Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,526 --> 00:01:08,818
Tr�s tiros.
2
00:01:08,819 --> 00:01:11,405
Um na cabe�a. Dois no torso.
3
00:01:13,615 --> 00:01:15,450
Foi uma invas�o que deu errado?
4
00:01:16,702 --> 00:01:18,953
� cedo pra dizer,
mas s�o muitos tiros
5
00:01:18,954 --> 00:01:21,123
pra uma invas�o domiciliar,
e muito precisos.
6
00:01:21,790 --> 00:01:25,919
Dois no flanco e um na cabe�a.
7
00:01:27,754 --> 00:01:29,089
Parece uma execu��o.
8
00:01:29,673 --> 00:01:31,800
Pode tentar
parecer menos animada?
9
00:01:34,803 --> 00:01:37,680
- "Paul Levitt."
- O dono, segundo as correspond�ncias.
10
00:01:37,681 --> 00:01:39,683
N�o est� nas fotos de fam�lia.
11
00:01:40,184 --> 00:01:41,185
Div�rcio?
12
00:01:41,810 --> 00:01:42,810
Alguma coisa.
13
00:01:42,811 --> 00:01:45,646
Investigadora Lin,
achamos res�duos de p�lvora.
14
00:01:45,647 --> 00:01:46,647
A v�tima atirou?
15
00:01:46,648 --> 00:01:49,150
Ainda n�o sabemos,
mas � o que parece.
16
00:01:49,151 --> 00:01:52,446
- Mas nenhuma arma.
- N�o. Procuramos antes de voc� chegar.
17
00:01:53,113 --> 00:01:54,990
PROVA
18
00:01:56,992 --> 00:01:57,992
Sentiu o cheiro?
19
00:01:57,993 --> 00:02:01,121
- Do qu�? De merda e morte?
- N�o. Am�nia.
20
00:02:08,794 --> 00:02:10,547
Algu�m tentou limpar aqui.
21
00:02:17,596 --> 00:02:20,891
Se prepara, Hernandez.
Vamos procurar um assassino.
22
00:03:26,248 --> 00:03:28,876
SEUS AMIGOS E VIZINHOS
23
00:03:41,471 --> 00:03:45,057
- Aconteceu quando est�vamos em casa.
- Viram ou ouviram algo
24
00:03:45,058 --> 00:03:47,310
entre as 18h
de ontem e 6h de hoje?
25
00:03:47,311 --> 00:03:50,814
- Nunca ficamos nesta parte da casa.
- Na parte da frente?
26
00:03:51,773 --> 00:03:53,317
E as c�meras de seguran�a?
27
00:03:53,817 --> 00:03:57,236
Est�vamos aqui. N�o ativamos
o sistema quando n�o sa�mos.
28
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
� um bairro bem seguro.
29
00:04:00,157 --> 00:04:02,241
Quando viram
o Sr. Levitt pela �ltima vez?
30
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
O Paul se mudou h� alguns meses.
31
00:04:04,870 --> 00:04:06,288
Est�o se divorciando.
32
00:04:06,788 --> 00:04:09,081
O viram pela �ltima vez
quando ele se mudou?
33
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
- N�o. Ele vivia por a�.
- N�o.
34
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
Jogava golfe
no clube e ia aos eventos.
35
00:04:16,005 --> 00:04:17,924
Desculpa. Precisam cuidar disso?
36
00:04:17,925 --> 00:04:19,884
N�o. S�o s� os cacos de conchas.
37
00:04:19,885 --> 00:04:21,719
- Pra quadra de petanca.
- Claro.
38
00:04:21,720 --> 00:04:24,138
Ent�o o Paul era amigo de voc�s?
39
00:04:24,139 --> 00:04:25,766
D� pra dizer que sim.
40
00:04:26,934 --> 00:04:29,977
Conseguem pensar em algu�m
que talvez quisesse machuc�-lo
41
00:04:29,978 --> 00:04:32,688
ou em algu�m
que possa ter amea�ado ele?
42
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
N�o penso em ningu�m.
43
00:04:34,191 --> 00:04:36,275
Ele n�o brigou na casa do Nick?
44
00:04:36,276 --> 00:04:38,611
- Aquilo n�o foi nada.
- Quem � o Nick?
45
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Nick Brandes.
46
00:04:41,573 --> 00:04:42,824
Jogador de basquete?
47
00:04:44,451 --> 00:04:46,411
Ele mora a algumas quadras daqui.
48
00:04:47,955 --> 00:04:51,249
Ent�o, esse Nick Brandes
brigou com o Sr. Levitt?
49
00:04:51,250 --> 00:04:53,751
Isso nem parece uma briga justa.
50
00:04:53,752 --> 00:04:56,379
N�o.
O Nick era o anfitri�o da festa.
51
00:04:56,380 --> 00:05:00,425
T�, ent�o com quem o Sr. Levitt
brigou nessa festa?
52
00:05:03,220 --> 00:05:05,054
A coisa s� podia terminar assim.
53
00:05:05,055 --> 00:05:06,640
- Oi.
- Oi, Coop.
54
00:05:07,266 --> 00:05:09,643
Eu aposto que foi a Sam, n�?
55
00:05:10,227 --> 00:05:13,647
Estavam tendo um div�rcio
dif�cil, agora tudo vai ser dela.
56
00:05:14,481 --> 00:05:16,524
Ela tinha motivo, oportunidade...
57
00:05:16,525 --> 00:05:17,943
Ela estava viajando.
58
00:05:19,611 --> 00:05:22,780
Os investidores dos restaurantes s�o
envolvidos com o crime organizado.
59
00:05:22,781 --> 00:05:25,366
- Vai que ele irritou algu�m.
- Ou foi aleat�rio.
60
00:05:25,367 --> 00:05:27,578
Assassino
profissional ou em s�rie.
61
00:05:28,370 --> 00:05:31,372
Caralho. Vou comprar uma arma.
62
00:05:31,373 --> 00:05:32,415
O que acha, Coop?
63
00:05:32,416 --> 00:05:35,878
Quando o Gordy arranjar uma arma, n�o vai
demorar pra atirar no pr�prio pau.
64
00:05:38,881 --> 00:05:39,882
Vai se foder.
65
00:05:40,716 --> 00:05:44,720
Sra. Levitt, obrigada por vir
t�o r�pido de Boston.
66
00:05:45,387 --> 00:05:47,305
Imagina. Sa� assim que me ligou.
67
00:05:47,306 --> 00:05:48,890
Meus sentimentos.
68
00:05:48,891 --> 00:05:51,101
N�o sei como contar
pros meus filhos.
69
00:05:53,896 --> 00:05:57,441
O Paul era um escroto,
mas ainda era o pai deles.
70
00:05:58,025 --> 00:05:59,650
Falei com os seus pais,
71
00:05:59,651 --> 00:06:04,947
e eles confirmaram que voc� e seus filhos
passaram a noite de ontem com eles
72
00:06:04,948 --> 00:06:06,033
em um anivers�rio.
73
00:06:06,617 --> 00:06:09,912
Gra�as a Deus que fomos. N�o quero
nem pensar no que teria acontecido.
74
00:06:11,205 --> 00:06:15,208
Falando nisso, por que o Sr. Levitt
estava na sua casa?
75
00:06:15,209 --> 00:06:16,627
Ele n�o morava mais l�.
76
00:06:17,211 --> 00:06:21,964
Ele arranjou uma casa em Pound Ridge,
mas ele n�o chegou a se mudar de verdade.
77
00:06:21,965 --> 00:06:25,593
Ent�o, de vez em quando ele
aparecia pra buscar alguma coisa.
78
00:06:25,594 --> 00:06:26,929
E voc� concordava?
79
00:06:27,930 --> 00:06:29,223
Na verdade, n�o.
80
00:06:30,307 --> 00:06:31,933
Mas o que eu podia fazer?
81
00:06:31,934 --> 00:06:36,230
Se eu trocasse as fechaduras,
ele ia parar de pagar a hipoteca.
82
00:06:36,730 --> 00:06:40,149
Eu s� queria manter
a paz pelas crian�as.
83
00:06:40,150 --> 00:06:42,569
Ele n�o facilitava.
