All language subtitles for To the Limit 1995 Uncut 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HDMA 2.0-TVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:25,077 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:00:26,003 --> 00:00:28,077 ĐẾN GIỚI HẠN 3 00:00:29,003 --> 00:00:32,077 TUYỆT MẬT 4 00:00:43,755 --> 00:00:46,088 Mời ngồi. 5 00:00:54,055 --> 00:00:56,988 Tháng 12 năm 1971 - Những cuộc tấn công bất hợp pháp vào đối thủ băng đảng ma túy miền Bắc Việt Nam 6 00:01:01,955 --> 00:01:03,888 Tướng Lê Đức Thiếu bị Trung sĩ Frank DaVinci ám sát theo lệnh của Jameson 8/6/70 7 00:01:03,985 --> 00:01:08,389 - Làm tốt lắm, Đặc vụ Borja. - Này, tôi sẽ đưa nó cho China. 8 00:01:09,254 --> 00:01:11,254 Anh ấy luôn làm việc hết sức mình. 9 00:01:11,254 --> 00:01:13,854 Nạn nhân dân sự Trần Phụng tử vong trong cuộc đột kích vào ông nội, Đường tướng quân 10 00:01:14,028 --> 00:01:17,398 Đây là bằng chứng mà sếp đang tìm kiếm hả, sếp? 11 00:01:17,430 --> 00:01:20,066 Đúng, chắc chắn là nó. 12 00:01:20,101 --> 00:01:24,041 Và phải nhờ đến một người như anh, một người có tài năng táo bạo, mới có thể lấy lại nó cho tôi. 13 00:01:24,101 --> 00:01:26,141 Arthur Jameson Ảnh giám sát 28/4/94 14 00:01:26,171 --> 00:01:29,841 25/4/69 - Thư từ sếp CIA A. Jameson cho phép chấm dứt hợp đồng bất hợp pháp với "người cung cấp thông tin". 15 00:01:27,073 --> 00:01:28,073 Cảm ơn sếp. 16 00:01:28,082 --> 00:01:31,020 Tôi hy vọng tôi đã giành được sự tin tưởng của sếp 17 00:01:31,045 --> 00:01:34,315 và có lẽ sếp sẽ cân nhắc tôi vào đội tấn công? 18 00:01:34,347 --> 00:01:35,750 Chúng ta sẽ xem. 19 00:01:35,782 --> 00:01:38,718 Chúng ta sẽ xem. 20 00:01:38,753 --> 00:01:40,288 Cảm ơn sếp. 21 00:01:40,812 --> 00:01:43,847 Cảm ơn sếp rất, rất nhiều. 22 00:02:35,508 --> 00:02:37,078 Haaa! guu huuu! 23 00:02:45,300 --> 00:02:46,769 Mọi việc sao rồi? 24 00:02:46,795 --> 00:02:51,257 Chà, Lino, bạn của tôi, dễ như ăn bánh ấy mà. 25 00:02:51,292 --> 00:02:53,900 Cất cánh đi. 26 00:03:00,850 --> 00:03:01,893 Để tôi xem nhé. 27 00:03:06,378 --> 00:03:07,443 Em bé! 28 00:03:08,751 --> 00:03:11,545 Acapulco, chúng ta đã sãn sàng. 29 00:03:12,862 --> 00:03:15,448 Không, LA, anh đã sẵn sàng. 30 00:03:15,483 --> 00:03:16,525 Này! 31 00:03:29,362 --> 00:03:32,333 Điểm mười hoàn hảo. 32 00:03:32,365 --> 00:03:38,172 Marco, đưa tôi về nhà. 33 00:03:38,204 --> 00:03:42,543 Capri. 34 00:04:01,358 --> 00:04:03,293 Tạm biệt nhé, cậu bé. 35 00:04:03,413 --> 00:04:05,398 Không! 36 00:04:30,323 --> 00:04:33,017 Tạm biệt. 37 00:04:35,596 --> 00:04:38,551 Ảnh chụp chung. 38 00:04:46,207 --> 00:04:49,577 Bây giờ, ngài DaVinci, tôi sẽ giải quyết với ngài. 39 00:04:49,610 --> 00:04:51,487 Đây là hoạt động của chúng tôi. Chúng tôi sẽ làm theo cách của chúng tôi. 40 00:04:51,512 --> 00:04:53,856 Bây giờ chúng tôi sẽ tháo khăn bịt mắt của ông ra, hiểu chưa? 41 00:04:53,881 --> 00:04:54,881 Bây giờ, đừng cử động. 42 00:04:54,882 --> 00:04:57,518 - Tôi biết. Nhưng tôi chỉ... - Câm miệng! Im lặng! 43 00:04:57,550 --> 00:05:00,549 Được rồi. 44 00:05:10,431 --> 00:05:11,975 Này, Frank, ông còn nhớ bữa tiệc độc thân mà ông đã nói, 45 00:05:12,000 --> 00:05:13,441 nếu chúng tôi tổ chức, ông sẽ giết chúng tôi không? 46 00:05:13,466 --> 00:05:14,466 Ừ. 47 00:05:14,533 --> 00:05:16,337 Chà, nó đây nè cưng. 48 00:05:45,965 --> 00:05:49,702 Các anh thích điều này, phải không? 49 00:06:09,657 --> 00:06:13,327 Lời kêu gọi hành khách cuối cùng cho tất cả các chuyến bay đến San Francisco. 50 00:06:13,359 --> 00:06:15,563 Gọi hành khách cuối cùng cho chuyến bay đến San Francisco. 51 00:06:32,545 --> 00:06:33,546 Sếp, việc này có hợp pháp không? 52 00:06:33,581 --> 00:06:34,581 Này, Frank. 53 00:06:34,615 --> 00:06:35,616 Hôm nay là ngày nghỉ của tôi. 54 00:06:35,648 --> 00:06:37,775 Hơn nữa, ông không bao giờ có thể tìm thấy cảnh sát khi ông cần. 55 00:06:41,055 --> 00:06:42,655 Bệ hạ, đừng nhìn vào đây. 56 00:06:42,690 --> 00:06:46,220 Tôi sẽ phải làm 15 bài về Thần Vệ nữ cho điều này. 57 00:06:46,492 --> 00:06:47,570 Frank, đúng là tội ác. 58 00:06:47,595 --> 00:06:50,064 Sau đêm qua, anh có điều gì muốn thú nhận không? 59 00:06:50,096 --> 00:06:55,034 Sau đêm qua, tôi có thể hỏi anh câu hỏi tương tự. 60 00:06:55,069 --> 00:06:57,544 Tôi vừa nói chuyện với China và anh ta nói là Collette 61 00:06:57,569 --> 00:07:00,341 đang tắm nhanh rồi họ sẽ xuống ngay. 62 00:07:00,374 --> 00:07:02,443 Vâng, tôi đã nghe nói về bồn tắm của Collette. 63 00:08:04,737 --> 00:08:06,472 Collette! 64 00:08:06,507 --> 00:08:08,007 Thôi nào, cưng, chúng ta phải đi thôi. 65 00:08:08,042 --> 00:08:09,418 Thôi nào, chúng ta sắp đến muộn đám cưới rồi. 66 00:08:09,443 --> 00:08:11,078 Em đang đến. 67 00:10:10,831 --> 00:10:14,037 Các bạn thân mến của tôi, các bạn đã cùng nhau đến nhà thờ này 68 00:10:14,062 --> 00:10:17,171 để Chúa có thể củng cố và thắt chặt tình yêu của các bạn. 69 00:10:17,204 --> 00:10:20,849 Chúa Kitô đã thánh hiến các bạn trong phép rửa tội, và bây giờ 70 00:10:20,874 --> 00:10:24,278 Người làm cho các bạn trở nên phong phú bằng một phép bí tích đặc biệt trong hôn nhân. 71 00:10:24,310 --> 00:10:28,015 Và vì vậy, trước sự hiện diện tại nhà thờ, tôi yêu cầu anh chị hãy nêu rõ ý định của mình. 72 00:10:28,047 --> 00:10:31,560 Lupe và Frank, anh chị đến đây một cách tự do mà không có 73 00:10:31,585 --> 00:10:35,688 sự e ngại nào, để kết hôn với nhau, phải không? 74 00:10:35,721 --> 00:10:37,721 Thưa vâng. 75 00:10:36,255 --> 00:10:37,890 Thưa vâng. 76 00:10:46,632 --> 00:10:49,101 Em yêu, sạch sẽ quá. 77 00:10:49,136 --> 00:10:57,136 Vâng, quan trọng là cách anh xoa xà bông thôi, anh chàng gợi cảm ạ. 78 00:11:03,584 --> 00:11:06,887 Anh muốn em bảo vệ nó bằng cả mạng sống của em. 79 00:11:06,919 --> 00:11:09,088 Anh tin tưởng em chuyện này sao? 80 00:11:10,624 --> 00:11:14,595 Trừ khi em muốn. 81 00:11:14,628 --> 00:11:19,266 Em yêu anh, anh Smith. 82 00:11:19,298 --> 00:11:21,767 Anh muốn em. 83 00:11:21,802 --> 00:11:23,804 Và cuộc đời của em? 84 00:11:23,836 --> 00:11:27,740 Ừ. 85 00:11:27,773 --> 00:11:31,712 Anh yêu em nhiều đến mức nào? 86 00:11:31,744 --> 00:11:35,282 Nhiều như vậy. 87 00:13:28,195 --> 00:13:31,173 Frank và Lupe, hãy nắm tay nhau và tuyên bố 88 00:13:31,198 --> 00:13:34,201 sự đồng ý của mình với Chúa và Hội thánh của Người. 89 00:13:34,233 --> 00:13:42,234 Lạy Chúa, xin cho những chiếc nhẫn này trở thành biểu tượng cho đức tin chân thành của họ dành cho nhau. 90 00:13:45,479 --> 00:13:49,140 Tôi, Frank DaVinci, nhận chiếc nhẫn này như dấu hiệu của 91 00:13:49,165 --> 00:13:53,320 tình yêu và lòng chung thủy, nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 92 00:13:53,352 --> 00:13:57,846 Tôi, Lupe Martinez, nhận chiếc nhẫn này như dấu hiệu của 93 00:13:57,871 --> 00:14:01,695 tình yêu và lòng chung thủy, nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 94 00:14:08,969 --> 00:14:14,064 Và bây giờ, thưa quý ông, quý bà, với niềm vinh dự và tự hào to lớn, 95 00:14:14,089 --> 00:14:19,278 và trước mặt Chúa, tôi xin giới thiệu với quý vị cặp vợ chồng mới là ông bà Frank DaVinci. 96 00:14:19,311 --> 00:14:23,083 Frank, anh có thể vui lòng hôn cô dâu của anh chứ? 97 00:14:35,462 --> 00:14:36,462 Collette, đi nào. 98 00:14:36,495 --> 00:14:38,899 Đi thôi, đi thôi. 99 00:14:38,931 --> 00:14:40,966 Ồ, chính anh là người muốn làm tình. 100 00:14:41,001 --> 00:14:42,001 Thôi nào, cưng. 101 00:14:42,002 --> 00:14:42,903 Làm ơn, nhìn em tuyệt lắm. 102 00:14:42,935 --> 00:14:44,336 Đi thôi. 103 00:14:44,371 --> 00:14:45,404 Tệ thật! 104 00:14:45,439 --> 00:14:46,439 Cái gì? 105 00:14:46,440 --> 00:14:48,307 Em quên quà rồi. 106 00:14:48,340 --> 00:14:51,812 Sẽ rất may mắn nếu chúng ta đến đó kịp lúc cắt bánh. 107 00:14:57,349 --> 00:14:58,349 Tránh đường. 108 00:14:58,350 --> 00:14:59,960 Anh đang ở trong bức ảnh, được chứ? 109 00:15:33,487 --> 00:15:37,289 Frank! 110 00:17:01,373 --> 00:17:02,373 Đi nào, đi nào. 111 00:17:02,374 --> 00:17:03,642 Vào đi. 112 00:17:22,561 --> 00:17:24,129 Anh đã bị bao vây hoàn toàn. 113 00:17:25,422 --> 00:17:28,300 Bỏ vũ khí xuống và ra khỏi xe ngay! 114 00:17:28,335 --> 00:17:31,438 Không! Không! 115 00:18:27,027 --> 00:18:28,027 Chúa ơi! 116 00:18:28,559 --> 00:18:29,559 Chúa ơi! 117 00:18:29,560 --> 00:18:30,297 Chú Frank! 118 00:18:36,067 --> 00:18:38,175 Tôi cần một bác sĩ ở đây ngay! 119 00:18:38,405 --> 00:18:39,429 Không sao đâu, Frank. 120 00:18:39,455 --> 00:18:41,006 Giữ chặt! Giữ chặt! 121 00:18:41,048 --> 00:18:42,232 Ông ấy sẽ ổn thôi. 122 00:18:42,257 --> 00:18:44,132 Tôi cần một bác sĩ ở đây ngay lập tức, làm ơn! 123 00:18:44,335 --> 00:18:45,792 Các người không làm được gì sao? 124 00:18:46,119 --> 00:18:47,119 Chúng ta sẽ ra ngoài. 