Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,291 --> 00:00:17,833
Nemám tě odvézt?
2
00:00:18,833 --> 00:00:20,750
Ryan čeká dole.
3
00:00:23,750 --> 00:00:25,000
Odvezu tě.
4
00:00:25,083 --> 00:00:27,583
Hodina cesty špatným směrem, Beth.
5
00:00:31,208 --> 00:00:34,583
- Rok tohle nedám.
- Budeš muset, zlato.
6
00:00:34,666 --> 00:00:37,541
Ne, pošlu sem Lloyda a ty se vrátíš domů.
7
00:00:37,625 --> 00:00:41,041
Existujou pravidla.
Správce ranče zůstává se stádem.
8
00:00:41,125 --> 00:00:45,000
Rád bych byl s tebou, ale mám povinnost.
9
00:00:55,750 --> 00:00:57,916
Už žádný přepadovky.
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,833
Dej vědět a já si najdu čas.
11
00:01:02,125 --> 00:01:04,916
Zkusím se s rančem domluvit
na pronájmu domu.
12
00:01:05,000 --> 00:01:07,416
Manželský návštěvy na ranči.
13
00:01:07,500 --> 00:01:09,125
Pro mě za mě, já to beru.
14
00:01:11,875 --> 00:01:15,333
Zůstaň v motelu. Nejezdi přes noc.
15
00:01:15,416 --> 00:01:19,000
Hovno, vezmu si dva Adderally
a budu doma před úsvitem.
16
00:01:24,458 --> 00:01:25,500
Díky za to.
17
00:01:26,541 --> 00:01:27,750
Taky děkuju.
18
00:01:28,791 --> 00:01:30,125
Miluju tě.
19
00:02:00,500 --> 00:02:01,958
Jak jste to tam dostali?
20
00:02:02,041 --> 00:02:05,375
Stejně, jako to vyndáme. Akorát obráceně.
21
00:02:05,458 --> 00:02:07,208
Skoro to i dává smysl.
22
00:02:08,541 --> 00:02:09,833
Dává to smysl.
23
00:03:01,458 --> 00:03:03,375
Je nakřivo.
24
00:03:03,458 --> 00:03:06,083
To máš z těch ran do hlavy, zlato.
25
00:03:06,750 --> 00:03:09,666
- Je rovně.
- Přijde ti to rovně?
26
00:03:09,750 --> 00:03:11,333
Netahejte mě do toho.
27
00:03:17,791 --> 00:03:19,958
Nesahat.
28
00:03:20,041 --> 00:03:21,250
Neboj.
29
00:03:30,250 --> 00:03:32,750
Cesta k mužovu srdci vede přes žaludek.
30
00:03:32,833 --> 00:03:34,708
Ani hovno.
31
00:03:34,791 --> 00:03:36,500
Teď vy.
32
00:03:46,500 --> 00:03:48,000
Umím italsky.
33
00:03:48,083 --> 00:03:50,791
- Jak vám to šlo?
- Kurevsky skvěle.
34
00:03:56,708 --> 00:03:59,708
Tak jo. Asi bychom se měli pomodlit.
Pomodlíme se.
35
00:04:00,958 --> 00:04:02,458
Odkdy se modlíme?
36
00:04:02,541 --> 00:04:06,291
Máme domov a jídlo,
měli bychom být vděční.
37
00:04:06,375 --> 00:04:07,625
Spousta lidí to nemá.
38
00:04:07,708 --> 00:04:09,625
Zkus to, Tate.
39
00:04:10,250 --> 00:04:14,083
Dobrej chleba, dobrý maso, dobrej Bože.
Dobrou chuť.
40
00:04:14,166 --> 00:04:15,541
Hej!
41
00:04:15,625 --> 00:04:18,083
- Má to od tebe.
- Nic jsem neříkal.
42
00:04:18,166 --> 00:04:21,791
No právě. Dobře, tak já.
43
00:04:22,375 --> 00:04:25,500
Dědečku, děkujeme ti za dar života.