84
00:06:53,205 --> 00:06:55,122
Sabia que � a �nica benefici�ria
85
00:06:55,123 --> 00:06:57,918
de um seguro de vida de US$ 20
milh�es em nome do seu marido?
86
00:06:59,378 --> 00:07:02,047
Eu ia ganhar muito
dinheiro no div�rcio.
87
00:07:02,714 --> 00:07:04,174
Agora vai ficar com tudo.
88
00:07:08,428 --> 00:07:11,305
Me desculpe.
Eu preciso fazer essas perguntas.
89
00:07:11,306 --> 00:07:13,642
- N�o foi uma pergunta.
- Acho que n�o.
90
00:07:15,477 --> 00:07:20,356
Ent�o, o seu marido te trocou
por uma mulher muito mais nova.
91
00:07:20,357 --> 00:07:21,649
N�o ficou brava?
92
00:07:21,650 --> 00:07:24,777
N�o. Ele estava
me implorando pra voltar.
93
00:07:24,778 --> 00:07:26,154
E n�o queria reatar?
94
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
O div�rcio seria
a melhor coisa pra mim.
95
00:07:30,951 --> 00:07:32,368
O Paul era dif�cil.
96
00:07:32,369 --> 00:07:35,580
� a primeira vez que n�o estou
cuidando de um homem.
97
00:07:35,581 --> 00:07:37,081
N�o est� saindo com ningu�m?
98
00:07:37,082 --> 00:07:40,626
No momento, estou feliz
focando nos meus filhos e em mim.
99
00:07:40,627 --> 00:07:43,046
Quando falou
com ele pela �ltima vez?
100
00:07:44,047 --> 00:07:47,216
- Ontem � noite.
- Voc�s se falavam com frequ�ncia?
101
00:07:47,217 --> 00:07:50,095
Ele ligava muito.
N�o conseguia esquecer tudo.
102
00:07:50,596 --> 00:07:51,847
Como ele parecia?
103
00:07:52,347 --> 00:07:56,226
B�bado, triste, bravo.
O de sempre.
104
00:07:57,936 --> 00:08:00,605
Voc� sabe
se o Paul tinha inimigos?
105
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
N�o sei de nenhum.
106
00:08:03,692 --> 00:08:06,236
E quanto ao Andrew Cooper?
107
00:08:07,905 --> 00:08:08,905
Desculpa, o qu�?
108
00:08:08,906 --> 00:08:13,660
Parece que o Paul e o Sr. Cooper brigaram
em uma festa h� umas duas semanas.
109
00:08:14,786 --> 00:08:16,747
Voc� parece surpresa.
110
00:08:17,497 --> 00:08:20,334
O Coop e a Mel
s�o nossos amigos do bairro.
111
00:08:22,169 --> 00:08:24,545
N�o fiquei sabendo
de nenhuma briga.
112
00:08:24,546 --> 00:08:27,256
E a Mel � a esposa do Sr. Cooper?
113
00:08:27,257 --> 00:08:28,591
Ex-esposa.
114
00:08:28,592 --> 00:08:32,803
Me fale sobre os neg�cios
do seu marido. Os restaurantes.
115
00:08:32,804 --> 00:08:35,431
O Paul n�o me falava
sobre esse assunto.
116
00:08:35,432 --> 00:08:37,016
Eu n�o estava envolvida.
117
00:08:37,017 --> 00:08:39,644
Talvez possa falar
com os investidores dele.
118
00:08:39,645 --> 00:08:42,939
O Paul vivia meio
paranoico sobre eles.
119
00:08:42,940 --> 00:08:45,399
At� onde eu sei,
eles eram duvidosos.
120
00:08:45,400 --> 00:08:46,692
Paul tinha uma arma?
121
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Tinha. Eu te falei
que ele era meio paranoico.
122
00:08:51,782 --> 00:08:52,782
Sabe o tipo?
123
00:08:52,783 --> 00:08:55,160
N�o.
Eu n�o entendo nada de armas.
124
00:08:56,662 --> 00:09:00,581
Falei pra ele guardar no escrit�rio dele.
Ele comprou uma pra mim, mas nunca usei.
125
00:09:00,582 --> 00:09:02,668
Ela est� no cofre da casa.
126
00:09:04,169 --> 00:09:05,712
Posso passar a combina��o.
127
00:09:08,215 --> 00:09:10,509
Pode verificar.
Ela nunca foi usada.
128
00:09:13,846 --> 00:09:17,140
� uma dessas pequenas. Sei l�.
129
00:09:21,478 --> 00:09:24,314
J� terminamos? Preciso
ver como meus filhos est�o.
130
00:09:25,232 --> 00:09:26,441
Sim, claro.
131
00:09:27,943 --> 00:09:29,111
INVESTIGADORA LIN
132
00:09:31,947 --> 00:09:34,323
- N�o confia nela?
- Voc� confia?
133
00:09:34,324 --> 00:09:36,784
O �libi confere.
Falei com os pais dela.
134
00:09:36,785 --> 00:09:38,745
N�o significa que ela
n�o est� envolvida.
135
00:09:39,454 --> 00:09:40,998
Verifique a arma do cofre.
136
00:09:41,790 --> 00:09:44,501
- Pode deixar.
- A antiga saiu e a nova chegou.
137
00:09:45,419 --> 00:09:47,254
- Essa � a namorada?
- �.
138
00:09:47,963 --> 00:09:50,548
O Paul mandava bem.
Preciso admitir.
139
00:09:50,549 --> 00:09:52,925
- Foi transacional.
- Como voc� sabe?
140
00:09:52,926 --> 00:09:54,385
Olha pra ela.
141
00:09:54,386 --> 00:09:56,679
Algu�m j� te disse
que � muito c�nica?
142
00:09:56,680 --> 00:09:58,514
E voc� � rom�ntico?
143
00:09:58,515 --> 00:10:00,516
Gosto de ver o bem nas pessoas.
144
00:10:00,517 --> 00:10:02,476
Ainda mais com essa apar�ncia.
145
00:10:02,477 --> 00:10:05,146
- Quer que eu assuma?
- Voc� ia adorar, n�?
146
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
Vai verificar a arma.
147
00:10:07,482 --> 00:10:10,067
Tentei de novo,
mas a Sam ainda n�o atende.
148
00:10:10,068 --> 00:10:12,446
Muita gente deve estar ligando.
Ela ver� que ligou.
149
00:10:13,572 --> 00:10:16,782
Me sinto p�ssima por ela.
Pelos meninos.
150
00:10:16,783 --> 00:10:19,911
Eu sei. O Paul era meio babaca,
151
00:10:19,912 --> 00:10:21,162
mas n�o era ruim.
152
00:10:21,163 --> 00:10:23,498
- S�rio?
- N�o, esquece.
153
00:10:25,042 --> 00:10:26,542
Pronta pra viajar amanh�?
154
00:10:26,543 --> 00:10:30,796
Parece errado ir agora. N�o sei
se a Tori e o Coop deviam ir sozinhos.
155
00:10:30,797 --> 00:10:33,132
Recrutamento
universit�rio � importante.
156
00:10:33,133 --> 00:10:37,011
Ser� bom pra Tori ter os dois pais
concentrados nela por um tempo,
157
00:10:37,012 --> 00:10:39,096
- considerando...
- Que ela nos odeia?
158
00:10:39,097 --> 00:10:40,724
Ela n�o te odeia.
159
00:10:41,975 --> 00:10:45,103
Acha que vai ser estranho
voltar l� com o Coop?
160
00:10:45,938 --> 00:10:46,938
Como assim?
161
00:10:47,648 --> 00:10:49,107
Voc�s se apaixonaram l�.
162
00:10:49,816 --> 00:10:50,984
N�o.
163
00:10:52,819 --> 00:10:54,947
Tomara que ele
lembre que � amanh�.
164
00:11:08,001 --> 00:11:11,380
Sr. Cooper, sou a investigadora
Lin. Pol�cia de Westmont.
165
00:11:12,214 --> 00:11:13,464
Como posso ajudar?
166
00:11:13,465 --> 00:11:16,885
Sei que est� sabendo que seu amigo
Paul foi morto ontem.
167
00:11:17,469 --> 00:11:20,097
Sim. Que terr�vel.
Ainda estamos chocados.
168
00:11:21,014 --> 00:11:22,516
Se importa se eu entrar?
