Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:07,866 --> 00:00:08,466
{\an8}Γρήγορα!
2
00:00:08,866 --> 00:00:09,566
{\an8}Από εδώ.
3
00:00:11,866 --> 00:00:12,566
{\an8}Ελάτε.
4
00:00:20,866 --> 00:00:22,866
{\an8}Γρήγορα! Ελάτε, ελάτε!
5
00:00:28,003 --> 00:00:30,880
{\an8}Κοιτάξτε κάτω απ' το κρεβάτι!
Κοιτάξτε παντού, πίσω από το έπιπλο.
6
00:00:30,953 --> 00:00:31,850
{\an8}Κοιτάξτε κάτω απ' το κρεβάτι.
7
00:00:31,953 --> 00:00:33,950
{\an8}Κάτω απ' το κρεβάτι.
Κοιτάξτε κάτω απ' το κρεβάτι.
8
00:00:34,053 --> 00:00:34,950
{\an8}Στο έπιπλο.
9
00:00:35,053 --> 00:00:35,950
{\an8}Τίποτα.
10
00:00:36,053 --> 00:00:37,250
{\an8}Στα 'λεγα...
11
00:00:37,953 --> 00:00:39,550
{\an8}Είναι μπάσταρδος,
ένα σκυλί, αυτό είναι.
12
00:00:40,953 --> 00:00:41,950
{\an8}Τίποτα. Το 'σκασε!
Έφυγε!
13
00:00:44,003 --> 00:00:44,833
{\an8}Το 'σκασε!
14
00:01:12,000 --> 00:01:15,833
Season 3 Finale - Επεισόδιο 6ο
«Masquerades»
15
00:01:16,283 --> 00:01:19,633
Απόδοση/Επιμέλεια:Rookieguy
GTtvSD
16
00:01:21,633 --> 00:01:24,233
Πάντα έλεγα ότι πρέπει
να ανέβεις στη σκηνή.
17
00:01:24,233 --> 00:01:27,333
Σέσιλ, τι θέλεις;
18
00:01:27,333 --> 00:01:28,766
Να πούμε δυο κουβέντες.
19
00:01:28,766 --> 00:01:30,600
Με αποφεύγεις εδώ και μέρες.
20
00:01:30,600 --> 00:01:32,666
Είμαι απασχολημένη.
21
00:01:32,666 --> 00:01:35,100
Ναι και έχεις το πάρτι αργότερα,
22
00:01:35,100 --> 00:01:38,100
γι' αυτό ήρθα να σε βρω τώρα...
23
00:01:38,100 --> 00:01:39,933
Για να σε αποχαιρετήσω.
24
00:01:42,300 --> 00:01:46,633
Θα πάρω το πρώτο τρένο
για τη Τζένοβα αύριο το πρωί.
25
00:01:46,633 --> 00:01:49,233
Θα επιστρέψω στο Λονδίνο το Σάββατο.
26
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Τότε, αντίο.
27
00:01:56,000 --> 00:02:00,333
"Τότε, αντίο".
Αυτό ήταν μετά από 30 χρόνια γάμου;
28
00:02:07,566 --> 00:02:10,833
Άρα, αποδέχεσαι ότι τελείωσε;
29
00:02:10,833 --> 00:02:15,633
Όχι. Αλλά θα προχωρήσω
με το διαζύγιο...
30
00:02:15,633 --> 00:02:17,200
Αν αυτό θέλεις.
31
00:02:18,800 --> 00:02:23,533
Αυτή μπορεί να είναι η τελευταία φορά
που είμαστε μαζί σε αυτό το μέρος.
32
00:02:23,533 --> 00:02:25,733
Δεν έχεις ούτε
έναν καλό λόγο να μου πεις;
33
00:02:25,733 --> 00:02:27,533
Δεν θα έχω τίποτα καλό να πω
34
00:02:27,533 --> 00:02:29,400
μέχρι να με ξεπληρώσεις.
35
00:02:29,400 --> 00:02:33,233
Δεν έχω την πολυτέλεια
να σε πληρώσω, όχι τώρα.
36
00:02:34,700 --> 00:02:36,700
Τι θες να πω;
37
00:02:40,100 --> 00:02:42,600
Ξέρεις τι θέλω να πεις.
38
00:03:28,433 --> 00:03:30,266
Πρέπει να φύγουμε απόψε.
39
00:03:35,733 --> 00:03:37,833
Απόψε;
40
00:03:37,833 --> 00:03:41,333
Το πάρτι θα μας δώσει
την κάλυψη που χρειαζόμαστε,
41
00:03:41,333 --> 00:03:43,800
οπότε, θα σας περιμένω
και τους δύο...
42
00:03:43,800 --> 00:03:46,166
Στην πύλη στις 11 η ώρα.
43
00:03:47,400 --> 00:03:51,566
Αν όντως θες να έρθεις.
44
00:03:51,566 --> 00:03:53,533
Και αν δεν έρθω;
45
00:03:53,533 --> 00:03:56,233
Σου έχω ήδη πει τι
θα συμβεί αν δεν έρθεις.
46
00:03:58,133 --> 00:04:00,600
Και θα το κάνεις;
47
00:04:02,600 --> 00:04:04,433
Πρέπει.
48
00:04:17,566 --> 00:04:20,566
Πώς είναι δυνατόν
να σε κατάλαβα τόσο λάθος;
49
00:04:20,566 --> 00:04:23,433
Κόνστανς, θα είμαι ακόμα
ο ίδιος άνθρωπος.
50
00:04:25,166 --> 00:04:28,233
Θα είσαι ένας ψυχρός δολοφόνος.
51
00:04:46,433 --> 00:04:47,966
Είναι εξαιρετικό.
52
00:04:47,966 --> 00:04:49,433
Σας ευχαριστώ.
53
00:04:54,400 --> 00:04:57,300
Φτηνό και χαρούμενο.
Ακριβώς σαν και εμένα, σωστά;
54
00:04:57,300 --> 00:05:00,100
Λεπτεπίλεπτο, περίπλοκο
και γεμάτο γοητεία.
55
00:05:00,100 --> 00:05:03,033
Θα έπρεπε να το βάλουν
αυτό στη διαφήμιση.
56
00:05:03,033 --> 00:05:05,333
Λοιπόν, αν το δικό μας είναι έστω
ένα κλάσμα όσο καλό όσο αυτό,
57
00:05:05,333 --> 00:05:06,833
θα είμαι ευχαριστημένη.
58
00:05:06,833 --> 00:05:08,333
Δύο φορές καλύτερο, μάλλον.
59
00:05:08,333 --> 00:05:10,633
Δεσποινίς Πασκάλ!
Τηλεφωνική κλήση για εσάς.
60
00:05:10,633 --> 00:05:13,866
Βοηθός κάποιου.
Ακούγεται Γαλλίδα.
61
00:05:19,000 --> 00:05:20,733
Ο Φλερί έρχεται.
62
00:05:20,733 --> 00:05:22,666
Δόξα τω Θεώ.
63
00:05:24,600 --> 00:05:27,533
Δεν μπορεί να μείνει για
να μας ακούσει το επόμενο πρωί.
64
00:05:27,533 --> 00:05:29,566
Τι;
65
00:05:31,933 --> 00:05:33,466
Έκτακτη ανάγκη κάτι ή άλλο,
66
00:05:33,466 --> 00:05:35,033
λυπάμαι.
67
00:05:35,033 --> 00:05:36,133
Και σήμερα;
68
00:05:36,133 --> 00:05:37,200
Τι θα γίνει με το πάρτι;
69
00:05:37,200 --> 00:05:39,200
Απλά ρώτα. Σε παρακαλώ.
70
00:05:39,000 --> 00:05:40,500
{\an8}Μπορείτε να έρθετε σήμερα;
71
00:05:43,990 --> 00:05:46,120
{\an8}Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
Αντίο. Αντίο.
72
00:05:47,233 --> 00:05:48,733
Τι είπαν;
73
00:05:48,733 --> 00:05:51,266
Θα είναι εδώ σε λιγότερο από μία ώρα.
74
00:05:51,266 --> 00:05:53,500
Τότε, τι καθόμαστε;
75
00:05:53,500 --> 00:05:55,033
Πάμε!
76
00:05:57,100 --> 00:05:59,100
{\an8}Φραντσέσκο, αν δεν τον βρούμε, τελείωσε.
77
00:05:59,100 --> 00:06:00,996
{\an8}Θα χτενίσουμε την πόλη.
