Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:25,077
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:00:26,003 --> 00:00:28,077
ĐẾN GIỚI HẠN
3
00:00:29,003 --> 00:00:32,077
TUYỆT MẬT
4
00:00:43,755 --> 00:00:46,088
Mời ngồi.
5
00:00:54,055 --> 00:00:56,988
Tháng 12 năm 1971 - Những cuộc tấn công bất hợp
pháp vào đối thủ băng đảng ma túy miền Bắc Việt Nam
6
00:01:01,955 --> 00:01:03,888
Tướng Lê Đức Thiếu bị Trung sĩ Frank
DaVinci ám sát theo lệnh của Jameson 8/6/70
7
00:01:03,985 --> 00:01:08,389
- Làm tốt lắm, Đặc vụ Borja.
- Này, tôi sẽ đưa nó cho China.
8
00:01:09,254 --> 00:01:11,254
Anh ấy luôn làm việc hết sức mình.
9
00:01:11,254 --> 00:01:13,854
Nạn nhân dân sự Trần Phụng tử vong trong
cuộc đột kích vào ông nội, Đường tướng quân
10
00:01:14,028 --> 00:01:17,398
Đây là bằng chứng mà
sếp đang tìm kiếm hả, sếp?
11
00:01:17,430 --> 00:01:20,066
Đúng, chắc chắn là nó.
12
00:01:20,101 --> 00:01:24,041
Và phải nhờ đến một người như anh, một người
có tài năng táo bạo, mới có thể lấy lại nó cho tôi.
13
00:01:24,101 --> 00:01:26,141
Arthur Jameson
Ảnh giám sát 28/4/94
14
00:01:26,171 --> 00:01:29,841
25/4/69 - Thư từ sếp CIA A. Jameson cho phép chấm
dứt hợp đồng bất hợp pháp với "người cung cấp thông tin".
15
00:01:27,073 --> 00:01:28,073
Cảm ơn sếp.
16
00:01:28,082 --> 00:01:31,020
Tôi hy vọng tôi đã giành
được sự tin tưởng của sếp
17
00:01:31,045 --> 00:01:34,315
và có lẽ sếp sẽ cân nhắc
tôi vào đội tấn công?
18
00:01:34,347 --> 00:01:35,750
Chúng ta sẽ xem.
19
00:01:35,782 --> 00:01:38,718
Chúng ta sẽ xem.
20
00:01:38,753 --> 00:01:40,288
Cảm ơn sếp.
21
00:01:40,812 --> 00:01:43,847
Cảm ơn sếp rất, rất nhiều.
22
00:02:35,508 --> 00:02:37,078
Haaa! guu huuu!
23
00:02:45,300 --> 00:02:46,769
Mọi việc sao rồi?
24
00:02:46,795 --> 00:02:51,257
Chà, Lino, bạn của tôi,
dễ như ăn bánh ấy mà.
25
00:02:51,292 --> 00:02:53,900
Cất cánh đi.
26
00:03:00,850 --> 00:03:01,893
Để tôi xem nhé.
27
00:03:06,378 --> 00:03:07,443
Em bé!
28
00:03:08,751 --> 00:03:11,545
Acapulco, chúng ta đã sãn sàng.
29
00:03:12,862 --> 00:03:15,448
Không, LA, anh đã sẵn sàng.
30
00:03:15,483 --> 00:03:16,525
Này!
31
00:03:29,362 --> 00:03:32,333
Điểm mười hoàn hảo.
32
00:03:32,365 --> 00:03:38,172
Marco, đưa tôi về nhà.
33
00:03:38,204 --> 00:03:42,543
Capri.
34
00:04:01,358 --> 00:04:03,293
Tạm biệt nhé, cậu bé.
35
00:04:03,413 --> 00:04:05,398
Không!
36
00:04:30,323 --> 00:04:33,017
Tạm biệt.
37
00:04:35,596 --> 00:04:38,551
Ảnh chụp chung.
38
00:04:46,207 --> 00:04:49,577
Bây giờ, ngài DaVinci,
tôi sẽ giải quyết với ngài.
39
00:04:49,610 --> 00:04:51,487
Đây là hoạt động của chúng tôi.
Chúng tôi sẽ làm theo cách của chúng tôi.
40
00:04:51,512 --> 00:04:53,856
Bây giờ chúng tôi sẽ tháo khăn
bịt mắt của ông ra, hiểu chưa?
41
00:04:53,881 --> 00:04:54,881
Bây giờ, đừng cử động.
42
00:04:54,882 --> 00:04:57,518
- Tôi biết. Nhưng tôi chỉ...
- Câm miệng! Im lặng!
43
00:04:57,550 --> 00:05:00,549
Được rồi.
44
00:05:10,431 --> 00:05:11,975
Này, Frank, ông còn nhớ bữa
tiệc độc thân mà ông đã nói,
45
00:05:12,000 --> 00:05:13,441
nếu chúng tôi tổ chức,
ông sẽ giết chúng tôi không?
46
00:05:13,466 --> 00:05:14,466
Ừ.
47
00:05:14,533 --> 00:05:16,337
Chà, nó đây nè cưng.
48
00:05:45,965 --> 00:05:49,702
Các anh thích điều này, phải không?
49
00:06:09,657 --> 00:06:13,327
Lời kêu gọi hành khách cuối cùng cho
tất cả các chuyến bay đến San Francisco.
50
00:06:13,359 --> 00:06:15,563
Gọi hành khách cuối cùng cho
chuyến bay đến San Francisco.
51
00:06:32,545 --> 00:06:33,546
Sếp, việc này có hợp pháp không?
52
00:06:33,581 --> 00:06:34,581
Này, Frank.
53
00:06:34,615 --> 00:06:35,616
Hôm nay là ngày nghỉ của tôi.
54
00:06:35,648 --> 00:06:37,775
Hơn nữa, ông không bao giờ có
thể tìm thấy cảnh sát khi ông cần.
55
00:06:41,055 --> 00:06:42,655
Bệ hạ, đừng nhìn vào đây.
56
00:06:42,690 --> 00:06:46,220
Tôi sẽ phải làm 15 bài về
Thần Vệ nữ cho điều này.
57
00:06:46,492 --> 00:06:47,570
Frank, đúng là tội ác.
58
00:06:47,595 --> 00:06:50,064
Sau đêm qua, anh có điều
gì muốn thú nhận không?
59
00:06:50,096 --> 00:06:55,034
Sau đêm qua, tôi có thể
hỏi anh câu hỏi tương tự.
60
00:06:55,069 --> 00:06:57,544
Tôi vừa nói chuyện với China
và anh ta nói là Collette
61
00:06:57,569 --> 00:07:00,341
đang tắm nhanh rồi
họ sẽ xuống ngay.
62
00:07:00,374 --> 00:07:02,443
Vâng, tôi đã nghe nói
về bồn tắm của Collette.
63
00:08:04,737 --> 00:08:06,472
Collette!
64
00:08:06,507 --> 00:08:08,007
Thôi nào, cưng,
chúng ta phải đi thôi.
65
00:08:08,042 --> 00:08:09,418
Thôi nào, chúng ta sắp
đến muộn đám cưới rồi.
66
00:08:09,443 --> 00:08:11,078
Em đang đến.
67
00:10:10,831 --> 00:10:14,037
Các bạn thân mến của tôi, các
bạn đã cùng nhau đến nhà thờ này
68
00:10:14,062 --> 00:10:17,171
để Chúa có thể củng cố và
thắt chặt tình yêu của các bạn.
69
00:10:17,204 --> 00:10:20,849
Chúa Kitô đã thánh hiến các bạn
trong phép rửa tội, và bây giờ
70
00:10:20,874 --> 00:10:24,278
Người làm cho các bạn trở nên phong phú
bằng một phép bí tích đặc biệt trong hôn nhân.
71
00:10:24,310 --> 00:10:28,015
Và vì vậy, trước sự hiện diện tại nhà thờ,
tôi yêu cầu anh chị hãy nêu rõ ý định của mình.
72
00:10:28,047 --> 00:10:31,560
Lupe và Frank, anh chị đến đây
một cách tự do mà không có
73
00:10:31,585 --> 00:10:35,688
sự e ngại nào, để kết hôn
với nhau, phải không?
74
00:10:35,721 --> 00:10:37,721
Thưa vâng.
75
00:10:36,255 --> 00:10:37,890
Thưa vâng.
76
00:10:46,632 --> 00:10:49,101
Em yêu, sạch sẽ quá.
77
00:10:49,136 --> 00:10:57,136
Vâng, quan trọng là cách anh xoa
xà bông thôi, anh chàng gợi cảm ạ.
78
00:11:03,584 --> 00:11:06,887
Anh muốn em bảo vệ nó
bằng cả mạng sống của em.
79
00:11:06,919 --> 00:11:09,088
Anh tin tưởng em
chuyện này sao?
80
00:11:10,624 --> 00:11:14,595
Trừ khi em muốn.
81
00:11:14,628 --> 00:11:19,266
Em yêu anh, anh Smith.
82
00:11:19,298 --> 00:11:21,767
Anh muốn em.
83
00:11:21,802 --> 00:11:23,804
Và cuộc đời của em?
84
00:11:23,836 --> 00:11:27,740
Ừ.
85
00:11:27,773 --> 00:11:31,712
Anh yêu em nhiều đến mức nào?
86
00:11:31,744 --> 00:11:35,282
Nhiều như vậy.
87
00:13:28,195 --> 00:13:31,173
Frank và Lupe, hãy nắm
tay nhau và tuyên bố
88
00:13:31,198 --> 00:13:34,201
sự đồng ý của mình với
Chúa và Hội thánh của Người.
89
00:13:34,233 --> 00:13:42,234
Lạy Chúa, xin cho những chiếc nhẫn này trở thành biểu
tượng cho đức tin chân thành của họ dành cho nhau.
90
00:13:45,479 --> 00:13:49,140
Tôi, Frank DaVinci, nhận chiếc
nhẫn này như dấu hiệu của
91
00:13:49,165 --> 00:13:53,320
tình yêu và lòng chung thủy,
nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.
92
00:13:53,352 --> 00:13:57,846
Tôi, Lupe Martinez, nhận chiếc
nhẫn này như dấu hiệu của
93
00:13:57,871 --> 00:14:01,695
tình yêu và lòng chung thủy,
nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.
94
00:14:08,969 --> 00:14:14,064
Và bây giờ, thưa quý ông, quý bà,
với niềm vinh dự và tự hào to lớn,
95
00:14:14,089 --> 00:14:19,278
và trước mặt Chúa, tôi xin giới thiệu với quý vị
cặp vợ chồng mới là ông bà Frank DaVinci.
96
00:14:19,311 --> 00:14:23,083
Frank, anh có thể vui lòng
hôn cô dâu của anh chứ?
97
00:14:35,462 --> 00:14:36,462
Collette, đi nào.
98
00:14:36,495 --> 00:14:38,899
Đi thôi, đi thôi.
99
00:14:38,931 --> 00:14:40,966
Ồ, chính anh là
người muốn làm tình.
100
00:14:41,001 --> 00:14:42,001
Thôi nào, cưng.
101
00:14:42,002 --> 00:14:42,903
Làm ơn, nhìn em tuyệt lắm.
102
00:14:42,935 --> 00:14:44,336
Đi thôi.
103
00:14:44,371 --> 00:14:45,404
Tệ thật!
104
00:14:45,439 --> 00:14:46,439
Cái gì?
105
00:14:46,440 --> 00:14:48,307
Em quên quà rồi.
106
00:14:48,340 --> 00:14:51,812
Sẽ rất may mắn nếu chúng
ta đến đó kịp lúc cắt bánh.
107
00:14:57,349 --> 00:14:58,349
Tránh đường.
108
00:14:58,350 --> 00:14:59,960
Anh đang ở trong bức ảnh, được chứ?
109
00:15:33,487 --> 00:15:37,289
Frank!
110
00:17:01,373 --> 00:17:02,373
Đi nào, đi nào.
111
00:17:02,374 --> 00:17:03,642
Vào đi.
112
00:17:22,561 --> 00:17:24,129
Anh đã bị bao vây hoàn toàn.
113
00:17:25,422 --> 00:17:28,300
Bỏ vũ khí xuống
và ra khỏi xe ngay!
114
00:17:28,335 --> 00:17:31,438
Không! Không!
115
00:18:27,027 --> 00:18:28,027
Chúa ơi!
116
00:18:28,559 --> 00:18:29,559
Chúa ơi!
117
00:18:29,560 --> 00:18:30,297
Chú Frank!
118
00:18:36,067 --> 00:18:38,175
Tôi cần một bác sĩ ở đây ngay!
119
00:18:38,405 --> 00:18:39,429
Không sao đâu, Frank.
120
00:18:39,455 --> 00:18:41,006
Giữ chặt! Giữ chặt!
121
00:18:41,048 --> 00:18:42,232
Ông ấy sẽ ổn thôi.
122
00:18:42,257 --> 00:18:44,132
Tôi cần một bác sĩ ở đây
ngay lập tức, làm ơn!
123
00:18:44,335 --> 00:18:45,792
Các người không làm được gì sao?
124
00:18:46,119 --> 00:18:47,119
Chúng ta sẽ ra ngoài.
125
00:18:47,150 --> 00:18:48,150
Được rồi. Truyền dịch.
126
00:18:48,153 --> 00:18:49,565
- Anh cần giúp đỡ.