169
00:11:23,892 --> 00:11:25,727
N�o, por favor. Entre.
170
00:11:28,772 --> 00:11:30,858
Posso te oferecer algo pra beber?
171
00:11:31,358 --> 00:11:32,359
N�o.
172
00:11:33,235 --> 00:11:34,986
- Voc� mora sozinho?
- Moro.
173
00:11:34,987 --> 00:11:37,905
Bom, n�o exatamente.
N�o no momento.
174
00:11:37,906 --> 00:11:40,533
Minha irm�. Temporariamente.
Por isso a bagun�a.
175
00:11:40,534 --> 00:11:42,411
Ent�o, sobre o Sr. Levitt.
176
00:11:42,953 --> 00:11:45,122
Fiquei sabendo
que n�o se davam bem.
177
00:11:46,331 --> 00:11:48,250
- Eu n�o diria isso.
- N�o?
178
00:11:49,001 --> 00:11:51,003
Soube que brigaram numa festa.
179
00:11:53,714 --> 00:11:54,715
Aquilo.
180
00:11:55,841 --> 00:11:57,717
N�o foi uma briga de verdade.
181
00:11:57,718 --> 00:11:59,635
Foi o Paul agindo naturalmente.
182
00:11:59,636 --> 00:12:03,056
Agora que ele morreu, preciso
perguntar qual foi o motivo.
183
00:12:03,932 --> 00:12:05,267
Olha, eu n�o lembro.
184
00:12:06,101 --> 00:12:09,020
Est�vamos bebendo,
eu falei algo que ele n�o gostou,
185
00:12:09,021 --> 00:12:10,105
ele me empurrou.
186
00:12:11,523 --> 00:12:15,276
Sabe, a gente estava
muito b�bado, sendo sincero.
187
00:12:15,277 --> 00:12:17,069
Tem algum motivo
pelo qual n�o seria?
188
00:12:17,070 --> 00:12:18,821
- B�bado?
- Sincero.
189
00:12:18,822 --> 00:12:19,907
Nenhum motivo.
190
00:12:21,909 --> 00:12:23,743
Briga bastante, Sr. Cooper?
191
00:12:23,744 --> 00:12:25,745
- N�o.
- Os hematomas nos dedos
192
00:12:25,746 --> 00:12:28,289
s�o recentes
pra serem da briga com o Paul.
193
00:12:28,290 --> 00:12:30,625
Bom, como eu disse,
n�o foi uma briga,
194
00:12:30,626 --> 00:12:32,044
e me lesionei no t�nis.
195
00:12:34,087 --> 00:12:35,087
T�nis.
196
00:12:36,715 --> 00:12:38,341
� mais comum do que pensa.
197
00:12:38,342 --> 00:12:39,842
Onde estava ontem � noite?
198
00:12:39,843 --> 00:12:41,970
- � s�rio?
- Preciso te descartar.
199
00:12:44,431 --> 00:12:47,808
Eu estava na boate
Queue em Manhattan.
200
00:12:47,809 --> 00:12:49,353
Q-U-E-U-E.
201
00:12:51,104 --> 00:12:53,314
- Voc� foi com algu�m?
- N�o.
202
00:12:53,315 --> 00:12:54,983
Foi sozinho?
203
00:12:55,901 --> 00:12:59,403
Tem mais chances de ir embora
com algu�m se voc� for sozinho.
204
00:12:59,404 --> 00:13:01,490
- Foi embora com algu�m?
- N�o.
205
00:13:02,032 --> 00:13:04,034
- � incomum pra voc�?
- Cada vez menos.
206
00:13:06,954 --> 00:13:10,915
- Que horas voc� chegou?
- Acho que l� pela meia-noite.
207
00:13:10,916 --> 00:13:13,585
Passei o resto
da noite com a minha irm�.
208
00:13:14,962 --> 00:13:16,838
Voc� est� velho pra ir a boates.
209
00:13:16,839 --> 00:13:19,340
N�o brinca. Estou rec�m-solteiro
210
00:13:19,341 --> 00:13:22,593
e n�o vou conhecer pessoas aqui.
211
00:13:22,594 --> 00:13:27,975
Sabe, a Samantha Levitt tamb�m �
rec�m-solteira e � muito bonita.
212
00:13:28,851 --> 00:13:31,103
- Sabe se ela est� com algu�m?
- Sei l�.
213
00:13:32,187 --> 00:13:33,437
Ela � amig�vel com minha ex.
214
00:13:33,438 --> 00:13:36,691
Soube que ela e Paul estavam
tendo um div�rcio dif�cil.
215
00:13:36,692 --> 00:13:38,359
Sabe se existem f�ceis?
216
00:13:38,360 --> 00:13:41,113
�. Acho que voc� saberia dizer.
217
00:13:42,781 --> 00:13:45,616
Desculpa, mas voc� tem
algum problema comigo?
218
00:13:45,617 --> 00:13:46,702
N�o.
219
00:13:47,578 --> 00:13:49,704
Claro que n�o.
Por que acharia isso?
220
00:13:49,705 --> 00:13:52,248
Acho que por causa
do seu jeito alegre.
221
00:13:52,249 --> 00:13:55,960
�, eu escuto bastante isso.
Obrigada pela aten��o, Sr. Cooper.
222
00:13:55,961 --> 00:13:58,714
Claro.
Eu te acompanho at� a porta.
223
00:14:12,477 --> 00:14:17,733
Voc� tem certeza
que existe uma cura
224
00:14:19,193 --> 00:14:24,239
E finalmente a encontrou
225
00:14:25,365 --> 00:14:30,746
Voc� acha que uma bebida
226
00:14:31,914 --> 00:14:36,792
Vai te encolher
at� voc� estar no subsolo
227
00:14:36,793 --> 00:14:38,252
E vivendo l� embaixo
228
00:14:38,253 --> 00:14:42,925
Mas isso n�o vai parar
229
00:14:44,259 --> 00:14:48,847
Isso n�o vai parar
230
00:14:49,515 --> 00:14:55,771
At� voc� abrir os olhos
231
00:14:57,648 --> 00:15:00,441
Prepare uma lista
do que voc� precisa
232
00:15:00,442 --> 00:15:03,402
Antes de assinar a escritura
233
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
Mas isso n�o vai...
234
00:15:09,159 --> 00:15:12,120
Acho que a �ltima vez
que fiz um desses foi com voc�.
235
00:15:12,704 --> 00:15:15,122
- N�o � uma bebida de adulto.
- N�o.
236
00:15:15,123 --> 00:15:17,960
- Ei, voc� foi �tima.
- Obrigada.
237
00:15:22,005 --> 00:15:23,631
Foi mesmo, ali�s.
238
00:15:23,632 --> 00:15:26,009
- O pessoal estava curtindo.
- Valeu.
239
00:15:28,095 --> 00:15:30,137
Fiquei surpresa em te ver aqui.
240
00:15:30,138 --> 00:15:32,473
Achei que n�o frequentava
mais bares.
241
00:15:32,474 --> 00:15:34,183
Agora que tem uma fam�lia.
242
00:15:34,184 --> 00:15:37,770
Est� brincando? � o �nico momento
que tenho pra mim.
243
00:15:37,771 --> 00:15:39,481
E sua esposa fica de boa?
244
00:15:41,024 --> 00:15:42,901
Nem sei se ela percebe que sa�.
245
00:15:45,779 --> 00:15:47,196
Desculpa. Falei demais.
246
00:15:47,197 --> 00:15:49,365
�, vai acabar com o clima.
247
00:15:49,366 --> 00:15:50,867
- Foi mal.
- Cala a boca e bebe.
248
00:15:50,868 --> 00:15:51,952
Beleza.
249
00:15:52,995 --> 00:15:53,996
Sa�de.
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,002
- Est� quieto.
- Estou com fome.
251
00:16:01,420 --> 00:16:02,796
E o mercado de peixes?
252
00:16:03,672 --> 00:16:06,299
Est�o come�ando a me notar,
mas leva um tempo.
253
00:16:06,300 --> 00:16:08,176
�s vezes me chamam, �s vezes n�o.
254
00:16:08,177 --> 00:16:10,469
Mas � um dinheiro
bom quando te pagam.
255
00:16:10,470 --> 00:16:11,847
� um dinheiro fedido.
