να τον πυροβολήσω αν αποτύχουν όλα τα άλλα. 456 00:31:05,033 --> 00:31:06,833 Εννοείς να πυροβολήσεις εμένα. 457 00:31:06,833 --> 00:31:08,433 Όχι, δεν νομίζω. 458 00:31:08,433 --> 00:31:11,066 Όχι, όχι, όχι... Κι η συμφωνία μας; 459 00:31:11,066 --> 00:31:13,233 Δώσαμε τα χέρια, σαν κύριοι. 460 00:31:13,233 --> 00:31:15,066 Ένας κύριος; 461 00:31:17,166 --> 00:31:20,900 Αυτό είσαι, Έϊνσγουορθ; 462 00:31:20,900 --> 00:31:23,366 Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό. 463 00:31:23,866 --> 00:31:25,500 Έλα, τώρα. 464 00:31:25,500 --> 00:31:28,033 Αλήθεια νόμιζες ότι θα το πίστευα; 465 00:31:28,033 --> 00:31:29,666 Όλες αυτές οι μπούρδες για τον Ντανιόνι, τον πίνακα 466 00:31:29,666 --> 00:31:31,266 και την Οικονομική αστυνομία. 467 00:31:31,266 --> 00:31:32,733 Ήσουν εσύ. 468 00:31:32,733 --> 00:31:35,100 Τι να έκανα... 469 00:31:35,100 --> 00:31:38,100 Να σε πήγαινα σε μια τράπεζα υπό την απειλή όπλου; 470 00:31:38,100 --> 00:31:41,700 Είμαι έμπορος έργων τέχνης, όχι δολοφόνος. 471 00:31:41,700 --> 00:31:44,833 Είσαι ένα κάθαρμα που παίζει σε διπλό ταμπλό, αυτό είσαι. 472 00:31:48,366 --> 00:31:50,333 Καλή τύχη, Έϊνσγουορθ. 473 00:33:48,600 --> 00:33:50,400 Εγώ έπρεπε να το κάνω. 474 00:33:52,766 --> 00:33:55,366 Αν μπορούσα να έχω την προσοχή σας για μια στιγμή 475 00:33:55,366 --> 00:33:58,200 και να σας ζητήσω να χειροκροτήσετε 476 00:33:58,200 --> 00:34:01,100 και να καλωσορίσετε θερμά στο Πορτοφίνο 477 00:34:01,100 --> 00:34:04,533 μια γυναίκα που έχω την τιμή να αποκαλώ φίλη μου, 478 00:34:04,533 --> 00:34:07,833 και το αστέρι του σόου μας για απόψε... 479 00:34:07,833 --> 00:34:10,766 Δεσποινίς Κλοντίν Πασκάλ! 480 00:34:35,200 --> 00:34:37,700 d Περπατώντας στους δρόμους... d 481 00:34:37,700 --> 00:34:39,666 d Προβάλει η αυγή. d 482 00:34:39,666 --> 00:34:41,100 d Ακούς... d 483 00:34:41,100 --> 00:34:42,900 Τι κάνεις για όνομα του Θεού; 484 00:34:42,900 --> 00:34:44,533 Δολοφόνησε τον Νις. 485 00:34:45,866 --> 00:34:47,166 Εγώ έπρεπε να το κάνω. 486 00:34:47,166 --> 00:34:49,066 Τι; 487 00:34:49,066 --> 00:34:50,733 Άσ' τον κάτω, λοιπόν. 488 00:35:01,266 --> 00:35:03,966 d Αδελφές, αδερφές... d 489 00:35:03,966 --> 00:35:06,233 d Μπορείτε να νιώσετε... Τον αέρα εκεί έξω; d 490 00:35:06,233 --> 00:35:08,733 d Πιο περήφανος, πιο δυνατός. d 491 00:35:08,733 --> 00:35:10,833 d Ας το τραγουδήσουμε. d 492 00:35:10,833 --> 00:35:12,300 Τι περιμένεις; 493 00:35:15,733 --> 00:35:18,166 Για όνομα του Θεού, κάν' το! 494 00:35:18,166 --> 00:35:19,866 Θα το έκανε σε σένα, 495 00:35:19,866 --> 00:35:22,533 όπως το έκανε και στον φίλο σου. 496 00:35:22,533 --> 00:35:24,533 Κάν' το! 497 00:35:26,033 --> 00:35:28,733 Έλεος. 