All language subtitles for The Big ComboDA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,874 --> 00:02:22,417
- Slip mig.
- Umuligt, miss Lowell.
2
00:02:22,544 --> 00:02:28,548
- Mr. Brown siger, du skal se kampen.
- Jeg følger med, men slip mig.
3
00:02:28,675 --> 00:02:31,843
Mr. Brown er sur over,
at du smuttede fra os.
4
00:02:31,970 --> 00:02:35,597
Jeg stikker ikke af.
Hvor skulle jeg gĂĄ hen?
5
00:02:35,723 --> 00:02:38,976
Slip hende.
6
00:02:53,992 --> 00:02:56,660
Jeg har skiftet mening.
7
00:02:56,786 --> 00:03:01,999
Jeg vil ikke se boksekampen.
Jeg er sulten.
8
00:03:02,125 --> 00:03:05,544
FĂĄ fat i en hyrevogn.
9
00:03:05,670 --> 00:03:12,050
Få fat i en hyrevogn. Vi skal sørge
for, at hun er glad og tilfreds.
10
00:03:46,836 --> 00:03:48,879
Station 93. Overbetjent Lee.
11
00:03:49,047 --> 00:03:52,507
Politiinspektør Peterson. Kommissæren?
12
00:03:52,634 --> 00:03:57,012
- Han har vagt.
- Er han pĂĄ kontoret? Jeg ved det.
13
00:04:00,350 --> 00:04:04,770
- Godt, at du ogsĂĄ kan slappe af.
- Politiinspektør. Noget, der haster?
14
00:04:04,938 --> 00:04:09,775
Hastesager overlader jeg
til mine folk.
15
00:04:09,901 --> 00:04:14,821
- Jeg har et par cigarer i kassen.
- Ellers tak. Det er slut med cigarer.
16
00:04:14,948 --> 00:04:20,369
Min læge har forbudt alt, hvad der
gør livet værd at leve... næsten.
17
00:04:20,495 --> 00:04:25,332
Leonard? Du må lade være med
at spilde skatteydernes penge.
18
00:04:25,458 --> 00:04:28,168
Jeg har selv betalt for æblet.
19
00:04:28,294 --> 00:04:32,422
Leonard, du har brugt 18.600
dollars i det sidste halve ĂĄr -
20
00:04:32,590 --> 00:04:35,967
- på at efterforske én eneste mand.
21
00:04:36,094 --> 00:04:41,431
Brown er en organisation.
Penge kan kun bekæmpes med penge.
22
00:04:41,766 --> 00:04:46,103
Hør nu her. Jeg har intet imod dig.
Faktisk beundrer jeg dig.
23
00:04:46,229 --> 00:04:50,023
Du er alt for kvik,
men det kan du ikke gøre for.
24
00:04:50,149 --> 00:04:54,694
Hvordan forklarer jeg de 18.600
dollars overfor politidirektøren?
25
00:04:54,821 --> 00:05:00,158
Jeg har indtalt en forklaring,
som du kan bruge, hvis du vil.
26
00:05:01,202 --> 00:05:06,373
Memorendum til politiinspektør
Peterson vedrørende forbrug.
27
00:05:06,749 --> 00:05:11,461
Koncernen bliver hver dag stærkere.
Den skal angribes fra toppen.
28
00:05:11,587 --> 00:05:15,507
Da Grazzi forlod landet, overtog Brown...
29
00:05:15,633 --> 00:05:18,510
Tror du, det her er en mordsag?
30
00:05:18,636 --> 00:05:24,724
Du er oppe imod de største forbrydere.
Du udrydder en sump med en... teske.
31
00:05:26,269 --> 00:05:30,397
Koncernen fører ikke bøger. De gør brug
af mundtlige ordrer og kontanter.
32
00:05:30,523 --> 00:05:34,443
Det er deres eneste svaghed.
De kan ikke undvære en kasserer.
33
00:05:34,569 --> 00:05:39,448
Jeg ved, hvad han hedder. Han kan
ringe til Chicago og New Orleans -
34
00:05:39,574 --> 00:05:44,453
- og sige: "Du, Bill Joe kigger ind.
Stik ham et forskud pĂĄ $50.000."
35
00:05:44,579 --> 00:05:48,582
Pengene bliver omgĂĄende udleveret.
Beskyttelsespenge!
36
00:05:48,708 --> 00:05:53,170
SĂĄ ĂĄbner der en bar med natbevilling
og hasardspil uden for byen.
37
00:05:53,296 --> 00:05:56,214
En flok skoleknægte kommer for at more sig.
38
00:05:56,340 --> 00:05:59,968
De bliver plørede og letsindige.
Og de taber alt, hvad de ejer.
39
00:06:00,094 --> 00:06:03,597
De anskaffer sig et vĂĄben,
fordi de skal betale gælden.
40
00:06:03,723 --> 00:06:08,477
Og sĂĄ ligger en tankpasser
død med en kugle i maven.
41
00:06:08,603 --> 00:06:11,855
Og fire knægte kommer for
retten for overlagt mord.
42
00:06:12,023 --> 00:06:16,193
Overlagt mord, fordi en vis mr. Brown
foretog et telefonopkald.
43
00:06:16,319 --> 00:06:21,198
Du kan ikke røre ham. Vi har ikke
noget på ham. Ikke engang en p-bøde.
44
00:06:21,324 --> 00:06:25,619
- Det er unaturligt.
- Derfor kan han godt være uskyldig.
45
00:06:25,745 --> 00:06:29,247
- Ikke mere end den her pistol.
- SĂĄ er det nok!
46
00:06:29,373 --> 00:06:34,920
Han er uskyldig, indtil det
modsatte er bevist.
47
00:06:36,255 --> 00:06:39,633
Ellers andet, inspektør?
48
00:06:39,759 --> 00:06:43,803
Ja... Pigebarnet Susan Lowell.
49
00:06:45,223 --> 00:06:49,768
Du har ladet hende skygge
i et halvt ĂĄr. Hvorfor?
50
00:06:49,894 --> 00:06:54,731
Hun er Browns dame.
Vores bedste spor.
51
00:06:54,899 --> 00:07:00,779
Vi ved intet, men kvinder finder ud
af alt. Hvis jeg kan fĂĄ hende i tale...
52
00:07:00,905 --> 00:07:05,659
Du har forsøgt i et halvtår.
Hun tog til Vegas. Du fulgte med.
53
00:07:05,785 --> 00:07:08,495
Hun fløj til Cuba.
Du fulgte med.
54
00:07:08,621 --> 00:07:12,249
- Du betalte af din egen lomme.
- Du ville jo ikke punge ud.
55
00:07:12,375 --> 00:07:16,753
jeg er heller ikke forelsket i hende.
Det er du!
56
00:07:33,020 --> 00:07:37,732
Nu taler vi sammen som venner her.
57
00:07:37,859 --> 00:07:41,444
Se det i øjnene.
58
00:07:42,405 --> 00:07:47,742
Tanken om hende i den forbryders favn
kan du ikke udholde. Glem hende.
59
00:07:49,412 --> 00:07:53,832
Du er politimand.
Du skal håndhæve 17.000 love.
60
00:07:53,916 --> 00:07:57,419
Du har ikke tid til at
reformere vildfarne piger.
61
00:07:57,795 --> 00:08:02,132
Hun har været sammen med Brown
i godt tre ĂĄr. Det er mange dage...
62
00:08:03,426 --> 00:08:05,635
...og nætter.
63
00:08:05,761 --> 00:08:09,764
Se det i øjnene, Leonard.
64
00:08:09,891 --> 00:08:13,018
Det glæder mig, at vi er enige.
65
00:08:38,628 --> 00:08:42,964
Du stikker ikke af. Mr. Brown synes
ikke om, at vi skal rende efter dig.
66
00:08:44,967 --> 00:08:49,929
- Mr. Audubon.
- Susan! Hvor er det godt at se dig.
67
00:08:50,056 --> 00:08:52,641
Hvordan har du det?
68
00:08:52,767 --> 00:08:56,269
Du ser anderledes ud, Susan.
Jeg kunne ikke kende dig.
69
00:08:56,437 --> 00:08:59,898
- Jeg har ikke forandret mig.
- Hvordan har din mor det?
70
00:09:00,024 --> 00:09:02,734
Hun er i England et sted.
71
00:09:03,068 --> 00:09:07,405
Burde du ikke også være rejst?
Vladovich turnerer med Beethoven.
72
00:09:07,531 --> 00:09:11,283
Jeg er ikke længere så optaget af klaveret.
73
00:09:11,409 --> 00:09:15,288
Det skuffer mig. Spiller du ikke mere?
74
00:09:15,414 --> 00:09:21,586
Det eneste, jeg spiller nu,
mr. Audubon, er stud poker.
75
00:09:21,712 --> 00:09:25,799
- Vil du danse med mig?
- SĂĄ afgjort, Susan.
76
00:09:25,925 --> 00:09:29,719
- Har du det helt godt?
- Naturligvis.
77
00:09:40,982 --> 00:09:45,944
- NĂĄr mr. Brown dropper den dame...
- Jeg melder mig frivilligt
78
00:09:52,868 --> 00:09:57,205
Mr. Audubon... Jeg har taget
nogle piller. Jeg tror, jeg skal dø.
79
00:09:57,331 --> 00:10:01,042
- Susan!
- Tilkald en ambulance!
80
00:10:01,168 --> 00:10:04,170
Hun faldt bare omkuld.
81
00:10:24,942 --> 00:10:28,069
- Hvordan har du det, Bennie?
- Skidt.
82
00:10:28,112 --> 00:10:32,157
- Jeg er ked af det.
- Du blev ved med at kæmpe.
83
00:10:32,283 --> 00:10:35,952
- Jeg mistede også tre tænder.
- Næste gang vinder du.
84
00:10:36,078 --> 00:10:39,122
Se pĂĄ Joe McClure her.
85
00:10:39,248 --> 00:10:41,916
Han var min chef. Nu er jeg hans.
86
00:10:42,251 --> 00:10:45,295
Hvad er forskellen pĂĄ ham og mig?
87
00:10:45,421 --> 00:10:48,548
Vi indĂĄnder den samme luft,
bor pĂĄ samme hotel.
88
00:10:48,674 --> 00:10:53,011
Før ejede han det. Nu tilhører det mig.
89
00:10:53,137 --> 00:10:56,556
Vi indtager de samme bøffer
og den samme whisky.
90
00:10:56,682 --> 00:10:59,350
Samme manicure og manchetknapper.
91
00:10:59,477 --> 00:11:04,147
Der er kun én forskel.
Vi fĂĄr ikke de samme piger.
92
00:11:04,273 --> 00:11:09,861
Kvinder kan kende forskel.
Først er først, anden er nul.
93
00:11:10,029 --> 00:11:13,198
- Den bedste mand vandt.
- Du var den bedste.
94
00:11:13,324 --> 00:11:16,868
Men du tabte det pĂĄ gulvet.
I ringen gav du ham hĂĄnden.
95
00:11:16,994 --> 00:11:20,789
Du vil både være venner med
ham og kæmpe mod ham.
96
00:11:20,915 --> 00:11:23,833
- Mr. Brown.
- Luk døren!
97
00:11:25,086 --> 00:11:28,338
Hvem har magten i verden?
Ved du det?
98
00:11:28,464 --> 00:11:31,299
- Ikke jeg.
- Det har du ret i.
99
00:11:31,467 --> 00:11:36,346
Sjovt nok er de ikke sĂĄ forskellige
fra dig. Men de har noget.
100
00:11:36,472 --> 00:11:40,099
De har det, og de bruger det.
Jeg har det. Han har det ikke.
101
00:11:40,226 --> 00:11:44,938
Hvad er det sĂĄ, Bennie? Hvad er forskellen?
102
00:11:45,064 --> 00:11:48,525
Had. Ordet er had, Bennie.
103
00:11:48,651 --> 00:11:51,736
Du skal hade ham, der tæver dig.
104
00:11:51,862 --> 00:11:55,448
Had ham, til du ser rødt. Så er du ovenpå.
105
00:11:55,574 --> 00:11:59,118
Og pigerne følger efter -
106
00:11:59,245 --> 00:12:04,082
- så du bliver nødt til at
hive stikket ud for at fĂĄ fred.
107
00:12:05,418 --> 00:12:07,460
Rejs dig, Bennie.