- Hãy đưa anh ta ra khỏi đường của tôi.
127
00:18:49,590 --> 00:18:50,633
Truyền dịch.
128
00:18:53,222 --> 00:18:54,323
Hãy cứu ông ấy!
129
00:18:54,878 --> 00:18:56,630
Xin lỗi, không có ai khác
được vào khu vực này.
130
00:18:56,728 --> 00:18:57,728
Không sao đâu.
131
00:18:57,746 --> 00:18:58,746
Mẹ nó chứ!
132
00:18:58,774 --> 00:19:01,677
Ông ấy sẽ ổn thôi.
133
00:19:05,981 --> 00:19:07,014
Don.
134
00:19:07,049 --> 00:19:10,185
Bác sĩ Craig đến khoa tim mạch.
135
00:19:10,218 --> 00:19:12,521
Y tá Allman, đến khu 4...
136
00:19:12,553 --> 00:19:13,822
Frank sao rồi?
137
00:19:13,855 --> 00:19:16,290
Chúng tôi không biết.
Họ chỉ đẩy ông ấy vào.
138
00:19:16,782 --> 00:19:18,718
Tôi là bác sĩ Lewis và
đây là bác sĩ Harris.
139
00:19:18,744 --> 00:19:19,912
Frank sao rồi?
140
00:19:20,633 --> 00:19:21,869
Sức khỏe của ông
ấy không được tốt lắm.
141
00:19:21,895 --> 00:19:24,031
Ông DaVinci đang chuẩn bị cho
cuộc chiến đấu của cuộc đời ông ấy.
142
00:19:24,083 --> 00:19:26,803
Bây giờ, ông ấy... ông ấy đã mất
rất nhiều máu, ông ấy có bốn
143
00:19:26,828 --> 00:19:29,303
vết thương do đạn bắn; hai trong
số đó nguy hiểm đến tính mạng.
144
00:19:29,337 --> 00:19:33,975
Don! Don!
145
00:19:34,009 --> 00:19:35,877
Đây là linh mục của ông DaVinci.
146
00:19:36,383 --> 00:19:37,651
Ông ấy sao rồi?
147
00:19:38,013 --> 00:19:39,046
Thưa Đức cha Thomas,
đây là bác sĩ Harris.
148
00:19:39,081 --> 00:19:40,515
Cha, xin hãy đi với tôi.
149
00:19:40,549 --> 00:19:42,117
Bây giờ, con hãy ở lại đây.
150
00:19:42,150 --> 00:19:44,219
- Con muốn gặp ông ấy.
- Đưa cô bé ra khỏi đây, Elvis.
151
00:19:44,252 --> 00:19:45,252
Đưa cô bé ra khỏi đây.
152
00:19:45,253 --> 00:19:46,253
Buông tôi ra. Tôi
muốn gặp ông ấy.
153
00:19:46,254 --> 00:19:47,864
Mary, thôi nào, chúng ta
đi mua một lon soda nhé.
154
00:19:47,889 --> 00:19:48,889
Đưa cô ấy ra khỏi đây.
155
00:19:48,890 --> 00:19:50,225
Tôi không muốn uống soda,
tôi muốn gặp chú Frank!
156
00:19:50,258 --> 00:19:51,827
Chú Frank của con sẽ ổn thôi.
157
00:19:52,444 --> 00:19:54,868
Tôi sẽ làm mọi thứ có thể
trong khả năng của mình.
158
00:19:55,114 --> 00:19:57,240
Tôi rất muốn anh
cùng đi cầu nguyện.
159
00:19:57,265 --> 00:19:59,935
Cảm ơn, bác sĩ.
160
00:19:59,967 --> 00:20:04,964
Vào khoảng bốn giờ chiều nay, nhà sưu
tập nghệ thuật Thomas Smith đã bị giết,
161
00:20:04,989 --> 00:20:10,011
các chuyên gia suy đoán đây
là một vụ ám sát chuyên nghiệp.
162
00:20:10,045 --> 00:20:16,451
Một vụ nổ kinh hoàng làm rung chuyển
khu vực vốn yên bình này của đồi Agora.
163
00:20:16,485 --> 00:20:18,153
Này Don, tôi có thể lấy cho
anh một chút cà phê không?
164
00:20:18,186 --> 00:20:19,421
Suỵt, suỵt, suỵt.
165
00:20:19,454 --> 00:20:22,257
Ông bà Willis, ông bà có thể cho
chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra không?
166
00:20:22,290 --> 00:20:23,724
Đầu tiên là sóng xung kích này.
167
00:20:23,759 --> 00:20:25,594
Chúng tôi cảm thấy như
có một trận động đất khác.
168
00:20:25,660 --> 00:20:27,785
Có chuyện gì vậy?
Có chuyện không ổn sao?
169
00:20:28,063 --> 00:20:29,197
Hãy nhìn vào đó.
170
00:20:29,231 --> 00:20:32,099
Và rồi chúng tôi nhìn thấy một tia
chớp lớn và một cửa sổ kính bay vào.
171
00:20:32,134 --> 00:20:35,036
Giống như một quả bom
nguyên tử sắp phát nổ vậy.
172
00:20:39,274 --> 00:20:47,274
Mona, tôi đã kỳ vọng rất nhiều vào cô,
nhưng hôm nay cô làm tôi thất vọng vô cùng.
173
00:20:49,584 --> 00:20:53,188
Tôi có bao giờ không đạt
được mục tiêu của tôi không?
174
00:20:53,221 --> 00:20:58,493
Không, cho đến hôm nay.
175
00:20:58,527 --> 00:21:02,090
Nhưng hôm nay
là mục tiêu chính.
176
00:21:05,666 --> 00:21:11,173
Ông muốn gì?
177
00:21:11,206 --> 00:21:14,378
Một tác phẩm tuyệt đẹp.
178
00:21:17,078 --> 00:21:19,902
Anne Klein cũng vậy sao?
179
00:21:22,416 --> 00:21:25,152
Mục tiêu sẽ không thực hiện được.
180
00:21:25,187 --> 00:21:28,880
Tôi đếm được sáu
cú đánh trúng đích.
181
00:21:36,298 --> 00:21:39,861
Cô không biết Frank DaVinci.
182
00:21:46,007 --> 00:21:49,395
Hắn là người có
nhiều mạng sống.
183
00:21:54,115 --> 00:21:58,053
Mona, cô có bao
nhiêu mạng sống?
184
00:22:15,570 --> 00:22:19,473
Tôi thực sự không
hiểu điều này chút nào.
185
00:22:19,507 --> 00:22:22,978
Tôi chỉ hy vọng
Frank sẽ thành công.
186
00:22:23,011 --> 00:22:25,513
Này, anh bạn, Frank
là đồ chó đẻ cứng đầu.
187
00:22:25,547 --> 00:22:29,216
Phải cần nhiều hơn một vài viên
đạn mới có thể giết được ông ấy.
188
00:22:30,018 --> 00:22:33,105
Anh biết không, tôi bắt đầu tin vào câu
chuyện mà ông ấy từng kể cho tôi nghe.
189
00:22:34,273 --> 00:22:37,592
Ông ấy cảm thấy
mình bị nguyền rủa.
190
00:22:37,626 --> 00:22:39,394
Anh đang nói cái gì vậy,
bị nguyền rủa ư?
191
00:22:39,427 --> 00:22:43,298
Ý anh là gì?
192
00:22:43,331 --> 00:22:49,037
Anh còn nhớ chiến dịch đen cuối
cùng của chúng ta ở Hà Nội không?
193
00:22:49,070 --> 00:22:51,306
Vậy, chuyện gì đã xảy ra?
194
00:22:51,339 --> 00:22:59,339
Nhiệm vụ của chúng tôi bắt đầu
trở nên nguy hiểm hơn, xa lạ hơn.
195
00:23:02,417 --> 00:23:06,421
Anh thấy đấy, chúng ta được giao
nhiệm vụ tiêu diệt Đường tướng quân.
196
00:23:06,454 --> 00:23:11,806
Ông ấy đã chơi cả hai phe
ở giữa, VC, FBI, CIA, NVA,
197
00:23:11,831 --> 00:23:17,599
bất cứ phe nào có thể kiếm
ra tiền, ông ta đều chơi hết.
198
00:25:23,290 --> 00:25:27,128
Không! Không!
199
00:25:34,769 --> 00:25:42,769
Và đó là lý do tại sao Frank luôn cảm
thấy ông ấy... ông ấy đã bị nguyền rủa.
200
00:25:43,778 --> 00:25:46,313
Bây giờ. Bây giờ tôi hiểu rồi.
201
00:25:46,347 --> 00:25:49,851
Bây giờ tôi thực sự hiểu rồi.
202
00:25:53,788 --> 00:25:55,990
Ông ấy đã vượt qua ca
phẫu thuật một cách an toàn.
203
00:25:56,016 --> 00:25:58,016
Vâng!
204
00:25:56,968 --> 00:25:59,430
Ông ấy sẽ sống, nhưng tôi không
muốn anh quá phấn khích, được chứ?
205
00:25:59,461 --> 00:26:03,860
Bởi vì 48 giờ tới sẽ rất
quan trọng, được chứ?
206
00:26:04,073 --> 00:26:05,073
Vâng.
207
00:26:05,074 --> 00:26:06,664
Bây giờ, chúng tôi đã
có thể cầm máu được
208
00:26:06,689 --> 00:26:08,603
và tôi đã lấy được viên đạn
ra khỏi cột sống của ông ấy.
209
00:26:08,636 --> 00:26:14,441
Nhưng vẫn còn quá sớm để nói, liệu ông ấy có
lấy lại được toàn bộ khả năng vận động hay không.
210
00:26:14,476 --> 00:26:16,852
Bác sĩ, tôi thực sự trân trọng
điều đó. Đúng là tin tuyệt vời.
211
00:26:16,877 --> 00:26:17,944
Cảm ơn ông rất nhiều.
212
00:26:18,003 --> 00:26:20,397
Tôi sẽ giữ liên lạc. Tôi sẽ
thông báo cho các anh.
213
00:26:20,422 --> 00:26:22,626
Cảm ơn ông,
cảm ơn ông rất nhiều.
214
00:26:26,588 --> 00:26:29,356
Được rồi!
215
00:26:53,715 --> 00:26:55,283
Tệ thật!
216
00:28:08,423 --> 00:28:09,624
Chó cái!
217
00:28:10,066 --> 00:28:11,109
Đệch mẹ mày!
218
00:28:48,363 --> 00:28:49,496
Hãy ra khỏi xe!
219
00:28:49,530 --> 00:28:51,699
Cút con mẹ mày
khỏi xe, ngay lập tức!
220
00:30:20,736 --> 00:30:21,971
Và chào buổi tối, Las Vegas.
221
00:30:22,171 --> 00:30:25,074
Michael Horn tường thuật cho
CRN Money Market Outlook.
222
00:30:25,201 --> 00:30:28,830
Hôm nay, giá vàng và giá bạc đều tăng
trong khi giá thịt ba chỉ giảm năm điểm.
223
00:30:28,872 --> 00:30:31,589
Mức giảm lớn nhất trong ba
tháng qua khiến các nhà đầu tư
224
00:30:31,614 --> 00:30:34,786
bán tháo cổ phiếu, làm cho
thị trường chung giảm mạnh và...
225
00:30:34,811 --> 00:30:35,811
Tệ thật!
226
00:30:35,812 --> 00:30:38,705
Dù sao thì vẫn đánh bại
Rockets với tỷ số 117-114.
227
00:30:38,740 --> 00:30:40,165
Phịch anh đi.
228
00:30:40,258 --> 00:30:41,718
Cảnh tượng ngoạn mục
xuất hiện từ phía sau.
229
00:30:41,760 --> 00:30:44,429
Victory không thể chiến thắng
trận đấu bằng cú ném ba điểm.
230
00:30:44,596 --> 00:30:46,973
Đệch mẹ nó, đồ ngốc.
Tao cần hai điểm.
231
00:30:47,014 --> 00:30:48,223
Mày biết mày đã làm tao
mất bao nhiêu không?
232
00:30:48,816 --> 00:30:51,742
Ba điểm duy nhất
của trận đấu, và đó là
233
00:30:51,811 --> 00:30:53,454
Tao sẽ đuổi thằng nhóc đó đi.
234
00:30:53,488 --> 00:30:57,552
Ở Agora Hills, chỉ vài phút
sau khi tuyên thệ trong lễ cưới,
235
00:30:57,577 --> 00:31:01,529
bà DaVinci đã bị trúng hai viên
đạn và tử vong ngay tại chỗ.
236
00:31:01,562 --> 00:31:03,931
- Cái gì? Cái gì?
- Suỵt. Suỵt.
237
00:31:03,965 --> 00:31:08,038
Người ta cho rằng mục tiêu
là người chồng mới của bà,
238
00:31:08,063 --> 00:31:11,839
cựu chiến binh chiến tranh Việt Nam
và là nhà hoạt động Frank DaVinci.
239
00:31:11,873 --> 00:31:18,146
Vào thời điểm này, ông DaVinci đang cố gắng giành
giật lại sự sống trong một bệnh viện ở Los Angeles.
240
00:31:18,179 --> 00:31:22,020
Một tân binh đạt tiêu chuẩn của Học
viện Cảnh sát đã bị sa thải vì những điều
241
00:31:22,045 --> 00:31:25,720
các quan chức cáo buộc là nỗ lực
trắng trợn vi phạm học thuyết công đoàn.
