All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E06.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:07,880
...
2
00:00:09,440 --> 00:00:10,360
"M-A".
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,200
- La moindre erreur
et on finit au bout d'une corde.
4
00:00:13,520 --> 00:00:14,480
- Non !
5
00:00:15,720 --> 00:00:16,600
- Sauve-toi.
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,720
- Cardinal de Rohan,
nous venons vous arrĂŞter.
7
00:00:21,040 --> 00:00:22,120
- Jeanne a écrit les lettres
et non la reine.
8
00:00:22,440 --> 00:00:23,240
- Qu'on retrouve cette femme
9
00:00:23,560 --> 00:00:24,920
et qu'on l'arrĂŞte.
10
00:00:26,800 --> 00:00:29,680
Cagliostro avait raison.
- On l'a arrêté pour complicité.
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,040
- Il y avait toujours
le mĂŞme garde.
12
00:00:31,360 --> 00:00:32,520
Vous devez le retrouver.
13
00:00:32,680 --> 00:00:34,440
Prévenez notre réseau.
14
00:00:35,600 --> 00:00:37,520
- Sa colonne vertébrale s'affaisse.
15
00:00:37,840 --> 00:00:39,360
- Nous devrions le dire Ă Antoinette.
- Pas encore.
16
00:00:39,680 --> 00:00:43,400
- Comtesse de Rohan.
- Vous aviez arrêté publiquement
17
00:00:43,720 --> 00:00:45,280
mon petit-neveu. Relâchez-le
18
00:00:45,440 --> 00:00:47,560
ou vous en subirez
les conséquences.
19
00:00:47,880 --> 00:00:49,400
- Il sera traduit en justice.
20
00:00:49,720 --> 00:00:51,680
- Nous avons tant de points communs.
21
00:00:52,000 --> 00:00:53,520
- Aux amitiés naissantes.
22
00:00:57,080 --> 00:01:00,120
La foule harangue le cortège.
23
00:01:00,280 --> 00:01:07,120
...
24
00:01:07,440 --> 00:01:09,680
- Soutien au cardinal !
- Non Ă la tyrannie !
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,040
- A bas la tyrannie !
26
00:01:12,200 --> 00:01:14,240
...
27
00:01:14,560 --> 00:01:15,840
- Dieu sauve le roi
28
00:01:16,160 --> 00:01:18,440
et la reine !
- Libérez le cardinal.
29
00:01:18,760 --> 00:01:21,320
- Mme de Rohan.
- Vous aviez promis
30
00:01:21,640 --> 00:01:24,160
un minimum de discrétion.
- Que voulez-vous ?
31
00:01:24,480 --> 00:01:28,000
Le roi persécute le cardinal
et cela enflamme l'opinion.
32
00:01:29,840 --> 00:01:31,920
- Nous tolérons
votre avocat libéral.
33
00:01:32,240 --> 00:01:33,760
Vous vous servez du procès
34
00:01:34,080 --> 00:01:36,240
comme propagande d'idées radicales.
35
00:01:37,240 --> 00:01:38,320
Vous avez intérêt
36
00:01:38,640 --> 00:01:41,040
Ă faire innocenter mon neveu.
37
00:01:41,360 --> 00:01:44,480
Sinon, je vous dénonce
pour traîtrise à votre classe.
38
00:01:44,800 --> 00:01:46,360
Musique sombre
39
00:01:46,680 --> 00:01:48,520
...
40
00:01:48,840 --> 00:01:54,400
- Dis-leur la vérité. Sans témoin,
nous ne pouvons pas disculper Rohan.
41
00:01:54,720 --> 00:01:56,680
...
42
00:01:57,000 --> 00:02:00,760
Marie-Antoinette halète.
43
00:02:00,920 --> 00:02:04,560
- Est-ce vraiment nécessaire
que vous y assistiez en personne ?
44
00:02:04,720 --> 00:02:06,720
- Je veux voir Rohan avouer.
45
00:02:07,760 --> 00:02:10,160
- Vous pourrez
observer le procès d'ici.
46
00:02:11,120 --> 00:02:14,600
- Levez-vous. Le marquis d'Aligre
présidera cette cour.
47
00:02:14,920 --> 00:02:16,400
L'audience se lève.
48
00:02:19,200 --> 00:02:22,200
Un murmure parcourt la salle.
49
00:02:25,960 --> 00:02:29,080
- Tu veux des coussins ?
- Non, c'est bon. Ca va.
50
00:02:29,400 --> 00:02:31,160
- Etant président du Parlement,
51
00:02:31,480 --> 00:02:35,960
j'ouvre le procès de la couronne
contre le cardinal de Rohan.
52
00:02:41,360 --> 00:02:43,560
On murmure.
53
00:02:45,440 --> 00:02:48,480
Musique cocasse
54
00:02:48,640 --> 00:02:50,680
...
55
00:02:51,000 --> 00:02:52,520
- Non, mais quel comédien !
56
00:02:52,840 --> 00:02:55,080
(Marie-Antoinette)
- Il est ridicule.
57
00:02:56,000 --> 00:02:57,480
J'espère que le Parlement
58
00:02:57,800 --> 00:03:00,320
ne sera pas dupe de son numéro.
- J'en suis sûre.
59
00:03:00,640 --> 00:03:02,680
...
60
00:03:02,840 --> 00:03:04,120
La reine soupire.
61
00:03:04,440 --> 00:03:07,240
- Bien... Maintenant,
que justice soit faite.
62
00:03:07,560 --> 00:03:10,600
Générique
63
00:03:10,760 --> 00:04:00,240
...
64
00:04:00,560 --> 00:04:02,520
- L'accusation conclura en disant
65
00:04:02,840 --> 00:04:06,240
que le collier de diamant a été
remis Ă un complice du cardinal,
66
00:04:07,680 --> 00:04:10,120
se faisant passer
pour un garde de la reine.
67
00:04:10,280 --> 00:04:11,960
Ce complice n'a pas été revu
68
00:04:12,280 --> 00:04:13,880
depuis qu'il s'est enfui.
69
00:04:14,680 --> 00:04:17,520
Sans aucun doute
sur ordre de l'accusé,
70
00:04:17,680 --> 00:04:20,280
ou de son magicien, Cagliostro.
71
00:04:21,280 --> 00:04:22,160
Il comparaîtra
72
00:04:22,480 --> 00:04:23,680
en tant que conjuré.
73
00:04:24,920 --> 00:04:26,040
- Le dossier est bon.
74
00:04:26,360 --> 00:04:27,960
- Le garde s'est volatilisé.
75
00:04:28,280 --> 00:04:30,200
- La rumeur dit qu'il est mort.
76
00:04:30,520 --> 00:04:32,640
- Je préférerais en être certain.
- Chut !
77
00:04:32,960 --> 00:04:35,000
- Maître Target, pour la défense,
78
00:04:35,320 --> 00:04:38,960
vous pouvez interroger l'accusé.
- Merci, M. le président.
79
00:04:39,120 --> 00:04:42,520
L'avocat s'avance lentement.
80
00:04:42,680 --> 00:04:44,360
Déclinez votre identité.
81
00:04:45,320 --> 00:04:47,760
- Louis-René-Edouard,
cardinal de Rohan,
82
00:04:48,080 --> 00:04:51,440
prince-évêque de Strasbourg,
83
00:04:51,760 --> 00:04:55,160
proviseur de la Sorbonne
et grand aumĂ´nier de France.
84
00:04:55,480 --> 00:04:57,600
- La défense prouvera
que le cardinal
85
00:04:57,920 --> 00:05:01,720
a été victime d'abus de confiance
de sa volonté d'être un sujet loyal
86
00:05:02,040 --> 00:05:03,680
qui s'est laissé abuser
87
00:05:03,840 --> 00:05:06,200
par une femme rusée
et manipulatrice.
88
00:05:06,520 --> 00:05:08,000
Qui a volé le collier ?
89
00:05:08,320 --> 00:05:12,960
- Pour autant que je sache,
au vu des éléments dont je dispose,
90
00:05:13,120 --> 00:05:16,080
la voleuse
est la reine Marie-Antoinette.
91
00:05:16,400 --> 00:05:19,160
L'assemblée s'indigne.
Le juge frappe au marteau.
92
00:05:19,480 --> 00:05:20,920
- Silence.
93
00:05:21,080 --> 00:05:22,160
Silence !
94
00:05:22,480 --> 00:05:24,480
- J'aurais dĂ» savoir
qu'il mentirait.
95
00:05:24,800 --> 00:05:26,280
- Effacez ceci du rapport.
96
00:05:26,600 --> 00:05:29,600
- Cette vile tactique de défense
ne bernera personne.
97
00:05:31,240 --> 00:05:33,320
- Pourquoi la reine ?
- Il était su de tous
98
00:05:33,640 --> 00:05:38,640
que j'étais en disgrâce,
que j'espérais regagner ses faveurs.
99
00:05:39,560 --> 00:05:41,720
J'ai fait un don
Ă une de ses oeuvres
100
00:05:41,880 --> 00:05:43,760
dirigée par la comtesse de Valois.
101
00:05:44,080 --> 00:05:46,920
- Mme Jeanne de La Motte ?
- Oui, excusez-moi.
102
00:05:47,080 --> 00:05:49,720
Elle se disait comtesse.
- Nous interrogerons
103
00:05:50,040 --> 00:05:53,280
Jeanne de La Motte
comme témoin présumé. Continuez.
104
00:05:54,960 --> 00:05:59,760
- Suite à mon don conséquent,
j'ai reçu un message de la reine.
105
00:06:00,440 --> 00:06:02,320
J'ai répondu et nous avons entamé
106
00:06:03,160 --> 00:06:07,000
une correspondance. Ces lettres
étaient sur du papier bleu,
107
00:06:07,320 --> 00:06:12,040
très clair. Il serait inconvenant
de révéler ce qu'elles contenaient.
108
00:06:12,960 --> 00:06:16,840
Je dirai seulement que je pensais
ĂŞtre devenu ami intime de la reine.
109
00:06:17,160 --> 00:06:18,320
On s'indigne.
110
00:06:18,640 --> 00:06:20,400
...
111
00:06:20,720 --> 00:06:23,040
- C'est une accusation très grave,
112
00:06:23,360 --> 00:06:25,120
votre Eminence.