125 00:18:47,150 --> 00:18:48,150 Được rồi. Truyền dịch. 126 00:18:48,153 --> 00:18:49,565 - Anh cần giúp đỡ. - Hãy đưa anh ta ra khỏi đường của tôi. 127 00:18:49,590 --> 00:18:50,633 Truyền dịch. 128 00:18:53,222 --> 00:18:54,323 Hãy cứu ông ấy! 129 00:18:54,878 --> 00:18:56,630 Xin lỗi, không có ai khác được vào khu vực này. 130 00:18:56,728 --> 00:18:57,728 Không sao đâu. 131 00:18:57,746 --> 00:18:58,746 Mẹ nó chứ! 132 00:18:58,774 --> 00:19:01,677 Ông ấy sẽ ổn thôi. 133 00:19:05,981 --> 00:19:07,014 Don. 134 00:19:07,049 --> 00:19:10,185 Bác sĩ Craig đến khoa tim mạch. 135 00:19:10,218 --> 00:19:12,521 Y tá Allman, đến khu 4... 136 00:19:12,553 --> 00:19:13,822 Frank sao rồi? 137 00:19:13,855 --> 00:19:16,290 Chúng tôi không biết. Họ chỉ đẩy ông ấy vào. 138 00:19:16,782 --> 00:19:18,718 Tôi là bác sĩ Lewis và đây là bác sĩ Harris. 139 00:19:18,744 --> 00:19:19,912 Frank sao rồi? 140 00:19:20,633 --> 00:19:21,869 Sức khỏe của ông ấy không được tốt lắm. 141 00:19:21,895 --> 00:19:24,031 Ông DaVinci đang chuẩn bị cho cuộc chiến đấu của cuộc đời ông ấy. 142 00:19:24,083 --> 00:19:26,803 Bây giờ, ông ấy... ông ấy đã mất rất nhiều máu, ông ấy có bốn 143 00:19:26,828 --> 00:19:29,303 vết thương do đạn bắn; hai trong số đó nguy hiểm đến tính mạng. 144 00:19:29,337 --> 00:19:33,975 Don! Don! 145 00:19:34,009 --> 00:19:35,877 Đây là linh mục của ông DaVinci. 146 00:19:36,383 --> 00:19:37,651 Ông ấy sao rồi? 147 00:19:38,013 --> 00:19:39,046 Thưa Đức cha Thomas, đây là bác sĩ Harris. 148 00:19:39,081 --> 00:19:40,515 Cha, xin hãy đi với tôi. 149 00:19:40,549 --> 00:19:42,117 Bây giờ, con hãy ở lại đây. 150 00:19:42,150 --> 00:19:44,219 - Con muốn gặp ông ấy. - Đưa cô bé ra khỏi đây, Elvis. 151 00:19:44,252 --> 00:19:45,252 Đưa cô bé ra khỏi đây. 152 00:19:45,253 --> 00:19:46,253 Buông tôi ra. Tôi muốn gặp ông ấy. 153 00:19:46,254 --> 00:19:47,864 Mary, thôi nào, chúng ta đi mua một lon soda nhé. 154 00:19:47,889 --> 00:19:48,889 Đưa cô ấy ra khỏi đây. 155 00:19:48,890 --> 00:19:50,225 Tôi không muốn uống soda, tôi muốn gặp chú Frank! 156 00:19:50,258 --> 00:19:51,827 Chú Frank của con sẽ ổn thôi. 157 00:19:52,444 --> 00:19:54,868 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể trong khả năng của mình. 158 00:19:55,114 --> 00:19:57,240 Tôi rất muốn anh cùng đi cầu nguyện. 159 00:19:57,265 --> 00:19:59,935 Cảm ơn, bác sĩ. 160 00:19:59,967 --> 00:20:04,964 Vào khoảng bốn giờ chiều nay, nhà sưu tập nghệ thuật Thomas Smith đã bị giết, 161 00:20:04,989 --> 00:20:10,011 các chuyên gia suy đoán đây là một vụ ám sát chuyên nghiệp. 162 00:20:10,045 --> 00:20:16,451 Một vụ nổ kinh hoàng làm rung chuyển khu vực vốn yên bình này của đồi Agora. 163 00:20:16,485 --> 00:20:18,153 Này Don, tôi có thể lấy cho anh một chút cà phê không? 164 00:20:18,186 --> 00:20:19,421 Suỵt, suỵt, suỵt. 165 00:20:19,454 --> 00:20:22,257 Ông bà Willis, ông bà có thể cho chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra không? 166 00:20:22,290 --> 00:20:23,724 Đầu tiên là sóng xung kích này. 167 00:20:23,759 --> 00:20:25,594 Chúng tôi cảm thấy như có một trận động đất khác. 168 00:20:25,660 --> 00:20:27,785 Có chuyện gì vậy? Có chuyện không ổn sao? 169 00:20:28,063 --> 00:20:29,197 Hãy nhìn vào đó. 170 00:20:29,231 --> 00:20:32,099 Và rồi chúng tôi nhìn thấy một tia chớp lớn và một cửa sổ kính bay vào. 171 00:20:32,134 --> 00:20:35,036 Giống như một quả bom nguyên tử sắp phát nổ vậy. 172 00:20:39,274 --> 00:20:47,274 Mona, tôi đã kỳ vọng rất nhiều vào cô, nhưng hôm nay cô làm tôi thất vọng vô cùng. 173 00:20:49,584 --> 00:20:53,188 Tôi có bao giờ không đạt được mục tiêu của tôi không? 174 00:20:53,221 --> 00:20:58,493 Không, cho đến hôm nay. 175 00:20:58,527 --> 00:21:02,090 Nhưng hôm nay là mục tiêu chính. 176 00:21:05,666 --> 00:21:11,173 Ông muốn gì? 177 00:21:11,206 --> 00:21:14,378 Một tác phẩm tuyệt đẹp. 178 00:21:17,078 --> 00:21:19,902 Anne Klein cũng vậy sao? 179 00:21:22,416 --> 00:21:25,152 Mục tiêu sẽ không thực hiện được. 180 00:21:25,187 --> 00:21:28,880 Tôi đếm được sáu cú đánh trúng đích. 181 00:21:36,298 --> 00:21:39,861 Cô không biết Frank DaVinci. 182 00:21:46,007 --> 00:21:49,395 Hắn là người có nhiều mạng sống. 183 00:21:54,115 --> 00:21:58,053 Mona, cô có bao nhiêu mạng sống? 184 00:22:15,570 --> 00:22:19,473 Tôi thực sự không hiểu điều này chút nào. 185 00:22:19,507 --> 00:22:22,978 Tôi chỉ hy vọng Frank sẽ thành công. 186 00:22:23,011 --> 00:22:25,513 Này, anh bạn, Frank là đồ chó đẻ cứng đầu. 187 00:22:25,547 --> 00:22:29,216 Phải cần nhiều hơn một vài viên đạn mới có thể giết được ông ấy. 188 00:22:30,018 --> 00:22:33,105 Anh biết không, tôi bắt đầu tin vào câu chuyện mà ông ấy từng kể cho tôi nghe. 189 00:22:34,273 --> 00:22:37,592 Ông ấy cảm thấy mình bị nguyền rủa. 190 00:22:37,626 --> 00:22:39,394 Anh đang nói cái gì vậy, bị nguyền rủa ư? 191 00:22:39,427 --> 00:22:43,298 Ý anh là gì? 192 00:22:43,331 --> 00:22:49,037 Anh còn nhớ chiến dịch đen cuối cùng của chúng ta ở Hà Nội không? 193 00:22:49,070 --> 00:22:51,306 Vậy, chuyện gì đã xảy ra? 194 00:22:51,339 --> 00:22:59,339 Nhiệm vụ của chúng tôi bắt đầu trở nên nguy hiểm hơn, xa lạ hơn. 195 00:23:02,417 --> 00:23:06,421 Anh thấy đấy, chúng ta được giao nhiệm vụ tiêu diệt Đường tướng quân. 196 00:23:06,454 --> 00:23:11,806 Ông ấy đã chơi cả hai phe ở giữa, VC, FBI, CIA, NVA, 197 00:23:11,831 --> 00:23:17,599 bất cứ phe nào có thể kiếm ra tiền, ông ta đều chơi hết. 198 00:25:23,290 --> 00:25:27,128 Không! Không! 199 00:25:34,769 --> 00:25:42,769 Và đó là lý do tại sao Frank luôn cảm thấy ông ấy... ông ấy đã bị nguyền rủa. 200 00:25:43,778 --> 00:25:46,313 Bây giờ. Bây giờ tôi hiểu rồi. 201 00:25:46,347 --> 00:25:49,851 Bây giờ tôi thực sự hiểu rồi. 202 00:25:53,788 --> 00:25:55,990 Ông ấy đã vượt qua ca phẫu thuật một cách an toàn. 203 00:25:56,016 --> 00:25:58,016 Vâng! 204 00:25:56,968 --> 00:25:59,430 Ông ấy sẽ sống, nhưng tôi không muốn anh quá phấn khích, được chứ? 205 00:25:59,461 --> 00:26:03,860 Bởi vì 48 giờ tới sẽ rất quan trọng, được chứ? 206 00:26:04,073 --> 00:26:05,073 Vâng. 207 00:26:05,074 --> 00:26:06,664 Bây giờ, chúng tôi đã có thể cầm máu được 208 00:26:06,689 --> 00:26:08,603 và tôi đã lấy được viên đạn ra khỏi cột sống của ông ấy. 209 00:26:08,636 --> 00:26:14,441 Nhưng vẫn còn quá sớm để nói, liệu ông ấy có lấy lại được toàn bộ khả năng vận động hay không. 210 00:26:14,476 --> 00:26:16,852 Bác sĩ, tôi thực sự trân trọng điều đó. Đúng là tin tuyệt vời. 211 00:26:16,877 --> 00:26:17,944 Cảm ơn ông rất nhiều. 212 00:26:18,003 --> 00:26:20,397 Tôi sẽ giữ liên lạc. Tôi sẽ thông báo cho các anh. 213 00:26:20,422 --> 00:26:22,626 Cảm ơn ông, cảm ơn ông rất nhiều. 214 00:26:26,588 --> 00:26:29,356 Được rồi! 215 00:26:53,715 --> 00:26:55,283 Tệ thật! 216 00:28:08,423 --> 00:28:09,624 Chó cái! 217 00:28:10,066 --> 00:28:11,109 Đệch mẹ mày! 218 00:28:48,363 --> 00:28:49,496 Hãy ra khỏi xe! 219 00:28:49,530 --> 00:28:51,699 Cút con mẹ mày khỏi xe, ngay lập tức! 220 00:30:20,736 --> 00:30:21,971 Và chào buổi tối, Las Vegas. 221 00:30:22,171 --> 00:30:25,074 Michael Horn tường thuật cho CRN Money Market Outlook. 222 00:30:25,201 --> 00:30:28,830 Hôm nay, giá vàng và giá bạc đều tăng trong khi giá thịt ba chỉ giảm năm điểm. 223 00:30:28,872 --> 00:30:31,589 Mức giảm lớn nhất trong ba tháng qua khiến các nhà đầu tư 224 00:30:31,614 --> 00:30:34,786 bán tháo cổ phiếu, làm cho thị trường chung giảm mạnh và... 225 00:30:34,811 --> 00:30:35,811 Tệ thật! 226 00:30:35,812 --> 00:30:38,705 Dù sao thì vẫn đánh bại Rockets với tỷ số 117-114. 227 00:30:38,740 --> 00:30:40,165 Phịch anh đi. 228 00:30:40,258 --> 00:30:41,718 Cảnh tượng ngoạn mục xuất hiện từ phía sau. 229 00:30:41,760 --> 00:30:44,429 Victory không thể chiến thắng trận đấu bằng cú ném ba điểm. 230 00:30:44,596 --> 00:30:46,973 Đệch mẹ nó, đồ ngốc. Tao cần hai điểm. 231 00:30:47,014 --> 00:30:48,223 Mày biết mày đã làm tao mất bao nhiêu không? 232 00:30:48,816 --> 00:30:51,742 Ba điểm duy nhất của trận đấu, và đó là 233 00:30:51,811 --> 00:30:53,454 Tao sẽ đuổi thằng nhóc đó đi. 234 00:30:53,488 --> 00:30:57,552 Ở Agora Hills, chỉ vài phút sau khi tuyên thệ trong lễ cưới, 235 00:30:57,577 --> 00:31:01,529 bà DaVinci đã bị trúng hai viên đạn và tử vong ngay tại chỗ. 236 00:31:01,562 --> 00:31:03,931 - Cái gì? Cái gì? - Suỵt. Suỵt. 237 00:31:03,965 --> 00:31:08,038 Người ta cho rằng mục tiêu là người chồng mới của bà, 238 00:31:08,063 --> 00:31:11,839 cựu chiến binh chiến tranh Việt Nam và là nhà hoạt động Frank DaVinci. 239 00:31:11,873 --> 00:31:18,146 Vào thời điểm này, ông DaVinci đang cố gắng giành giật lại sự sống trong một bệnh viện ở Los Angeles. 