242
00:31:25,752 --> 00:31:29,891
Tôi không thể tin được
những gì tôi vừa thấy trên tivi.
243
00:31:34,045 --> 00:31:35,088
Ông Bambino?
244
00:31:35,980 --> 00:31:39,329
Thật vui khi cuối cùng
cũng được gặp ông.
245
00:31:39,359 --> 00:31:40,359
Rất vui được gặp anh.
246
00:31:40,359 --> 00:31:44,923
Đây là Joey, em trai tôi, hai trợ lý của
tôi, Benny và Louie, cứ gọi tôi là Philly.
247
00:31:44,955 --> 00:31:49,593
Chàng trai của chúng ta sao rồi?
248
00:31:50,036 --> 00:31:51,370
Đừng lo lắng, Frank.
249
00:31:51,923 --> 00:31:54,933
Ông sẽ ổn thôi, được chứ?
250
00:31:54,965 --> 00:31:56,900
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
251
00:31:56,935 --> 00:32:01,438
Chỉ cần chui vào đây thôi.
252
00:32:01,473 --> 00:32:02,873
Được rồi.
253
00:32:05,176 --> 00:32:06,945
- Xin chào.
- Xin chào.
254
00:32:06,970 --> 00:32:11,015
- Cô thế nào?
- Khỏe, cảm ơn ông.
255
00:32:11,850 --> 00:32:15,719
Này, anh hùng chiến tranh vĩ đại,
anh đang làm gì mà bị bắn vậy?
256
00:32:16,023 --> 00:32:19,424
Chiến tranh đã kết thúc.
257
00:32:19,456 --> 00:32:21,525
Đó là Joey Mập.
258
00:32:23,303 --> 00:32:26,359
Này Donnie, Frankie có lẽ chưa
bao giờ nói với cậu điều này,
259
00:32:26,384 --> 00:32:29,466
nhưng hồi còn ở khu phố cũ,
Joey to gấp ba lần Frankie.
260
00:32:30,362 --> 00:32:32,280
Vâng, Frankie Bones
vẫn thường đá đít anh ta.
261
00:32:33,612 --> 00:32:35,781
Vâng, vâng, vâng. Nhưng ai là
người có được tất cả các cô gái?
262
00:32:36,907 --> 00:32:38,143
Chính là Frank.
263
00:32:38,266 --> 00:32:39,634
Vớ vẩn!
264
00:32:39,711 --> 00:32:41,813
Bình tĩnh. Tôi chỉ đùa thôi.
265
00:32:42,338 --> 00:32:44,591
Nghe này Frank, tôi không muốn
anh phải lo lắng về bất cứ điều gì.
266
00:32:45,674 --> 00:32:49,250
Từ hóa đơn viện phí,
đến Mary, cháu gái anh.
267
00:32:51,055 --> 00:32:54,159
Chúng tôi luôn ở đây vì anh.
268
00:32:54,191 --> 00:32:56,628
Chúng ta là gia đình
và chúng tôi yêu anh.
269
00:32:56,660 --> 00:32:58,909
Khi anh ra khỏi đây, tôi sẽ kêu
270
00:32:58,934 --> 00:33:01,466
Freddie làm một nồi mì
ống fazool thật to, to, to.
271
00:33:02,400 --> 00:33:03,733
Anh cần lấy lại
sức mạnh, được chứ?
272
00:33:03,758 --> 00:33:06,035
Xin lỗi mọi người, bây
giờ các anh phải đi rồi.
273
00:33:06,061 --> 00:33:09,022
Tôi phải thay băng cho ngài
Da Vinci và cho ông ấy uống thuốc.
274
00:33:09,073 --> 00:33:11,508
Bất cứ điều gì cô nói.
275
00:33:11,543 --> 00:33:14,646
Ngày mai chúng tôi sẽ quay lại, lấy
ống ra và nói chuyện, được chứ?
276
00:33:16,513 --> 00:33:18,183
Tôi xin lỗi, Frank.
277
00:33:18,215 --> 00:33:22,619
Nếu có ai đó, anh không đáng
phải chịu thêm đau khổ nữa.
278
00:33:22,654 --> 00:33:28,092
Frankie, anh phải nhanh lên,
anh sẽ khỏe hơn, hãy đến Vegas.
279
00:33:28,126 --> 00:33:32,234
Tôi sẽ cho anh
xem câu lạc bộ mới.
280
00:33:35,567 --> 00:33:40,505
Tôi muốn cô chăm
sóc Frankie giúp tôi.
281
00:33:40,537 --> 00:33:46,945
Khi cô đến Vegas,
tôi phải gặp cô.
282
00:33:46,977 --> 00:33:47,977
Được thôi.
283
00:33:47,978 --> 00:33:48,911
Được rồi.
284
00:33:48,912 --> 00:33:50,823
Được rồi.
285
00:33:57,821 --> 00:34:00,532
Tôi nghĩ là tôi đang yêu.
286
00:34:05,268 --> 00:34:06,578
Có chuyện gì vậy?
287
00:34:06,604 --> 00:34:07,839
Anh ổn chứ?
288
00:34:08,198 --> 00:34:10,734
Không, tôi không ổn.
289
00:34:10,768 --> 00:34:12,102
Tôi ghét nhìn thấy anh ấy như vậy.
290
00:34:14,000 --> 00:34:16,799
Nếu tôi tóm được những
tên khốn đã làm điều này...
291
00:34:19,018 --> 00:34:20,252
Don!
292
00:34:20,283 --> 00:34:22,185
Dạ?
293
00:34:28,652 --> 00:34:30,687
Chà, nếu có thì họ cũng sẽ
không nói cho chúng ta biết.
294
00:34:31,114 --> 00:34:33,477
Anh biết đấy, cảnh sát trưởng
là một người rất tốt của chúng ta
295
00:34:33,502 --> 00:34:35,878
và ông ấy đã nói rằng hai
kẻ giết người đã chết,
296
00:34:35,903 --> 00:34:38,297
họ không có dấu vân tay
trong hồ sơ, không có hồ sơ
297
00:34:38,322 --> 00:34:40,644
về điều đó, không có số an
sinh xã hội, không có gì hết.
298
00:34:41,110 --> 00:34:43,911
Người thứ ba là một cô gái.
299
00:34:44,294 --> 00:34:46,044
- Cô ta biến mất rồi.
- Cô ta chết rồi.
300
00:34:46,069 --> 00:34:51,209
Vâng... vậy các anh có tìm thấy thông tin gì
về bạn gái của China, tên là Collette không?
301
00:34:51,241 --> 00:34:52,744
Biến mất.
302
00:34:52,776 --> 00:34:55,013
Vậy nên, Don, hãy bình tĩnh nhé.
303
00:34:55,045 --> 00:34:56,814
Vâng.
304
00:34:56,848 --> 00:34:59,951
Ừ, à, rất vui được gặp cậu, Don.
305
00:34:59,983 --> 00:35:00,983
Tôi cũng rất vui.
306
00:35:00,985 --> 00:35:03,655
Và tiếp tục làm tốt nhé, anh bạn.
307
00:35:03,687 --> 00:35:04,687
Ừ, cầm lấy cái này.
308
00:35:04,689 --> 00:35:06,050
Nếu Frankie cần gì thì
hãy mua cho anh ấy.
309
00:35:06,107 --> 00:35:07,996
Hãy mua cho cháu gái nhỏ của anh
ấy một món quà nhỏ nhé, được chứ?
310
00:35:07,996 --> 00:35:08,996
Được.
311
00:35:08,996 --> 00:35:10,378
Tôi sẽ để Benny và
Louie ở lại với cậu.
312
00:35:10,403 --> 00:35:12,836
Cậu có thể sử dụng họ theo bất
kỳ cách nào cậu muốn, được chứ?
313
00:35:12,862 --> 00:35:14,780
Nếu có gặp rắc rối gì thì
hãy gọi ngay cho Sonny.
314
00:35:15,325 --> 00:35:16,367
Được rồi, sếp.
315
00:35:16,441 --> 00:35:18,202
Này, Don, hãy chú ý nhé.
316
00:35:19,329 --> 00:35:21,136
Nếu có ai đó mất nhiều công
sức như vậy để đánh Frank,
317
00:35:21,161 --> 00:35:23,202
họ sẽ không dừng lại
cho đến khi anh ấy chết.
318
00:35:40,425 --> 00:35:41,687
Bệnh viện Westfield.
319
00:35:41,720 --> 00:35:43,656
Tôi muốn xin một ít thông tin
về một bệnh nhân, làm ơn.
320
00:35:44,196 --> 00:35:45,239
Tên bệnh nhân?
321
00:35:45,355 --> 00:35:46,692
Frank DaVinci.
322
00:35:46,725 --> 00:35:49,295
Xin hãy đợi một chút.
323
00:35:49,328 --> 00:35:52,398
Sĩ quan Strauss, tôi
có thể giúp gì cho cô?
324
00:35:52,430 --> 00:35:55,429
A lô?
325
00:36:01,206 --> 00:36:02,782
Tôi phải quay lại Vegas vài ngày.
326
00:36:02,807 --> 00:36:04,909
Tôi muốn anh ở gần Frank.
327
00:36:05,229 --> 00:36:07,562
Tránh, không đến.
328
00:36:07,669 --> 00:36:11,173
Philly Bambino?
329
00:36:29,868 --> 00:36:33,142
Tệ thật!
330
00:37:25,391 --> 00:37:26,391
Chào.
331
00:37:26,391 --> 00:37:28,391
Tôi đến đây để mang thuốc
huyết áp cho ngài DaVinci.
332
00:37:28,416 --> 00:37:29,459
Ai đã cử cô đến?
333
00:37:29,704 --> 00:37:31,426
- Bác sĩ Lewis.
- Tên cô là gì?
334
00:37:31,471 --> 00:37:33,007
Mary Ann.
335
00:37:33,032 --> 00:37:34,066
Mary Ann...
336
00:37:34,099 --> 00:37:35,234
Đợi đã.
337
00:37:35,794 --> 00:37:36,963
Vâng, tôi mới ở đây.
338
00:37:37,258 --> 00:37:38,861
Tôi sẽ kiểm tra.
339
00:38:02,434 --> 00:38:04,002
Này, cô đang làm gì vậy?
340
00:38:04,192 --> 00:38:05,927
Tôi vừa cho ông ấy một mũi thuốc.
341
00:38:05,953 --> 00:38:08,188
Ừ, loại nào?
342
00:38:52,153 --> 00:38:55,288
Trung sĩ Frank DaVinci
Tỉnh Lục Nam 4/6/69
343
00:38:58,053 --> 00:39:00,188
Trung sĩ Frank DaVinci
Tỉnh Lục Nam 4/6/69
344
00:39:02,987 --> 00:39:07,426
Arthur, Arthur, Arthur.
345
00:39:07,459 --> 00:39:09,561
Anh khỏe không, anh bạn?
346
00:39:09,595 --> 00:39:13,364
Arthur, tôi nghĩ là
anh đang bị trượt chân.
347
00:39:13,398 --> 00:39:17,236
Nếu không, tại sao anh lại nghĩ
rằng anh có cái đĩa duy nhất?
348
00:39:17,269 --> 00:39:20,405
Giống như việc nếm thử sản
phẩm của chính mình vậy.
349
00:39:20,439 --> 00:39:24,443
Tôi có vài thứ ở đây, Arthur.
350
00:39:24,476 --> 00:39:32,476
Mảnh nhựa sáng bóng này sẽ
chiên cái hình xăm mông của anh.
351
00:39:34,887 --> 00:39:42,261
Vậy nên, hãy sống tốt những gì
còn lại của cuộc đời nhé. Xin chào!
352
00:39:42,717 --> 00:39:43,759
Mày!
353
00:39:45,303 --> 00:39:46,345
Tệ thật!
354
00:39:47,232 --> 00:39:50,012
Nào, các anh!
355
00:39:52,504 --> 00:39:55,908
Đừng lo, Frank,
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
356
00:39:55,941 --> 00:39:57,643
Được rồi. Bình tĩnh.
357
00:39:58,316 --> 00:40:00,018
Không sao đâu, Frank.
358
00:40:04,716 --> 00:40:07,718
3 THÁNG SAU
359
00:41:01,105 --> 00:41:03,242
Không!
360
00:41:03,755 --> 00:41:05,155
Chúng ta sẽ gặp rắc rối.
361
00:41:05,383 --> 00:41:07,923
Rắc rối là tên đệm của anh.
362
00:41:13,385 --> 00:41:15,387
Này, Frankie!
363
00:41:15,420 --> 00:41:17,022
Nhìn anh tuyệt vời quá!
364
00:41:17,055 --> 00:41:19,358
Tôi rất vui vì anh đã
quyết định công khai.
365
00:41:19,391 --> 00:41:22,094
Thật tốt khi được ra ngoài, thật tốt
khi được ra ngoài. Tôi ra ngoài ư?
366
00:41:22,126 --> 00:41:23,195
Đang ở ngoài.
367
00:41:24,162 --> 00:41:28,066
Em phải đi. Không!
368
00:41:29,088 --> 00:41:30,642
Wayne, cô đến muộn.
369
00:41:30,668 --> 00:41:35,073
Nhấc cái mông của cô lên sân khấu
ngay, nếu không cô sẽ lại bị đuổi việc đấy.