113
00:06:25,440 --> 00:06:29,200
Quelles preuves avez-vous
que la reine a écrit ces lettres ?
114
00:06:29,360 --> 00:06:31,440
- Je l'ai rencontrée
dans les jardins.
115
00:06:31,760 --> 00:06:33,880
A minuit.
- Il vaut mieux partir.
116
00:06:34,200 --> 00:06:37,800
- Non, je veux savoir.
- Elle m'a donné une rose.
117
00:06:38,120 --> 00:06:39,720
Je l'ai fait sécher.
118
00:06:40,360 --> 00:06:41,640
On s'étonne.
119
00:06:42,440 --> 00:06:44,520
Tout est resté innocent,
bien sûr.
120
00:06:44,840 --> 00:06:46,480
Je suis un homme d'Eglise.
121
00:06:46,800 --> 00:06:48,120
- Mais...
122
00:06:48,440 --> 00:06:49,520
pourquoi la reine
123
00:06:49,840 --> 00:06:51,080
aurait-elle fait cela ?
124
00:06:51,400 --> 00:06:53,240
- Hélas, je comprends maintenant
125
00:06:53,560 --> 00:06:56,640
qu'elle tirait profit de ma loyauté.
Elle ne pouvait pas
126
00:06:56,960 --> 00:06:58,800
acheter le collier au grand jour.
127
00:06:59,120 --> 00:07:00,400
On la critiquait dĂ©jĂ
128
00:07:00,720 --> 00:07:01,960
pour Saint-Cloud.
129
00:07:03,040 --> 00:07:04,640
- Comment ose-t-il ?
130
00:07:05,200 --> 00:07:06,400
- Je reconnais...
131
00:07:06,720 --> 00:07:08,760
avoir négocié l'achat du collier,
132
00:07:08,920 --> 00:07:13,720
l'avoir donné au garde de la reine,
en suivant ses instructions, mais...
133
00:07:13,880 --> 00:07:17,280
c'est la dernière fois que j'ai vu
le collier et les diamants.
134
00:07:17,600 --> 00:07:21,320
Mon seul crime est d'avoir été
trop loyal Ă la couronne.
135
00:07:22,880 --> 00:07:24,960
Une couronne totalement pervertie.
136
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
On s'indigne.
137
00:07:27,120 --> 00:07:28,000
- Silence !
138
00:07:28,320 --> 00:07:29,440
Le juge frappe.
139
00:07:30,960 --> 00:07:34,040
- Tu es toute pâle.
Tu devrais te reposer Ă Versailles.
140
00:07:34,360 --> 00:07:35,600
- Ca va aller.
141
00:07:35,760 --> 00:07:37,960
- Je crois que...
- Laisse-moi, ça ira.
142
00:07:38,960 --> 00:07:41,280
Mais toi,
retourne auprès des enfants.
143
00:07:42,120 --> 00:07:45,720
Je serai plus rassurée,
en sachant que tu t'occupes d'eux.
144
00:07:46,400 --> 00:07:49,640
Musique émouvante
145
00:07:49,800 --> 00:07:52,360
- M. le président,
je suggère une courte pause.
146
00:07:54,520 --> 00:07:55,600
Le juge frappe.
147
00:07:55,920 --> 00:07:57,360
- Libérez le cardinal !
148
00:07:57,520 --> 00:07:59,200
- Et le rendez-vous nocturne ?
149
00:08:00,200 --> 00:08:01,680
- Etes-vous en train de...
150
00:08:02,000 --> 00:08:04,920
- Cela nous aiderait
de réfuter cette allégation.
151
00:08:05,080 --> 00:08:06,560
Diriez-vous où vous étiez,
152
00:08:06,880 --> 00:08:07,960
cette nuit-lĂ ?
153
00:08:08,280 --> 00:08:12,080
- Je n'ai jamais rencontré cet homme
dans un jardin. Il ment.
154
00:08:12,400 --> 00:08:14,160
Pour couvrir sa culpabilité.
155
00:08:14,480 --> 00:08:16,280
C'est pas vrai ! Je suis...
156
00:08:18,440 --> 00:08:19,520
Laissez-nous.
157
00:08:23,800 --> 00:08:26,480
Me Fleury sort.
Fersen était là , début juin.
158
00:08:29,880 --> 00:08:31,360
Breteuil soupire.
159
00:08:33,880 --> 00:08:34,760
- Que répondre
160
00:08:35,080 --> 00:08:37,880
aux mensonges de Rohan,
sans mentir Ă notre tour ?
161
00:08:38,040 --> 00:08:39,080
- Je ne sais pas.
162
00:08:39,400 --> 00:08:41,840
Il semblait convaincu
de ce qu'il racontait !
163
00:08:45,200 --> 00:08:49,080
Et si... s'il avait vraiment
rencontré quelqu'un, ce soir-là ?
164
00:08:49,760 --> 00:08:51,240
- Je... je ne comprends pas.
165
00:08:52,280 --> 00:08:56,560
- S'il avait vu une femme
qui se serait fait passer pour moi.
166
00:08:57,960 --> 00:08:59,640
J'en ai aperçu une,
167
00:08:59,960 --> 00:09:01,680
sur scène, au Palais-Royal.
168
00:09:02,000 --> 00:09:02,840
C'était une...
169
00:09:03,800 --> 00:09:04,560
Il existe...
170
00:09:04,880 --> 00:09:08,800
des pseudo-actrices qui s'habillent
comme moi et imitent mes manières.
171
00:09:09,120 --> 00:09:10,480
Alors...
172
00:09:10,640 --> 00:09:13,160
- Mais... si Rohan
a rencontré une femme
173
00:09:13,480 --> 00:09:16,080
et a pu la prendre pour vous,
174
00:09:17,200 --> 00:09:18,280
cela fait de lui
175
00:09:18,600 --> 00:09:21,080
un sombre idiot, pas un voleur.
176
00:09:21,960 --> 00:09:23,400
- C'est vrai.
177
00:09:23,560 --> 00:09:25,400
Musique pesante
178
00:09:25,560 --> 00:09:28,000
La reine souffle.
Vous pouvez enquĂŞter ?
179
00:09:28,800 --> 00:09:30,080
- De façon officieuse ?
180
00:09:31,200 --> 00:09:32,280
- Oui !
181
00:09:32,600 --> 00:09:35,720
...
182
00:09:36,040 --> 00:09:39,640
- D'après ce rapport, nous serons
en faillite dans les six mois.
183
00:09:40,480 --> 00:09:43,760
- J'en ai peur. A moins que
le Parlement n'approuve le prĂŞt.
184
00:09:44,080 --> 00:09:45,280
- Pourquoi tarde-t-il ?
185
00:09:46,400 --> 00:09:48,000
- Le procès de Rohan.
186
00:09:48,560 --> 00:09:51,480
Le Parlement pense que
vous persécutez la noblesse
187
00:09:51,640 --> 00:09:55,960
pour vous renforcer. Une rumeur dit
que nous serions sur le point
188
00:09:56,280 --> 00:09:59,480
de proposer des réformes radicales.
- Comment ?
189
00:10:00,240 --> 00:10:02,760
Comment le Parlement
a eu vent de nos réformes ?
190
00:10:03,080 --> 00:10:05,280
Seuls vous, Vergennes et moi
le savions.
191
00:10:06,320 --> 00:10:08,320
- Je l'ignore, sire.
192
00:10:09,160 --> 00:10:10,760
Il nous faut cet emprunt.
193
00:10:12,080 --> 00:10:15,520
- Faites taire les rumeurs
sur les réformes jusqu'à ce prêt.
194
00:10:15,680 --> 00:10:16,600
- Mhm.
195
00:10:16,920 --> 00:10:18,720
- Avez-vous ébruité nos projets ?
196
00:10:19,040 --> 00:10:20,600
- Non ! Je n'en ai pas parlé.
197
00:10:21,240 --> 00:10:22,440
- Quoi ?
198
00:10:26,480 --> 00:10:28,160
- Tu t'es levé du mauvais pied ?
199
00:10:28,880 --> 00:10:33,360
- Les murs ont des oreilles.
Est-ce que tu as fouillé ce bureau ?
200
00:10:34,120 --> 00:10:35,920
- Pourquoi l'aurais-je fait ?
201
00:10:36,520 --> 00:10:40,000
Qu'y a-t-il d'intéressant,
Ă part ton journal de chasse ?
202
00:10:42,080 --> 00:10:45,880
Bref, j'apportais les récents ragots
du Palais-Royal.
203
00:10:47,000 --> 00:10:49,760
De nouvelles attaques
contre ton autorité.
204
00:10:50,080 --> 00:10:52,360
Ils appellent
à séparer Eglise et Etat.
205
00:10:52,680 --> 00:10:54,400
Musique intrigante
206
00:10:54,720 --> 00:10:58,960
Tu es débraillé, mon frère.
Ce n'est pas digne d'un roi.
207
00:10:59,280 --> 00:11:11,360
...
208
00:11:11,520 --> 00:11:12,800
Provence sort.
209
00:11:18,720 --> 00:11:20,360
- Veuillez vous asseoir.
210
00:11:28,720 --> 00:11:30,000
M. le procureur,
211
00:11:30,320 --> 00:11:31,920
le témoin est à vous.
212
00:11:35,000 --> 00:11:36,280
- Votre identité ?
213
00:11:38,760 --> 00:11:40,360
- Jeanne de Valois.
214
00:11:41,400 --> 00:11:44,680
- Quelle est la nature de vos liens
avec le cardinal de Rohan ?
215
00:11:50,440 --> 00:11:51,320
Je comprends
216
00:11:51,640 --> 00:11:53,720
que ce soit difficile, mais...
217
00:11:54,400 --> 00:11:56,080
nous sommes ici pour établir
218
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
la vérité, madame.
219
00:12:01,800 --> 00:12:05,320
- Le cardinal a tiré profit
de ma pauvreté et de mon innocence.
220
00:12:05,640 --> 00:12:07,520
L'assemblée s'indigne.
221
00:12:07,840 --> 00:12:09,640
- Continuez, je vous prie.
222
00:12:10,520 --> 00:12:12,200
- Je suis d'une famille noble.
223
00:12:13,840 --> 00:12:16,640
Mon père possédait des terres
en Champagne.
