All language subtitles for Your.Friends.And.Neighbors.S01E06.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,526 --> 00:01:08,818 Tr�s tiros. 2 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 Um na cabe�a. Dois no torso. 3 00:01:13,615 --> 00:01:15,450 Foi uma invas�o que deu errado? 4 00:01:16,702 --> 00:01:18,953 � cedo pra dizer, mas s�o muitos tiros 5 00:01:18,954 --> 00:01:21,123 pra uma invas�o domiciliar, e muito precisos. 6 00:01:21,790 --> 00:01:25,919 Dois no flanco e um na cabe�a. 7 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 Parece uma execu��o. 8 00:01:29,673 --> 00:01:31,800 Pode tentar parecer menos animada? 9 00:01:34,803 --> 00:01:37,680 - "Paul Levitt." - O dono, segundo as correspond�ncias. 10 00:01:37,681 --> 00:01:39,683 N�o est� nas fotos de fam�lia. 11 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 Div�rcio? 12 00:01:41,810 --> 00:01:42,810 Alguma coisa. 13 00:01:42,811 --> 00:01:45,646 Investigadora Lin, achamos res�duos de p�lvora. 14 00:01:45,647 --> 00:01:46,647 A v�tima atirou? 15 00:01:46,648 --> 00:01:49,150 Ainda n�o sabemos, mas � o que parece. 16 00:01:49,151 --> 00:01:52,446 - Mas nenhuma arma. - N�o. Procuramos antes de voc� chegar. 17 00:01:53,113 --> 00:01:54,990 PROVA 18 00:01:56,992 --> 00:01:57,992 Sentiu o cheiro? 19 00:01:57,993 --> 00:02:01,121 - Do qu�? De merda e morte? - N�o. Am�nia. 20 00:02:08,794 --> 00:02:10,547 Algu�m tentou limpar aqui. 21 00:02:17,596 --> 00:02:20,891 Se prepara, Hernandez. Vamos procurar um assassino. 22 00:03:26,248 --> 00:03:28,876 SEUS AMIGOS E VIZINHOS 23 00:03:41,471 --> 00:03:45,057 - Aconteceu quando est�vamos em casa. - Viram ou ouviram algo 24 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 entre as 18h de ontem e 6h de hoje? 25 00:03:47,311 --> 00:03:50,814 - Nunca ficamos nesta parte da casa. - Na parte da frente? 26 00:03:51,773 --> 00:03:53,317 E as c�meras de seguran�a? 27 00:03:53,817 --> 00:03:57,236 Est�vamos aqui. N�o ativamos o sistema quando n�o sa�mos. 28 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 � um bairro bem seguro. 29 00:04:00,157 --> 00:04:02,241 Quando viram o Sr. Levitt pela �ltima vez? 30 00:04:02,242 --> 00:04:04,369 O Paul se mudou h� alguns meses. 31 00:04:04,870 --> 00:04:06,288 Est�o se divorciando. 32 00:04:06,788 --> 00:04:09,081 O viram pela �ltima vez quando ele se mudou? 33 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 - N�o. Ele vivia por a�. - N�o. 34 00:04:10,626 --> 00:04:13,128 Jogava golfe no clube e ia aos eventos. 35 00:04:16,005 --> 00:04:17,924 Desculpa. Precisam cuidar disso? 36 00:04:17,925 --> 00:04:19,884 N�o. S�o s� os cacos de conchas. 37 00:04:19,885 --> 00:04:21,719 - Pra quadra de petanca. - Claro. 38 00:04:21,720 --> 00:04:24,138 Ent�o o Paul era amigo de voc�s? 39 00:04:24,139 --> 00:04:25,766 D� pra dizer que sim. 40 00:04:26,934 --> 00:04:29,977 Conseguem pensar em algu�m que talvez quisesse machuc�-lo 41 00:04:29,978 --> 00:04:32,688 ou em algu�m que possa ter amea�ado ele? 42 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 N�o penso em ningu�m. 43 00:04:34,191 --> 00:04:36,275 Ele n�o brigou na casa do Nick? 44 00:04:36,276 --> 00:04:38,611 - Aquilo n�o foi nada. - Quem � o Nick? 45 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Nick Brandes. 46 00:04:41,573 --> 00:04:42,824 Jogador de basquete? 47 00:04:44,451 --> 00:04:46,411 Ele mora a algumas quadras daqui. 48 00:04:47,955 --> 00:04:51,249 Ent�o, esse Nick Brandes brigou com o Sr. Levitt? 49 00:04:51,250 --> 00:04:53,751 Isso nem parece uma briga justa. 50 00:04:53,752 --> 00:04:56,379 N�o. O Nick era o anfitri�o da festa. 51 00:04:56,380 --> 00:05:00,425 T�, ent�o com quem o Sr. Levitt brigou nessa festa? 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,054 A coisa s� podia terminar assim. 53 00:05:05,055 --> 00:05:06,640 - Oi. - Oi, Coop. 54 00:05:07,266 --> 00:05:09,643 Eu aposto que foi a Sam, n�? 55 00:05:10,227 --> 00:05:13,647 Estavam tendo um div�rcio dif�cil, agora tudo vai ser dela. 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,524 Ela tinha motivo, oportunidade... 57 00:05:16,525 --> 00:05:17,943 Ela estava viajando. 58 00:05:19,611 --> 00:05:22,780 Os investidores dos restaurantes s�o envolvidos com o crime organizado. 59 00:05:22,781 --> 00:05:25,366 - Vai que ele irritou algu�m. - Ou foi aleat�rio. 60 00:05:25,367 --> 00:05:27,578 Assassino profissional ou em s�rie. 61 00:05:28,370 --> 00:05:31,372 Caralho. Vou comprar uma arma. 62 00:05:31,373 --> 00:05:32,415 O que acha, Coop? 63 00:05:32,416 --> 00:05:35,878 Quando o Gordy arranjar uma arma, n�o vai demorar pra atirar no pr�prio pau. 64 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 Vai se foder. 65 00:05:40,716 --> 00:05:44,720 Sra. Levitt, obrigada por vir t�o r�pido de Boston. 66 00:05:45,387 --> 00:05:47,305 Imagina. Sa� assim que me ligou. 67 00:05:47,306 --> 00:05:48,890 Meus sentimentos. 68 00:05:48,891 --> 00:05:51,101 N�o sei como contar pros meus filhos. 69 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 O Paul era um escroto, mas ainda era o pai deles. 70 00:05:58,025 --> 00:05:59,650 Falei com os seus pais, 71 00:05:59,651 --> 00:06:04,947 e eles confirmaram que voc� e seus filhos passaram a noite de ontem com eles 72 00:06:04,948 --> 00:06:06,033 em um anivers�rio. 73 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 Gra�as a Deus que fomos. N�o quero nem pensar no que teria acontecido. 74 00:06:11,205 --> 00:06:15,208 Falando nisso, por que o Sr. Levitt estava na sua casa? 75 00:06:15,209 --> 00:06:16,627 Ele n�o morava mais l�. 76 00:06:17,211 --> 00:06:21,964 Ele arranjou uma casa em Pound Ridge, mas ele n�o chegou a se mudar de verdade. 77 00:06:21,965 --> 00:06:25,593 Ent�o, de vez em quando ele aparecia pra buscar alguma coisa. 78 00:06:25,594 --> 00:06:26,929 E voc� concordava? 79 00:06:27,930 --> 00:06:29,223 Na verdade, n�o. 80 00:06:30,307 --> 00:06:31,933 Mas o que eu podia fazer? 