370
00:41:41,179 --> 00:41:43,315
Em trông thật xinh đẹp
khi em tức giận.
371
00:41:43,348 --> 00:41:45,423
Đừng tào lao với tôi.
372
00:41:49,354 --> 00:41:50,355
Em có số phòng của tôi không?
373
00:41:50,389 --> 00:41:52,291
Tôi muốn gặp em sau.
374
00:41:52,324 --> 00:41:55,323
Anh nên có sự may mắn.
375
00:42:02,029 --> 00:42:04,165
Em phải giữ cho bọn nhóc
này di chuyển. Ý tôi là...
376
00:42:04,191 --> 00:42:08,328
Họ không biết gì... họ không
muốn... điều đó thật bực bội.
377
00:42:26,464 --> 00:42:27,506
Chào em yêu!
378
00:42:28,760 --> 00:42:29,760
Chúng ta phải nói chuyện.
379
00:42:29,761 --> 00:42:30,595
Cái gì? Lại là Joey?
380
00:42:33,804 --> 00:42:34,889
Người Pháp!
381
00:42:35,371 --> 00:42:37,069
Này!
382
00:42:37,721 --> 00:42:39,155
Anh nghĩ sao về quán này?
383
00:42:39,602 --> 00:42:42,105
- Quán đẹp. Đẹp lắm.
- Các cô gái?
384
00:43:13,839 --> 00:43:16,080
Tôi đã từng làm việc cho
Big Al, anh còn nhớ không?
385
00:43:16,264 --> 00:43:17,264
Ừ, năm 1962.
386
00:43:17,265 --> 00:43:18,360
Tuyệt đối.
387
00:43:18,386 --> 00:43:19,555
- Tháng 11.
- Đúng, đúng.
388
00:43:19,809 --> 00:43:21,088
Tôi làm cũng khá tốt, phải không?
389
00:43:21,113 --> 00:43:22,573
Mua ngay một chiếc Caddy tại sàn.
390
00:43:22,974 --> 00:43:24,042
Vâng, anh ấy thích chiếc xe này.
391
00:43:24,105 --> 00:43:26,262
Anh ấy không bao
giờ cho tôi mượn xe.
392
00:43:26,288 --> 00:43:27,541
Tôi chỉ có thể rửa xe.
393
00:43:27,566 --> 00:43:30,329
Anh ấy thường ngồi ở ghế sau và tìm
thấy những vật nhỏ bằng cao su rất lạ.
394
00:43:30,354 --> 00:43:31,790
Joey, Joey, Joey.
395
00:43:32,321 --> 00:43:33,852
Vậy là tôi đang ở trong hẻm
với hai anh chàng này.
396
00:43:33,877 --> 00:43:36,103
Tôi đang cố gắng thu tiền từ hai
kẻ vô trách nhiệm này, được chứ?
397
00:43:36,128 --> 00:43:38,718
Tôi không có gì vì tôi
nghĩ, kệ mẹ nó đi.
398
00:43:39,317 --> 00:43:42,307
Vì vậy, một gã rút ra một con dao
găm, gã kia có một ống chì, và hắn
399
00:43:42,332 --> 00:43:45,226
mở hông tôi ra, gã kia
định đánh vào đầu tôi.
400
00:43:45,251 --> 00:43:47,839
Đột nhiên, chúng tôi nghe thấy
tiếng nói từ phía sau: "Giơ tay lên".
401
00:43:48,629 --> 00:43:49,930
Chúng tôi quay lại.
402
00:43:50,166 --> 00:43:51,534
Chính là Frankie bé nhỏ đây.
403
00:43:51,609 --> 00:43:54,734
Anh ấy chui xuống dưới ghế xe của tôi,
lấy đồ của tôi và dùng cả hai tay để giữ nó.
404
00:43:54,760 --> 00:43:56,415
Ừ, anh ấy vẫn phải
dùng cả hai tay...
405
00:43:57,315 --> 00:43:58,617
để giữ nó.
406
00:43:59,265 --> 00:44:01,067
Anh ước anh có thể
cầm nó bằng cả hai tay.
407
00:44:03,455 --> 00:44:06,329
Chúng quay lại, nhìn thấy
anh ấy và bắt đầu cười.
408
00:44:06,509 --> 00:44:08,282
Anh ấy bắn một phát
vào chân tên kia.
409
00:44:08,315 --> 00:44:10,250
Anh ấy đang làm động
tác ta-đa-đa... binh!
410
00:44:10,276 --> 00:44:11,438
Chúng chạy mất dép!
411
00:44:11,463 --> 00:44:14,132
Còn đám cảnh sát? Họ không
bao giờ xuất hiện ở khu phố đó nữa.
412
00:44:16,722 --> 00:44:19,358
Đó là ngày Frankie Bones
cứu mạng tôi.
413
00:44:19,827 --> 00:44:21,537
Vì Frankie!
414
00:44:21,573 --> 00:44:23,775
Chúc sức khỏe!
415
00:44:28,480 --> 00:44:30,749
Frankie.
416
00:44:30,782 --> 00:44:33,525
Chu choa.
417
00:44:35,530 --> 00:44:36,731
Anh thích cái đó, Frankie.
418
00:44:38,689 --> 00:44:41,293
Tôi phải đi gặp
một người về ngựa.
419
00:44:45,250 --> 00:44:46,376
Chà, Louie, như tôi đã nói...
420
00:44:46,562 --> 00:44:48,998
Có em, sếp.
421
00:45:09,476 --> 00:45:12,552
Này, Philly, cảm ơn lòng hiếu khách
của anh, nhưng tôi thực sự mệt rồi.
422
00:45:12,630 --> 00:45:13,630
Tôi sẽ lên lầu.
423
00:45:13,645 --> 00:45:14,922
Này, tôi tưởng chúng ta
chơi bài poker một chút chứ?
424
00:45:14,948 --> 00:45:15,990
Không, không phải tối nay.
425
00:45:16,050 --> 00:45:17,092
Frank, tôi sẽ đi với anh.
426
00:45:17,218 --> 00:45:19,062
Không. Tôi nghĩ tôi cần
một đêm ở một mình.
427
00:45:19,348 --> 00:45:22,868
Này, Frankie, anh chắc là không
muốn có bạn đồng hành chứ?
428
00:45:23,373 --> 00:45:25,074
Có lẽ là để lúc khác.
429
00:45:25,100 --> 00:45:26,742
Đừng quên cuộc
hẹn ngày mai nhé?
430
00:45:26,767 --> 00:45:27,902
Cảm ơn má mì.
431
00:45:28,072 --> 00:45:32,577
Frankie, nhớ nhé, những gì
của tôi thì cũng là của anh.
432
00:45:32,611 --> 00:45:34,646
Trong đó có cả em nữa hả sếp?
433
00:45:35,402 --> 00:45:40,452
Đó là tín hiệu để tôi rời khỏi đây.
434
00:45:40,484 --> 00:45:43,487
Anh em của anh?
435
00:45:43,522 --> 00:45:45,457
Khi nào thì chú sẽ lớn lên?
436
00:45:45,489 --> 00:45:47,259
Tôi đã nói gì?
437
00:45:47,890 --> 00:45:49,457
Đó chỉ là một trò đùa.
438
00:45:49,500 --> 00:45:51,802
Chơi đồng xu của em nhé, Joey?
439
00:46:11,048 --> 00:46:14,986
Em biết anh ấy đang cưa đổ
mọi cô gái trên đời, Philly ạ.
440
00:46:15,020 --> 00:46:22,994
Trái ngược với suy nghĩ của mọi
người, em không mù, em không ngu.
441
00:46:23,028 --> 00:46:29,935
Em biết không ai trong số họ yêu anh
ấy như em, và anh ấy cũng biết điều đó.
442
00:46:29,968 --> 00:46:35,574
Nhưng anh ấy vẫn không dừng
lại, điều đó thật đáng xấu hổ.
443
00:46:35,607 --> 00:46:39,010
Thôi đi, cưng.
444
00:46:39,044 --> 00:46:41,947
Anh ấy chỉ không biết
những gì anh ấy có.
445
00:46:41,980 --> 00:46:46,904
Ý tôi là, anh ấy đã làm điều đó quá lâu rồi, anh ấy
thậm chí còn không nhận ra mình đang làm điều đó,
446
00:46:46,929 --> 00:46:51,590
đó là một thói quen cũ của khu phố,
em biết đấy, một thói quen nam tính.
447
00:46:51,623 --> 00:46:57,662
Vâng, em không phải là một cô gái hàng xóm,
và em sẽ không chịu đựng điều đó nữa.
448
00:47:20,851 --> 00:47:21,894
Hãy từ từ đi ra ngoài.
449
00:47:22,474 --> 00:47:23,474
Hãy ra khỏi đây.
450
00:47:23,475 --> 00:47:25,204
Ra ngoài!
451
00:47:25,511 --> 00:47:27,359
Frank, là em, Collette đây.
452
00:47:27,392 --> 00:47:29,928
Collette?
453
00:47:29,961 --> 00:47:31,595
Tôi nghĩ là em đã chết rồi.
454
00:47:31,630 --> 00:47:36,368
Lẽ ra em đã chết, nếu không
quên quà cưới của anh ở nhà.
455
00:47:36,401 --> 00:47:38,570
Frank, thật kinh khủng!
456
00:47:38,602 --> 00:47:43,076
Một phút trước, bọn em còn cười với
nhau, nhưng phút sau, anh ấy đã biến mất.
457
00:47:43,204 --> 00:47:44,339
Tôi biết, tôi biết.
458
00:47:44,490 --> 00:47:47,412
Nào, ngồi xuống đi, chúng
ta cùng nói về chuyện này.
459
00:47:47,445 --> 00:47:50,538
Chúng tôi đã tìm kiếm em
khắp nơi. Em đã đi đâu?
460
00:47:51,237 --> 00:47:52,237
Em đã ẩn náu.
461
00:47:52,238 --> 00:47:55,120
Những kẻ đã giết China, chúng đã cố
giết em trong phòng khách sạn của em.
462
00:47:55,152 --> 00:47:57,489
Tại sao họ lại cố giết em?
463
00:47:57,521 --> 00:47:59,991
Bởi vì em và China
không chỉ là người yêu.
464
00:48:00,025 --> 00:48:02,460
Bọn em còn làm việc cùng nhau.
465
00:48:02,494 --> 00:48:06,530
Frank, em là một đặc vụ.
466
00:48:07,388 --> 00:48:08,455
Không phải CIA sao?
467
00:48:08,616 --> 00:48:10,435
Vâng.
468
00:48:10,468 --> 00:48:13,869
Nghe này, em là một đặc vụ giỏi
và em tự hào khi được làm việc cho
469
00:48:13,894 --> 00:48:17,742
công ty của em, cũng giống như anh
tự hào khi được ra trận vì đất nước.
470
00:48:17,776 --> 00:48:20,412
Nhưng rồi em gặp China,
và mọi thứ đã thay đổi.
471
00:48:21,085 --> 00:48:22,352
Làm sao?
472
00:48:22,642 --> 00:48:25,050
Lúc đầu, China lợi dụng
em để tiếp cận sếp của em.
473
00:48:25,083 --> 00:48:28,451
Và trong suốt những tháng bọn em
yêu nhau, anh ấy bắt đầu tâm sự với em,
474
00:48:28,476 --> 00:48:31,690
và đó là lúc em biết
được sự thật về Jameson.
475
00:48:32,329 --> 00:48:34,131
- Jameson?
- Vâng.
476
00:48:34,373 --> 00:48:37,584
Arthur Jameson, sếp của em.
477
00:48:48,205 --> 00:48:53,577
Anh biết là em không
thể xa anh được.
478
00:48:53,611 --> 00:48:55,547
Đồ khốn.
479
00:49:05,824 --> 00:49:09,794
Tại sao China không nói với tôi, rằng Jameson
đang điều hành hoạt động trên danh nghĩa đó?
480
00:49:10,701 --> 00:49:12,934
Đó là cách anh ấy bảo vệ anh.
481
00:49:12,959 --> 00:49:15,330
Bọn em có đủ tài
liệu để buộc tội hắn.
482
00:49:15,998 --> 00:49:17,124
Ý em là đã có cái gì?
483
00:49:17,856 --> 00:49:19,458
Nó đã bị đánh cắp.
484
00:49:19,683 --> 00:49:20,872
Đó là lý do xảy ra mọi vụ giết chóc.
485
00:49:21,773 --> 00:49:23,710
Anh không hiểu sao, Frank?
486
00:49:23,836 --> 00:49:27,221
Một khi có bằng chứng, hắn có
thể xóa sổ tất cả các nhân chứng.
487
00:49:27,468 --> 00:49:29,502
Đúng vậy, nhưng Lupe
không phải là nhân chứng.
488
00:49:29,528 --> 00:49:31,557
Chị ấy đã cản đường.
489
00:49:32,573 --> 00:49:39,583
Chúa ơi, Frank,
em rất tiếc, em xin lỗi.
490
00:49:41,259 --> 00:49:42,660
Sao em tìm được tôi?
491
00:49:43,124 --> 00:49:44,166
Philly Bambino.
492
00:49:44,457 --> 00:49:46,849
Em đã cố gắng vào
bệnh viện để gặp anh,
493
00:49:46,874 --> 00:49:49,130
nhưng người của Jameson
đã có mặt ở khắp nơi.