44
00:04:26,833 --> 00:04:30,083
Za tuto zemi a její tvory,
45
00:04:30,166 --> 00:04:32,875
kteří vyživují naše těla.
46
00:04:33,791 --> 00:04:35,500
Děkuju ti za rodinu.
47
00:04:36,708 --> 00:04:38,875
Za to, jak pozvedá mou duši.
48
00:04:41,541 --> 00:04:43,250
Za všechny vztahy. Amen.
49
00:04:44,958 --> 00:04:47,708
Mami, proč pláčeš?
50
00:04:48,458 --> 00:04:49,958
Ty jsi cíťa.
51
00:04:50,041 --> 00:04:52,708
Jsem šťastná. Pláču štěstím.
52
00:04:54,291 --> 00:04:55,875
Asi má svoje dny.
53
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
Jsem prostě šťastná.
54
00:05:03,083 --> 00:05:05,875
Všichni jsme šťastní. Viď, synku?
55
00:05:05,958 --> 00:05:08,333
Au! Jo. K čertu.
56
00:05:08,416 --> 00:05:09,583
Kruci.
57
00:05:10,291 --> 00:05:12,666
Kruci. Taky jsem šťastnej.
58
00:05:17,416 --> 00:05:18,708
Náš domov.
59
00:05:22,208 --> 00:05:24,541
A teď se líbají. Super.
60
00:05:25,375 --> 00:05:28,458
Běžte do ložnice. Počkat, máte ji nahoře.
61
00:05:38,250 --> 00:05:40,916
...připravte se na pracovní průzkum.
62
00:05:41,000 --> 00:05:43,958
Dnes je tu s námi Michael James,
63
00:05:44,041 --> 00:05:46,625
hlavní marketingový stratég
v James Analytics.
64
00:05:46,708 --> 00:05:49,333
- Dobré ráno, Michaele.
- Dobré ráno.
65
00:05:49,416 --> 00:05:52,083
Pojďme si promluvit o tom, co se děje...
66
00:07:00,416 --> 00:07:01,458
Dobrý.
67
00:07:47,166 --> 00:07:49,458
Tři, dva, jedna.
68
00:07:57,583 --> 00:08:00,041
Centrálo, u guvernéra se střílelo.
69
00:08:00,125 --> 00:08:01,625
Pošlete posily a sanitku.
70
00:08:01,708 --> 00:08:05,625
Rozumím, 16 alfo,
posíláme vám posily a sanitku.
71
00:08:40,250 --> 00:08:43,250
- Ahoj, už jsi dorazila?
- Jsi v pořádku?
72
00:08:43,750 --> 00:08:44,583
Jo, jsem.
73
00:08:45,500 --> 00:08:47,958
- Něco se stalo.
- Co se stalo?
74
00:08:48,041 --> 00:08:51,458
Nevím. Něco.
75
00:08:51,541 --> 00:08:53,375
Říkal jsem, ať se ubytuješ.
76
00:08:53,458 --> 00:08:55,750
Když řídíš celou noc, začne ti hrabat.
77
00:08:55,833 --> 00:08:57,166
Ne, je to jiný.
78
00:08:57,250 --> 00:09:01,416
Když na tebe padne únava, zastav.
Slib mi to.
79
00:09:02,166 --> 00:09:05,666
- Slibuju.
- Fajn, musím končit. Miluju tě.
80
00:09:06,208 --> 00:09:07,625
Miluju tě.
81
00:09:30,875 --> 00:09:34,125
Centrálo, mám tu 10-56. Proboha.
82
00:09:34,208 --> 00:09:37,791
10-56, rozumím. Posíláme vám i 10-55D.
83
00:09:37,875 --> 00:09:39,541
Znáte totožnost oběti?
84
00:09:39,625 --> 00:09:41,333
Guvernér.
85
00:09:42,250 --> 00:09:46,583
Střelné zranění na spánku.
Obětí je John Dutton.
86
00:09:58,875 --> 00:10:00,125
Nespíš?