81 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 Se eu trocasse as fechaduras, ele ia parar de pagar a hipoteca. 82 00:06:36,730 --> 00:06:40,149 Eu s� queria manter a paz pelas crian�as. 83 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 Ele n�o facilitava. 84 00:06:53,205 --> 00:06:55,122 Sabia que � a �nica benefici�ria 85 00:06:55,123 --> 00:06:57,918 de um seguro de vida de US$ 20 milh�es em nome do seu marido? 86 00:06:59,378 --> 00:07:02,047 Eu ia ganhar muito dinheiro no div�rcio. 87 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Agora vai ficar com tudo. 88 00:07:08,428 --> 00:07:11,305 Me desculpe. Eu preciso fazer essas perguntas. 89 00:07:11,306 --> 00:07:13,642 - N�o foi uma pergunta. - Acho que n�o. 90 00:07:15,477 --> 00:07:20,356 Ent�o, o seu marido te trocou por uma mulher muito mais nova. 91 00:07:20,357 --> 00:07:21,649 N�o ficou brava? 92 00:07:21,650 --> 00:07:24,777 N�o. Ele estava me implorando pra voltar. 93 00:07:24,778 --> 00:07:26,154 E n�o queria reatar? 94 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 O div�rcio seria a melhor coisa pra mim. 95 00:07:30,951 --> 00:07:32,368 O Paul era dif�cil. 96 00:07:32,369 --> 00:07:35,580 � a primeira vez que n�o estou cuidando de um homem. 97 00:07:35,581 --> 00:07:37,081 N�o est� saindo com ningu�m? 98 00:07:37,082 --> 00:07:40,626 No momento, estou feliz focando nos meus filhos e em mim. 99 00:07:40,627 --> 00:07:43,046 Quando falou com ele pela �ltima vez? 100 00:07:44,047 --> 00:07:47,216 - Ontem � noite. - Voc�s se falavam com frequ�ncia? 101 00:07:47,217 --> 00:07:50,095 Ele ligava muito. N�o conseguia esquecer tudo. 102 00:07:50,596 --> 00:07:51,847 Como ele parecia? 103 00:07:52,347 --> 00:07:56,226 B�bado, triste, bravo. O de sempre. 104 00:07:57,936 --> 00:08:00,605 Voc� sabe se o Paul tinha inimigos? 105 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 N�o sei de nenhum. 106 00:08:03,692 --> 00:08:06,236 E quanto ao Andrew Cooper? 107 00:08:07,905 --> 00:08:08,905 Desculpa, o qu�? 108 00:08:08,906 --> 00:08:13,660 Parece que o Paul e o Sr. Cooper brigaram em uma festa h� umas duas semanas. 109 00:08:14,786 --> 00:08:16,747 Voc� parece surpresa. 110 00:08:17,497 --> 00:08:20,334 O Coop e a Mel s�o nossos amigos do bairro. 111 00:08:22,169 --> 00:08:24,545 N�o fiquei sabendo de nenhuma briga. 112 00:08:24,546 --> 00:08:27,256 E a Mel � a esposa do Sr. Cooper? 113 00:08:27,257 --> 00:08:28,591 Ex-esposa. 114 00:08:28,592 --> 00:08:32,803 Me fale sobre os neg�cios do seu marido. Os restaurantes. 115 00:08:32,804 --> 00:08:35,431 O Paul n�o me falava sobre esse assunto. 116 00:08:35,432 --> 00:08:37,016 Eu n�o estava envolvida. 117 00:08:37,017 --> 00:08:39,644 Talvez possa falar com os investidores dele. 118 00:08:39,645 --> 00:08:42,939 O Paul vivia meio paranoico sobre eles. 119 00:08:42,940 --> 00:08:45,399 At� onde eu sei, eles eram duvidosos. 120 00:08:45,400 --> 00:08:46,692 Paul tinha uma arma? 121 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Tinha. Eu te falei que ele era meio paranoico. 122 00:08:51,782 --> 00:08:52,782 Sabe o tipo? 123 00:08:52,783 --> 00:08:55,160 N�o. Eu n�o entendo nada de armas. 124 00:08:56,662 --> 00:09:00,581 Falei pra ele guardar no escrit�rio dele. Ele comprou uma pra mim, mas nunca usei. 125 00:09:00,582 --> 00:09:02,668 Ela est� no cofre da casa. 126 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 Posso passar a combina��o. 127 00:09:08,215 --> 00:09:10,509 Pode verificar. Ela nunca foi usada. 128 00:09:13,846 --> 00:09:17,140 � uma dessas pequenas. Sei l�. 129 00:09:21,478 --> 00:09:24,314 J� terminamos? Preciso ver como meus filhos est�o. 130 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Sim, claro. 131 00:09:27,943 --> 00:09:29,111 INVESTIGADORA LIN 132 00:09:31,947 --> 00:09:34,323 - N�o confia nela? - Voc� confia? 133 00:09:34,324 --> 00:09:36,784 O �libi confere. Falei com os pais dela. 134 00:09:36,785 --> 00:09:38,745 N�o significa que ela n�o est� envolvida. 135 00:09:39,454 --> 00:09:40,998 Verifique a arma do cofre. 136 00:09:41,790 --> 00:09:44,501 - Pode deixar. - A antiga saiu e a nova chegou. 137 00:09:45,419 --> 00:09:47,254 - Essa � a namorada? - �. 138 00:09:47,963 --> 00:09:50,548 O Paul mandava bem. Preciso admitir. 139 00:09:50,549 --> 00:09:52,925 - Foi transacional. - Como voc� sabe? 140 00:09:52,926 --> 00:09:54,385 Olha pra ela. 141 00:09:54,386 --> 00:09:56,679 Algu�m j� te disse que � muito c�nica? 142 00:09:56,680 --> 00:09:58,514 E voc� � rom�ntico? 143 00:09:58,515 --> 00:10:00,516 Gosto de ver o bem nas pessoas. 144 00:10:00,517 --> 00:10:02,476 Ainda mais com essa apar�ncia. 145 00:10:02,477 --> 00:10:05,146 - Quer que eu assuma? - Voc� ia adorar, n�? 146 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 Vai verificar a arma. 147 00:10:07,482 --> 00:10:10,067 Tentei de novo, mas a Sam ainda n�o atende. 148 00:10:10,068 --> 00:10:12,446 Muita gente deve estar ligando. Ela ver� que ligou. 149 00:10:13,572 --> 00:10:16,782 Me sinto p�ssima por ela. Pelos meninos. 150 00:10:16,783 --> 00:10:19,911 Eu sei. O Paul era meio babaca, 151 00:10:19,912 --> 00:10:21,162 mas n�o era ruim. 152 00:10:21,163 --> 00:10:23,498 - S�rio? - N�o, esquece. 153 00:10:25,042 --> 00:10:26,542 Pronta pra viajar amanh�? 154 00:10:26,543 --> 00:10:30,796 Parece errado ir agora. N�o sei se a Tori e o Coop deviam ir sozinhos. 155 00:10:30,797 --> 00:10:33,132 Recrutamento universit�rio � importante. 156 00:10:33,133 --> 00:10:37,011 Ser� bom pra Tori ter os dois pais concentrados nela por um tempo, 157 00:10:37,012 --> 00:10:39,096 - considerando... - Que ela nos odeia? 158 00:10:39,097 --> 00:10:40,724 Ela n�o te odeia. 159 00:10:41,975 --> 00:10:45,103 Acha que vai ser estranho voltar l� com o Coop? 160 00:10:45,938 --> 00:10:46,938 Como assim? 161 00:10:47,648 --> 00:10:49,107 Voc�s se apaixonaram l�. 162 00:10:49,816 --> 00:10:50,984 N�o. 163 00:10:52,819 --> 00:10:54,947 Tomara que ele lembre que � amanh�. 