494
00:49:49,156 --> 00:49:54,119
Rồi khi em thấy Philly đi ra, em chỉ còn
cách phỏng đoán tình huống thôi, anh biết đấy.
495
00:49:54,870 --> 00:49:57,204
Em biết Philly từ đâu?
496
00:49:57,250 --> 00:50:04,508
Frank, đây là việc em làm,
em biết hết mọi người.
497
00:50:06,673 --> 00:50:08,759
Em trốn ở đâu?
Ý tôi là em đã ở đâu?
498
00:50:09,657 --> 00:50:11,125
Trên núi.
499
00:50:14,291 --> 00:50:19,898
Trời, ui da!
500
00:50:20,453 --> 00:50:22,290
Chúa ơi, Frank, em xin lỗi.
501
00:50:23,172 --> 00:50:25,503
Em thậm chí còn chưa
hỏi thăm anh ra sao.
502
00:50:26,235 --> 00:50:27,860
- Tôi ổn.
- Xin lỗi.
503
00:50:28,025 --> 00:50:29,941
Ý tôi là về mặt thể chất thì ổn.
504
00:50:29,974 --> 00:50:32,210
Chỉ là... Đó là phần khác.
505
00:50:32,243 --> 00:50:36,815
Tôi nhớ Lupe, tôi
thực sự nhớ cô ấy.
506
00:50:37,633 --> 00:50:39,975
Dù sao đi nữa, tôi thậm chí còn
không thể suy nghĩ mạch lạc được.
507
00:50:40,768 --> 00:50:43,535
Đây là lần đầu tiên ra ngoài
và tôi nghĩ mình đã làm quá.
508
00:50:43,585 --> 00:50:45,520
Chúng ta có thể nói chuyện
vào ngày mai không?
509
00:50:45,552 --> 00:50:47,926
Được.
510
00:50:48,425 --> 00:50:50,027
Em ổn chứ?
511
00:50:50,053 --> 00:50:51,353
Ý tôi là em có an toàn không?
512
00:50:51,725 --> 00:50:53,623
Em đã đi được đến đây
một mình, đúng không?
513
00:50:54,263 --> 00:50:57,750
Ừ, nhưng em không
ở một mình nữa.
514
00:50:58,636 --> 00:51:01,940
Bây giờ em cảm
thấy tốt hơn nhiều rồi.
515
00:51:01,973 --> 00:51:04,708
Nghe này, ngày mai
em sẽ nói chuyện với anh.
516
00:51:04,742 --> 00:51:07,756
Được rồi, ngày mai.
517
00:51:15,253 --> 00:51:21,025
Này, tôi thích mái tóc của em.
518
00:51:21,059 --> 00:51:23,261
Cảm ơn.
519
00:52:00,331 --> 00:52:02,367
A lô?
520
00:52:02,960 --> 00:52:04,262
Frank, là em, Collette đây.
521
00:52:04,288 --> 00:52:05,289
Em làm anh thức giấc hả?
522
00:52:05,315 --> 00:52:06,809
Không, không sao đâu.
Có chuyện gì vậy?
523
00:52:06,835 --> 00:52:08,519
Hôm nay anh có thể
lên căn nhà gỗ không?
524
00:52:08,544 --> 00:52:09,716
Em có vài thứ muốn cho anh xem.
525
00:52:09,741 --> 00:52:11,666
Nếu anh không phiền,
em sẽ đón anh tại
526
00:52:11,691 --> 00:52:13,777
bến tàu phía sau
khách sạn lúc bốn giờ.
527
00:52:13,811 --> 00:52:16,848
Được rồi, ờ.
528
00:52:17,249 --> 00:52:18,291
Em ổn chứ?
529
00:52:18,340 --> 00:52:19,383
Vâng, em khỏe.
530
00:52:19,497 --> 00:52:20,497
Em sẽ gặp anh lúc bốn giờ.
531
00:52:20,498 --> 00:52:22,117
Được rồi, tôi sẽ gặp em sau.
532
00:52:30,734 --> 00:52:32,737
Mary, làm ơn ra ngoài đi.
Con phải ăn gì đó.
533
00:52:32,811 --> 00:52:33,918
Con đã nói với Cha
là con không đói.
534
00:52:33,944 --> 00:52:36,446
Mary, làm ơn đi, con phải ăn chút
gì đi, nếu không con sẽ bị bệnh đó.
535
00:52:36,694 --> 00:52:37,795
Con không quan tâm.
536
00:52:38,161 --> 00:52:39,529
Con muốn gặp chú Frank.
537
00:52:39,833 --> 00:52:42,127
Đã ba tháng rồi, Cha đã
hứa sẽ cho con gặp chú ấy.
538
00:52:42,423 --> 00:52:44,643
Mary, chú Frank của
con đang khỏe hơn rồi.
539
00:52:44,669 --> 00:52:47,381
Ta hứa với con, con sẽ gặp chú
ấy; con chỉ cần giữ vững niềm tin.
540
00:52:47,720 --> 00:52:49,811
Tại sao con phải làm vậy?
Chúa không quan tâm.
541
00:52:50,420 --> 00:52:51,958
Mary, điều đó không đúng.
542
00:52:51,983 --> 00:52:58,122
Cha cứ đi đi, để con yên.
543
00:53:03,583 --> 00:53:07,553
Cô ấy đột nhiên xuất hiện và anh
nghĩ anh có thể tin cô ấy sao?
544
00:53:07,579 --> 00:53:08,622
China đã tin.
545
00:53:09,184 --> 00:53:10,758
Tôi xin dừng lại vụ việc của mình.
546
00:53:11,274 --> 00:53:13,315
Nghe này, đáng lẽ cô ấy
cũng phải ở trong xe.
547
00:53:13,711 --> 00:53:16,308
Và cô ấy tình cờ quay trở lại
ngôi nhà đó vào lúc này sao?
548
00:53:16,333 --> 00:53:17,809
Có chuyện gì với anh vậy?
549
00:53:17,841 --> 00:53:20,445
Thôi nào!
550
00:53:21,659 --> 00:53:24,938
Anh từng nghe đến một nhân vật
quan trọng của CIA tên là Jameson?
551
00:53:24,964 --> 00:53:26,007
Arthur Jameson?
552
00:53:26,198 --> 00:53:27,354
Ừ, anh đã nghe về hắn?
553
00:53:27,630 --> 00:53:29,645
Vâng, đường đời của chúng tôi đã
giao nhau. Anh nghe về hắn từ đâu?
554
00:53:29,670 --> 00:53:30,670
Collette.
555
00:53:30,671 --> 00:53:32,136
Cô ấy đã từng làm việc cho hắn.
556
00:53:32,379 --> 00:53:34,004
Jameson là người đã cố giết tôi.
557
00:53:34,029 --> 00:53:35,607
Nghe này, Frankie, anh
không biết gã này đâu.
558
00:53:35,632 --> 00:53:37,601
Ý tôi là hắn không đúng.
559
00:53:37,682 --> 00:53:38,884
Hắn là một thằng điên khốn kiếp.
560
00:53:38,910 --> 00:53:39,955
Bây giờ anh hãy dừng việc này lại.
561
00:53:39,980 --> 00:53:41,440
Tôi sẽ xử lý việc đó.
562
00:53:41,482 --> 00:53:45,315
Philly, tôi rất cảm kích lời đề nghị này,
nhưng gã này đã lấy hết gia đình tôi rồi.
563
00:53:45,642 --> 00:53:47,735
Tôi phải đích thân
xử lý tên khốn này.
564
00:53:48,084 --> 00:53:50,821
Anh không làm gì hết cho đến
khi tôi gọi vài cuộc điện thoại.
565
00:53:51,016 --> 00:53:52,143
Đừng làm điều gì điên rồ.
566
00:53:52,176 --> 00:53:54,978
Tôi có cuộc hẹn rồi, chúng
ta sẽ nói chuyện này sau.
567
00:53:55,528 --> 00:53:57,429
Elvis, đi nào.
568
00:53:57,752 --> 00:54:01,853
Frankie, cẩn thận
với cô ả này nhé.
569
00:54:01,885 --> 00:54:07,025
Được rồi, tôi nghĩ là anh đã sai
về cô ấy, nhưng tôi sẽ cẩn thận.
570
00:54:07,058 --> 00:54:08,892
Hãy ở lại với anh ấy, Elvis.
571
00:54:08,926 --> 00:54:10,328
Benny, Louie...
572
00:54:10,361 --> 00:54:12,096
Vâng, sếp.
573
00:54:12,908 --> 00:54:14,953
Tôi có một công việc dành cho các anh.
Tôi muốn các anh đến L.A. ngay bây giờ.
574
00:54:15,172 --> 00:54:17,575
Phải.
575
00:54:27,478 --> 00:54:30,448
Xem điều gì xảy ra khi
em cố truy cập dữ liệu nè?
576
00:54:31,382 --> 00:54:35,285
Nhìn xem, không có cách nào
kéo nó ra nếu không có cái đĩa đó.
577
00:54:35,819 --> 00:54:38,906
Em biết không, tôi không hiểu tại sao China
lại không đưa cho em một bản sao cái đĩa đó.
578
00:54:39,196 --> 00:54:43,093
Đó là cách anh ấy bảo vệ em,
giống như anh vậy, Frank.
579
00:54:45,035 --> 00:54:48,789
Cậu ấy có nói cho em biết người
liên lạc của cậu ấy ở FBI là ai không?
580
00:54:49,348 --> 00:54:53,074
Không, anh ấy không nói. Anh ấy
đang làm việc đó khi anh ấy chết.
581
00:54:56,142 --> 00:54:57,477
Đó là cái gì?
582
00:54:57,503 --> 00:54:58,805
Nói em biết đi.
583
00:54:59,257 --> 00:55:01,916
Tôi không biết, có vẻ
như hai người làm việc
584
00:55:01,941 --> 00:55:04,849
với nhau, thì thực sự em
không biết nhiều đến vậy.
585
00:55:05,640 --> 00:55:06,908
Anh có đang gọi em
là kẻ nói dối không?
586
00:55:07,224 --> 00:55:12,103
Không, tôi chỉ yêu cầu em
cho tôi một lý do để tin em thôi.
587
00:55:13,194 --> 00:55:16,109
Nghe này, em không cần
phải giải thích với anh đâu.
588
00:55:16,274 --> 00:55:19,289
Em đã mất đi một người cũng quý giá
với em, giống như sự mất mát của anh vậy,
589
00:55:19,653 --> 00:55:21,929
và nếu anh nghĩ rằng em có
bất cứ điều gì trong một giây
590
00:55:21,954 --> 00:55:24,157
có liên quan đến tất cả những
cảnh đổ máu ngoài kia, thì
591
00:55:24,494 --> 00:55:27,538
anh hãy biến con mẹ nó
khỏi đây ngay lập tức đi!
592
00:55:27,572 --> 00:55:31,909
Đệch con mẹ nó!
593
00:55:37,315 --> 00:55:43,421
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi.
594
00:55:43,454 --> 00:55:46,089
Tôi không biết phải nghĩ gì nữa.
595
00:55:46,124 --> 00:55:49,293
Tôi chỉ... tôi... tôi không thể
ngủ được vào ban đêm.
596
00:55:49,327 --> 00:55:51,863
Và anh nghĩ em có thể sao?
597
00:55:51,896 --> 00:55:54,973
Mỗi khi nhắm mắt,
tôi lại nghĩ đến Lupe
598
00:55:57,190 --> 00:56:00,362
và lẽ ra tôi phải bảo vệ cô ấy,
nhưng tôi đã không làm vậy.
599
00:56:01,131 --> 00:56:02,590
Tôi đáng lẽ phải bảo vệ cô ấy.
600
00:56:03,072 --> 00:56:05,374
Nghe này, đó không
phải là lỗi của anh.
601
00:56:05,824 --> 00:56:10,829
Đó là Jameson, đó là lý do tại sao chúng
ta phải tống cổ tên khốn nạn này ra ngoài.
602
00:56:13,046 --> 00:56:14,314
A lô?
603
00:56:14,684 --> 00:56:18,063
Dịch vụ y tá của mày
sẽ chấm dứt tại đây.
604
00:56:19,296 --> 00:56:23,425
Nếu đụng tới Frank DaVinci lần
nữa, mày sẽ bị bọc trong nhựa.
605
00:56:23,461 --> 00:56:25,930
Mày muốn chiến tranh hả, đồ khốn?
606
00:56:25,963 --> 00:56:28,933
Mày có nó.
607
00:56:31,766 --> 00:56:32,809
Đệch!
608
00:56:59,868 --> 00:57:03,308
Tao không quan tâm mày phải
giết bao nhiêu tên Mussolini con,
609
00:57:03,334 --> 00:57:06,551
và tao cũng đéo quan tâm
đến việc ai sẽ cản đường!
610
00:57:07,469 --> 00:57:12,525
Nếu cái đĩa đó rơi vào tay kẻ
xấu, tất cả chúng ta đều sẽ chết.
611
00:57:14,809 --> 00:57:20,023
Bây giờ, tao có băng từ và
hồ sơ về mọi người, kể cả mày.
612
00:58:40,665 --> 00:58:42,500
Chúa ơi!
613
00:58:42,532 --> 00:58:44,135
Bây giờ, bây giờ, bây giờ!
614
00:58:44,190 --> 00:58:46,714
Bây giờ!
615
00:58:46,739 --> 00:58:48,824
Tôi muốn em quất tôi!