498 00:35:28,733 --> 00:35:30,200 Δώσ' το μου. 499 00:35:30,200 --> 00:35:34,233 -Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. -Λούσιαν, δώσε μου το όπλο! 500 00:35:40,366 --> 00:35:42,666 Είσαι αξιολύπητος. 501 00:35:51,200 --> 00:35:53,700 Όχι, όχι, αυτό είναι λάθος. Δεν θα έπρεπε να το κάνεις αυτό. 502 00:35:53,700 --> 00:35:56,133 Δεν έχω επιλογή. 503 00:35:56,133 --> 00:35:57,700 Βλάκα. 504 00:36:07,633 --> 00:36:12,433 d Ήρθε η ώρα να φύγετε. d 505 00:36:40,233 --> 00:36:43,866 d Αδερφές, αδερφές... d 506 00:36:43,866 --> 00:36:46,166 d Μπορείτε να νιώσετε... Τον αέρα εκεί έξω; d 507 00:36:46,166 --> 00:36:48,666 d Πιο περήφανος, πιο δυνατός. d 508 00:36:48,666 --> 00:36:50,633 d Ας το τραγουδήσουμε. d 509 00:36:50,633 --> 00:36:53,200 d Αδελφές, αδερφές... d 510 00:36:53,200 --> 00:36:55,100 d Νιώστε τον ρυθμό... Χειροκροτήστε... d 511 00:36:55,100 --> 00:36:57,400 d Και, οι κύριοι... d 512 00:36:57,400 --> 00:37:03,133 d Ήρθε η ώρα να φύγετε. d 513 00:37:03,133 --> 00:37:04,733 Ναι! 514 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 Ήσουν καταπληκτική. 515 00:38:27,800 --> 00:38:28,800 Ευχαριστώ πολύ. 516 00:38:28,800 --> 00:38:29,866 Θαυμάσια. 517 00:38:29,866 --> 00:38:32,833 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 518 00:38:32,833 --> 00:38:36,133 Φλερί... 519 00:38:36,133 --> 00:38:37,966 Σ' ευχαριστώ πολύ. 520 00:38:39,666 --> 00:38:42,733 Κοίτα ποιος έβαλε τα καλά του. 521 00:38:42,733 --> 00:38:44,933 Λοιπόν, άξιζε τον κόπο μου; 522 00:38:44,933 --> 00:38:47,766 Φοβάμαι πως όχι, μπαμπά. 523 00:38:47,766 --> 00:38:50,133 Τουλάχιστον δεν νομίζω ότι θα ξέρουμε τίποτα απόψε. 524 00:38:50,133 --> 00:38:51,600 Βλέπεις; Τι σου είπα; 525 00:38:51,600 --> 00:38:53,366 Τίποτα άλλο παρά ένα ανόητο γλύκισμα. 526 00:38:53,366 --> 00:38:56,633 Ελπίζω να μην μιλάτε για την ερμηνεία μου. 527 00:38:56,633 --> 00:38:58,433 Φυσικά και όχι. 528 00:38:58,433 --> 00:39:00,600 Ήσουν τόσο υπέροχη. 529 00:39:00,600 --> 00:39:02,133 Γιατί φαινόμαστε τόσο μίζεροι; 530 00:39:02,133 --> 00:39:04,266 Είχαμε τις ελπίδες μας. 531 00:39:04,266 --> 00:39:05,733 Ότι ο Φλερί θα μας γλίτωνε. 532 00:39:05,733 --> 00:39:07,200 Ποιος λέει ότι δεν θα το κάνει; 533 00:39:12,800 --> 00:39:15,133 Ένα εκατομμύριο φράγκα. 534 00:39:15,133 --> 00:39:16,700 Πόσα είναι αυτά; 535 00:39:16,700 --> 00:39:19,166 Σχεδόν 10.000 λίρες. 536 00:39:19,166 --> 00:39:21,600 Ευχαριστώ, κύριε. 537 00:39:24,433 --> 00:39:27,233 Λυπάμαι που σε αμφισβήτησα, Ιζαμπέλα. 538 00:39:27,233 --> 00:39:31,566 Θα με συγχωρήσετε όλοι; Συγγνώμη. 539 00:39:31,566 --> 00:39:33,200 Είμαστε πολύ περήφανοι για εσένα! 540 00:39:33,200 --> 00:39:35,000 Ευχαριστώ μπαμπά. 541 00:39:35,000 --> 00:39:37,033 Όλοι είμαστε. 542 00:39:37,033 --> 00:39:39,433 Κύριε Φλερί, μια στιγμή! 543 00:39:57,033 --> 00:39:59,366 Δεν είμαι δολοφόνος. 