All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E06.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:07,880 ... 2 00:00:09,440 --> 00:00:10,360 "M-A". 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,200 - La moindre erreur et on finit au bout d'une corde. 4 00:00:13,520 --> 00:00:14,480 - Non ! 5 00:00:15,720 --> 00:00:16,600 - Sauve-toi. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,720 - Cardinal de Rohan, nous venons vous arrêter. 7 00:00:21,040 --> 00:00:22,120 - Jeanne a écrit les lettres et non la reine. 8 00:00:22,440 --> 00:00:23,240 - Qu'on retrouve cette femme 9 00:00:23,560 --> 00:00:24,920 et qu'on l'arrête. 10 00:00:26,800 --> 00:00:29,680 Cagliostro avait raison. - On l'a arrêté pour complicité. 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,040 - Il y avait toujours le même garde. 12 00:00:31,360 --> 00:00:32,520 Vous devez le retrouver. 13 00:00:32,680 --> 00:00:34,440 Prévenez notre réseau. 14 00:00:35,600 --> 00:00:37,520 - Sa colonne vertébrale s'affaisse. 15 00:00:37,840 --> 00:00:39,360 - Nous devrions le dire à Antoinette. - Pas encore. 16 00:00:39,680 --> 00:00:43,400 - Comtesse de Rohan. - Vous aviez arrêté publiquement 17 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 mon petit-neveu. Relâchez-le 18 00:00:45,440 --> 00:00:47,560 ou vous en subirez les conséquences. 19 00:00:47,880 --> 00:00:49,400 - Il sera traduit en justice. 20 00:00:49,720 --> 00:00:51,680 - Nous avons tant de points communs. 21 00:00:52,000 --> 00:00:53,520 - Aux amitiés naissantes. 22 00:00:57,080 --> 00:01:00,120 La foule harangue le cortège. 23 00:01:00,280 --> 00:01:07,120 ... 24 00:01:07,440 --> 00:01:09,680 - Soutien au cardinal ! - Non à la tyrannie ! 25 00:01:10,000 --> 00:01:12,040 - A bas la tyrannie ! 26 00:01:12,200 --> 00:01:14,240 ... 27 00:01:14,560 --> 00:01:15,840 - Dieu sauve le roi 28 00:01:16,160 --> 00:01:18,440 et la reine ! - Libérez le cardinal. 29 00:01:18,760 --> 00:01:21,320 - Mme de Rohan. - Vous aviez promis 30 00:01:21,640 --> 00:01:24,160 un minimum de discrétion. - Que voulez-vous ? 31 00:01:24,480 --> 00:01:28,000 Le roi persécute le cardinal et cela enflamme l'opinion. 32 00:01:29,840 --> 00:01:31,920 - Nous tolérons votre avocat libéral. 33 00:01:32,240 --> 00:01:33,760 Vous vous servez du procès 34 00:01:34,080 --> 00:01:36,240 comme propagande d'idées radicales. 35 00:01:37,240 --> 00:01:38,320 Vous avez intérêt 36 00:01:38,640 --> 00:01:41,040 à faire innocenter mon neveu. 37 00:01:41,360 --> 00:01:44,480 Sinon, je vous dénonce pour traîtrise à votre classe. 38 00:01:44,800 --> 00:01:46,360 Musique sombre 39 00:01:46,680 --> 00:01:48,520 ... 40 00:01:48,840 --> 00:01:54,400 - Dis-leur la vérité. Sans témoin, nous ne pouvons pas disculper Rohan. 41 00:01:54,720 --> 00:01:56,680 ... 42 00:01:57,000 --> 00:02:00,760 Marie-Antoinette halète. 43 00:02:00,920 --> 00:02:04,560 - Est-ce vraiment nécessaire que vous y assistiez en personne ? 44 00:02:04,720 --> 00:02:06,720 - Je veux voir Rohan avouer. 45 00:02:07,760 --> 00:02:10,160 - Vous pourrez observer le procès d'ici. 46 00:02:11,120 --> 00:02:14,600 - Levez-vous. Le marquis d'Aligre présidera cette cour. 47 00:02:14,920 --> 00:02:16,400 L'audience se lève. 48 00:02:19,200 --> 00:02:22,200 Un murmure parcourt la salle. 49 00:02:25,960 --> 00:02:29,080 - Tu veux des coussins ? - Non, c'est bon. Ca va. 50 00:02:29,400 --> 00:02:31,160 - Etant président du Parlement, 51 00:02:31,480 --> 00:02:35,960 j'ouvre le procès de la couronne contre le cardinal de Rohan. 52 00:02:41,360 --> 00:02:43,560 On murmure. 53 00:02:45,440 --> 00:02:48,480 Musique cocasse 54 00:02:48,640 --> 00:02:50,680 ... 55 00:02:51,000 --> 00:02:52,520 - Non, mais quel comédien ! 56 00:02:52,840 --> 00:02:55,080 (Marie-Antoinette) - Il est ridicule. 57 00:02:56,000 --> 00:02:57,480 J'espère que le Parlement 58 00:02:57,800 --> 00:03:00,320 ne sera pas dupe de son numéro. - J'en suis sûre. 59 00:03:00,640 --> 00:03:02,680 ... 60 00:03:02,840 --> 00:03:04,120 La reine soupire. 61 00:03:04,440 --> 00:03:07,240 - Bien... Maintenant, que justice soit faite. 62 00:03:07,560 --> 00:03:10,600 Générique 63 00:03:10,760 --> 00:04:00,240 ... 64 00:04:00,560 --> 00:04:02,520 - L'accusation conclura en disant 65 00:04:02,840 --> 00:04:06,240 que le collier de diamant a été remis à un complice du cardinal, 66 00:04:07,680 --> 00:04:10,120 se faisant passer pour un garde de la reine. 67 00:04:10,280 --> 00:04:11,960 Ce complice n'a pas été revu 68 00:04:12,280 --> 00:04:13,880 depuis qu'il s'est enfui. 69 00:04:14,680 --> 00:04:17,520 Sans aucun doute sur ordre de l'accusé, 70 00:04:17,680 --> 00:04:20,280 ou de son magicien, Cagliostro. 71 00:04:21,280 --> 00:04:22,160 Il comparaîtra 72 00:04:22,480 --> 00:04:23,680 en tant que conjuré. 73 00:04:24,920 --> 00:04:26,040 - Le dossier est bon. 74 00:04:26,360 --> 00:04:27,960 - Le garde s'est volatilisé. 75 00:04:28,280 --> 00:04:30,200 - La rumeur dit qu'il est mort. 76 00:04:30,520 --> 00:04:32,640 - Je préférerais en être certain. - Chut ! 77 00:04:32,960 --> 00:04:35,000 - Maître Target, pour la défense, 78 00:04:35,320 --> 00:04:38,960 vous pouvez interroger l'accusé. - Merci, M. le président. 79 00:04:39,120 --> 00:04:42,520 L'avocat s'avance lentement. 80 00:04:42,680 --> 00:04:44,360 Déclinez votre identité. 81 00:04:45,320 --> 00:04:47,760 - Louis-René-Edouard, cardinal de Rohan, 82 00:04:48,080 --> 00:04:51,440 prince-évêque de Strasbourg, 83 00:04:51,760 --> 00:04:55,160 proviseur de la Sorbonne et grand aumônier de France. 84 00:04:55,480 --> 00:04:57,600 - La défense prouvera que le cardinal 85 00:04:57,920 --> 00:05:01,720 a été victime d'abus de confiance de sa volonté d'être un sujet loyal 86 00:05:02,040 --> 00:05:03,680 qui s'est laissé abuser 87 00:05:03,840 --> 00:05:06,200 par une femme rusée et manipulatrice. 88 00:05:06,520 --> 00:05:08,000 Qui a volé le collier ? 89 00:05:08,320 --> 00:05:12,960 - Pour autant que je sache, au vu des éléments dont je dispose, 90 00:05:13,120 --> 00:05:16,080 la voleuse est la reine Marie-Antoinette. 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,160 L'assemblée s'indigne. Le juge frappe au marteau. 92 00:05:19,480 --> 00:05:20,920 - Silence. 93 00:05:21,080 --> 00:05:22,160 Silence ! 94 00:05:22,480 --> 00:05:24,480 - J'aurais dû savoir qu'il mentirait. 95 00:05:24,800 --> 00:05:26,280 - Effacez ceci du rapport. 96 00:05:26,600 --> 00:05:29,600 - Cette vile tactique de défense ne bernera personne. 97 00:05:31,240 --> 00:05:33,320 - Pourquoi la reine ? - Il était su de tous 98 00:05:33,640 --> 00:05:38,640 que j'étais en disgrâce, que j'espérais regagner ses faveurs. 99 00:05:39,560 --> 00:05:41,720 J'ai fait un don à une de ses oeuvres 100 00:05:41,880 --> 00:05:43,760 dirigée par la comtesse de Valois. 101 00:05:44,080 --> 00:05:46,920 - Mme Jeanne de La Motte ? - Oui, excusez-moi. 102 00:05:47,080 --> 00:05:49,720 Elle se disait comtesse. - Nous interrogerons 103 00:05:50,040 --> 00:05:53,280 Jeanne de La Motte comme témoin présumé. Continuez. 104 00:05:54,960 --> 00:05:59,760 - Suite à mon don conséquent, j'ai reçu un message de la reine. 105 00:06:00,440 --> 00:06:02,320 J'ai répondu et nous avons entamé 106 00:06:03,160 --> 00:06:07,000 une correspondance. Ces lettres étaient sur du papier bleu, 107 00:06:07,320 --> 00:06:12,040 très clair. Il serait inconvenant de révéler ce qu'elles contenaient. 108 00:06:12,960 --> 00:06:16,840 Je dirai seulement que je pensais être devenu ami intime de la reine. 