616
00:58:52,443 --> 00:58:56,147
Mary! Mary!
617
00:59:03,619 --> 00:59:05,154
Chúa tôi!
618
00:59:13,969 --> 00:59:15,455
A lô, a lô?
619
00:59:16,108 --> 00:59:17,108
Cái gì?
620
00:59:17,109 --> 00:59:19,016
Không, đây là vợ anh ấy.
621
00:59:19,043 --> 00:59:20,318
Rich là ai?
622
00:59:20,560 --> 00:59:23,021
Xin chào Cha Rich,
Cha khỏe không?
623
00:59:25,013 --> 00:59:28,050
Được rồi, đợi một chút, bình tĩnh.
624
00:59:28,735 --> 00:59:32,525
Có chuyện gì vậy?
625
00:59:32,550 --> 00:59:34,618
Cái gì?
626
00:59:35,492 --> 00:59:38,219
Em biết đấy, tất cả những gì Lupe muốn làm là
làm sạch bản thân và cô ấy đã làm được điều đó.
627
00:59:38,244 --> 00:59:40,205
Tôi rất tự hào về cô ấy.
628
00:59:40,231 --> 00:59:43,234
Em biết chị ấy
yêu anh rất nhiều.
629
00:59:44,143 --> 00:59:45,942
Tôi cảm thấy rất thoải
mái khi ở bên cô ấy.
630
00:59:46,002 --> 00:59:48,338
Chúng tôi hoàn toàn
tin tưởng lẫn nhau.
631
00:59:49,236 --> 00:59:51,371
Niềm tin là tất cả.
632
00:59:51,549 --> 00:59:53,546
Đó là điều China luôn nói với em.
633
00:59:53,571 --> 00:59:56,807
Ngay lúc này, em cảm thấy như anh
là người duy nhất em có thể tin tưởng.
634
00:59:56,841 --> 01:00:00,177
Tôi ước gì cả hai
người đều ở đây.
635
01:00:01,072 --> 01:00:04,284
Nghe này, em sẽ cảm thấy an toàn hơn,
nếu anh có thể ở lại đây với em đêm nay.
636
01:00:04,354 --> 01:00:08,650
Nghe này, Collette, không ai được
an toàn xung quanh tôi, không ai hết.
637
01:00:09,109 --> 01:00:12,545
Em cảm thấy an
toàn khi ở bên anh.
638
01:00:21,663 --> 01:00:24,242
A lô?
639
01:00:25,236 --> 01:00:28,371
Vâng, đợi một chút.
640
01:00:29,045 --> 01:00:30,346
A lô?
641
01:00:30,487 --> 01:00:34,812
Không sao đâu... Cái gì?
642
01:00:50,393 --> 01:00:54,532
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Frank,
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
643
01:00:54,565 --> 01:00:56,767
Tôi sẽ giết chết
thằng khốn nạn này.
644
01:00:56,801 --> 01:01:04,801
Tin em đi, hắn có làm bất cứ điều gì với cô ấy,
thì em cũng sẽ cắt nát trái tim chó chết của hắn.
645
01:01:11,118 --> 01:01:13,355
Tệ thật!
646
01:01:13,381 --> 01:01:15,049
- Quay lại đi, Collette!
- Đệch mịa!
647
01:01:18,887 --> 01:01:23,924
Quay lại, Collette!
648
01:01:26,464 --> 01:01:28,499
Chúa ơi, giết hắn đi!
649
01:01:28,532 --> 01:01:32,470
Đệch mẹ mày!
650
01:01:33,703 --> 01:01:36,572
Dừng lại! Dừng lại!
651
01:01:50,532 --> 01:01:52,102
Đi, đi!
652
01:01:52,128 --> 01:01:53,963
Được rồi, bây giờ
hãy lái xe chậm lại.
653
01:01:54,005 --> 01:01:57,113
Chúng là bọn đéo nào vậy?
654
01:01:58,829 --> 01:02:01,792
Tệ thật!
655
01:02:04,910 --> 01:02:06,822
Tệ lậu! Đệch!
656
01:02:06,848 --> 01:02:08,415
Chúng ta đã mất chúng.
657
01:02:08,561 --> 01:02:12,774
Được rồi.
658
01:02:21,819 --> 01:02:24,722
Tôi nghĩ tối nay em
nên ở lại khách sạn.
659
01:02:25,822 --> 01:02:28,632
Em phải quay lại căn
nhà gỗ để lấy vài thứ.
660
01:02:28,854 --> 01:02:34,565
Bây giờ chúng đã phát hiện ra chúng ta, Jameson
sẽ không dừng lại cho đến khi giết được chúng ta.
661
01:02:35,271 --> 01:02:36,689
Tôi không quan tâm tới
Jameson vào lúc này.
662
01:02:36,714 --> 01:02:39,318
Điều duy nhất tôi quan
tâm là đưa Mary trở về.
663
01:02:39,509 --> 01:02:44,105
Mary sẽ ổn thôi.
664
01:02:45,223 --> 01:02:47,659
Khi nào về đến căn nhà
gỗ thì gọi cho tôi nhé?
665
01:02:47,733 --> 01:02:50,911
Em hứa, hứa mà.
666
01:02:50,937 --> 01:02:52,605
Tối nay em đã làm rất tốt.
667
01:02:53,856 --> 01:02:58,569
Bản thân anh làm cũng không tệ.
668
01:03:03,652 --> 01:03:08,246
Frankie, anh biết không, nếu tên khốn
này, ý tôi là nếu hắn thực sự có Mary,
669
01:03:08,271 --> 01:03:12,955
mà tôi nghi ngờ điều đó, chúng ta sẽ dùng cô ấy
làm quân bài chủ, thứ gì đó để trao đổi thông tin.
670
01:03:14,351 --> 01:03:15,454
Philly, anh nghĩ sao?
671
01:03:15,480 --> 01:03:16,547
Tôi nghĩ Joey nói đúng.
672
01:03:16,587 --> 01:03:18,941
Này, tôi không có thông tin.
673
01:03:19,017 --> 01:03:20,017
Tôi chỉ muốn tới L.A.
674
01:03:20,018 --> 01:03:21,483
và giết chết thằng chó đẻ đó!
675
01:03:21,509 --> 01:03:22,918
Thôi nào, Frank, bình tĩnh đi.
676
01:03:22,944 --> 01:03:25,144
Frankie, anh là một người lính.
677
01:03:25,179 --> 01:03:26,830
Anh là một người lính giỏi vì
anh lên kế hoạch cho mọi việc,
678
01:03:26,855 --> 01:03:28,950
anh suy nghĩ thấu đáo và
anh sử dụng cái đầu của mình.
679
01:03:28,975 --> 01:03:31,436
Chúng ta không thể nhảy vào đó được,
chúng ta sẽ gây nguy hiểm cho Mary.
680
01:03:32,061 --> 01:03:36,566
Đang chuẩn bị máy bay, chúng ta sẽ
tới L.A. lúc 8 giờ, lúc đó hãy lo liệu nhé.
681
01:04:54,143 --> 01:05:01,067
Này Frank, Frank, đi nào,
đi nào, xe limousine tới rồi.
682
01:05:01,812 --> 01:05:03,480
Chúng ta đi thôi.
683
01:05:27,538 --> 01:05:30,741
Chú Frank!
684
01:05:32,796 --> 01:05:35,408
Con làm chú sợ quá!
685
01:05:35,435 --> 01:05:38,646
Con xin lỗi chú Frank, con chỉ muốn gặp
chú thôi, hy vọng chú không giận con.
686
01:05:38,896 --> 01:05:41,915
Không sao đâu bé con, không
sao đâu. Chúng ta đã ở bên nhau rồi.
687
01:05:43,187 --> 01:05:45,622
Con hứa sẽ không
bao giờ bỏ trốn nữa.
688
01:05:45,656 --> 01:05:48,926
Và chú hứa sẽ không bao giờ để
con một mình nữa, được không nhóc?
689
01:05:51,405 --> 01:05:53,163
Đây chắc chắn là Mary.
690
01:05:53,995 --> 01:05:55,913
Vâng, vâng, thưa Cha, tôi sẽ đợi.
691
01:05:56,703 --> 01:05:59,473
Vâng, Frannie, cô
có biết mẹ con không?
692
01:05:59,499 --> 01:06:00,699
Không, cưng ạ.
693
01:06:01,085 --> 01:06:03,352
Nhưng chú Philly của con
đã kể cho cô tất cả về bà ấy.
694
01:06:03,727 --> 01:06:07,578
Cô hiểu bà ấy rất đặc biệt
và cô nghe nói con cũng vậy.
695
01:06:08,478 --> 01:06:11,689
Con phải rất can đảm mới có thể một
mình lên xe buýt đó, con biết không?
696
01:06:11,716 --> 01:06:13,951
Con đoán là con cũng
giống chú Frank một chút.
697
01:06:14,870 --> 01:06:16,553
Cô cho là vậy.
698
01:06:16,587 --> 01:06:18,912
Được rồi, cô nghĩ bây giờ con
nên đi ngủ một chút, được chứ?
699
01:06:18,978 --> 01:06:21,772
Và khi con thức dậy, cô sẽ đưa
con đi tham quan Las Vegas.
700
01:06:22,565 --> 01:06:25,935
Vâng, Cha Rich, con bé ở đây.
701
01:06:26,506 --> 01:06:28,699
Lời cầu nguyện của
Cha đã được đáp lại.
702
01:06:29,441 --> 01:06:31,176
Đúng vậy, nó khiến
tôi tin tưởng hơn.
703
01:06:31,560 --> 01:06:33,470
Được rồi, tôi sẽ nói
chuyện với Cha sau.
704
01:06:33,504 --> 01:06:37,006
Được rồi nhóc, đến giờ đi ngủ rồi.
705
01:06:38,040 --> 01:06:40,176
Con có gì trong đó vậy, đá hả?
706
01:06:40,374 --> 01:06:41,584
Sách ạ.
707
01:06:41,684 --> 01:06:43,920
À đúng rồi, còn
thư từ Giáo hội nữa.
708
01:06:45,067 --> 01:06:48,336
Chú Frank, con gặp
ác mộng về cô Lupe.
709
01:06:48,642 --> 01:06:52,715
Chú biết, nhóc ạ, chú cũng bị như vậy, nhưng
con phải tin chú, theo thời gian, chúng sẽ biến mất.
710
01:06:53,304 --> 01:06:55,673
Tại sao Chúa lại làm
cho điều này xảy ra?
711
01:06:55,801 --> 01:06:58,808
Không phải Chúa tạo ra điều này, mà
chính con người tạo ra điều này và chúng ta
712
01:06:58,833 --> 01:07:01,729
sẽ không biết câu trả lời cho
đến khi chúng ta lên Thiên đàng.
713
01:07:02,019 --> 01:07:03,621
Con nhớ chú.
714
01:07:03,813 --> 01:07:05,148
Chú cũng nhớ con, con yêu.
715
01:07:05,942 --> 01:07:08,243
- Con yêu chú.
- Chú cũng yêu con, bé yêu.
716
01:07:08,277 --> 01:07:10,571
Bây giờ thì ngủ đi
một chút, được chứ?
717
01:07:35,866 --> 01:07:42,071
Frank thân mến, như câu nói đùa
năm xưa, tôi có một tin tốt và một tin xấu..
718
01:07:42,501 --> 01:07:46,939
Tin tốt là anh đang đọc lá thư này,
điều đó có nghĩa là anh vẫn còn sống.
719
01:07:47,351 --> 01:07:50,520
Điều này cũng có nghĩa là anh đang sở
hữu một vật phẩm rất có giá trị và nguy hiểm.
720
01:07:51,338 --> 01:07:54,673
Nếu bây giờ anh chưa biết, thì
cái đĩa CD ROM trong gói này
721
01:07:54,698 --> 01:07:57,948
có thể đưa kẻ đứng sau mọi đau
khổ của anh vào phòng hơi ngạt.
722
01:07:58,181 --> 01:08:02,067
Hắn là Arthur Jameson, giám
đốc bộ phận CIA, đó là tin tốt.
723
01:08:03,291 --> 01:08:09,103
Tin xấu là, nếu anh nhận được lá thư
này thì tôi sẽ chơi đánh bài gin rummy
724
01:08:09,128 --> 01:08:14,571
với Jimmy Hoffa, nhưng
đừng buồn, vì tôi sẽ thắng.
725
01:08:15,189 --> 01:08:19,726
Và một lời khuyên nữa là anh phải hết sức
cẩn thận khi lựa chọn người để tin tưởng.
726
01:08:20,349 --> 01:08:24,757
Jameson là một người đàn ông quyền lực,
và có ảnh hưởng rất sâu rộng trong chính phủ.
727
01:08:25,271 --> 01:08:28,265
Lựa chọn tốt nhất của
anh là FBI, họ ghét CIA.
728
01:08:29,483 --> 01:08:32,737
Hoàn thành những gì tôi đã
bắt đầu, hạ gục tên khốn đó.
729
01:08:33,506 --> 01:08:35,376
Chúc may mắn, anh bạn.
730
01:08:35,513 --> 01:08:37,482
Tôi hy vọng anh
sống đến trăm tuổi.
731
01:08:37,617 --> 01:08:38,985
Bạn của anh, China.
732
01:08:39,220 --> 01:08:44,334
Tái bút: Jameson, nếu mày đang
đọc bức thư này thì... đệch mẹ mày!