256
00:16:13,098 --> 00:16:15,058
- Ligou pra m�e?
- Liguei.
257
00:16:16,226 --> 00:16:17,561
Caramba. Espera a�.
258
00:16:21,857 --> 00:16:23,692
- Puta merda.
- O que foi?
259
00:16:24,776 --> 00:16:26,527
- Est� tudo bem?
- S...
260
00:16:26,528 --> 00:16:27,862
HOMEM MORTO EM WESTMONT VILLAGE
261
00:16:27,863 --> 00:16:28,947
Sim. N�o.
262
00:16:30,240 --> 00:16:31,491
Preciso ligar pra algu�m.
263
00:16:32,492 --> 00:16:35,704
- Queria falar com voc� sobre algo.
- Desculpa. J� venho.
264
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
Isso � um pesadelo.
265
00:16:48,300 --> 00:16:51,219
N�o me acusaram,
mas sempre suspeitam da esposa.
266
00:16:51,220 --> 00:16:54,472
Tamb�m sou suspeito
por causa da briga com o Paul.
267
00:16:54,473 --> 00:16:56,183
Me falaram. O que houve?
268
00:16:56,767 --> 00:16:59,936
N�o foi...
Aquilo n�o foi nada, s�rio.
269
00:16:59,937 --> 00:17:02,898
Estava defendendo a minha honra?
Que fofo.
270
00:17:04,066 --> 00:17:05,232
Falando nisso,
271
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
me perguntaram
se estou saindo com algu�m.
272
00:17:08,945 --> 00:17:11,655
- Espero que tenha falado que n�o.
- � claro.
273
00:17:11,656 --> 00:17:15,910
N�o preciso levar um gelo da Mel
e de todas, mas agrade�o a preocupa��o.
274
00:17:15,911 --> 00:17:17,245
Eu estou preocupado.
275
00:17:17,246 --> 00:17:18,871
�, mas n�o por mim.
276
00:17:18,872 --> 00:17:20,082
Sam...
277
00:17:38,433 --> 00:17:39,518
Oi.
278
00:17:42,229 --> 00:17:43,230
Porta-malas.
279
00:17:46,108 --> 00:17:48,693
- Animada?
- N�o tanto quanto voc� e a mam�e.
280
00:17:48,694 --> 00:17:51,029
- Voc� vai adorar.
- N�o me envergonha.
281
00:17:51,613 --> 00:17:52,697
N�o garanto nada.
282
00:17:52,698 --> 00:17:54,032
Oi, pai.
283
00:17:54,783 --> 00:17:57,034
- Que bom que veio.
- A decis�o n�o foi minha.
284
00:17:57,035 --> 00:17:58,202
Esse � o esp�rito.
285
00:17:58,203 --> 00:18:00,288
Est� suspenso, filho.
Voc� � nosso.
286
00:18:00,289 --> 00:18:02,540
Vai agradecer por ter vindo.
287
00:18:02,541 --> 00:18:04,376
Viagem de carro!
288
00:18:05,627 --> 00:18:07,004
- Est� animado.
- Sempre.
289
00:18:07,671 --> 00:18:08,672
S�rio?
290
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
�!
291
00:18:19,266 --> 00:18:21,226
- J� chegamos? T�.
- Vou te bater.
292
00:18:27,024 --> 00:18:30,068
MORGAN - EST� POR A�?
293
00:18:33,447 --> 00:18:35,573
Ei, m�e,
acha que a Sam matou o Paul?
294
00:18:35,574 --> 00:18:38,284
O qu�? N�o seja rid�cula.
295
00:18:38,285 --> 00:18:40,369
Voc� nunca quis matar o papai?
296
00:18:40,370 --> 00:18:42,330
- J� quis.
- Ei! Obrigado.
297
00:18:42,331 --> 00:18:45,041
- Mas eu n�o matei.
- Estou bem aqui.
298
00:18:45,042 --> 00:18:46,751
�. S� se divorciou dele.
299
00:18:46,752 --> 00:18:48,295
- Meu Deus, Tori.
- T�.
300
00:18:48,921 --> 00:18:52,965
Jake devia ter ido comigo. N�o sei
por que tinha que ser uma viagem em fam�lia.
301
00:18:52,966 --> 00:18:54,967
- Porque � a universidade...
- T�.
302
00:18:54,968 --> 00:18:56,928
...e � importante pros pais.
303
00:18:56,929 --> 00:19:00,223
N�o desperdice com um namorado
que nem estar� com voc� daqui a uns anos.
304
00:19:00,224 --> 00:19:02,266
Por que � t�o babaca com ele?
305
00:19:02,267 --> 00:19:03,309
Instinto.
306
00:19:03,310 --> 00:19:05,603
Odeio dizer, mas o Jake n�o vai
a lugar nenhum.
307
00:19:05,604 --> 00:19:07,396
- Mas voc� vai.
- Como assim?
308
00:19:07,397 --> 00:19:10,149
- Podemos falar...
- Duas semanas depois
309
00:19:10,150 --> 00:19:12,818
que entrar na universidade,
voc� ter� terminado com ele.
310
00:19:12,819 --> 00:19:16,364
Desculpa, mas nem todo mundo
abandona quem ama, pai.
311
00:19:16,365 --> 00:19:17,823
Voc� n�o ama ele.
312
00:19:17,824 --> 00:19:20,535
S�rio?
O que voc� entende sobre o amor?
313
00:19:20,536 --> 00:19:21,452
Ei!
314
00:19:21,453 --> 00:19:23,287
- Tudo bem. Deixa ela.
- N�o.
315
00:19:23,288 --> 00:19:24,914
- Quero ouvir...
- S�rio, pai.
316
00:19:24,915 --> 00:19:27,291
- O que entende?
- Sei como � sentir ele
317
00:19:27,292 --> 00:19:29,503
e como � ficar
acabado quando o perde.
318
00:19:30,504 --> 00:19:33,631
Parece besta, mas �s vezes
se entende mais sobre o amor
319
00:19:33,632 --> 00:19:35,633
quando o perde, n�o quando sente.
320
00:19:35,634 --> 00:19:37,426
Sei como � ver a garotinha
321
00:19:37,427 --> 00:19:41,222
que segurava minha m�o todo dia
crescer e virar os olhos pra mim
322
00:19:41,223 --> 00:19:44,810
e falar comigo com tanto desprezo
que me faz ter dificuldade pra respirar.
323
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
Pai, eu...
324
00:19:54,611 --> 00:19:56,238
Caramba, querida, desculpa.
325
00:19:58,156 --> 00:19:59,324
N�o sei...
326
00:20:00,325 --> 00:20:02,744
por que eu falei isso.
Me desculpa mesmo.
327
00:20:04,538 --> 00:20:07,749
Vamos s�...
Me desculpa, querida. Desculpa.
328
00:20:20,554 --> 00:20:21,637
Eu sei.
329
00:20:21,638 --> 00:20:23,764
- Querem �gua?
- Tem �gua a�.
330
00:20:23,765 --> 00:20:24,850
- � boa.
- N�o? T�.
331
00:20:32,357 --> 00:20:34,150
Tudo bem? Preciso praticar.
332
00:20:34,151 --> 00:20:35,318
Sem problemas.
333
00:20:35,319 --> 00:20:37,695
Hari disse que voc� veio
falar sobre o Paul.
334
00:20:37,696 --> 00:20:40,114
Fiquei sabendo
que deu uma baita festa.
335
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
N�o.
336
00:20:42,659 --> 00:20:43,743
Foi bem fraca.
337
00:20:43,744 --> 00:20:46,662
Soube que um convidado
foi embora de ambul�ncia.
338
00:20:46,663 --> 00:20:50,541
Pois �. Me sinto mal por isso. �s
vezes esque�o contra quem jogo.
339
00:20:50,542 --> 00:20:52,752
Eu tamb�m soube
que houve uma briga
340
00:20:52,753 --> 00:20:54,921
entre o Sr. Levitt
e Andrew Cooper.
341
00:20:54,922 --> 00:20:59,343
Aquilo n�o foi uma briga. S� dois
caras de meia-idade aliviando o stress.
342
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
Sabe qual foi o motivo?
343
00:21:03,639 --> 00:21:05,015
N�o. N�o fa�o ideia.