108
00:12:13,676 --> 00:12:16,553
Hvorfor gjorde du det?
109
00:12:16,679 --> 00:12:20,515
Du skulle have slĂĄet mig. Du kan ikke hade.
110
00:12:20,641 --> 00:12:24,894
Riv Bennies kontrakt i stykker.
Jeg kan ikke bruge ham mere.
111
00:12:28,149 --> 00:12:31,526
- Er Susan i bilen?
- Det var det, jeg ville sige.
112
00:12:31,652 --> 00:12:33,987
Hun er pĂĄ General Hospital.
113
00:12:34,155 --> 00:12:38,199
- Hvad er der sket?
- Hun har taget nogle piller.
114
00:12:38,325 --> 00:12:42,287
Hent bilen og køb nogle
cigaretter til mig.
115
00:13:14,195 --> 00:13:18,197
- Hvor er hun?
- General Hospital.
116
00:13:18,365 --> 00:13:20,742
Hun er døden nær...
117
00:13:34,131 --> 00:13:37,675
Flyt hende over til fængselsafsnittet.
118
00:13:37,801 --> 00:13:41,596
Goddag, kommissær. Det her er mr. Brown.
119
00:13:42,473 --> 00:13:45,850
- Hvad vil De?
- Sig, at hun skal udskrives.
120
00:13:45,976 --> 00:13:48,811
Miss Lowell skal pĂĄ privathospital.
121
00:13:48,938 --> 00:13:51,689
- Er han gift med hende?
- En god ven.
122
00:13:51,857 --> 00:13:55,568
Besøgstid er tirsdag og fredag.
Tag og forsvind.
123
00:13:55,694 --> 00:14:00,657
- Sig, at han ikke skal blive sur.
- Mr. Brown er en rimelig mand.
124
00:14:00,783 --> 00:14:02,659
Er han det?
125
00:14:02,785 --> 00:14:07,205
Det er jeg ikke, og jeg vil gøre
livet surt for Deres mr. Brown.
126
00:14:07,331 --> 00:14:13,670
- SĂĄdan kan De ikke tale.
- Han tjener 96,50 dollars om ugen.
127
00:14:13,796 --> 00:14:18,549
Piccoloen pĂĄ mit hotel tjener mere.
Han er en retskaffen mand.
128
00:14:18,676 --> 00:14:23,721
Han er hævet over følelser. Min dame
skal ikke dø på et offentligt sygehus.
129
00:14:23,847 --> 00:14:26,683
Hun er anholdt, mr. Brown. For mord.
130
00:14:26,809 --> 00:14:31,312
- Hun kan ikke slĂĄ en flue ihjel.
- Hun ville tage livet af sig.
131
00:14:31,438 --> 00:14:35,817
Det forbyder bĂĄde Gud og menneskets love.
132
00:14:35,943 --> 00:14:38,569
Sig, at hvis han...
133
00:14:51,875 --> 00:14:53,876
Alicia!
134
00:14:54,003 --> 00:14:56,921
Alicia...
135
00:14:58,090 --> 00:15:01,134
- Susan...
- Hold Dem væk fra arrestanten.
136
00:15:01,260 --> 00:15:03,511
- Har du det godt nok?
- Stop!
137
00:15:03,637 --> 00:15:06,723
Susan!
138
00:15:10,686 --> 00:15:16,190
Joe, sig, jeg knuser ham sĂĄ hurtigt,
at han aldrig opdager, hvad der skete.
139
00:15:16,358 --> 00:15:21,237
Sig, at han vil tigge mig om
penge på sine grædende knæ.
140
00:15:21,363 --> 00:15:25,074
Sig det til ham.
Og sig, at jeg holder, hvad jeg lover.
141
00:15:25,200 --> 00:15:29,245
De mĂĄ have et stort synderegister
for at nĂĄ Deres position, mr. Brown.
142
00:15:29,371 --> 00:15:32,999
Det vil jeg se pĂĄ.
Jeg lukker Dem op og opererer.
143
00:15:33,125 --> 00:15:36,836
Jeg tør slet ikke tænke på,
hvad jeg finder.
144
00:15:40,049 --> 00:15:43,009
En retskaffen mand...
145
00:15:48,557 --> 00:15:52,226
Miss Lowelt?
Kan De høre mig, miss Lowell?
146
00:15:59,109 --> 00:16:01,652
- Er De læge?
- Jeg hedder Diamond
147
00:16:01,820 --> 00:16:06,324
- Jeg er politimand.
- Lad mig være i fred.
148
00:16:06,450 --> 00:16:09,368
Jeg skal have et par svar fra Dem.
149
00:16:09,495 --> 00:16:13,247
Jeg fryser.
Kan de ikke tænde for varmen?
150
00:16:13,374 --> 00:16:16,959
- Lidt varm kaffe, tak.
- De har bedre af at gĂĄ lidt.
151
00:16:17,127 --> 00:16:21,005
Jeg vil sove. Lad mig sove.
152
00:16:21,131 --> 00:16:23,841
Drik noget af det her.
153
00:16:25,344 --> 00:16:28,888
De er meget venlig. Alle er sĂĄ venlige.
154
00:16:29,014 --> 00:16:33,226
- Jeg fortjener det ikke.
- Drik nu lidt af det.
155
00:16:33,352 --> 00:16:35,645
SĂĄdan.
156
00:16:37,898 --> 00:16:40,191
Det smager godt.
157
00:16:40,317 --> 00:16:43,694
Hvorfor ville De tage livet af Dem selv?
158
00:16:43,821 --> 00:16:46,656
Jeg har glemt det. Lad mig sove.
159
00:16:46,782 --> 00:16:50,284
Var De skinsyg?
Der var en anden kvinde, ikke?
160
00:16:50,411 --> 00:16:54,413
De nævnte hendes navn.
Hun hed Alicia, ikke?
161
00:16:55,666 --> 00:16:58,209
Var hun mr. Browns elskerinde?
162
00:16:58,335 --> 00:17:05,091
- Jeg ved ikke, hvem hun er.
- De har gentaget navnet igen og igen.
163
00:17:05,217 --> 00:17:10,555
- Hvor har De hørt det?
- Ikke hørt. Jeg har set det.
164
00:17:10,681 --> 00:17:15,017
- Hvor sĂĄ De det? PĂĄ et brev?
- I hans lejlighed.
165
00:17:16,478 --> 00:17:20,064
Det regnede...
166
00:17:20,190 --> 00:17:23,860
Der var dug pĂĄ ruden.
167
00:17:23,986 --> 00:17:28,114
Han skrev et navn pĂĄ ruden
med fingeren. SĂĄdan...
168
00:17:28,240 --> 00:17:31,200
En dugget rude...
169
00:17:31,326 --> 00:17:34,453
Alicia.
170
00:17:34,580 --> 00:17:38,124
Da han fik øje på mig...
tørrede han det væk.
171
00:17:38,250 --> 00:17:41,169
- Jeg fryser!
- Hvor er Alicia?
172
00:17:41,295 --> 00:17:45,006
- Jeg ved det ikke.
- Spurgte De ham ikke?
173
00:17:45,174 --> 00:17:48,759
Han ville ikke sige det.
174
00:17:49,845 --> 00:17:53,514
- Hvad var det?
- Lastbiler. Det er næsten morgen.
175
00:17:53,640 --> 00:17:59,061
- Blev Brown gal, da De spurgte?
- Det ved jeg ikke. GĂĄ Deres vej!
176
00:17:59,187 --> 00:18:05,234
De er ikke længere en opvakt, pæn
pige. Selvmordsforsøg er strafbare.
177
00:18:05,360 --> 00:18:10,448
- Søster, må jeg få noget vand?
- Miss Lowell, svar på spørgsmålet.
178
00:18:10,574 --> 00:18:15,828
- Hvem er Alicia?
- Det ved De bedre end mig.
179
00:18:15,954 --> 00:18:19,539
Her er en mand med en
habeas corpus-skrivelse.
180
00:18:19,666 --> 00:18:24,462
- Det er McQure.
- Ved du, hvad det betyder, Sam?
181
00:18:24,588 --> 00:18:28,841
Det er latin og betyder "Du mĂĄ fĂĄ
kroppen". Mr. Brown mĂĄ fĂĄ den.
182
00:18:33,263 --> 00:18:36,182
Sam.
183
00:18:36,308 --> 00:18:39,602
Vi skal vide, hvem Alicia er.
184
00:18:39,728 --> 00:18:43,064
Anhold alle mr. Browns banditter.
185
00:18:43,190 --> 00:18:45,733
Og du skal ogsĂĄ anholde Brown.
186
00:19:25,357 --> 00:19:29,902
- Hvad er det sket?
- Ham Diamond er tosset.
187
00:19:30,028 --> 00:19:34,532
Der skete det, McClure...
Jeg nævnte dig, da de anholdt os.
188
00:19:34,658 --> 00:19:38,077
Ved du, hvad de sagde?
189
00:19:38,203 --> 00:19:40,621
Hvad?
190
00:19:40,747 --> 00:19:43,541
Et pigenavn.
Andet spurgte han ikke om.
191
00:19:43,667 --> 00:19:47,128
Han blev ved og ved.
Som om han var blevet bims.
192
00:19:47,254 --> 00:19:50,298
- Han er tosset.
- Hvilken pige?
193
00:19:50,424 --> 00:19:55,386
De bankede det ud af hovedet
pĂĄ mig. Noget med Alice...
194
00:19:55,512 --> 00:19:59,974
- Alicia! Det var det. Alicia.
- Hvad sagde du?
195
00:20:00,100 --> 00:20:06,147
- Alt, hvad jeg ved. Ingenting.
- Nemlig, Fante. Du ved ingenting.
196
00:20:06,273 --> 00:20:09,108
Glem ikke det.
197
00:20:16,158 --> 00:20:19,744
- Jeg har ret til at ringe.
- Hvem vil De ringe til?
198
00:20:19,870 --> 00:20:22,621
- Mr. Brown.
- Mr. Brown har travlt.
199
00:20:22,748 --> 00:20:25,833
Han sidder i møde med mr. Diamond.
200
00:20:26,835 --> 00:20:31,714
- Jeg behøver ikke tage testen.
- Vi takker for Deres samarbejdsvilje.
201
00:20:31,882 --> 00:20:38,012
- Og hvis jeg nægter?
- SĂĄ skal De blive her i nogle dage.
202
00:20:38,138 --> 00:20:43,684
- Her kan jeg snart se, om De lyver.
- Lad os fĂĄ det overstĂĄet.
203
00:20:43,810 --> 00:20:48,272
Tænk at anholde mig for
dørsalg uden tilladelse.
204
00:20:48,440 --> 00:20:51,901
Jeg havde foretrukket mord.
Men der var udsolgt i dag.
205
00:20:52,027 --> 00:20:58,115
Jeg havde gerne været behjælpelig.
En politikommissær.
206
00:20:58,241 --> 00:21:04,038
Jeg siger et ord ad gangen.
Sig, hvad der falder Dem ind.
207
00:21:04,164 --> 00:21:06,332
- Sød.
- Sukker.
208
00:21:06,458 --> 00:21:10,211
- Politi.
- 96,50.
209
00:21:10,337 --> 00:21:12,588
- Æble.
- Pære.
210
00:21:12,714 --> 00:21:14,090
- BlĂĄ.
- Hav.
211
00:21:14,216 --> 00:21:17,510
- Brown.
- Mr. Brown for Dem.
212
00:21:20,514 --> 00:21:23,182
- Vand.
- Whisky.
213
00:21:23,308 --> 00:21:25,476
- VĂĄben.
- Tilladelse.
214
00:21:25,602 --> 00:21:28,938
- Spaghetti.
- Bettini.
215
00:21:29,106 --> 00:21:33,567
Hvad var det? Bettini?
216
00:21:33,694 --> 00:21:37,655
- Et spaghetti-sted pĂĄ North Side.
- Har aldrig hørt om det.
217
00:21:37,781 --> 00:21:40,533
- For dyrt til Dem.
- Fortsæt.
218
00:21:40,659 --> 00:21:42,785
- Kvinder.
- Kostbare.
219
00:21:42,911 --> 00:21:44,495
- Sne.
- Hvidt.
220
00:21:44,621 --> 00:21:46,997
Alicia.
221
00:21:48,917 --> 00:21:53,212
- Hvad var navnet?