109 00:06:17,160 --> 00:06:18,320 On s'indigne. 110 00:06:18,640 --> 00:06:20,400 ... 111 00:06:20,720 --> 00:06:23,040 - C'est une accusation très grave, 112 00:06:23,360 --> 00:06:25,120 votre Eminence. 113 00:06:25,440 --> 00:06:29,200 Quelles preuves avez-vous que la reine a écrit ces lettres ? 114 00:06:29,360 --> 00:06:31,440 - Je l'ai rencontrée dans les jardins. 115 00:06:31,760 --> 00:06:33,880 A minuit. - Il vaut mieux partir. 116 00:06:34,200 --> 00:06:37,800 - Non, je veux savoir. - Elle m'a donné une rose. 117 00:06:38,120 --> 00:06:39,720 Je l'ai fait sécher. 118 00:06:40,360 --> 00:06:41,640 On s'étonne. 119 00:06:42,440 --> 00:06:44,520 Tout est resté innocent, bien sûr. 120 00:06:44,840 --> 00:06:46,480 Je suis un homme d'Eglise. 121 00:06:46,800 --> 00:06:48,120 - Mais... 122 00:06:48,440 --> 00:06:49,520 pourquoi la reine 123 00:06:49,840 --> 00:06:51,080 aurait-elle fait cela ? 124 00:06:51,400 --> 00:06:53,240 - Hélas, je comprends maintenant 125 00:06:53,560 --> 00:06:56,640 qu'elle tirait profit de ma loyauté. Elle ne pouvait pas 126 00:06:56,960 --> 00:06:58,800 acheter le collier au grand jour. 127 00:06:59,120 --> 00:07:00,400 On la critiquait déjà 128 00:07:00,720 --> 00:07:01,960 pour Saint-Cloud. 129 00:07:03,040 --> 00:07:04,640 - Comment ose-t-il ? 130 00:07:05,200 --> 00:07:06,400 - Je reconnais... 131 00:07:06,720 --> 00:07:08,760 avoir négocié l'achat du collier, 132 00:07:08,920 --> 00:07:13,720 l'avoir donné au garde de la reine, en suivant ses instructions, mais... 133 00:07:13,880 --> 00:07:17,280 c'est la dernière fois que j'ai vu le collier et les diamants. 134 00:07:17,600 --> 00:07:21,320 Mon seul crime est d'avoir été trop loyal à la couronne. 135 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Une couronne totalement pervertie. 136 00:07:25,280 --> 00:07:26,280 On s'indigne. 137 00:07:27,120 --> 00:07:28,000 - Silence ! 138 00:07:28,320 --> 00:07:29,440 Le juge frappe. 139 00:07:30,960 --> 00:07:34,040 - Tu es toute pâle. Tu devrais te reposer à Versailles. 140 00:07:34,360 --> 00:07:35,600 - Ca va aller. 141 00:07:35,760 --> 00:07:37,960 - Je crois que... - Laisse-moi, ça ira. 142 00:07:38,960 --> 00:07:41,280 Mais toi, retourne auprès des enfants. 143 00:07:42,120 --> 00:07:45,720 Je serai plus rassurée, en sachant que tu t'occupes d'eux. 144 00:07:46,400 --> 00:07:49,640 Musique émouvante 145 00:07:49,800 --> 00:07:52,360 - M. le président, je suggère une courte pause. 146 00:07:54,520 --> 00:07:55,600 Le juge frappe. 147 00:07:55,920 --> 00:07:57,360 - Libérez le cardinal ! 148 00:07:57,520 --> 00:07:59,200 - Et le rendez-vous nocturne ? 149 00:08:00,200 --> 00:08:01,680 - Etes-vous en train de... 150 00:08:02,000 --> 00:08:04,920 - Cela nous aiderait de réfuter cette allégation. 151 00:08:05,080 --> 00:08:06,560 Diriez-vous où vous étiez, 152 00:08:06,880 --> 00:08:07,960 cette nuit-là ? 153 00:08:08,280 --> 00:08:12,080 - Je n'ai jamais rencontré cet homme dans un jardin. Il ment. 154 00:08:12,400 --> 00:08:14,160 Pour couvrir sa culpabilité. 155 00:08:14,480 --> 00:08:16,280 C'est pas vrai ! Je suis... 156 00:08:18,440 --> 00:08:19,520 Laissez-nous. 157 00:08:23,800 --> 00:08:26,480 Me Fleury sort. Fersen était là, début juin. 158 00:08:29,880 --> 00:08:31,360 Breteuil soupire. 159 00:08:33,880 --> 00:08:34,760 - Que répondre 160 00:08:35,080 --> 00:08:37,880 aux mensonges de Rohan, sans mentir à notre tour ? 161 00:08:38,040 --> 00:08:39,080 - Je ne sais pas. 162 00:08:39,400 --> 00:08:41,840 Il semblait convaincu de ce qu'il racontait ! 163 00:08:45,200 --> 00:08:49,080 Et si... s'il avait vraiment rencontré quelqu'un, ce soir-là ? 164 00:08:49,760 --> 00:08:51,240 - Je... je ne comprends pas. 165 00:08:52,280 --> 00:08:56,560 - S'il avait vu une femme qui se serait fait passer pour moi. 166 00:08:57,960 --> 00:08:59,640 J'en ai aperçu une, 167 00:08:59,960 --> 00:09:01,680 sur scène, au Palais-Royal. 168 00:09:02,000 --> 00:09:02,840 C'était une... 169 00:09:03,800 --> 00:09:04,560 Il existe... 170 00:09:04,880 --> 00:09:08,800 des pseudo-actrices qui s'habillent comme moi et imitent mes manières. 171 00:09:09,120 --> 00:09:10,480 Alors... 172 00:09:10,640 --> 00:09:13,160 - Mais... si Rohan a rencontré une femme 173 00:09:13,480 --> 00:09:16,080 et a pu la prendre pour vous, 174 00:09:17,200 --> 00:09:18,280 cela fait de lui 175 00:09:18,600 --> 00:09:21,080 un sombre idiot, pas un voleur. 176 00:09:21,960 --> 00:09:23,400 - C'est vrai. 177 00:09:23,560 --> 00:09:25,400 Musique pesante 178 00:09:25,560 --> 00:09:28,000 La reine souffle. Vous pouvez enquêter ? 179 00:09:28,800 --> 00:09:30,080 - De façon officieuse ? 180 00:09:31,200 --> 00:09:32,280 - Oui ! 181 00:09:32,600 --> 00:09:35,720 ... 182 00:09:36,040 --> 00:09:39,640 - D'après ce rapport, nous serons en faillite dans les six mois. 183 00:09:40,480 --> 00:09:43,760 - J'en ai peur. A moins que le Parlement n'approuve le prêt. 184 00:09:44,080 --> 00:09:45,280 - Pourquoi tarde-t-il ? 185 00:09:46,400 --> 00:09:48,000 - Le procès de Rohan. 186 00:09:48,560 --> 00:09:51,480 Le Parlement pense que vous persécutez la noblesse 187 00:09:51,640 --> 00:09:55,960 pour vous renforcer. Une rumeur dit que nous serions sur le point 188 00:09:56,280 --> 00:09:59,480 de proposer des réformes radicales. - Comment ? 189 00:10:00,240 --> 00:10:02,760 Comment le Parlement a eu vent de nos réformes ? 190 00:10:03,080 --> 00:10:05,280 Seuls vous, Vergennes et moi le savions. 191 00:10:06,320 --> 00:10:08,320 - Je l'ignore, sire. 192 00:10:09,160 --> 00:10:10,760 Il nous faut cet emprunt. 193 00:10:12,080 --> 00:10:15,520 - Faites taire les rumeurs sur les réformes jusqu'à ce prêt. 194 00:10:15,680 --> 00:10:16,600 - Mhm. 195 00:10:16,920 --> 00:10:18,720 - Avez-vous ébruité nos projets ? 196 00:10:19,040 --> 00:10:20,600 - Non ! Je n'en ai pas parlé. 197 00:10:21,240 --> 00:10:22,440 - Quoi ? 198 00:10:26,480 --> 00:10:28,160 - Tu t'es levé du mauvais pied ? 199 00:10:28,880 --> 00:10:33,360 - Les murs ont des oreilles. Est-ce que tu as fouillé ce bureau ? 200 00:10:34,120 --> 00:10:35,920 - Pourquoi l'aurais-je fait ? 201 00:10:36,520 --> 00:10:40,000 Qu'y a-t-il d'intéressant, à part ton journal de chasse ? 202 00:10:42,080 --> 00:10:45,880 Bref, j'apportais les récents ragots du Palais-Royal. 203 00:10:47,000 --> 00:10:49,760 De nouvelles attaques contre ton autorité. 204 00:10:50,080 --> 00:10:52,360 Ils appellent à séparer Eglise et Etat. 205 00:10:52,680 --> 00:10:54,400 Musique intrigante 206 00:10:54,720 --> 00:10:58,960 Tu es débraillé, mon frère. Ce n'est pas digne d'un roi. 207 00:10:59,280 --> 00:11:11,360 ... 208 00:11:11,520 --> 00:11:12,800 Provence sort. 209 00:11:18,720 --> 00:11:20,360 - Veuillez vous asseoir. 210 00:11:28,720 --> 00:11:30,000 M. le procureur, 211 00:11:30,320 --> 00:11:31,920 le témoin est à vous. 212 00:11:35,000 --> 00:11:36,280 - Votre identité ? 213 00:11:38,760 --> 00:11:40,360 - Jeanne de Valois. 214 00:11:41,400 --> 00:11:44,680 - Quelle est la nature de vos liens avec le cardinal de Rohan ? 215 00:11:50,440 --> 00:11:51,320 Je comprends 216 00:11:51,640 --> 00:11:53,720 que ce soit difficile, mais... 217 00:11:54,400 --> 00:11:56,080 nous sommes ici pour établir 218 00:11:56,400 --> 00:11:58,200 la vérité, madame. 219 00:12:01,800 --> 00:12:05,320 - Le cardinal a tiré profit de ma pauvreté et de mon innocence. 220 00:12:05,640 --> 00:12:07,520 L'assemblée s'indigne. 221 00:12:07,840 --> 00:12:09,640 - Continuez, je vous prie. 222 00:12:10,520 --> 00:12:12,200 - Je suis d'une famille noble. 