240 00:31:18,179 --> 00:31:22,020 Một tân binh đạt tiêu chuẩn của Học viện Cảnh sát đã bị sa thải vì những điều 241 00:31:22,045 --> 00:31:25,720 các quan chức cáo buộc là nỗ lực trắng trợn vi phạm học thuyết công đoàn. 242 00:31:25,752 --> 00:31:29,891 Tôi không thể tin được những gì tôi vừa thấy trên tivi. 243 00:31:34,045 --> 00:31:35,088 Ông Bambino? 244 00:31:35,980 --> 00:31:39,329 Thật vui khi cuối cùng cũng được gặp ông. 245 00:31:39,359 --> 00:31:40,359 Rất vui được gặp anh. 246 00:31:40,359 --> 00:31:44,923 Đây là Joey, em trai tôi, hai trợ lý của tôi, Benny và Louie, cứ gọi tôi là Philly. 247 00:31:44,955 --> 00:31:49,593 Chàng trai của chúng ta sao rồi? 248 00:31:50,036 --> 00:31:51,370 Đừng lo lắng, Frank. 249 00:31:51,923 --> 00:31:54,933 Ông sẽ ổn thôi, được chứ? 250 00:31:54,965 --> 00:31:56,900 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 251 00:31:56,935 --> 00:32:01,438 Chỉ cần chui vào đây thôi. 252 00:32:01,473 --> 00:32:02,873 Được rồi. 253 00:32:05,176 --> 00:32:06,945 - Xin chào. - Xin chào. 254 00:32:06,970 --> 00:32:11,015 - Cô thế nào? - Khỏe, cảm ơn ông. 255 00:32:11,850 --> 00:32:15,719 Này, anh hùng chiến tranh vĩ đại, anh đang làm gì mà bị bắn vậy? 256 00:32:16,023 --> 00:32:19,424 Chiến tranh đã kết thúc. 257 00:32:19,456 --> 00:32:21,525 Đó là Joey Mập. 258 00:32:23,303 --> 00:32:26,359 Này Donnie, Frankie có lẽ chưa bao giờ nói với cậu điều này, 259 00:32:26,384 --> 00:32:29,466 nhưng hồi còn ở khu phố cũ, Joey to gấp ba lần Frankie. 260 00:32:30,362 --> 00:32:32,280 Vâng, Frankie Bones vẫn thường đá đít anh ta. 261 00:32:33,612 --> 00:32:35,781 Vâng, vâng, vâng. Nhưng ai là người có được tất cả các cô gái? 262 00:32:36,907 --> 00:32:38,143 Chính là Frank. 263 00:32:38,266 --> 00:32:39,634 Vớ vẩn! 264 00:32:39,711 --> 00:32:41,813 Bình tĩnh. Tôi chỉ đùa thôi. 265 00:32:42,338 --> 00:32:44,591 Nghe này Frank, tôi không muốn anh phải lo lắng về bất cứ điều gì. 266 00:32:45,674 --> 00:32:49,250 Từ hóa đơn viện phí, đến Mary, cháu gái anh. 267 00:32:51,055 --> 00:32:54,159 Chúng tôi luôn ở đây vì anh. 268 00:32:54,191 --> 00:32:56,628 Chúng ta là gia đình và chúng tôi yêu anh. 269 00:32:56,660 --> 00:32:58,909 Khi anh ra khỏi đây, tôi sẽ kêu 270 00:32:58,934 --> 00:33:01,466 Freddie làm một nồi mì ống fazool thật to, to, to. 271 00:33:02,400 --> 00:33:03,733 Anh cần lấy lại sức mạnh, được chứ? 272 00:33:03,758 --> 00:33:06,035 Xin lỗi mọi người, bây giờ các anh phải đi rồi. 273 00:33:06,061 --> 00:33:09,022 Tôi phải thay băng cho ngài Da Vinci và cho ông ấy uống thuốc. 274 00:33:09,073 --> 00:33:11,508 Bất cứ điều gì cô nói. 275 00:33:11,543 --> 00:33:14,646 Ngày mai chúng tôi sẽ quay lại, lấy ống ra và nói chuyện, được chứ? 276 00:33:16,513 --> 00:33:18,183 Tôi xin lỗi, Frank. 277 00:33:18,215 --> 00:33:22,619 Nếu có ai đó, anh không đáng phải chịu thêm đau khổ nữa. 278 00:33:22,654 --> 00:33:28,092 Frankie, anh phải nhanh lên, anh sẽ khỏe hơn, hãy đến Vegas. 279 00:33:28,126 --> 00:33:32,234 Tôi sẽ cho anh xem câu lạc bộ mới. 280 00:33:35,567 --> 00:33:40,505 Tôi muốn cô chăm sóc Frankie giúp tôi. 281 00:33:40,537 --> 00:33:46,945 Khi cô đến Vegas, tôi phải gặp cô. 282 00:33:46,977 --> 00:33:47,977 Được thôi. 283 00:33:47,978 --> 00:33:48,911 Được rồi. 284 00:33:48,912 --> 00:33:50,823 Được rồi. 285 00:33:57,821 --> 00:34:00,532 Tôi nghĩ là tôi đang yêu. 286 00:34:05,268 --> 00:34:06,578 Có chuyện gì vậy? 287 00:34:06,604 --> 00:34:07,839 Anh ổn chứ? 288 00:34:08,198 --> 00:34:10,734 Không, tôi không ổn. 289 00:34:10,768 --> 00:34:12,102 Tôi ghét nhìn thấy anh ấy như vậy. 290 00:34:14,000 --> 00:34:16,799 Nếu tôi tóm được những tên khốn đã làm điều này... 291 00:34:19,018 --> 00:34:20,252 Don! 292 00:34:20,283 --> 00:34:22,185 Dạ? 293 00:34:28,652 --> 00:34:30,687 Chà, nếu có thì họ cũng sẽ không nói cho chúng ta biết. 294 00:34:31,114 --> 00:34:33,477 Anh biết đấy, cảnh sát trưởng là một người rất tốt của chúng ta 295 00:34:33,502 --> 00:34:35,878 và ông ấy đã nói rằng hai kẻ giết người đã chết, 296 00:34:35,903 --> 00:34:38,297 họ không có dấu vân tay trong hồ sơ, không có hồ sơ 297 00:34:38,322 --> 00:34:40,644 về điều đó, không có số an sinh xã hội, không có gì hết. 298 00:34:41,110 --> 00:34:43,911 Người thứ ba là một cô gái. 299 00:34:44,294 --> 00:34:46,044 - Cô ta biến mất rồi. - Cô ta chết rồi. 300 00:34:46,069 --> 00:34:51,209 Vâng... vậy các anh có tìm thấy thông tin gì về bạn gái của China, tên là Collette không? 301 00:34:51,241 --> 00:34:52,744 Biến mất. 302 00:34:52,776 --> 00:34:55,013 Vậy nên, Don, hãy bình tĩnh nhé. 303 00:34:55,045 --> 00:34:56,814 Vâng. 304 00:34:56,848 --> 00:34:59,951 Ừ, à, rất vui được gặp cậu, Don. 305 00:34:59,983 --> 00:35:00,983 Tôi cũng rất vui. 306 00:35:00,985 --> 00:35:03,655 Và tiếp tục làm tốt nhé, anh bạn. 307 00:35:03,687 --> 00:35:04,687 Ừ, cầm lấy cái này. 308 00:35:04,689 --> 00:35:06,050 Nếu Frankie cần gì thì hãy mua cho anh ấy. 309 00:35:06,107 --> 00:35:07,996 Hãy mua cho cháu gái nhỏ của anh ấy một món quà nhỏ nhé, được chứ? 310 00:35:07,996 --> 00:35:08,996 Được. 311 00:35:08,996 --> 00:35:10,378 Tôi sẽ để Benny và Louie ở lại với cậu. 312 00:35:10,403 --> 00:35:12,836 Cậu có thể sử dụng họ theo bất kỳ cách nào cậu muốn, được chứ? 313 00:35:12,862 --> 00:35:14,780 Nếu có gặp rắc rối gì thì hãy gọi ngay cho Sonny. 314 00:35:15,325 --> 00:35:16,367 Được rồi, sếp. 315 00:35:16,441 --> 00:35:18,202 Này, Don, hãy chú ý nhé. 316 00:35:19,329 --> 00:35:21,136 Nếu có ai đó mất nhiều công sức như vậy để đánh Frank, 317 00:35:21,161 --> 00:35:23,202 họ sẽ không dừng lại cho đến khi anh ấy chết. 318 00:35:40,425 --> 00:35:41,687 Bệnh viện Westfield. 319 00:35:41,720 --> 00:35:43,656 Tôi muốn xin một ít thông tin về một bệnh nhân, làm ơn. 320 00:35:44,196 --> 00:35:45,239 Tên bệnh nhân? 321 00:35:45,355 --> 00:35:46,692 Frank DaVinci. 322 00:35:46,725 --> 00:35:49,295 Xin hãy đợi một chút. 323 00:35:49,328 --> 00:35:52,398 Sĩ quan Strauss, tôi có thể giúp gì cho cô? 324 00:35:52,430 --> 00:35:55,429 A lô? 325 00:36:01,206 --> 00:36:02,782 Tôi phải quay lại Vegas vài ngày. 326 00:36:02,807 --> 00:36:04,909 Tôi muốn anh ở gần Frank. 327 00:36:05,229 --> 00:36:07,562 Tránh, không đến. 328 00:36:07,669 --> 00:36:11,173 Philly Bambino? 329 00:36:29,868 --> 00:36:33,142 Tệ thật! 330 00:37:25,391 --> 00:37:26,391 Chào. 331 00:37:26,391 --> 00:37:28,391 Tôi đến đây để mang thuốc huyết áp cho ngài DaVinci. 332 00:37:28,416 --> 00:37:29,459 Ai đã cử cô đến? 333 00:37:29,704 --> 00:37:31,426 - Bác sĩ Lewis. - Tên cô là gì? 334 00:37:31,471 --> 00:37:33,007 Mary Ann. 335 00:37:33,032 --> 00:37:34,066 Mary Ann... 336 00:37:34,099 --> 00:37:35,234 Đợi đã. 337 00:37:35,794 --> 00:37:36,963 Vâng, tôi mới ở đây. 338 00:37:37,258 --> 00:37:38,861 Tôi sẽ kiểm tra. 339 00:38:02,434 --> 00:38:04,002 Này, cô đang làm gì vậy? 340 00:38:04,192 --> 00:38:05,927 Tôi vừa cho ông ấy một mũi thuốc. 341 00:38:05,953 --> 00:38:08,188 Ừ, loại nào? 342 00:38:52,153 --> 00:38:55,288 Trung sĩ Frank DaVinci Tỉnh Lục Nam 4/6/69 343 00:38:58,053 --> 00:39:00,188 Trung sĩ Frank DaVinci Tỉnh Lục Nam 4/6/69 344 00:39:02,987 --> 00:39:07,426 Arthur, Arthur, Arthur. 345 00:39:07,459 --> 00:39:09,561 Anh khỏe không, anh bạn? 346 00:39:09,595 --> 00:39:13,364 Arthur, tôi nghĩ là anh đang bị trượt chân. 347 00:39:13,398 --> 00:39:17,236 Nếu không, tại sao anh lại nghĩ rằng anh có cái đĩa duy nhất? 348 00:39:17,269 --> 00:39:20,405 Giống như việc nếm thử sản phẩm của chính mình vậy. 349 00:39:20,439 --> 00:39:24,443 Tôi có vài thứ ở đây, Arthur. 350 00:39:24,476 --> 00:39:32,476 Mảnh nhựa sáng bóng này sẽ chiên cái hình xăm mông của anh. 351 00:39:34,887 --> 00:39:42,261 Vậy nên, hãy sống tốt những gì còn lại của cuộc đời nhé. Xin chào! 352 00:39:42,717 --> 00:39:43,759 Mày! 353 00:39:45,303 --> 00:39:46,345 Tệ thật! 354 00:39:47,232 --> 00:39:50,012 Nào, các anh! 355 00:39:52,504 --> 00:39:55,908 Đừng lo, Frank, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 356 00:39:55,941 --> 00:39:57,643 Được rồi. Bình tĩnh. 357 00:39:58,316 --> 00:40:00,018 Không sao đâu, Frank. 358 00:40:04,716 --> 00:40:07,718 3 THÁNG SAU 359 00:41:01,105 --> 00:41:03,242 Không! 360 00:41:03,755 --> 00:41:05,155 Chúng ta sẽ gặp rắc rối. 361 00:41:05,383 --> 00:41:07,923 Rắc rối là tên đệm của anh. 362 00:41:13,385 --> 00:41:15,387 Này, Frankie! 363 00:41:15,420 --> 00:41:17,022 Nhìn anh tuyệt vời quá! 364 00:41:17,055 --> 00:41:19,358 Tôi rất vui vì anh đã quyết định công khai. 365 00:41:19,391 --> 00:41:22,094 Thật tốt khi được ra ngoài, thật tốt khi được ra ngoài. Tôi ra ngoài ư? 366 00:41:22,126 --> 00:41:23,195 Đang ở ngoài. 367 00:41:24,162 --> 00:41:28,066 Em phải đi. Không! 368 00:41:29,088 --> 00:41:30,642 Wayne, cô đến muộn. 369 00:41:30,668 --> 00:41:35,073 Nhấc cái mông của cô lên sân khấu ngay, nếu không cô sẽ lại bị đuổi việc đấy. 370 00:41:41,179 --> 00:41:43,315 Em trông thật xinh đẹp khi em tức giận. 371 00:41:43,348 --> 00:41:45,423 Đừng tào lao với tôi. 372 00:41:49,354 --> 00:41:50,355 Em có số phòng của tôi không? 