164 00:11:08,001 --> 00:11:11,380 Sr. Cooper, sou a investigadora Lin. Pol�cia de Westmont. 165 00:11:12,214 --> 00:11:13,464 Como posso ajudar? 166 00:11:13,465 --> 00:11:16,885 Sei que est� sabendo que seu amigo Paul foi morto ontem. 167 00:11:17,469 --> 00:11:20,097 Sim. Que terr�vel. Ainda estamos chocados. 168 00:11:21,014 --> 00:11:22,516 Se importa se eu entrar? 169 00:11:23,892 --> 00:11:25,727 N�o, por favor. Entre. 170 00:11:28,772 --> 00:11:30,858 Posso te oferecer algo pra beber? 171 00:11:31,358 --> 00:11:32,359 N�o. 172 00:11:33,235 --> 00:11:34,986 - Voc� mora sozinho? - Moro. 173 00:11:34,987 --> 00:11:37,905 Bom, n�o exatamente. N�o no momento. 174 00:11:37,906 --> 00:11:40,533 Minha irm�. Temporariamente. Por isso a bagun�a. 175 00:11:40,534 --> 00:11:42,411 Ent�o, sobre o Sr. Levitt. 176 00:11:42,953 --> 00:11:45,122 Fiquei sabendo que n�o se davam bem. 177 00:11:46,331 --> 00:11:48,250 - Eu n�o diria isso. - N�o? 178 00:11:49,001 --> 00:11:51,003 Soube que brigaram numa festa. 179 00:11:53,714 --> 00:11:54,715 Aquilo. 180 00:11:55,841 --> 00:11:57,717 N�o foi uma briga de verdade. 181 00:11:57,718 --> 00:11:59,635 Foi o Paul agindo naturalmente. 182 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 Agora que ele morreu, preciso perguntar qual foi o motivo. 183 00:12:03,932 --> 00:12:05,267 Olha, eu n�o lembro. 184 00:12:06,101 --> 00:12:09,020 Est�vamos bebendo, eu falei algo que ele n�o gostou, 185 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 ele me empurrou. 186 00:12:11,523 --> 00:12:15,276 Sabe, a gente estava muito b�bado, sendo sincero. 187 00:12:15,277 --> 00:12:17,069 Tem algum motivo pelo qual n�o seria? 188 00:12:17,070 --> 00:12:18,821 - B�bado? - Sincero. 189 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Nenhum motivo. 190 00:12:21,909 --> 00:12:23,743 Briga bastante, Sr. Cooper? 191 00:12:23,744 --> 00:12:25,745 - N�o. - Os hematomas nos dedos 192 00:12:25,746 --> 00:12:28,289 s�o recentes pra serem da briga com o Paul. 193 00:12:28,290 --> 00:12:30,625 Bom, como eu disse, n�o foi uma briga, 194 00:12:30,626 --> 00:12:32,044 e me lesionei no t�nis. 195 00:12:34,087 --> 00:12:35,087 T�nis. 196 00:12:36,715 --> 00:12:38,341 � mais comum do que pensa. 197 00:12:38,342 --> 00:12:39,842 Onde estava ontem � noite? 198 00:12:39,843 --> 00:12:41,970 - � s�rio? - Preciso te descartar. 199 00:12:44,431 --> 00:12:47,808 Eu estava na boate Queue em Manhattan. 200 00:12:47,809 --> 00:12:49,353 Q-U-E-U-E. 201 00:12:51,104 --> 00:12:53,314 - Voc� foi com algu�m? - N�o. 202 00:12:53,315 --> 00:12:54,983 Foi sozinho? 203 00:12:55,901 --> 00:12:59,403 Tem mais chances de ir embora com algu�m se voc� for sozinho. 204 00:12:59,404 --> 00:13:01,490 - Foi embora com algu�m? - N�o. 205 00:13:02,032 --> 00:13:04,034 - � incomum pra voc�? - Cada vez menos. 206 00:13:06,954 --> 00:13:10,915 - Que horas voc� chegou? - Acho que l� pela meia-noite. 207 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 Passei o resto da noite com a minha irm�. 208 00:13:14,962 --> 00:13:16,838 Voc� est� velho pra ir a boates. 209 00:13:16,839 --> 00:13:19,340 N�o brinca. Estou rec�m-solteiro 210 00:13:19,341 --> 00:13:22,593 e n�o vou conhecer pessoas aqui. 211 00:13:22,594 --> 00:13:27,975 Sabe, a Samantha Levitt tamb�m � rec�m-solteira e � muito bonita. 212 00:13:28,851 --> 00:13:31,103 - Sabe se ela est� com algu�m? - Sei l�. 213 00:13:32,187 --> 00:13:33,437 Ela � amig�vel com minha ex. 214 00:13:33,438 --> 00:13:36,691 Soube que ela e Paul estavam tendo um div�rcio dif�cil. 215 00:13:36,692 --> 00:13:38,359 Sabe se existem f�ceis? 216 00:13:38,360 --> 00:13:41,113 �. Acho que voc� saberia dizer. 217 00:13:42,781 --> 00:13:45,616 Desculpa, mas voc� tem algum problema comigo? 218 00:13:45,617 --> 00:13:46,702 N�o. 219 00:13:47,578 --> 00:13:49,704 Claro que n�o. Por que acharia isso? 220 00:13:49,705 --> 00:13:52,248 Acho que por causa do seu jeito alegre. 221 00:13:52,249 --> 00:13:55,960 �, eu escuto bastante isso. Obrigada pela aten��o, Sr. Cooper. 222 00:13:55,961 --> 00:13:58,714 Claro. Eu te acompanho at� a porta. 223 00:14:12,477 --> 00:14:17,733 Voc� tem certeza que existe uma cura 224 00:14:19,193 --> 00:14:24,239 E finalmente a encontrou 225 00:14:25,365 --> 00:14:30,746 Voc� acha que uma bebida 226 00:14:31,914 --> 00:14:36,792 Vai te encolher at� voc� estar no subsolo 227 00:14:36,793 --> 00:14:38,252 E vivendo l� embaixo 228 00:14:38,253 --> 00:14:42,925 Mas isso n�o vai parar 229 00:14:44,259 --> 00:14:48,847 Isso n�o vai parar 230 00:14:49,515 --> 00:14:55,771 At� voc� abrir os olhos 231 00:14:57,648 --> 00:15:00,441 Prepare uma lista do que voc� precisa 232 00:15:00,442 --> 00:15:03,402 Antes de assinar a escritura 233 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 Mas isso n�o vai... 234 00:15:09,159 --> 00:15:12,120 Acho que a �ltima vez que fiz um desses foi com voc�. 235 00:15:12,704 --> 00:15:15,122 - N�o � uma bebida de adulto. - N�o. 236 00:15:15,123 --> 00:15:17,960 - Ei, voc� foi �tima. - Obrigada. 237 00:15:22,005 --> 00:15:23,631 Foi mesmo, ali�s. 238 00:15:23,632 --> 00:15:26,009 - O pessoal estava curtindo. - Valeu. 239 00:15:28,095 --> 00:15:30,137 Fiquei surpresa em te ver aqui. 240 00:15:30,138 --> 00:15:32,473 Achei que n�o frequentava mais bares. 241 00:15:32,474 --> 00:15:34,183 Agora que tem uma fam�lia. 242 00:15:34,184 --> 00:15:37,770 Est� brincando? � o �nico momento que tenho pra mim. 243 00:15:37,771 --> 00:15:39,481 E sua esposa fica de boa? 244 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 Nem sei se ela percebe que sa�. 245 00:15:45,779 --> 00:15:47,196 Desculpa. Falei demais. 246 00:15:47,197 --> 00:15:49,365 �, vai acabar com o clima. 247 00:15:49,366 --> 00:15:50,867 - Foi mal. - Cala a boca e bebe. 248 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Beleza. 249 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Sa�de. 