344
00:21:05,766 --> 00:21:08,392
Mas o Paul sempre
foi meio cabe�a quente.
345
00:21:08,393 --> 00:21:10,646
- E o Sr. Cooper?
- Coop?
346
00:21:12,147 --> 00:21:14,483
N�o. N�o, o Coop n�o � briguento.
347
00:21:15,943 --> 00:21:18,653
Se fosse, ele teria
me batido h� muito tempo.
348
00:21:18,654 --> 00:21:21,489
- Por qu�?
- Namoro a esposa dele. Ex-esposa.
349
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
E ele veio na festa?
350
00:21:23,659 --> 00:21:25,619
Veio. Tamb�m fiquei surpreso.
351
00:21:42,845 --> 00:21:44,972
Aqui � Andrew Cooper.
Mande mensagem.
352
00:21:54,940 --> 00:21:56,482
PAUL LEVITT ASSASSINADO!
353
00:21:56,483 --> 00:21:59,820
Oi, pessoal.
Bem-vindos a Princeton.
354
00:22:00,404 --> 00:22:01,404
Coop.
355
00:22:02,489 --> 00:22:06,368
Estamos esperando dois atrasados,
e depois vamos come�ar.
356
00:22:09,621 --> 00:22:11,874
Elas querem me mostrar
as instala��es do time.
357
00:22:12,457 --> 00:22:14,375
Mas temos o tour, querida.
358
00:22:14,376 --> 00:22:16,294
- T�.
- N�o pode ir depois?
359
00:22:16,295 --> 00:22:18,172
Elas disseram
que me mostram tudo.
360
00:22:20,340 --> 00:22:22,925
T�. Liga pra gente
quando quiser se encontrar.
361
00:22:22,926 --> 00:22:24,428
T�, legal. Valeu.
362
00:22:27,347 --> 00:22:29,432
N�o teremos mais not�cias dela,
n�?
363
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
- N�o.
- N�o.
364
00:22:32,102 --> 00:22:34,771
E Hunter n�o precisa
conhecer Princeton ainda.
365
00:22:36,190 --> 00:22:39,318
- Talvez nunca precise.
- Calma. Planejei algo pra ele.
366
00:22:40,068 --> 00:22:41,069
O qu�?
367
00:22:43,614 --> 00:22:44,614
O qu�?
368
00:22:44,615 --> 00:22:48,701
Temos a mesma tecnologia de qualquer
est�dio de grava��o profissional.
369
00:22:48,702 --> 00:22:53,206
Logic Pro, console de mixagem
anal�gico de 72 canais,
370
00:22:53,207 --> 00:22:55,750
subwoofers
personalizados da Gryphon.
371
00:22:55,751 --> 00:22:57,668
Temos acesso
a todos os instrumentos
372
00:22:57,669 --> 00:23:00,087
e temos outros milhares
nos bancos digitais.
373
00:23:00,088 --> 00:23:02,798
A Est�dios Ultraviolet
� reservada pra alunos,
374
00:23:02,799 --> 00:23:06,844
mas pensei que voc� podia
vir hoje e fazer o que sabe.
375
00:23:06,845 --> 00:23:07,929
� s�rio?
376
00:23:07,930 --> 00:23:10,389
Estamos treinando duas bandas
pra produzirem demos,
377
00:23:10,390 --> 00:23:12,433
e pode assistir se quiser.
378
00:23:12,434 --> 00:23:15,019
Depois voc� ter�
tempo pra se divertir.
379
00:23:15,020 --> 00:23:17,021
- Parece bom?
- Parece �timo.
380
00:23:17,022 --> 00:23:18,315
- T� bom.
- Vamos l�.
381
00:23:22,444 --> 00:23:25,072
- A gente vem te buscar pra jantar.
- Tchau.
382
00:23:30,953 --> 00:23:31,954
Cobrei um favor.
383
00:23:33,413 --> 00:23:35,374
Quantos vai cobrar
pra ele estudar aqui?
384
00:23:36,250 --> 00:23:39,628
Ele s� precisa entrar numa
universidade. Depois ele se acha.
385
00:23:40,671 --> 00:23:41,671
Como a gente.
386
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
�.
387
00:23:47,386 --> 00:23:50,263
- Parece que temos o dia pra n�s.
- � mesmo?
388
00:23:50,264 --> 00:23:51,390
Tem alguma ideia?
389
00:23:53,809 --> 00:23:54,810
Me segue.
390
00:23:59,982 --> 00:24:01,775
{\an8}ELENA BENITEZ - LIGA��O PERDIDA
391
00:24:07,865 --> 00:24:11,201
- Est� tudo bem?
- Os rapazes est�o brincando de pol�cia.
392
00:24:12,160 --> 00:24:15,122
Qual � a teoria predominante?
393
00:24:15,622 --> 00:24:16,664
Agiotas.
394
00:24:16,665 --> 00:24:19,959
Meu Deus, que terr�vel.
Nem consigo imaginar.
395
00:24:19,960 --> 00:24:22,504
�. Vamos fazer um trato.
396
00:24:23,213 --> 00:24:26,925
N�o vamos falar nada
sobre a vida real. S� hoje.
397
00:24:28,594 --> 00:24:29,636
E se eu falar?
398
00:24:30,470 --> 00:24:31,889
A� voc� toma uma dose.
399
00:24:33,765 --> 00:24:34,765
Combinado.
400
00:24:35,350 --> 00:24:37,685
- Falando nisso...
- J� cuidei disso.
401
00:24:37,686 --> 00:24:38,812
Obrigado.
402
00:24:40,522 --> 00:24:41,523
Obrigada.
403
00:24:44,151 --> 00:24:47,653
Descanse, viajante,
e esque�a as preocupa��es.
404
00:24:47,654 --> 00:24:50,574
Beba pelos vossos amigos
e indique este lugar a eles.
405
00:24:57,789 --> 00:24:58,874
Isso � estranho?
406
00:25:01,043 --> 00:25:02,085
Um t�nel do tempo.
407
00:25:03,420 --> 00:25:05,505
Esse lugar mudou muito pouco.
408
00:25:05,506 --> 00:25:06,840
Se n�o est� quebrado...
409
00:25:08,342 --> 00:25:11,219
Acha que a Thomas Sweet
tem as balas que eu gosto?
410
00:25:11,220 --> 00:25:12,803
Porque eu comi todas
411
00:25:12,804 --> 00:25:15,097
- que me deu de anivers�rio.
- Deus.
412
00:25:15,098 --> 00:25:17,017
Obrigada, eu adorei.
413
00:25:18,060 --> 00:25:21,312
O prazer foi meu. Ali�s, o Nick
se recuperou da festa?
414
00:25:21,313 --> 00:25:24,023
J� quebrou sua regra
em menos de dois minutos.
415
00:25:24,024 --> 00:25:25,399
�, acho que quebrei.
416
00:25:25,400 --> 00:25:28,653
Com licen�a, pode
nos trazer doses de J�germeister?
417
00:25:28,654 --> 00:25:30,196
- Duas?
- Quer saber?
418
00:25:30,197 --> 00:25:31,781
- Traz a garrafa.
- Claro.
419
00:25:31,782 --> 00:25:34,618
- N�o precisava ser J�germeister.
- Estava impl�cito.
420
00:25:35,118 --> 00:25:36,370
Caramba.
421
00:25:36,912 --> 00:25:40,414
- Aqui est�.
- Certo. Obrigado.
422
00:25:40,415 --> 00:25:41,500
De nada.
423
00:25:47,714 --> 00:25:49,048
Tudo bem?
424
00:25:49,049 --> 00:25:50,550
- Tudo.
- S�rio?
425
00:25:50,551 --> 00:25:51,635
N�o.
426
00:26:08,026 --> 00:26:09,026
Aquilo...
427
00:26:18,704 --> 00:26:21,372
- Nossa. Regra...
- Regra dos cinco segundos.
428
00:26:21,373 --> 00:26:24,835
Voc� n�o colocou nenhuma.
N�o � assim que funciona.
429
00:26:29,089 --> 00:26:31,425
- Abre mais.
- � um saco pequeno.
430
00:26:32,426 --> 00:26:33,427
Ai, meu Deus.