373 00:41:50,389 --> 00:41:52,291 Tôi muốn gặp em sau. 374 00:41:52,324 --> 00:41:55,323 Anh nên có sự may mắn. 375 00:42:02,029 --> 00:42:04,165 Em phải giữ cho bọn nhóc này di chuyển. Ý tôi là... 376 00:42:04,191 --> 00:42:08,328 Họ không biết gì... họ không muốn... điều đó thật bực bội. 377 00:42:26,464 --> 00:42:27,506 Chào em yêu! 378 00:42:28,760 --> 00:42:29,760 Chúng ta phải nói chuyện. 379 00:42:29,761 --> 00:42:30,595 Cái gì? Lại là Joey? 380 00:42:33,804 --> 00:42:34,889 Người Pháp! 381 00:42:35,371 --> 00:42:37,069 Này! 382 00:42:37,721 --> 00:42:39,155 Anh nghĩ sao về quán này? 383 00:42:39,602 --> 00:42:42,105 - Quán đẹp. Đẹp lắm. - Các cô gái? 384 00:43:13,839 --> 00:43:16,080 Tôi đã từng làm việc cho Big Al, anh còn nhớ không? 385 00:43:16,264 --> 00:43:17,264 Ừ, năm 1962. 386 00:43:17,265 --> 00:43:18,360 Tuyệt đối. 387 00:43:18,386 --> 00:43:19,555 - Tháng 11. - Đúng, đúng. 388 00:43:19,809 --> 00:43:21,088 Tôi làm cũng khá tốt, phải không? 389 00:43:21,113 --> 00:43:22,573 Mua ngay một chiếc Caddy tại sàn. 390 00:43:22,974 --> 00:43:24,042 Vâng, anh ấy thích chiếc xe này. 391 00:43:24,105 --> 00:43:26,262 Anh ấy không bao giờ cho tôi mượn xe. 392 00:43:26,288 --> 00:43:27,541 Tôi chỉ có thể rửa xe. 393 00:43:27,566 --> 00:43:30,329 Anh ấy thường ngồi ở ghế sau và tìm thấy những vật nhỏ bằng cao su rất lạ. 394 00:43:30,354 --> 00:43:31,790 Joey, Joey, Joey. 395 00:43:32,321 --> 00:43:33,852 Vậy là tôi đang ở trong hẻm với hai anh chàng này. 396 00:43:33,877 --> 00:43:36,103 Tôi đang cố gắng thu tiền từ hai kẻ vô trách nhiệm này, được chứ? 397 00:43:36,128 --> 00:43:38,718 Tôi không có gì vì tôi nghĩ, kệ mẹ nó đi. 398 00:43:39,317 --> 00:43:42,307 Vì vậy, một gã rút ra một con dao găm, gã kia có một ống chì, và hắn 399 00:43:42,332 --> 00:43:45,226 mở hông tôi ra, gã kia định đánh vào đầu tôi. 400 00:43:45,251 --> 00:43:47,839 Đột nhiên, chúng tôi nghe thấy tiếng nói từ phía sau: "Giơ tay lên". 401 00:43:48,629 --> 00:43:49,930 Chúng tôi quay lại. 402 00:43:50,166 --> 00:43:51,534 Chính là Frankie bé nhỏ đây. 403 00:43:51,609 --> 00:43:54,734 Anh ấy chui xuống dưới ghế xe của tôi, lấy đồ của tôi và dùng cả hai tay để giữ nó. 404 00:43:54,760 --> 00:43:56,415 Ừ, anh ấy vẫn phải dùng cả hai tay... 405 00:43:57,315 --> 00:43:58,617 để giữ nó. 406 00:43:59,265 --> 00:44:01,067 Anh ước anh có thể cầm nó bằng cả hai tay. 407 00:44:03,455 --> 00:44:06,329 Chúng quay lại, nhìn thấy anh ấy và bắt đầu cười. 408 00:44:06,509 --> 00:44:08,282 Anh ấy bắn một phát vào chân tên kia. 409 00:44:08,315 --> 00:44:10,250 Anh ấy đang làm động tác ta-đa-đa... binh! 410 00:44:10,276 --> 00:44:11,438 Chúng chạy mất dép! 411 00:44:11,463 --> 00:44:14,132 Còn đám cảnh sát? Họ không bao giờ xuất hiện ở khu phố đó nữa. 412 00:44:16,722 --> 00:44:19,358 Đó là ngày Frankie Bones cứu mạng tôi. 413 00:44:19,827 --> 00:44:21,537 Vì Frankie! 414 00:44:21,573 --> 00:44:23,775 Chúc sức khỏe! 415 00:44:28,480 --> 00:44:30,749 Frankie. 416 00:44:30,782 --> 00:44:33,525 Chu choa. 417 00:44:35,530 --> 00:44:36,731 Anh thích cái đó, Frankie. 418 00:44:38,689 --> 00:44:41,293 Tôi phải đi gặp một người về ngựa. 419 00:44:45,250 --> 00:44:46,376 Chà, Louie, như tôi đã nói... 420 00:44:46,562 --> 00:44:48,998 Có em, sếp. 421 00:45:09,476 --> 00:45:12,552 Này, Philly, cảm ơn lòng hiếu khách của anh, nhưng tôi thực sự mệt rồi. 422 00:45:12,630 --> 00:45:13,630 Tôi sẽ lên lầu. 423 00:45:13,645 --> 00:45:14,922 Này, tôi tưởng chúng ta chơi bài poker một chút chứ? 424 00:45:14,948 --> 00:45:15,990 Không, không phải tối nay. 425 00:45:16,050 --> 00:45:17,092 Frank, tôi sẽ đi với anh. 426 00:45:17,218 --> 00:45:19,062 Không. Tôi nghĩ tôi cần một đêm ở một mình. 427 00:45:19,348 --> 00:45:22,868 Này, Frankie, anh chắc là không muốn có bạn đồng hành chứ? 428 00:45:23,373 --> 00:45:25,074 Có lẽ là để lúc khác. 429 00:45:25,100 --> 00:45:26,742 Đừng quên cuộc hẹn ngày mai nhé? 430 00:45:26,767 --> 00:45:27,902 Cảm ơn má mì. 431 00:45:28,072 --> 00:45:32,577 Frankie, nhớ nhé, những gì của tôi thì cũng là của anh. 432 00:45:32,611 --> 00:45:34,646 Trong đó có cả em nữa hả sếp? 433 00:45:35,402 --> 00:45:40,452 Đó là tín hiệu để tôi rời khỏi đây. 434 00:45:40,484 --> 00:45:43,487 Anh em của anh? 435 00:45:43,522 --> 00:45:45,457 Khi nào thì chú sẽ lớn lên? 436 00:45:45,489 --> 00:45:47,259 Tôi đã nói gì? 437 00:45:47,890 --> 00:45:49,457 Đó chỉ là một trò đùa. 438 00:45:49,500 --> 00:45:51,802 Chơi đồng xu của em nhé, Joey? 439 00:46:11,048 --> 00:46:14,986 Em biết anh ấy đang cưa đổ mọi cô gái trên đời, Philly ạ. 440 00:46:15,020 --> 00:46:22,994 Trái ngược với suy nghĩ của mọi người, em không mù, em không ngu. 441 00:46:23,028 --> 00:46:29,935 Em biết không ai trong số họ yêu anh ấy như em, và anh ấy cũng biết điều đó. 442 00:46:29,968 --> 00:46:35,574 Nhưng anh ấy vẫn không dừng lại, điều đó thật đáng xấu hổ. 443 00:46:35,607 --> 00:46:39,010 Thôi đi, cưng. 444 00:46:39,044 --> 00:46:41,947 Anh ấy chỉ không biết những gì anh ấy có. 445 00:46:41,980 --> 00:46:46,904 Ý tôi là, anh ấy đã làm điều đó quá lâu rồi, anh ấy thậm chí còn không nhận ra mình đang làm điều đó, 446 00:46:46,929 --> 00:46:51,590 đó là một thói quen cũ của khu phố, em biết đấy, một thói quen nam tính. 447 00:46:51,623 --> 00:46:57,662 Vâng, em không phải là một cô gái hàng xóm, và em sẽ không chịu đựng điều đó nữa. 448 00:47:20,851 --> 00:47:21,894 Hãy từ từ đi ra ngoài. 449 00:47:22,474 --> 00:47:23,474 Hãy ra khỏi đây. 450 00:47:23,475 --> 00:47:25,204 Ra ngoài! 451 00:47:25,511 --> 00:47:27,359 Frank, là em, Collette đây. 452 00:47:27,392 --> 00:47:29,928 Collette? 453 00:47:29,961 --> 00:47:31,595 Tôi nghĩ là em đã chết rồi. 454 00:47:31,630 --> 00:47:36,368 Lẽ ra em đã chết, nếu không quên quà cưới của anh ở nhà. 455 00:47:36,401 --> 00:47:38,570 Frank, thật kinh khủng! 456 00:47:38,602 --> 00:47:43,076 Một phút trước, bọn em còn cười với nhau, nhưng phút sau, anh ấy đã biến mất. 457 00:47:43,204 --> 00:47:44,339 Tôi biết, tôi biết. 458 00:47:44,490 --> 00:47:47,412 Nào, ngồi xuống đi, chúng ta cùng nói về chuyện này. 459 00:47:47,445 --> 00:47:50,538 Chúng tôi đã tìm kiếm em khắp nơi. Em đã đi đâu? 460 00:47:51,237 --> 00:47:52,237 Em đã ẩn náu. 461 00:47:52,238 --> 00:47:55,120 Những kẻ đã giết China, chúng đã cố giết em trong phòng khách sạn của em. 462 00:47:55,152 --> 00:47:57,489 Tại sao họ lại cố giết em? 463 00:47:57,521 --> 00:47:59,991 Bởi vì em và China không chỉ là người yêu. 464 00:48:00,025 --> 00:48:02,460 Bọn em còn làm việc cùng nhau. 465 00:48:02,494 --> 00:48:06,530 Frank, em là một đặc vụ. 466 00:48:07,388 --> 00:48:08,455 Không phải CIA sao? 467 00:48:08,616 --> 00:48:10,435 Vâng. 468 00:48:10,468 --> 00:48:13,869 Nghe này, em là một đặc vụ giỏi và em tự hào khi được làm việc cho 469 00:48:13,894 --> 00:48:17,742 công ty của em, cũng giống như anh tự hào khi được ra trận vì đất nước. 470 00:48:17,776 --> 00:48:20,412 Nhưng rồi em gặp China, và mọi thứ đã thay đổi. 471 00:48:21,085 --> 00:48:22,352 Làm sao? 472 00:48:22,642 --> 00:48:25,050 Lúc đầu, China lợi dụng em để tiếp cận sếp của em. 473 00:48:25,083 --> 00:48:28,451 Và trong suốt những tháng bọn em yêu nhau, anh ấy bắt đầu tâm sự với em, 474 00:48:28,476 --> 00:48:31,690 và đó là lúc em biết được sự thật về Jameson. 475 00:48:32,329 --> 00:48:34,131 - Jameson? - Vâng. 476 00:48:34,373 --> 00:48:37,584 Arthur Jameson, sếp của em. 477 00:48:48,205 --> 00:48:53,577 Anh biết là em không thể xa anh được. 478 00:48:53,611 --> 00:48:55,547 Đồ khốn. 479 00:49:05,824 --> 00:49:09,794 Tại sao China không nói với tôi, rằng Jameson đang điều hành hoạt động trên danh nghĩa đó? 480 00:49:10,701 --> 00:49:12,934 Đó là cách anh ấy bảo vệ anh. 481 00:49:12,959 --> 00:49:15,330 Bọn em có đủ tài liệu để buộc tội hắn. 482 00:49:15,998 --> 00:49:17,124 Ý em là đã có cái gì? 483 00:49:17,856 --> 00:49:19,458 Nó đã bị đánh cắp. 484 00:49:19,683 --> 00:49:20,872 Đó là lý do xảy ra mọi vụ giết chóc. 485 00:49:21,773 --> 00:49:23,710 Anh không hiểu sao, Frank? 486 00:49:23,836 --> 00:49:27,221 Một khi có bằng chứng, hắn có thể xóa sổ tất cả các nhân chứng. 487 00:49:27,468 --> 00:49:29,502 Đúng vậy, nhưng Lupe không phải là nhân chứng. 488 00:49:29,528 --> 00:49:31,557 Chị ấy đã cản đường. 489 00:49:32,573 --> 00:49:39,583 Chúa ơi, Frank, em rất tiếc, em xin lỗi. 490 00:49:41,259 --> 00:49:42,660 Sao em tìm được tôi? 491 00:49:43,124 --> 00:49:44,166 Philly Bambino. 