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,002 - Est� quieto. - Estou com fome. 251 00:16:01,420 --> 00:16:02,796 E o mercado de peixes? 252 00:16:03,672 --> 00:16:06,299 Est�o come�ando a me notar, mas leva um tempo. 253 00:16:06,300 --> 00:16:08,176 �s vezes me chamam, �s vezes n�o. 254 00:16:08,177 --> 00:16:10,469 Mas � um dinheiro bom quando te pagam. 255 00:16:10,470 --> 00:16:11,847 � um dinheiro fedido. 256 00:16:13,098 --> 00:16:15,058 - Ligou pra m�e? - Liguei. 257 00:16:16,226 --> 00:16:17,561 Caramba. Espera a�. 258 00:16:21,857 --> 00:16:23,692 - Puta merda. - O que foi? 259 00:16:24,776 --> 00:16:26,527 - Est� tudo bem? - S... 260 00:16:26,528 --> 00:16:27,862 HOMEM MORTO EM WESTMONT VILLAGE 261 00:16:27,863 --> 00:16:28,947 Sim. N�o. 262 00:16:30,240 --> 00:16:31,491 Preciso ligar pra algu�m. 263 00:16:32,492 --> 00:16:35,704 - Queria falar com voc� sobre algo. - Desculpa. J� venho. 264 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 Isso � um pesadelo. 265 00:16:48,300 --> 00:16:51,219 N�o me acusaram, mas sempre suspeitam da esposa. 266 00:16:51,220 --> 00:16:54,472 Tamb�m sou suspeito por causa da briga com o Paul. 267 00:16:54,473 --> 00:16:56,183 Me falaram. O que houve? 268 00:16:56,767 --> 00:16:59,936 N�o foi... Aquilo n�o foi nada, s�rio. 269 00:16:59,937 --> 00:17:02,898 Estava defendendo a minha honra? Que fofo. 270 00:17:04,066 --> 00:17:05,232 Falando nisso, 271 00:17:05,233 --> 00:17:07,277 me perguntaram se estou saindo com algu�m. 272 00:17:08,945 --> 00:17:11,655 - Espero que tenha falado que n�o. - � claro. 273 00:17:11,656 --> 00:17:15,910 N�o preciso levar um gelo da Mel e de todas, mas agrade�o a preocupa��o. 274 00:17:15,911 --> 00:17:17,245 Eu estou preocupado. 275 00:17:17,246 --> 00:17:18,871 �, mas n�o por mim. 276 00:17:18,872 --> 00:17:20,082 Sam... 277 00:17:38,433 --> 00:17:39,518 Oi. 278 00:17:42,229 --> 00:17:43,230 Porta-malas. 279 00:17:46,108 --> 00:17:48,693 - Animada? - N�o tanto quanto voc� e a mam�e. 280 00:17:48,694 --> 00:17:51,029 - Voc� vai adorar. - N�o me envergonha. 281 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 N�o garanto nada. 282 00:17:52,698 --> 00:17:54,032 Oi, pai. 283 00:17:54,783 --> 00:17:57,034 - Que bom que veio. - A decis�o n�o foi minha. 284 00:17:57,035 --> 00:17:58,202 Esse � o esp�rito. 285 00:17:58,203 --> 00:18:00,288 Est� suspenso, filho. Voc� � nosso. 286 00:18:00,289 --> 00:18:02,540 Vai agradecer por ter vindo. 287 00:18:02,541 --> 00:18:04,376 Viagem de carro! 288 00:18:05,627 --> 00:18:07,004 - Est� animado. - Sempre. 289 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 S�rio? 290 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 �! 291 00:18:19,266 --> 00:18:21,226 - J� chegamos? T�. - Vou te bater. 292 00:18:27,024 --> 00:18:30,068 MORGAN - EST� POR A�? 293 00:18:33,447 --> 00:18:35,573 Ei, m�e, acha que a Sam matou o Paul? 294 00:18:35,574 --> 00:18:38,284 O qu�? N�o seja rid�cula. 295 00:18:38,285 --> 00:18:40,369 Voc� nunca quis matar o papai? 296 00:18:40,370 --> 00:18:42,330 - J� quis. - Ei! Obrigado. 297 00:18:42,331 --> 00:18:45,041 - Mas eu n�o matei. - Estou bem aqui. 298 00:18:45,042 --> 00:18:46,751 �. S� se divorciou dele. 299 00:18:46,752 --> 00:18:48,295 - Meu Deus, Tori. - T�. 300 00:18:48,921 --> 00:18:52,965 Jake devia ter ido comigo. N�o sei por que tinha que ser uma viagem em fam�lia. 301 00:18:52,966 --> 00:18:54,967 - Porque � a universidade... - T�. 302 00:18:54,968 --> 00:18:56,928 ...e � importante pros pais. 303 00:18:56,929 --> 00:19:00,223 N�o desperdice com um namorado que nem estar� com voc� daqui a uns anos. 304 00:19:00,224 --> 00:19:02,266 Por que � t�o babaca com ele? 305 00:19:02,267 --> 00:19:03,309 Instinto. 306 00:19:03,310 --> 00:19:05,603 Odeio dizer, mas o Jake n�o vai a lugar nenhum. 307 00:19:05,604 --> 00:19:07,396 - Mas voc� vai. - Como assim? 308 00:19:07,397 --> 00:19:10,149 - Podemos falar... - Duas semanas depois 309 00:19:10,150 --> 00:19:12,818 que entrar na universidade, voc� ter� terminado com ele. 310 00:19:12,819 --> 00:19:16,364 Desculpa, mas nem todo mundo abandona quem ama, pai. 311 00:19:16,365 --> 00:19:17,823 Voc� n�o ama ele. 312 00:19:17,824 --> 00:19:20,535 S�rio? O que voc� entende sobre o amor? 313 00:19:20,536 --> 00:19:21,452 Ei! 314 00:19:21,453 --> 00:19:23,287 - Tudo bem. Deixa ela. - N�o. 315 00:19:23,288 --> 00:19:24,914 - Quero ouvir... - S�rio, pai. 316 00:19:24,915 --> 00:19:27,291 - O que entende? - Sei como � sentir ele 317 00:19:27,292 --> 00:19:29,503 e como � ficar acabado quando o perde. 318 00:19:30,504 --> 00:19:33,631 Parece besta, mas �s vezes se entende mais sobre o amor 319 00:19:33,632 --> 00:19:35,633 quando o perde, n�o quando sente. 320 00:19:35,634 --> 00:19:37,426 Sei como � ver a garotinha 321 00:19:37,427 --> 00:19:41,222 que segurava minha m�o todo dia crescer e virar os olhos pra mim 322 00:19:41,223 --> 00:19:44,810 e falar comigo com tanto desprezo que me faz ter dificuldade pra respirar. 323 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Pai, eu... 324 00:19:54,611 --> 00:19:56,238 Caramba, querida, desculpa. 325 00:19:58,156 --> 00:19:59,324 N�o sei... 326 00:20:00,325 --> 00:20:02,744 por que eu falei isso. Me desculpa mesmo. 327 00:20:04,538 --> 00:20:07,749 Vamos s�... Me desculpa, querida. Desculpa. 328 00:20:20,554 --> 00:20:21,637 Eu sei. 329 00:20:21,638 --> 00:20:23,764 - Querem �gua? - Tem �gua a�. 330 00:20:23,765 --> 00:20:24,850 - � boa. - N�o? T�. 331 00:20:32,357 --> 00:20:34,150 Tudo bem? Preciso praticar. 332 00:20:34,151 --> 00:20:35,318 Sem problemas. 333 00:20:35,319 --> 00:20:37,695 Hari disse que voc� veio falar sobre o Paul. 334 00:20:37,696 --> 00:20:40,114 Fiquei sabendo que deu uma baita festa. 335 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 N�o. 336 00:20:42,659 --> 00:20:43,743 Foi bem fraca. 