78
00:06:00,996 --> 00:06:02,966
{\an8}Το ξέρω. Κοιτάξατε
στο ξενοδοχείο των Άγγλων;
79
00:06:03,696 --> 00:06:06,466
{\an8}-Θα χρειαζόμασταν ένταλμα.
-Φυσικά και χρειάζεσαι ένταλμα.
80
00:06:06,466 --> 00:06:09,026
{\an8}Βρείτε ένα.
Ό,τι χρειάζεστε. Και πήγαινε!
81
00:06:09,000 --> 00:06:10,066
{\an8}-Αμέσως.
-Πήγαινε!
82
00:06:16,033 --> 00:06:18,733
Φραντσέσκο, δεν περίμενα
να σε συναντήσω εδώ,
83
00:06:18,733 --> 00:06:20,566
από όλα τα μέρη.
84
00:06:21,366 --> 00:06:23,500
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
85
00:06:23,500 --> 00:06:25,300
Έχεις τα λεφτά μου;
86
00:06:25,300 --> 00:06:28,400
Μόλις πήγαινα
στη Τζένοβα για να τα πάρω.
87
00:06:28,400 --> 00:06:30,133
Το δαχτυλίδι μου;
88
00:06:30,133 --> 00:06:32,600
Δεν το έχω ακόμα
στην κατοχή μου, παλιόπαιδο,
89
00:06:32,600 --> 00:06:35,300
αλλά αυτές είναι...
90
00:06:35,300 --> 00:06:37,466
Δύο προσκλήσεις
για ένα στιλάτο γλέντι
91
00:06:37,466 --> 00:06:40,400
στο ξενοδοχείο σήμερα το βράδυ.
92
00:06:40,400 --> 00:06:42,833
Μόνο για εσένα και τη γυναίκα σου.
93
00:06:42,833 --> 00:06:45,200
Τα μαύρα πουκάμισα δεν περιλαμβάνονται
στον ενδυματολογικό κώδικα.
94
00:06:48,300 --> 00:06:52,333
Μπορείτε να είστε σίγουρος
ότι, όλα στη λίστα επιθυμιών σας
95
00:06:52,333 --> 00:06:55,220
θα είναι έτοιμα να τα πάρετε
στο τέλος της νύχτας.
96
00:06:59,266 --> 00:07:00,766
Ωραία.
97
00:07:04,433 --> 00:07:07,633
"Ωραία", δηλαδή θα έρθεις;
98
00:07:07,633 --> 00:07:10,666
Ωραία γιατί καταλαβαίνεις
πώς θα είναι τα πράγματα
99
00:07:10,666 --> 00:07:13,600
από εδώ και πέρα μεταξύ μας.
100
00:07:13,600 --> 00:07:15,800
Φυσικά.
101
00:07:15,800 --> 00:07:18,300
Εις το επανιδείν.
102
00:07:18,300 --> 00:07:20,066
Αντρέα.
103
00:07:55,166 --> 00:07:56,300
Ήρθαν!
104
00:07:56,300 --> 00:07:57,400
Ήρθαν!
105
00:07:57,400 --> 00:07:58,666
Ήρθαν!
106
00:08:03,533 --> 00:08:05,500
Άντον.
107
00:08:05,500 --> 00:08:07,000
Αυτή είναι η κόρη μου η Άγκνες.
108
00:08:07,000 --> 00:08:09,566
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
109
00:08:09,566 --> 00:08:11,366
Από εδώ, παρακαλώ.
110
00:08:11,366 --> 00:08:13,366
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
111
00:08:13,366 --> 00:08:15,200
Οι ομπρέλες σας;
112
00:08:15,200 --> 00:08:16,866
-Κύριε Φλερί...
-Ευχαριστώ.
113
00:08:16,866 --> 00:08:19,100
Άγκνες, αυτή είναι
η επιχειρηματική μου συνεργάτης,
114
00:08:19,100 --> 00:08:20,600
Ιζαμπέλα Έϊνσγουορθ.
115
00:08:20,600 --> 00:08:21,900
Χαίρομαι πολύ.
116
00:08:24,066 --> 00:08:25,433
{\an8}Μύρισέ το μπαμπά.
117
00:08:26,533 --> 00:08:27,933
Γεράνι...
118
00:08:27,933 --> 00:08:30,133
Περγαμόντο...
119
00:08:31,833 --> 00:08:34,233
Και κάτι άλλο
που δεν το αναγνωρίζω καλά.
120
00:08:36,833 --> 00:08:38,520
Γκρέιπφρουτ, κύριε.
121
00:08:40,266 --> 00:08:42,166
Αυτό είναι ασυνήθιστο.
122
00:08:42,166 --> 00:08:43,966
{\an8}Αλλά πολύ εντυπωσιακό, όχι;
123
00:08:46,733 --> 00:08:50,033
Ευχαριστώ πολύ
για τον χρόνο σας, κύριε.
124
00:08:50,033 --> 00:08:53,933
Ίσως... να καθόσαστε, παρακαλώ.
125
00:09:02,466 --> 00:09:04,866
Καταλαβαίνω...
126
00:09:04,866 --> 00:09:07,200
Ότι κι εσείς καταλαβαίνετε
ότι είμαστε όλοι πολύ αγχωμένοι...
127
00:09:07,200 --> 00:09:09,933
Κύριε Φλερί.
128
00:09:09,933 --> 00:09:12,566
Οι γυναίκες είναι πάντα αγχωμένες
όταν προσπαθούν
129
00:09:12,566 --> 00:09:15,300
να λάβουν
την έγκριση ενός άνδρα.
130
00:09:15,800 --> 00:09:19,333
Ένα μεγάλο μέρος της ελευθερίας μας
εξαρτάται από αυτό.
131
00:09:19,333 --> 00:09:23,066
Αλλά υπάρχει ήδη μια νέα γενιά
που έχει γεννηθεί...
132
00:09:26,400 --> 00:09:31,100
Που είναι πολύ λιγότερο αγχώδης
και απολογητική από εμένα...
133
00:09:32,700 --> 00:09:36,066
Μια γενιά γυναικών σαν την κόρη σας...
134
00:09:36,066 --> 00:09:39,566
Που θέλουν να ορίσουν την ομορφιά
για τον εαυτό τους.
135
00:09:39,566 --> 00:09:43,366
Δεν μπορείτε να γνωρίζετε
αυτές τις γυναίκες...
136
00:09:43,366 --> 00:09:46,666
Κύριε Φλερί, αλλά εγώ μπορώ.
137
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
Και μπορώ να καταλάβω
τι είναι αυτό που θέλουν
138
00:09:48,666 --> 00:09:50,733
και μπορώ να τους το φτιάξω.
139
00:09:56,566 --> 00:09:58,666
"Αδερφές".
140
00:09:59,933 --> 00:10:01,966
"Αδελφότητα".
141
00:10:01,966 --> 00:10:05,566
Είναι μια ιδέα που οι γυναίκες
καταλαβαίνουν και αγαπούν
142
00:10:05,566 --> 00:10:08,100
σε όλον τον κόσμο.
143
00:10:08,100 --> 00:10:12,000
Η τοπική λέξη για τις αδερφές
θα είναι ένα εμπορικό σήμα
144
00:10:12,000 --> 00:10:13,900
που θα χρησιμοποιούμε για
να πουλάμε τα προϊόντα μας
145
00:10:13,900 --> 00:10:16,200
σε διάφορες χώρες σε όλο τον κόσμο...
146
00:10:17,900 --> 00:10:23,133
Με... ή χωρίς
την επένδυσή σας, κύριε.
147
00:10:36,800 --> 00:10:38,866
Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
148
00:10:39,866 --> 00:10:41,800
Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
149
00:10:43,833 --> 00:10:45,866
-Ευχαριστώ.
-Εγώ σας ευχαριστώ.
150
00:10:45,866 --> 00:10:47,200
{\an8}Υπέροχα.
151
00:10:47,200 --> 00:10:49,166
Αντίο.
152
00:10:49,166 --> 00:10:50,200
{\an8}Τα λέμε σύντομα;
153
00:10:54,433 --> 00:10:55,866
Πώς πήγε;
154
00:10:55,866 --> 00:10:57,666
Ήμουν αγχωμένη.
155
00:10:57,666 --> 00:10:59,233
Όλοι ήταν.
156
00:10:59,233 --> 00:11:01,000
Είναι κατανοητό.