492 00:49:44,457 --> 00:49:46,849 Em đã cố gắng vào bệnh viện để gặp anh, 493 00:49:46,874 --> 00:49:49,130 nhưng người của Jameson đã có mặt ở khắp nơi. 494 00:49:49,156 --> 00:49:54,119 Rồi khi em thấy Philly đi ra, em chỉ còn cách phỏng đoán tình huống thôi, anh biết đấy. 495 00:49:54,870 --> 00:49:57,204 Em biết Philly từ đâu? 496 00:49:57,250 --> 00:50:04,508 Frank, đây là việc em làm, em biết hết mọi người. 497 00:50:06,673 --> 00:50:08,759 Em trốn ở đâu? Ý tôi là em đã ở đâu? 498 00:50:09,657 --> 00:50:11,125 Trên núi. 499 00:50:14,291 --> 00:50:19,898 Trời, ui da! 500 00:50:20,453 --> 00:50:22,290 Chúa ơi, Frank, em xin lỗi. 501 00:50:23,172 --> 00:50:25,503 Em thậm chí còn chưa hỏi thăm anh ra sao. 502 00:50:26,235 --> 00:50:27,860 - Tôi ổn. - Xin lỗi. 503 00:50:28,025 --> 00:50:29,941 Ý tôi là về mặt thể chất thì ổn. 504 00:50:29,974 --> 00:50:32,210 Chỉ là... Đó là phần khác. 505 00:50:32,243 --> 00:50:36,815 Tôi nhớ Lupe, tôi thực sự nhớ cô ấy. 506 00:50:37,633 --> 00:50:39,975 Dù sao đi nữa, tôi thậm chí còn không thể suy nghĩ mạch lạc được. 507 00:50:40,768 --> 00:50:43,535 Đây là lần đầu tiên ra ngoài và tôi nghĩ mình đã làm quá. 508 00:50:43,585 --> 00:50:45,520 Chúng ta có thể nói chuyện vào ngày mai không? 509 00:50:45,552 --> 00:50:47,926 Được. 510 00:50:48,425 --> 00:50:50,027 Em ổn chứ? 511 00:50:50,053 --> 00:50:51,353 Ý tôi là em có an toàn không? 512 00:50:51,725 --> 00:50:53,623 Em đã đi được đến đây một mình, đúng không? 513 00:50:54,263 --> 00:50:57,750 Ừ, nhưng em không ở một mình nữa. 514 00:50:58,636 --> 00:51:01,940 Bây giờ em cảm thấy tốt hơn nhiều rồi. 515 00:51:01,973 --> 00:51:04,708 Nghe này, ngày mai em sẽ nói chuyện với anh. 516 00:51:04,742 --> 00:51:07,756 Được rồi, ngày mai. 517 00:51:15,253 --> 00:51:21,025 Này, tôi thích mái tóc của em. 518 00:51:21,059 --> 00:51:23,261 Cảm ơn. 519 00:52:00,331 --> 00:52:02,367 A lô? 520 00:52:02,960 --> 00:52:04,262 Frank, là em, Collette đây. 521 00:52:04,288 --> 00:52:05,289 Em làm anh thức giấc hả? 522 00:52:05,315 --> 00:52:06,809 Không, không sao đâu. Có chuyện gì vậy? 523 00:52:06,835 --> 00:52:08,519 Hôm nay anh có thể lên căn nhà gỗ không? 524 00:52:08,544 --> 00:52:09,716 Em có vài thứ muốn cho anh xem. 525 00:52:09,741 --> 00:52:11,666 Nếu anh không phiền, em sẽ đón anh tại 526 00:52:11,691 --> 00:52:13,777 bến tàu phía sau khách sạn lúc bốn giờ. 527 00:52:13,811 --> 00:52:16,848 Được rồi, ờ. 528 00:52:17,249 --> 00:52:18,291 Em ổn chứ? 529 00:52:18,340 --> 00:52:19,383 Vâng, em khỏe. 530 00:52:19,497 --> 00:52:20,497 Em sẽ gặp anh lúc bốn giờ. 531 00:52:20,498 --> 00:52:22,117 Được rồi, tôi sẽ gặp em sau. 532 00:52:30,734 --> 00:52:32,737 Mary, làm ơn ra ngoài đi. Con phải ăn gì đó. 533 00:52:32,811 --> 00:52:33,918 Con đã nói với Cha là con không đói. 534 00:52:33,944 --> 00:52:36,446 Mary, làm ơn đi, con phải ăn chút gì đi, nếu không con sẽ bị bệnh đó. 535 00:52:36,694 --> 00:52:37,795 Con không quan tâm. 536 00:52:38,161 --> 00:52:39,529 Con muốn gặp chú Frank. 537 00:52:39,833 --> 00:52:42,127 Đã ba tháng rồi, Cha đã hứa sẽ cho con gặp chú ấy. 538 00:52:42,423 --> 00:52:44,643 Mary, chú Frank của con đang khỏe hơn rồi. 539 00:52:44,669 --> 00:52:47,381 Ta hứa với con, con sẽ gặp chú ấy; con chỉ cần giữ vững niềm tin. 540 00:52:47,720 --> 00:52:49,811 Tại sao con phải làm vậy? Chúa không quan tâm. 541 00:52:50,420 --> 00:52:51,958 Mary, điều đó không đúng. 542 00:52:51,983 --> 00:52:58,122 Cha cứ đi đi, để con yên. 543 00:53:03,583 --> 00:53:07,553 Cô ấy đột nhiên xuất hiện và anh nghĩ anh có thể tin cô ấy sao? 544 00:53:07,579 --> 00:53:08,622 China đã tin. 545 00:53:09,184 --> 00:53:10,758 Tôi xin dừng lại vụ việc của mình. 546 00:53:11,274 --> 00:53:13,315 Nghe này, đáng lẽ cô ấy cũng phải ở trong xe. 547 00:53:13,711 --> 00:53:16,308 Và cô ấy tình cờ quay trở lại ngôi nhà đó vào lúc này sao? 548 00:53:16,333 --> 00:53:17,809 Có chuyện gì với anh vậy? 549 00:53:17,841 --> 00:53:20,445 Thôi nào! 550 00:53:21,659 --> 00:53:24,938 Anh từng nghe đến một nhân vật quan trọng của CIA tên là Jameson? 551 00:53:24,964 --> 00:53:26,007 Arthur Jameson? 552 00:53:26,198 --> 00:53:27,354 Ừ, anh đã nghe về hắn? 553 00:53:27,630 --> 00:53:29,645 Vâng, đường đời của chúng tôi đã giao nhau. Anh nghe về hắn từ đâu? 554 00:53:29,670 --> 00:53:30,670 Collette. 555 00:53:30,671 --> 00:53:32,136 Cô ấy đã từng làm việc cho hắn. 556 00:53:32,379 --> 00:53:34,004 Jameson là người đã cố giết tôi. 557 00:53:34,029 --> 00:53:35,607 Nghe này, Frankie, anh không biết gã này đâu. 558 00:53:35,632 --> 00:53:37,601 Ý tôi là hắn không đúng. 559 00:53:37,682 --> 00:53:38,884 Hắn là một thằng điên khốn kiếp. 560 00:53:38,910 --> 00:53:39,955 Bây giờ anh hãy dừng việc này lại. 561 00:53:39,980 --> 00:53:41,440 Tôi sẽ xử lý việc đó. 562 00:53:41,482 --> 00:53:45,315 Philly, tôi rất cảm kích lời đề nghị này, nhưng gã này đã lấy hết gia đình tôi rồi. 563 00:53:45,642 --> 00:53:47,735 Tôi phải đích thân xử lý tên khốn này. 564 00:53:48,084 --> 00:53:50,821 Anh không làm gì hết cho đến khi tôi gọi vài cuộc điện thoại. 565 00:53:51,016 --> 00:53:52,143 Đừng làm điều gì điên rồ. 566 00:53:52,176 --> 00:53:54,978 Tôi có cuộc hẹn rồi, chúng ta sẽ nói chuyện này sau. 567 00:53:55,528 --> 00:53:57,429 Elvis, đi nào. 568 00:53:57,752 --> 00:54:01,853 Frankie, cẩn thận với cô ả này nhé. 569 00:54:01,885 --> 00:54:07,025 Được rồi, tôi nghĩ là anh đã sai về cô ấy, nhưng tôi sẽ cẩn thận. 570 00:54:07,058 --> 00:54:08,892 Hãy ở lại với anh ấy, Elvis. 571 00:54:08,926 --> 00:54:10,328 Benny, Louie... 572 00:54:10,361 --> 00:54:12,096 Vâng, sếp. 573 00:54:12,908 --> 00:54:14,953 Tôi có một công việc dành cho các anh. Tôi muốn các anh đến L.A. ngay bây giờ. 574 00:54:15,172 --> 00:54:17,575 Phải. 575 00:54:27,478 --> 00:54:30,448 Xem điều gì xảy ra khi em cố truy cập dữ liệu nè? 576 00:54:31,382 --> 00:54:35,285 Nhìn xem, không có cách nào kéo nó ra nếu không có cái đĩa đó. 577 00:54:35,819 --> 00:54:38,906 Em biết không, tôi không hiểu tại sao China lại không đưa cho em một bản sao cái đĩa đó. 578 00:54:39,196 --> 00:54:43,093 Đó là cách anh ấy bảo vệ em, giống như anh vậy, Frank. 579 00:54:45,035 --> 00:54:48,789 Cậu ấy có nói cho em biết người liên lạc của cậu ấy ở FBI là ai không? 580 00:54:49,348 --> 00:54:53,074 Không, anh ấy không nói. Anh ấy đang làm việc đó khi anh ấy chết. 581 00:54:56,142 --> 00:54:57,477 Đó là cái gì? 582 00:54:57,503 --> 00:54:58,805 Nói em biết đi. 583 00:54:59,257 --> 00:55:01,916 Tôi không biết, có vẻ như hai người làm việc 584 00:55:01,941 --> 00:55:04,849 với nhau, thì thực sự em không biết nhiều đến vậy. 585 00:55:05,640 --> 00:55:06,908 Anh có đang gọi em là kẻ nói dối không? 586 00:55:07,224 --> 00:55:12,103 Không, tôi chỉ yêu cầu em cho tôi một lý do để tin em thôi. 587 00:55:13,194 --> 00:55:16,109 Nghe này, em không cần phải giải thích với anh đâu. 588 00:55:16,274 --> 00:55:19,289 Em đã mất đi một người cũng quý giá với em, giống như sự mất mát của anh vậy, 589 00:55:19,653 --> 00:55:21,929 và nếu anh nghĩ rằng em có bất cứ điều gì trong một giây 590 00:55:21,954 --> 00:55:24,157 có liên quan đến tất cả những cảnh đổ máu ngoài kia, thì 591 00:55:24,494 --> 00:55:27,538 anh hãy biến con mẹ nó khỏi đây ngay lập tức đi! 592 00:55:27,572 --> 00:55:31,909 Đệch con mẹ nó! 593 00:55:37,315 --> 00:55:43,421 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 594 00:55:43,454 --> 00:55:46,089 Tôi không biết phải nghĩ gì nữa. 595 00:55:46,124 --> 00:55:49,293 Tôi chỉ... tôi... tôi không thể ngủ được vào ban đêm. 596 00:55:49,327 --> 00:55:51,863 Và anh nghĩ em có thể sao? 597 00:55:51,896 --> 00:55:54,973 Mỗi khi nhắm mắt, tôi lại nghĩ đến Lupe 598 00:55:57,190 --> 00:56:00,362 và lẽ ra tôi phải bảo vệ cô ấy, nhưng tôi đã không làm vậy. 599 00:56:01,131 --> 00:56:02,590 Tôi đáng lẽ phải bảo vệ cô ấy. 600 00:56:03,072 --> 00:56:05,374 Nghe này, đó không phải là lỗi của anh. 601 00:56:05,824 --> 00:56:10,829 Đó là Jameson, đó là lý do tại sao chúng ta phải tống cổ tên khốn nạn này ra ngoài. 602 00:56:13,046 --> 00:56:14,314 A lô? 603 00:56:14,684 --> 00:56:18,063 Dịch vụ y tá của mày sẽ chấm dứt tại đây. 604 00:56:19,296 --> 00:56:23,425 Nếu đụng tới Frank DaVinci lần nữa, mày sẽ bị bọc trong nhựa. 605 00:56:23,461 --> 00:56:25,930 Mày muốn chiến tranh hả, đồ khốn? 606 00:56:25,963 --> 00:56:28,933 Mày có nó. 607 00:56:31,766 --> 00:56:32,809 Đệch! 608 00:56:59,868 --> 00:57:03,308 Tao không quan tâm mày phải giết bao nhiêu tên Mussolini con, 609 00:57:03,334 --> 00:57:06,551 và tao cũng đéo quan tâm đến việc ai sẽ cản đường! 