- Et kvindenavn... Alicia.
222
00:21:53,338 --> 00:21:54,880
- Nej.
- Hvad?
223
00:21:55,048 --> 00:21:58,050
- Jeg sagde nej.
- De kender Alicia.
224
00:21:58,176 --> 00:21:59,760
- Ja.
- Hvem er hun?
225
00:21:59,928 --> 00:22:03,556
En hoppe på travbanen, der brækkede benet.
226
00:22:03,682 --> 00:22:05,975
De lyver!
227
00:22:06,101 --> 00:22:10,271
Navnet fik Deres hjerte til at hamre.
Blodtrykket lyver ikke.
228
00:22:10,397 --> 00:22:15,359
De er bange. Og mr. Brown frygter
ikke en hest. Hvem er hun?
229
00:22:16,945 --> 00:22:20,030
Hvis det er en forbrydelse, sĂĄ anhold mig.
230
00:22:20,157 --> 00:22:22,616
Anhold mig, undermĂĄler.
231
00:22:22,743 --> 00:22:26,871
- Før ham væk, Sam.
- Fangehullet?
232
00:22:26,997 --> 00:22:30,749
Nej, ud i rendestenen igen.
233
00:22:34,421 --> 00:22:37,006
Mr. Brown er indflydelsesrig.
234
00:22:37,132 --> 00:22:41,260
Politidirektøren har kimet
mig ned hele dagen.
235
00:22:41,386 --> 00:22:44,388
Næste gang bliver jeg fyret.
236
00:22:46,058 --> 00:22:49,935
Hvad var planen?
Kan du forklare mig det?
237
00:22:50,062 --> 00:22:53,147
Jeg fulgte et spor.
238
00:22:54,024 --> 00:22:56,692
96 ulovlige anholdelser.
239
00:22:56,818 --> 00:23:00,946
- Hvordan skal jeg forklare det?
- De skal kun forklare de 95.
240
00:23:01,073 --> 00:23:04,283
Sam, hvad skal jeg stille op med Leonard?
241
00:23:04,409 --> 00:23:08,037
Stik mig 18.000 mere til Brown-sagen.
242
00:23:08,163 --> 00:23:12,249
Brown-sagen er lukket.
Færdig, finale, finito!
243
00:23:12,375 --> 00:23:15,044
Sagen er lukket.
244
00:23:23,386 --> 00:23:28,557
Du, Sam. Hvad hed den bandit,
som vi aldrig fik fat i?
245
00:23:28,683 --> 00:23:32,937
- Ralph Bettini.
- HvornĂĄr forsvandt han?
246
00:23:33,063 --> 00:23:35,564
For syv ĂĄr siden. Hvorfor?
247
00:23:35,690 --> 00:23:42,154
Det var, da Grazzi forlod landet,
og Brown tog over.
248
00:23:42,280 --> 00:23:45,491
Prøv at se på kurven.
249
00:23:45,617 --> 00:23:49,161
Se udsvinget, da han nævnte hans navn
250
00:23:49,287 --> 00:23:53,749
Bettini var den eneste,
vi ikke fik anholdt.
251
00:23:53,875 --> 00:23:56,085
Måske er han død.
252
00:23:56,211 --> 00:24:01,799
Nej, jeg var været i lighuset
og i arkiverne. Intet.
253
00:24:01,925 --> 00:24:07,972
- GĂĄ nu hjem og fĂĄ sovet.
- Jeg skal først have ringet.
254
00:24:08,098 --> 00:24:12,560
Leonard, Peterson mente det alvorligt.
255
00:24:12,686 --> 00:24:15,938
Gør, som der bliver sagt,
ellers bliver vi fyret.
256
00:24:16,106 --> 00:24:19,650
Hvad har vi at miste?
96,50 om ugen?
257
00:25:06,198 --> 00:25:09,575
- Du er ikke så lidt fræk.
- Hej, Rita.
258
00:25:09,701 --> 00:25:12,911
Hvad vil du? Det ved jeg jo godt.
259
00:25:13,038 --> 00:25:16,832
- Vi kunne gĂĄ ud og danse.
- Jeg har danset, kommissær.
260
00:25:16,958 --> 00:25:20,044
Og du har ikke vist dig i et halvt ĂĄr.
261
00:25:20,170 --> 00:25:24,840
Og hvis du vil invitere mig ud,
må du ringe først... en uge i forvejen.
262
00:25:25,008 --> 00:25:30,346
Rita, jeg holder selskab i aften.
Har du ikke lyst til at komme?
263
00:25:30,472 --> 00:25:33,891
Selskab? Hvem kommer?
264
00:25:34,017 --> 00:25:37,561
- Kun du og jeg.
- Det var ikke morsomt.
265
00:25:37,687 --> 00:25:42,775
Kommissær, enten anholder du mig,
eller ogsĂĄ slipper du min arm.
266
00:25:45,946 --> 00:25:48,989
Leonard.
267
00:25:49,115 --> 00:25:51,825
Leonard!
268
00:25:57,874 --> 00:26:01,877
Jeg vil gerne med til det selskab.
269
00:26:04,464 --> 00:26:07,675
Du er en smuk pige, Rita.
270
00:26:09,886 --> 00:26:15,432
- Men du er ikke for klog.
- Enhver kompliment skal ødelægges.
271
00:26:15,558 --> 00:26:21,772
- Hvorfor spilde tiden på en strømer?
- Jeg kunne finde en rig gangster.
272
00:26:21,898 --> 00:26:24,441
Du kan vel anbefale en.
273
00:26:24,567 --> 00:26:28,404
Hvorfor bliver nogle kvinder
tiltrukket af gangstere?
274
00:26:28,530 --> 00:26:31,156
Gangstere... detektiver..
275
00:26:31,283 --> 00:26:36,036
Kvinder gĂĄr ikke op i fyrens job.
Kun i, hvordan han elsker.
276
00:26:38,623 --> 00:26:41,417
Hvem er hun, Leonard?
277
00:26:41,543 --> 00:26:45,212
MĂĄske er jeg ikke for klog.
Men mænd er jeg meget klog på.
278
00:26:45,338 --> 00:26:48,298
Mænd ved jeg alt om.
279
00:26:49,384 --> 00:26:53,345
Giv mig mine sko. Jeg vil hjem.
280
00:26:55,515 --> 00:26:58,976
Giv mig dem pĂĄ.
281
00:27:07,944 --> 00:27:12,573
NĂĄr hun sĂĄrer dig igen, skat,
skal du ikke vente et halvt ĂĄr.
282
00:27:30,884 --> 00:27:34,303
Ja, jeg fĂĄr mig en drink.
283
00:27:34,429 --> 00:27:39,558
- Det gør mig ikke til dranker.
- Sluk for musikken.
284
00:27:39,684 --> 00:27:43,312
- Jeg kan godt lide den.
- Sluk den, sagde jeg.
285
00:27:44,981 --> 00:27:50,486
- Hvad skyldes dit gode humør?
- Hvad er det for en beklædning?
286
00:27:50,612 --> 00:27:54,323
Jeg kan bedre lide dig i hvidt.
Tag en af dine hvide kjoler pĂĄ.
287
00:27:54,491 --> 00:27:59,745
- Jeg bryder mig ikke mere om hvidt.
- Det bestemmer jeg. Klæd om.
288
00:27:59,829 --> 00:28:02,748
Nej, jeg vil ej!
289
00:28:04,834 --> 00:28:08,378
- Hvad er der galt med dig?
- Hvad har jeg nu gjort?
290
00:28:08,505 --> 00:28:12,007
Før jeg kom... hvad tænkte du på?
291
00:28:12,133 --> 00:28:15,219
Hvorfor jeg egentlig forelskede mig i dig.
292
00:28:15,345 --> 00:28:17,387
Er det så svært at huske?
293
00:28:17,555 --> 00:28:21,975
Man burde kunne huske sin første kærlighed.
294
00:28:22,143 --> 00:28:26,980
- Og derfor kan jeg ikke bare ga.
- Vi taler om kærlighed en anden dag.
295
00:28:27,107 --> 00:28:29,566
Ved du, hvad der er sket?
296
00:28:29,692 --> 00:28:34,446
Folk fortæller mig mange ting.
Jeg hører ikke efter.
297
00:28:34,572 --> 00:28:38,075
Jeg spurgte ikke, fordi du var syg.
298
00:28:38,201 --> 00:28:41,286
Hvad har Diamond fortalt dig?
299
00:28:41,413 --> 00:28:46,291
Diamond! Kriminalkommissær
Diamond! Station 93.
300
00:28:46,459 --> 00:28:49,461
Han forhørte dig i tre timer.
Hvad sagde han?
301
00:28:49,587 --> 00:28:52,506
- Han spurgte til en pige.
- Hvilken pige?
302
00:28:52,632 --> 00:28:55,050
- Hun hed Alicia.
- Hvem er hun?
303
00:28:55,176 --> 00:28:58,762
Det ved jeg ikke.
Han var meget insisterende.
304
00:28:58,888 --> 00:29:02,850
- Hvad var navnet lige?
- Alicia.
305
00:29:05,061 --> 00:29:09,314
Det siger mig ikke noget.
306
00:29:13,361 --> 00:29:16,822
Susan, frem med det...
307
00:29:16,948 --> 00:29:22,703
- Hvad er det, der gĂĄr dig pĂĄ?
- Jeg hader og foragter dig!
308
00:29:25,623 --> 00:29:29,877
Susan, vil du drive mig til vanvid?
309
00:29:30,003 --> 00:29:33,547
Er det noget, du vil have,
Susan? Jeg vil give dig alt!
310
00:29:33,673 --> 00:29:39,219
Ikke noget, ikke noget...
311
00:29:48,021 --> 00:29:51,815
Der var telefon til dig, mens
inspektøren var inde hos dig.
312
00:29:51,941 --> 00:29:57,112
Hun sagde bare 'Rita', og at hun ville
tale med dig. Du vidste selv hvor.
313
00:30:12,504 --> 00:30:15,213
- Hallo, kommissær!
- Hejsa.
314
00:30:15,340 --> 00:30:18,550
Hvis du leder efter Rita,
sĂĄ er hun i sin garderobe.
315
00:30:23,348 --> 00:30:25,807
- Hej, Rita.
- Det tog sin tid.
316
00:30:25,934 --> 00:30:28,352
Hold nu op. Ikke ogsĂĄ dig.
317
00:30:28,478 --> 00:30:32,898
Det er ikke gode nyheder,
jeg har. Hægt mig lige.
318
00:30:33,066 --> 00:30:39,404
Du skal absolut anholde halvdelen
af byen. Folk er tossede pĂĄ dig.
319
00:30:39,531 --> 00:30:42,658
- Der er en pris pĂĄ dit hoved.
- Hvad har du hørt?
320
00:30:42,825 --> 00:30:46,536
Jeg hørte lidt rundt omkring.
Hvad vil du gøre?
321
00:30:46,663 --> 00:30:50,749
- Det, jeg plejer. Bare lidt mere.
- Vil du...?
322
00:30:50,875 --> 00:30:55,379
- Vil du gerne slĂĄs ihjel, Leonard?
- Brown køber det, han vil have.
323
00:30:55,380 --> 00:30:58,256
Så sælg ud eller løb.
324
00:30:58,383 --> 00:31:02,052
- Du er jo bekymret for mig..
- En smule.
325
00:31:02,178 --> 00:31:06,807
- Det er rigeligt.
- Det er rigeligt for mig.
326
00:31:06,933 --> 00:31:09,643
Der er min musik!
327
00:31:12,272 --> 00:31:14,398
HvornĂĄr ses vi igen?
328
00:31:14,524 --> 00:31:19,611
Hvis jeg ikke er død, kan du
som altid finde mig i spjældet.
329
00:31:42,135 --> 00:31:45,053
Hold kæft! Lad os få ham væk herfra.
330
00:32:02,822 --> 00:32:08,785
- Vågner han først til jul?
- Han skød mig med min egen pistol.
331
00:32:08,911 --> 00:32:12,414
- Jeg vækker ham.
- Lad ham være!
332
00:32:12,540 --> 00:32:18,378
Mr. Brown vil ikke se nogen mærker.
MĂĄ jeg tale med mr. Brown?
333
00:32:18,504 --> 00:32:21,798
Lad mig tale med ham, Fante.
Bare to minutter.