544 00:40:02,966 --> 00:40:04,633 Αλλά θα φύγεις. 545 00:40:08,000 --> 00:40:09,500 Πρέπει. 546 00:40:10,800 --> 00:40:12,233 Γιατί; 547 00:40:14,466 --> 00:40:17,033 Είναι πολύ οδυνηρό για μένα να μείνω εδώ. 548 00:40:28,133 --> 00:40:30,200 Η βαλίτσα μου είναι έτοιμη... 549 00:40:30,200 --> 00:40:31,900 Κάτω από το κρεβάτι. 550 00:41:50,033 --> 00:41:50,766 {\an8}Βοήθεια! 551 00:41:53,333 --> 00:41:53,996 {\an8}Βοήθεια! 552 00:42:06,933 --> 00:42:07,766 {\an8}Βοήθεια! 553 00:42:10,003 --> 00:42:10,766 {\an8}Βοήθεια! 554 00:42:11,103 --> 00:42:11,966 {\an8}Βοήθεια! 555 00:42:27,093 --> 00:42:27,966 {\an8}Βοήθεια! 556 00:42:32,300 --> 00:42:34,366 Ποιος είναι εκεί; 557 00:43:33,000 --> 00:43:34,933 {\an8}Πιέτρο! Έλα εδώ Πιέτρο! Γρήγορα! 558 00:43:35,000 --> 00:43:36,983 {\an8}Το αφεντικό! Το αφεντικό κινδυνεύει! 559 00:43:36,983 --> 00:43:37,983 {\an8}Γρήγορα! Έλα μαζί μου. 560 00:44:40,100 --> 00:44:42,800 Μια θηλιά σε περιμένει. 561 00:44:46,166 --> 00:44:48,033 {\an8}-Σηκώστε τον. -Αμέσως, αφεντικό! 562 00:44:48,166 --> 00:44:51,933 {\an8}Εσύ κι εσύ ελάτε εδώ και πηγαίνετε στην αστυνομία. 563 00:44:53,966 --> 00:44:55,033 {\an8}Μετά ελάτε να μας βρείτε. 564 00:44:58,600 --> 00:45:02,000 Αγάπη μου, αγάπη μου, έχεις δει τον Ντανιόνι; 565 00:45:02,000 --> 00:45:03,566 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς πια γι' αυτόν. 566 00:45:03,566 --> 00:45:04,966 Γιατί; Έφυγε; 567 00:45:04,966 --> 00:45:06,200 Δεν μπορώ να σου πω τις λεπτομέρειες 568 00:45:06,200 --> 00:45:07,666 αλλά τώρα μπορεί να είναι μια καλή στιγμή 569 00:45:07,666 --> 00:45:09,133 για να το σκάσει ο Μάρκο. 570 00:45:09,133 --> 00:45:12,766 Και, παρεμπιπτόντως, ακολουθώ τη συμβουλή σου. 571 00:45:12,766 --> 00:45:14,633 Θα το σκάσω κι εγώ. 572 00:45:14,633 --> 00:45:16,166 Όχι, Λους. 573 00:45:16,166 --> 00:45:18,333 Ένας ανώτερος αστυνομικός έρχεται από τη Ρώμη. 574 00:45:18,333 --> 00:45:19,866 Μπορεί να είναι εδώ νωρίς αύριο το πρωί. 575 00:45:19,866 --> 00:45:23,300 Θα γίνει σωστή έρευνα για τον θάνατο του Νις. 576 00:45:23,300 --> 00:45:25,666 Τότε θα επιστρέψω μόλις τελειώσει. 577 00:45:25,666 --> 00:45:27,333 Αγάπη μου, θα προσέχεις, έτσι δεν είναι; 578 00:45:27,333 --> 00:45:28,833 Φυσικά. 579 00:45:35,566 --> 00:45:38,133 Τώρα πήγαινε... Άντε. 580 00:45:38,133 --> 00:45:39,500 Σε παρακαλώ. 581 00:46:12,500 --> 00:46:14,233 Κόψε δρόμο από εκεί. 582 00:46:14,233 --> 00:46:16,700 Εάν η αστυνομία έρχεται από τη Ρώμη... 583 00:46:16,700 --> 00:46:19,766 Τότε ίσως έχουμε μέλλον εδώ. 584 00:46:32,200 --> 00:46:34,033 Φύγε, γρήγορα. 585 00:46:37,100 --> 00:46:38,033 {\an8}Θα τα πούμε σύντομα. 586 00:46:38,100 --> 00:46:39,833 {\an8}Θα τα πούμε σύντομα. 587 00:46:42,166 --> 00:46:43,833 Πού πάμε; 588 00:46:43,833 --> 00:46:46,000 Περνούσα υπέροχα. 