223 00:12:13,840 --> 00:12:16,640 Mon père possédait des terres en Champagne. 224 00:12:17,400 --> 00:12:20,040 Mais nous avons eu un revers de fortune. 225 00:12:20,200 --> 00:12:23,800 Dès l'enfance, j'ai été obligée de mendier, dans la rue. 226 00:12:25,160 --> 00:12:28,560 Les gens avaient alors pitié d'une pauvre petite fille, 227 00:12:29,200 --> 00:12:32,400 qui descendait directement de Henri II de Valois, 228 00:12:33,080 --> 00:12:34,360 roi de France. 229 00:12:34,680 --> 00:12:36,600 - Puis vous êtes allée à Versailles. 230 00:12:36,920 --> 00:12:38,960 Et avez rencontré le cardinal. 231 00:12:39,120 --> 00:12:40,320 - Oui. 232 00:12:41,760 --> 00:12:44,040 - Et là, il a commencé à se servir de vous ? 233 00:12:44,360 --> 00:12:47,040 Musique sinistre 234 00:12:47,200 --> 00:12:49,600 - J'ai demandé des conseils au cardinal. 235 00:12:51,600 --> 00:12:53,240 Il m'a donné un peu d'argent 236 00:12:53,400 --> 00:12:57,040 et envoyée récolter des dons pour son oeuvre de charité. 237 00:12:57,200 --> 00:13:00,520 ... 238 00:13:00,680 --> 00:13:02,160 Je l'ai trouvé gentil. 239 00:13:02,480 --> 00:13:07,360 ... 240 00:13:07,680 --> 00:13:08,920 Murmures Merci. 241 00:13:09,080 --> 00:13:10,160 - Et le collier ? 242 00:13:10,960 --> 00:13:15,240 - J'ignorais tout du collier, jusqu'à l'arrestation du cardinal. 243 00:13:16,800 --> 00:13:19,920 Mais au regard de ce que je sais, des dettes colossales 244 00:13:20,240 --> 00:13:21,640 du cardinal, 245 00:13:22,320 --> 00:13:26,520 et de cette oeuvre de charité qui n'était que mensonge, là aussi. 246 00:13:28,280 --> 00:13:30,280 Je suis convaincue que le cardinal 247 00:13:30,600 --> 00:13:32,080 a orchestré le vol du collier 248 00:13:32,400 --> 00:13:33,520 avec Cagliostro. 249 00:13:33,840 --> 00:13:36,880 Félicité soupire. (- Elle est vraiment prête à tout.) 250 00:13:39,240 --> 00:13:41,040 - Je vous remercie. 251 00:13:42,600 --> 00:13:45,800 Je pense que ce sera tout pour ce témoin, M. le président. 252 00:13:46,120 --> 00:13:52,720 ... 253 00:13:53,040 --> 00:13:56,680 - Vous auriez dû me laisser dire la vérité. Là, j'ai énervé la reine. 254 00:13:57,000 --> 00:13:58,160 Jeanne va s'en tirer. 255 00:13:58,480 --> 00:14:01,040 - Il faut accuser la reine. Sans autre témoin, 256 00:14:01,360 --> 00:14:02,680 c'est vous ou Jeanne. 257 00:14:03,000 --> 00:14:04,680 - Qui est plus crédible que vous. 258 00:14:05,000 --> 00:14:08,080 - Comment osez-vous parler ainsi ? - Il a raison. 259 00:14:08,400 --> 00:14:11,960 - Pourquoi n'avez-vous pas trouvé d'autre témoin ? Le garde ? 260 00:14:12,280 --> 00:14:15,360 La femme qui s'est fait passer pour la reine aux jardins ? 261 00:14:15,680 --> 00:14:16,680 - Accuser la reine 262 00:14:17,000 --> 00:14:19,640 était votre idée ! - Calmez-vous ! Ce procès 263 00:14:19,960 --> 00:14:21,480 n'est pas encore perdu. 264 00:14:22,360 --> 00:14:24,200 Nous ne retrouvons pas le garde 265 00:14:24,360 --> 00:14:27,840 mais pensons connaître l'identité de la femme dans les jardins. 266 00:14:29,880 --> 00:14:32,320 Elle s'est enfuie, mes hommes la traquent. 267 00:14:34,080 --> 00:14:35,160 - Cela dit, 268 00:14:35,480 --> 00:14:37,960 si vous n'avez pas besoin de moi, je me retire. 269 00:14:38,280 --> 00:14:42,120 - Vous n'en ferez rien. Votre réputation aussi est en jeu. 270 00:14:42,440 --> 00:14:44,280 - Alors ayez confiance en moi. 271 00:14:44,440 --> 00:14:46,720 Musique menaçante 272 00:14:46,880 --> 00:14:48,560 Changeons de stratégie. 273 00:14:48,880 --> 00:14:53,680 ... 274 00:14:54,000 --> 00:14:56,840 - Tu as demandé ce procès pour connaître la vérité. 275 00:14:57,000 --> 00:14:59,760 - Mais s'il en ressort des choses 276 00:15:00,080 --> 00:15:02,800 que nous ne voulons pas savoir ? - C'est le risque 277 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 d'un procès. 278 00:15:06,560 --> 00:15:08,520 - Tu dois me soutenir, normalement. 279 00:15:08,840 --> 00:15:10,760 - Tu veux que je te lèche les bottes, 280 00:15:11,080 --> 00:15:14,040 comme tout le monde ? Tu es déterminée, c'est une force. 281 00:15:14,360 --> 00:15:17,440 Mais ça te pousse à agir sans penser aux conséquences. 282 00:15:17,760 --> 00:15:20,400 - Arrête ! Je ne t'ai pas demandé un sermon. 283 00:15:23,200 --> 00:15:26,080 - Mais il y a une chance que le cardinal soit innocent ? 284 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 - Il doit être coupable. 285 00:15:29,280 --> 00:15:31,160 Nous l'avons accusé publiquement. 286 00:15:32,000 --> 00:15:33,080 On entre. 287 00:15:36,760 --> 00:15:38,840 - Non, je vous en prie, restez assis. 288 00:15:46,640 --> 00:15:48,320 La journée s'est bien passée. 289 00:15:49,120 --> 00:15:53,840 - Ah oui, très bien ! J'ai adoré être accusée du vol du collier. 290 00:15:55,360 --> 00:15:56,560 - C'est... 291 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 une manoeuvre désespérée. 292 00:16:01,400 --> 00:16:03,800 Vous ne croyez pas ? Fersen hésite. 293 00:16:03,960 --> 00:16:05,040 - Je suis d'accord. 294 00:16:08,000 --> 00:16:10,480 - Cette histoire sera bientôt derrière nous. 295 00:16:10,800 --> 00:16:12,200 J'en suis sûr. 296 00:16:14,800 --> 00:16:15,960 - Oui. 297 00:16:18,160 --> 00:16:19,840 - Je viendrai avec toi, demain. 298 00:16:20,840 --> 00:16:22,120 - Tu n'es pas obligé. - Si ! 299 00:16:23,120 --> 00:16:24,640 C'est ma place. 300 00:16:28,120 --> 00:16:29,560 - On accuse la reine du vol. 301 00:16:30,640 --> 00:16:31,720 - Vous êtes là ? 302 00:16:32,040 --> 00:16:34,160 Racontez-nous tout dans le détail. 303 00:16:34,480 --> 00:16:36,240 Jeanne a-t-elle témoigné ? 304 00:16:36,560 --> 00:16:38,000 - Qui se soucie de Jeanne ? 305 00:16:38,160 --> 00:16:41,080 Parlez-nous de Me Target. On dit qu'il a de l'allure, 306 00:16:41,400 --> 00:16:43,920 pour un libéral. - Si on aime les prétentieux. 307 00:16:44,240 --> 00:16:46,520 Victoire s'exclame. Provence toussote. 308 00:16:46,840 --> 00:16:48,040 - Mesdames. 309 00:16:51,880 --> 00:16:56,080 - Louis est foutrement paranoïaque, il faut le dire à Malesherbes. 310 00:16:56,840 --> 00:16:57,920 Joséphine. 311 00:16:58,240 --> 00:17:01,720 Si Antoinette est reconnue coupable du vol du collier, 312 00:17:02,040 --> 00:17:03,640 la régence me reviendra. 313 00:17:04,840 --> 00:17:06,720 Où en est le procès ? - Les magistrats 314 00:17:07,040 --> 00:17:09,160 ont cru Jeanne de La Motte sur parole, 315 00:17:09,320 --> 00:17:11,960 ce qui fait de Rohan un coupable sans équivoque. 316 00:17:12,280 --> 00:17:15,240 - Bien ! Il ne faut pas que la monarchie perde ce procès. 317 00:17:15,560 --> 00:17:18,360 - Mais si Rohan perd, le peuple aura de la compassion 318 00:17:18,680 --> 00:17:20,320 pour Antoinette. 319 00:17:20,480 --> 00:17:21,640 - De la compassion ? 320 00:17:21,960 --> 00:17:26,320 C'est ce que nous devons éviter. Ce procès doit nuire à la reine. 321 00:17:26,480 --> 00:17:27,360 - Pourrait-on 322 00:17:27,680 --> 00:17:29,680 convaincre Jeanne de nous y aider ? 323 00:17:32,080 --> 00:17:35,160 Ca ne vous fatigue pas, de toujours comploter ? 324 00:17:36,680 --> 00:17:39,720 - Mais enfin ! Cela sert nos intérêts à tous les deux. 325 00:17:39,880 --> 00:17:43,440 Musique de complot 326 00:17:43,600 --> 00:17:45,080 - Marguerite vous manque ? 327 00:17:45,400 --> 00:17:46,800 ... 328 00:17:46,960 --> 00:17:48,240 Mhm ? 329 00:17:48,560 --> 00:17:49,760 Alors... 330 00:17:50,960 --> 00:17:54,360 Trouvons comment entrer en contact avec Mme de La Motte. 