337 00:20:43,744 --> 00:20:46,662 Soube que um convidado foi embora de ambul�ncia. 338 00:20:46,663 --> 00:20:50,541 Pois �. Me sinto mal por isso. �s vezes esque�o contra quem jogo. 339 00:20:50,542 --> 00:20:52,752 Eu tamb�m soube que houve uma briga 340 00:20:52,753 --> 00:20:54,921 entre o Sr. Levitt e Andrew Cooper. 341 00:20:54,922 --> 00:20:59,343 Aquilo n�o foi uma briga. S� dois caras de meia-idade aliviando o stress. 342 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 Sabe qual foi o motivo? 343 00:21:03,639 --> 00:21:05,015 N�o. N�o fa�o ideia. 344 00:21:05,766 --> 00:21:08,392 Mas o Paul sempre foi meio cabe�a quente. 345 00:21:08,393 --> 00:21:10,646 - E o Sr. Cooper? - Coop? 346 00:21:12,147 --> 00:21:14,483 N�o. N�o, o Coop n�o � briguento. 347 00:21:15,943 --> 00:21:18,653 Se fosse, ele teria me batido h� muito tempo. 348 00:21:18,654 --> 00:21:21,489 - Por qu�? - Namoro a esposa dele. Ex-esposa. 349 00:21:21,490 --> 00:21:22,824 E ele veio na festa? 350 00:21:23,659 --> 00:21:25,619 Veio. Tamb�m fiquei surpreso. 351 00:21:42,845 --> 00:21:44,972 Aqui � Andrew Cooper. Mande mensagem. 352 00:21:54,940 --> 00:21:56,482 PAUL LEVITT ASSASSINADO! 353 00:21:56,483 --> 00:21:59,820 Oi, pessoal. Bem-vindos a Princeton. 354 00:22:00,404 --> 00:22:01,404 Coop. 355 00:22:02,489 --> 00:22:06,368 Estamos esperando dois atrasados, e depois vamos come�ar. 356 00:22:09,621 --> 00:22:11,874 Elas querem me mostrar as instala��es do time. 357 00:22:12,457 --> 00:22:14,375 Mas temos o tour, querida. 358 00:22:14,376 --> 00:22:16,294 - T�. - N�o pode ir depois? 359 00:22:16,295 --> 00:22:18,172 Elas disseram que me mostram tudo. 360 00:22:20,340 --> 00:22:22,925 T�. Liga pra gente quando quiser se encontrar. 361 00:22:22,926 --> 00:22:24,428 T�, legal. Valeu. 362 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 N�o teremos mais not�cias dela, n�? 363 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 - N�o. - N�o. 364 00:22:32,102 --> 00:22:34,771 E Hunter n�o precisa conhecer Princeton ainda. 365 00:22:36,190 --> 00:22:39,318 - Talvez nunca precise. - Calma. Planejei algo pra ele. 366 00:22:40,068 --> 00:22:41,069 O qu�? 367 00:22:43,614 --> 00:22:44,614 O qu�? 368 00:22:44,615 --> 00:22:48,701 Temos a mesma tecnologia de qualquer est�dio de grava��o profissional. 369 00:22:48,702 --> 00:22:53,206 Logic Pro, console de mixagem anal�gico de 72 canais, 370 00:22:53,207 --> 00:22:55,750 subwoofers personalizados da Gryphon. 371 00:22:55,751 --> 00:22:57,668 Temos acesso a todos os instrumentos 372 00:22:57,669 --> 00:23:00,087 e temos outros milhares nos bancos digitais. 373 00:23:00,088 --> 00:23:02,798 A Est�dios Ultraviolet � reservada pra alunos, 374 00:23:02,799 --> 00:23:06,844 mas pensei que voc� podia vir hoje e fazer o que sabe. 375 00:23:06,845 --> 00:23:07,929 � s�rio? 376 00:23:07,930 --> 00:23:10,389 Estamos treinando duas bandas pra produzirem demos, 377 00:23:10,390 --> 00:23:12,433 e pode assistir se quiser. 378 00:23:12,434 --> 00:23:15,019 Depois voc� ter� tempo pra se divertir. 379 00:23:15,020 --> 00:23:17,021 - Parece bom? - Parece �timo. 380 00:23:17,022 --> 00:23:18,315 - T� bom. - Vamos l�. 381 00:23:22,444 --> 00:23:25,072 - A gente vem te buscar pra jantar. - Tchau. 382 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Cobrei um favor. 383 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Quantos vai cobrar pra ele estudar aqui? 384 00:23:36,250 --> 00:23:39,628 Ele s� precisa entrar numa universidade. Depois ele se acha. 385 00:23:40,671 --> 00:23:41,671 Como a gente. 386 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 �. 387 00:23:47,386 --> 00:23:50,263 - Parece que temos o dia pra n�s. - � mesmo? 388 00:23:50,264 --> 00:23:51,390 Tem alguma ideia? 389 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 Me segue. 390 00:23:59,982 --> 00:24:01,775 {\an8}ELENA BENITEZ - LIGA��O PERDIDA 391 00:24:07,865 --> 00:24:11,201 - Est� tudo bem? - Os rapazes est�o brincando de pol�cia. 392 00:24:12,160 --> 00:24:15,122 Qual � a teoria predominante? 393 00:24:15,622 --> 00:24:16,664 Agiotas. 394 00:24:16,665 --> 00:24:19,959 Meu Deus, que terr�vel. Nem consigo imaginar. 395 00:24:19,960 --> 00:24:22,504 �. Vamos fazer um trato. 396 00:24:23,213 --> 00:24:26,925 N�o vamos falar nada sobre a vida real. S� hoje. 397 00:24:28,594 --> 00:24:29,636 E se eu falar? 398 00:24:30,470 --> 00:24:31,889 A� voc� toma uma dose. 399 00:24:33,765 --> 00:24:34,765 Combinado. 400 00:24:35,350 --> 00:24:37,685 - Falando nisso... - J� cuidei disso. 401 00:24:37,686 --> 00:24:38,812 Obrigado. 402 00:24:40,522 --> 00:24:41,523 Obrigada. 403 00:24:44,151 --> 00:24:47,653 Descanse, viajante, e esque�a as preocupa��es. 404 00:24:47,654 --> 00:24:50,574 Beba pelos vossos amigos e indique este lugar a eles. 405 00:24:57,789 --> 00:24:58,874 Isso � estranho? 406 00:25:01,043 --> 00:25:02,085 Um t�nel do tempo. 407 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 Esse lugar mudou muito pouco. 408 00:25:05,506 --> 00:25:06,840 Se n�o est� quebrado... 409 00:25:08,342 --> 00:25:11,219 Acha que a Thomas Sweet tem as balas que eu gosto? 410 00:25:11,220 --> 00:25:12,803 Porque eu comi todas 411 00:25:12,804 --> 00:25:15,097 - que me deu de anivers�rio. - Deus. 412 00:25:15,098 --> 00:25:17,017 Obrigada, eu adorei. 413 00:25:18,060 --> 00:25:21,312 O prazer foi meu. Ali�s, o Nick se recuperou da festa? 414 00:25:21,313 --> 00:25:24,023 J� quebrou sua regra em menos de dois minutos. 415 00:25:24,024 --> 00:25:25,399 �, acho que quebrei. 416 00:25:25,400 --> 00:25:28,653 Com licen�a, pode nos trazer doses de J�germeister? 417 00:25:28,654 --> 00:25:30,196 - Duas? - Quer saber? 418 00:25:30,197 --> 00:25:31,781 - Traz a garrafa. - Claro. 419 00:25:31,782 --> 00:25:34,618 - N�o precisava ser J�germeister. - Estava impl�cito. 420 00:25:35,118 --> 00:25:36,370 Caramba. 421 00:25:36,912 --> 00:25:40,414 - Aqui est�. - Certo. Obrigado. 422 00:25:40,415 --> 00:25:41,500 De nada. 423 00:25:47,714 --> 00:25:49,048 Tudo bem? 424 00:25:49,049 --> 00:25:50,550 - Tudo. - S�rio? 425 00:25:50,551 --> 00:25:51,635 N�o. 426 00:26:08,026 --> 00:26:09,026 Aquilo... 