224
00:12:17,400 --> 00:12:20,040
Mais nous avons eu
un revers de fortune.
225
00:12:20,200 --> 00:12:23,800
Dès l'enfance, j'ai été obligée
de mendier, dans la rue.
226
00:12:25,160 --> 00:12:28,560
Les gens avaient alors pitié
d'une pauvre petite fille,
227
00:12:29,200 --> 00:12:32,400
qui descendait directement
de Henri II de Valois,
228
00:12:33,080 --> 00:12:34,360
roi de France.
229
00:12:34,680 --> 00:12:36,600
- Puis vous êtes allée à Versailles.
230
00:12:36,920 --> 00:12:38,960
Et avez rencontré le cardinal.
231
00:12:39,120 --> 00:12:40,320
- Oui.
232
00:12:41,760 --> 00:12:44,040
- Et là , il a commencé
Ă se servir de vous ?
233
00:12:44,360 --> 00:12:47,040
Musique sinistre
234
00:12:47,200 --> 00:12:49,600
- J'ai demandé des conseils
au cardinal.
235
00:12:51,600 --> 00:12:53,240
Il m'a donné un peu d'argent
236
00:12:53,400 --> 00:12:57,040
et envoyée récolter des dons
pour son oeuvre de charité.
237
00:12:57,200 --> 00:13:00,520
...
238
00:13:00,680 --> 00:13:02,160
Je l'ai trouvé gentil.
239
00:13:02,480 --> 00:13:07,360
...
240
00:13:07,680 --> 00:13:08,920
Murmures
Merci.
241
00:13:09,080 --> 00:13:10,160
- Et le collier ?
242
00:13:10,960 --> 00:13:15,240
- J'ignorais tout du collier,
jusqu'Ă l'arrestation du cardinal.
243
00:13:16,800 --> 00:13:19,920
Mais au regard de ce que je sais,
des dettes colossales
244
00:13:20,240 --> 00:13:21,640
du cardinal,
245
00:13:22,320 --> 00:13:26,520
et de cette oeuvre de charité
qui n'était que mensonge, là aussi.
246
00:13:28,280 --> 00:13:30,280
Je suis convaincue que le cardinal
247
00:13:30,600 --> 00:13:32,080
a orchestré le vol du collier
248
00:13:32,400 --> 00:13:33,520
avec Cagliostro.
249
00:13:33,840 --> 00:13:36,880
Félicité soupire.
(- Elle est vraiment prĂŞte Ă tout.)
250
00:13:39,240 --> 00:13:41,040
- Je vous remercie.
251
00:13:42,600 --> 00:13:45,800
Je pense que ce sera tout
pour ce témoin, M. le président.
252
00:13:46,120 --> 00:13:52,720
...
253
00:13:53,040 --> 00:13:56,680
- Vous auriez dĂ» me laisser dire
la vérité. Là , j'ai énervé la reine.
254
00:13:57,000 --> 00:13:58,160
Jeanne va s'en tirer.
255
00:13:58,480 --> 00:14:01,040
- Il faut accuser la reine.
Sans autre témoin,
256
00:14:01,360 --> 00:14:02,680
c'est vous ou Jeanne.
257
00:14:03,000 --> 00:14:04,680
- Qui est plus crédible que vous.
258
00:14:05,000 --> 00:14:08,080
- Comment osez-vous parler ainsi ?
- Il a raison.
259
00:14:08,400 --> 00:14:11,960
- Pourquoi n'avez-vous pas trouvé
d'autre témoin ? Le garde ?
260
00:14:12,280 --> 00:14:15,360
La femme qui s'est fait passer
pour la reine aux jardins ?
261
00:14:15,680 --> 00:14:16,680
- Accuser la reine
262
00:14:17,000 --> 00:14:19,640
était votre idée !
- Calmez-vous ! Ce procès
263
00:14:19,960 --> 00:14:21,480
n'est pas encore perdu.
264
00:14:22,360 --> 00:14:24,200
Nous ne retrouvons pas le garde
265
00:14:24,360 --> 00:14:27,840
mais pensons connaître l'identité
de la femme dans les jardins.
266
00:14:29,880 --> 00:14:32,320
Elle s'est enfuie,
mes hommes la traquent.
267
00:14:34,080 --> 00:14:35,160
- Cela dit,
268
00:14:35,480 --> 00:14:37,960
si vous n'avez pas
besoin de moi, je me retire.
269
00:14:38,280 --> 00:14:42,120
- Vous n'en ferez rien.
Votre réputation aussi est en jeu.
270
00:14:42,440 --> 00:14:44,280
- Alors ayez confiance en moi.
271
00:14:44,440 --> 00:14:46,720
Musique menaçante
272
00:14:46,880 --> 00:14:48,560
Changeons de stratégie.
273
00:14:48,880 --> 00:14:53,680
...
274
00:14:54,000 --> 00:14:56,840
- Tu as demandé ce procès
pour connaître la vérité.
275
00:14:57,000 --> 00:14:59,760
- Mais s'il en ressort des choses
276
00:15:00,080 --> 00:15:02,800
que nous ne voulons pas savoir ?
- C'est le risque
277
00:15:03,120 --> 00:15:03,960
d'un procès.
278
00:15:06,560 --> 00:15:08,520
- Tu dois me soutenir, normalement.
279
00:15:08,840 --> 00:15:10,760
- Tu veux que
je te lèche les bottes,
280
00:15:11,080 --> 00:15:14,040
comme tout le monde ?
Tu es déterminée, c'est une force.
281
00:15:14,360 --> 00:15:17,440
Mais ça te pousse à agir
sans penser aux conséquences.
282
00:15:17,760 --> 00:15:20,400
- ArrĂŞte ! Je ne t'ai pas
demandé un sermon.
283
00:15:23,200 --> 00:15:26,080
- Mais il y a une chance
que le cardinal soit innocent ?
284
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
- Il doit ĂŞtre coupable.
285
00:15:29,280 --> 00:15:31,160
Nous l'avons accusé publiquement.
286
00:15:32,000 --> 00:15:33,080
On entre.
287
00:15:36,760 --> 00:15:38,840
- Non, je vous en prie,
restez assis.
288
00:15:46,640 --> 00:15:48,320
La journée s'est bien passée.
289
00:15:49,120 --> 00:15:53,840
- Ah oui, très bien ! J'ai adoré
être accusée du vol du collier.
290
00:15:55,360 --> 00:15:56,560
- C'est...
291
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
une manoeuvre désespérée.
292
00:16:01,400 --> 00:16:03,800
Vous ne croyez pas ?
Fersen hésite.
293
00:16:03,960 --> 00:16:05,040
- Je suis d'accord.
294
00:16:08,000 --> 00:16:10,480
- Cette histoire
sera bientôt derrière nous.
295
00:16:10,800 --> 00:16:12,200
J'en suis sûr.
296
00:16:14,800 --> 00:16:15,960
- Oui.
297
00:16:18,160 --> 00:16:19,840
- Je viendrai avec toi, demain.
298
00:16:20,840 --> 00:16:22,120
- Tu n'es pas obligé.
- Si !
299
00:16:23,120 --> 00:16:24,640
C'est ma place.
300
00:16:28,120 --> 00:16:29,560
- On accuse la reine du vol.
301
00:16:30,640 --> 00:16:31,720
- Vous ĂŞtes lĂ ?
302
00:16:32,040 --> 00:16:34,160
Racontez-nous tout
dans le détail.
303
00:16:34,480 --> 00:16:36,240
Jeanne a-t-elle témoigné ?
304
00:16:36,560 --> 00:16:38,000
- Qui se soucie de Jeanne ?
305
00:16:38,160 --> 00:16:41,080
Parlez-nous de Me Target.
On dit qu'il a de l'allure,
306
00:16:41,400 --> 00:16:43,920
pour un libéral.
- Si on aime les prétentieux.
307
00:16:44,240 --> 00:16:46,520
Victoire s'exclame.
Provence toussote.
308
00:16:46,840 --> 00:16:48,040
- Mesdames.
309
00:16:51,880 --> 00:16:56,080
- Louis est foutrement paranoĂŻaque,
il faut le dire Ă Malesherbes.
310
00:16:56,840 --> 00:16:57,920
Joséphine.
311
00:16:58,240 --> 00:17:01,720
Si Antoinette est reconnue coupable
du vol du collier,
312
00:17:02,040 --> 00:17:03,640
la régence me reviendra.
313
00:17:04,840 --> 00:17:06,720
Où en est le procès ?
- Les magistrats
314
00:17:07,040 --> 00:17:09,160
ont cru Jeanne de La Motte
sur parole,
315
00:17:09,320 --> 00:17:11,960
ce qui fait de Rohan
un coupable sans équivoque.
316
00:17:12,280 --> 00:17:15,240
- Bien ! Il ne faut pas
que la monarchie perde ce procès.
317
00:17:15,560 --> 00:17:18,360
- Mais si Rohan perd,
le peuple aura de la compassion
318
00:17:18,680 --> 00:17:20,320
pour Antoinette.
319
00:17:20,480 --> 00:17:21,640
- De la compassion ?
320
00:17:21,960 --> 00:17:26,320
C'est ce que nous devons éviter.
Ce procès doit nuire à la reine.
321
00:17:26,480 --> 00:17:27,360
- Pourrait-on
322
00:17:27,680 --> 00:17:29,680
convaincre Jeanne de nous y aider ?
323
00:17:32,080 --> 00:17:35,160
Ca ne vous fatigue pas,
de toujours comploter ?
324
00:17:36,680 --> 00:17:39,720
- Mais enfin ! Cela sert
nos intérêts à tous les deux.
325
00:17:39,880 --> 00:17:43,440
Musique de complot
326
00:17:43,600 --> 00:17:45,080
- Marguerite vous manque ?
327
00:17:45,400 --> 00:17:46,800
...
328
00:17:46,960 --> 00:17:48,240
Mhm ?
329
00:17:48,560 --> 00:17:49,760
Alors...
330
00:17:50,960 --> 00:17:54,360
Trouvons comment entrer en contact
avec Mme de La Motte.
331
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
- OĂą est-elle ?
332
00:17:57,200 --> 00:17:58,880
Jeanne chantonne.
333
00:18:00,120 --> 00:18:01,200
- A la Bastille.