331 00:17:55,800 --> 00:17:56,880 - Où est-elle ? 332 00:17:57,200 --> 00:17:58,880 Jeanne chantonne. 333 00:18:00,120 --> 00:18:01,200 - A la Bastille. 334 00:18:01,840 --> 00:18:03,120 - Envoyons quelqu'un. 335 00:18:04,400 --> 00:18:05,480 - Un espion. 336 00:18:07,160 --> 00:18:08,360 - Beaumarchais. 337 00:18:09,080 --> 00:18:11,480 - Votre assurance est charmante. 338 00:18:14,400 --> 00:18:17,000 Vous avez fait un sacré numéro d'actrice. 339 00:18:18,600 --> 00:18:19,680 - Je suis flattée. 340 00:18:22,720 --> 00:18:24,760 Mais ce n'était pas un numéro. - Ah. 341 00:18:24,920 --> 00:18:26,080 Il rit. 342 00:18:26,240 --> 00:18:29,120 - Et pourtant, vous avez allègrement avoué avoir volé 343 00:18:29,440 --> 00:18:32,480 la moitié de Versailles. - Sur les ordres du cardinal. 344 00:18:32,640 --> 00:18:34,560 - Ca n'en demeure pas moins un crime. 345 00:18:34,880 --> 00:18:37,880 Vous devez comptez sur quelqu'un de très puissant, 346 00:18:38,200 --> 00:18:42,200 pour obtenir la clémence. - Fût-ce vrai, je n'en dirais rien. 347 00:18:42,520 --> 00:18:43,920 - Oui, je comprends. 348 00:18:45,200 --> 00:18:47,280 Mais si vous comptez sur la reine... 349 00:18:51,200 --> 00:18:54,280 je vous préviens, elle est d'une inconstance notoire. 350 00:18:56,040 --> 00:18:57,520 - Vous avez mieux à offrir ? 351 00:18:57,840 --> 00:18:59,840 Une grille claque. 352 00:19:00,840 --> 00:19:04,920 - Marie-Antoinette ne prononce pas la sentence. Les parlementaires, si. 353 00:19:08,600 --> 00:19:12,040 Certaines factions du Parlement seraient plus que ravies 354 00:19:12,200 --> 00:19:14,280 par un témoignage nuisible à la reine. 355 00:19:16,040 --> 00:19:20,520 - Je ne suis pas née d'hier. Vous venez de la part du cardinal. 356 00:19:20,840 --> 00:19:23,040 Il veut que je confirme ses dires. - Faux. 357 00:19:23,360 --> 00:19:26,920 Des coups retentissent. - Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 358 00:19:27,240 --> 00:19:29,480 - Peu importe que le cardinal tombe, 359 00:19:29,640 --> 00:19:32,280 tant qu'il entraîne la reine dans sa chute. 360 00:19:32,600 --> 00:19:34,680 Musique angoissante 361 00:19:34,840 --> 00:19:37,520 - Pourquoi vous faire confiance ? - Aucune raison. 362 00:19:39,080 --> 00:19:41,520 Mais vous êtes sur la corde raide. 363 00:19:41,680 --> 00:19:44,280 ... 364 00:19:44,440 --> 00:19:47,320 Vous avez vu ? La cour est prête à croire que la reine 365 00:19:47,640 --> 00:19:49,240 a volé le collier. 366 00:19:49,960 --> 00:19:52,640 Pouvez-vous compter sur elle pour vous sauver ? 367 00:19:52,960 --> 00:20:01,560 ... 368 00:20:01,720 --> 00:20:03,600 Jeanne soupire. 369 00:20:03,920 --> 00:20:06,280 Elle s'étonne. Le miroir se brise. 370 00:20:06,600 --> 00:20:08,520 ... 371 00:20:08,840 --> 00:20:10,960 - Vous ne pouvez pas le garder enfermé ! 372 00:20:11,280 --> 00:20:13,640 La foule les harangue. 373 00:20:13,960 --> 00:20:17,520 Musique virevoltante 374 00:20:17,840 --> 00:20:36,480 ... 375 00:20:36,640 --> 00:20:39,720 - Mme Jeanne de La Motte, épouse de Nicolas de La Motte. 376 00:20:40,040 --> 00:20:42,000 - Je m'appelle Jeanne de Valois. 377 00:20:42,160 --> 00:20:46,120 - Oui. Vous vous êtes même présentée comme la comtesse de Valois. Non ? 378 00:20:46,280 --> 00:20:47,360 D'où vient ce titre ? 379 00:20:47,680 --> 00:20:50,120 - Le cardinal m'a dit de l'utiliser. 380 00:20:50,280 --> 00:20:53,600 Normal que j'utilise un titre, je suis d'ascendance royale. 381 00:20:54,240 --> 00:20:57,040 - C'est le cardinal qui a imaginé tous les mensonges 382 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 que vous racontiez ? 383 00:20:58,960 --> 00:21:01,680 Une héritière désargentée, vivant dans la rue. 384 00:21:01,840 --> 00:21:03,360 Votre vie semble avoir été 385 00:21:03,680 --> 00:21:05,360 un véritable roman ! 386 00:21:05,520 --> 00:21:07,960 - Tout ce que j'ai dit est l'exacte vérité. 387 00:21:08,120 --> 00:21:11,280 - "L'exacte vérité" ! Remercions le Ciel... 388 00:21:12,160 --> 00:21:14,200 L'assemblée rit. 389 00:21:14,360 --> 00:21:15,440 Pour ma part, 390 00:21:15,760 --> 00:21:18,120 je pense que vous avez tout inventé. 391 00:21:18,440 --> 00:21:21,200 Nous vous savons tous convaincante. Vous avez dupé 392 00:21:21,520 --> 00:21:24,880 la moitié de Versailles avec des dons à votre fausse oeuvre 393 00:21:25,200 --> 00:21:27,440 pour laquelle vous serez jugée. 394 00:21:27,600 --> 00:21:30,080 - L'oeuvre de charité du cardinal. - En vérité, 395 00:21:30,400 --> 00:21:32,560 vous avez déclaré qu'avant Versailles, 396 00:21:32,880 --> 00:21:34,360 vous étiez sans le sou. 397 00:21:35,360 --> 00:21:37,440 Vous étiez endettée jusqu'au cou. 398 00:21:37,760 --> 00:21:41,320 Vous vous offriez un repas lorsqu'un bienfaiteur avait pitié. 399 00:21:42,160 --> 00:21:46,600 Je m'étonne que vous soyez en état qu'on vous prenne pour une comtesse. 400 00:21:46,760 --> 00:21:50,800 - Tout mon argent a servi à la lutte pour avoir les terres de mes aïeux. 401 00:21:51,120 --> 00:21:52,560 - Mais quelles terres ? 402 00:21:52,720 --> 00:21:56,360 La moitié d'un champ en Champagne, avec une poignée de cochons ? 403 00:21:56,520 --> 00:21:57,880 On ricane. 404 00:21:58,720 --> 00:21:59,400 Et... 405 00:22:00,160 --> 00:22:01,800 est-il exact 406 00:22:02,120 --> 00:22:03,560 qu'il y a six ans, 407 00:22:03,720 --> 00:22:07,560 on vous a accusée de contrefaçon de lettres de recommandation ? 408 00:22:07,720 --> 00:22:10,440 - J'ai été injustement calomniée. - Oui, bien sûr ! 409 00:22:10,760 --> 00:22:14,440 Cette liste de commerçants témoigne de votre frénésie d'achats 410 00:22:14,600 --> 00:22:15,880 après le vol du collier. 411 00:22:17,040 --> 00:22:18,520 Mobilier, bijoux, robes. 412 00:22:18,840 --> 00:22:20,640 Calomnies, également ? 413 00:22:22,600 --> 00:22:25,840 Non. La vérité, Mme de La Motte... - De Valois. 414 00:22:26,000 --> 00:22:30,640 - C'est que vous êtes une fabulatrice et une criminelle professionnelle. 415 00:22:30,800 --> 00:22:33,640 - Non, c'est faux. - Qui est susceptible de ce vol ? 416 00:22:33,800 --> 00:22:36,000 Le cardinal ? Certes, criblé de dettes, 417 00:22:36,320 --> 00:22:38,720 mais aux relations fortunées, il croit 418 00:22:39,040 --> 00:22:40,600 qu'il ne servait que sa reine. 419 00:22:41,640 --> 00:22:43,720 Quel besoin de mentir et de voler ? 420 00:22:44,040 --> 00:22:45,440 Tandis que vous... 421 00:22:46,520 --> 00:22:49,360 vous n'êtes absolument rien, sans vos mensonges. 422 00:22:49,520 --> 00:22:52,080 - Mais il est obsédé par la reine ! 423 00:22:52,400 --> 00:22:53,360 Sexuellement. 424 00:22:53,680 --> 00:22:55,080 La foule s'insurge. 425 00:22:55,400 --> 00:22:56,680 (Louis) - Que dit-elle ? 426 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 - Le cardinal a témoigné de sa loyauté envers la reine. 427 00:23:00,320 --> 00:23:03,480 - Il fanfaronnait de ses visites au Petit Trianon. 428 00:23:04,400 --> 00:23:08,240 Il prétendait devoir traverser un fossé de boue pour la rejoindre. 429 00:23:08,400 --> 00:23:09,760 Une fois, il a glissé. 430 00:23:10,080 --> 00:23:11,320 Sa soutane maculée. 431 00:23:12,040 --> 00:23:13,720 - Encore un de vos fantasmes. 432 00:23:14,040 --> 00:23:15,840 - C'est le fantasme du cardinal. 433 00:23:16,160 --> 00:23:18,360 Mais qu'en est-il du reste ? Par exemple, 434 00:23:18,680 --> 00:23:20,280 il a parlé d'un mur de diamants 435 00:23:20,600 --> 00:23:22,400 dans la chambre de la reine. 436 00:23:22,560 --> 00:23:25,160 Elle achète des bijoux dans le dos du roi. 437 00:23:25,480 --> 00:23:27,360 - Quel mur de diamants ? Elle ment ! 