733
01:09:23,974 --> 01:09:26,410
Louie!
734
01:09:27,492 --> 01:09:29,295
Louie, dậy đi!
735
01:09:29,502 --> 01:09:31,295
Đệch mẹ, nhìn cái này đi!
736
01:09:31,404 --> 01:09:33,491
Cô ấy ở phía trước;
đáng lẽ mày không được ngủ.
737
01:09:33,516 --> 01:09:35,852
Mày theo dõi họ kiểu đéo gì vậy?
738
01:09:35,893 --> 01:09:38,597
Chắc hẳn cô ấy đã
phát hiện ra chúng ta.
739
01:09:41,965 --> 01:09:44,540
Thuê bao di động mà bạn
đang cố gắng gọi hiện
740
01:09:44,565 --> 01:09:47,673
không liên lạc được hoặc
đã đi ra khỏi vùng phủ sóng.
741
01:09:47,699 --> 01:09:49,667
Vui lòng gọi lại sau.
742
01:09:49,693 --> 01:09:51,768
Tệ thật!
743
01:09:51,802 --> 01:09:54,171
Có chuyện gì vậy?
744
01:09:54,203 --> 01:09:56,340
Không có gì.
745
01:09:56,943 --> 01:10:01,697
Anh biết đấy, tôi... Tôi đã kiểm tra
thông tin về bạn gái của China.
746
01:10:02,347 --> 01:10:04,776
Thôi nào Philly, anh có dừng
chuyện này lại được không?
747
01:10:04,803 --> 01:10:07,395
Frankie, có một người tên là
Collette Dubois ở Hoa Kỳ,
748
01:10:07,420 --> 01:10:10,345
bà ấy được chôn cất tại San Diego,
bà ấy đã mất cách đây 30 năm.
749
01:10:11,024 --> 01:10:13,269
Các đặc vụ đều có bí danh,
anh biết điều đó mà.
750
01:10:13,295 --> 01:10:15,506
Không có hồ sơ CIA.
751
01:10:16,336 --> 01:10:17,637
Còn tối hôm qua thì sao?
752
01:10:17,663 --> 01:10:19,633
Chúng đã cố giết cả hai chúng tôi.
753
01:10:19,659 --> 01:10:23,054
Nghe này Frankie, tôi không biết chuyện gì đang
xảy ra, nhưng tôi không tin con nhỏ này, được chứ?
754
01:10:23,218 --> 01:10:24,889
Có điều gì đó không ổn ở đây.
755
01:10:28,500 --> 01:10:30,894
Philly, tôi có thể mượn một chiếc xe
không? Tôi muốn quay lại khách sạn.
756
01:10:30,902 --> 01:10:32,081
Frankie, có chuyện gì với anh vậy?
757
01:10:32,106 --> 01:10:34,996
Sonny, Tony, họ sẽ đến đây để giúp
chúng ta và hai người sẽ đi sao?
758
01:10:35,021 --> 01:10:36,648
Tôi sẽ gặp lại mấy cậu này sau.
759
01:10:37,114 --> 01:10:38,849
Tôi không nghĩ đó
là một ý kiến hay.
760
01:10:39,298 --> 01:10:42,372
Này Philly, tôi là một người lớn và tôi
có thể tự chăm sóc bản thân mình.
761
01:10:42,478 --> 01:10:43,980
Ừ. Gary!
762
01:10:44,454 --> 01:10:47,449
Tôi muốn Gary lái xe
đưa anh đến khách sạn.
763
01:10:48,080 --> 01:10:49,370
Tôi có thể giúp gì
cho ông, ông Bambino?
764
01:10:49,395 --> 01:10:51,329
Đưa Frankie tới Arizona.
765
01:10:51,390 --> 01:10:54,685
Được ạ.
766
01:11:04,569 --> 01:11:06,935
Tôi sẽ đi lấy ít thuốc lá,
Frank, anh cần gì không?
767
01:11:06,962 --> 01:11:08,307
- Cho tôi một gói kẹo cao su.
- Chỉ vậy thôi sao?
768
01:11:08,332 --> 01:11:09,367
Ừ, vị bạc hà.
769
01:11:09,393 --> 01:11:13,259
Vâng, tôi sẽ quay lại ngay.
770
01:11:33,103 --> 01:11:34,103
Này!
771
01:11:34,104 --> 01:11:35,472
- Sonny!
- Philly!
772
01:11:35,505 --> 01:11:37,774
- Anh khỏe không?
- Rất vui được gặp anh.
773
01:11:37,808 --> 01:11:39,209
- Nhìn anh tốt đấy.
- Nhìn anh tốt đấy.
774
01:11:39,242 --> 01:11:40,986
- Philly, là tôi, Tony đây.
- Tony, anh khỏe không?
775
01:11:41,011 --> 01:11:42,454
- Anh khỏe không?
- Tốt, tôi khỏe lắm.
776
01:11:42,479 --> 01:11:43,479
Tôi khỏe, tôi khỏe.
777
01:11:43,479 --> 01:11:45,842
Tony, nhìn chỗ nhỏ bé này xem?
778
01:11:46,266 --> 01:11:49,419
Vâng, đẹp lắm nhưng
hành động ở đâu, Philly?
779
01:11:50,487 --> 01:11:51,533
Sẽ có rất nhiều hành động.
780
01:11:51,558 --> 01:11:52,258
Tốt.
781
01:11:52,259 --> 01:11:56,663
Tôi đã nói với anh qua điện thoại là mọi
chuyện sẽ khó khăn hơn chúng ta nghĩ.
782
01:11:56,690 --> 01:11:58,234
Này, Philly! Anh buồn cười thật đấy!
783
01:11:58,275 --> 01:12:00,773
Đừng lo, bọn khốn nạn
này chắc chắn đã chết rồi.
784
01:12:01,031 --> 01:12:02,766
Có lẽ vậy.
785
01:12:16,413 --> 01:12:19,249
Frankie, kẹo cao su của anh đây!
786
01:12:19,636 --> 01:12:20,679
Tệ thật!
787
01:12:29,809 --> 01:12:32,078
Ông Bambino?
788
01:12:32,104 --> 01:12:33,939
Vâng, đúng rồi, chính là tôi.
789
01:12:34,186 --> 01:12:37,147
Xin chào! Em là Jackie!
790
01:12:38,165 --> 01:12:40,303
Cô là 9 giờ của tôi hả?
791
01:12:42,356 --> 01:12:44,243
Mẹ cô đã chở cô đến đây.
792
01:12:44,269 --> 01:12:46,673
Không, thưa ông
Bambino, em tự lái xe.
793
01:12:46,699 --> 01:12:47,950
Cô có bằng lái xe không?
794
01:12:48,002 --> 01:12:54,342
Ông Bambino, em 21 tuổi, là sinh viên
năm cuối của trường UNLV. Được chứ?
795
01:12:55,457 --> 01:12:58,460
Được thôi, vậy cô làm gì?
796
01:12:58,817 --> 01:13:00,452
Em là một vũ công.
797
01:13:00,478 --> 01:13:01,478
Thật tuyệt vời.
798
01:13:01,480 --> 01:13:02,612
Trong số những thứ khác.
799
01:13:04,060 --> 01:13:05,102
Chẳng hạn như?
800
01:13:05,593 --> 01:13:08,929
Vâng, em thích gọi
đó là vật lý trị liệu.
801
01:13:09,945 --> 01:13:11,313
Em là một chuyên viên massage?
802
01:13:14,325 --> 01:13:19,355
Em biết không, tôi đang
bị đau khủng khiếp ở...
803
01:13:19,381 --> 01:13:20,415
Thần kinh tọa?
804
01:13:20,441 --> 01:13:23,543
Đúng vậy, thần kinh tọa.
805
01:13:23,569 --> 01:13:28,908
Ông Bambino, em có thứ tuyệt
vời nhất dành cho ông đây.
806
01:14:56,673 --> 01:14:57,716
Ông Bambino?
807
01:14:58,925 --> 01:14:59,993
Áp suất thế nào?
808
01:15:00,624 --> 01:15:02,251
Thật tuyệt vời.
809
01:15:03,280 --> 01:15:05,832
Em có biết Bambino trong
tiếng Ý có nghĩa là gì không?
810
01:15:07,228 --> 01:15:08,764
Bé.
811
01:15:08,790 --> 01:15:10,525
Em có thể gọi tôi là ông Bé.
812
01:15:10,551 --> 01:15:14,430
Không, không, không, em bỏ chữ
ông đi, chỉ cần gọi tôi là Bé thôi.
813
01:15:15,494 --> 01:15:19,663
Được rồi Bé, ông có muốn thử
điều gì đó khác biệt một chút không?
814
01:15:22,070 --> 01:15:25,302
... ừ, cái gì vậy?
815
01:15:25,335 --> 01:15:27,269
Kiểu Thái?
816
01:15:27,304 --> 01:15:32,274
Nghe có vẻ lạ lẫm.
817
01:15:32,309 --> 01:15:35,211
Đúng vậy.
818
01:15:35,245 --> 01:15:38,127
Tôi cá.
819
01:15:40,617 --> 01:15:45,462
Nó kỳ lạ vì nó là
cơ thể chạm cơ thể.
820
01:15:46,546 --> 01:15:51,417
Ồ... Nghe này, sổ séc của tôi
ở trong ngăn kéo trên cùng,
821
01:15:51,442 --> 01:15:56,680
em cứ mang nó theo nhé,
được không, em yêu?
822
01:16:11,702 --> 01:16:13,880
Em làm ơn bỏ súng
xuống được không?
823
01:16:13,906 --> 01:16:15,532
Frank?
824
01:16:16,511 --> 01:16:18,481
Em rất vui khi nhìn thấy anh.
825
01:16:18,577 --> 01:16:20,662
Tôi đã cố gắng gọi điện
thoại cho em cả ngày nay.
826
01:16:21,353 --> 01:16:22,563
Đường dây điện thoại đã bị hư.
827
01:16:22,588 --> 01:16:24,182
Họ sẽ không hoạt động
cho đến ngày mai.
828
01:16:24,208 --> 01:16:26,251
Tôi có tin tốt, sáng
nay Mary đã xuất hiện.
829
01:16:26,427 --> 01:16:28,394
Em đã nói với anh là
mọi chuyện sẽ ổn mà.
830
01:16:28,420 --> 01:16:32,416
Và không chỉ vậy, tôi nghĩ tôi có
câu trả lời cho vấn đề của chúng ta.
831
01:16:32,611 --> 01:16:33,792
Đừng nói với em là...
832
01:16:35,614 --> 01:16:36,758
Đây rồi.
833
01:16:36,887 --> 01:16:38,421
Thật nhẹ nhõm!
834
01:16:38,555 --> 01:16:41,282
Frank, xin Chúa phù hộ Mary.
835
01:16:41,329 --> 01:16:45,710
Nó được gửi đến cho tôi cách đây ba
tháng, Mary đã giữ nó suốt thời gian đó.
836
01:16:45,813 --> 01:16:47,356
Mông của Jameson
là của chúng ta.
837
01:16:47,850 --> 01:16:49,424
Điều này cần phải được ăn mừng.
838
01:16:49,542 --> 01:16:53,365
Này, chúng ta vẫn chưa
thoát khỏi nguy hiểm đâu.
839
01:16:53,390 --> 01:16:59,529
Em sẽ lập một giao kèo với anh, nếu anh
giúp em quên thì em cũng sẽ giúp anh quên.
840
01:16:59,562 --> 01:17:02,565
Nhảy với em đi, ngài DaVinci.
841
01:19:51,559 --> 01:19:52,888
Suỵt.
842
01:19:52,914 --> 01:19:53,914
Cứ tiếp tục đi.
843
01:19:53,915 --> 01:19:57,087
Này, bạn đồng hành, tao nhận
được quà của mày hôm kia.
844
01:19:57,525 --> 01:20:02,312
Trong một khoảnh khắc, tao nghĩ là
Giáng sinh rồi vì giấy gói rất đẹp.
845
01:20:02,922 --> 01:20:03,922
Đệch mẹ, đồ bệnh hoạn!
846
01:20:03,923 --> 01:20:05,648
Frank đâu?
847
01:20:06,648 --> 01:20:07,823
Đó là một câu hỏi hay.
848
01:20:08,012 --> 01:20:09,130
Frank đâu?
849
01:20:09,372 --> 01:20:10,415
Đừng đùa với tao.
850
01:20:10,869 --> 01:20:14,290
Tao muốn Frank ở dưới mái nhà của tao,
nếu không tao sẽ xuống và bắn vỡ sọ mày ra.
851
01:20:16,189 --> 01:20:20,444
Mày không quên vị thượng nghị sĩ mà mày
đã làm biến mất cách đây vài năm chứ?
852
01:20:20,850 --> 01:20:22,644
Mày chẳng là gì so với
tao đâu, đồ khốn nạn.
853
01:20:24,066 --> 01:20:28,220
Chúng ta sẽ xem, nhưng ngay
bây giờ nếu tao là mày, tao nghĩ tao sẽ
854
01:20:28,245 --> 01:20:32,424
lo lắng hơn về thằng em trai bị
ám ảnh tình dục của mày, Joseph.
855
01:20:33,415 --> 01:20:34,833
Joey, cái đéo gì về Joey?