427 00:26:18,704 --> 00:26:21,372 - Nossa. Regra... - Regra dos cinco segundos. 428 00:26:21,373 --> 00:26:24,835 Voc� n�o colocou nenhuma. N�o � assim que funciona. 429 00:26:29,089 --> 00:26:31,425 - Abre mais. - � um saco pequeno. 430 00:26:32,426 --> 00:26:33,427 Ai, meu Deus. 431 00:26:35,262 --> 00:26:37,848 T� bom. Beleza. Conseguimos. 432 00:26:38,682 --> 00:26:39,974 Obrigado. 433 00:26:39,975 --> 00:26:41,185 Um saco de balas. 434 00:26:42,311 --> 00:26:44,104 Um saco de balas... 435 00:26:44,897 --> 00:26:47,357 Caramba, parece muito bom. 436 00:26:50,235 --> 00:26:51,235 Pega uma. 437 00:26:56,825 --> 00:26:59,953 Com licen�a! Acho que esqueceu de pagar pela geleia. 438 00:27:01,079 --> 00:27:01,913 Como �? 439 00:27:01,914 --> 00:27:04,582 Tenho certeza de que foi s� um engano, 440 00:27:04,583 --> 00:27:07,711 mas voc� saiu com um pote de geleia e n�o pagou. 441 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 A gente s� pegou as balas. A gente n�o... 442 00:27:12,382 --> 00:27:13,467 Eu vi voc� pegar. 443 00:27:14,134 --> 00:27:18,095 Olha, eu n�o quero causar problemas, ent�o por que n�o entramos e... 444 00:27:18,096 --> 00:27:20,724 Ei. Amigo, ela n�o roubou a sua geleia. 445 00:27:21,808 --> 00:27:26,354 N�o sei o que est� acontecendo aqui, mas por que n�o mostra o que tem na bolsa? 446 00:27:26,355 --> 00:27:28,857 Ela n�o roubou nada. T� legal? 447 00:27:29,816 --> 00:27:31,859 Ent�o pode ir embora, 448 00:27:31,860 --> 00:27:34,738 ou pode passar os pr�ximos seis meses desejando ter ido embora. 449 00:27:47,209 --> 00:27:48,460 Quem � voc�? 450 00:27:51,088 --> 00:27:52,548 - Quem �? - Seu filho. 451 00:27:54,258 --> 00:27:55,467 - Oi, querido. - Oi. 452 00:27:56,176 --> 00:27:59,554 Gretty e X gostaram do que eu fiz, ent�o chamaram uns amigos pra uma festa. 453 00:27:59,555 --> 00:28:01,639 Posso n�o jantar com voc�s? 454 00:28:01,640 --> 00:28:03,684 Claro, mas n�o esquece de comer. 455 00:28:04,434 --> 00:28:07,812 Acho que eles encomendaram algo chamado sandu�che gordo. 456 00:28:07,813 --> 00:28:09,064 Sandu�che gordo. 457 00:28:09,940 --> 00:28:12,233 Tudo bem, filho. Vai ser delicioso. 458 00:28:12,234 --> 00:28:13,819 - Manda mensagem depois. - Claro. 459 00:28:20,158 --> 00:28:22,744 Sandu�che gordo. 460 00:28:23,871 --> 00:28:28,124 A pol�cia ainda n�o liberou a casa, ent�o s� vim comprar coisas b�sicas. 461 00:28:28,125 --> 00:28:29,500 Onde voc� vai ficar? 462 00:28:29,501 --> 00:28:32,545 Estou no hotel Opus. Como os meninos est�o? 463 00:28:32,546 --> 00:28:34,964 Cansaram de brincar no quintal. 464 00:28:34,965 --> 00:28:36,884 Seu pai est� levando eles pro banho. 465 00:28:37,551 --> 00:28:40,511 - Obrigada. Estou com saudades deles. - Eles n�o v�o sair daqui. 466 00:28:40,512 --> 00:28:42,598 Fa�a o que precisa fazer. 467 00:28:44,141 --> 00:28:45,558 Quer falar com Michael? 468 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 N�o. Vou sentir que estou mentindo. 469 00:28:48,604 --> 00:28:50,479 - Te ligo amanh�? - Tudo bem. 470 00:28:50,480 --> 00:28:51,814 - T� bom. - Tchau. 471 00:28:51,815 --> 00:28:52,899 Eu te amo. 472 00:28:52,900 --> 00:28:55,318 Oi. Posso te ajudar a encontrar algo? 473 00:28:55,319 --> 00:28:57,195 S� estou abastecendo. 474 00:28:57,196 --> 00:28:59,947 Acabamos de receber novas linhas de produto. 475 00:28:59,948 --> 00:29:01,908 Vai adorar as m�scaras de olho. 476 00:29:01,909 --> 00:29:04,744 S�o �timas pra linhas finas, pro incha�o... 477 00:29:04,745 --> 00:29:06,162 N�o quero, obrigada. 478 00:29:06,163 --> 00:29:07,247 Est� bem. 479 00:29:08,624 --> 00:29:12,211 Estou obcecada com as suas sardas. Desculpa. S�o muito fofas. 480 00:29:12,920 --> 00:29:14,921 Se olhar bem de perto, d� pra ver 481 00:29:14,922 --> 00:29:17,340 um pouquinho de manchas da idade. 482 00:29:17,341 --> 00:29:20,510 E esse problema no pesco�o... Relaxa, o meu tamb�m � assim. 483 00:29:20,511 --> 00:29:22,136 Desculpa, qual � seu nome? 484 00:29:22,137 --> 00:29:23,221 Sou a Keely. 485 00:29:23,222 --> 00:29:26,933 Keely, s� vou comprar coisas pra alguns dias, ent�o estou bem. 486 00:29:26,934 --> 00:29:29,769 - Est� de passagem na cidade? - N�o, moro aqui. 487 00:29:29,770 --> 00:29:31,313 E por que ficar� s� alguns dias? 488 00:29:32,940 --> 00:29:35,067 Bom, Keely, j� que voc� perguntou, 489 00:29:36,068 --> 00:29:38,945 meu marido foi morto na entrada da nossa casa, 490 00:29:38,946 --> 00:29:42,448 que � uma cena de crime, motivo pelo qual estou num hotel, 491 00:29:42,449 --> 00:29:44,534 por isso preciso de produtos novos, 492 00:29:44,535 --> 00:29:47,787 e � por isso, como voc� observou muito bem, 493 00:29:47,788 --> 00:29:51,041 que talvez eu precise de m�scara para os olhos. 494 00:29:51,792 --> 00:29:55,002 Est�vamos passando por um div�rcio muito conturbado, 495 00:29:55,003 --> 00:29:56,796 ent�o uma parte de mim... 496 00:29:56,797 --> 00:30:00,383 uma parte muito grande, est� aliviada por ele estar morto. 497 00:30:00,384 --> 00:30:04,012 Mas eu estou me sentindo culpada pra caralho por isso porque... 498 00:30:05,013 --> 00:30:07,056 ele � o pai dos meus filhos. 499 00:30:07,057 --> 00:30:09,350 Isso me torna que tipo de pessoa? 500 00:30:09,351 --> 00:30:12,688 E n�o ligo de contar isso porque quem � voc�, n�? 501 00:30:13,188 --> 00:30:14,188 Mas acontece... 502 00:30:14,731 --> 00:30:18,317 Eu finalmente estava aceitando ser uma divorciada, 503 00:30:18,318 --> 00:30:20,571 e de repente virei uma vi�va? 504 00:30:21,071 --> 00:30:24,949 Meu senso de identidade j� era, junto com o modelo de K�bler-Ross. 505 00:30:24,950 --> 00:30:28,203 Ent�o, al�m de ter sido expulsa da minha casa, 506 00:30:28,704 --> 00:30:31,414 tenho uma torre Jenga 507 00:30:31,415 --> 00:30:35,376 de culpa, luto, confus�o e raiva pra processar, 508 00:30:35,377 --> 00:30:39,630 que � o que eu estava tentando fazer e fracassei quando voc� veio aqui. 509 00:30:39,631 --> 00:30:43,885 O que eu faria se fosse voc� seria pegar meu queixo na mesa, 510 00:30:43,886 --> 00:30:47,221 e iria falar com aquela cliente ali na Laura Mercier, 511 00:30:47,222 --> 00:30:49,349 porque parece que ela precisa de ajuda. 