438 00:23:27,680 --> 00:23:29,400 - Votre Majesté, restez discret. 439 00:23:29,720 --> 00:23:33,640 (- Louis, je t'en prie.) - Normal que Rohan la fasse accuser. 440 00:23:33,960 --> 00:23:37,320 La reine aime ce qui brille. - Vous calomniez la reine ! 441 00:23:37,640 --> 00:23:41,800 - Je répète les propos du cardinal. S'il y a crime, c'est le sien. 442 00:23:42,640 --> 00:23:45,160 Il se vantait des appétits insatiables 443 00:23:45,480 --> 00:23:46,920 de la reine. 444 00:23:47,080 --> 00:23:49,560 Les prétendants se bousculaient chez elle. 445 00:23:49,880 --> 00:23:51,520 Elle apprenait le suédois. 446 00:23:51,840 --> 00:23:53,040 Je ne vois pas bien 447 00:23:53,360 --> 00:23:55,600 à quoi peut lui servir cette langue. 448 00:23:55,760 --> 00:23:59,480 Il a ajouté que c'était une chance, que le roi aime être cocu. 449 00:23:59,800 --> 00:24:02,640 On s'indigne. Il a un oeilleton dans son placard. 450 00:24:02,800 --> 00:24:04,800 Le roi observe tout. 451 00:24:05,120 --> 00:24:07,440 - Cessez ce procès ! - Non, vous auriez l'air 452 00:24:07,760 --> 00:24:10,480 de cacher quelque chose. - Louis... Assieds-toi. 453 00:24:10,800 --> 00:24:15,120 - Pour assister à ces horreurs ? Ils nous ridiculisent publiquement. 454 00:24:15,440 --> 00:24:16,320 - Je témoignerai. 455 00:24:16,640 --> 00:24:18,240 Je réfuterai tout. Je dirai 456 00:24:18,560 --> 00:24:22,880 que j'étais avec toi, ce soir-là. - Hors de question de te parjurer. 457 00:24:23,040 --> 00:24:26,120 - Allons-nous-en. - Je veux l'entendre jusqu'au bout. 458 00:24:26,920 --> 00:24:28,200 Yolande part avec toi. 459 00:24:28,520 --> 00:24:30,360 Musique de tension 460 00:24:30,680 --> 00:24:40,000 ... 461 00:24:40,760 --> 00:24:42,600 Marie-Antoinette soupire. 462 00:24:42,760 --> 00:24:45,040 Cette femme a une idée derrière la tête. 463 00:24:45,840 --> 00:24:48,320 - Au moins, elle continue d'accuser Rohan. 464 00:24:50,480 --> 00:24:52,760 - Du nouveau, sur la rencontre aux jardins ? 465 00:24:53,480 --> 00:24:56,600 - La femme qui s'est fait passer pour vous a disparu. 466 00:24:56,920 --> 00:25:02,440 Mes espions la recherchent, mais... s'il s'avère qu'elle a piégé Rohan, 467 00:25:04,080 --> 00:25:07,280 nous ne pourrons pas la laisser comparaître devant la cour. 468 00:25:09,080 --> 00:25:10,360 La reine soupire. 469 00:25:11,040 --> 00:25:12,920 On ricane. - Ils sont partis ! 470 00:25:13,240 --> 00:25:15,040 ... 471 00:25:15,360 --> 00:25:16,800 - Vous auriez dû le voir. 472 00:25:17,120 --> 00:25:18,920 Son visage se décomposait. 473 00:25:21,200 --> 00:25:23,880 Ah, vous voilà ! Nous espérions bien vous voir. 474 00:25:24,520 --> 00:25:26,800 - J'espérais une soirée tranquille, 475 00:25:26,960 --> 00:25:29,760 sans que mon salon ne serve de tribune politique. 476 00:25:30,400 --> 00:25:33,200 - Oh, il est bougon parce que Rohan perd son procès. 477 00:25:34,120 --> 00:25:36,520 - Il entraîne Antoinette dans sa chute. 478 00:25:37,360 --> 00:25:40,240 Sa réputation ne s'en relèvera pas. - Vous pensez 479 00:25:40,560 --> 00:25:43,480 beaucoup trop à ce qui se passe dans sa chambre. 480 00:25:43,640 --> 00:25:45,240 Venez plutôt discuter 481 00:25:45,560 --> 00:25:46,880 des vrais problèmes. 482 00:25:47,040 --> 00:25:50,000 - Avez-vous rallié la reine à l'abolitionnisme ? 483 00:25:51,280 --> 00:25:55,520 - Il faut les signatures royales, pour abolir l'esclavage. 484 00:25:55,680 --> 00:25:57,880 Nous ne les attendons pas pour convaincre 485 00:25:58,200 --> 00:26:01,840 que c'est une bonne chose. Vous parliez du pouvoir du peuple. 486 00:26:02,160 --> 00:26:06,960 Le cardinal n'est qu'une diversion pour occulter les vrais problèmes, 487 00:26:07,680 --> 00:26:08,960 mon ami. 488 00:26:13,160 --> 00:26:15,960 Gardons à l'esprit que nous sommes la solution. 489 00:26:18,800 --> 00:26:19,880 - Il a raison. 490 00:26:20,920 --> 00:26:22,000 Ce procès ne vise pas 491 00:26:22,320 --> 00:26:24,320 à humilier la reine. - Je sais ! 492 00:26:24,640 --> 00:26:26,640 Vous me prenez tous pour un imbécile. 493 00:26:28,120 --> 00:26:29,000 J'essaye 494 00:26:29,320 --> 00:26:32,520 de dresser le Parlement contre la monarchie absolue. 495 00:26:33,960 --> 00:26:36,840 Tu ne m'aides pas. Que fais-tu ici ? - Je peux t'aider. 496 00:26:38,400 --> 00:26:40,600 Mais avant, donne-moi quelque chose. 497 00:26:42,720 --> 00:26:43,800 - Vas-y, dis-moi. 498 00:26:45,800 --> 00:26:47,200 - Donne ta parole. 499 00:26:47,880 --> 00:26:50,560 Si tu deviens roi, hommes et femmes seront égaux. 500 00:26:50,880 --> 00:26:52,000 Il ricane. 501 00:26:54,760 --> 00:26:55,840 - Tu plaisantes ? 502 00:26:56,160 --> 00:26:58,360 - J'ai ce qu'il te faut pour gagner. 503 00:27:00,320 --> 00:27:01,200 Alors ? 504 00:27:03,320 --> 00:27:04,200 Suis-moi. 505 00:27:04,520 --> 00:27:16,200 ... 506 00:27:16,360 --> 00:27:17,440 - Qui est-ce ? 507 00:27:18,600 --> 00:27:20,080 - Le garde qui a disparu. 508 00:27:20,400 --> 00:27:23,600 - Tu ne m'en as pas parlé ? - Je ne l'ai dit à personne. 509 00:27:24,320 --> 00:27:26,960 S'il avait parlé, Rohan aurait été disculpé. 510 00:27:27,120 --> 00:27:29,200 Le procès, annulé. Mais maintenant... 511 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 le monde entier a les yeux braqués sur nous. 512 00:27:34,240 --> 00:27:37,040 - Je ne salirai jamais la mémoire de Jeanne de Valois. 513 00:27:38,440 --> 00:27:39,920 - Allons à la Bastille. 514 00:27:41,160 --> 00:27:43,440 Il y a quelque chose que vous devez voir. 515 00:27:43,760 --> 00:27:57,400 ... 516 00:27:57,560 --> 00:27:59,160 - Tu as bonne mine... 517 00:28:00,400 --> 00:28:02,080 pour un cadavre ! 518 00:28:02,400 --> 00:28:03,840 ... 519 00:28:04,000 --> 00:28:05,360 Déclic de serrure 520 00:28:08,080 --> 00:28:09,680 On entre. 521 00:28:30,560 --> 00:28:32,440 - On peut compter sur le Parlement. 522 00:28:33,400 --> 00:28:34,880 Il votera en notre faveur. 523 00:28:37,280 --> 00:28:38,360 - Pas si sûr. 524 00:28:39,040 --> 00:28:40,240 - Pardon ? 525 00:28:41,760 --> 00:28:43,200 - Le Parlement sait 526 00:28:43,360 --> 00:28:46,440 que je vais étendre les taxes au clergé et à la noblesse. 527 00:28:49,080 --> 00:28:50,880 Certains parlementaires 528 00:28:52,280 --> 00:28:53,960 me soupçonnent de mal gérer. 529 00:28:55,560 --> 00:28:56,960 - Ont-ils raison ? 530 00:28:57,680 --> 00:29:00,080 - Le pays est un peu endetté. 531 00:29:01,280 --> 00:29:02,600 - Donc tu... 532 00:29:03,920 --> 00:29:09,760 Tu crois que certains parlementaires se servent du procès pour te punir ? 533 00:29:10,080 --> 00:29:11,480 - C'est possible. 534 00:29:13,240 --> 00:29:14,440 Oui. 535 00:29:16,560 --> 00:29:18,360 Nous devons nous y préparer. 536 00:29:19,440 --> 00:29:20,880 La reine souffle. 537 00:29:21,040 --> 00:29:23,080 - Mhm... - Ils pourraient me défier. 538 00:29:25,160 --> 00:29:26,240 Innocenter Rohan. 539 00:29:29,200 --> 00:29:30,920 Je suis désolé. 540 00:29:31,240 --> 00:29:34,960 J'aurais dû te le dire. Je voulais te préserver de la politique. 541 00:29:35,600 --> 00:29:37,600 - Louis, je t'en prie. Tu... 542 00:29:38,160 --> 00:29:41,760 Tu ne voulais pas me protéger, tu me considérais sous-qualifiée. 543 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 Marie-Antoinette soupire. 544 00:29:47,520 --> 00:29:49,800 - Le Parlement ne peut voter contre nous. 545 00:29:51,640 --> 00:29:53,920 Le pays conclurait que j'ai perdu la main. 546 00:29:56,000 --> 00:29:59,200 - Alors ce procès n'a rien à voir avec le vol d'un collier. 