589 00:46:46,000 --> 00:46:47,633 Θα σε αφήσω να επιστρέψεις 590 00:46:47,633 --> 00:46:50,800 όταν θα σε έχω μόνος μου για μια στιγμή. 591 00:46:56,133 --> 00:46:59,033 Σκοπεύεις να κρατήσεις το φόρεμα; 592 00:46:59,033 --> 00:47:02,700 Προσπάθησε να μου το βγάλεις και θα δεις. 593 00:47:02,700 --> 00:47:04,900 Θα το ήθελα πολύ. 594 00:47:08,233 --> 00:47:11,233 Με συγχώρεσες; 595 00:47:11,233 --> 00:47:12,833 Που με αποκάλεσες άλογο; 596 00:47:12,833 --> 00:47:15,633 Όχι. Όχι, Άλις. 597 00:47:17,700 --> 00:47:21,600 Ίσως θα περιμένω λίγο ακόμα... 598 00:47:21,600 --> 00:47:24,533 Πριν κάνω την επόμενη ερώτησή μου. 599 00:47:24,533 --> 00:47:26,966 Δεν χρειάζεται να περιμένεις για να το ρωτήσεις αυτό. 600 00:47:26,966 --> 00:47:28,366 Άλις... 601 00:47:31,633 --> 00:47:33,766 Σε αγαπώ. 602 00:47:58,700 --> 00:48:00,566 Πάμε, μαμά. 603 00:49:47,133 --> 00:49:48,366 Μπαμπάκα; 604 00:49:48,366 --> 00:49:50,133 Άλις, περίμενε. Στάσου. 605 00:49:59,600 --> 00:50:02,266 Βίρατ; 606 00:50:03,266 --> 00:50:06,000 Βίρατ! 607 00:50:06,000 --> 00:50:07,066 Βίρατ! 608 00:50:16,433 --> 00:50:18,300 Βίρατ, σταμάτα! 609 00:50:25,100 --> 00:50:28,766 Σταμάτα! Μην το κάνεις! 610 00:50:35,533 --> 00:50:37,766 Κάντε πίσω. 611 00:50:37,766 --> 00:50:40,066 Βίρατ! Βίρατ! 612 00:50:46,400 --> 00:50:48,366 -Μητέρα! -Όχι! 613 00:50:58,700 --> 00:51:00,666 -Τόμι... -Όχι! 614 00:51:00,666 --> 00:51:02,433 Τόμι, πρέπει να μείνεις εδώ. Μπορείς να το κάνεις αυτό για μένα; 615 00:51:02,433 --> 00:51:04,320 Θα επιστρέψω αμέσως. Απλώς μείνε εδώ, εντάξει; 616 00:51:07,366 --> 00:51:10,033 Αγαπημένε μου. Κοίτα με. Κοίτα με! 617 00:51:10,033 --> 00:51:12,333 Κοίτα με. Θα γίνεις καλά. 618 00:51:12,333 --> 00:51:16,433 Θα γίνεις καλά. Λούσιαν! 619 00:51:16,433 --> 00:51:18,066 Βοήθεια! 620 00:51:18,066 --> 00:51:20,400 Κάποιος, παρακαλώ! 621 00:51:20,400 --> 00:51:22,266 Αγαπημένε μου, εδώ είμαι... 622 00:51:22,266 --> 00:51:25,700 Τηλεφωνήστε σε γιατρό. Βιάσου! 623 00:51:27,500 --> 00:51:29,133 Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία. 624 00:51:30,533 --> 00:51:34,966 Θεέ μου. 625 00:51:34,966 --> 00:51:36,866 Χτυπήθηκες; 626 00:51:45,800 --> 00:51:47,733 Όχι, όχι, όχι... 627 00:51:49,433 --> 00:51:51,566 Όχι! 628 00:51:51,566 --> 00:51:56,866 Όχι! Όχι! 629 00:51:56,866 --> 00:52:02,133 Θεέ μου! Όχι! 630 00:52:02,133 --> 00:52:05,666 Σε παρακαλώ μην τον πάρεις! 631 00:52:07,966 --> 00:52:10,800 Όχι! Βοηθήστε τον! 632 00:52:13,333 --> 00:52:16,133 Όχι! Βοηθήστε τον! 633 00:52:16,133 --> 00:52:18,533 Βοηθήστε τον! 634 00:52:22,380 --> 00:52:25,360 Απόδοση/Επιμέλεια:Rookieguy GTtvSD 635 00:52:26,366 --> 00:52:28,100 Όχι! 57345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.