87
00:10:01,125 --> 00:10:02,125
Ne.
88
00:10:03,916 --> 00:10:05,291
Zlý sen?
89
00:10:06,375 --> 00:10:07,375
Možná.
90
00:10:09,375 --> 00:10:11,250
Potíš se, Kayci.
91
00:10:17,208 --> 00:10:19,833
POLICIE
92
00:10:21,125 --> 00:10:22,333
Nezdálo se mi to.
93
00:10:26,541 --> 00:10:27,958
Prosím?
94
00:11:59,458 --> 00:12:01,041
Zvládáš to, Jamie?
95
00:12:02,333 --> 00:12:05,625
Zatím to stále zpracovávám.
96
00:12:06,416 --> 00:12:09,583
Bude to chvíli trvat.
97
00:12:11,666 --> 00:12:14,375
Budeš vinit jeho, budeš vinit sebe,
98
00:12:14,458 --> 00:12:17,000
ale obojí je jen ztráta času. Věř mi.
99
00:12:18,416 --> 00:12:20,833
Dovol si truchlit.
100
00:12:20,916 --> 00:12:23,500
A dovol si odpustit.
101
00:12:25,958 --> 00:12:27,000
Pokusím se.
102
00:12:33,708 --> 00:12:35,666
- Stevene.
- Senátorko Perryová.
103
00:12:37,541 --> 00:12:38,500
Blahopřeju.
104
00:12:39,833 --> 00:12:44,625
To není to správné slovo.
Je to povinnost, ne vítězství, Jamie.
105
00:12:44,708 --> 00:12:47,833
Je to vítězství pro stát.
106
00:12:47,916 --> 00:12:51,250
Ztratil silného vůdce,
hodil by se mu nový.
107
00:12:52,250 --> 00:12:56,250
Obdivoval jsem vašeho otce,
108
00:12:56,333 --> 00:13:00,000
ale nesdílím jeho přesvědčení,
co je pro Montanu nejlepší.
109
00:13:00,916 --> 00:13:02,541
Já taky ne.
110
00:13:05,458 --> 00:13:07,583
Přijdete za mnou do kanceláře?
111
00:13:07,666 --> 00:13:09,125
Rád.
112
00:13:15,291 --> 00:13:20,250
Dávej si pozor, co zrušíš a pro koho.
113
00:13:20,333 --> 00:13:24,666
Jen se vrátím k předchozí dohodě, nic víc.
114
00:13:24,750 --> 00:13:26,000
Schválila jsi ji.
115
00:13:30,458 --> 00:13:32,208
Zvedněte pravici.
116
00:13:36,166 --> 00:13:37,875
Claru znáš, Steve.
117
00:13:37,958 --> 00:13:41,208
Znám. Náročných pár dní, co?
118
00:13:41,291 --> 00:13:43,583
Slabě řečeno.
119
00:13:47,791 --> 00:13:51,083
Asistenta už mám,
120
00:13:51,166 --> 00:13:54,666
ale hodila by se mi vedoucí kanceláře,
než se rozkoukám.
121
00:13:56,291 --> 00:13:59,916
Já bych... Ano, pane.
122
00:14:00,000 --> 00:14:01,541
Výborně.
123
00:14:02,541 --> 00:14:05,666
Tak pojďme na to.
124
00:14:05,750 --> 00:14:09,000
Příprava impeachmentu už je
pochopitelně zbytečná,
125
00:14:09,083 --> 00:14:11,416
ale jeho příkazy stále platí.
126
00:14:11,500 --> 00:14:13,583
Povolení zrušil nelegálně,
127
00:14:13,666 --> 00:14:16,833
zrušíte předchozí rozhodnutí
a bude to vyřešené.
128
00:14:17,833 --> 00:14:20,625
Vložil pozemek do chráněného pásma, že?
129
00:14:20,708 --> 00:14:25,125
Jenže povolení už bylo platné,
takže to nebylo možné.