334
00:32:21,924 --> 00:32:25,052
- Hvorfor?
- Jeg vil stille ham et spørgsmål.
335
00:32:25,178 --> 00:32:30,098
Værsgo. Han er din. Men allerførst...
336
00:32:30,224 --> 00:32:31,850
Pung ud.
337
00:32:31,976 --> 00:32:35,312
Fante, vi er da venner.
Vil du plukke en ven?
338
00:32:35,438 --> 00:32:39,024
- Har mr. Brown ikke betalt dig?
- Du er ikke mr. Brown.
339
00:32:39,192 --> 00:32:43,653
Jeg vil bortføre en højesteretsdommer
for mr. Brown for en slik.
340
00:32:43,780 --> 00:32:48,366
- Det samme gælder Mingo. Ikke?
- Jo.
341
00:32:48,493 --> 00:32:52,704
- Hvor meget?
- Hundred... og hundred til Mingo.
342
00:32:52,830 --> 00:32:56,249
Hundred til hver.
343
00:32:58,419 --> 00:33:01,922
Mingo!
344
00:33:02,924 --> 00:33:05,342
Tak, Fante.
345
00:33:05,510 --> 00:33:09,262
Nu må du spørge ham om alt, hvad du vil.
346
00:33:20,858 --> 00:33:24,444
Hvorfor anholdt du mig?
347
00:33:26,489 --> 00:33:30,951
Jeg stillede dig et spørgsmål!
Hvorfor anholdt du mig?
348
00:33:31,077 --> 00:33:35,080
Jeg taler til dig. Svar mig!
Hvorfor anholdt du mig?
349
00:33:39,627 --> 00:33:43,296
Der har du ham, Brown.
Jeg tøede ham lidt op til dig.
350
00:33:43,423 --> 00:33:46,591
- Jeg er godt tilfreds.
- I skulle lade ham være.
351
00:33:46,718 --> 00:33:49,511
Jeg har ikke overtrĂĄdt loven.
352
00:33:49,637 --> 00:33:52,597
Du gĂĄr for lidt op i finesser, McClure.
353
00:33:52,724 --> 00:33:56,351
Fante! Mingo!
Kom over med den radio!
354
00:34:00,690 --> 00:34:04,317
Tænd for den.
355
00:34:06,863 --> 00:34:11,700
Jeg skal bare lĂĄne det, Joe.
356
00:34:19,876 --> 00:34:24,838
Vi spiller en lille koncert
for kommissæren.
357
00:34:24,964 --> 00:34:29,968
- Hvordan er det?
- For højt. Skru ned.
358
00:34:30,094 --> 00:34:33,555
Kan De høre mig, kommissær?
359
00:34:36,184 --> 00:34:39,686
Jeg skal bare stille Dem et
spørgsmål. Så slipper De.
360
00:34:39,812 --> 00:34:44,900
Hvad er det, De søger?
Måske kan jeg hjælpe Dem.
361
00:34:45,026 --> 00:34:47,819
Hvad med Alicia?
Hvad er det, De ved?
362
00:34:47,945 --> 00:34:51,990
De anholder alle mine venner!
Ulovlige anholdelser!
363
00:34:52,116 --> 00:34:54,284
Hvorfor?
364
00:34:59,040 --> 00:35:01,583
Mingo, prøv den.
365
00:35:07,965 --> 00:35:11,593
Nu ikke så stædig, kommissær.
366
00:35:11,719 --> 00:35:15,639
Hvad er det med Alicia?
367
00:35:18,100 --> 00:35:22,270
Hvorfor spørger De ikke selv?
368
00:35:27,235 --> 00:35:32,656
Nu kommer der en fyr pĂĄ
trommer. Han er helt vild.
369
00:35:32,782 --> 00:35:36,826
Kan De lide vilde trommer, kommissær.
Mor Dem godt.
370
00:35:58,057 --> 00:36:02,185
Mr. Diamond trænger til
et glas. Har vi noget sprut?
371
00:36:07,567 --> 00:36:11,695
- Hvad med noget fortynder?
- Nej, det dør han af. Er der andet?
372
00:36:11,821 --> 00:36:15,949
- HĂĄrvand, 40 procent sprit.
- Fint.
373
00:36:16,075 --> 00:36:19,827
Hold hans hoved, Fante.
374
00:36:48,441 --> 00:36:51,401
Slip ham.
375
00:36:51,527 --> 00:36:54,654
Giv ham et skub.
376
00:37:02,830 --> 00:37:07,375
En fordrukken politimand. Pinligt.
377
00:37:16,302 --> 00:37:19,012
Hold ham!
378
00:37:34,528 --> 00:37:37,447
Diamond, hvad laver du her?
379
00:37:37,573 --> 00:37:39,824
NĂĄ da, Leonard.
380
00:37:39,951 --> 00:37:45,830
Du er beruset. Tillykke. Kom indenfor.
381
00:37:49,210 --> 00:37:55,215
Sikken frækhed at pine en politimand.
Du har ret, Leonard. De er bange.
382
00:37:55,341 --> 00:37:58,385
- Alicia.
- Det er en begyndelse.
383
00:37:58,511 --> 00:38:02,639
- Vi gĂĄr i lag med Brown.
- Jeg anholder ham og hele bundtet.
384
00:38:02,765 --> 00:38:06,893
Det går ikke. De har snøret dig.
Der er intet at se pĂĄ dig.
385
00:38:07,269 --> 00:38:11,606
Du var fuld og kom selv herhen.
Det er deres skudsikre forsvar.
386
00:38:11,732 --> 00:38:17,112
Derfor afleverede Brown dig her.
Hans hovedvidne er mig! Undskyld.
387
00:38:17,238 --> 00:38:22,992
Alicia! Alicia! Vi ved ikke, om det
er en hest, en bĂĄd eller en pige.
388
00:38:23,119 --> 00:38:27,205
- Hvad har du ellers?
- Et andet navn: Bettini.
389
00:38:27,331 --> 00:38:32,168
- Hvordan passer han ind?
- Den eneste af 97, vi ikke fik fat i.
390
00:38:32,294 --> 00:38:35,171
Han blev nævnt i løgnedetektortesten.
391
00:38:35,297 --> 00:38:37,799
Sæt dig. Jeg husker ham udmærket.
392
00:38:37,925 --> 00:38:42,929
Han var Grazzis højre hånd.
Før Brown og før McClure.
393
00:38:43,055 --> 00:38:46,850
Han smuttede, da Grazzi
forlod landet. Han var bange.
394
00:38:46,976 --> 00:38:50,854
Han passede ikke ind i
Browns nye organisation.
395
00:38:50,980 --> 00:38:54,441
Bettini blev ikke hængende,
sĂĄ de kunne skyde ham.
396
00:38:54,567 --> 00:38:59,028
- Han blev lovlydig og gik i skjul.
- Hvor?
397
00:38:59,155 --> 00:39:04,325
Jeg undlod at knalde ham for
noget, han ikke havde gjort.
398
00:39:04,452 --> 00:39:08,621
I betragtning af, hvor ofte han var
skyldig, fortjente han det ikke.
399
00:39:08,789 --> 00:39:13,001
- Hvor finder jeg ham?
- Han tør ikke sige noget.
400
00:39:13,127 --> 00:39:15,879
I så fald tør han lytte.
401
00:39:50,206 --> 00:39:53,458
Kom ind.
402
00:39:56,670 --> 00:40:00,423
Ikke endnu. Et øjeblik.
403
00:40:00,549 --> 00:40:05,428
Andet beder jeg ikke om.
Jeg skal lige slukke for komfuret.
404
00:40:05,554 --> 00:40:10,725
Ellers udbryder der brand, og her
bor mange søde gamle mennesker.
405
00:40:12,603 --> 00:40:15,313
Jeg har længe ventet på Dem.
406
00:40:15,439 --> 00:40:22,820
De ser ud til at være en rar ung mand.
Brown er god til at finde folk.
407
00:40:22,947 --> 00:40:26,741
Jeg ville aldrig have troet det.
408
00:40:26,867 --> 00:40:31,162
Må jeg lægge mig ned? Det er lettere.
409
00:40:33,916 --> 00:40:36,376
Kom nærmere.
410
00:40:36,544 --> 00:40:41,130
- Et skud burde være nok.
- De skal ikke dø, mr. Bettini.
411
00:40:41,257 --> 00:40:45,593
- Jeg kan ikke tilbyde Dem penge.
- Jeg har noget at tilbyde Dem.
412
00:40:45,719 --> 00:40:48,638
Ingen narrestreger. FĂĄ det overstĂĄet.
413
00:40:48,764 --> 00:40:54,477
Mr. Brown har ikke sendt mig.
Jeg er kommissær Diamond fra station 93.
414
00:40:56,689 --> 00:41:02,151
Hvis De hjælper mig...
kan jeg fjerne Deres mareridt.
415
00:41:02,278 --> 00:41:07,407
Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke
engang hjælpe mig selv.
416
00:41:07,533 --> 00:41:12,412
- Hvordan skulle jeg kunne hjælpe Dem?
- Det drejer sig om et navn. Alicia.
417
00:41:12,538 --> 00:41:15,039
Har De hørt om hende?
418
00:41:18,377 --> 00:41:22,297
Alicia... er mr. Browns kone.
419
00:41:22,423 --> 00:41:26,175
- Hvem har fortalt Dem det?
- Det har hun selv.
420
00:41:26,302 --> 00:41:32,515
Hun var en god pige.
Sund... lige ind med firetoget.
421
00:41:32,641 --> 00:41:37,353
Brown blev gift med hende,
da han var fangevogter.
422
00:41:37,479 --> 00:41:43,067
To ĂĄr senere drak hun alt,
hvad hun kom i nærheden af.
423
00:41:43,194 --> 00:41:47,655
Så... blev Brown træt af hende.
424
00:41:47,781 --> 00:41:51,618
Og han fik hende fjernet.
425
00:41:55,122 --> 00:41:58,708
Tag Dem al den tid,
De har brug for, mr. Bettini.
426
00:41:59,877 --> 00:42:05,965
Han var om bord pĂĄ Grazzis bĂĄd.
Tre dages sejlads fra Portugal.
427
00:42:06,091 --> 00:42:09,552
Alicia kom beruset til middagsbordet.
428
00:42:09,678 --> 00:42:14,307
Brown gav hende besked pĂĄ at sove
den ud. Hun kaldte ham alt muligt.
429
00:42:14,433 --> 00:42:18,019
Grazzi grinede, men det gjorde Brown ikke.
430
00:42:18,145 --> 00:42:21,481
Jeg kan se Browns
ansigtsudtryk for mig.
431
00:42:21,607 --> 00:42:26,694
Sa stak han hende en lussing.
Hun rejste sig, tog vielsesringen af.
432
00:42:26,820 --> 00:42:31,783
Det var besværligt, for den var
pĂĄ en mĂĄde groet fast til fingeren.
433
00:42:31,909 --> 00:42:35,578
Hun tog den af og kastede den i havet.
434
00:42:35,704 --> 00:42:38,164
Hvad sĂĄ?
435
00:42:38,290 --> 00:42:41,793
SĂĄ gik hun ind i sin kahyt.
436
00:42:41,919 --> 00:42:46,631
- Jeg sĂĄ hende aldrig igen.
- Hvad skete der med hende?
437
00:42:48,592 --> 00:42:52,720
- Hvordan ved du det?
- Jeg kender Brown.
438
00:42:52,846 --> 00:42:56,182
Det gør jeg også,
men det er ikke noget bevis.
439
00:42:56,308 --> 00:43:01,646
- Der var det med skibsankeret.
- Hvad var der med det?
440
00:43:01,772 --> 00:43:04,440
Vi gik ind til Azorerne.
441
00:43:04,566 --> 00:43:08,444
Skipperen gik i land og købte et nyt.
442
00:43:08,570 --> 00:43:13,324
Tror du, hun blev myrdet, bundet
til ankeret og smidt i havet?
443
00:43:13,492 --> 00:43:18,996
Rækkefølgen ved jeg ikke noget om.
Jeg rømmede skibet, da vi lagde til.
444
00:43:19,123 --> 00:43:21,874
Hvem var skipper?
445
00:43:23,544 --> 00:43:27,755
- En eller anden svensker.
- Hvad hed han?
446
00:43:27,881 --> 00:43:31,509
- Jeg har aldrig talt med ham.