610 00:57:07,469 --> 00:57:12,525 Nếu cái đĩa đó rơi vào tay kẻ xấu, tất cả chúng ta đều sẽ chết. 611 00:57:14,809 --> 00:57:20,023 Bây giờ, tao có băng từ và hồ sơ về mọi người, kể cả mày. 612 00:58:40,665 --> 00:58:42,500 Chúa ơi! 613 00:58:42,532 --> 00:58:44,135 Bây giờ, bây giờ, bây giờ! 614 00:58:44,190 --> 00:58:46,714 Bây giờ! 615 00:58:46,739 --> 00:58:48,824 Tôi muốn em quất tôi! 616 00:58:52,443 --> 00:58:56,147 Mary! Mary! 617 00:59:03,619 --> 00:59:05,154 Chúa tôi! 618 00:59:13,969 --> 00:59:15,455 A lô, a lô? 619 00:59:16,108 --> 00:59:17,108 Cái gì? 620 00:59:17,109 --> 00:59:19,016 Không, đây là vợ anh ấy. 621 00:59:19,043 --> 00:59:20,318 Rich là ai? 622 00:59:20,560 --> 00:59:23,021 Xin chào Cha Rich, Cha khỏe không? 623 00:59:25,013 --> 00:59:28,050 Được rồi, đợi một chút, bình tĩnh. 624 00:59:28,735 --> 00:59:32,525 Có chuyện gì vậy? 625 00:59:32,550 --> 00:59:34,618 Cái gì? 626 00:59:35,492 --> 00:59:38,219 Em biết đấy, tất cả những gì Lupe muốn làm là làm sạch bản thân và cô ấy đã làm được điều đó. 627 00:59:38,244 --> 00:59:40,205 Tôi rất tự hào về cô ấy. 628 00:59:40,231 --> 00:59:43,234 Em biết chị ấy yêu anh rất nhiều. 629 00:59:44,143 --> 00:59:45,942 Tôi cảm thấy rất thoải mái khi ở bên cô ấy. 630 00:59:46,002 --> 00:59:48,338 Chúng tôi hoàn toàn tin tưởng lẫn nhau. 631 00:59:49,236 --> 00:59:51,371 Niềm tin là tất cả. 632 00:59:51,549 --> 00:59:53,546 Đó là điều China luôn nói với em. 633 00:59:53,571 --> 00:59:56,807 Ngay lúc này, em cảm thấy như anh là người duy nhất em có thể tin tưởng. 634 00:59:56,841 --> 01:00:00,177 Tôi ước gì cả hai người đều ở đây. 635 01:00:01,072 --> 01:00:04,284 Nghe này, em sẽ cảm thấy an toàn hơn, nếu anh có thể ở lại đây với em đêm nay. 636 01:00:04,354 --> 01:00:08,650 Nghe này, Collette, không ai được an toàn xung quanh tôi, không ai hết. 637 01:00:09,109 --> 01:00:12,545 Em cảm thấy an toàn khi ở bên anh. 638 01:00:21,663 --> 01:00:24,242 A lô? 639 01:00:25,236 --> 01:00:28,371 Vâng, đợi một chút. 640 01:00:29,045 --> 01:00:30,346 A lô? 641 01:00:30,487 --> 01:00:34,812 Không sao đâu... Cái gì? 642 01:00:50,393 --> 01:00:54,532 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Frank, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 643 01:00:54,565 --> 01:00:56,767 Tôi sẽ giết chết thằng khốn nạn này. 644 01:00:56,801 --> 01:01:04,801 Tin em đi, hắn có làm bất cứ điều gì với cô ấy, thì em cũng sẽ cắt nát trái tim chó chết của hắn. 645 01:01:11,118 --> 01:01:13,355 Tệ thật! 646 01:01:13,381 --> 01:01:15,049 - Quay lại đi, Collette! - Đệch mịa! 647 01:01:18,887 --> 01:01:23,924 Quay lại, Collette! 648 01:01:26,464 --> 01:01:28,499 Chúa ơi, giết hắn đi! 649 01:01:28,532 --> 01:01:32,470 Đệch mẹ mày! 650 01:01:33,703 --> 01:01:36,572 Dừng lại! Dừng lại! 651 01:01:50,532 --> 01:01:52,102 Đi, đi! 652 01:01:52,128 --> 01:01:53,963 Được rồi, bây giờ hãy lái xe chậm lại. 653 01:01:54,005 --> 01:01:57,113 Chúng là bọn đéo nào vậy? 654 01:01:58,829 --> 01:02:01,792 Tệ thật! 655 01:02:04,910 --> 01:02:06,822 Tệ lậu! Đệch! 656 01:02:06,848 --> 01:02:08,415 Chúng ta đã mất chúng. 657 01:02:08,561 --> 01:02:12,774 Được rồi. 658 01:02:21,819 --> 01:02:24,722 Tôi nghĩ tối nay em nên ở lại khách sạn. 659 01:02:25,822 --> 01:02:28,632 Em phải quay lại căn nhà gỗ để lấy vài thứ. 660 01:02:28,854 --> 01:02:34,565 Bây giờ chúng đã phát hiện ra chúng ta, Jameson sẽ không dừng lại cho đến khi giết được chúng ta. 661 01:02:35,271 --> 01:02:36,689 Tôi không quan tâm tới Jameson vào lúc này. 662 01:02:36,714 --> 01:02:39,318 Điều duy nhất tôi quan tâm là đưa Mary trở về. 663 01:02:39,509 --> 01:02:44,105 Mary sẽ ổn thôi. 664 01:02:45,223 --> 01:02:47,659 Khi nào về đến căn nhà gỗ thì gọi cho tôi nhé? 665 01:02:47,733 --> 01:02:50,911 Em hứa, hứa mà. 666 01:02:50,937 --> 01:02:52,605 Tối nay em đã làm rất tốt. 667 01:02:53,856 --> 01:02:58,569 Bản thân anh làm cũng không tệ. 668 01:03:03,652 --> 01:03:08,246 Frankie, anh biết không, nếu tên khốn này, ý tôi là nếu hắn thực sự có Mary, 669 01:03:08,271 --> 01:03:12,955 mà tôi nghi ngờ điều đó, chúng ta sẽ dùng cô ấy làm quân bài chủ, thứ gì đó để trao đổi thông tin. 670 01:03:14,351 --> 01:03:15,454 Philly, anh nghĩ sao? 671 01:03:15,480 --> 01:03:16,547 Tôi nghĩ Joey nói đúng. 672 01:03:16,587 --> 01:03:18,941 Này, tôi không có thông tin. 673 01:03:19,017 --> 01:03:20,017 Tôi chỉ muốn tới L.A. 674 01:03:20,018 --> 01:03:21,483 và giết chết thằng chó đẻ đó! 675 01:03:21,509 --> 01:03:22,918 Thôi nào, Frank, bình tĩnh đi. 676 01:03:22,944 --> 01:03:25,144 Frankie, anh là một người lính. 677 01:03:25,179 --> 01:03:26,830 Anh là một người lính giỏi vì anh lên kế hoạch cho mọi việc, 678 01:03:26,855 --> 01:03:28,950 anh suy nghĩ thấu đáo và anh sử dụng cái đầu của mình. 679 01:03:28,975 --> 01:03:31,436 Chúng ta không thể nhảy vào đó được, chúng ta sẽ gây nguy hiểm cho Mary. 680 01:03:32,061 --> 01:03:36,566 Đang chuẩn bị máy bay, chúng ta sẽ tới L.A. lúc 8 giờ, lúc đó hãy lo liệu nhé. 681 01:04:54,143 --> 01:05:01,067 Này Frank, Frank, đi nào, đi nào, xe limousine tới rồi. 682 01:05:01,812 --> 01:05:03,480 Chúng ta đi thôi. 683 01:05:27,538 --> 01:05:30,741 Chú Frank! 684 01:05:32,796 --> 01:05:35,408 Con làm chú sợ quá! 685 01:05:35,435 --> 01:05:38,646 Con xin lỗi chú Frank, con chỉ muốn gặp chú thôi, hy vọng chú không giận con. 686 01:05:38,896 --> 01:05:41,915 Không sao đâu bé con, không sao đâu. Chúng ta đã ở bên nhau rồi. 687 01:05:43,187 --> 01:05:45,622 Con hứa sẽ không bao giờ bỏ trốn nữa. 688 01:05:45,656 --> 01:05:48,926 Và chú hứa sẽ không bao giờ để con một mình nữa, được không nhóc? 689 01:05:51,405 --> 01:05:53,163 Đây chắc chắn là Mary. 690 01:05:53,995 --> 01:05:55,913 Vâng, vâng, thưa Cha, tôi sẽ đợi. 691 01:05:56,703 --> 01:05:59,473 Vâng, Frannie, cô có biết mẹ con không? 692 01:05:59,499 --> 01:06:00,699 Không, cưng ạ. 693 01:06:01,085 --> 01:06:03,352 Nhưng chú Philly của con đã kể cho cô tất cả về bà ấy. 694 01:06:03,727 --> 01:06:07,578 Cô hiểu bà ấy rất đặc biệt và cô nghe nói con cũng vậy. 695 01:06:08,478 --> 01:06:11,689 Con phải rất can đảm mới có thể một mình lên xe buýt đó, con biết không? 696 01:06:11,716 --> 01:06:13,951 Con đoán là con cũng giống chú Frank một chút. 697 01:06:14,870 --> 01:06:16,553 Cô cho là vậy. 698 01:06:16,587 --> 01:06:18,912 Được rồi, cô nghĩ bây giờ con nên đi ngủ một chút, được chứ? 699 01:06:18,978 --> 01:06:21,772 Và khi con thức dậy, cô sẽ đưa con đi tham quan Las Vegas. 700 01:06:22,565 --> 01:06:25,935 Vâng, Cha Rich, con bé ở đây. 701 01:06:26,506 --> 01:06:28,699 Lời cầu nguyện của Cha đã được đáp lại. 702 01:06:29,441 --> 01:06:31,176 Đúng vậy, nó khiến tôi tin tưởng hơn. 703 01:06:31,560 --> 01:06:33,470 Được rồi, tôi sẽ nói chuyện với Cha sau. 704 01:06:33,504 --> 01:06:37,006 Được rồi nhóc, đến giờ đi ngủ rồi. 705 01:06:38,040 --> 01:06:40,176 Con có gì trong đó vậy, đá hả? 706 01:06:40,374 --> 01:06:41,584 Sách ạ. 707 01:06:41,684 --> 01:06:43,920 À đúng rồi, còn thư từ Giáo hội nữa. 708 01:06:45,067 --> 01:06:48,336 Chú Frank, con gặp ác mộng về cô Lupe. 709 01:06:48,642 --> 01:06:52,715 Chú biết, nhóc ạ, chú cũng bị như vậy, nhưng con phải tin chú, theo thời gian, chúng sẽ biến mất. 710 01:06:53,304 --> 01:06:55,673 Tại sao Chúa lại làm cho điều này xảy ra? 711 01:06:55,801 --> 01:06:58,808 Không phải Chúa tạo ra điều này, mà chính con người tạo ra điều này và chúng ta 712 01:06:58,833 --> 01:07:01,729 sẽ không biết câu trả lời cho đến khi chúng ta lên Thiên đàng. 713 01:07:02,019 --> 01:07:03,621 Con nhớ chú. 714 01:07:03,813 --> 01:07:05,148 Chú cũng nhớ con, con yêu. 715 01:07:05,942 --> 01:07:08,243 - Con yêu chú. - Chú cũng yêu con, bé yêu. 716 01:07:08,277 --> 01:07:10,571 Bây giờ thì ngủ đi một chút, được chứ? 717 01:07:35,866 --> 01:07:42,071 Frank thân mến, như câu nói đùa năm xưa, tôi có một tin tốt và một tin xấu.. 718 01:07:42,501 --> 01:07:46,939 Tin tốt là anh đang đọc lá thư này, điều đó có nghĩa là anh vẫn còn sống. 719 01:07:47,351 --> 01:07:50,520 Điều này cũng có nghĩa là anh đang sở hữu một vật phẩm rất có giá trị và nguy hiểm. 720 01:07:51,338 --> 01:07:54,673 Nếu bây giờ anh chưa biết, thì cái đĩa CD ROM trong gói này 721 01:07:54,698 --> 01:07:57,948 có thể đưa kẻ đứng sau mọi đau khổ của anh vào phòng hơi ngạt. 722 01:07:58,181 --> 01:08:02,067 Hắn là Arthur Jameson, giám đốc bộ phận CIA, đó là tin tốt. 723 01:08:03,291 --> 01:08:09,103 Tin xấu là, nếu anh nhận được lá thư này thì tôi sẽ chơi đánh bài gin rummy 724 01:08:09,128 --> 01:08:14,571 với Jimmy Hoffa, nhưng đừng buồn, vì tôi sẽ thắng. 725 01:08:15,189 --> 01:08:19,726 Và một lời khuyên nữa là anh phải hết sức cẩn thận khi lựa chọn người để tin tưởng. 726 01:08:20,349 --> 01:08:24,757 Jameson là một người đàn ông quyền lực, và có ảnh hưởng rất sâu rộng trong chính phủ. 727 01:08:25,271 --> 01:08:28,265 Lựa chọn tốt nhất của anh là FBI, họ ghét CIA. 728 01:08:29,483 --> 01:08:32,737 Hoàn thành những gì tôi đã bắt đầu, hạ gục tên khốn đó. 729 01:08:33,506 --> 01:08:35,376 Chúc may mắn, anh bạn. 730 01:08:35,513 --> 01:08:37,482 Tôi hy vọng anh sống đến trăm tuổi. 731 01:08:37,617 --> 01:08:38,985 Bạn của anh, China. 