157
00:11:01,000 --> 00:11:02,600
Το παρατήρησε;
158
00:11:02,600 --> 00:11:06,266
Ήταν δύσκολο να μην το κάνει,
αλλά νομίζω ότι ανέκαμψα.
159
00:11:06,266 --> 00:11:07,933
Ανοιγόκλεισες τις βλεφαρίδες σου;
160
00:11:07,933 --> 00:11:09,400
Μεταφορικά.
161
00:11:09,400 --> 00:11:13,380
Τον κολάκευα και μετά του είπα
ότι δεν καταλαβαίνει τις γυναίκες.
162
00:11:14,500 --> 00:11:15,966
Γιατί γελάμε;
163
00:11:15,966 --> 00:11:17,400
Όχι με τα χάλια μας, ελπίζω.
164
00:11:17,400 --> 00:11:18,633
Τι είπε;
165
00:11:18,633 --> 00:11:22,666
Το μόνο που δεν του αρέσει
είναι να βιάζεται να πάρει αποφάσεις.
166
00:11:22,666 --> 00:11:25,533
Απλά θα περιμένουμε.
167
00:11:25,533 --> 00:11:27,366
Έκανες ό,τι ήταν δυνατό.
168
00:11:27,366 --> 00:11:29,766
Σ' ευχαριστώ.
169
00:11:41,500 --> 00:11:42,933
Λούσιαν;
170
00:11:42,933 --> 00:11:44,766
Μια στιγμή.
171
00:11:46,566 --> 00:11:48,033
Γιατί κλείδωσες;
172
00:11:48,033 --> 00:11:50,966
Μια στιγμή!
Έρχομαι.
173
00:12:06,700 --> 00:12:08,766
Κοίτα, θα έπρεπε και οι δύο
174
00:12:08,766 --> 00:12:10,600
να ετοιμαζόμαστε
για το πάρτι της μητέρας.
175
00:12:16,633 --> 00:12:18,600
Πώς μπορείς να πας σε πάρτι...
176
00:12:21,966 --> 00:12:24,066
Όταν ο αδερφός μου είναι εκεί έξω...
177
00:12:26,800 --> 00:12:29,033
Το σώμα του αζήτητο...
178
00:12:30,966 --> 00:12:33,566
Και δεν έχει ακόμη αποτεφρωθεί;
179
00:12:33,566 --> 00:12:36,733
Λυπάμαι... αλλά η μητέρα μου επέμενε.
180
00:12:36,733 --> 00:12:38,533
Πρέπει να...
181
00:12:38,533 --> 00:12:40,400
Κρατάμε τα προσχήματα.
182
00:13:13,900 --> 00:13:15,033
{\an8}Είναι η τυχερή σας μέρα!
183
00:13:15,033 --> 00:13:16,933
{\an8}-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
184
00:13:18,733 --> 00:13:20,200
Άλις;
185
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Άλις;
186
00:13:21,200 --> 00:13:22,733
Ναι;
187
00:13:22,733 --> 00:13:24,433
Αγαπητή μου, αυτό είναι για σένα.
188
00:13:24,433 --> 00:13:25,866
Για μένα;
189
00:13:25,866 --> 00:13:26,866
Ναι.
190
00:13:31,866 --> 00:13:33,866
Άντε, άνοιξέ το, χαζούλα.
191
00:13:33,866 --> 00:13:35,466
Σωστά.
192
00:13:50,333 --> 00:13:54,800
Αγάπη μου.
193
00:13:56,800 --> 00:13:58,633
Μα, από ποιον είναι;
194
00:14:01,300 --> 00:14:05,100
«ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΜΙΑ ΑΠΛΗ ΖΩΗ»
«ΑΠΛΑ ΘΕΛΩ ΕΣΕΝΑ»
Απ' τον Κάρλο.
195
00:14:06,500 --> 00:14:10,366
Θεέ μου. Είναι ένα "Cristofiori".
196
00:14:10,366 --> 00:14:12,800
Ναι, υποθέτω.
197
00:14:16,733 --> 00:14:18,533
Θα είσαι πανέμορφη.
198
00:14:18,533 --> 00:14:20,133
Σίγουρα πρέπει να το έχουμε
στην παράσταση.
199
00:14:20,133 --> 00:14:22,166
Φυσικά.
Αλλά ποιος θα το φορέσει;
200
00:14:22,166 --> 00:14:24,400
Εσείς.
201
00:14:24,400 --> 00:14:26,233
Όχι, δεν το νομίζω.
202
00:14:26,233 --> 00:14:28,266
Αγάπη μου, γιατί όχι;
203
00:14:28,266 --> 00:14:30,200
Δεν έχω βγει ποτέ στη σκηνή.
204
00:14:30,200 --> 00:14:31,800
Άκουσες τον Ερνέστο.
205
00:14:31,800 --> 00:14:33,300
Είπε ότι θα είσαι πανέμορφη
φορώντας το.
206
00:14:33,300 --> 00:14:35,366
Μητέρα, ο Ερνέστο θα το έλεγε
αυτό για οποιονδήποτε.
207
00:14:41,266 --> 00:14:43,866
Δεν είμαι σίγουρη
ότι ο Κάρλο θα παρευρεθεί.
208
00:14:43,866 --> 00:14:45,766
Έφυγε;
209
00:14:45,766 --> 00:14:46,933
Είναι στη Ρώμη.
210
00:14:46,933 --> 00:14:49,633
Και δεν μπορείς να αγοράσεις
ένα τέτοιο φόρεμα στο Πορτοφίνο.
211
00:15:20,700 --> 00:15:23,666
Ωραία. Ανοίγουμε την πύλη.
212
00:15:23,666 --> 00:15:25,733
{\an8}Στις θέσεις σας, παρακαλώ!
213
00:15:43,266 --> 00:15:45,400
Δεν έχω χρόνο να μιλήσω.
214
00:15:45,400 --> 00:15:47,233
Τότε θα είμαι σύντομος.
215
00:15:51,100 --> 00:15:53,533
Σου είπα, δεν το θέλω.
216
00:15:53,533 --> 00:15:55,233
Γιατί; Τι έχω κάνει λάθος;
217
00:15:55,233 --> 00:15:57,033
Τίποτα.
218
00:15:57,033 --> 00:15:58,700
Τίποτα. Απλά...
219
00:15:58,700 --> 00:16:01,266
Πες μου, τι σε κρατάει πίσω;
220
00:16:14,300 --> 00:16:16,300
Θα σου το αφήσω εδώ.
221
00:16:17,400 --> 00:16:20,333
Δεν υπάρχει καμιά άλλη
που να θέλω να το δώσω.
222
00:16:22,866 --> 00:16:25,500
Αν αλλάξεις γνώμη...
223
00:16:26,000 --> 00:16:28,866
Θα σε περιμένω.
224
00:16:50,200 --> 00:16:51,633
Κόνι;
225
00:17:16,200 --> 00:17:18,433
Ανησύχησες ότι δεν θα ερχόμουν;
226
00:17:18,433 --> 00:17:21,800
Όχι όταν πρόκειται να βγάλουμε λεφτά.
227
00:17:28,366 --> 00:17:29,900
Δεν είναι ο μπαμπάς μαζί σου;
228
00:17:29,900 --> 00:17:31,990
Λέει ότι δεν θα κατέβει.
229
00:17:35,566 --> 00:17:37,300
Είναι χάσιμο χρόνου.
230
00:17:37,300 --> 00:17:39,566
Οι κόποι σου θα αποδώσουν
καλύτερα αν βρεις έναν αγοραστή
231
00:17:39,566 --> 00:17:41,700
για αυτό το μέρος παρά
αν με συνδέσεις με νέους πελάτες
232
00:17:41,700 --> 00:17:43,300
που μπορεί να μην καταφέρω ποτέ
να εξυπηρετήσω.
233
00:17:43,300 --> 00:17:47,833
-Ο ίδιος ο κύριος Φλερί θα είναι εδώ.
-Και τι με αυτό;
234
00:17:47,833 --> 00:17:51,033
Η δις Πασκάλ είπε ότι μπορεί
κάλλιστα να κάνει μια προσφορά.
235
00:17:51,033 --> 00:17:53,000
Δεν θα το έλεγα.
236
00:17:53,000 --> 00:17:54,566
Τουλάχιστον θα έχουμε
κάποιες ενδείξεις
237
00:17:54,566 --> 00:17:56,466
για τον τρόπο που σκέφτεται.