- Hvordan sĂĄ han ud?
447
00:43:31,635 --> 00:43:35,805
Han var i uniform.
Ingen bemærker folk i uniform.
448
00:43:38,517 --> 00:43:45,064
Det er vigtigt. Skipper ville
vide det, hvis ankeret blev brugt.
449
00:43:45,190 --> 00:43:49,152
Han må være blevet bestukket eller dræbt.
450
00:43:49,278 --> 00:43:52,405
Prøv, om De ikke kan komme på hans navn.
451
00:43:52,531 --> 00:43:56,784
Forsvind! Lad mig være i fred
452
00:43:56,910 --> 00:44:01,706
I syv ĂĄr har jeg ikke talt med nogen.
Nu har jeg talt over mig.
453
00:44:01,832 --> 00:44:05,585
De bliver nødt til at følge
med mig, mr. Bettini.
454
00:44:09,631 --> 00:44:11,924
Fængsler De mig?
455
00:44:12,051 --> 00:44:16,596
Deres næste gæst vil
ikke være en politimand.
456
00:44:16,722 --> 00:44:19,932
De kan føle Dem tryggere hos os.
457
00:44:20,934 --> 00:44:24,312
Pak hellere Deres ting.
458
00:44:24,438 --> 00:44:27,940
Jeg har det hele pĂĄ mig.
459
00:44:29,401 --> 00:44:32,570
Bortset fra den her.
460
00:44:37,701 --> 00:44:41,162
Hvorfor er en flink fyr
som Dem blevet strisser?
461
00:44:41,288 --> 00:44:44,540
Jeg har vel været heldig.
462
00:44:48,921 --> 00:44:53,925
- Kan De lide antikviteter?
- Hvem har rĂĄd til den slags?
463
00:44:55,386 --> 00:45:00,890
Hvis De var skipper pĂĄ et
skib med kurs mod Portugal...
464
00:45:01,058 --> 00:45:04,352
...og De ikke havde sladret...
465
00:45:04,478 --> 00:45:07,814
...så kunne De købe en masse antikviteter.
466
00:45:07,940 --> 00:45:11,984
Nok til at fylde en hel butik.
467
00:45:20,327 --> 00:45:24,831
Ja, min skat. Det er jo det, jeg
siger, men du hører ikke efter.
468
00:45:24,957 --> 00:45:28,000
Vi kan ændre vores planer.
469
00:45:28,127 --> 00:45:33,130
Nu skat vi ikke skændes, elskede.
Jeg henter dig om en halv time.
470
00:45:33,215 --> 00:45:35,925
Vi fĂĄr et par cocktails -
471
00:45:36,051 --> 00:45:41,138
- og gĂĄr hen og ser udstillingen
bagefter. Godt. Farvel, min skat.
472
00:45:42,307 --> 00:45:46,352
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Jeg er kriminalkommissær Diamond.
473
00:45:46,478 --> 00:45:49,772
Diamond! Dyrt navn.
474
00:45:49,898 --> 00:45:54,026
Jeg skal ikke tage Deres tid, mr. Dreyer.
Jeg har et par spørgsmål.
475
00:45:54,153 --> 00:45:58,281
- Om et stort køb, De har gjort.
- Det hele er ført ind i bøger.
476
00:45:58,407 --> 00:46:02,577
Alt stĂĄr prentet sort pĂĄ hvidt,
medmindre tallene er røde.
477
00:46:02,703 --> 00:46:05,580
Dette køb foretog De i 1946.
478
00:46:05,706 --> 00:46:10,251
1946! Jeg havde desværre
ingen forretning dengang.
479
00:46:10,377 --> 00:46:12,795
Jeg kan ikke hjælpe Dem.
480
00:46:12,921 --> 00:46:19,135
Jeg havde hĂĄbet, det var dokumenteret.
Det handler om købet af et anker.
481
00:46:19,261 --> 00:46:22,597
I 1946 var De skipper
pĂĄ en privatejet bĂĄd -
482
00:46:22,723 --> 00:46:25,766
- med kurs fra New York til Lissabon.
483
00:46:25,893 --> 00:46:31,731
PĂĄ vejen gik De ind til Azorerne
og købte et nyt anker. Hvorfor?
484
00:46:33,859 --> 00:46:38,112
- Det forstĂĄr jeg ikke.
- Gør et forsøg til.
485
00:46:38,238 --> 00:46:44,118
- Jeg er utrolig dum.
- Det var en yacht, ejet af Grazzi.
486
00:46:44,244 --> 00:46:47,997
Den benyttes nu af en mr. Brown.
Kender De ham?
487
00:46:48,123 --> 00:46:51,208
Jeg spiste frokost med ham i sidste uge.
488
00:46:51,335 --> 00:46:56,464
- Han er en forbryder.
- At spise frokost er ikke ulovligt.
489
00:46:56,590 --> 00:47:01,928
Jeg spiser gerne frokost med
alle mulige mennesker. Selv Dem.
490
00:47:02,054 --> 00:47:05,097
- Hvem har betalt for butikken?
- Det har jeg.
491
00:47:05,224 --> 00:47:08,559
De har lĂĄnt pengene af Bolomac-koncernen.
492
00:47:08,685 --> 00:47:12,021
Koncernen er lig med Brown og Grazzi.
493
00:47:12,356 --> 00:47:15,483
Mr. Brown forærer ikke sine penge væk.
494
00:47:15,609 --> 00:47:19,487
Hvorfor er De så værdifuld?
Hvad har De pĂĄ ham?
495
00:47:19,613 --> 00:47:25,076
Jeg hedder Nils Dreyer, Mason Avenue
821. Andet har jeg ikke at sige.
496
00:47:25,202 --> 00:47:28,454
Situationen har ændret sig, siden jeg kom.
497
00:47:28,622 --> 00:47:31,999
- Brown ved, jeg taler med Dem.
- Jeg har intet sagt.
498
00:47:32,125 --> 00:47:36,087
Det ved Brown ikke.
499
00:47:36,213 --> 00:47:40,216
I bytte for informationer
yder jeg beskyttelse.
500
00:47:40,342 --> 00:47:43,260
Endnu bedre.
Jeg sætter Dem i fængsel.
501
00:47:43,387 --> 00:47:47,723
Og i fængslet har fyren i
cellen ved siden af en pistol.
502
00:47:47,849 --> 00:47:52,937
Bang. Et styk død svensker.
Mange tak. Jeg vil hellere være dum.
503
00:47:53,063 --> 00:47:59,151
Hvordan kom De ind? Vi har lukket.
Jeg kommer for sent til en aftale.
504
00:47:59,278 --> 00:48:03,990
Det, De tror, er Deres garanti,
kan give bagslag og ramme Dem.
505
00:48:04,116 --> 00:48:08,494
De har med en hensynsløs mand at gøre.
506
00:48:08,620 --> 00:48:14,542
Jeg har været sømand i 30 år.
Jeg stak til søs, da jeg var 14 år.
507
00:48:14,668 --> 00:48:18,754
Jeg har oplevet uvejr,
kanonild og torpedoer.
508
00:48:18,880 --> 00:48:23,884
Jeg har lidt skibbrud fire gange!
Drev om pĂĄ en flĂĄde i 37 dage.
509
00:48:24,011 --> 00:48:29,181
Jeg er umulig at slå ihjel. Jeg dør i
Stockholm som 93-ĂĄrig som min oldefar.
510
00:48:29,308 --> 00:48:34,103
Jeg frygter ikke noget.
Heller ikke Dem. Forsvind.
511
00:48:37,274 --> 00:48:44,113
Hvis De skifter mening, skal De ringe
til station 93, sĂĄ bliver De hentet.
512
00:49:07,804 --> 00:49:12,349
Hallo. Hallo? Hallo!
513
00:49:59,064 --> 00:50:01,982
Sæt dig, Joe.
514
00:50:10,450 --> 00:50:16,288
- Jeg bad om at se ham i live.
- Han havde en pistol. Ikke, Fante?
515
00:50:16,415 --> 00:50:19,500
I skulle ikke have vĂĄben med.
516
00:50:19,626 --> 00:50:24,547
- Jeg havde ikke noget vĂĄben med.
- Det var ikke mig.
517
00:50:24,715 --> 00:50:27,508
Han trak vĂĄben.
Hvad skulle jeg gøre?
518
00:50:27,634 --> 00:50:31,303
Du har ikke fantasi til at
gøre andet. Hør her, I to.
519
00:50:31,430 --> 00:50:37,101
Gør, hvad I plejer at gøre.
Svar ikke på nogen spørgsmål.
520
00:50:37,227 --> 00:50:41,147
Og du gĂĄr op i din seng og bliver
der. Du har været syg. Er du med?
521
00:50:41,273 --> 00:50:46,485
Hvis du bliver hentet af politiet,
skyder du dig en kugle for panden.
522
00:50:46,611 --> 00:50:49,155
Forsvind med jer.
523
00:50:54,953 --> 00:50:57,246
Joe!
524
00:50:57,372 --> 00:50:59,540
Kom her.
525
00:51:03,837 --> 00:51:07,548
- Hvorfor gjorde du det?
- Han trak en pistol.
526
00:51:07,674 --> 00:51:11,802
Det er iskold forretning, jeg driver.
Drab er brændende hedt.
527
00:51:11,928 --> 00:51:14,263
Og det smitter.
528
00:51:14,389 --> 00:51:19,810
Du er jo ellers ikke skydegal.
Du er en erfaren mand.
529
00:51:19,936 --> 00:51:22,730
Hvorfor gjorde du det?
530
00:51:24,816 --> 00:51:29,987
- Jeg er blevet for gammel til vĂĄben.
- Ja, eller bare for gammel.
531
00:51:30,113 --> 00:51:32,948
Du kan ikke lide mig, vel?
532
00:51:33,074 --> 00:51:36,493
Du troede, du skulle overtage efter Grazzi.
533
00:51:36,620 --> 00:51:43,375
- Nej, det job er jeg ikke mand for.
- Det mener du jo slet ikke.
534
00:51:43,502 --> 00:51:46,003
Giv mig din pistol.
535
00:51:56,598 --> 00:51:59,475
Aflevér.
536
00:52:02,062 --> 00:52:07,566
Kan du se det? Du stod med pistolen
i hĂĄnden. Vi er helt alene her.
537
00:52:07,692 --> 00:52:11,487
Tanken fløj gennem dit hoved.
Men du kunne ikke.
538
00:52:11,613 --> 00:52:15,991
Du tøvede ikke over for Dreyer.
Fordi han var en lille mand.
539
00:52:16,117 --> 00:52:18,285
En lille mand som dig.
540
00:52:18,411 --> 00:52:22,915
Du har et let og godt lønnet job.
Lad være med at drømme.
541
00:52:23,041 --> 00:52:28,796
Så dør du måske i din seng
engang. Andet var der ikke.
542
00:52:52,904 --> 00:52:56,573
- Den er tom...
- Har nogen ĂĄbnet den siden i gĂĄr?
543
00:52:56,700 --> 00:52:59,285
- Miss Hartleby?
- Umuligt.
544
00:52:59,411 --> 00:53:02,121
Hvad er det?
545
00:53:02,247 --> 00:53:05,666
Henvis til S/S Grazzis
skibsjournal 11/5-46
546
00:53:05,792 --> 00:53:10,212
- Dreyers livsforsikring.
- Hvorfor beholde en skibsjournal?
547
00:53:10,338 --> 00:53:16,677
Dreyer var omhyggelig.
Han registrerede alt i butikken...
548
00:53:23,059 --> 00:53:27,604
Skibsjournalen til Grazzis yacht
for sommeren 1946 ligger deri.
549
00:53:36,698 --> 00:53:41,076
Sam, ring til statsadvokaten
og fĂĄ en arrestordre pĂĄ Brown.
550
00:53:41,161 --> 00:53:45,539
- For brandstiftelse.
- Jeg fik en kendelse i formiddags.
551
00:53:45,665 --> 00:53:50,878
Alle skøder, dokumenter og genstande
tilhører mig. Dreyer ejede 20 procent.
552
00:53:51,004 --> 00:53:55,174
Bolemac-koncernen ejede resten,
og jeg er Bolemac-koncernen.
553
00:53:55,300 --> 00:53:58,385
- Ikke engang Grazzi?
- Jeg har købt ham ud.