334
00:18:01,840 --> 00:18:03,120
- Envoyons quelqu'un.
335
00:18:04,400 --> 00:18:05,480
- Un espion.
336
00:18:07,160 --> 00:18:08,360
- Beaumarchais.
337
00:18:09,080 --> 00:18:11,480
- Votre assurance est charmante.
338
00:18:14,400 --> 00:18:17,000
Vous avez fait
un sacré numéro d'actrice.
339
00:18:18,600 --> 00:18:19,680
- Je suis flattée.
340
00:18:22,720 --> 00:18:24,760
Mais ce n'était pas un numéro.
- Ah.
341
00:18:24,920 --> 00:18:26,080
Il rit.
342
00:18:26,240 --> 00:18:29,120
- Et pourtant, vous avez
allègrement avoué avoir volé
343
00:18:29,440 --> 00:18:32,480
la moitié de Versailles.
- Sur les ordres du cardinal.
344
00:18:32,640 --> 00:18:34,560
- Ca n'en demeure pas moins
un crime.
345
00:18:34,880 --> 00:18:37,880
Vous devez comptez
sur quelqu'un de très puissant,
346
00:18:38,200 --> 00:18:42,200
pour obtenir la clémence.
- Fût-ce vrai, je n'en dirais rien.
347
00:18:42,520 --> 00:18:43,920
- Oui, je comprends.
348
00:18:45,200 --> 00:18:47,280
Mais si vous comptez sur la reine...
349
00:18:51,200 --> 00:18:54,280
je vous préviens,
elle est d'une inconstance notoire.
350
00:18:56,040 --> 00:18:57,520
- Vous avez mieux Ă offrir ?
351
00:18:57,840 --> 00:18:59,840
Une grille claque.
352
00:19:00,840 --> 00:19:04,920
- Marie-Antoinette ne prononce pas
la sentence. Les parlementaires, si.
353
00:19:08,600 --> 00:19:12,040
Certaines factions du Parlement
seraient plus que ravies
354
00:19:12,200 --> 00:19:14,280
par un témoignage
nuisible Ă la reine.
355
00:19:16,040 --> 00:19:20,520
- Je ne suis pas née d'hier.
Vous venez de la part du cardinal.
356
00:19:20,840 --> 00:19:23,040
Il veut que je confirme ses dires.
- Faux.
357
00:19:23,360 --> 00:19:26,920
Des coups retentissent.
- Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
358
00:19:27,240 --> 00:19:29,480
- Peu importe que le cardinal tombe,
359
00:19:29,640 --> 00:19:32,280
tant qu'il entraîne la reine
dans sa chute.
360
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Musique angoissante
361
00:19:34,840 --> 00:19:37,520
- Pourquoi vous faire confiance ?
- Aucune raison.
362
00:19:39,080 --> 00:19:41,520
Mais vous ĂŞtes sur la corde raide.
363
00:19:41,680 --> 00:19:44,280
...
364
00:19:44,440 --> 00:19:47,320
Vous avez vu ? La cour
est prĂŞte Ă croire que la reine
365
00:19:47,640 --> 00:19:49,240
a volé le collier.
366
00:19:49,960 --> 00:19:52,640
Pouvez-vous compter sur elle
pour vous sauver ?
367
00:19:52,960 --> 00:20:01,560
...
368
00:20:01,720 --> 00:20:03,600
Jeanne soupire.
369
00:20:03,920 --> 00:20:06,280
Elle s'étonne.
Le miroir se brise.
370
00:20:06,600 --> 00:20:08,520
...
371
00:20:08,840 --> 00:20:10,960
- Vous ne pouvez pas
le garder enfermé !
372
00:20:11,280 --> 00:20:13,640
La foule les harangue.
373
00:20:13,960 --> 00:20:17,520
Musique virevoltante
374
00:20:17,840 --> 00:20:36,480
...
375
00:20:36,640 --> 00:20:39,720
- Mme Jeanne de La Motte,
épouse de Nicolas de La Motte.
376
00:20:40,040 --> 00:20:42,000
- Je m'appelle Jeanne de Valois.
377
00:20:42,160 --> 00:20:46,120
- Oui. Vous vous êtes même présentée
comme la comtesse de Valois. Non ?
378
00:20:46,280 --> 00:20:47,360
D'oĂą vient ce titre ?
379
00:20:47,680 --> 00:20:50,120
- Le cardinal m'a dit de l'utiliser.
380
00:20:50,280 --> 00:20:53,600
Normal que j'utilise un titre,
je suis d'ascendance royale.
381
00:20:54,240 --> 00:20:57,040
- C'est le cardinal
qui a imaginé tous les mensonges
382
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
que vous racontiez ?
383
00:20:58,960 --> 00:21:01,680
Une héritière désargentée,
vivant dans la rue.
384
00:21:01,840 --> 00:21:03,360
Votre vie semble avoir été
385
00:21:03,680 --> 00:21:05,360
un véritable roman !
386
00:21:05,520 --> 00:21:07,960
- Tout ce que j'ai dit
est l'exacte vérité.
387
00:21:08,120 --> 00:21:11,280
- "L'exacte vérité" !
Remercions le Ciel...
388
00:21:12,160 --> 00:21:14,200
L'assemblée rit.
389
00:21:14,360 --> 00:21:15,440
Pour ma part,
390
00:21:15,760 --> 00:21:18,120
je pense que vous avez tout inventé.
391
00:21:18,440 --> 00:21:21,200
Nous vous savons tous convaincante.
Vous avez dupé
392
00:21:21,520 --> 00:21:24,880
la moitié de Versailles
avec des dons Ă votre fausse oeuvre
393
00:21:25,200 --> 00:21:27,440
pour laquelle vous serez jugée.
394
00:21:27,600 --> 00:21:30,080
- L'oeuvre de charité du cardinal.
- En vérité,
395
00:21:30,400 --> 00:21:32,560
vous avez déclaré
qu'avant Versailles,
396
00:21:32,880 --> 00:21:34,360
vous étiez sans le sou.
397
00:21:35,360 --> 00:21:37,440
Vous étiez endettée jusqu'au cou.
398
00:21:37,760 --> 00:21:41,320
Vous vous offriez un repas
lorsqu'un bienfaiteur avait pitié.
399
00:21:42,160 --> 00:21:46,600
Je m'étonne que vous soyez en état
qu'on vous prenne pour une comtesse.
400
00:21:46,760 --> 00:21:50,800
- Tout mon argent a servi Ă la lutte
pour avoir les terres de mes aĂŻeux.
401
00:21:51,120 --> 00:21:52,560
- Mais quelles terres ?
402
00:21:52,720 --> 00:21:56,360
La moitié d'un champ en Champagne,
avec une poignée de cochons ?
403
00:21:56,520 --> 00:21:57,880
On ricane.
404
00:21:58,720 --> 00:21:59,400
Et...
405
00:22:00,160 --> 00:22:01,800
est-il exact
406
00:22:02,120 --> 00:22:03,560
qu'il y a six ans,
407
00:22:03,720 --> 00:22:07,560
on vous a accusée de contrefaçon
de lettres de recommandation ?
408
00:22:07,720 --> 00:22:10,440
- J'ai été injustement calomniée.
- Oui, bien sûr !
409
00:22:10,760 --> 00:22:14,440
Cette liste de commerçants témoigne
de votre frénésie d'achats
410
00:22:14,600 --> 00:22:15,880
après le vol du collier.
411
00:22:17,040 --> 00:22:18,520
Mobilier, bijoux, robes.
412
00:22:18,840 --> 00:22:20,640
Calomnies, également ?
413
00:22:22,600 --> 00:22:25,840
Non. La vérité, Mme de La Motte...
- De Valois.
414
00:22:26,000 --> 00:22:30,640
- C'est que vous ĂŞtes une fabulatrice
et une criminelle professionnelle.
415
00:22:30,800 --> 00:22:33,640
- Non, c'est faux.
- Qui est susceptible de ce vol ?
416
00:22:33,800 --> 00:22:36,000
Le cardinal ?
Certes, criblé de dettes,
417
00:22:36,320 --> 00:22:38,720
mais aux relations fortunées,
il croit
418
00:22:39,040 --> 00:22:40,600
qu'il ne servait que sa reine.
419
00:22:41,640 --> 00:22:43,720
Quel besoin de mentir et de voler ?
420
00:22:44,040 --> 00:22:45,440
Tandis que vous...
421
00:22:46,520 --> 00:22:49,360
vous n'ĂŞtes absolument rien,
sans vos mensonges.
422
00:22:49,520 --> 00:22:52,080
- Mais il est obsédé par la reine !
423
00:22:52,400 --> 00:22:53,360
Sexuellement.
424
00:22:53,680 --> 00:22:55,080
La foule s'insurge.
425
00:22:55,400 --> 00:22:56,680
(Louis)
- Que dit-elle ?
426
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
- Le cardinal a témoigné
de sa loyauté envers la reine.
427
00:23:00,320 --> 00:23:03,480
- Il fanfaronnait
de ses visites au Petit Trianon.
428
00:23:04,400 --> 00:23:08,240
Il prétendait devoir traverser
un fossé de boue pour la rejoindre.
429
00:23:08,400 --> 00:23:09,760
Une fois, il a glissé.
430
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
Sa soutane maculée.
431
00:23:12,040 --> 00:23:13,720
- Encore un de vos fantasmes.
432
00:23:14,040 --> 00:23:15,840
- C'est le fantasme du cardinal.
433
00:23:16,160 --> 00:23:18,360
Mais qu'en est-il du reste ?
Par exemple,
434
00:23:18,680 --> 00:23:20,280
il a parlé d'un mur de diamants
435
00:23:20,600 --> 00:23:22,400
dans la chambre de la reine.
436
00:23:22,560 --> 00:23:25,160
Elle achète des bijoux
dans le dos du roi.
437
00:23:25,480 --> 00:23:27,360
- Quel mur de diamants ? Elle ment !
438
00:23:27,680 --> 00:23:29,400
- Votre Majesté, restez discret.
439
00:23:29,720 --> 00:23:33,640
(- Louis, je t'en prie.)
- Normal que Rohan la fasse accuser.
440
00:23:33,960 --> 00:23:37,320
La reine aime ce qui brille.
- Vous calomniez la reine !