512 00:30:50,100 --> 00:30:52,519 - Sim. Eu provavelmente devia... - �. 513 00:30:57,399 --> 00:30:58,442 N�o �? 514 00:30:59,860 --> 00:31:02,362 Muito bom. Muito bom mesmo! 515 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 {\an8}Delicioso. 516 00:31:06,658 --> 00:31:07,491 {\an8}N�o. 517 00:31:07,492 --> 00:31:09,244 CORREIO DE VOZ 518 00:31:12,998 --> 00:31:14,373 - Quem era? - A vida real. 519 00:31:14,374 --> 00:31:15,792 � a sua namorada? 520 00:31:17,169 --> 00:31:19,838 - Amiguinha? - Desliguei. 521 00:31:22,382 --> 00:31:24,509 Nunca desligou em 18 anos de casamento. 522 00:31:24,510 --> 00:31:25,801 Ajuda a durar mais. 523 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 - O casamento? - A bateria. 524 00:31:33,101 --> 00:31:35,062 H� anos n�o me divertia assim com voc�. 525 00:31:35,687 --> 00:31:37,522 Porque voc�, amiga, est� b�bada. 526 00:31:37,523 --> 00:31:38,523 Estou mesmo. 527 00:31:40,526 --> 00:31:41,693 E aproveitando isso... 528 00:31:43,612 --> 00:31:45,155 tenho uma confiss�o. 529 00:31:55,832 --> 00:31:57,042 Ei! 530 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 - Eu gritei com o cara. - Voc� foi incr�vel. 531 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Por qu�? 532 00:32:06,969 --> 00:32:08,387 Nunca quis roubar nada? 533 00:32:51,680 --> 00:32:54,266 �. T� bom. Quero saber mais. 534 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 535 00:33:13,202 --> 00:33:14,494 Voc� � nova. 536 00:33:15,245 --> 00:33:18,873 Sei disso porque s� temos seis f�s de verdade. 537 00:33:18,874 --> 00:33:23,169 O clube s� deixou a gente cantar aqui porque o som deles quebrou semana passada. 538 00:33:23,170 --> 00:33:25,130 Como assim? Voc�s s�o �timos. 539 00:33:26,423 --> 00:33:28,634 �. Tenta controlar o entusiasmo. 540 00:33:32,137 --> 00:33:36,015 Sempre disseram que aquilo que fez voc� sofrer bullying na escola 541 00:33:36,016 --> 00:33:37,476 te faria transar na faculdade. 542 00:33:38,894 --> 00:33:40,145 E voc� transa? 543 00:33:41,855 --> 00:33:43,690 Pelo menos n�o pegam no meu p�. 544 00:33:45,817 --> 00:33:48,402 - S�... Isso. Entrou. - Est� de ponta-cabe�a. 545 00:33:48,403 --> 00:33:50,572 Agora olha. S� precisa dar uma... 546 00:33:52,741 --> 00:33:57,371 E eu estou arrombando a fechadura Da casa de Jesus 547 00:34:03,961 --> 00:34:07,421 Esta � a igreja. Casa de adora��o. Precisa respeitar. 548 00:34:07,422 --> 00:34:09,423 Voc� fica. 549 00:34:09,424 --> 00:34:12,051 - Senta aqui, t�? - O que estamos fazendo? 550 00:34:12,052 --> 00:34:13,343 Eu vou nessa. 551 00:34:13,344 --> 00:34:15,764 Preciso fazer uma coisa. Fica aqui. 552 00:34:17,266 --> 00:34:18,600 O que est� fazendo? 553 00:34:31,071 --> 00:34:34,657 - Voc� vai pro inferno. - Vou. Agora me conta uma novidade. 554 00:34:34,658 --> 00:34:37,451 - Bolachas pra geleia. N�? - Te encontro l�. 555 00:34:37,452 --> 00:34:39,913 - Voc� ficou louco. - Talvez sim. 556 00:34:53,635 --> 00:34:54,719 N�o? 557 00:35:08,358 --> 00:35:09,902 Posso te falar uma coisa? 558 00:35:11,612 --> 00:35:12,738 � claro. 559 00:35:16,283 --> 00:35:18,785 Eu n�o sa� da Bailey. Fui demitido. 560 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 O qu�? 561 00:35:23,248 --> 00:35:24,540 - Por qu�? - �. 562 00:35:24,541 --> 00:35:27,544 Fiquei arrogante e o Jack me for�ou a sair. 563 00:35:29,713 --> 00:35:30,923 Teve uma mulher... 564 00:35:31,757 --> 00:35:33,884 N�o. N�o foi por isso. � que... 565 00:35:34,676 --> 00:35:37,804 Ele viu uma oportunidade, e foi com tudo. 566 00:35:40,724 --> 00:35:41,974 - Ele � um desgra�ado. - �. 567 00:35:41,975 --> 00:35:45,270 - Sempre odiou ele. - Sim, mas aquele dinheiro ajudava. 568 00:35:47,064 --> 00:35:49,107 � muito ruim? 569 00:35:50,192 --> 00:35:51,193 N�o � �timo. 570 00:35:52,236 --> 00:35:53,862 N�s vamos ficar bem? 571 00:35:54,613 --> 00:35:55,696 N�o � isso. 572 00:35:55,697 --> 00:35:58,699 Estou correndo atr�s de muitas outras oportunidades. 573 00:35:58,700 --> 00:36:00,327 N�s vamos ficar bem. 574 00:36:03,038 --> 00:36:05,249 - Sinto muito, Coop. - N�o sinta. 575 00:36:06,959 --> 00:36:09,920 - Vou dar um jeito. - N�o, eu sinto muito por tudo. 576 00:36:16,134 --> 00:36:17,386 Deve sentir mesmo. 577 00:36:18,262 --> 00:36:19,638 Ei, quer saber... 578 00:36:20,681 --> 00:36:22,182 � o corpo de Cristo. 579 00:36:24,476 --> 00:36:25,686 Toma cuidado. 580 00:36:29,648 --> 00:36:31,191 � s�rio. Eu sinto muito. 581 00:36:34,444 --> 00:36:35,737 Eu tamb�m sinto muito. 582 00:36:39,491 --> 00:36:41,326 Eu perdi o foco... 583 00:36:42,703 --> 00:36:44,580 bem antes de voc� e o Nick se envolverem. 584 00:36:46,999 --> 00:36:49,292 Agora que falou, me sinto menos culpada. 585 00:36:49,293 --> 00:36:50,794 - � mesmo? - �. 586 00:36:53,463 --> 00:36:54,506 Nesse caso... 587 00:36:56,842 --> 00:36:58,260 eu te absolvo. 588 00:37:27,080 --> 00:37:28,165 O que � isso? 589 00:37:30,417 --> 00:37:32,418 - Esqueci o celular... - A gente... 590 00:37:32,419 --> 00:37:34,128 Encontrei. Obrigado. 591 00:37:34,129 --> 00:37:37,006 - Obrigada, padre. - Obrigado. Deus te aben�oe. 592 00:37:37,007 --> 00:37:38,926 SU�TE GEORGE WASHINGTON 593 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Eu preciso ir. 594 00:38:47,202 --> 00:38:48,453 Ei. S�... 595 00:38:51,498 --> 00:38:54,041 E se a gente n�o voltasse? 596 00:38:54,042 --> 00:38:57,545 E se a gente colocasse as crian�as no carro, 597 00:38:57,546 --> 00:38:59,589 dirigisse na dire��o oposta 598 00:38:59,590 --> 00:39:02,259 e recome�asse em um lugar novo? 599 00:39:06,054 --> 00:39:07,055 Parece legal. 600 00:39:10,225 --> 00:39:11,685 Foge comigo, Mel. 601 00:39:20,235 --> 00:39:21,361 N�o se foge pra sempre. 