238
00:17:56,466 --> 00:17:58,500
Και αν δεν το κάνουμε;
239
00:17:58,500 --> 00:18:01,200
Τότε, υπάρχει μία τραπεζική
επιταγή για 2.000 λίρες
240
00:18:01,200 --> 00:18:03,600
που έγινε στο όνομα του μπαμπά
στο γραφείο μου.
241
00:18:03,600 --> 00:18:06,633
Οι 2.000 λίρες δεν θα είναι αρκετές.
242
00:18:06,633 --> 00:18:08,233
Είναι τα μόνα που έχω.
243
00:18:08,233 --> 00:18:11,866
Και μετά βίας έχω αρκετά
για να πληρώσω το προσωπικό μου.
244
00:18:11,866 --> 00:18:14,233
Και πώς θα υποστηρίξω τις 80 ψυχές
που βασίζονται σε εμένα,
245
00:18:14,233 --> 00:18:15,998
εάν αυτό το δάνειο
δεν αποπληρωθεί
246
00:18:16,013 --> 00:18:17,400
και το εργοστάσιό μου
πρέπει να πουληθεί;
247
00:18:17,400 --> 00:18:18,966
Μπαμπά γιατί...
248
00:18:18,966 --> 00:18:20,366
Πρέπει να φύγεις.
249
00:18:26,533 --> 00:18:30,033
Θα φροντίσω να έρθει.
250
00:18:30,033 --> 00:18:33,500
Απλώς βγες εκεί έξω
και πάρε μας αυτά τα χρήματα.
251
00:18:34,966 --> 00:18:36,500
Σ' ευχαριστώ.
252
00:18:38,800 --> 00:18:42,266
{\an8}Τα τραπέζια είναι αριθμημένα
από αριστερά προς τα δεξιά.
253
00:18:42,266 --> 00:18:42,933
Μπέλα.
254
00:18:42,933 --> 00:18:43,733
{\an8}Σας ευχαριστώ.
255
00:18:47,366 --> 00:18:49,900
Μάρκο.
256
00:18:49,900 --> 00:18:51,766
Τι κάνεις;
Δεν είσαι καν ντυμένος.
257
00:18:51,766 --> 00:18:54,400
Ο Ντανιόνι και οι άντρες του,
ήρθαν να με βρουν σήμερα το πρωί.
258
00:18:54,400 --> 00:18:57,733
-Τι; Είσαι καλά;
-Πρόλαβα και το έσκασα.
259
00:18:57,733 --> 00:19:00,300
Αλλά αν με πιάσουν, είμαι νεκρός.
260
00:19:00,300 --> 00:19:02,666
Άρα ο Ντανιόνι ξέρει
ότι εσείς βρήκατε το πτώμα του Νις;
261
00:19:02,666 --> 00:19:04,600
Ήρθα να προειδοποιήσω τον Λούσιαν.
262
00:19:04,600 --> 00:19:06,500
Πρέπει να τον κυνηγάνε και αυτόν.
263
00:19:06,500 --> 00:19:08,466
-Έλα μέσα.
-Περίμενε, περίμενε.
264
00:19:08,466 --> 00:19:09,933
Θα είναι εδώ απόψε ο Ντανιόνι;
265
00:19:09,933 --> 00:19:10,400
Φυσικά και όχι.
266
00:19:10,400 --> 00:19:13,100
Είναι το τελευταίο άτομο στη γη
που θα προσκαλούσα.
267
00:19:13,100 --> 00:19:15,733
Έλα. Θα σου δείξω πού να κρυφτείς.
268
00:19:19,666 --> 00:19:21,433
Αυτό είναι το μόνο κλειδί.
269
00:19:24,266 --> 00:19:26,700
{\an8}Είναι υπέροχο, πραγματικά υπέροχο.
270
00:19:26,700 --> 00:19:29,066
Θα ξεκουραστώ για κάνα δύο ώρες,
μετά πρέπει να φύγω.
271
00:19:29,066 --> 00:19:30,500
Μα πού θα πας;
272
00:19:30,500 --> 00:19:31,900
Έχω φίλους στο Μιλάνο
273
00:19:31,900 --> 00:19:33,900
που θα κάνουν ότι μπορούν
για να με προστατέψουν.
274
00:19:33,900 --> 00:19:36,500
Μάρκο, οι Φασίστες ακόμα σε ψάχνουν.
275
00:19:37,500 --> 00:19:39,966
Τώρα, επέστρεψε στο πάρτι σου.
276
00:19:39,966 --> 00:19:42,633
Μην σκέφτεσαι τίποτα άλλο.
277
00:19:42,633 --> 00:19:46,100
Θα έχουμε χρόνο
να αποχαιρετιστούμε σωστά.
278
00:19:53,033 --> 00:19:54,100
{\an8}Εντάξει.
279
00:20:00,989 --> 00:20:01,566
{\an8}Σ αγαπώ.
280
00:20:02,009 --> 00:20:03,166
{\an8}Εγώ πιο πολύ.
281
00:20:15,233 --> 00:20:16,733
Κόνστανς, τι συμβαίνει;
282
00:20:16,733 --> 00:20:18,633
Άσε με ήσυχη.
283
00:20:22,466 --> 00:20:26,900
Ναι, αυτό είπε!
284
00:20:26,900 --> 00:20:30,000
Θα με συγχωρήσετε για
ένα δευτερόλεπτο;
285
00:20:32,366 --> 00:20:35,133
Έχει πει τίποτα;
286
00:20:35,133 --> 00:20:37,033
Είναι πολύ απασχολημένος
με τις δημόσιες σχέσεις
287
00:20:37,033 --> 00:20:38,800
για να ασχοληθεί με
ένα σωρό βαρετά αρώματα.
288
00:20:38,800 --> 00:20:40,866
Ο πατέρας μου έχει αρχίσει
να χάνει την πίστη του
289
00:20:40,866 --> 00:20:42,866
ότι κάτι θα γίνει, Κλοντίν.
290
00:20:42,866 --> 00:20:45,666
Όχι. Μην τα παρατάς ακόμα.
291
00:20:45,666 --> 00:20:47,400
Αλλά είναι δύσκολο.
292
00:20:47,400 --> 00:20:49,500
Είναι αδύνατο να καταλάβεις
τι σκέφτεται.
293
00:20:49,500 --> 00:20:51,900
Κοίτα, είμαστε σε διαπραγμάτευση.
294
00:20:51,900 --> 00:20:53,633
Είναι επιχειρηματίας.
295
00:20:53,633 --> 00:20:55,500
Αυτό ακριβώς κάνουν...
296
00:20:55,500 --> 00:20:57,500
Ναι, έχεις δίκιο.
Απλώς είμαι ανυπόμονη.
297
00:20:57,500 --> 00:20:59,766
Το είπες μόνη σου, γλυκιά μου.
298
00:20:59,766 --> 00:21:02,233
Μας χρειάζεται όσο
τον χρειαζόμαστε κι εμείς.
299
00:21:02,233 --> 00:21:03,366
Ναι.
300
00:21:03,366 --> 00:21:05,966
Κυρία Έϊνσγουορθ; Συγνώμη.
301
00:21:05,966 --> 00:21:07,966
Έχουμε πρόβλημα.
Παρακαλώ.
302
00:21:07,966 --> 00:21:09,800
Με συγχωρείτε.
303
00:21:14,300 --> 00:21:15,100
{\an8}Τι θέλετε;
304
00:21:15,700 --> 00:21:16,233
Όχι, όχι, όχι.
305
00:21:16,233 --> 00:21:17,233
{\an8}Συγνώμη, κυρία μου.
306
00:21:22,733 --> 00:21:27,333
Ο Μπονασίνι, παρακαλώ.
Ο Μάρκο Μπονασίνι.
307
00:21:27,733 --> 00:21:29,406
{\an8}Που είναι ο Μάρκο Μπονασίνι;
308
00:21:30,566 --> 00:21:33,600
Είναι ένα ιδιωτικό πάρτι
και δεν είστε καλεσμένος.
309
00:21:35,200 --> 00:21:37,533
Είμαι καλεσμένος του συζύγου σου.
310
00:21:37,533 --> 00:21:39,933
Εσείς και οι πληρωμένοι
τραμπούκοι σας
311
00:21:39,933 --> 00:21:42,200
δεν έχετε καμία δουλειά να είστε εδώ.
312
00:21:42,200 --> 00:21:45,200
Αντίθετα, Λαίδη Χέντον...
313
00:21:45,200 --> 00:21:47,966
Έχω δουλειές μεγάλης σημασίας.