547 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 C'est un référendum. 548 00:30:02,480 --> 00:30:03,560 Sur notre règne. 549 00:30:17,320 --> 00:30:19,560 On murmure. 550 00:30:31,680 --> 00:30:33,720 L'assemblée s'exclame. 551 00:30:33,880 --> 00:30:35,480 - On dirait la reine. 552 00:30:37,440 --> 00:30:38,560 - La putain du théâtre ! 553 00:30:38,880 --> 00:30:39,920 - Elle ne peut pas ! 554 00:30:40,240 --> 00:30:41,160 Pourquoi elle... 555 00:30:41,480 --> 00:30:42,440 - Où était-elle ? 556 00:30:44,440 --> 00:30:46,760 - Je t'avais dit que nous la retrouverions. 557 00:30:47,520 --> 00:30:49,400 - Pardon, Majesté, j'ai échoué. 558 00:30:50,080 --> 00:30:51,160 Je suis désolé. 559 00:30:54,040 --> 00:30:55,720 - Comment vous appelez-vous ? 560 00:30:56,360 --> 00:30:58,400 - Mlle Nicole d'Oliva. 561 00:30:58,720 --> 00:31:00,960 - J'ai voulu connaître la vérité. 562 00:31:01,120 --> 00:31:04,200 Je suppose que je dois l'entendre. - Mademoiselle. 563 00:31:04,520 --> 00:31:06,960 Avez-vous rencontré le cardinal de Rohan ? 564 00:31:07,120 --> 00:31:08,200 - Oui. 565 00:31:09,080 --> 00:31:12,760 On m'a payée pour le rencontrer en me faisant passer pour la reine. 566 00:31:13,080 --> 00:31:15,760 - Qui vous a payée ? - Je n'en sais rien. 567 00:31:16,080 --> 00:31:17,680 Il ne m'a pas dit son nom. 568 00:31:18,320 --> 00:31:20,800 Il m'a parlé de jouer un tour au cardinal. 569 00:31:22,600 --> 00:31:23,680 - Est-il plausible 570 00:31:24,000 --> 00:31:25,520 qu'il ait cru voir la reine ? 571 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 - J'ai de l'expérience dans ce rôle. 572 00:31:30,240 --> 00:31:32,320 Je l'ai joué tous les soirs, au cabaret 573 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 du Palais-Royal. 574 00:31:34,520 --> 00:31:36,480 Et dans le lit des messieurs, 575 00:31:36,800 --> 00:31:38,080 après les spectacles. 576 00:31:38,400 --> 00:31:40,120 On murmure. Vous n'imaginez pas 577 00:31:41,160 --> 00:31:42,840 ce qu'ils feraient à la reine. 578 00:31:44,880 --> 00:31:46,160 Des choses cochonnes. 579 00:31:47,720 --> 00:31:49,000 Ils veulent l'humilier. 580 00:31:49,840 --> 00:31:52,040 La faire ramper au sol devant eux. 581 00:31:53,240 --> 00:31:54,320 Un m'a même obligée 582 00:31:54,640 --> 00:31:57,440 à l'appeler "Votre Majesté". 583 00:31:57,760 --> 00:32:00,280 On rit. - Ce tour de passe-passe 584 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 ne prouve rien ! 585 00:32:02,360 --> 00:32:05,880 La défense a payé une prostituée pour étayer un conte grotesque ! 586 00:32:06,200 --> 00:32:08,480 On s'exclame. - Silence. Silence ! 587 00:32:08,800 --> 00:32:10,520 Le juge frappe. Maître Target. 588 00:32:10,840 --> 00:32:12,280 Plus de coups d'éclat. 589 00:32:12,600 --> 00:32:15,080 - Navré de vous décevoir, M. le président, 590 00:32:15,400 --> 00:32:17,040 mais je vais rappeler un mort. 591 00:32:18,400 --> 00:32:21,240 - J'espérais tellement te revoir, Villette. 592 00:32:21,400 --> 00:32:24,680 On m'a dit que tu étais mort. - J'ai cru que tu l'étais aussi. 593 00:32:25,640 --> 00:32:28,480 - Nicolas m'a poignardée, j'ai perdu conscience. 594 00:32:28,640 --> 00:32:32,120 Quand je suis revenue à moi, vous aviez disparu. Il nous a trahis 595 00:32:32,440 --> 00:32:33,640 tous les deux ! 596 00:32:34,880 --> 00:32:35,760 Villette... 597 00:32:36,080 --> 00:32:40,240 J'ai conclu un accord et raconté que Rohan avait tout orchestré. 598 00:32:40,400 --> 00:32:43,000 Si tu dis la même chose, on sera acquittés. 599 00:32:43,320 --> 00:32:45,680 Une grille claque. Si tu dis la vérité, 600 00:32:46,000 --> 00:32:49,240 on tombera et aucun de ces braves gens ne nous sauvera. 601 00:32:50,120 --> 00:32:54,320 Si tu veux sauver ta peau, tu t'en tiens à ma version. 602 00:32:59,200 --> 00:33:01,640 Musique inquiétante 603 00:33:03,280 --> 00:33:04,160 - Asseyez-vous. 604 00:33:04,480 --> 00:33:08,080 ... 605 00:33:08,240 --> 00:33:09,720 - Déclinez votre identité. 606 00:33:10,040 --> 00:33:12,040 ... 607 00:33:12,200 --> 00:33:13,720 - Rétaux de Villette. 608 00:33:14,040 --> 00:33:17,080 ... 609 00:33:17,240 --> 00:33:19,080 J'ai contrefait des lettres 610 00:33:19,240 --> 00:33:22,480 et me suis déguisé en garde de la reine pour voler le collier. 611 00:33:22,800 --> 00:33:24,960 L'assistance s'indigne. 612 00:33:26,880 --> 00:33:28,360 - Sur les ordres de qui ? 613 00:33:28,680 --> 00:33:39,520 ... 614 00:33:39,680 --> 00:33:40,760 - Jeanne de La Motte. 615 00:33:41,080 --> 00:33:43,760 L'assistance s'insurge. 616 00:33:44,080 --> 00:33:45,880 - J'ai ici de quoi le prouver. 617 00:33:46,200 --> 00:33:47,800 ... 618 00:33:48,120 --> 00:33:52,520 Ceci a été trouvé en possession de l'homme assis devant nous. 619 00:33:53,480 --> 00:33:56,440 M. de Villette, veuillez dire de quoi il s'agit. 620 00:33:58,160 --> 00:34:00,240 - Le brouillon d'une fausse lettre 621 00:34:00,560 --> 00:34:04,920 que Jeanne a envoyée au cardinal, recopiée sur le papier de la reine. 622 00:34:06,200 --> 00:34:07,840 C'est écrit de sa main. 623 00:34:08,000 --> 00:34:10,040 On applaudit. 624 00:34:11,840 --> 00:34:13,240 - Silence ! 625 00:34:15,080 --> 00:34:17,400 Silence ! - J'en ai assez vu. 626 00:34:17,720 --> 00:34:22,920 ... 627 00:34:23,240 --> 00:34:24,640 - Silence. - Joli coup. 628 00:34:24,960 --> 00:34:26,320 - Silence ! 629 00:34:30,600 --> 00:34:33,240 Musique préoccupante 630 00:34:33,400 --> 00:34:35,240 On entre. 631 00:34:35,560 --> 00:34:44,200 ... 632 00:34:51,360 --> 00:34:52,840 - Bien. Aujourd'hui, 633 00:34:53,160 --> 00:34:54,560 Rohan a été innocenté. 634 00:34:56,080 --> 00:34:58,960 Même les parlementaires fidèles au roi auront du mal 635 00:34:59,280 --> 00:35:00,560 à le condamner. 636 00:35:00,720 --> 00:35:03,320 - Ne perdez pas espoir. Nous oeuvrons en coulisse 637 00:35:03,640 --> 00:35:07,320 pour nous assurer leur vote. Beaucoup sont encore loyaux. 638 00:35:09,800 --> 00:35:12,000 - Je vais perdre toute mon autorité. 639 00:35:15,360 --> 00:35:16,440 - On ne peut prouver 640 00:35:16,760 --> 00:35:18,520 que Rohan a volé le collier. 641 00:35:18,840 --> 00:35:22,840 Mais nous pouvons émettre une nouvelle accusation. 642 00:35:25,240 --> 00:35:26,320 Il s'est levé 643 00:35:26,640 --> 00:35:30,160 devant tout le Parlement et m'a ouvertement accusée de vol. 644 00:35:33,520 --> 00:35:36,000 - Suggérez-vous que nous accusions Rohan 645 00:35:36,320 --> 00:35:39,320 d'avoir commis un crime de lèse-majesté ? 646 00:35:41,280 --> 00:35:42,480 - Oui. 647 00:35:43,440 --> 00:35:44,920 Exactement. 648 00:35:45,240 --> 00:35:46,480 - La peine capitale ? 649 00:35:46,800 --> 00:35:49,200 Vous risquez de faire de Rohan un martyr. 650 00:35:50,280 --> 00:35:51,160 - Non. 651 00:35:51,480 --> 00:35:53,520 ... 652 00:35:54,480 --> 00:35:55,720 Non. 653 00:35:55,880 --> 00:35:57,160 Inculpons-les tous. 654 00:35:57,480 --> 00:36:00,200 ... 655 00:36:00,520 --> 00:36:04,400 - Ce procès est une véritable foire. Le monde entier nous regarde. 656 00:36:04,720 --> 00:36:07,600 Souhaitez-vous prendre le risque d'une exécution ? 657 00:36:07,920 --> 00:36:11,360 ... 658 00:36:11,520 --> 00:36:14,040 - Cela vaut mieux que de perdre le pays. 659 00:36:14,360 --> 00:36:16,560 Conversations animées 660 00:36:16,880 --> 00:36:18,280 On frappe au marteau. 661 00:36:19,000 --> 00:36:19,880 - Messieurs ! 662 00:36:20,200 --> 00:36:21,800 Silence, s'il vous plaît. 663 00:36:22,640 --> 00:36:23,720 Maître Target ? 