431
00:26:35,262 --> 00:26:37,848
T� bom. Beleza. Conseguimos.
432
00:26:38,682 --> 00:26:39,974
Obrigado.
433
00:26:39,975 --> 00:26:41,185
Um saco de balas.
434
00:26:42,311 --> 00:26:44,104
Um saco de balas...
435
00:26:44,897 --> 00:26:47,357
Caramba, parece muito bom.
436
00:26:50,235 --> 00:26:51,235
Pega uma.
437
00:26:56,825 --> 00:26:59,953
Com licen�a! Acho que esqueceu
de pagar pela geleia.
438
00:27:01,079 --> 00:27:01,913
Como �?
439
00:27:01,914 --> 00:27:04,582
Tenho certeza
de que foi s� um engano,
440
00:27:04,583 --> 00:27:07,711
mas voc� saiu com um pote
de geleia e n�o pagou.
441
00:27:08,712 --> 00:27:11,798
A gente s� pegou as balas.
A gente n�o...
442
00:27:12,382 --> 00:27:13,467
Eu vi voc� pegar.
443
00:27:14,134 --> 00:27:18,095
Olha, eu n�o quero causar problemas,
ent�o por que n�o entramos e...
444
00:27:18,096 --> 00:27:20,724
Ei. Amigo,
ela n�o roubou a sua geleia.
445
00:27:21,808 --> 00:27:26,354
N�o sei o que est� acontecendo aqui,
mas por que n�o mostra o que tem na bolsa?
446
00:27:26,355 --> 00:27:28,857
Ela n�o roubou nada. T� legal?
447
00:27:29,816 --> 00:27:31,859
Ent�o pode ir embora,
448
00:27:31,860 --> 00:27:34,738
ou pode passar os pr�ximos seis
meses desejando ter ido embora.
449
00:27:47,209 --> 00:27:48,460
Quem � voc�?
450
00:27:51,088 --> 00:27:52,548
- Quem �?
- Seu filho.
451
00:27:54,258 --> 00:27:55,467
- Oi, querido.
- Oi.
452
00:27:56,176 --> 00:27:59,554
Gretty e X gostaram do que eu fiz,
ent�o chamaram uns amigos pra uma festa.
453
00:27:59,555 --> 00:28:01,639
Posso n�o jantar com voc�s?
454
00:28:01,640 --> 00:28:03,684
Claro, mas n�o esquece de comer.
455
00:28:04,434 --> 00:28:07,812
Acho que eles encomendaram
algo chamado sandu�che gordo.
456
00:28:07,813 --> 00:28:09,064
Sandu�che gordo.
457
00:28:09,940 --> 00:28:12,233
Tudo bem, filho.
Vai ser delicioso.
458
00:28:12,234 --> 00:28:13,819
- Manda mensagem depois.
- Claro.
459
00:28:20,158 --> 00:28:22,744
Sandu�che gordo.
460
00:28:23,871 --> 00:28:28,124
A pol�cia ainda n�o liberou a casa,
ent�o s� vim comprar coisas b�sicas.
461
00:28:28,125 --> 00:28:29,500
Onde voc� vai ficar?
462
00:28:29,501 --> 00:28:32,545
Estou no hotel Opus.
Como os meninos est�o?
463
00:28:32,546 --> 00:28:34,964
Cansaram de brincar no quintal.
464
00:28:34,965 --> 00:28:36,884
Seu pai est�
levando eles pro banho.
465
00:28:37,551 --> 00:28:40,511
- Obrigada. Estou com saudades deles.
- Eles n�o v�o sair daqui.
466
00:28:40,512 --> 00:28:42,598
Fa�a o que precisa fazer.
467
00:28:44,141 --> 00:28:45,558
Quer falar com Michael?
468
00:28:45,559 --> 00:28:47,936
N�o.
Vou sentir que estou mentindo.
469
00:28:48,604 --> 00:28:50,479
- Te ligo amanh�?
- Tudo bem.
470
00:28:50,480 --> 00:28:51,814
- T� bom.
- Tchau.
471
00:28:51,815 --> 00:28:52,899
Eu te amo.
472
00:28:52,900 --> 00:28:55,318
Oi.
Posso te ajudar a encontrar algo?
473
00:28:55,319 --> 00:28:57,195
S� estou abastecendo.
474
00:28:57,196 --> 00:28:59,947
Acabamos de receber
novas linhas de produto.
475
00:28:59,948 --> 00:29:01,908
Vai adorar as m�scaras de olho.
476
00:29:01,909 --> 00:29:04,744
S�o �timas pra linhas finas,
pro incha�o...
477
00:29:04,745 --> 00:29:06,162
N�o quero, obrigada.
478
00:29:06,163 --> 00:29:07,247
Est� bem.
479
00:29:08,624 --> 00:29:12,211
Estou obcecada com as suas sardas.
Desculpa. S�o muito fofas.
480
00:29:12,920 --> 00:29:14,921
Se olhar bem de perto, d� pra ver
481
00:29:14,922 --> 00:29:17,340
um pouquinho de manchas da idade.
482
00:29:17,341 --> 00:29:20,510
E esse problema no pesco�o...
Relaxa, o meu tamb�m � assim.
483
00:29:20,511 --> 00:29:22,136
Desculpa, qual � seu nome?
484
00:29:22,137 --> 00:29:23,221
Sou a Keely.
485
00:29:23,222 --> 00:29:26,933
Keely, s� vou comprar coisas
pra alguns dias, ent�o estou bem.
486
00:29:26,934 --> 00:29:29,769
- Est� de passagem na cidade?
- N�o, moro aqui.
487
00:29:29,770 --> 00:29:31,313
E por que ficar� s� alguns dias?
488
00:29:32,940 --> 00:29:35,067
Bom, Keely,
j� que voc� perguntou,
489
00:29:36,068 --> 00:29:38,945
meu marido foi morto
na entrada da nossa casa,
490
00:29:38,946 --> 00:29:42,448
que � uma cena de crime,
motivo pelo qual estou num hotel,
491
00:29:42,449 --> 00:29:44,534
por isso preciso
de produtos novos,
492
00:29:44,535 --> 00:29:47,787
e � por isso,
como voc� observou muito bem,
493
00:29:47,788 --> 00:29:51,041
que talvez eu precise
de m�scara para os olhos.
494
00:29:51,792 --> 00:29:55,002
Est�vamos passando
por um div�rcio muito conturbado,
495
00:29:55,003 --> 00:29:56,796
ent�o uma parte de mim...
496
00:29:56,797 --> 00:30:00,383
uma parte muito grande, est�
aliviada por ele estar morto.
497
00:30:00,384 --> 00:30:04,012
Mas eu estou me sentindo culpada
pra caralho por isso porque...
498
00:30:05,013 --> 00:30:07,056
ele � o pai dos meus filhos.
499
00:30:07,057 --> 00:30:09,350
Isso me torna que tipo de pessoa?
500
00:30:09,351 --> 00:30:12,688
E n�o ligo de contar isso
porque quem � voc�, n�?
501
00:30:13,188 --> 00:30:14,188
Mas acontece...
502
00:30:14,731 --> 00:30:18,317
Eu finalmente estava aceitando
ser uma divorciada,
503
00:30:18,318 --> 00:30:20,571
e de repente virei uma vi�va?
504
00:30:21,071 --> 00:30:24,949
Meu senso de identidade j� era,
junto com o modelo de K�bler-Ross.
505
00:30:24,950 --> 00:30:28,203
Ent�o, al�m de ter sido expulsa
da minha casa,
506
00:30:28,704 --> 00:30:31,414
tenho uma torre Jenga
507
00:30:31,415 --> 00:30:35,376
de culpa, luto, confus�o
e raiva pra processar,
508
00:30:35,377 --> 00:30:39,630
que � o que eu estava tentando fazer
e fracassei quando voc� veio aqui.
509
00:30:39,631 --> 00:30:43,885
O que eu faria se fosse voc�
seria pegar meu queixo na mesa,
510
00:30:43,886 --> 00:30:47,221
e iria falar com aquela cliente
ali na Laura Mercier,
511
00:30:47,222 --> 00:30:49,349
porque parece
que ela precisa de ajuda.
512
00:30:50,100 --> 00:30:52,519
- Sim. Eu provavelmente devia...
- �.