314
00:21:50,233 --> 00:21:52,300
Βρέθηκε στο δάσος,
βόρεια από εδώ
315
00:21:52,300 --> 00:21:55,000
στα σύνορα με το Πιεμόντε.
316
00:21:55,000 --> 00:21:57,333
Τι σχέση έχει με εμένα;
317
00:21:58,633 --> 00:22:00,600
Ανήκει σε έναν φίλο σας,
318
00:22:00,600 --> 00:22:02,866
πολύ στενό φίλο από ότι ακούω.
319
00:22:04,400 --> 00:22:07,033
Επιτρέψτε μου να σας το ξεκαθαρίσω.
320
00:22:07,033 --> 00:22:08,733
Τον Μάρκο Μπονασίνι.
321
00:22:12,633 --> 00:22:14,366
Μητέρα!
322
00:22:14,366 --> 00:22:16,033
Μητέρα πού πας;
323
00:22:16,033 --> 00:22:18,166
Στον Μάρκο!
Κρύβεται στο εργαστήριό μου.
324
00:22:18,166 --> 00:22:20,033
Τι; Τι στο καλό κάνει εκεί μέσα;
325
00:22:20,033 --> 00:22:22,833
Γιατί ο Ντανιόνι
ξέρει ότι ήταν στο δάσος.
326
00:22:22,833 --> 00:22:25,100
Μάλιστα. Τότε θα πρέπει
να τον φυγαδεύσουμε.
327
00:22:25,100 --> 00:22:27,066
Αγαπητέ μου,
υπάρχουν παντού Φασίστες.
328
00:22:27,066 --> 00:22:28,733
Πρέπει κι εσύ να φύγεις μαζί του.
329
00:22:28,733 --> 00:22:31,700
Όχι, μητέρα. Δεν είμαι σίγουρος
ότι αυτό είναι το καλύτερο σχέδιο.
330
00:22:31,700 --> 00:22:35,866
Ίσως έχω ένα καλύτερο, κύριε.
331
00:22:35,866 --> 00:22:38,600
Συγγνώμη που κρυφακούω, κυρία,
αλλά...
332
00:22:38,600 --> 00:22:40,466
Νομίζω ότι μπορεί να ξέρω
έναν τρόπο να τους αποσπάσουμε.
333
00:22:58,100 --> 00:23:00,633
Πίστευες ότι θα ερχόταν μόνος;
334
00:23:01,633 --> 00:23:03,900
Μάλλον δεν το είχα πολύ σκεφτεί.
335
00:23:05,666 --> 00:23:08,100
Απλά χώνεψέ το, Λούσιαν.
336
00:23:08,100 --> 00:23:11,533
Οι μοίρες δεν είναι μαζί σου απόψε.
337
00:23:11,533 --> 00:23:14,333
Απλώς... ξέρεις,
κανείς δεν περιμένει
338
00:23:14,333 --> 00:23:17,400
να είσαι εδώ απόψε, Βίρατ,
δεδομένων των περιστάσεων.
339
00:23:20,200 --> 00:23:23,833
Μπορώ να κρατήσω τα προσχήματα
όπως όλοι.
340
00:23:23,833 --> 00:23:25,100
Εξάλλου...
341
00:23:26,500 --> 00:23:28,466
Προτιμώ να αντιμετωπίσω
την ανικανότητά μου
342
00:23:28,466 --> 00:23:30,266
παρά να κρυφτώ μακριά της.
343
00:23:36,500 --> 00:23:40,566
Ο ξάδερφός μου, οι φίλοι του
οι Φασίστες, θα θυμώσουν.
344
00:23:40,566 --> 00:23:45,166
Ίσως, αλλά δεν θα μπορέσουν
να αποδείξουν ότι είπες ψέματα.
345
00:23:45,166 --> 00:23:48,333
Μπορεί να ξεσπάσουν πάνω μου.
346
00:23:48,333 --> 00:23:50,600
Ποτέ δεν είπα ότι ήταν χωρίς ρίσκο.
347
00:23:59,333 --> 00:24:02,533
Θα με κάνει να νιώσω καλύτερα...
348
00:24:02,533 --> 00:24:04,866
Όταν επιστρέψω στην Αγγλία...
349
00:24:04,866 --> 00:24:06,566
Να ξέρω ότι υπάρχει
ένας γενναίος άντρας
350
00:24:06,566 --> 00:24:08,566
που φροντίζει τη μητέρα μου.
351
00:24:13,866 --> 00:24:15,900
Είσαι καλός άνθρωπος, Σάλβο.
352
00:24:26,266 --> 00:24:27,866
Είπες ότι ο Ντανιόνι δεν θα ήταν εδώ!
353
00:24:27,866 --> 00:24:29,433
Εγώ... Αυτό νόμιζα...
354
00:24:29,433 --> 00:24:31,983
Ο Σέσιλ τον κάλεσε
πίσω από την πλάτη μου.
355
00:24:31,983 --> 00:24:34,533
-Ξέρει για τον Λούσιαν;
-Δεν ξέρω.
356
00:24:34,533 --> 00:24:37,433
Έχω συμβουλεύσει τον Λους να φύγει
όσο ακόμα προλαβαίνει.
357
00:24:37,433 --> 00:24:38,933
Δεν θα είναι ασφαλές.
358
00:24:38,933 --> 00:24:42,133
Πιο ασφαλές αν ακολουθήσουμε
το σχέδιο του Μπίλι.
359
00:24:42,133 --> 00:24:44,233
Και αν δεν λειτουργήσει;
360
00:24:44,233 --> 00:24:47,366
Θα λειτουργήσει.
Πρέπει να περιμένουμε να παίξει.
361
00:24:47,366 --> 00:24:49,466
Προτιμώ να με πυροβολήσουν
προσπαθώντας να ξεφύγω
362
00:24:49,466 --> 00:24:51,600
παρά να με στριμώξουν στη γωνία
σαν ποντικό.
363
00:24:51,600 --> 00:24:55,566
Μάρκο, αν φύγεις τώρα,
σίγουρα θα σε πυροβολήσουν.
364
00:25:04,400 --> 00:25:05,300
Με συγχωρείτε.
365
00:25:07,998 --> 00:25:08,998
{\an8}Λοιπόν;
366
00:25:09,998 --> 00:25:11,990
{\an8}Υπάρχει μια βάρκα
τα μεσάνυχτα, αφεντικό.
367
00:25:13,880 --> 00:25:15,018
{\an8}Είναι ο ξάδερφος του Πιέτρο;
368
00:25:15,380 --> 00:25:17,010
{\an8}Σωστά. Δουλεύει εδώ.
369
00:25:17,990 --> 00:25:19,900
{\an8}Είδε τον Μπονασίνι εδώ νωρίτερα;
370
00:25:20,000 --> 00:25:22,950
{\an8}Τον άκουσε να μιλά
στην κυρία Έϊνσγουορθ.
371
00:25:22,998 --> 00:25:24,010
{\an8}Φαινόταν πολύ αναστατωμένη.
372
00:25:28,933 --> 00:25:30,200
Οπότε...
373
00:25:31,500 --> 00:25:33,400
Ορίστε το ποτό σας, κύριε.
374
00:25:33,400 --> 00:25:35,200
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ, κύριε.
375
00:25:35,200 --> 00:25:37,480
{\an8}-Μια βάρκα, είπες;
-Τα μεσάνυχτα, αφεντικό.
376
00:25:46,650 --> 00:25:48,680
{\an8}Πήγαινε και ερεύνησέ το.
377
00:25:49,990 --> 00:25:50,998
{\an8}Κι εσείς;
378
00:25:52,990 --> 00:25:54,620
{\an8}Θα μείνω. Ν' απολαύσω το πάρτι.
379
00:26:03,066 --> 00:26:04,566
Έχουμε πρόβλημα.
380
00:26:04,566 --> 00:26:06,166
Ναι, το βλέπω.
381
00:26:06,166 --> 00:26:07,833
Έφερε το ιππικό.
382
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
Λοιπόν, καλά.
383
00:26:13,400 --> 00:26:16,000
Φαίνεται ότι το ιππικό
κάνει μια στρατηγική υποχώρηση.
384
00:26:16,000 --> 00:26:19,033
Ωστόσο, μια χούφτα απ' αυτούς έφυγαν.
385
00:26:19,033 --> 00:26:21,100
Τρεις είναι καλύτερα
από μισή ντουζίνα, Τζακ.