664 00:36:24,040 --> 00:36:28,080 - Le dernier accusé a été arrêté à tort pour le vol du collier. 665 00:36:29,120 --> 00:36:30,200 Il peut être entendu 666 00:36:30,520 --> 00:36:33,520 par la cour. J'appelle le comte de Cagliostro. 667 00:36:40,960 --> 00:36:42,200 - C'est lui ? 668 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 - Nous vous écoutons. - Cagliostro ? 669 00:36:46,280 --> 00:36:47,720 - Je n'ai rien à voir 670 00:36:48,040 --> 00:36:49,440 avec ce vol. 671 00:36:50,400 --> 00:36:52,680 Je suis jugé à cause de ma réputation. 672 00:36:54,720 --> 00:36:57,520 On m'a maltraité, on s'est moqué de moi. 673 00:36:58,920 --> 00:37:00,640 Simplement parce que j'ai soif 674 00:37:00,960 --> 00:37:02,520 de connaissance. - Il est venu 675 00:37:02,840 --> 00:37:06,000 à Versailles. Je l'ai vu. - Je suis un homme de mon temps. 676 00:37:07,480 --> 00:37:09,080 J'explore... 677 00:37:10,600 --> 00:37:12,920 ce que vous considérez comme occulte. 678 00:37:14,360 --> 00:37:15,640 Je guéris les gens. 679 00:37:17,240 --> 00:37:19,280 Même les plus haut placés. 680 00:37:19,440 --> 00:37:22,600 Musique de révélation 681 00:37:22,920 --> 00:37:24,360 Même ceux sans espoir. 682 00:37:24,680 --> 00:37:29,040 ... 683 00:37:29,720 --> 00:37:32,320 - Soignait-il le dauphin ? - Bien sûr que non ! 684 00:37:32,640 --> 00:37:37,840 ... 685 00:37:38,000 --> 00:37:40,400 - Etait-il à Versailles pour le dauphin ? 686 00:37:42,080 --> 00:37:43,280 - Non ! 687 00:37:46,640 --> 00:37:47,640 - Ma calèche. 688 00:37:48,280 --> 00:37:50,480 Je dois partir immédiatement. 689 00:37:51,880 --> 00:37:53,880 (Breteuil) - Votre Majesté... 690 00:37:55,160 --> 00:38:06,520 ... 691 00:38:06,840 --> 00:38:09,280 - Jeanne de La Motte et Rétaux de Villette, 692 00:38:09,440 --> 00:38:12,600 avec le concours involontaire de Mlle Nicole d'Oliva, 693 00:38:12,760 --> 00:38:14,960 sont coupables du vol du collier. 694 00:38:16,440 --> 00:38:18,320 Le cardinal de Rohan et ce charlatan 695 00:38:18,640 --> 00:38:21,320 de comte de Cagliostro sont innocents. 696 00:38:21,640 --> 00:38:23,640 L'assemblée s'étonne. 697 00:38:29,640 --> 00:38:31,680 Le juge frappe. 698 00:38:31,840 --> 00:38:33,240 - Il y a du changement. 699 00:38:35,000 --> 00:38:37,360 Le roi et la reine demandent au Parlement 700 00:38:37,680 --> 00:38:40,800 d'examiner une accusation plus grave envers les accusés. 701 00:38:41,120 --> 00:38:43,440 Le cheval hennit. 702 00:38:45,520 --> 00:38:48,000 Leurs actes ont-ils souillé la réputation 703 00:38:48,320 --> 00:38:49,280 de la reine ? 704 00:38:49,600 --> 00:38:51,440 On s'insurge. - Faites voir. 705 00:38:51,760 --> 00:38:53,120 - Ils se savaient vaincus. 706 00:38:53,440 --> 00:38:55,280 - La reine prend un gros risque. 707 00:38:56,680 --> 00:38:59,640 Musique émouvante 708 00:38:59,800 --> 00:39:02,120 - Poursuivez, maître. - Je dois étudier 709 00:39:02,440 --> 00:39:04,880 ces accusations. - Vous n'en avez pas. 710 00:39:06,160 --> 00:39:07,760 Alors parlez maintenant. 711 00:39:08,080 --> 00:39:10,400 Les actes du cardinal et des autres accusés 712 00:39:10,720 --> 00:39:11,960 ont-ils terni 713 00:39:12,280 --> 00:39:14,000 la réputation de la reine ? 714 00:39:14,320 --> 00:39:18,280 ... 715 00:39:18,440 --> 00:39:22,240 - Cette affaire a dépeint la reine comme une femme extravagante, 716 00:39:22,560 --> 00:39:23,440 fourbe, 717 00:39:23,760 --> 00:39:25,040 et adultère. 718 00:39:26,400 --> 00:39:29,400 Mais... ces accusations sont-elles nouvelles ? 719 00:39:29,920 --> 00:39:32,800 La reine est réputée pour ses dépenses démesurées. 720 00:39:33,720 --> 00:39:35,520 Depuis son arrivée en France, 721 00:39:35,840 --> 00:39:39,160 elle a dilapidé l'argent de l'Etat dans le dos de son mari. 722 00:39:40,800 --> 00:39:42,600 Il est de notoriété publique 723 00:39:42,920 --> 00:39:46,760 qu'elle a des amants, entretient des correspondances intimes, 724 00:39:47,080 --> 00:39:48,560 et des liaisons sexuelles 725 00:39:48,880 --> 00:39:50,360 scandaleuses ! 726 00:39:51,080 --> 00:39:52,680 Les actes des accusés 727 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 n'ont en rien porté atteinte à l'image de la reine. 728 00:39:56,640 --> 00:39:59,880 Elle a depuis longtemps détruit elle-même sa réputation. 729 00:40:00,200 --> 00:40:03,040 ... 730 00:40:03,200 --> 00:40:06,600 Faut-il pendre ces personnes pour les péchés de la reine ? 731 00:40:08,320 --> 00:40:10,520 Voilà ce qu'on vous demande. 732 00:40:11,200 --> 00:40:13,400 Moi, je vous dis que non. Les coupables 733 00:40:14,000 --> 00:40:15,600 ne sont pas ici. 734 00:40:16,840 --> 00:40:18,240 Ils sont à Versailles. 735 00:40:19,360 --> 00:40:20,760 On applaudit. 736 00:40:21,080 --> 00:40:23,880 ... 737 00:40:30,200 --> 00:40:32,240 - Nous attendons le verdict. - Pardon. 738 00:40:32,560 --> 00:40:34,400 Je dois voir quelqu'un. - Allez-y. 739 00:40:43,560 --> 00:40:44,560 - Bravo, 740 00:40:44,880 --> 00:40:46,160 bon travail. 741 00:40:55,360 --> 00:40:56,560 Maudit soit Louis, 742 00:40:56,880 --> 00:40:59,080 avec cette deuxième accusation. 743 00:40:59,240 --> 00:41:01,840 La couronne ne peut pas perdre deux fois. 744 00:41:04,640 --> 00:41:07,280 Que dois-je faire ? - Vous l'avez dit vous-même. 745 00:41:07,600 --> 00:41:09,400 Le but de ce procès est de nuire 746 00:41:09,720 --> 00:41:10,640 à la reine. 747 00:41:18,960 --> 00:41:20,520 L'homme toussote. 748 00:41:24,840 --> 00:41:26,040 - Le Parlement 749 00:41:26,360 --> 00:41:27,480 est divisé. 750 00:41:27,640 --> 00:41:32,280 Mes amis et moi sommes prêts à voter contre le roi, mais sommes inquiets. 751 00:41:32,440 --> 00:41:35,280 Une défaite porterait un gros coup à la monarchie. 752 00:41:35,440 --> 00:41:40,640 Evitons de donner du poids à Orléans et à sa clique favorable au peuple. 753 00:41:42,200 --> 00:41:46,000 Il faut un roi avec qui collaborer, sans perdre notre monarchie. 754 00:41:46,160 --> 00:41:49,840 La France ne doit suivre l'Amérique sur la voie de l'anarchie. 755 00:41:50,800 --> 00:41:54,920 Si nous infligions une défaite à Louis et qu'il ne s'en relève pas, 756 00:41:55,080 --> 00:41:58,280 seriez-vous prêt à prendre sa place sur le trône ? 757 00:41:58,880 --> 00:42:00,920 Vous devez prendre une décision. 758 00:42:01,080 --> 00:42:04,120 Musique de réflexion 759 00:42:04,280 --> 00:42:13,880 ... 760 00:42:14,040 --> 00:42:17,000 - Concernant le premier chef d'accusation, 761 00:42:17,160 --> 00:42:20,000 le vol du collier de diamant, la cour déclare 762 00:42:20,320 --> 00:42:23,240 le cardinal Louis-René-Edouard de Rohan 763 00:42:23,560 --> 00:42:25,040 et le comte de Cagliostro 764 00:42:27,360 --> 00:42:28,560 non coupables. 765 00:42:28,880 --> 00:42:29,880 - J'en étais sûr ! 766 00:42:30,200 --> 00:42:31,400 On applaudit. 767 00:42:31,560 --> 00:42:32,560 - Silence. 768 00:42:33,160 --> 00:42:35,560 Le juge frappe. Silence ! 769 00:42:36,960 --> 00:42:38,160 Jeanne de La Motte, 770 00:42:39,840 --> 00:42:41,040 vous êtes reconnue 771 00:42:41,360 --> 00:42:44,080 coupable de vol, de manipulation honteuse 772 00:42:44,400 --> 00:42:45,520 du cardinal 773 00:42:45,680 --> 00:42:48,680 et d'avoir, avec votre mari, entraîné vos complices, 774 00:42:49,000 --> 00:42:49,920 M. de Villette 775 00:42:50,240 --> 00:42:51,720 et Mlle d'Oliva. 776 00:42:52,040 --> 00:42:54,440 Concernant le second chef d'accusation, 777 00:42:54,760 --> 00:42:58,840 l'atteinte à la réputation de la reine, passible de mort, 778 00:42:59,160 --> 00:43:01,480 tous les accusés sont déclarés... 779 00:43:01,800 --> 00:43:03,520 On frappe à la porte. 