732 01:08:39,220 --> 01:08:44,334 Tái bút: Jameson, nếu mày đang đọc bức thư này thì... đệch mẹ mày! 733 01:09:23,974 --> 01:09:26,410 Louie! 734 01:09:27,492 --> 01:09:29,295 Louie, dậy đi! 735 01:09:29,502 --> 01:09:31,295 Đệch mẹ, nhìn cái này đi! 736 01:09:31,404 --> 01:09:33,491 Cô ấy ở phía trước; đáng lẽ mày không được ngủ. 737 01:09:33,516 --> 01:09:35,852 Mày theo dõi họ kiểu đéo gì vậy? 738 01:09:35,893 --> 01:09:38,597 Chắc hẳn cô ấy đã phát hiện ra chúng ta. 739 01:09:41,965 --> 01:09:44,540 Thuê bao di động mà bạn đang cố gắng gọi hiện 740 01:09:44,565 --> 01:09:47,673 không liên lạc được hoặc đã đi ra khỏi vùng phủ sóng. 741 01:09:47,699 --> 01:09:49,667 Vui lòng gọi lại sau. 742 01:09:49,693 --> 01:09:51,768 Tệ thật! 743 01:09:51,802 --> 01:09:54,171 Có chuyện gì vậy? 744 01:09:54,203 --> 01:09:56,340 Không có gì. 745 01:09:56,943 --> 01:10:01,697 Anh biết đấy, tôi... Tôi đã kiểm tra thông tin về bạn gái của China. 746 01:10:02,347 --> 01:10:04,776 Thôi nào Philly, anh có dừng chuyện này lại được không? 747 01:10:04,803 --> 01:10:07,395 Frankie, có một người tên là Collette Dubois ở Hoa Kỳ, 748 01:10:07,420 --> 01:10:10,345 bà ấy được chôn cất tại San Diego, bà ấy đã mất cách đây 30 năm. 749 01:10:11,024 --> 01:10:13,269 Các đặc vụ đều có bí danh, anh biết điều đó mà. 750 01:10:13,295 --> 01:10:15,506 Không có hồ sơ CIA. 751 01:10:16,336 --> 01:10:17,637 Còn tối hôm qua thì sao? 752 01:10:17,663 --> 01:10:19,633 Chúng đã cố giết cả hai chúng tôi. 753 01:10:19,659 --> 01:10:23,054 Nghe này Frankie, tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng tôi không tin con nhỏ này, được chứ? 754 01:10:23,218 --> 01:10:24,889 Có điều gì đó không ổn ở đây. 755 01:10:28,500 --> 01:10:30,894 Philly, tôi có thể mượn một chiếc xe không? Tôi muốn quay lại khách sạn. 756 01:10:30,902 --> 01:10:32,081 Frankie, có chuyện gì với anh vậy? 757 01:10:32,106 --> 01:10:34,996 Sonny, Tony, họ sẽ đến đây để giúp chúng ta và hai người sẽ đi sao? 758 01:10:35,021 --> 01:10:36,648 Tôi sẽ gặp lại mấy cậu này sau. 759 01:10:37,114 --> 01:10:38,849 Tôi không nghĩ đó là một ý kiến ​​hay. 760 01:10:39,298 --> 01:10:42,372 Này Philly, tôi là một người lớn và tôi có thể tự chăm sóc bản thân mình. 761 01:10:42,478 --> 01:10:43,980 Ừ. Gary! 762 01:10:44,454 --> 01:10:47,449 Tôi muốn Gary lái xe đưa anh đến khách sạn. 763 01:10:48,080 --> 01:10:49,370 Tôi có thể giúp gì cho ông, ông Bambino? 764 01:10:49,395 --> 01:10:51,329 Đưa Frankie tới Arizona. 765 01:10:51,390 --> 01:10:54,685 Được ạ. 766 01:11:04,569 --> 01:11:06,935 Tôi sẽ đi lấy ít thuốc lá, Frank, anh cần gì không? 767 01:11:06,962 --> 01:11:08,307 - Cho tôi một gói kẹo cao su. - Chỉ vậy thôi sao? 768 01:11:08,332 --> 01:11:09,367 Ừ, vị bạc hà. 769 01:11:09,393 --> 01:11:13,259 Vâng, tôi sẽ quay lại ngay. 770 01:11:33,103 --> 01:11:34,103 Này! 771 01:11:34,104 --> 01:11:35,472 - Sonny! - Philly! 772 01:11:35,505 --> 01:11:37,774 - Anh khỏe không? - Rất vui được gặp anh. 773 01:11:37,808 --> 01:11:39,209 - Nhìn anh tốt đấy. - Nhìn anh tốt đấy. 774 01:11:39,242 --> 01:11:40,986 - Philly, là tôi, Tony đây. - Tony, anh khỏe không? 775 01:11:41,011 --> 01:11:42,454 - Anh khỏe không? - Tốt, tôi khỏe lắm. 776 01:11:42,479 --> 01:11:43,479 Tôi khỏe, tôi khỏe. 777 01:11:43,479 --> 01:11:45,842 Tony, nhìn chỗ nhỏ bé này xem? 778 01:11:46,266 --> 01:11:49,419 Vâng, đẹp lắm nhưng hành động ở đâu, Philly? 779 01:11:50,487 --> 01:11:51,533 Sẽ có rất nhiều hành động. 780 01:11:51,558 --> 01:11:52,258 Tốt. 781 01:11:52,259 --> 01:11:56,663 Tôi đã nói với anh qua điện thoại là mọi chuyện sẽ khó khăn hơn chúng ta nghĩ. 782 01:11:56,690 --> 01:11:58,234 Này, Philly! Anh buồn cười thật đấy! 783 01:11:58,275 --> 01:12:00,773 Đừng lo, bọn khốn nạn này chắc chắn đã chết rồi. 784 01:12:01,031 --> 01:12:02,766 Có lẽ vậy. 785 01:12:16,413 --> 01:12:19,249 Frankie, kẹo cao su của anh đây! 786 01:12:19,636 --> 01:12:20,679 Tệ thật! 787 01:12:29,809 --> 01:12:32,078 Ông Bambino? 788 01:12:32,104 --> 01:12:33,939 Vâng, đúng rồi, chính là tôi. 789 01:12:34,186 --> 01:12:37,147 Xin chào! Em là Jackie! 790 01:12:38,165 --> 01:12:40,303 Cô là 9 giờ của tôi hả? 791 01:12:42,356 --> 01:12:44,243 Mẹ cô đã chở cô đến đây. 792 01:12:44,269 --> 01:12:46,673 Không, thưa ông Bambino, em tự lái xe. 793 01:12:46,699 --> 01:12:47,950 Cô có bằng lái xe không? 794 01:12:48,002 --> 01:12:54,342 Ông Bambino, em 21 tuổi, là sinh viên năm cuối của trường UNLV. Được chứ? 795 01:12:55,457 --> 01:12:58,460 Được thôi, vậy cô làm gì? 796 01:12:58,817 --> 01:13:00,452 Em là một vũ công. 797 01:13:00,478 --> 01:13:01,478 Thật tuyệt vời. 798 01:13:01,480 --> 01:13:02,612 Trong số những thứ khác. 799 01:13:04,060 --> 01:13:05,102 Chẳng hạn như? 800 01:13:05,593 --> 01:13:08,929 Vâng, em thích gọi đó là vật lý trị liệu. 801 01:13:09,945 --> 01:13:11,313 Em là một chuyên viên massage? 802 01:13:14,325 --> 01:13:19,355 Em biết không, tôi đang bị đau khủng khiếp ở... 803 01:13:19,381 --> 01:13:20,415 Thần kinh tọa? 804 01:13:20,441 --> 01:13:23,543 Đúng vậy, thần kinh tọa. 805 01:13:23,569 --> 01:13:28,908 Ông Bambino, em có thứ tuyệt vời nhất dành cho ông đây. 806 01:14:56,673 --> 01:14:57,716 Ông Bambino? 807 01:14:58,925 --> 01:14:59,993 Áp suất thế nào? 808 01:15:00,624 --> 01:15:02,251 Thật tuyệt vời. 809 01:15:03,280 --> 01:15:05,832 Em có biết Bambino trong tiếng Ý có nghĩa là gì không? 810 01:15:07,228 --> 01:15:08,764 Bé. 811 01:15:08,790 --> 01:15:10,525 Em có thể gọi tôi là ông Bé. 812 01:15:10,551 --> 01:15:14,430 Không, không, không, em bỏ chữ ông đi, chỉ cần gọi tôi là Bé thôi. 813 01:15:15,494 --> 01:15:19,663 Được rồi Bé, ông có muốn thử điều gì đó khác biệt một chút không? 814 01:15:22,070 --> 01:15:25,302 ... ừ, cái gì vậy? 815 01:15:25,335 --> 01:15:27,269 Kiểu Thái? 816 01:15:27,304 --> 01:15:32,274 Nghe có vẻ lạ lẫm. 817 01:15:32,309 --> 01:15:35,211 Đúng vậy. 818 01:15:35,245 --> 01:15:38,127 Tôi cá. 819 01:15:40,617 --> 01:15:45,462 Nó kỳ lạ vì nó là cơ thể chạm cơ thể. 820 01:15:46,546 --> 01:15:51,417 Ồ... Nghe này, sổ séc của tôi ở trong ngăn kéo trên cùng, 821 01:15:51,442 --> 01:15:56,680 em cứ mang nó theo nhé, được không, em yêu? 822 01:16:11,702 --> 01:16:13,880 Em làm ơn bỏ súng xuống được không? 823 01:16:13,906 --> 01:16:15,532 Frank? 824 01:16:16,511 --> 01:16:18,481 Em rất vui khi nhìn thấy anh. 825 01:16:18,577 --> 01:16:20,662 Tôi đã cố gắng gọi điện thoại cho em cả ngày nay. 826 01:16:21,353 --> 01:16:22,563 Đường dây điện thoại đã bị hư. 827 01:16:22,588 --> 01:16:24,182 Họ sẽ không hoạt động cho đến ngày mai. 828 01:16:24,208 --> 01:16:26,251 Tôi có tin tốt, sáng nay Mary đã xuất hiện. 829 01:16:26,427 --> 01:16:28,394 Em đã nói với anh là mọi chuyện sẽ ổn mà. 830 01:16:28,420 --> 01:16:32,416 Và không chỉ vậy, tôi nghĩ tôi có câu trả lời cho vấn đề của chúng ta. 831 01:16:32,611 --> 01:16:33,792 Đừng nói với em là... 832 01:16:35,614 --> 01:16:36,758 Đây rồi. 833 01:16:36,887 --> 01:16:38,421 Thật nhẹ nhõm! 834 01:16:38,555 --> 01:16:41,282 Frank, xin Chúa phù hộ Mary. 835 01:16:41,329 --> 01:16:45,710 Nó được gửi đến cho tôi cách đây ba tháng, Mary đã giữ nó suốt thời gian đó. 836 01:16:45,813 --> 01:16:47,356 Mông của Jameson là của chúng ta. 837 01:16:47,850 --> 01:16:49,424 Điều này cần phải được ăn mừng. 838 01:16:49,542 --> 01:16:53,365 Này, chúng ta vẫn chưa thoát khỏi nguy hiểm đâu. 839 01:16:53,390 --> 01:16:59,529 Em sẽ lập một giao kèo với anh, nếu anh giúp em quên thì em cũng sẽ giúp anh quên. 840 01:16:59,562 --> 01:17:02,565 Nhảy với em đi, ngài DaVinci. 841 01:19:51,559 --> 01:19:52,888 Suỵt. 842 01:19:52,914 --> 01:19:53,914 Cứ tiếp tục đi. 843 01:19:53,915 --> 01:19:57,087 Này, bạn đồng hành, tao nhận được quà của mày hôm kia. 844 01:19:57,525 --> 01:20:02,312 Trong một khoảnh khắc, tao nghĩ là Giáng sinh rồi vì giấy gói rất đẹp. 845 01:20:02,922 --> 01:20:03,922 Đệch mẹ, đồ bệnh hoạn! 846 01:20:03,923 --> 01:20:05,648 Frank đâu? 847 01:20:06,648 --> 01:20:07,823 Đó là một câu hỏi hay. 848 01:20:08,012 --> 01:20:09,130 Frank đâu? 849 01:20:09,372 --> 01:20:10,415 Đừng đùa với tao. 850 01:20:10,869 --> 01:20:14,290 Tao muốn Frank ở dưới mái nhà của tao, nếu không tao sẽ xuống và bắn vỡ sọ mày ra. 851 01:20:16,189 --> 01:20:20,444 Mày không quên vị thượng nghị sĩ mà mày đã làm biến mất cách đây vài năm chứ? 852 01:20:20,850 --> 01:20:22,644 Mày chẳng là gì so với tao đâu, đồ khốn nạn. 853 01:20:24,066 --> 01:20:28,220 Chúng ta sẽ xem, nhưng ngay bây giờ nếu tao là mày, tao nghĩ tao sẽ 854 01:20:28,245 --> 01:20:32,424 lo lắng hơn về thằng em trai bị ám ảnh tình dục của mày, Joseph. 