856
01:20:35,109 --> 01:20:40,139
Chà, ngay lúc này, trong
khi mày đang thở hổn hển,
857
01:20:40,164 --> 01:20:44,721
hắn đang ở trên phòng làm việc để
thực hiện buổi thử giọng cuối cùng.
858
01:20:44,907 --> 01:20:49,410
Và tao có thể đảm bảo với
mày, nó sẽ vô cùng hấp dẫn.
859
01:20:51,172 --> 01:20:52,215
Đệch!
860
01:20:53,028 --> 01:20:58,450
Này, chuyện đéo gì đang xảy ra vậy?
861
01:20:58,500 --> 01:21:01,471
Con mẹ nó, thôi nào!
862
01:21:02,080 --> 01:21:04,050
Đi nào, lên cầu thang!
863
01:21:06,163 --> 01:21:07,330
Nhảy.
864
01:21:12,949 --> 01:21:13,949
Tránh ra!
865
01:21:13,950 --> 01:21:14,650
Tránh ra!
866
01:21:14,650 --> 01:21:17,556
Tránh đường đi!
867
01:21:22,214 --> 01:21:27,347
Cách duy nhất để hoàn toàn thư
giãn là hãy tỏ ra dễ bị tổn thương.
868
01:21:28,464 --> 01:21:31,067
Đi nào.
869
01:21:41,577 --> 01:21:49,158
Anh bạn, phải từ bỏ hoàn toàn thôi.
870
01:21:49,199 --> 01:21:52,369
Từ bỏ quyền kiểm soát.
871
01:21:53,885 --> 01:21:55,053
Tôi bỏ cuộc.
872
01:21:55,079 --> 01:21:56,079
Nói với em.
873
01:21:56,081 --> 01:21:58,043
Tôi bỏ cuộc, tôi bỏ cuộc.
874
01:22:03,449 --> 01:22:05,534
Đó là cái gì?
875
01:22:07,509 --> 01:22:10,247
- Mùi giống như...
- Xăng?
876
01:22:10,272 --> 01:22:13,109
Xăng.
877
01:22:14,844 --> 01:22:16,879
Tệ thật, Joey, chúng tôi tới rồi!
878
01:22:34,332 --> 01:22:35,433
Frank?
879
01:22:36,733 --> 01:22:44,733
Frank?
880
01:23:57,713 --> 01:23:58,755
Frank!
881
01:24:45,795 --> 01:24:50,867
Đệch mẹ, Frank!
882
01:24:52,068 --> 01:24:55,905
Frank, đồ chó đẻ!
883
01:24:55,938 --> 01:24:59,909
Tôi tự hỏi khi nào em
sẽ xuất hiện, mặt trăng ạ.
884
01:25:05,648 --> 01:25:10,586
Sếp Jameson, tôi là Collette.
885
01:25:24,739 --> 01:25:25,767
Anh đã nhận được một gói hàng.
886
01:25:25,801 --> 01:25:28,638
Để đó đi.
887
01:25:36,946 --> 01:25:42,218
Này, bắt thằng khốn đó và
cắt bi của nó đi, được chứ?
888
01:26:09,400 --> 01:26:11,944
Vậy, anh không nghĩ là tôi có thông
tin về anh và thượng nghị sĩ Elliot sao?
889
01:26:12,612 --> 01:26:14,739
Được rồi, chúng ta hãy xem thử thông
tin chi tiết của tôi có đúng không nhé.
890
01:26:15,293 --> 01:26:17,766
Thượng nghị sĩ là một tên
khốn tham lam đang cố gắng
891
01:26:17,791 --> 01:26:20,016
moi tiền của anh để có
thêm năm mươi ngàn đô la
892
01:26:20,041 --> 01:26:22,442
cho giấy phép chơi game của anh,
giấy phép mà ông ta đã đề nghị
893
01:26:22,468 --> 01:26:24,842
với ông nội anh cho ủy ban
tiểu bang để cấp cho anh.
894
01:26:24,974 --> 01:26:29,111
Anh coi đó là dấu hiệu của sự thiếu
thiện chí và quyết định chấm dứt
895
01:26:29,136 --> 01:26:33,650
mối quan hệ bằng khẩu súng
lục cỡ nòng 45 ly vào sau đầu.
896
01:26:35,860 --> 01:26:38,715
Chà, giờ thì tôi cho rằng chúng ta
đã có đủ điều kiện để giao dịch.
897
01:26:39,035 --> 01:26:42,778
Chỉ cần đưa cho tôi cái đĩa và tôi sẽ
đưa cho anh bản sao duy nhất còn lại
898
01:26:42,803 --> 01:26:46,271
của video này, thông tin chi
tiết có trong thư kèm theo.
899
01:26:46,830 --> 01:26:49,092
Tạm biệt, Bambino!
900
01:26:49,118 --> 01:26:54,256
Hắn cũng làm phiền anh nữa hả?
901
01:26:54,290 --> 01:26:58,060
Người ta giết người vì
nhiều lý do khác nhau.
902
01:26:58,094 --> 01:27:01,097
Anh nghĩ anh đang
giết người vì đất nước.
903
01:27:01,130 --> 01:27:05,001
Tôi nghĩ tôi đang giết
người vì gia đình tôi.
904
01:27:05,034 --> 01:27:08,771
Jameson đã phịch cả hai chúng ta!
905
01:27:08,804 --> 01:27:11,774
Chà, hãy đáp trả hắn ngay thôi.
906
01:27:23,647 --> 01:27:24,647
Frank?
907
01:27:24,647 --> 01:27:26,301
Vậy, em có phịch China
trước khi giết cậu ấy không?
908
01:27:26,513 --> 01:27:29,096
Em không có ý định bắn
anh ở căn nhà gỗ đâu.
909
01:27:29,122 --> 01:27:32,000
Đó là một trong đám người của Jameson.
Anh ta ở đó để giết cả hai chúng ta.
910
01:27:32,492 --> 01:27:34,594
Vậy tại sao em lại
đi với tên khốn này?
911
01:27:34,846 --> 01:27:38,975
Để trục xuất anh ta, đó là lý do tại
sao em thực hiện thỏa thuận này.
912
01:27:39,674 --> 01:27:42,635
Chúng ta phải giết hắn, nếu không sự
điên rồ này sẽ không bao giờ kết thúc.
913
01:27:42,940 --> 01:27:44,121
Bây giờ em định làm
điều đó như thế nào?
914
01:27:44,146 --> 01:27:45,737
Bằng cách cho
hắn thứ hắn muốn.
915
01:27:45,764 --> 01:27:47,432
Em nghĩ điều đó sẽ
thay đổi mọi thứ sao?
916
01:27:47,672 --> 01:27:48,952
Chúng ta cứ trao đổi thôi.
917
01:27:48,978 --> 01:27:52,817
Em sẽ đưa cho anh cuốn băng, anh
đưa cho em cái đĩa và em sẽ xử lý Jameson.
918
01:27:53,271 --> 01:27:55,982
Em biết, nếu tôi đưa cho em
cái đĩa này, hắn sẽ giết em.
919
01:27:57,163 --> 01:27:59,488
Em sẽ nắm lấy cơ hội đó.
920
01:28:00,524 --> 01:28:02,350
Bây giờ, đưa cho em cái đĩa.
921
01:28:10,131 --> 01:28:11,732
Chắc hẳn em điên rồi.
922
01:28:23,395 --> 01:28:25,598
Đi thôi nào, Philly, hãy đến đó.
923
01:28:31,253 --> 01:28:32,988
Đi, đi!
924
01:28:50,161 --> 01:28:52,421
Frank, coi chừng, Frank!
925
01:29:15,931 --> 01:29:18,501
Collette!
926
01:29:31,533 --> 01:29:33,887
Đến lúc phải di chuyển rồi, đồ khốn!
927
01:29:33,913 --> 01:29:36,449
Đệch mẹ!
928
01:29:40,868 --> 01:29:41,982
Này Frankie, anh ổn chứ?
929
01:29:42,130 --> 01:29:46,885
Ừ, còn Philly thì sao, anh
có nhìn thấy anh ta không?
930
01:29:47,860 --> 01:29:48,945
Thấy chưa, đó là một câu hỏi hay.
931
01:29:48,970 --> 01:29:54,183
Anh ấy đã ở sau tôi một phút trước.
932
01:29:54,988 --> 01:29:56,323
Anh ổn chứ?
933
01:29:56,603 --> 01:29:58,438
Đừng lo, tôi sẽ giúp
anh, anh sẽ ổn thôi.
934
01:29:58,463 --> 01:29:59,965
Này, cảm ơn vì đã quay lại, Ned.
935
01:30:00,213 --> 01:30:01,716
Hãy đưa anh ấy tới bệnh viện.
936
01:30:01,977 --> 01:30:06,382
Anh sẽ ổn thôi, đừng lo,
Gary, anh sẽ ổn thôi.
937
01:30:08,448 --> 01:30:10,074
Thằng khốn này là ai?
938
01:30:11,725 --> 01:30:13,632
- A lô?
- Để DaVinci nghe máy.
939
01:30:13,720 --> 01:30:15,053
Ừ.
940
01:30:19,001 --> 01:30:22,821
Vâng, Đại tá Da Vinci, có vẻ như ván cờ
vua nhỏ của chúng ta vẫn chưa kết thúc.
941
01:30:23,417 --> 01:30:28,203
Anh thấy đấy, tôi đã bắt được quân vua Las
Vegas và giáng hắn xuống hàng quân tốt.
942
01:30:28,911 --> 01:30:31,380
Nếu cái mạng của hắn có
ý nghĩa gì với anh, hãy gặp tôi
943
01:30:32,051 --> 01:30:36,679
tại Đập Hoover vào 8 giờ
sáng mai và mang theo cái đĩa.
944
01:30:37,904 --> 01:30:39,739
Đã đến lúc kết thúc trò chơi.
945
01:31:04,952 --> 01:31:08,523
Cuối cùng cũng được
diện kiến ngài Da Vinci.
946
01:31:09,078 --> 01:31:11,221
Tôi thấy anh đã
lấy lại được bình tĩnh.
947
01:31:11,268 --> 01:31:14,885
Tôi không bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ lại
nhìn thấy khẩu súng trong tay anh
948
01:31:14,910 --> 01:31:18,923
sau khi anh giết chết đứa cháu gái
7 tuổi xinh đẹp của Đường tướng quân.
949
01:31:19,642 --> 01:31:21,933
Đừng nói những lời tâm
lý vớ vẩn nữa, Jameson!
950
01:31:22,064 --> 01:31:24,659
Đây quả thực là một
việc kinh doanh tệ hại.
951
01:31:25,193 --> 01:31:27,487
Bắn hắn đi, Frank, cứ bắn hắn đi!
952
01:31:28,697 --> 01:31:33,006
Thôi kệ đi Frank, bắn chết thằng chó
đẻ này đi, giết chết thằng đéo này đi.
953
01:31:33,032 --> 01:31:37,426
Frank không có khả năng bắn
thẳng vào ai, phải không, Đại tá?
954
01:31:37,578 --> 01:31:40,289
Cứ làm đi, cứ trao đổi đi.
955
01:31:40,331 --> 01:31:42,291
Nhưng tôi chắc chắn là vậy.
956
01:31:42,775 --> 01:31:49,442
Vậy thì anh ném cho tôi cái đĩa và con
heo này sẽ sống để bú thêm rượu và mì ống.
957
01:31:50,119 --> 01:31:54,323
Đưa cái đĩa cho tôi,
Đại tá, và đó là lệnh.
958
01:31:55,307 --> 01:31:59,701
Chiếu tướng.
959
01:32:01,096 --> 01:32:04,633
Frank, đưa cho tôi cái đĩa.
960
01:32:05,050 --> 01:32:07,686
Cô phải chơi hết mình
cho đến hết chứ, Collette?
961
01:32:08,114 --> 01:32:09,182
Đưa cho tôi cái đĩa.
962
01:32:09,245 --> 01:32:15,084
Bây giờ, hãy hạ súng xuống và
đưa cái đĩa cho đặc vụ Dubois.
963
01:32:15,873 --> 01:32:17,208
Đừng làm vậy, Frank, đừng làm vậy.
964
01:32:17,485 --> 01:32:24,477
Nghe này Frank, lòng tin
là tất cả, nhớ không?
965
01:32:24,653 --> 01:32:27,188
Vậy đó.
966
01:32:27,782 --> 01:32:30,180
Anh luôn là một chàng
lính nhỏ ngoan ngoãn.
967
01:32:30,736 --> 01:32:32,487
Bây giờ đưa nó cho tôi.
968
01:32:32,721 --> 01:32:34,363
Phải nó đây không, sếp?
969
01:32:34,771 --> 01:32:37,074
Con chó cái!
970
01:32:51,901 --> 01:32:54,671
Tôi đoán là tôi đã nghĩ
sai về cô, cô Dubois?
971
01:32:54,697 --> 01:32:59,035
Tôi đoán là vậy.
972
01:33:00,722 --> 01:33:01,855
Cảm ơn cô.
973
01:33:02,633 --> 01:33:06,527
Vâng, nhưng tên không phải
là Dubois, mà là Vicky Linn.
974
01:33:06,626 --> 01:33:08,586
- Vicky Linn?
- Vâng.
975
01:33:10,676 --> 01:33:11,978
Em đã nói là anh
có thể tin em mà.
976
01:33:12,423 --> 01:33:13,691
Anh biết điều đó.
977
01:33:15,423 --> 01:35:33,691
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
86170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.