441
00:23:37,640 --> 00:23:41,800
- Je répète les propos du cardinal.
S'il y a crime, c'est le sien.
442
00:23:42,640 --> 00:23:45,160
Il se vantait
des appétits insatiables
443
00:23:45,480 --> 00:23:46,920
de la reine.
444
00:23:47,080 --> 00:23:49,560
Les prétendants
se bousculaient chez elle.
445
00:23:49,880 --> 00:23:51,520
Elle apprenait le suédois.
446
00:23:51,840 --> 00:23:53,040
Je ne vois pas bien
447
00:23:53,360 --> 00:23:55,600
Ă quoi peut lui servir
cette langue.
448
00:23:55,760 --> 00:23:59,480
Il a ajouté que c'était une chance,
que le roi aime ĂŞtre cocu.
449
00:23:59,800 --> 00:24:02,640
On s'indigne.
Il a un oeilleton dans son placard.
450
00:24:02,800 --> 00:24:04,800
Le roi observe tout.
451
00:24:05,120 --> 00:24:07,440
- Cessez ce procès !
- Non, vous auriez l'air
452
00:24:07,760 --> 00:24:10,480
de cacher quelque chose.
- Louis... Assieds-toi.
453
00:24:10,800 --> 00:24:15,120
- Pour assister Ă ces horreurs ?
Ils nous ridiculisent publiquement.
454
00:24:15,440 --> 00:24:16,320
- Je témoignerai.
455
00:24:16,640 --> 00:24:18,240
Je réfuterai tout. Je dirai
456
00:24:18,560 --> 00:24:22,880
que j'étais avec toi, ce soir-là .
- Hors de question de te parjurer.
457
00:24:23,040 --> 00:24:26,120
- Allons-nous-en.
- Je veux l'entendre jusqu'au bout.
458
00:24:26,920 --> 00:24:28,200
Yolande part avec toi.
459
00:24:28,520 --> 00:24:30,360
Musique de tension
460
00:24:30,680 --> 00:24:40,000
...
461
00:24:40,760 --> 00:24:42,600
Marie-Antoinette soupire.
462
00:24:42,760 --> 00:24:45,040
Cette femme a une idée
derrière la tête.
463
00:24:45,840 --> 00:24:48,320
- Au moins,
elle continue d'accuser Rohan.
464
00:24:50,480 --> 00:24:52,760
- Du nouveau,
sur la rencontre aux jardins ?
465
00:24:53,480 --> 00:24:56,600
- La femme qui s'est fait passer
pour vous a disparu.
466
00:24:56,920 --> 00:25:02,440
Mes espions la recherchent, mais...
s'il s'avère qu'elle a piégé Rohan,
467
00:25:04,080 --> 00:25:07,280
nous ne pourrons pas la laisser
comparaître devant la cour.
468
00:25:09,080 --> 00:25:10,360
La reine soupire.
469
00:25:11,040 --> 00:25:12,920
On ricane.
- Ils sont partis !
470
00:25:13,240 --> 00:25:15,040
...
471
00:25:15,360 --> 00:25:16,800
- Vous auriez dĂ» le voir.
472
00:25:17,120 --> 00:25:18,920
Son visage se décomposait.
473
00:25:21,200 --> 00:25:23,880
Ah, vous voilĂ !
Nous espérions bien vous voir.
474
00:25:24,520 --> 00:25:26,800
- J'espérais une soirée tranquille,
475
00:25:26,960 --> 00:25:29,760
sans que mon salon
ne serve de tribune politique.
476
00:25:30,400 --> 00:25:33,200
- Oh, il est bougon
parce que Rohan perd son procès.
477
00:25:34,120 --> 00:25:36,520
- Il entraîne Antoinette
dans sa chute.
478
00:25:37,360 --> 00:25:40,240
Sa réputation ne s'en relèvera pas.
- Vous pensez
479
00:25:40,560 --> 00:25:43,480
beaucoup trop
Ă ce qui se passe dans sa chambre.
480
00:25:43,640 --> 00:25:45,240
Venez plutĂ´t discuter
481
00:25:45,560 --> 00:25:46,880
des vrais problèmes.
482
00:25:47,040 --> 00:25:50,000
- Avez-vous rallié la reine
Ă l'abolitionnisme ?
483
00:25:51,280 --> 00:25:55,520
- Il faut les signatures royales,
pour abolir l'esclavage.
484
00:25:55,680 --> 00:25:57,880
Nous ne les attendons pas
pour convaincre
485
00:25:58,200 --> 00:26:01,840
que c'est une bonne chose.
Vous parliez du pouvoir du peuple.
486
00:26:02,160 --> 00:26:06,960
Le cardinal n'est qu'une diversion
pour occulter les vrais problèmes,
487
00:26:07,680 --> 00:26:08,960
mon ami.
488
00:26:13,160 --> 00:26:15,960
Gardons Ă l'esprit
que nous sommes la solution.
489
00:26:18,800 --> 00:26:19,880
- Il a raison.
490
00:26:20,920 --> 00:26:22,000
Ce procès ne vise pas
491
00:26:22,320 --> 00:26:24,320
Ă humilier la reine.
- Je sais !
492
00:26:24,640 --> 00:26:26,640
Vous me prenez tous
pour un imbécile.
493
00:26:28,120 --> 00:26:29,000
J'essaye
494
00:26:29,320 --> 00:26:32,520
de dresser le Parlement
contre la monarchie absolue.
495
00:26:33,960 --> 00:26:36,840
Tu ne m'aides pas. Que fais-tu ici ?
- Je peux t'aider.
496
00:26:38,400 --> 00:26:40,600
Mais avant, donne-moi quelque chose.
497
00:26:42,720 --> 00:26:43,800
- Vas-y, dis-moi.
498
00:26:45,800 --> 00:26:47,200
- Donne ta parole.
499
00:26:47,880 --> 00:26:50,560
Si tu deviens roi,
hommes et femmes seront égaux.
500
00:26:50,880 --> 00:26:52,000
Il ricane.
501
00:26:54,760 --> 00:26:55,840
- Tu plaisantes ?
502
00:26:56,160 --> 00:26:58,360
- J'ai ce qu'il te faut pour gagner.
503
00:27:00,320 --> 00:27:01,200
Alors ?
504
00:27:03,320 --> 00:27:04,200
Suis-moi.
505
00:27:04,520 --> 00:27:16,200
...
506
00:27:16,360 --> 00:27:17,440
- Qui est-ce ?
507
00:27:18,600 --> 00:27:20,080
- Le garde qui a disparu.
508
00:27:20,400 --> 00:27:23,600
- Tu ne m'en as pas parlé ?
- Je ne l'ai dit Ă personne.
509
00:27:24,320 --> 00:27:26,960
S'il avait parlé,
Rohan aurait été disculpé.
510
00:27:27,120 --> 00:27:29,200
Le procès, annulé.
Mais maintenant...
511
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
le monde entier
a les yeux braqués sur nous.
512
00:27:34,240 --> 00:27:37,040
- Je ne salirai jamais
la mémoire de Jeanne de Valois.
513
00:27:38,440 --> 00:27:39,920
- Allons Ă la Bastille.
514
00:27:41,160 --> 00:27:43,440
Il y a quelque chose
que vous devez voir.
515
00:27:43,760 --> 00:27:57,400
...
516
00:27:57,560 --> 00:27:59,160
- Tu as bonne mine...
517
00:28:00,400 --> 00:28:02,080
pour un cadavre !
518
00:28:02,400 --> 00:28:03,840
...
519
00:28:04,000 --> 00:28:05,360
Déclic de serrure
520
00:28:08,080 --> 00:28:09,680
On entre.
521
00:28:30,560 --> 00:28:32,440
- On peut compter sur le Parlement.
522
00:28:33,400 --> 00:28:34,880
Il votera en notre faveur.
523
00:28:37,280 --> 00:28:38,360
- Pas si sûr.
524
00:28:39,040 --> 00:28:40,240
- Pardon ?
525
00:28:41,760 --> 00:28:43,200
- Le Parlement sait
526
00:28:43,360 --> 00:28:46,440
que je vais étendre les taxes
au clergé et à la noblesse.
527
00:28:49,080 --> 00:28:50,880
Certains parlementaires
528
00:28:52,280 --> 00:28:53,960
me soupçonnent de mal gérer.
529
00:28:55,560 --> 00:28:56,960
- Ont-ils raison ?
530
00:28:57,680 --> 00:29:00,080
- Le pays est un peu endetté.
531
00:29:01,280 --> 00:29:02,600
- Donc tu...
532
00:29:03,920 --> 00:29:09,760
Tu crois que certains parlementaires
se servent du procès pour te punir ?
533
00:29:10,080 --> 00:29:11,480
- C'est possible.
534
00:29:13,240 --> 00:29:14,440
Oui.
535
00:29:16,560 --> 00:29:18,360
Nous devons nous y préparer.
536
00:29:19,440 --> 00:29:20,880
La reine souffle.
537
00:29:21,040 --> 00:29:23,080
- Mhm...
- Ils pourraient me défier.
538
00:29:25,160 --> 00:29:26,240
Innocenter Rohan.
539
00:29:29,200 --> 00:29:30,920
Je suis désolé.
540
00:29:31,240 --> 00:29:34,960
J'aurais dĂ» te le dire. Je voulais
te préserver de la politique.
541
00:29:35,600 --> 00:29:37,600
- Louis, je t'en prie. Tu...
542
00:29:38,160 --> 00:29:41,760
Tu ne voulais pas me protéger,
tu me considérais sous-qualifiée.
543
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
Marie-Antoinette soupire.
544
00:29:47,520 --> 00:29:49,800
- Le Parlement
ne peut voter contre nous.
545
00:29:51,640 --> 00:29:53,920
Le pays conclurait
que j'ai perdu la main.
546
00:29:56,000 --> 00:29:59,200
- Alors ce procès n'a rien à voir
avec le vol d'un collier.
547
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
C'est un référendum.
548
00:30:02,480 --> 00:30:03,560
Sur notre règne.
549
00:30:17,320 --> 00:30:19,560
On murmure.
550
00:30:31,680 --> 00:30:33,720
L'assemblée s'exclame.
551
00:30:33,880 --> 00:30:35,480
- On dirait la reine.
552
00:30:37,440 --> 00:30:38,560
- La putain du théâtre !