386
00:26:21,100 --> 00:26:23,466
Δεν θα έχουμε άλλη ευκαιρία.
387
00:26:32,500 --> 00:26:33,800
Εντάξει.
388
00:26:41,533 --> 00:26:42,616
{\an8}Αφεντικό.
389
00:26:42,993 --> 00:26:44,996
{\an8}Ψάξαμε τους χώρους.
390
00:26:45,996 --> 00:26:47,566
{\an8}-Πουθενά.
-Τι εννοείς πουθενά;
391
00:26:47,566 --> 00:26:48,566
{\an8}Δεν τον βρήκαμε.
392
00:26:49,983 --> 00:26:51,316
{\an8}Έψαξες στο ξενοδοχείο;
393
00:26:51,993 --> 00:26:53,916
{\an8}Κι αν προσπαθήσουν
να με σταματήσουν;
394
00:26:55,003 --> 00:26:56,566
{\an8}Αν προσπαθήσουν
να σε σταματήσουν...
395
00:26:57,533 --> 00:26:59,006
{\an8}πες ότι ψάχνεις να βρεις το μπάνιο.
396
00:27:00,993 --> 00:27:01,866
{\an8}Πήγαινε!
397
00:27:01,993 --> 00:27:02,866
{\an8}Για εμάς.
398
00:27:09,566 --> 00:27:11,366
Έχεις ένα λεπτό;
399
00:27:12,366 --> 00:27:15,033
Έχεις αυτό που ζήτησα;
400
00:27:15,033 --> 00:27:16,500
Το έχω.
401
00:27:16,500 --> 00:27:18,933
Τότε, ναι έχω ένα λεπτό.
402
00:27:18,933 --> 00:27:20,933
Πολύ χαίρομαι.
Πάμε μέσα;
403
00:27:20,933 --> 00:27:22,833
Φυσικά.
404
00:27:41,233 --> 00:27:43,300
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
405
00:27:43,300 --> 00:27:45,633
Ευχαριστώ.
406
00:27:50,933 --> 00:27:52,833
Κάρλο.
407
00:27:54,700 --> 00:27:56,766
Δόξα τω Θεώ που επέστρεψες.
408
00:27:56,766 --> 00:27:59,633
Πάνω στην ώρα, από ό,τι φαίνεται.
409
00:27:59,633 --> 00:28:02,366
Πρέπει να βγάλουμε τον Μάρκο από εδώ.
410
00:28:02,366 --> 00:28:05,600
Όχι, θα τους οδηγήσεις σε αυτόν.
411
00:28:05,600 --> 00:28:08,933
Γύρνα στο πάρτι και
προσπάθησε να φέρεσαι φυσικά.
412
00:28:08,933 --> 00:28:10,133
Καλησπέρα.
413
00:28:10,133 --> 00:28:11,400
Καλησπέρα.
414
00:28:14,000 --> 00:28:16,400
Ένας Ταξίαρχος από τους Καραμπινιέρους,
415
00:28:16,400 --> 00:28:19,200
έρχεται από τη Ρώμη το πρωί.
416
00:28:19,200 --> 00:28:24,233
Και... εμπιστεύεσαι αυτόν
τον αστυνομικό;
417
00:28:24,233 --> 00:28:27,133
Ο φίλος μου στο υπουργείο,
ο Ένζο Κολόνα...
418
00:28:27,133 --> 00:28:29,000
έχει εγγυηθεί γι' αυτόν...
419
00:28:29,000 --> 00:28:32,133
και εμπιστεύομαι τον Ένζο
με τη ζωή μου.
420
00:28:32,133 --> 00:28:35,833
Πιο συγκεκριμένα,
του εμπιστεύομαι τη δική σας.
421
00:28:37,033 --> 00:28:38,300
Ευχαριστώ.
422
00:28:38,300 --> 00:28:39,566
Χαμογέλα.
423
00:28:48,533 --> 00:28:50,333
Λοιπόν...
424
00:28:53,466 --> 00:28:56,166
Αυτή είναι μία τραπεζική επιταγή
για 60.000...
425
00:28:58,366 --> 00:29:01,566
και 40.000... σε μετρητά.
426
00:29:03,500 --> 00:29:05,066
Και τα υπόλοιπα;
427
00:29:14,700 --> 00:29:16,766
Πολύ καλά.
428
00:29:19,566 --> 00:29:22,233
Μην βιάζεσαι.
429
00:29:22,233 --> 00:29:23,766
Τι;
430
00:29:23,766 --> 00:29:25,800
Θέλεις να διαπραγματευτείς;
431
00:29:25,800 --> 00:29:27,700
-Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι.
-Έλα τώρα.
432
00:29:27,700 --> 00:29:29,400
Αυτά να τα κάνεις στην γυναίκα σου.
433
00:29:29,400 --> 00:29:31,366
Δεν είσαι σε θέση να
διαπραγματευτείς, πίστεψέ με.
434
00:29:31,366 --> 00:29:33,133
Οπότε, σε παρακαλώ.
435
00:29:34,133 --> 00:29:38,400
Η ανάμειξή σου,
η κακόβουλη παρέμβασή σου
436
00:29:38,400 --> 00:29:41,133
είναι άμεσα υπεύθυνη
για ένα σωρό
437
00:29:41,133 --> 00:29:43,633
δυσαρεσκειών στο γάμο μου...
438
00:29:43,633 --> 00:29:46,933
Ίσως ακόμη και
για την κατάρρευσή του...
439
00:29:46,933 --> 00:29:51,200
Γι' αυτό και ξέρω κατά βάθος...
440
00:29:51,200 --> 00:29:53,300
Ότι σου αξίζει να πεθάνεις.
441
00:29:58,033 --> 00:30:01,633
Και πάλι, κύριε Έϊνσγουορθ...
442
00:30:01,633 --> 00:30:04,966
Ξέρεις πολύ καλά...
443
00:30:04,966 --> 00:30:07,100
Ότι δεν έχεις τα κότσια.
444
00:30:07,100 --> 00:30:09,300
-Θα εκπλαγείς.
-Σίγουρα.
445
00:30:36,566 --> 00:30:39,233
Νομίζω ότι θα το πάρω εγώ αυτό.
446
00:30:39,233 --> 00:30:40,833
Σήκω.
447
00:30:47,466 --> 00:30:50,300
Περίμενε. Τι κάνεις;
448
00:30:50,300 --> 00:30:53,100
Κάνε μια τρελή εικασία.
449
00:30:53,100 --> 00:30:54,533
Όχι. Όχι, όχι, όχι...
450
00:30:54,533 --> 00:30:57,733
Τζακ, δεν μπορώ να τον πάω
στη θάλασσα μόνος μου.
451
00:30:57,733 --> 00:30:59,733
Θα βρεις τρόπο, Έϊνσγουορθ.
452
00:30:59,733 --> 00:31:00,966
Πάντα βρίσκεις.
453
00:31:00,966 --> 00:31:02,300
Όχι, σε παρακαλώ...
454
00:31:02,300 --> 00:31:03,533
Απλά δώσε μου το όπλο.
Δώσ' μου το όπλο.
455
00:31:03,533 --> 00:31:05,033
Μπορώ να τον πυροβολήσω
αν αποτύχουν όλα τα άλλα.
456
00:31:05,033 --> 00:31:06,833
Εννοείς να πυροβολήσεις εμένα.
457
00:31:06,833 --> 00:31:08,433
Όχι, δεν νομίζω.
458
00:31:08,433 --> 00:31:11,066
Όχι, όχι, όχι...
Κι η συμφωνία μας;
459
00:31:11,066 --> 00:31:13,233
Δώσαμε τα χέρια, σαν κύριοι.
460
00:31:13,233 --> 00:31:15,066
Ένας κύριος;
461
00:31:17,166 --> 00:31:20,900
Αυτό είσαι, Έϊνσγουορθ;
462
00:31:20,900 --> 00:31:23,366
Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.
463
00:31:23,866 --> 00:31:25,500
Έλα, τώρα.
464
00:31:25,500 --> 00:31:28,033
Αλήθεια νόμιζες ότι θα το πίστευα;
465
00:31:28,033 --> 00:31:29,666
Όλες αυτές οι μπούρδες
για τον Ντανιόνι, τον πίνακα
466
00:31:29,666 --> 00:31:31,266
και την Οικονομική αστυνομία.
467
00:31:31,266 --> 00:31:32,733
Ήσουν εσύ.
468
00:31:32,733 --> 00:31:35,100
Τι να έκανα...