554
00:53:58,511 --> 00:54:02,473
Hvorfor vil Bolemac-koncernen
brænde en skibsjournal?
555
00:54:02,599 --> 00:54:07,603
Realisering af aktiver.
Det er vel næppe nogen forbrydelse.
556
00:54:07,729 --> 00:54:11,190
Jeg venter, til jeg kan stille
Dem for retten for mord.
557
00:54:11,316 --> 00:54:14,818
- På hvem, kommissær?
- Om nødvendigt mig selv.
558
00:54:14,945 --> 00:54:19,406
- De skulle ikke udfordre skæbnen.
- Det er min pligt.
559
00:54:19,532 --> 00:54:24,995
De er misundelig. De vil have min
organisation, indflydelse, position.
560
00:54:25,121 --> 00:54:29,458
Men det lader sig ikke gøre.
Det handler ikke om penge.
561
00:54:29,584 --> 00:54:32,961
Det handler om personlighed.
Det har De ikke.
562
00:54:33,088 --> 00:54:36,298
De er træg, stabil, intelligent.
563
00:54:36,424 --> 00:54:40,219
De har et iltert temperament og en skyder.
564
00:54:40,345 --> 00:54:46,183
Og De sukker efter en uopnĂĄelig pige.
Først er først, anden er nul.
565
00:54:46,309 --> 00:54:49,812
Statsanklageren er der ikke.
566
00:54:49,938 --> 00:54:52,981
Læg på, Sam.
567
00:55:33,148 --> 00:55:36,150
Miss Lowell.
568
00:55:39,070 --> 00:55:42,906
- Vil De ikke nok gĂĄ?
- Det varer kun et øjeblik.
569
00:55:43,033 --> 00:55:46,535
- Kan det ikke vente?
- Nej.
570
00:55:46,661 --> 00:55:48,620
NĂĄ, hvad er der sĂĄ?
571
00:55:48,747 --> 00:55:52,791
- Jeg vil bede Dem om en tjeneste.
- Skylder jeg Dem en tjeneste?
572
00:55:52,959 --> 00:55:56,962
Jeg vil bede Dem at forlade mr. Brown.
573
00:55:57,297 --> 00:55:59,965
Jeg har bedt Dem om at gĂĄ, mr. Diamond.
574
00:56:00,091 --> 00:56:03,802
- Hvis ikke De gĂĄr, sĂĄ gĂĄr jeg.
- Tror De, at det der er mink?
575
00:56:03,928 --> 00:56:09,683
Skind af vilde dyr, der er syet sammen
for Deres skyld? De tager fejl.
576
00:56:09,809 --> 00:56:14,229
- Fjern Deres hænder fra...
- Det er menneskehud, miss Lowell.
577
00:56:14,397 --> 00:56:21,278
Af folk, der er blevet tævet, røvet,
bedøvet og myrdet af mr. Brown.
578
00:56:32,665 --> 00:56:37,002
Jeg vil ikke gøre Dem ondt.
De behøver aldrig at se mig igen.
579
00:56:37,170 --> 00:56:42,591
- Men red Dem selv og forlad ham.
- Hvordan?
580
00:56:42,717 --> 00:56:48,430
- De skal bare gĂĄ.
- Er det alt, mr. Diamond?
581
00:56:48,556 --> 00:56:51,517
De burde vide, at jeg ikke kan...
582
00:56:53,978 --> 00:57:00,567
Jeg lever i en labyrint.
Underlig og blind og stillestĂĄende.
583
00:57:00,693 --> 00:57:04,655
Og alle de smĂĄ snoede stier
fører tilbage til mr. Brown.
584
00:57:06,241 --> 00:57:10,118
Det tror jeg ikke pĂĄ, miss Lowell.
Det vil jeg aldrig tro.
585
00:57:13,998 --> 00:57:17,584
Hvorfor vil De ændre mit liv, mr. Diamond?
586
00:57:19,420 --> 00:57:23,090
Min chef siger, at jeg er forelsket i Dem.
587
00:57:24,342 --> 00:57:27,803
Jeg mener selv,
at jeg bare udfører mit arbejde.
588
00:57:29,180 --> 00:57:33,767
- Er det derfor, De er kommet?
- Nej.
589
00:57:35,145 --> 00:57:39,648
Jeg har en gave med.
Behold det eller brænd det.
590
00:57:39,774 --> 00:57:42,776
- Hvad er det?
- Et fotografi af Browns kone.
591
00:57:42,902 --> 00:57:46,405
Hun hed Alicia.
592
00:57:46,531 --> 00:57:49,950
De kunne jo spørge ham, hvad der er sket.
593
00:58:01,713 --> 00:58:04,006
Alicia...
594
00:58:28,781 --> 00:58:33,201
- Hvem er det?
- Susan.
595
00:58:34,412 --> 00:58:37,247
Klokken er kun halv elleve.
596
00:58:37,290 --> 00:58:40,959
Var koncerten sĂĄ kedelig?
597
00:58:42,420 --> 00:58:47,132
- Fjern dine hænder.
- Okay.
598
00:58:47,258 --> 00:58:50,844
- Jeg vil tale med dig.
- Senere.
599
00:58:50,970 --> 00:58:54,306
Jeg vil vise dig noget.
600
00:59:06,152 --> 00:59:08,862
- Hvad er det?
- Min bank.
601
00:59:09,197 --> 00:59:12,407
Det var for oplagt at bygge
boksen i min lejlighed.
602
00:59:12,533 --> 00:59:15,869
Vi modtager ikke checks.
Vi tager kun kontanter.
603
00:59:15,995 --> 00:59:20,832
Jeg ville ikke betro sĂĄ mange
fristelser til andre end mig selv.
604
00:59:20,959 --> 00:59:24,670
- Eller mĂĄske dig.
- Betro mig?
605
00:59:24,837 --> 00:59:27,631
- Hvem mødte du til koncerten?
- Ingen.
606
00:59:27,757 --> 00:59:31,760
- Et nul ved navn Diamond.
- Hvorfor spørger du? Du ved jo alt.
607
00:59:31,886 --> 00:59:36,223
Mingo og Fante kan ikke fortælle dig,
om jeg stadig elsker dig.
608
00:59:36,349 --> 00:59:39,559
- Hvad sagde han?
- At han er forelsket i mig.
609
00:59:43,773 --> 00:59:47,609
Det er lige sĂĄ umuligt,
som det er for den maskine.
610
00:59:47,735 --> 00:59:52,406
- Han gav mig en mærkelig gave?
- Et par hĂĄndjern?
611
00:59:56,953 --> 01:00:00,747
- Jeg vil gerne møde din kone.
- Umuligt.
612
01:00:00,915 --> 01:00:04,167
- Er hun død?
- Nej, hun er i live.
613
01:00:04,294 --> 01:00:08,630
Hun bor pĂĄ Sicilien hos Grazzi.
Det her kom i et af hendes breve.
614
01:00:08,756 --> 01:00:12,008
- Hvorfor sende det til dig?
- Hun vil hjem.
615
01:00:12,135 --> 01:00:15,804
- Hvorfor forlod du hende?
- Jeg vil ikke tale om det.
616
01:00:15,930 --> 01:00:21,268
- Lad mig dog bevare lidt stolthed.
- Jeg har mistet al min stolthed.
617
01:00:21,394 --> 01:00:25,355
Godt...
Jeg var forelsket i hende.
618
01:00:25,481 --> 01:00:29,484
Jeg, en fangevogter.
For hendes skyld arbejdede jeg mig op.
619
01:00:29,610 --> 01:00:34,531
Jeg havde kun gĂĄpĂĄmod..
For det fik jeg penge og indflydelse.
620
01:00:34,699 --> 01:00:39,286
Hun gjorde alt for at ydmyge mig.
Hun var altid fuld og flirtede.
621
01:00:39,412 --> 01:00:43,790
Jeg forsøgte at få skik på hende.
Hun kom med pĂĄ Grazzis yacht til Sicilien.
622
01:00:43,916 --> 01:00:47,419
Hun forsvandt.
Jeg ledte i mĂĄnedsvis efter hende.
623
01:00:47,545 --> 01:00:51,381
Hvor tror du, hun var?
Hun boede hos Grazzi..
624
01:00:51,507 --> 01:00:54,217
Han var mere magtfuld end mig.
625
01:00:54,344 --> 01:00:57,512
Nu ved du, hvem Alicia er.
626
01:01:00,016 --> 01:01:03,310
Godaften, miss Rita.
Hvordan har De det?
627
01:01:03,436 --> 01:01:07,481
Jeg er ensom, Fred.
Jeg har fri indtil kl. 24.
628
01:01:07,607 --> 01:01:11,359
Mr. Diamond er ude.
De kan gĂĄ op og vente pĂĄ ham.
629
01:01:11,486 --> 01:01:15,155
Hvad laver han om aftenen?
630
01:01:15,281 --> 01:01:18,408
- Han arbejder.
- Jeg slĂĄr ham ihjel.
631
01:01:18,534 --> 01:01:21,995
Lad være. Han betaler sin husleje.
Jeg ville savne ham.
632
01:01:22,163 --> 01:01:23,747
OgsĂĄ jeg.
633
01:01:39,138 --> 01:01:43,558
Nej, jeg er vĂĄgen.
634
01:01:44,685 --> 01:01:49,397
Hvornår skal det gøres? Forstået.
635
01:01:54,862 --> 01:01:57,364
- Mingo!
- Hvad er der?
636
01:01:57,490 --> 01:02:01,409
- Mr. Brown har bestilt et mord.
- Hvem?
637
01:02:01,536 --> 01:02:04,287
Diamond.
638
01:02:23,141 --> 01:02:25,141
- Døren er åben.
- Nu?
639
01:02:25,268 --> 01:02:27,185
Nu!
640
01:02:55,923 --> 01:02:59,342
- Leonard? Leonard!
- Hvad er der, Sam?
641
01:02:59,719 --> 01:03:03,847
Glem alt om det, du tænker.
Det bringer hende ikke tilbage.
642
01:03:03,973 --> 01:03:07,267
Saks, Fifth Avenue.
643
01:03:07,435 --> 01:03:10,604
Hun besøgte mig i sine bedste sko.
644
01:03:10,730 --> 01:03:15,483
- Jeg ringer til Peterson.
- Glem det, Sam.
645
01:03:15,610 --> 01:03:18,862
Jeg sagde, glem det!
646
01:03:18,988 --> 01:03:21,656
Vi behøver ikke at tjekke noget.
647
01:03:21,782 --> 01:03:26,119
Der stĂĄr skrevet Brown over hele stuen.
648
01:03:26,287 --> 01:03:31,541
Han ville af med mig og blev træt
af at vente. Jeg lukker sagen.
649
01:03:31,667 --> 01:03:37,505
- Jeg ved, hvordan du har det.
- Ingen ved, hvordan andre har det!
650
01:03:59,904 --> 01:04:04,699
Gør mig en tjeneste. Lad pistolen blive.
651
01:04:06,577 --> 01:04:10,413
Jeg behandlede hende som et par handsker.
652
01:04:10,540 --> 01:04:14,626
Hvis jeg frøs... ringede jeg til hende.
653
01:04:17,088 --> 01:04:20,840
Du bliver skør af al den bondeanger.
654
01:04:37,400 --> 01:04:40,819
Jeg sĂĄ aviserne i formiddags.
Det gør mig ondt.
655
01:04:40,945 --> 01:04:45,240
- Frygtelig ondt.
- Fordi det ikke var mig?
656
01:04:45,366 --> 01:04:48,994
Sig, hvad De har at sige.
657
01:04:50,538 --> 01:04:53,790
- Jeg har forladt mr. Brown.
- Lidt for sent.
658
01:04:53,916 --> 01:04:57,627
Brown myrdede pigen hjemme
hos Dem. Hans folk gjorde.
659
01:04:57,753 --> 01:05:03,174
Kan De bevise, at Fante og Mingo
gjorde det? At han gav dem ordren?
660
01:05:03,301 --> 01:05:07,554
- Nej.
- Sæt Dem.
661
01:05:10,308 --> 01:05:14,102
- Ved han, at De er gĂĄet?
- Det finder han ud af.
662
01:05:14,228 --> 01:05:17,355
- Jeg har ĂĄbnet hans boks.
- Hvorfor?
663
01:05:17,481 --> 01:05:21,026
- Jeg ville hjælpe Dem.