855 01:20:33,415 --> 01:20:34,833 Joey, cái đéo gì về Joey? 856 01:20:35,109 --> 01:20:40,139 Chà, ngay lúc này, trong khi mày đang thở hổn hển, 857 01:20:40,164 --> 01:20:44,721 hắn đang ở trên phòng làm việc để thực hiện buổi thử giọng cuối cùng. 858 01:20:44,907 --> 01:20:49,410 Và tao có thể đảm bảo với mày, nó sẽ vô cùng hấp dẫn. 859 01:20:51,172 --> 01:20:52,215 Đệch! 860 01:20:53,028 --> 01:20:58,450 Này, chuyện đéo gì đang xảy ra vậy? 861 01:20:58,500 --> 01:21:01,471 Con mẹ nó, thôi nào! 862 01:21:02,080 --> 01:21:04,050 Đi nào, lên cầu thang! 863 01:21:06,163 --> 01:21:07,330 Nhảy. 864 01:21:12,949 --> 01:21:13,949 Tránh ra! 865 01:21:13,950 --> 01:21:14,650 Tránh ra! 866 01:21:14,650 --> 01:21:17,556 Tránh đường đi! 867 01:21:22,214 --> 01:21:27,347 Cách duy nhất để hoàn toàn thư giãn là hãy tỏ ra dễ bị tổn thương. 868 01:21:28,464 --> 01:21:31,067 Đi nào. 869 01:21:41,577 --> 01:21:49,158 Anh bạn, phải từ bỏ hoàn toàn thôi. 870 01:21:49,199 --> 01:21:52,369 Từ bỏ quyền kiểm soát. 871 01:21:53,885 --> 01:21:55,053 Tôi bỏ cuộc. 872 01:21:55,079 --> 01:21:56,079 Nói với em. 873 01:21:56,081 --> 01:21:58,043 Tôi bỏ cuộc, tôi bỏ cuộc. 874 01:22:03,449 --> 01:22:05,534 Đó là cái gì? 875 01:22:07,509 --> 01:22:10,247 - Mùi giống như... - Xăng? 876 01:22:10,272 --> 01:22:13,109 Xăng. 877 01:22:14,844 --> 01:22:16,879 Tệ thật, Joey, chúng tôi tới rồi! 878 01:22:34,332 --> 01:22:35,433 Frank? 879 01:22:36,733 --> 01:22:44,733 Frank? 880 01:23:57,713 --> 01:23:58,755 Frank! 881 01:24:45,795 --> 01:24:50,867 Đệch mẹ, Frank! 882 01:24:52,068 --> 01:24:55,905 Frank, đồ chó đẻ! 883 01:24:55,938 --> 01:24:59,909 Tôi tự hỏi khi nào em sẽ xuất hiện, mặt trăng ạ. 884 01:25:05,648 --> 01:25:10,586 Sếp Jameson, tôi là Collette. 885 01:25:24,739 --> 01:25:25,767 Anh đã nhận được một gói hàng. 886 01:25:25,801 --> 01:25:28,638 Để đó đi. 887 01:25:36,946 --> 01:25:42,218 Này, bắt thằng khốn đó và cắt bi của nó đi, được chứ? 888 01:26:09,400 --> 01:26:11,944 Vậy, anh không nghĩ là tôi có thông tin về anh và thượng nghị sĩ Elliot sao? 889 01:26:12,612 --> 01:26:14,739 Được rồi, chúng ta hãy xem thử thông tin chi tiết của tôi có đúng không nhé. 890 01:26:15,293 --> 01:26:17,766 Thượng nghị sĩ là một tên khốn tham lam đang cố gắng 891 01:26:17,791 --> 01:26:20,016 moi tiền của anh để có thêm năm mươi ngàn đô la 892 01:26:20,041 --> 01:26:22,442 cho giấy phép chơi game của anh, giấy phép mà ông ta đã đề nghị 893 01:26:22,468 --> 01:26:24,842 với ông nội anh cho ủy ban tiểu bang để cấp cho anh. 894 01:26:24,974 --> 01:26:29,111 Anh coi đó là dấu hiệu của sự thiếu thiện chí và quyết định chấm dứt 895 01:26:29,136 --> 01:26:33,650 mối quan hệ bằng khẩu súng lục cỡ nòng 45 ly vào sau đầu. 896 01:26:35,860 --> 01:26:38,715 Chà, giờ thì tôi cho rằng chúng ta đã có đủ điều kiện để giao dịch. 897 01:26:39,035 --> 01:26:42,778 Chỉ cần đưa cho tôi cái đĩa và tôi sẽ đưa cho anh bản sao duy nhất còn lại 898 01:26:42,803 --> 01:26:46,271 của video này, thông tin chi tiết có trong thư kèm theo. 899 01:26:46,830 --> 01:26:49,092 Tạm biệt, Bambino! 900 01:26:49,118 --> 01:26:54,256 Hắn cũng làm phiền anh nữa hả? 901 01:26:54,290 --> 01:26:58,060 Người ta giết người vì nhiều lý do khác nhau. 902 01:26:58,094 --> 01:27:01,097 Anh nghĩ anh đang giết người vì đất nước. 903 01:27:01,130 --> 01:27:05,001 Tôi nghĩ tôi đang giết người vì gia đình tôi. 904 01:27:05,034 --> 01:27:08,771 Jameson đã phịch cả hai chúng ta! 905 01:27:08,804 --> 01:27:11,774 Chà, hãy đáp trả hắn ngay thôi. 906 01:27:23,647 --> 01:27:24,647 Frank? 907 01:27:24,647 --> 01:27:26,301 Vậy, em có phịch China trước khi giết cậu ấy không? 908 01:27:26,513 --> 01:27:29,096 Em không có ý định bắn anh ở căn nhà gỗ đâu. 909 01:27:29,122 --> 01:27:32,000 Đó là một trong đám người của Jameson. Anh ta ở đó để giết cả hai chúng ta. 910 01:27:32,492 --> 01:27:34,594 Vậy tại sao em lại đi với tên khốn này? 911 01:27:34,846 --> 01:27:38,975 Để trục xuất anh ta, đó là lý do tại sao em thực hiện thỏa thuận này. 912 01:27:39,674 --> 01:27:42,635 Chúng ta phải giết hắn, nếu không sự điên rồ này sẽ không bao giờ kết thúc. 913 01:27:42,940 --> 01:27:44,121 Bây giờ em định làm điều đó như thế nào? 914 01:27:44,146 --> 01:27:45,737 Bằng cách cho hắn thứ hắn muốn. 915 01:27:45,764 --> 01:27:47,432 Em nghĩ điều đó sẽ thay đổi mọi thứ sao? 916 01:27:47,672 --> 01:27:48,952 Chúng ta cứ trao đổi thôi. 917 01:27:48,978 --> 01:27:52,817 Em sẽ đưa cho anh cuốn băng, anh đưa cho em cái đĩa và em sẽ xử lý Jameson. 918 01:27:53,271 --> 01:27:55,982 Em biết, nếu tôi đưa cho em cái đĩa này, hắn sẽ giết em. 919 01:27:57,163 --> 01:27:59,488 Em sẽ nắm lấy cơ hội đó. 920 01:28:00,524 --> 01:28:02,350 Bây giờ, đưa cho em cái đĩa. 921 01:28:10,131 --> 01:28:11,732 Chắc hẳn em điên rồi. 922 01:28:23,395 --> 01:28:25,598 Đi thôi nào, Philly, hãy đến đó. 923 01:28:31,253 --> 01:28:32,988 Đi, đi! 924 01:28:50,161 --> 01:28:52,421 Frank, coi chừng, Frank! 925 01:29:15,931 --> 01:29:18,501 Collette! 926 01:29:31,533 --> 01:29:33,887 Đến lúc phải di chuyển rồi, đồ khốn! 927 01:29:33,913 --> 01:29:36,449 Đệch mẹ! 928 01:29:40,868 --> 01:29:41,982 Này Frankie, anh ổn chứ? 929 01:29:42,130 --> 01:29:46,885 Ừ, còn Philly thì sao, anh có nhìn thấy anh ta không? 930 01:29:47,860 --> 01:29:48,945 Thấy chưa, đó là một câu hỏi hay. 931 01:29:48,970 --> 01:29:54,183 Anh ấy đã ở sau tôi một phút trước. 932 01:29:54,988 --> 01:29:56,323 Anh ổn chứ? 933 01:29:56,603 --> 01:29:58,438 Đừng lo, tôi sẽ giúp anh, anh sẽ ổn thôi. 934 01:29:58,463 --> 01:29:59,965 Này, cảm ơn vì đã quay lại, Ned. 935 01:30:00,213 --> 01:30:01,716 Hãy đưa anh ấy tới bệnh viện. 936 01:30:01,977 --> 01:30:06,382 Anh sẽ ổn thôi, đừng lo, Gary, anh sẽ ổn thôi. 937 01:30:08,448 --> 01:30:10,074 Thằng khốn này là ai? 938 01:30:11,725 --> 01:30:13,632 - A lô? - Để DaVinci nghe máy. 939 01:30:13,720 --> 01:30:15,053 Ừ. 940 01:30:19,001 --> 01:30:22,821 Vâng, Đại tá Da Vinci, có vẻ như ván cờ vua nhỏ của chúng ta vẫn chưa kết thúc. 941 01:30:23,417 --> 01:30:28,203 Anh thấy đấy, tôi đã bắt được quân vua Las Vegas và giáng hắn xuống hàng quân tốt. 942 01:30:28,911 --> 01:30:31,380 Nếu cái mạng của hắn có ý nghĩa gì với anh, hãy gặp tôi 943 01:30:32,051 --> 01:30:36,679 tại Đập Hoover vào 8 giờ sáng mai và mang theo cái đĩa. 944 01:30:37,904 --> 01:30:39,739 Đã đến lúc kết thúc trò chơi. 945 01:31:04,952 --> 01:31:08,523 Cuối cùng cũng được diện kiến ​​ngài Da Vinci. 946 01:31:09,078 --> 01:31:11,221 Tôi thấy anh đã lấy lại được bình tĩnh. 947 01:31:11,268 --> 01:31:14,885 Tôi không bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ lại nhìn thấy khẩu súng trong tay anh 948 01:31:14,910 --> 01:31:18,923 sau khi anh giết chết đứa cháu gái 7 tuổi xinh đẹp của Đường tướng quân. 949 01:31:19,642 --> 01:31:21,933 Đừng nói những lời tâm lý vớ vẩn nữa, Jameson! 950 01:31:22,064 --> 01:31:24,659 Đây quả thực là một việc kinh doanh tệ hại. 951 01:31:25,193 --> 01:31:27,487 Bắn hắn đi, Frank, cứ bắn hắn đi! 952 01:31:28,697 --> 01:31:33,006 Thôi kệ đi Frank, bắn chết thằng chó đẻ này đi, giết chết thằng đéo này đi. 953 01:31:33,032 --> 01:31:37,426 Frank không có khả năng bắn thẳng vào ai, phải không, Đại tá? 954 01:31:37,578 --> 01:31:40,289 Cứ làm đi, cứ trao đổi đi. 955 01:31:40,331 --> 01:31:42,291 Nhưng tôi chắc chắn là vậy. 956 01:31:42,775 --> 01:31:49,442 Vậy thì anh ném cho tôi cái đĩa và con heo này sẽ sống để bú thêm rượu và mì ống. 957 01:31:50,119 --> 01:31:54,323 Đưa cái đĩa cho tôi, Đại tá, và đó là lệnh. 958 01:31:55,307 --> 01:31:59,701 Chiếu tướng. 959 01:32:01,096 --> 01:32:04,633 Frank, đưa cho tôi cái đĩa. 960 01:32:05,050 --> 01:32:07,686 Cô phải chơi hết mình cho đến hết chứ, Collette? 961 01:32:08,114 --> 01:32:09,182 Đưa cho tôi cái đĩa. 962 01:32:09,245 --> 01:32:15,084 Bây giờ, hãy hạ súng xuống và đưa cái đĩa cho đặc vụ Dubois. 963 01:32:15,873 --> 01:32:17,208 Đừng làm vậy, Frank, đừng làm vậy. 964 01:32:17,485 --> 01:32:24,477 Nghe này Frank, lòng tin là tất cả, nhớ không? 965 01:32:24,653 --> 01:32:27,188 Vậy đó. 966 01:32:27,782 --> 01:32:30,180 Anh luôn là một chàng lính nhỏ ngoan ngoãn. 967 01:32:30,736 --> 01:32:32,487 Bây giờ đưa nó cho tôi. 968 01:32:32,721 --> 01:32:34,363 Phải nó đây không, sếp? 969 01:32:34,771 --> 01:32:37,074 Con chó cái! 970 01:32:51,901 --> 01:32:54,671 Tôi đoán là tôi đã nghĩ sai về cô, cô Dubois? 971 01:32:54,697 --> 01:32:59,035 Tôi đoán là vậy. 972 01:33:00,722 --> 01:33:01,855 Cảm ơn cô. 973 01:33:02,633 --> 01:33:06,527 Vâng, nhưng tên không phải là Dubois, mà là Vicky Linn. 974 01:33:06,626 --> 01:33:08,586 - Vicky Linn? - Vâng. 975 01:33:10,676 --> 01:33:11,978 Em đã nói là anh có thể tin em mà. 976 01:33:12,423 --> 01:33:13,691 Anh biết điều đó. 977 01:33:15,423 --> 01:35:33,691 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 86170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.