780 00:43:03,680 --> 00:43:09,480 ... 781 00:43:09,640 --> 00:43:12,240 - Non coupables, Majesté. - Non coupables. 782 00:43:12,560 --> 00:43:15,160 L'assemblée exulte. 783 00:43:15,480 --> 00:43:16,520 - Bravo ! 784 00:43:16,840 --> 00:43:18,720 - Vive le cardinal ! - Oui. 785 00:43:19,280 --> 00:43:20,480 - J'en étais sûr. 786 00:43:20,800 --> 00:43:22,320 - Je vous en prie. 787 00:43:22,480 --> 00:43:28,440 ... 788 00:43:28,760 --> 00:43:31,480 L'assemblée applaudit. - Bravo ! Bravo ! 789 00:43:31,640 --> 00:43:33,680 - Bravo ! - Bravo ! 790 00:43:33,840 --> 00:43:35,880 ... 791 00:43:36,040 --> 00:43:37,640 - Vive le cardinal ! 792 00:43:38,560 --> 00:43:39,800 - Félicitations ! 793 00:43:39,960 --> 00:43:41,360 - Rétaux de Villette, 794 00:43:42,640 --> 00:43:46,040 vous êtes banni du royaume. Nicolas de La Motte est condamné 795 00:43:46,360 --> 00:43:50,840 par contumace aux travaux forcés à perpétuité dans les galères. 796 00:43:51,360 --> 00:43:53,160 Jeanne de La Motte. 797 00:43:55,560 --> 00:43:56,960 Vous êtes une criminelle 798 00:43:57,280 --> 00:44:01,040 de la pire espèce, endurcie depuis votre naissance. 799 00:44:01,200 --> 00:44:05,000 Vous serez battue et marquée du signe des voleurs. 800 00:44:05,920 --> 00:44:09,560 Puis incarcérée à vie à la prison pour femmes de la Salpêtrière, 801 00:44:09,720 --> 00:44:13,760 où vous regagnerez peut-être un peu d'honneur. Emmenez-la ! 802 00:44:13,920 --> 00:44:17,520 Musique dramatique 803 00:44:17,840 --> 00:44:19,240 On crie. - Non ! Non ! 804 00:44:19,920 --> 00:44:23,520 Laissez-moi ! Je suis innocente ! Lâchez-moi ! 805 00:44:24,120 --> 00:44:25,720 Elle hurle, on rit. 806 00:44:26,040 --> 00:44:30,600 ... 807 00:44:30,920 --> 00:44:31,760 Jeanne crie. 808 00:44:32,680 --> 00:44:33,880 Elle grogne. 809 00:44:34,200 --> 00:44:42,320 ... 810 00:44:42,640 --> 00:44:43,920 Non ! 811 00:44:44,240 --> 00:44:45,040 Non ! 812 00:44:45,360 --> 00:44:46,240 Non ! 813 00:44:48,080 --> 00:44:50,760 Jeanne hurle de douleur. 814 00:44:51,080 --> 00:44:55,840 ... 815 00:44:56,960 --> 00:45:00,000 L'assemblée l'acclame. 816 00:45:00,160 --> 00:45:10,160 ... 817 00:45:11,160 --> 00:45:12,560 - Victoire ! 818 00:45:13,560 --> 00:45:14,760 - Bravo ! - Bravo ! 819 00:45:15,080 --> 00:45:17,200 - Bravo ! - Bravo ! 820 00:45:17,520 --> 00:45:18,800 - Bravo ! 821 00:45:27,160 --> 00:45:29,160 - Monsieur le comte de Fersen. 822 00:45:31,640 --> 00:45:34,240 Voilà pourquoi la reine apprend le suédois. 823 00:45:36,320 --> 00:45:38,120 Vous n'allez pas me gifler ? 824 00:45:40,160 --> 00:45:42,920 On s'indigne. - Tout ça car elle vous rejette. 825 00:45:43,240 --> 00:45:44,920 Musique sombre 826 00:45:45,880 --> 00:45:48,480 - Ca va. Je vous dis que ça va ! 827 00:45:49,280 --> 00:45:50,560 Allez au diable ! 828 00:45:57,040 --> 00:45:58,840 Provence siffle. 829 00:45:59,560 --> 00:46:01,160 - Peu royal, comme posture, 830 00:46:01,480 --> 00:46:02,800 cher cousin. 831 00:46:02,960 --> 00:46:05,360 - C'est ce que voit le peuple qui importe. 832 00:46:05,960 --> 00:46:08,560 A ses yeux, je représente l'avenir. - Oui. 833 00:46:10,600 --> 00:46:14,040 Dommage que le peuple ne puisse pas choisir qui le gouverne. 834 00:46:14,200 --> 00:46:15,640 - Pas encore. 835 00:46:15,800 --> 00:46:18,680 ... 836 00:46:18,840 --> 00:46:20,240 Que le meilleur gagne. 837 00:46:20,560 --> 00:46:27,760 ... 838 00:46:38,240 --> 00:46:40,640 - Vous avez déclenché un sacré incendie. 839 00:46:41,800 --> 00:46:44,800 - Vous restez ? - Il est plus judicieux de partir. 840 00:46:45,120 --> 00:46:46,520 Le roi me fera expulser. 841 00:46:50,720 --> 00:46:52,320 Je vous dois ma liberté. 842 00:47:04,600 --> 00:47:06,600 Vous m'avez demandé, un jour, 843 00:47:07,880 --> 00:47:09,480 le secret de ma confrérie. 844 00:47:11,160 --> 00:47:12,960 En vérité, il n'y a pas de secret. 845 00:47:14,200 --> 00:47:17,640 Mais nous avons tous compris que la lumière, le changement, 846 00:47:17,800 --> 00:47:20,600 naissent quand les hommes unissent leurs forces. 847 00:47:23,800 --> 00:47:25,400 - Pas de femmes, donc ? 848 00:47:25,720 --> 00:47:29,480 - La plupart d'entre eux n'en veulent pas. Je le désapprouve. 849 00:47:31,480 --> 00:47:34,280 - Alors nous allons devoir les y contraindre. 850 00:47:39,360 --> 00:47:44,160 Je me fiche du verdict et qu'il soit acclamé dans le pays. 851 00:47:44,480 --> 00:47:45,760 Rohan est banni. 852 00:47:46,080 --> 00:47:48,000 - Sire, cette défaite nous prouve 853 00:47:48,320 --> 00:47:50,480 qu'on ne peut compter sur le Parlement 854 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 pour approuver l'impôt foncier ou tout nouvel emprunt. 855 00:47:54,560 --> 00:47:55,960 - Oubliez le Parlement ! 856 00:47:56,280 --> 00:47:59,000 Vous avez une autre instance décisionnaire. 857 00:47:59,320 --> 00:48:03,240 Convoquez l'assemblée des notables pour faire passer les réformes. 858 00:48:05,840 --> 00:48:08,200 - Plus tard, madame. - Laissez-nous. 859 00:48:08,360 --> 00:48:09,760 - Majesté... - Partez ! 860 00:48:10,080 --> 00:48:11,360 Tous les deux ! 861 00:48:19,960 --> 00:48:21,360 La porte se ferme. 862 00:48:22,600 --> 00:48:26,000 - J'ai banni Rohan. - Combien de temps lui reste-t-il ? 863 00:48:26,320 --> 00:48:27,680 Musique déchirante 864 00:48:28,000 --> 00:48:29,920 ... 865 00:48:30,080 --> 00:48:31,480 Combien de temps ? 866 00:48:31,800 --> 00:48:33,080 Réponds ! 867 00:48:34,520 --> 00:48:41,840 ... 868 00:48:42,000 --> 00:48:43,800 - Pas plus de deux ans. 869 00:48:45,000 --> 00:48:47,640 Marie-Antoinette s'émeut. 870 00:48:47,800 --> 00:48:54,840 ... 871 00:48:55,000 --> 00:48:56,400 - Tu le sais depuis quand ? 872 00:48:56,720 --> 00:48:59,560 ... 873 00:48:59,720 --> 00:49:00,720 - Je... 874 00:49:01,040 --> 00:49:02,880 Je... - "Je..." ! "Je..." ! 875 00:49:03,680 --> 00:49:04,880 - Je ne... 876 00:49:05,560 --> 00:49:07,560 C'était trop dur, de t'en parler. 877 00:49:07,880 --> 00:49:09,600 - Donc tu m'as menti ? 878 00:49:11,240 --> 00:49:14,840 Tu m'as menti. Tu m'as dit qu'il allait guérir. 879 00:49:16,400 --> 00:49:18,600 Comment ? Comment as-tu pu faire ça ? 880 00:49:19,480 --> 00:49:20,920 - Je suis désolé. 881 00:49:21,080 --> 00:49:25,080 Pardonne-moi, je ne supportais pas. - Tu m'as privée d'un don précieux. 882 00:49:25,400 --> 00:49:28,720 - Je te protégeais. - Te rends-tu compte du temps volé ? 883 00:49:29,600 --> 00:49:32,800 Comment as-tu pu me faire ça ? - Je voulais te protéger. 884 00:49:33,120 --> 00:49:34,640 Vraiment. - Ca ne sert à rien ! 885 00:49:34,960 --> 00:49:36,680 Tu ne peux pas me protéger ! 886 00:49:36,840 --> 00:49:38,880 Tu ne peux pas ! - Non, arrête. 887 00:49:39,200 --> 00:49:41,720 Tu ne peux pas. Tu ne peux pas. Tu ne peux pas ! 888 00:49:41,880 --> 00:49:44,240 Marie-Antoinette sanglote. 889 00:49:44,400 --> 00:49:46,240 Pas de ce malheur. 890 00:49:46,400 --> 00:49:50,240 ... 891 00:49:50,400 --> 00:49:52,200 Ni de quoi que ce soit. 892 00:49:55,480 --> 00:49:57,720 - Pardonne-moi, je t'en supplie. - Non. 893 00:49:57,880 --> 00:50:11,840 ... 894 00:50:12,000 --> 00:50:14,240 - Comment allons-nous y survivre ? 895 00:50:14,400 --> 00:50:28,000 ... 896 00:50:28,160 --> 00:50:30,200 Marie-Antoinette sort. 897 00:50:30,360 --> 00:50:37,400 ... 898 00:50:37,720 --> 00:50:40,640 Générique 899 00:50:40,800 --> 00:51:23,600 ... 900 00:51:23,760 --> 00:51:28,720 Sous-titres SME : Damien Armengol - TASTI.EU Belgique 61613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.