553
00:30:38,880 --> 00:30:39,920
- Elle ne peut pas !
554
00:30:40,240 --> 00:30:41,160
Pourquoi elle...
555
00:30:41,480 --> 00:30:42,440
- Où était-elle ?
556
00:30:44,440 --> 00:30:46,760
- Je t'avais dit
que nous la retrouverions.
557
00:30:47,520 --> 00:30:49,400
- Pardon, Majesté, j'ai échoué.
558
00:30:50,080 --> 00:30:51,160
Je suis désolé.
559
00:30:54,040 --> 00:30:55,720
- Comment vous appelez-vous ?
560
00:30:56,360 --> 00:30:58,400
- Mlle Nicole d'Oliva.
561
00:30:58,720 --> 00:31:00,960
- J'ai voulu connaître la vérité.
562
00:31:01,120 --> 00:31:04,200
Je suppose que je dois l'entendre.
- Mademoiselle.
563
00:31:04,520 --> 00:31:06,960
Avez-vous rencontré
le cardinal de Rohan ?
564
00:31:07,120 --> 00:31:08,200
- Oui.
565
00:31:09,080 --> 00:31:12,760
On m'a payée pour le rencontrer
en me faisant passer pour la reine.
566
00:31:13,080 --> 00:31:15,760
- Qui vous a payée ?
- Je n'en sais rien.
567
00:31:16,080 --> 00:31:17,680
Il ne m'a pas dit son nom.
568
00:31:18,320 --> 00:31:20,800
Il m'a parlé
de jouer un tour au cardinal.
569
00:31:22,600 --> 00:31:23,680
- Est-il plausible
570
00:31:24,000 --> 00:31:25,520
qu'il ait cru voir la reine ?
571
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
- J'ai de l'expérience dans ce rôle.
572
00:31:30,240 --> 00:31:32,320
Je l'ai joué tous les soirs,
au cabaret
573
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
du Palais-Royal.
574
00:31:34,520 --> 00:31:36,480
Et dans le lit des messieurs,
575
00:31:36,800 --> 00:31:38,080
après les spectacles.
576
00:31:38,400 --> 00:31:40,120
On murmure.
Vous n'imaginez pas
577
00:31:41,160 --> 00:31:42,840
ce qu'ils feraient Ă la reine.
578
00:31:44,880 --> 00:31:46,160
Des choses cochonnes.
579
00:31:47,720 --> 00:31:49,000
Ils veulent l'humilier.
580
00:31:49,840 --> 00:31:52,040
La faire ramper au sol devant eux.
581
00:31:53,240 --> 00:31:54,320
Un m'a même obligée
582
00:31:54,640 --> 00:31:57,440
à l'appeler "Votre Majesté".
583
00:31:57,760 --> 00:32:00,280
On rit.
- Ce tour de passe-passe
584
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
ne prouve rien !
585
00:32:02,360 --> 00:32:05,880
La défense a payé une prostituée
pour étayer un conte grotesque !
586
00:32:06,200 --> 00:32:08,480
On s'exclame.
- Silence. Silence !
587
00:32:08,800 --> 00:32:10,520
Le juge frappe.
Maître Target.
588
00:32:10,840 --> 00:32:12,280
Plus de coups d'éclat.
589
00:32:12,600 --> 00:32:15,080
- Navré de vous décevoir,
M. le président,
590
00:32:15,400 --> 00:32:17,040
mais je vais rappeler un mort.
591
00:32:18,400 --> 00:32:21,240
- J'espérais tellement te revoir,
Villette.
592
00:32:21,400 --> 00:32:24,680
On m'a dit que tu étais mort.
- J'ai cru que tu l'étais aussi.
593
00:32:25,640 --> 00:32:28,480
- Nicolas m'a poignardée,
j'ai perdu conscience.
594
00:32:28,640 --> 00:32:32,120
Quand je suis revenue Ă moi,
vous aviez disparu. Il nous a trahis
595
00:32:32,440 --> 00:32:33,640
tous les deux !
596
00:32:34,880 --> 00:32:35,760
Villette...
597
00:32:36,080 --> 00:32:40,240
J'ai conclu un accord et raconté
que Rohan avait tout orchestré.
598
00:32:40,400 --> 00:32:43,000
Si tu dis la mĂŞme chose,
on sera acquittés.
599
00:32:43,320 --> 00:32:45,680
Une grille claque.
Si tu dis la vérité,
600
00:32:46,000 --> 00:32:49,240
on tombera et aucun
de ces braves gens ne nous sauvera.
601
00:32:50,120 --> 00:32:54,320
Si tu veux sauver ta peau,
tu t'en tiens Ă ma version.
602
00:32:59,200 --> 00:33:01,640
Musique inquiétante
603
00:33:03,280 --> 00:33:04,160
- Asseyez-vous.
604
00:33:04,480 --> 00:33:08,080
...
605
00:33:08,240 --> 00:33:09,720
- Déclinez votre identité.
606
00:33:10,040 --> 00:33:12,040
...
607
00:33:12,200 --> 00:33:13,720
- Rétaux de Villette.
608
00:33:14,040 --> 00:33:17,080
...
609
00:33:17,240 --> 00:33:19,080
J'ai contrefait des lettres
610
00:33:19,240 --> 00:33:22,480
et me suis déguisé en garde
de la reine pour voler le collier.
611
00:33:22,800 --> 00:33:24,960
L'assistance s'indigne.
612
00:33:26,880 --> 00:33:28,360
- Sur les ordres de qui ?
613
00:33:28,680 --> 00:33:39,520
...
614
00:33:39,680 --> 00:33:40,760
- Jeanne de La Motte.
615
00:33:41,080 --> 00:33:43,760
L'assistance s'insurge.
616
00:33:44,080 --> 00:33:45,880
- J'ai ici de quoi le prouver.
617
00:33:46,200 --> 00:33:47,800
...
618
00:33:48,120 --> 00:33:52,520
Ceci a été trouvé en possession
de l'homme assis devant nous.
619
00:33:53,480 --> 00:33:56,440
M. de Villette,
veuillez dire de quoi il s'agit.
620
00:33:58,160 --> 00:34:00,240
- Le brouillon d'une fausse lettre
621
00:34:00,560 --> 00:34:04,920
que Jeanne a envoyée au cardinal,
recopiée sur le papier de la reine.
622
00:34:06,200 --> 00:34:07,840
C'est écrit de sa main.
623
00:34:08,000 --> 00:34:10,040
On applaudit.
624
00:34:11,840 --> 00:34:13,240
- Silence !
625
00:34:15,080 --> 00:34:17,400
Silence !
- J'en ai assez vu.
626
00:34:17,720 --> 00:34:22,920
...
627
00:34:23,240 --> 00:34:24,640
- Silence.
- Joli coup.
628
00:34:24,960 --> 00:34:26,320
- Silence !
629
00:34:30,600 --> 00:34:33,240
Musique préoccupante
630
00:34:33,400 --> 00:34:35,240
On entre.
631
00:34:35,560 --> 00:34:44,200
...
632
00:34:51,360 --> 00:34:52,840
- Bien. Aujourd'hui,
633
00:34:53,160 --> 00:34:54,560
Rohan a été innocenté.
634
00:34:56,080 --> 00:34:58,960
MĂŞme les parlementaires
fidèles au roi auront du mal
635
00:34:59,280 --> 00:35:00,560
Ă le condamner.
636
00:35:00,720 --> 00:35:03,320
- Ne perdez pas espoir.
Nous oeuvrons en coulisse
637
00:35:03,640 --> 00:35:07,320
pour nous assurer leur vote.
Beaucoup sont encore loyaux.
638
00:35:09,800 --> 00:35:12,000
- Je vais perdre
toute mon autorité.
639
00:35:15,360 --> 00:35:16,440
- On ne peut prouver
640
00:35:16,760 --> 00:35:18,520
que Rohan a volé le collier.
641
00:35:18,840 --> 00:35:22,840
Mais nous pouvons émettre
une nouvelle accusation.
642
00:35:25,240 --> 00:35:26,320
Il s'est levé
643
00:35:26,640 --> 00:35:30,160
devant tout le Parlement
et m'a ouvertement accusée de vol.
644
00:35:33,520 --> 00:35:36,000
- Suggérez-vous
que nous accusions Rohan
645
00:35:36,320 --> 00:35:39,320
d'avoir commis
un crime de lèse-majesté ?
646
00:35:41,280 --> 00:35:42,480
- Oui.
647
00:35:43,440 --> 00:35:44,920
Exactement.
648
00:35:45,240 --> 00:35:46,480
- La peine capitale ?
649
00:35:46,800 --> 00:35:49,200
Vous risquez
de faire de Rohan un martyr.
650
00:35:50,280 --> 00:35:51,160
- Non.
651
00:35:51,480 --> 00:35:53,520
...
652
00:35:54,480 --> 00:35:55,720
Non.
653
00:35:55,880 --> 00:35:57,160
Inculpons-les tous.
654
00:35:57,480 --> 00:36:00,200
...
655
00:36:00,520 --> 00:36:04,400
- Ce procès est une véritable foire.
Le monde entier nous regarde.
656
00:36:04,720 --> 00:36:07,600
Souhaitez-vous
prendre le risque d'une exécution ?
657
00:36:07,920 --> 00:36:11,360
...
658
00:36:11,520 --> 00:36:14,040
- Cela vaut mieux
que de perdre le pays.
659
00:36:14,360 --> 00:36:16,560
Conversations animées
660
00:36:16,880 --> 00:36:18,280
On frappe au marteau.
661
00:36:19,000 --> 00:36:19,880
- Messieurs !
662
00:36:20,200 --> 00:36:21,800
Silence, s'il vous plaît.
663
00:36:22,640 --> 00:36:23,720
Maître Target ?
664
00:36:24,040 --> 00:36:28,080
- Le dernier accusé a été arrêté
Ă tort pour le vol du collier.
665
00:36:29,120 --> 00:36:30,200
Il peut ĂŞtre entendu
666
00:36:30,520 --> 00:36:33,520
par la cour.
J'appelle le comte de Cagliostro.
667
00:36:40,960 --> 00:36:42,200
- C'est lui ?
668
00:36:42,360 --> 00:36:45,360
- Nous vous écoutons.