513
00:30:57,399 --> 00:30:58,442
N�o �?
514
00:30:59,860 --> 00:31:02,362
Muito bom. Muito bom mesmo!
515
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
{\an8}Delicioso.
516
00:31:06,658 --> 00:31:07,491
{\an8}N�o.
517
00:31:07,492 --> 00:31:09,244
CORREIO DE VOZ
518
00:31:12,998 --> 00:31:14,373
- Quem era?
- A vida real.
519
00:31:14,374 --> 00:31:15,792
� a sua namorada?
520
00:31:17,169 --> 00:31:19,838
- Amiguinha?
- Desliguei.
521
00:31:22,382 --> 00:31:24,509
Nunca desligou
em 18 anos de casamento.
522
00:31:24,510 --> 00:31:25,801
Ajuda a durar mais.
523
00:31:25,802 --> 00:31:27,513
- O casamento?
- A bateria.
524
00:31:33,101 --> 00:31:35,062
H� anos n�o me divertia
assim com voc�.
525
00:31:35,687 --> 00:31:37,522
Porque voc�, amiga, est� b�bada.
526
00:31:37,523 --> 00:31:38,523
Estou mesmo.
527
00:31:40,526 --> 00:31:41,693
E aproveitando isso...
528
00:31:43,612 --> 00:31:45,155
tenho uma confiss�o.
529
00:31:55,832 --> 00:31:57,042
Ei!
530
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
- Eu gritei com o cara.
- Voc� foi incr�vel.
531
00:32:02,297 --> 00:32:03,298
Por qu�?
532
00:32:06,969 --> 00:32:08,387
Nunca quis roubar nada?
533
00:32:51,680 --> 00:32:54,266
�. T� bom. Quero saber mais.
534
00:33:11,200 --> 00:33:13,200
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
535
00:33:13,202 --> 00:33:14,494
Voc� � nova.
536
00:33:15,245 --> 00:33:18,873
Sei disso porque s� temos
seis f�s de verdade.
537
00:33:18,874 --> 00:33:23,169
O clube s� deixou a gente cantar aqui
porque o som deles quebrou semana passada.
538
00:33:23,170 --> 00:33:25,130
Como assim? Voc�s s�o �timos.
539
00:33:26,423 --> 00:33:28,634
�. Tenta controlar o entusiasmo.
540
00:33:32,137 --> 00:33:36,015
Sempre disseram que aquilo que fez
voc� sofrer bullying na escola
541
00:33:36,016 --> 00:33:37,476
te faria transar na faculdade.
542
00:33:38,894 --> 00:33:40,145
E voc� transa?
543
00:33:41,855 --> 00:33:43,690
Pelo menos n�o pegam no meu p�.
544
00:33:45,817 --> 00:33:48,402
- S�... Isso. Entrou.
- Est� de ponta-cabe�a.
545
00:33:48,403 --> 00:33:50,572
Agora olha. S� precisa dar uma...
546
00:33:52,741 --> 00:33:57,371
E eu estou arrombando a fechadura
Da casa de Jesus
547
00:34:03,961 --> 00:34:07,421
Esta � a igreja. Casa
de adora��o. Precisa respeitar.
548
00:34:07,422 --> 00:34:09,423
Voc� fica.
549
00:34:09,424 --> 00:34:12,051
- Senta aqui, t�?
- O que estamos fazendo?
550
00:34:12,052 --> 00:34:13,343
Eu vou nessa.
551
00:34:13,344 --> 00:34:15,764
Preciso fazer uma coisa.
Fica aqui.
552
00:34:17,266 --> 00:34:18,600
O que est� fazendo?
553
00:34:31,071 --> 00:34:34,657
- Voc� vai pro inferno.
- Vou. Agora me conta uma novidade.
554
00:34:34,658 --> 00:34:37,451
- Bolachas pra geleia. N�?
- Te encontro l�.
555
00:34:37,452 --> 00:34:39,913
- Voc� ficou louco.
- Talvez sim.
556
00:34:53,635 --> 00:34:54,719
N�o?
557
00:35:08,358 --> 00:35:09,902
Posso te falar uma coisa?
558
00:35:11,612 --> 00:35:12,738
� claro.
559
00:35:16,283 --> 00:35:18,785
Eu n�o sa� da Bailey.
Fui demitido.
560
00:35:20,370 --> 00:35:21,371
O qu�?
561
00:35:23,248 --> 00:35:24,540
- Por qu�?
- �.
562
00:35:24,541 --> 00:35:27,544
Fiquei arrogante
e o Jack me for�ou a sair.
563
00:35:29,713 --> 00:35:30,923
Teve uma mulher...
564
00:35:31,757 --> 00:35:33,884
N�o. N�o foi por isso. � que...
565
00:35:34,676 --> 00:35:37,804
Ele viu uma oportunidade,
e foi com tudo.
566
00:35:40,724 --> 00:35:41,974
- Ele � um desgra�ado.
- �.
567
00:35:41,975 --> 00:35:45,270
- Sempre odiou ele.
- Sim, mas aquele dinheiro ajudava.
568
00:35:47,064 --> 00:35:49,107
� muito ruim?
569
00:35:50,192 --> 00:35:51,193
N�o � �timo.
570
00:35:52,236 --> 00:35:53,862
N�s vamos ficar bem?
571
00:35:54,613 --> 00:35:55,696
N�o � isso.
572
00:35:55,697 --> 00:35:58,699
Estou correndo atr�s
de muitas outras oportunidades.
573
00:35:58,700 --> 00:36:00,327
N�s vamos ficar bem.
574
00:36:03,038 --> 00:36:05,249
- Sinto muito, Coop.
- N�o sinta.
575
00:36:06,959 --> 00:36:09,920
- Vou dar um jeito.
- N�o, eu sinto muito por tudo.
576
00:36:16,134 --> 00:36:17,386
Deve sentir mesmo.
577
00:36:18,262 --> 00:36:19,638
Ei, quer saber...
578
00:36:20,681 --> 00:36:22,182
� o corpo de Cristo.
579
00:36:24,476 --> 00:36:25,686
Toma cuidado.
580
00:36:29,648 --> 00:36:31,191
� s�rio. Eu sinto muito.
581
00:36:34,444 --> 00:36:35,737
Eu tamb�m sinto muito.
582
00:36:39,491 --> 00:36:41,326
Eu perdi o foco...
583
00:36:42,703 --> 00:36:44,580
bem antes de voc�
e o Nick se envolverem.
584
00:36:46,999 --> 00:36:49,292
Agora que falou,
me sinto menos culpada.
585
00:36:49,293 --> 00:36:50,794
- � mesmo?
- �.
586
00:36:53,463 --> 00:36:54,506
Nesse caso...
587
00:36:56,842 --> 00:36:58,260
eu te absolvo.
588
00:37:27,080 --> 00:37:28,165
O que � isso?
589
00:37:30,417 --> 00:37:32,418
- Esqueci o celular...
- A gente...
590
00:37:32,419 --> 00:37:34,128
Encontrei. Obrigado.
591
00:37:34,129 --> 00:37:37,006
- Obrigada, padre.
- Obrigado. Deus te aben�oe.
592
00:37:37,007 --> 00:37:38,926
SU�TE GEORGE WASHINGTON
593
00:38:44,867 --> 00:38:45,909
Eu preciso ir.
594
00:38:47,202 --> 00:38:48,453
Ei. S�...
595
00:38:51,498 --> 00:38:54,041
E se a gente n�o voltasse?
596
00:38:54,042 --> 00:38:57,545
E se a gente colocasse
as crian�as no carro,
597
00:38:57,546 --> 00:38:59,589
dirigisse na dire��o oposta
598
00:38:59,590 --> 00:39:02,259
e recome�asse em um lugar novo?
599
00:39:06,054 --> 00:39:07,055
Parece legal.
600
00:39:10,225 --> 00:39:11,685
Foge comigo, Mel.
601
00:39:20,235 --> 00:39:21,361
N�o se foge pra sempre.
602
00:39:35,459 --> 00:39:36,627
Ainda n�o.
603
00:40:30,472 --> 00:40:32,099
Saiba que n�o vai transar.
604
00:40:32,683 --> 00:40:34,184
- � virgem?
- Namorado.
605
00:40:35,102 --> 00:40:37,271
- Tem namorado?