- Hvad har han i sin boks?
664
01:05:21,152 --> 01:05:25,613
- VĂĄben og penge.
- Det er ikke forbudt.
665
01:05:25,740 --> 01:05:29,325
Jeg sĂĄ ogsĂĄ noget andet. Noget om Alicia.
666
01:05:29,452 --> 01:05:32,954
- Kan De bevise, at hun blev myrdet?
- Nej.
667
01:05:33,080 --> 01:05:36,416
Jeg kan bevise, at hun er i live.
668
01:05:36,542 --> 01:05:41,629
- Hvad taler De om?
- Hun bor pĂĄ Sicilien hos Grazzi.
669
01:05:41,797 --> 01:05:45,175
- Det er umuligt.
- Hun har sendt det her til Brown.
670
01:05:45,301 --> 01:05:50,263
Det er Alicia, nogle år ældre
end pĂĄ fotografiet fra yachten.
671
01:05:50,389 --> 01:05:54,184
Så må hun være i...
672
01:05:54,310 --> 01:06:00,148
Det her fotografi er ikke taget pĂĄ
Sicilien. Der er sne pĂĄ jorden.
673
01:06:05,196 --> 01:06:10,283
- Ja, det er samme pige.
- Hun har forandret sig.
674
01:06:10,409 --> 01:06:15,163
- Kan det være et falsum?
- Nej, det er taget med vid...
675
01:06:15,289 --> 01:06:17,707
HvornĂĄr blev det taget?
676
01:06:17,875 --> 01:06:23,046
Fotopapiret kom først på markedet
for halvandet ĂĄr siden.
677
01:06:23,172 --> 01:06:27,592
Frank! Kan du se vejskiltet ved
stakittet og genkende vejnummeret?
678
01:06:27,718 --> 01:06:31,262
- Jeg finder ud af det.
- Lidt hurtigt, ikke?
679
01:06:31,389 --> 01:06:33,932
Leonard.
Alicia er i live.
680
01:06:34,058 --> 01:06:38,686
- Ikke noget mord, ingen sag.
- Måske står vi endnu stærkere nu.
681
01:06:38,771 --> 01:06:43,316
Jeg har talt med efterretningstjenesten.
De har forgæves søgt efter Grazzi.
682
01:06:43,442 --> 01:06:47,904
- MĂĄske nĂĄede han aldrig Sicilien.
- Hvad med Bettinis historie?
683
01:06:48,030 --> 01:06:53,535
Der skete et mord pĂĄ yachten,
men offerets identitet er forkert.
684
01:06:53,661 --> 01:06:56,079
Det mĂĄ jeg lige have igen.
685
01:06:56,205 --> 01:06:59,916
Jeg har ledt efter det forkerte mord.
686
01:07:00,084 --> 01:07:04,087
Brown myrdede ikke sin kone.
Han myrdede sin chef, Grazzi.
687
01:07:04,213 --> 01:07:06,965
Derfor kan ingen finde ham.
688
01:07:07,091 --> 01:07:11,928
Grazzi ligger pĂĄ bunden af
Atlanterhavet, bundet til et anker.
689
01:07:12,263 --> 01:07:15,431
En smuk teori, Leonard. Smuk.
690
01:07:15,558 --> 01:07:20,019
Der er kun et lille men. Du kan ikke
bevise det. Du har ingen vidner.
691
01:07:20,146 --> 01:07:26,568
- Har du det, Frank? Lad mig se.
- Hovedvej 225A.
692
01:07:26,694 --> 01:07:31,614
Jeg finder det. Det er en ensporet
grusvej, der drejer væk fra kystvejen.
693
01:07:56,849 --> 01:08:01,728
Hvad vil De med mig, betjent?
Jeg hedder Anna Lee Jackson.
694
01:08:01,854 --> 01:08:08,151
- Og De har aldrig været på sørejse?
- Det ville jeg da huske.
695
01:08:08,277 --> 01:08:11,279
- De har grønne fingre.
- Mange tak.
696
01:08:11,405 --> 01:08:14,824
- Hvad hedder de?
- Levkøj.
697
01:08:14,950 --> 01:08:17,577
De er smukke.
Hvordan gør De det?
698
01:08:17,703 --> 01:08:22,790
Man bliver nødt til at elske dem.
De kan mærke forskel.
699
01:08:22,958 --> 01:08:25,501
- Du godeste!
- Hvad er der?
700
01:08:25,628 --> 01:08:29,881
En larve, der æder knopperne.
701
01:08:30,007 --> 01:08:33,885
- SlĂĄ den ihjel.
- Jeg kan ikke slĂĄ noget ihjel.
702
01:08:34,011 --> 01:08:36,763
Jeg kan ikke engang plukke blomsterne.
703
01:08:36,889 --> 01:08:40,475
Folk er nødt til at se dem her,
hvor de er levende.
704
01:08:40,601 --> 01:08:45,104
Ikke visnede og døende i en vase.
705
01:08:45,231 --> 01:08:49,108
- Det mener De alvorligt, hvad?
- Det kan De tro.
706
01:08:49,276 --> 01:08:53,029
- Jeg ved, hvorfor det er sĂĄdan.
- Gør De det?
707
01:08:53,197 --> 01:08:56,824
Fordi De sĂĄ Deres mand myrde
en mand ved navn Grazzi.
708
01:08:56,951 --> 01:09:01,704
Jeg staver lige navnet
for Dem: G-R-A-Z-Z-l. Grazzi.
709
01:09:01,831 --> 01:09:05,708
Jeg har et fotografi af Dem,
taget for syv ĂĄr siden.
710
01:09:05,835 --> 01:09:09,837
De mĂĄ gerne fĂĄ det.
711
01:09:09,964 --> 01:09:15,134
Det er Deres gamle venner.
Den ene er i live, den anden er død.
712
01:09:21,308 --> 01:09:26,354
Hør lige her, Alicia.
Brown er desværre ikke nogen larve.
713
01:09:26,480 --> 01:09:30,817
Han æder ikke blomster.
Han fortærer mennesker.
714
01:09:30,943 --> 01:09:34,904
Jeg havde en veninde.
24 ĂĄr gammel.
715
01:09:35,030 --> 01:09:38,616
Hun blev myrdet i aftes.
Brown troede, det var mig.
716
01:09:38,742 --> 01:09:44,038
- Han kendte ikke engang hendes navn.
- Jeg vil ikke høre mere! Jeg er syg!
717
01:09:44,164 --> 01:09:50,795
Ja, syg af angst. I vores varetægt
behøver De ikke frygte noget.
718
01:09:50,921 --> 01:09:56,301
Det ved De godt,
for De er helt tilregnelig.
719
01:09:56,427 --> 01:10:01,055
Jeg vil hellere være
utilregnelig og i live...
720
01:10:02,391 --> 01:10:06,102
...end tilregnelig og død.
721
01:10:09,189 --> 01:10:13,318
- Det gør ondt.
- Tag en drink.
722
01:10:13,444 --> 01:10:15,778
Det gør stadig ondt.
723
01:10:15,905 --> 01:10:19,657
Fante, jeg forsøger at sige,
at du ikke fatter...
724
01:10:25,998 --> 01:10:29,917
- Hvad sĂĄ?
- Store nyheder. Brown er færdig.
725
01:10:30,044 --> 01:10:35,214
Politiet har fundet Alicia. Hun sladrer
om det hele til storjuryen.
726
01:10:35,341 --> 01:10:38,009
Jeg sagde lige, at Brown er færdig.
727
01:10:38,135 --> 01:10:41,929
- Siger du. Det betyder intet.
- Grazzis ord betyder noget.
728
01:10:42,056 --> 01:10:46,142
Grazzi er død.
Det har han været i syv år.
729
01:10:46,310 --> 01:10:50,146
- Jeg har set telegrammer.
- Sendt af Brown. Brown dræbte ham.
730
01:10:50,272 --> 01:10:55,985
Brown tænkte kun på disciplinen.
Skulle I ikke eskortere Lowell-damen?
731
01:10:56,111 --> 01:11:01,282
Ved I, hvor hun er? Hun assisterer
politiet. Brown har mistet sin charme.
732
01:11:03,702 --> 01:11:07,246
- Hvad foreslĂĄr du?
- SlĂĄ ham ihjel!
733
01:11:13,253 --> 01:11:17,131
Skyd ham i aften, ikke i morgen.
Mr. Brown vil alligevel snart dø.
734
01:11:17,257 --> 01:11:22,470
Drengene hævner hans svigt.
Men hvis vi gør det hurtigt...
735
01:11:22,595 --> 01:11:27,558
...så sparer vi andre for besværet.
SĂĄ sidder vi sikkert i sadlen.
736
01:11:27,685 --> 01:11:33,189
I stedet for at være barnepige for
Brown skal I være rigtige mænd.
737
01:11:33,524 --> 01:11:37,360
Begynd forfra. Lidt langsommere.
738
01:11:40,030 --> 01:11:43,658
Privat lufthavn
739
01:12:05,889 --> 01:12:09,558
- Vi er tidligt pĂĄ den.
- De skulle lande kl. 1.
740
01:12:09,685 --> 01:12:12,353
Jeg ville ikke komme for sent.
741
01:12:12,479 --> 01:12:17,316
- Mærkeligt, at de gav dig beskeden.
- Det er ogsĂĄ noget helt specielt.
742
01:12:17,443 --> 01:12:20,611
De kommer fra Denver.
De ville have 200.000.
743
01:12:20,738 --> 01:12:24,197
Men hvad skyldes det?
Denver er ellers et stille sted.
744
01:12:24,324 --> 01:12:27,577
De ville ikke fortælle det i telefonen.
745
01:12:27,703 --> 01:12:30,370
- Gav de ikke nogen grund?
- Nej.
746
01:12:30,496 --> 01:12:35,543
- Hvad tror du?
- Det fĂĄr vi snart at vide.
747
01:12:37,504 --> 01:12:42,425
NĂĄ, mr. Brown, hvordan gĂĄr det nu?
Nu er du ikke så høj i hatten?
748
01:12:42,551 --> 01:12:47,597
Du tog mit job, mit hotel. Du troede,
du kunne tvære mig helt ud.
749
01:12:47,723 --> 01:12:51,224
Din bandit! Din bogholder!
750
01:12:51,350 --> 01:12:54,854
Giv ham, hvad han har godt af.
751
01:13:00,027 --> 01:13:04,155
Hvad er nu det? Er I helt forrykte?
752
01:13:04,281 --> 01:13:09,118
Jeg er jo McClure.
Kan I ikke se det? McClure!
753
01:13:09,244 --> 01:13:14,957
Lad være, Mingo. Du får alt,
hvad jeg har. 1O.OOO! 20.000! Alt.
754
01:13:15,125 --> 01:13:20,588
Fante, nej! Gør det ikke!
Mr. Brown! Mr. Brown!
755
01:13:24,718 --> 01:13:30,306
Mr. Brown, sig, at de ikke
skal gøre det. Jeg rejser væk!
756
01:13:30,432 --> 01:13:34,018
Mr. Brown! Du mĂĄ ikke
bare lade dem skyde mig!
757
01:13:34,144 --> 01:13:39,857
Gør det ikke, mr. Brown.
Jeg vil ikke dø! Sig det til dem!
758
01:13:50,327 --> 01:13:53,329
Jeg har ondt af dig.
Jeg gør dig en tjeneste.
759
01:13:53,455 --> 01:13:58,626
Du hører ikke skuddene.
760
01:14:16,270 --> 01:14:22,316
Sam, sig til politiinspektøren,
at jeg har afsluttet afhøringen.
761
01:14:32,786 --> 01:14:36,080
Miss Lowell...
762
01:14:44,548 --> 01:14:47,758
- Arbejder De inden for politiet?
- Nej.
763
01:14:47,885 --> 01:14:52,179
- Hvem er De?
- Jeg hedder Susan Lowell.
764
01:14:52,306 --> 01:14:55,516
Jeg vidner mod mr. Brown.
765
01:14:55,642 --> 01:14:58,185
Det gør jeg ikke.
766
01:14:59,646 --> 01:15:04,150
Jeg kan ikke gøre det!
Er jeg ikke blevet ydmyget nok?
767
01:15:04,318 --> 01:15:06,986
Ikke så længe han er på fri fod.