602 00:39:35,459 --> 00:39:36,627 Ainda n�o. 603 00:40:30,472 --> 00:40:32,099 Saiba que n�o vai transar. 604 00:40:32,683 --> 00:40:34,184 - � virgem? - Namorado. 605 00:40:35,102 --> 00:40:37,271 - Tem namorado? - E isso importa? 606 00:40:39,106 --> 00:40:40,107 Na real, n�o. 607 00:40:48,073 --> 00:40:49,825 Vem. Vou ser um cavalheiro. 608 00:41:14,641 --> 00:41:17,352 - Posso cantar pra voc�. T�. - Por favor, n�o. 609 00:41:27,321 --> 00:41:28,822 Tudo bem eu me masturbar? 610 00:41:30,741 --> 00:41:32,617 � isso a�. Caramba. 611 00:41:32,618 --> 00:41:35,078 Isso �... uma cor. 612 00:41:37,080 --> 00:41:39,124 Se divertiu ontem � noite, hein? 613 00:41:39,625 --> 00:41:41,251 Fez boas escolhas? 614 00:41:46,006 --> 00:41:47,758 N�o vai durar com o Jake. 615 00:41:48,634 --> 00:41:49,760 � uma boa escolha. 616 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 - Pai. - Sil�ncio. � meu momento. 617 00:41:54,264 --> 00:41:57,935 - Por que odiou tanto ele? - N�o odiei. Ele s� n�o est� � altura. 618 00:42:00,938 --> 00:42:03,106 - Falaria isso de qualquer um. - Sim. 619 00:42:04,149 --> 00:42:06,192 Um dia voc� vai conhecer algu�m 620 00:42:06,193 --> 00:42:09,362 que vai ser alto, bonito, inteligente, 621 00:42:09,363 --> 00:42:11,948 sens�vel, e todas essas coisas. 622 00:42:11,949 --> 00:42:13,533 - E vai odiar ele. - Sim. 623 00:42:13,534 --> 00:42:15,369 - �. - Muito provavelmente. 624 00:42:16,453 --> 00:42:17,538 Me escuta. 625 00:42:18,872 --> 00:42:22,124 Sei que parece que a sua vida est� sendo reiniciada, 626 00:42:22,125 --> 00:42:25,170 e vai ser apavorante, mas confia em mim. 627 00:42:25,754 --> 00:42:30,092 H� poucas coisas que pode fazer agora que n�o poder�o ser desfeitas. 628 00:42:35,097 --> 00:42:36,098 �. 629 00:42:36,640 --> 00:42:38,141 Talvez seja verdade. 630 00:42:40,102 --> 00:42:42,688 Talvez as coisas precisem de mais esfor�o quando envelhece. 631 00:42:45,941 --> 00:42:47,860 Algu�m j� disse que � madura pra sua idade? 632 00:42:48,360 --> 00:42:50,945 Antes, lembre-se que ainda fede a v�mito. 633 00:42:50,946 --> 00:42:52,447 - � mesmo. - Vem c�. 634 00:42:58,954 --> 00:43:03,125 Caramba, eu queria ser sua amante 635 00:43:08,338 --> 00:43:10,340 MORGAN - VOC� EST� BEM? 636 00:43:19,516 --> 00:43:21,894 DESCULPA! MEUS PAIS TINHAM TIRADO O CELULAR DE MIM. 637 00:43:24,605 --> 00:43:26,481 ANIMADA PRA TE VER NA SEGUNDA. 638 00:43:38,702 --> 00:43:40,996 Por que gostam tanto dessa m�sica? 639 00:43:41,997 --> 00:43:43,039 � horr�vel. 640 00:43:43,040 --> 00:43:44,415 - O qu�? - Meu Deus. 641 00:43:44,416 --> 00:43:46,542 Passou um dia no est�dio e agora � cr�tico. 642 00:43:46,543 --> 00:43:48,586 Por favor, desliga isso. 643 00:43:48,587 --> 00:43:50,713 - Ele tem raz�o. - � pra aumentar? 644 00:43:50,714 --> 00:43:52,048 - Tudo bem. �. - N�o. 645 00:43:52,049 --> 00:43:53,966 - Um pouco mais alto. - N�o, pai. 646 00:43:53,967 --> 00:43:55,510 N�o. 647 00:43:55,511 --> 00:43:58,138 �. Faz voc� se sentir melhor, n�? 648 00:44:04,603 --> 00:44:05,604 Olha pra frente. 649 00:44:09,691 --> 00:44:11,318 Vamos parar pra jantar. 650 00:44:12,277 --> 00:44:13,945 Querem jantar? Digam "sim". 651 00:44:13,946 --> 00:44:15,197 - Eu quero. - T�. 652 00:44:18,283 --> 00:44:19,660 Eis o que acontece. 653 00:44:20,285 --> 00:44:23,830 Voc� � lan�ado no mundo e passa sua vida acumulando. 654 00:44:24,748 --> 00:44:29,418 Amor, sexo, fam�lia, amigos, casas, carros, experi�ncias. 655 00:44:29,419 --> 00:44:30,963 Nunca para de acumular. 656 00:44:31,839 --> 00:44:35,967 E s� quando envelhece repara nas coisas que vai perdendo no caminho. 657 00:44:35,968 --> 00:44:40,013 E � quando o arrependimento cresce que nem um tumor na sua barriga. 658 00:44:41,807 --> 00:44:45,351 Mas h� momentos de lucidez em que v� sua vida na sua frente. 659 00:44:45,352 --> 00:44:47,979 As engrenagens e rodas. As curvas certas e erradas. 660 00:44:47,980 --> 00:44:49,814 Os triunfos e trag�dias. 661 00:44:49,815 --> 00:44:53,067 E nesses momentos consegue ver o que realmente importa. 662 00:44:53,068 --> 00:44:54,485 O que te completa. 663 00:44:54,486 --> 00:44:58,699 As coisas sem as quais seu para�so se transforma num inferno. 664 00:45:00,701 --> 00:45:03,787 Nesses momentos, voc� sabe o que precisa fazer, 665 00:45:04,288 --> 00:45:07,958 o que voc� precisa salvar... a qualquer custo. 666 00:45:14,673 --> 00:45:15,841 Ei. Aonde voc� vai? 667 00:45:16,341 --> 00:45:18,802 Vou pegar um guarda-chuva. A chuva apertou. 668 00:45:20,137 --> 00:45:23,598 � meio surreal ver voc� e a Mel em fam�lia assim. 669 00:45:23,599 --> 00:45:26,435 - N�o costumava ser. - �, n�o costumava. Ent�o... 670 00:45:27,728 --> 00:45:30,147 - Tem algo rolando? - � s� um jantar. 671 00:45:32,024 --> 00:45:33,192 Se voc� diz. 672 00:45:35,152 --> 00:45:37,278 Passar um tempo com a fam�lia, com a Mel, 673 00:45:37,279 --> 00:45:41,241 me despertou e me deu a coisa que eu nem sabia que tinha perdido. 674 00:45:41,825 --> 00:45:42,910 Esperan�a. 675 00:45:44,411 --> 00:45:45,829 Como se a neblina sumisse. 676 00:45:47,539 --> 00:45:50,167 Eu vi o que perdi, e ia recuperar. 677 00:45:51,919 --> 00:45:54,045 Seria dif�cil, mas era poss�vel. 678 00:45:54,046 --> 00:45:55,088 Ei! 679 00:46:08,727 --> 00:46:09,728 Liga pra emerg�ncia. 680 00:46:10,521 --> 00:46:11,939 Ei! 681 00:46:13,065 --> 00:46:14,316 Ei! 682 00:46:17,778 --> 00:46:18,778 - Fiquem! - Vamos! 683 00:46:18,779 --> 00:46:19,905 Vamos embora! 684 00:46:20,405 --> 00:46:22,907 Barney! 685 00:46:22,908 --> 00:46:24,368 Ai, meu Deus. 686 00:46:26,537 --> 00:46:28,663 - Olha pra mim. - Est� me ouvindo? 687 00:46:28,664 --> 00:46:30,206 - Onde d�i? - Meu Deus. 688 00:46:30,207 --> 00:46:32,501 Por favor. Ai, meu Deus. 689 00:46:37,214 --> 00:46:39,424 Algu�m! Por favor! 690 00:46:42,302 --> 00:46:44,805 Vai ver se o Barney est� bem. 691 00:47:57,377 --> 00:47:59,379 Legendas: Rafael Magiolino 51929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.