- E isso importa?
606
00:40:39,106 --> 00:40:40,107
Na real, n�o.
607
00:40:48,073 --> 00:40:49,825
Vem. Vou ser um cavalheiro.
608
00:41:14,641 --> 00:41:17,352
- Posso cantar pra voc�. T�.
- Por favor, n�o.
609
00:41:27,321 --> 00:41:28,822
Tudo bem eu me masturbar?
610
00:41:30,741 --> 00:41:32,617
� isso a�. Caramba.
611
00:41:32,618 --> 00:41:35,078
Isso �... uma cor.
612
00:41:37,080 --> 00:41:39,124
Se divertiu ontem � noite, hein?
613
00:41:39,625 --> 00:41:41,251
Fez boas escolhas?
614
00:41:46,006 --> 00:41:47,758
N�o vai durar com o Jake.
615
00:41:48,634 --> 00:41:49,760
� uma boa escolha.
616
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
- Pai.
- Sil�ncio. � meu momento.
617
00:41:54,264 --> 00:41:57,935
- Por que odiou tanto ele?
- N�o odiei. Ele s� n�o est� � altura.
618
00:42:00,938 --> 00:42:03,106
- Falaria isso de qualquer um.
- Sim.
619
00:42:04,149 --> 00:42:06,192
Um dia voc� vai conhecer algu�m
620
00:42:06,193 --> 00:42:09,362
que vai ser alto,
bonito, inteligente,
621
00:42:09,363 --> 00:42:11,948
sens�vel, e todas essas coisas.
622
00:42:11,949 --> 00:42:13,533
- E vai odiar ele.
- Sim.
623
00:42:13,534 --> 00:42:15,369
- �.
- Muito provavelmente.
624
00:42:16,453 --> 00:42:17,538
Me escuta.
625
00:42:18,872 --> 00:42:22,124
Sei que parece que a sua vida
est� sendo reiniciada,
626
00:42:22,125 --> 00:42:25,170
e vai ser apavorante,
mas confia em mim.
627
00:42:25,754 --> 00:42:30,092
H� poucas coisas que pode fazer
agora que n�o poder�o ser desfeitas.
628
00:42:35,097 --> 00:42:36,098
�.
629
00:42:36,640 --> 00:42:38,141
Talvez seja verdade.
630
00:42:40,102 --> 00:42:42,688
Talvez as coisas precisem
de mais esfor�o quando envelhece.
631
00:42:45,941 --> 00:42:47,860
Algu�m j� disse
que � madura pra sua idade?
632
00:42:48,360 --> 00:42:50,945
Antes, lembre-se
que ainda fede a v�mito.
633
00:42:50,946 --> 00:42:52,447
- � mesmo.
- Vem c�.
634
00:42:58,954 --> 00:43:03,125
Caramba, eu queria ser sua amante
635
00:43:08,338 --> 00:43:10,340
MORGAN - VOC� EST� BEM?
636
00:43:19,516 --> 00:43:21,894
DESCULPA! MEUS PAIS
TINHAM TIRADO O CELULAR DE MIM.
637
00:43:24,605 --> 00:43:26,481
ANIMADA PRA TE VER NA SEGUNDA.
638
00:43:38,702 --> 00:43:40,996
Por que gostam
tanto dessa m�sica?
639
00:43:41,997 --> 00:43:43,039
� horr�vel.
640
00:43:43,040 --> 00:43:44,415
- O qu�?
- Meu Deus.
641
00:43:44,416 --> 00:43:46,542
Passou um dia no est�dio
e agora � cr�tico.
642
00:43:46,543 --> 00:43:48,586
Por favor, desliga isso.
643
00:43:48,587 --> 00:43:50,713
- Ele tem raz�o.
- � pra aumentar?
644
00:43:50,714 --> 00:43:52,048
- Tudo bem. �.
- N�o.
645
00:43:52,049 --> 00:43:53,966
- Um pouco mais alto.
- N�o, pai.
646
00:43:53,967 --> 00:43:55,510
N�o.
647
00:43:55,511 --> 00:43:58,138
�. Faz voc� se sentir melhor, n�?
648
00:44:04,603 --> 00:44:05,604
Olha pra frente.
649
00:44:09,691 --> 00:44:11,318
Vamos parar pra jantar.
650
00:44:12,277 --> 00:44:13,945
Querem jantar? Digam "sim".
651
00:44:13,946 --> 00:44:15,197
- Eu quero.
- T�.
652
00:44:18,283 --> 00:44:19,660
Eis o que acontece.
653
00:44:20,285 --> 00:44:23,830
Voc� � lan�ado no mundo
e passa sua vida acumulando.
654
00:44:24,748 --> 00:44:29,418
Amor, sexo, fam�lia, amigos,
casas, carros, experi�ncias.
655
00:44:29,419 --> 00:44:30,963
Nunca para de acumular.
656
00:44:31,839 --> 00:44:35,967
E s� quando envelhece repara
nas coisas que vai perdendo no caminho.
657
00:44:35,968 --> 00:44:40,013
E � quando o arrependimento cresce
que nem um tumor na sua barriga.
658
00:44:41,807 --> 00:44:45,351
Mas h� momentos de lucidez
em que v� sua vida na sua frente.
659
00:44:45,352 --> 00:44:47,979
As engrenagens e rodas.
As curvas certas e erradas.
660
00:44:47,980 --> 00:44:49,814
Os triunfos e trag�dias.
661
00:44:49,815 --> 00:44:53,067
E nesses momentos consegue ver
o que realmente importa.
662
00:44:53,068 --> 00:44:54,485
O que te completa.
663
00:44:54,486 --> 00:44:58,699
As coisas sem as quais seu para�so
se transforma num inferno.
664
00:45:00,701 --> 00:45:03,787
Nesses momentos,
voc� sabe o que precisa fazer,
665
00:45:04,288 --> 00:45:07,958
o que voc� precisa salvar...
a qualquer custo.
666
00:45:14,673 --> 00:45:15,841
Ei. Aonde voc� vai?
667
00:45:16,341 --> 00:45:18,802
Vou pegar um guarda-chuva.
A chuva apertou.
668
00:45:20,137 --> 00:45:23,598
� meio surreal ver voc�
e a Mel em fam�lia assim.
669
00:45:23,599 --> 00:45:26,435
- N�o costumava ser.
- �, n�o costumava. Ent�o...
670
00:45:27,728 --> 00:45:30,147
- Tem algo rolando?
- � s� um jantar.
671
00:45:32,024 --> 00:45:33,192
Se voc� diz.
672
00:45:35,152 --> 00:45:37,278
Passar um tempo com a fam�lia,
com a Mel,
673
00:45:37,279 --> 00:45:41,241
me despertou e me deu a coisa
que eu nem sabia que tinha perdido.
674
00:45:41,825 --> 00:45:42,910
Esperan�a.
675
00:45:44,411 --> 00:45:45,829
Como se a neblina sumisse.
676
00:45:47,539 --> 00:45:50,167
Eu vi o que perdi,
e ia recuperar.
677
00:45:51,919 --> 00:45:54,045
Seria dif�cil, mas era poss�vel.
678
00:45:54,046 --> 00:45:55,088
Ei!
679
00:46:08,727 --> 00:46:09,728
Liga pra emerg�ncia.
680
00:46:10,521 --> 00:46:11,939
Ei!
681
00:46:13,065 --> 00:46:14,316
Ei!
682
00:46:17,778 --> 00:46:18,778
- Fiquem!
- Vamos!
683
00:46:18,779 --> 00:46:19,905
Vamos embora!
684
00:46:20,405 --> 00:46:22,907
Barney!
685
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
Ai, meu Deus.
686
00:46:26,537 --> 00:46:28,663
- Olha pra mim.
- Est� me ouvindo?
687
00:46:28,664 --> 00:46:30,206
- Onde d�i?
- Meu Deus.
688
00:46:30,207 --> 00:46:32,501
Por favor. Ai, meu Deus.
689
00:46:37,214 --> 00:46:39,424
Algu�m! Por favor!
690
00:46:42,302 --> 00:46:44,805
Vai ver se o Barney est� bem.
691
00:47:57,377 --> 00:47:59,379
Legendas: Rafael Magiolino
51929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.