- Cagliostro ?
669
00:36:46,280 --> 00:36:47,720
- Je n'ai rien Ă voir
670
00:36:48,040 --> 00:36:49,440
avec ce vol.
671
00:36:50,400 --> 00:36:52,680
Je suis jugé
à cause de ma réputation.
672
00:36:54,720 --> 00:36:57,520
On m'a maltraité,
on s'est moqué de moi.
673
00:36:58,920 --> 00:37:00,640
Simplement parce que j'ai soif
674
00:37:00,960 --> 00:37:02,520
de connaissance.
- Il est venu
675
00:37:02,840 --> 00:37:06,000
Ă Versailles. Je l'ai vu.
- Je suis un homme de mon temps.
676
00:37:07,480 --> 00:37:09,080
J'explore...
677
00:37:10,600 --> 00:37:12,920
ce que vous considérez
comme occulte.
678
00:37:14,360 --> 00:37:15,640
Je guéris les gens.
679
00:37:17,240 --> 00:37:19,280
Même les plus haut placés.
680
00:37:19,440 --> 00:37:22,600
Musique de révélation
681
00:37:22,920 --> 00:37:24,360
MĂŞme ceux sans espoir.
682
00:37:24,680 --> 00:37:29,040
...
683
00:37:29,720 --> 00:37:32,320
- Soignait-il le dauphin ?
- Bien sûr que non !
684
00:37:32,640 --> 00:37:37,840
...
685
00:37:38,000 --> 00:37:40,400
- Etait-il Ă Versailles
pour le dauphin ?
686
00:37:42,080 --> 00:37:43,280
- Non !
687
00:37:46,640 --> 00:37:47,640
- Ma calèche.
688
00:37:48,280 --> 00:37:50,480
Je dois partir immédiatement.
689
00:37:51,880 --> 00:37:53,880
(Breteuil)
- Votre Majesté...
690
00:37:55,160 --> 00:38:06,520
...
691
00:38:06,840 --> 00:38:09,280
- Jeanne de La Motte
et Rétaux de Villette,
692
00:38:09,440 --> 00:38:12,600
avec le concours involontaire
de Mlle Nicole d'Oliva,
693
00:38:12,760 --> 00:38:14,960
sont coupables du vol du collier.
694
00:38:16,440 --> 00:38:18,320
Le cardinal de Rohan et ce charlatan
695
00:38:18,640 --> 00:38:21,320
de comte de Cagliostro
sont innocents.
696
00:38:21,640 --> 00:38:23,640
L'assemblée s'étonne.
697
00:38:29,640 --> 00:38:31,680
Le juge frappe.
698
00:38:31,840 --> 00:38:33,240
- Il y a du changement.
699
00:38:35,000 --> 00:38:37,360
Le roi et la reine
demandent au Parlement
700
00:38:37,680 --> 00:38:40,800
d'examiner une accusation plus grave
envers les accusés.
701
00:38:41,120 --> 00:38:43,440
Le cheval hennit.
702
00:38:45,520 --> 00:38:48,000
Leurs actes
ont-ils souillé la réputation
703
00:38:48,320 --> 00:38:49,280
de la reine ?
704
00:38:49,600 --> 00:38:51,440
On s'insurge.
- Faites voir.
705
00:38:51,760 --> 00:38:53,120
- Ils se savaient vaincus.
706
00:38:53,440 --> 00:38:55,280
- La reine prend un gros risque.
707
00:38:56,680 --> 00:38:59,640
Musique émouvante
708
00:38:59,800 --> 00:39:02,120
- Poursuivez, maître.
- Je dois étudier
709
00:39:02,440 --> 00:39:04,880
ces accusations.
- Vous n'en avez pas.
710
00:39:06,160 --> 00:39:07,760
Alors parlez maintenant.
711
00:39:08,080 --> 00:39:10,400
Les actes du cardinal
et des autres accusés
712
00:39:10,720 --> 00:39:11,960
ont-ils terni
713
00:39:12,280 --> 00:39:14,000
la réputation de la reine ?
714
00:39:14,320 --> 00:39:18,280
...
715
00:39:18,440 --> 00:39:22,240
- Cette affaire a dépeint la reine
comme une femme extravagante,
716
00:39:22,560 --> 00:39:23,440
fourbe,
717
00:39:23,760 --> 00:39:25,040
et adultère.
718
00:39:26,400 --> 00:39:29,400
Mais... ces accusations
sont-elles nouvelles ?
719
00:39:29,920 --> 00:39:32,800
La reine est réputée
pour ses dépenses démesurées.
720
00:39:33,720 --> 00:39:35,520
Depuis son arrivée en France,
721
00:39:35,840 --> 00:39:39,160
elle a dilapidé l'argent de l'Etat
dans le dos de son mari.
722
00:39:40,800 --> 00:39:42,600
Il est de notoriété publique
723
00:39:42,920 --> 00:39:46,760
qu'elle a des amants, entretient
des correspondances intimes,
724
00:39:47,080 --> 00:39:48,560
et des liaisons sexuelles
725
00:39:48,880 --> 00:39:50,360
scandaleuses !
726
00:39:51,080 --> 00:39:52,680
Les actes des accusés
727
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
n'ont en rien porté atteinte
Ă l'image de la reine.
728
00:39:56,640 --> 00:39:59,880
Elle a depuis longtemps
détruit elle-même sa réputation.
729
00:40:00,200 --> 00:40:03,040
...
730
00:40:03,200 --> 00:40:06,600
Faut-il pendre ces personnes
pour les péchés de la reine ?
731
00:40:08,320 --> 00:40:10,520
VoilĂ ce qu'on vous demande.
732
00:40:11,200 --> 00:40:13,400
Moi, je vous dis que non.
Les coupables
733
00:40:14,000 --> 00:40:15,600
ne sont pas ici.
734
00:40:16,840 --> 00:40:18,240
Ils sont Ă Versailles.
735
00:40:19,360 --> 00:40:20,760
On applaudit.
736
00:40:21,080 --> 00:40:23,880
...
737
00:40:30,200 --> 00:40:32,240
- Nous attendons le verdict.
- Pardon.
738
00:40:32,560 --> 00:40:34,400
Je dois voir quelqu'un.
- Allez-y.
739
00:40:43,560 --> 00:40:44,560
- Bravo,
740
00:40:44,880 --> 00:40:46,160
bon travail.
741
00:40:55,360 --> 00:40:56,560
Maudit soit Louis,
742
00:40:56,880 --> 00:40:59,080
avec cette deuxième accusation.
743
00:40:59,240 --> 00:41:01,840
La couronne ne peut pas
perdre deux fois.
744
00:41:04,640 --> 00:41:07,280
Que dois-je faire ?
- Vous l'avez dit vous-mĂŞme.
745
00:41:07,600 --> 00:41:09,400
Le but de ce procès
est de nuire
746
00:41:09,720 --> 00:41:10,640
Ă la reine.
747
00:41:18,960 --> 00:41:20,520
L'homme toussote.
748
00:41:24,840 --> 00:41:26,040
- Le Parlement
749
00:41:26,360 --> 00:41:27,480
est divisé.
750
00:41:27,640 --> 00:41:32,280
Mes amis et moi sommes prĂŞts Ă voter
contre le roi, mais sommes inquiets.
751
00:41:32,440 --> 00:41:35,280
Une défaite porterait
un gros coup Ă la monarchie.
752
00:41:35,440 --> 00:41:40,640
Evitons de donner du poids à Orléans
et Ă sa clique favorable au peuple.
753
00:41:42,200 --> 00:41:46,000
Il faut un roi avec qui collaborer,
sans perdre notre monarchie.
754
00:41:46,160 --> 00:41:49,840
La France ne doit suivre l'Amérique
sur la voie de l'anarchie.
755
00:41:50,800 --> 00:41:54,920
Si nous infligions une défaite
à Louis et qu'il ne s'en relève pas,
756
00:41:55,080 --> 00:41:58,280
seriez-vous prĂŞt Ă prendre
sa place sur le trĂ´ne ?
757
00:41:58,880 --> 00:42:00,920
Vous devez prendre une décision.
758
00:42:01,080 --> 00:42:04,120
Musique de réflexion
759
00:42:04,280 --> 00:42:13,880
...
760
00:42:14,040 --> 00:42:17,000
- Concernant
le premier chef d'accusation,
761
00:42:17,160 --> 00:42:20,000
le vol du collier de diamant,
la cour déclare
762
00:42:20,320 --> 00:42:23,240
le cardinal
Louis-René-Edouard de Rohan
763
00:42:23,560 --> 00:42:25,040
et le comte de Cagliostro
764
00:42:27,360 --> 00:42:28,560
non coupables.
765
00:42:28,880 --> 00:42:29,880
- J'en étais sûr !
766
00:42:30,200 --> 00:42:31,400
On applaudit.
767
00:42:31,560 --> 00:42:32,560
- Silence.
768
00:42:33,160 --> 00:42:35,560
Le juge frappe.
Silence !
769
00:42:36,960 --> 00:42:38,160
Jeanne de La Motte,
770
00:42:39,840 --> 00:42:41,040
vous ĂŞtes reconnue
771
00:42:41,360 --> 00:42:44,080
coupable de vol,
de manipulation honteuse
772
00:42:44,400 --> 00:42:45,520
du cardinal
773
00:42:45,680 --> 00:42:48,680
et d'avoir, avec votre mari,
entraîné vos complices,
774
00:42:49,000 --> 00:42:49,920
M. de Villette
775
00:42:50,240 --> 00:42:51,720
et Mlle d'Oliva.
776
00:42:52,040 --> 00:42:54,440
Concernant
le second chef d'accusation,
777
00:42:54,760 --> 00:42:58,840
l'atteinte à la réputation
de la reine, passible de mort,
778
00:42:59,160 --> 00:43:01,480
tous les accusés sont déclarés...
779
00:43:01,800 --> 00:43:03,520
On frappe Ă la porte.
780
00:43:03,680 --> 00:43:09,480
...
781
00:43:09,640 --> 00:43:12,240
- Non coupables, Majesté.
- Non coupables.
782
00:43:12,560 --> 00:43:15,160
L'assemblée exulte.
783
00:43:15,480 --> 00:43:16,520
- Bravo !