469
00:31:35,100 --> 00:31:38,100
Να σε πήγαινα σε μια τράπεζα
υπό την απειλή όπλου;
470
00:31:38,100 --> 00:31:41,700
Είμαι έμπορος έργων τέχνης,
όχι δολοφόνος.
471
00:31:41,700 --> 00:31:44,833
Είσαι ένα κάθαρμα που παίζει
σε διπλό ταμπλό, αυτό είσαι.
472
00:31:48,366 --> 00:31:50,333
Καλή τύχη, Έϊνσγουορθ.
473
00:33:48,600 --> 00:33:50,400
Εγώ έπρεπε να το κάνω.
474
00:33:52,766 --> 00:33:55,366
Αν μπορούσα να έχω την προσοχή σας
για μια στιγμή
475
00:33:55,366 --> 00:33:58,200
και να σας ζητήσω
να χειροκροτήσετε
476
00:33:58,200 --> 00:34:01,100
και να καλωσορίσετε θερμά
στο Πορτοφίνο
477
00:34:01,100 --> 00:34:04,533
μια γυναίκα που έχω
την τιμή να αποκαλώ φίλη μου,
478
00:34:04,533 --> 00:34:07,833
και το αστέρι
του σόου μας για απόψε...
479
00:34:07,833 --> 00:34:10,766
Δεσποινίς Κλοντίν Πασκάλ!
480
00:34:35,200 --> 00:34:37,700
d Περπατώντας στους δρόμους... d
481
00:34:37,700 --> 00:34:39,666
d Προβάλει η αυγή. d
482
00:34:39,666 --> 00:34:41,100
d Ακούς... d
483
00:34:41,100 --> 00:34:42,900
Τι κάνεις για όνομα του Θεού;
484
00:34:42,900 --> 00:34:44,533
Δολοφόνησε τον Νις.
485
00:34:45,866 --> 00:34:47,166
Εγώ έπρεπε να το κάνω.
486
00:34:47,166 --> 00:34:49,066
Τι;
487
00:34:49,066 --> 00:34:50,733
Άσ' τον κάτω, λοιπόν.
488
00:35:01,266 --> 00:35:03,966
d Αδελφές, αδερφές... d
489
00:35:03,966 --> 00:35:06,233
d Μπορείτε να νιώσετε...
Τον αέρα εκεί έξω; d
490
00:35:06,233 --> 00:35:08,733
d Πιο περήφανος, πιο δυνατός. d
491
00:35:08,733 --> 00:35:10,833
d Ας το τραγουδήσουμε. d
492
00:35:10,833 --> 00:35:12,300
Τι περιμένεις;
493
00:35:15,733 --> 00:35:18,166
Για όνομα του Θεού, κάν' το!
494
00:35:18,166 --> 00:35:19,866
Θα το έκανε σε σένα,
495
00:35:19,866 --> 00:35:22,533
όπως το έκανε και στον φίλο σου.
496
00:35:22,533 --> 00:35:24,533
Κάν' το!
497
00:35:26,033 --> 00:35:28,733
Έλεος.
498
00:35:28,733 --> 00:35:30,200
Δώσ' το μου.
499
00:35:30,200 --> 00:35:34,233
-Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
-Λούσιαν, δώσε μου το όπλο!
500
00:35:40,366 --> 00:35:42,666
Είσαι αξιολύπητος.
501
00:35:51,200 --> 00:35:53,700
Όχι, όχι, αυτό είναι λάθος.
Δεν θα έπρεπε να το κάνεις αυτό.
502
00:35:53,700 --> 00:35:56,133
Δεν έχω επιλογή.
503
00:35:56,133 --> 00:35:57,700
Βλάκα.
504
00:36:07,633 --> 00:36:12,433
d Ήρθε η ώρα να φύγετε. d
505
00:36:40,233 --> 00:36:43,866
d Αδερφές, αδερφές... d
506
00:36:43,866 --> 00:36:46,166
d Μπορείτε να νιώσετε...
Τον αέρα εκεί έξω; d
507
00:36:46,166 --> 00:36:48,666
d Πιο περήφανος, πιο δυνατός. d
508
00:36:48,666 --> 00:36:50,633
d Ας το τραγουδήσουμε. d
509
00:36:50,633 --> 00:36:53,200
d Αδελφές, αδερφές... d
510
00:36:53,200 --> 00:36:55,100
d Νιώστε τον ρυθμό...
Χειροκροτήστε... d
511
00:36:55,100 --> 00:36:57,400
d Και, οι κύριοι... d
512
00:36:57,400 --> 00:37:03,133
d Ήρθε η ώρα να φύγετε. d
513
00:37:03,133 --> 00:37:04,733
Ναι!
514
00:38:26,800 --> 00:38:27,800
Ήσουν καταπληκτική.
515
00:38:27,800 --> 00:38:28,800
Ευχαριστώ πολύ.
516
00:38:28,800 --> 00:38:29,866
Θαυμάσια.
517
00:38:29,866 --> 00:38:32,833
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
518
00:38:32,833 --> 00:38:36,133
Φλερί...
519
00:38:36,133 --> 00:38:37,966
Σ' ευχαριστώ πολύ.
520
00:38:39,666 --> 00:38:42,733
Κοίτα ποιος έβαλε
τα καλά του.
521
00:38:42,733 --> 00:38:44,933
Λοιπόν, άξιζε τον κόπο μου;
522
00:38:44,933 --> 00:38:47,766
Φοβάμαι πως όχι, μπαμπά.
523
00:38:47,766 --> 00:38:50,133
Τουλάχιστον δεν νομίζω
ότι θα ξέρουμε τίποτα απόψε.
524
00:38:50,133 --> 00:38:51,600
Βλέπεις; Τι σου είπα;
525
00:38:51,600 --> 00:38:53,366
Τίποτα άλλο παρά ένα ανόητο γλύκισμα.
526
00:38:53,366 --> 00:38:56,633
Ελπίζω να μην μιλάτε
για την ερμηνεία μου.
527
00:38:56,633 --> 00:38:58,433
Φυσικά και όχι.
528
00:38:58,433 --> 00:39:00,600
Ήσουν τόσο υπέροχη.
529
00:39:00,600 --> 00:39:02,133
Γιατί φαινόμαστε τόσο μίζεροι;
530
00:39:02,133 --> 00:39:04,266
Είχαμε τις ελπίδες μας.
531
00:39:04,266 --> 00:39:05,733
Ότι ο Φλερί θα μας γλίτωνε.
532
00:39:05,733 --> 00:39:07,200
Ποιος λέει ότι δεν θα το κάνει;
533
00:39:12,800 --> 00:39:15,133
Ένα εκατομμύριο φράγκα.
534
00:39:15,133 --> 00:39:16,700
Πόσα είναι αυτά;
535
00:39:16,700 --> 00:39:19,166
Σχεδόν 10.000 λίρες.
536
00:39:19,166 --> 00:39:21,600
Ευχαριστώ, κύριε.
537
00:39:24,433 --> 00:39:27,233
Λυπάμαι που σε αμφισβήτησα, Ιζαμπέλα.
538
00:39:27,233 --> 00:39:31,566
Θα με συγχωρήσετε όλοι;
Συγγνώμη.
539
00:39:31,566 --> 00:39:33,200
Είμαστε πολύ περήφανοι για εσένα!
540
00:39:33,200 --> 00:39:35,000
Ευχαριστώ μπαμπά.
541
00:39:35,000 --> 00:39:37,033
Όλοι είμαστε.
542
00:39:37,033 --> 00:39:39,433
Κύριε Φλερί, μια στιγμή!
543
00:39:57,033 --> 00:39:59,366
Δεν είμαι δολοφόνος.
544
00:40:02,966 --> 00:40:04,633
Αλλά θα φύγεις.
545
00:40:08,000 --> 00:40:09,500
Πρέπει.
546
00:40:10,800 --> 00:40:12,233
Γιατί;
547
00:40:14,466 --> 00:40:17,033
Είναι πολύ οδυνηρό για μένα
να μείνω εδώ.
548
00:40:28,133 --> 00:40:30,200
Η βαλίτσα μου είναι έτοιμη...
549
00:40:30,200 --> 00:40:31,900
Κάτω από το κρεβάτι.
550
00:41:50,033 --> 00:41:50,766
{\an8}Βοήθεια!
551
00:41:53,333 --> 00:41:53,996
{\an8}Βοήθεια!
552
00:42:06,933 --> 00:42:07,766
{\an8}Βοήθεια!