768
01:15:08,947 --> 01:15:14,535
Jeg har været mr. Browns
pige i de sidste fire ĂĄr.
769
01:15:14,661 --> 01:15:19,081
Han mødte masser af piger.
De var tossede med ham.
770
01:15:19,249 --> 01:15:23,669
- Det er ikke noget, jeg er stolt af.
- Hvorfor blev De sĂĄ i fire ĂĄr?
771
01:15:23,837 --> 01:15:26,631
- Hvorfor blev De det?
- Det ved jeg ikke.
772
01:15:26,757 --> 01:15:32,219
Nej, det er ikke sandt. Jeg fik det at
vide, men jeg ville ikke tro pĂĄ det.
773
01:15:32,346 --> 01:15:35,640
Se pĂĄ hende, Alicia. Se godt pĂĄ hende.
774
01:15:35,807 --> 01:15:39,727
SĂĄ vil De se Dem selv for ti ĂĄr siden.
775
01:15:39,853 --> 01:15:43,939
Hvis De havde sagt fra dengang,
var Deres liv blevet et andet.
776
01:15:44,066 --> 01:15:48,736
For han slog Dem ihjel.
Han begravede Dem levende.
777
01:15:48,862 --> 01:15:54,408
Fordi han er morder.
Han er ikke andet end en morder.
778
01:15:54,534 --> 01:16:00,623
- De sĂĄ ham slĂĄ Grazzi ihjel.
- Det har jeg aldrig sagt.
779
01:16:00,749 --> 01:16:03,751
I øvrigt... fortjente Grazzi at dø.
780
01:16:03,877 --> 01:16:08,464
Og pigen, han slog ihjel for tre dage
siden? Fortjente hun det ogsĂĄ?
781
01:16:08,590 --> 01:16:12,927
- Hvilken pige?
- Den pige husker De nok.
782
01:16:13,053 --> 01:16:16,013
Jeg fortalte Dem om hende pĂĄ sanatoriet.
783
01:16:16,139 --> 01:16:19,725
Jeg opfrisker Deres hukommelse.
Den her pige!
784
01:16:19,851 --> 01:16:23,020
Han kendte hende slet ikke.
785
01:16:23,146 --> 01:16:29,068
De fjernede 11 kugler fra hendes krop.
Dagen efter spiste han morgenmad.
786
01:16:29,194 --> 01:16:32,863
Han fik bacon og to æg. Fortæl, Susan!
787
01:16:33,031 --> 01:16:36,367
Fortæl, at han spiste,
mens han læste avisen.
788
01:16:36,493 --> 01:16:42,206
Og sĂĄ liget af denne pige,
der lĂĄ i lighuset.
789
01:16:42,332 --> 01:16:45,876
Jeg skal nok fortælle, hvad jeg ved.
790
01:16:47,212 --> 01:16:53,092
Vi kører hen til stadsadvokaten.
Mrs. Brown...
791
01:17:05,814 --> 01:17:09,316
Mr. Malloy her er advokat.
792
01:17:09,443 --> 01:17:12,486
Jeg har have mrs. Alicia Brown udleveret.
793
01:17:12,654 --> 01:17:18,200
Vi har ingen mrs. Brown her.
Det her er mrs. Anna Lee Jackson.
794
01:17:20,495 --> 01:17:24,248
Goddag, Alicia.
795
01:17:44,311 --> 01:17:47,021
Vi kan ikke bruge hende.
796
01:17:47,147 --> 01:17:51,901
Ikke alle sager ender med
forfremmelser og avisoverskrifter.
797
01:17:53,487 --> 01:17:57,573
McClures gennemhullede lig
er blevet fundet i floden.
798
01:17:57,699 --> 01:18:01,744
En panikhandling!
Mr. Brown er ved at krakelere.
799
01:18:01,870 --> 01:18:05,706
Hent Fante og Mingo sammen
med enheden fra hovedkvarteret.
800
01:18:05,832 --> 01:18:11,337
Dreyer, Rita, McCIure... De kan
umuligt have et alibi for tre mord.
801
01:18:11,505 --> 01:18:13,714
Hold dig nu fra det stads.
802
01:18:16,385 --> 01:18:20,888
Hold dig fra det, sagde jeg!
803
01:18:25,102 --> 01:18:29,772
- Du mĂĄ have noget at spise.
- Jeg kan ikke klare mere salami.
804
01:18:29,898 --> 01:18:32,358
Vi har ikke andet.
805
01:18:32,484 --> 01:18:36,612
HvornĂĄr kommer Brown?
Hvor længe skal vi blive her?
806
01:18:36,738 --> 01:18:42,368
- Vi har kun været her i to dage.
- Jeg kan ikke klare det mere.
807
01:18:42,494 --> 01:18:47,122
Min tommelfinger er betændt.
Det gør mere ondt end tandpine.
808
01:18:47,249 --> 01:18:51,502
- Strømere gør mere ondt.
- De kan ikke bevise noget.
809
01:18:51,628 --> 01:18:54,213
De behøver ikke at bevise noget.
810
01:18:54,381 --> 01:18:56,924
De har tre tiltaler for mord pĂĄ os.
811
01:18:57,050 --> 01:19:01,095
De kan stadig ikke bevise noget.
812
01:19:02,305 --> 01:19:05,182
Vel?
813
01:19:06,435 --> 01:19:10,062
Ved du, hvor lang tid tre mordsager varer?
814
01:19:10,188 --> 01:19:13,274
Vi sidder i fængsel i tre år.
Tag det nu roligt.
815
01:19:13,400 --> 01:19:16,777
Brown fĂĄr os ud af byen,
mens der er pres pĂĄ.
816
01:19:16,903 --> 01:19:22,408
- Er vi nu ogsĂĄ i sikkerhed her?
- Grazzi byggede det i forbudstiden.
817
01:19:22,534 --> 01:19:28,622
- Selv ikke piccoloerne kender stedet.
- Jeg er træt af den her by, Fante.
818
01:19:28,957 --> 01:19:32,001
Når vi slipper ud, rejser vi væk for altid.
819
01:19:33,837 --> 01:19:39,258
Bare vi slipper ud af hotellet.
Strømerne støvsuger hver en krog.
820
01:19:46,725 --> 01:19:50,978
- Hvor blev du af?
- Tag det roligt, drenge.
821
01:19:51,104 --> 01:19:57,151
Klokken er 16. I morgen kl. 5.30
er der vagtskifte. SĂĄ kommer jeg.
822
01:19:57,277 --> 01:20:00,362
- Har du skaffet en bil?
- I skal bare vente.
823
01:20:00,489 --> 01:20:03,449
- Jeg har mad med.
- Jeg bliver skør.
824
01:20:03,575 --> 01:20:07,870
I har været dygtige. De her penge
kan I klare jer for længe.
825
01:20:07,996 --> 01:20:11,624
Del dem ligeligt og lad
være med at slås om dem.
826
01:20:13,627 --> 01:20:20,341
- Hvor meget tror du, der er?
- Kom her med den.
827
01:20:43,490 --> 01:20:46,617
Politiet er nedenunder.
828
01:20:48,203 --> 01:20:52,206
- Kom med en flaske til.
- Mingo er i live.
829
01:20:57,629 --> 01:21:01,298
- Umuligt.
- Det er han.
830
01:21:18,817 --> 01:21:22,987
- Jeg vil ikke derop igen.
- De skal vise os Browns boks.
831
01:21:39,296 --> 01:21:43,590
Hvem gjorde det, Mingo?
Mingo, hvem gjorde det?
832
01:21:43,717 --> 01:21:48,345
Hvem dræbte pigen, der hed Rita?
Hvem betalte dig for at myrde McClure.
833
01:21:48,471 --> 01:21:51,098
Du har forbrændinger. Du skal dø.
834
01:21:51,224 --> 01:21:53,517
Jeg skal ikke dø.
835
01:21:53,643 --> 01:21:57,396
Ikke dig?
836
01:21:57,522 --> 01:21:59,898
Og ikke Fante?
837
01:22:04,237 --> 01:22:07,740
Fante...
838
01:22:07,866 --> 01:22:12,536
- Du mĂĄ ikke forlade mig, Fante.
- Han er død. Myrdet.
839
01:22:12,662 --> 01:22:15,831
Du har ikke meget tid.
Fortæl det for Fantes skyld.
840
01:22:15,957 --> 01:22:21,336
Han ville ikke have gjort det.
Fante var min ven.
841
01:22:24,007 --> 01:22:27,342
Godt, så fortæller jeg det.
842
01:22:27,469 --> 01:22:33,807
Men ikke for din skyld. Han skulle
ikke have gjort Fante fortræd.
843
01:22:33,933 --> 01:22:39,688
Hvem gjorde det? Hvem dræbte pigen
hjemme hos mig? Hvem betalte for det.
844
01:22:40,982 --> 01:22:44,401
Mr. Brown.
845
01:22:44,527 --> 01:22:46,737
Mr. Brown...
846
01:22:46,863 --> 01:22:49,239
- Leonard.
- Hvad?
847
01:22:49,366 --> 01:22:52,159
Sam er sĂĄret. Skudt.
848
01:22:52,285 --> 01:22:55,788
- Hvor er han?
- PĂĄ hospitalet. Han klarer den.
849
01:22:55,914 --> 01:23:00,250
Men, Leonard... Susan er forsvundet.
850
01:23:05,006 --> 01:23:08,509
Larry, en underskrevet
vidneforklaring, tak.
851
01:23:09,928 --> 01:23:14,807
Brown mĂĄ have en plan. Hvordan
kan han tænkes at flygte?
852
01:23:14,933 --> 01:23:20,646
- De er politimand. De finder ham nok.
- Han har taget Susan Lowell med sig.
853
01:23:20,980 --> 01:23:25,609
Hende vil jeg ikke hjælpe. Hun kan få
lov at opleve det samme som mig.
854
01:23:25,735 --> 01:23:30,239
Det var ham, der fik Dem indlagt.
Hvorfor skal det gĂĄ ud over hende?
855
01:23:30,365 --> 01:23:36,036
Fordi jeg hader hende! Og alle de andre
kvinder, han føjtede rundt med.
856
01:23:36,162 --> 01:23:41,708
- Hvorfor hader De mig?
- Det gør jeg heller ikke.
857
01:23:41,835 --> 01:23:44,503
Så hjælp mig!
858
01:23:44,629 --> 01:23:50,425
Jeg mĂĄ tilbage til mine blomster.
Ingen passer dem for mig.
859
01:23:56,933 --> 01:24:00,018
Kommissær...
860
01:24:03,648 --> 01:24:08,443
Jeg har ikke lyst til at hjælpe
Dem. Det har jeg ikke.
861
01:24:08,570 --> 01:24:11,280
Men jeg skal nok.
862
01:24:13,783 --> 01:24:17,161
Flyet skulle have være
her for en time siden.
863
01:24:17,287 --> 01:24:23,667
I årevis har jeg givet den pilot løn
for at klare situationer som den her.
864
01:24:26,087 --> 01:24:29,131
Det gør du ikke igen.
865
01:24:30,884 --> 01:24:34,219
- Jeg vil være synlig.
- Det gør du ikke igen.
866
01:24:37,432 --> 01:24:42,102
Hvorfor kommer han ikke?
Jeg havde regnet det ud.
867
01:24:43,396 --> 01:24:48,025
Det hele falder fra hinanden.
Man kan ikke stole pĂĄ nogen.
868
01:25:21,768 --> 01:25:24,394
Kom frit frem, Brown!
869
01:25:43,414 --> 01:25:47,042
Du kan ikke slippe væk.
870
01:26:25,498 --> 01:26:30,210
- Du slipper ikke væk. Smid pistolen.
- Kom selv og tag den.
871
01:26:35,550 --> 01:26:37,009
Kom sĂĄ!
872
01:26:37,135 --> 01:26:40,637
- Du skal i fængsel.
- Nej, jeg skal ikke i fængsel.
873
01:26:40,763 --> 01:26:45,350
Det bliver over mit lig.
Bare skyd mig. Gør det så. Skyd mig.
874
01:26:45,476 --> 01:26:50,480
- SlĂĄ mig ihjel!
- SĂĄ er vi gĂĄet, din forbryder.
875
01:26:50,607 --> 01:26:53,859
Slip mig! Jeg vil ikke i fængsel!
876
01:26:54,027 --> 01:26:57,779
Jeg vil ikke!
74197