784
00:43:16,840 --> 00:43:18,720
- Vive le cardinal !
- Oui.
785
00:43:19,280 --> 00:43:20,480
- J'en étais sûr.
786
00:43:20,800 --> 00:43:22,320
- Je vous en prie.
787
00:43:22,480 --> 00:43:28,440
...
788
00:43:28,760 --> 00:43:31,480
L'assemblée applaudit.
- Bravo ! Bravo !
789
00:43:31,640 --> 00:43:33,680
- Bravo !
- Bravo !
790
00:43:33,840 --> 00:43:35,880
...
791
00:43:36,040 --> 00:43:37,640
- Vive le cardinal !
792
00:43:38,560 --> 00:43:39,800
- Félicitations !
793
00:43:39,960 --> 00:43:41,360
- Rétaux de Villette,
794
00:43:42,640 --> 00:43:46,040
vous ĂŞtes banni du royaume.
Nicolas de La Motte est condamné
795
00:43:46,360 --> 00:43:50,840
par contumace aux travaux forcés
à perpétuité dans les galères.
796
00:43:51,360 --> 00:43:53,160
Jeanne de La Motte.
797
00:43:55,560 --> 00:43:56,960
Vous ĂŞtes une criminelle
798
00:43:57,280 --> 00:44:01,040
de la pire espèce,
endurcie depuis votre naissance.
799
00:44:01,200 --> 00:44:05,000
Vous serez battue
et marquée du signe des voleurs.
800
00:44:05,920 --> 00:44:09,560
Puis incarcérée à vie à la prison
pour femmes de la Salpêtrière,
801
00:44:09,720 --> 00:44:13,760
oĂą vous regagnerez peut-ĂŞtre
un peu d'honneur. Emmenez-la !
802
00:44:13,920 --> 00:44:17,520
Musique dramatique
803
00:44:17,840 --> 00:44:19,240
On crie.
- Non ! Non !
804
00:44:19,920 --> 00:44:23,520
Laissez-moi !
Je suis innocente ! Lâchez-moi !
805
00:44:24,120 --> 00:44:25,720
Elle hurle, on rit.
806
00:44:26,040 --> 00:44:30,600
...
807
00:44:30,920 --> 00:44:31,760
Jeanne crie.
808
00:44:32,680 --> 00:44:33,880
Elle grogne.
809
00:44:34,200 --> 00:44:42,320
...
810
00:44:42,640 --> 00:44:43,920
Non !
811
00:44:44,240 --> 00:44:45,040
Non !
812
00:44:45,360 --> 00:44:46,240
Non !
813
00:44:48,080 --> 00:44:50,760
Jeanne hurle de douleur.
814
00:44:51,080 --> 00:44:55,840
...
815
00:44:56,960 --> 00:45:00,000
L'assemblée l'acclame.
816
00:45:00,160 --> 00:45:10,160
...
817
00:45:11,160 --> 00:45:12,560
- Victoire !
818
00:45:13,560 --> 00:45:14,760
- Bravo !
- Bravo !
819
00:45:15,080 --> 00:45:17,200
- Bravo !
- Bravo !
820
00:45:17,520 --> 00:45:18,800
- Bravo !
821
00:45:27,160 --> 00:45:29,160
- Monsieur le comte de Fersen.
822
00:45:31,640 --> 00:45:34,240
VoilĂ pourquoi la reine
apprend le suédois.
823
00:45:36,320 --> 00:45:38,120
Vous n'allez pas me gifler ?
824
00:45:40,160 --> 00:45:42,920
On s'indigne.
- Tout ça car elle vous rejette.
825
00:45:43,240 --> 00:45:44,920
Musique sombre
826
00:45:45,880 --> 00:45:48,480
- Ca va.
Je vous dis que ça va !
827
00:45:49,280 --> 00:45:50,560
Allez au diable !
828
00:45:57,040 --> 00:45:58,840
Provence siffle.
829
00:45:59,560 --> 00:46:01,160
- Peu royal, comme posture,
830
00:46:01,480 --> 00:46:02,800
cher cousin.
831
00:46:02,960 --> 00:46:05,360
- C'est ce que voit le peuple
qui importe.
832
00:46:05,960 --> 00:46:08,560
A ses yeux, je représente l'avenir.
- Oui.
833
00:46:10,600 --> 00:46:14,040
Dommage que le peuple ne puisse pas
choisir qui le gouverne.
834
00:46:14,200 --> 00:46:15,640
- Pas encore.
835
00:46:15,800 --> 00:46:18,680
...
836
00:46:18,840 --> 00:46:20,240
Que le meilleur gagne.
837
00:46:20,560 --> 00:46:27,760
...
838
00:46:38,240 --> 00:46:40,640
- Vous avez déclenché
un sacré incendie.
839
00:46:41,800 --> 00:46:44,800
- Vous restez ?
- Il est plus judicieux de partir.
840
00:46:45,120 --> 00:46:46,520
Le roi me fera expulser.
841
00:46:50,720 --> 00:46:52,320
Je vous dois ma liberté.
842
00:47:04,600 --> 00:47:06,600
Vous m'avez demandé, un jour,
843
00:47:07,880 --> 00:47:09,480
le secret de ma confrérie.
844
00:47:11,160 --> 00:47:12,960
En vérité, il n'y a pas de secret.
845
00:47:14,200 --> 00:47:17,640
Mais nous avons tous compris
que la lumière, le changement,
846
00:47:17,800 --> 00:47:20,600
naissent quand les hommes
unissent leurs forces.
847
00:47:23,800 --> 00:47:25,400
- Pas de femmes, donc ?
848
00:47:25,720 --> 00:47:29,480
- La plupart d'entre eux
n'en veulent pas. Je le désapprouve.
849
00:47:31,480 --> 00:47:34,280
- Alors nous allons devoir
les y contraindre.
850
00:47:39,360 --> 00:47:44,160
Je me fiche du verdict
et qu'il soit acclamé dans le pays.
851
00:47:44,480 --> 00:47:45,760
Rohan est banni.
852
00:47:46,080 --> 00:47:48,000
- Sire, cette défaite nous prouve
853
00:47:48,320 --> 00:47:50,480
qu'on ne peut compter
sur le Parlement
854
00:47:50,800 --> 00:47:54,400
pour approuver l'impĂ´t foncier
ou tout nouvel emprunt.
855
00:47:54,560 --> 00:47:55,960
- Oubliez le Parlement !
856
00:47:56,280 --> 00:47:59,000
Vous avez une autre
instance décisionnaire.
857
00:47:59,320 --> 00:48:03,240
Convoquez l'assemblée des notables
pour faire passer les réformes.
858
00:48:05,840 --> 00:48:08,200
- Plus tard, madame.
- Laissez-nous.
859
00:48:08,360 --> 00:48:09,760
- Majesté...
- Partez !
860
00:48:10,080 --> 00:48:11,360
Tous les deux !
861
00:48:19,960 --> 00:48:21,360
La porte se ferme.
862
00:48:22,600 --> 00:48:26,000
- J'ai banni Rohan.
- Combien de temps lui reste-t-il ?
863
00:48:26,320 --> 00:48:27,680
Musique déchirante
864
00:48:28,000 --> 00:48:29,920
...
865
00:48:30,080 --> 00:48:31,480
Combien de temps ?
866
00:48:31,800 --> 00:48:33,080
Réponds !
867
00:48:34,520 --> 00:48:41,840
...
868
00:48:42,000 --> 00:48:43,800
- Pas plus de deux ans.
869
00:48:45,000 --> 00:48:47,640
Marie-Antoinette s'émeut.
870
00:48:47,800 --> 00:48:54,840
...
871
00:48:55,000 --> 00:48:56,400
- Tu le sais depuis quand ?
872
00:48:56,720 --> 00:48:59,560
...
873
00:48:59,720 --> 00:49:00,720
- Je...
874
00:49:01,040 --> 00:49:02,880
Je...
- "Je..." ! "Je..." !
875
00:49:03,680 --> 00:49:04,880
- Je ne...
876
00:49:05,560 --> 00:49:07,560
C'était trop dur, de t'en parler.
877
00:49:07,880 --> 00:49:09,600
- Donc tu m'as menti ?
878
00:49:11,240 --> 00:49:14,840
Tu m'as menti.
Tu m'as dit qu'il allait guérir.
879
00:49:16,400 --> 00:49:18,600
Comment ?
Comment as-tu pu faire ça ?
880
00:49:19,480 --> 00:49:20,920
- Je suis désolé.
881
00:49:21,080 --> 00:49:25,080
Pardonne-moi, je ne supportais pas.
- Tu m'as privée d'un don précieux.
882
00:49:25,400 --> 00:49:28,720
- Je te protégeais.
- Te rends-tu compte du temps volé ?
883
00:49:29,600 --> 00:49:32,800
Comment as-tu pu me faire ça ?
- Je voulais te protéger.
884
00:49:33,120 --> 00:49:34,640
Vraiment.
- Ca ne sert Ă rien !
885
00:49:34,960 --> 00:49:36,680
Tu ne peux pas me protéger !
886
00:49:36,840 --> 00:49:38,880
Tu ne peux pas !
- Non, arrĂŞte.
887
00:49:39,200 --> 00:49:41,720
Tu ne peux pas. Tu ne peux pas.
Tu ne peux pas !
888
00:49:41,880 --> 00:49:44,240
Marie-Antoinette sanglote.
889
00:49:44,400 --> 00:49:46,240
Pas de ce malheur.
890
00:49:46,400 --> 00:49:50,240
...
891
00:49:50,400 --> 00:49:52,200
Ni de quoi que ce soit.
892
00:49:55,480 --> 00:49:57,720
- Pardonne-moi, je t'en supplie.
- Non.
893
00:49:57,880 --> 00:50:11,840
...
894
00:50:12,000 --> 00:50:14,240
- Comment allons-nous y survivre ?
895
00:50:14,400 --> 00:50:28,000
...
896
00:50:28,160 --> 00:50:30,200
Marie-Antoinette sort.
897
00:50:30,360 --> 00:50:37,400
...
898
00:50:37,720 --> 00:50:40,640
Générique
899
00:50:40,800 --> 00:51:23,600
...
900
00:51:23,760 --> 00:51:28,720
Sous-titres SME :
Damien Armengol - TASTI.EU Belgique
61613