553
00:42:10,003 --> 00:42:10,766
{\an8}Βοήθεια!
554
00:42:11,103 --> 00:42:11,966
{\an8}Βοήθεια!
555
00:42:27,093 --> 00:42:27,966
{\an8}Βοήθεια!
556
00:42:32,300 --> 00:42:34,366
Ποιος είναι εκεί;
557
00:43:33,000 --> 00:43:34,933
{\an8}Πιέτρο!
Έλα εδώ Πιέτρο! Γρήγορα!
558
00:43:35,000 --> 00:43:36,983
{\an8}Το αφεντικό!
Το αφεντικό κινδυνεύει!
559
00:43:36,983 --> 00:43:37,983
{\an8}Γρήγορα! Έλα μαζί μου.
560
00:44:40,100 --> 00:44:42,800
Μια θηλιά σε περιμένει.
561
00:44:46,166 --> 00:44:48,033
{\an8}-Σηκώστε τον.
-Αμέσως, αφεντικό!
562
00:44:48,166 --> 00:44:51,933
{\an8}Εσύ κι εσύ ελάτε εδώ
και πηγαίνετε στην αστυνομία.
563
00:44:53,966 --> 00:44:55,033
{\an8}Μετά ελάτε να μας βρείτε.
564
00:44:58,600 --> 00:45:02,000
Αγάπη μου, αγάπη μου,
έχεις δει τον Ντανιόνι;
565
00:45:02,000 --> 00:45:03,566
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς
πια γι' αυτόν.
566
00:45:03,566 --> 00:45:04,966
Γιατί; Έφυγε;
567
00:45:04,966 --> 00:45:06,200
Δεν μπορώ να σου πω
τις λεπτομέρειες
568
00:45:06,200 --> 00:45:07,666
αλλά τώρα μπορεί να είναι
μια καλή στιγμή
569
00:45:07,666 --> 00:45:09,133
για να το σκάσει ο Μάρκο.
570
00:45:09,133 --> 00:45:12,766
Και, παρεμπιπτόντως,
ακολουθώ τη συμβουλή σου.
571
00:45:12,766 --> 00:45:14,633
Θα το σκάσω κι εγώ.
572
00:45:14,633 --> 00:45:16,166
Όχι, Λους.
573
00:45:16,166 --> 00:45:18,333
Ένας ανώτερος αστυνομικός
έρχεται από τη Ρώμη.
574
00:45:18,333 --> 00:45:19,866
Μπορεί να είναι εδώ νωρίς αύριο το πρωί.
575
00:45:19,866 --> 00:45:23,300
Θα γίνει σωστή έρευνα
για τον θάνατο του Νις.
576
00:45:23,300 --> 00:45:25,666
Τότε θα επιστρέψω μόλις τελειώσει.
577
00:45:25,666 --> 00:45:27,333
Αγάπη μου, θα προσέχεις,
έτσι δεν είναι;
578
00:45:27,333 --> 00:45:28,833
Φυσικά.
579
00:45:35,566 --> 00:45:38,133
Τώρα πήγαινε... Άντε.
580
00:45:38,133 --> 00:45:39,500
Σε παρακαλώ.
581
00:46:12,500 --> 00:46:14,233
Κόψε δρόμο από εκεί.
582
00:46:14,233 --> 00:46:16,700
Εάν η αστυνομία
έρχεται από τη Ρώμη...
583
00:46:16,700 --> 00:46:19,766
Τότε ίσως έχουμε μέλλον εδώ.
584
00:46:32,200 --> 00:46:34,033
Φύγε, γρήγορα.
585
00:46:37,100 --> 00:46:38,033
{\an8}Θα τα πούμε σύντομα.
586
00:46:38,100 --> 00:46:39,833
{\an8}Θα τα πούμε σύντομα.
587
00:46:42,166 --> 00:46:43,833
Πού πάμε;
588
00:46:43,833 --> 00:46:46,000
Περνούσα υπέροχα.
589
00:46:46,000 --> 00:46:47,633
Θα σε αφήσω να επιστρέψεις
590
00:46:47,633 --> 00:46:50,800
όταν θα σε έχω μόνος μου
για μια στιγμή.
591
00:46:56,133 --> 00:46:59,033
Σκοπεύεις να κρατήσεις το φόρεμα;
592
00:46:59,033 --> 00:47:02,700
Προσπάθησε να μου το βγάλεις
και θα δεις.
593
00:47:02,700 --> 00:47:04,900
Θα το ήθελα πολύ.
594
00:47:08,233 --> 00:47:11,233
Με συγχώρεσες;
595
00:47:11,233 --> 00:47:12,833
Που με αποκάλεσες άλογο;
596
00:47:12,833 --> 00:47:15,633
Όχι. Όχι, Άλις.
597
00:47:17,700 --> 00:47:21,600
Ίσως θα περιμένω λίγο ακόμα...
598
00:47:21,600 --> 00:47:24,533
Πριν κάνω την επόμενη ερώτησή μου.
599
00:47:24,533 --> 00:47:26,966
Δεν χρειάζεται να περιμένεις
για να το ρωτήσεις αυτό.
600
00:47:26,966 --> 00:47:28,366
Άλις...
601
00:47:31,633 --> 00:47:33,766
Σε αγαπώ.
602
00:47:58,700 --> 00:48:00,566
Πάμε, μαμά.
603
00:49:47,133 --> 00:49:48,366
Μπαμπάκα;
604
00:49:48,366 --> 00:49:50,133
Άλις, περίμενε. Στάσου.
605
00:49:59,600 --> 00:50:02,266
Βίρατ;
606
00:50:03,266 --> 00:50:06,000
Βίρατ!
607
00:50:06,000 --> 00:50:07,066
Βίρατ!
608
00:50:16,433 --> 00:50:18,300
Βίρατ, σταμάτα!
609
00:50:25,100 --> 00:50:28,766
Σταμάτα! Μην το κάνεις!
610
00:50:35,533 --> 00:50:37,766
Κάντε πίσω.
611
00:50:37,766 --> 00:50:40,066
Βίρατ! Βίρατ!
612
00:50:46,400 --> 00:50:48,366
-Μητέρα!
-Όχι!
613
00:50:58,700 --> 00:51:00,666
-Τόμι...
-Όχι!
614
00:51:00,666 --> 00:51:02,433
Τόμι, πρέπει να μείνεις εδώ.
Μπορείς να το κάνεις αυτό για μένα;
615
00:51:02,433 --> 00:51:04,320
Θα επιστρέψω αμέσως.
Απλώς μείνε εδώ, εντάξει;
616
00:51:07,366 --> 00:51:10,033
Αγαπημένε μου. Κοίτα με.
Κοίτα με!
617
00:51:10,033 --> 00:51:12,333
Κοίτα με. Θα γίνεις καλά.
618
00:51:12,333 --> 00:51:16,433
Θα γίνεις καλά. Λούσιαν!
619
00:51:16,433 --> 00:51:18,066
Βοήθεια!
620
00:51:18,066 --> 00:51:20,400
Κάποιος, παρακαλώ!
621
00:51:20,400 --> 00:51:22,266
Αγαπημένε μου, εδώ είμαι...
622
00:51:22,266 --> 00:51:25,700
Τηλεφωνήστε σε γιατρό.
Βιάσου!
623
00:51:27,500 --> 00:51:29,133
Πρέπει να σταματήσουμε
την αιμορραγία.
624
00:51:30,533 --> 00:51:34,966
Θεέ μου.
625
00:51:34,966 --> 00:51:36,866
Χτυπήθηκες;
626
00:51:45,800 --> 00:51:47,733
Όχι, όχι, όχι...
627
00:51:49,433 --> 00:51:51,566
Όχι!
628
00:51:51,566 --> 00:51:56,866
Όχι! Όχι!
629
00:51:56,866 --> 00:52:02,133
Θεέ μου! Όχι!
630
00:52:02,133 --> 00:52:05,666
Σε παρακαλώ μην τον πάρεις!
631
00:52:07,966 --> 00:52:10,800
Όχι! Βοηθήστε τον!
632
00:52:13,333 --> 00:52:16,133
Όχι! Βοηθήστε τον!
633
00:52:16,133 --> 00:52:18,533
Βοηθήστε τον!
634
00:52:22,380 --> 00:52:25,360
Απόδοση/Επιμέλεια:Rookieguy
GTtvSD
635
00:52:26,366 --> 00:52:28,100
Όχι!
57345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.