130
00:14:25,208 --> 00:14:27,375
Můj úřad si s tím poradí.
131
00:14:27,458 --> 00:14:30,458
Mluvil jste se zástupci společnosti?
132
00:14:30,541 --> 00:14:32,875
Chtějí pokračovat ve stavbě?
133
00:14:32,958 --> 00:14:36,083
Ano, chtějí, až budou mít povolení.
134
00:14:36,166 --> 00:14:40,250
Na něco se zeptám.
Může si ranč dovolit dědickou daň?
135
00:14:41,375 --> 00:14:42,208
Ne.
136
00:14:42,291 --> 00:14:43,875
Takže ho prodají
137
00:14:43,958 --> 00:14:48,000
a stát i vedení letiště
budou mít nového partnera.
138
00:14:48,083 --> 00:14:50,750
Neznámého nového partnera.
139
00:14:50,833 --> 00:14:52,791
Je to tak.
140
00:14:54,458 --> 00:14:59,125
Letiště o okolní výstavba je partnerstvím
veřejného a soukromého sektoru.
141
00:14:59,208 --> 00:15:02,541
Proč stát nezíská pozemky vyvlastněním?
142
00:15:02,625 --> 00:15:04,333
Povolení bude naše.
143
00:15:06,583 --> 00:15:09,041
Je stát ochotný zaplatit tržní cenu?
144
00:15:09,125 --> 00:15:10,083
Počkej.
145
00:15:11,250 --> 00:15:13,833
Předtím jsi proti vyvlastnění bojoval.
146
00:15:13,916 --> 00:15:16,166
Kvůli navrhované bytovce,
147
00:15:16,250 --> 00:15:19,166
která by státu ani veřejnosti
nic nepřinesla.
148
00:15:19,250 --> 00:15:23,416
Tahle výstavba ale bude do pěti let
největším zaměstnavatelem ve státě.
149
00:15:23,500 --> 00:15:25,458
Tak vypadá benefit.
150
00:15:25,541 --> 00:15:29,291
V tomto případě není vyvlastnění
relevantní.
151
00:15:29,375 --> 00:15:32,166
Yellowstone se dohodl s ME,
152
00:15:33,000 --> 00:15:37,125
udělal to tak, aby pro stát byl
nákup pozemku výhodný.
153
00:15:37,208 --> 00:15:39,541
Držet povolení je...
154
00:15:40,500 --> 00:15:44,000
Když pominu,
že to nejspíš porušuje Čtvrtý dodatek,
155
00:15:44,083 --> 00:15:46,250
jde o nehorázné zneužití moci.
156
00:15:49,208 --> 00:15:54,166
Musíme obětovat část ranče,
abychom zachránili zbytek.
157
00:15:55,333 --> 00:15:59,666
Pokud ho tedy stát neprohlásí
historickou památkou Montany
158
00:15:59,750 --> 00:16:03,708
a nezaplatí daň ve výši
1,5 miliardy dolarů.
159
00:16:03,791 --> 00:16:07,583
Najdi realitního makléře,
nabídni ranč k prodeji nebo dražbě.
160
00:16:07,666 --> 00:16:11,791
Pokud ho stát bude chtít koupit,
udělá nabídku.
161
00:16:11,875 --> 00:16:15,750
Vyvlastnění se potáhne roky
a zrušit chráněné pásmo
162
00:16:15,833 --> 00:16:17,625
nebude tak snadné.
163
00:16:18,791 --> 00:16:22,750
Právníky platí z federálního grantu,
takže se mohou soudit.
164
00:16:26,083 --> 00:16:27,916
Poradím vám.
165
00:16:29,250 --> 00:16:33,666
Můžete si s Duttonovými nařízeními
nesouhlasit.
166
00:16:33,750 --> 00:16:35,791
Ano, šlo mu jen o sebe,
167
00:16:35,875 --> 00:16:38,375
o zachování hranic kolem jeho ranče.
168
00:16:38,458 --> 00:16:42,125
Ale současně tím chránil tuto oblast,
169
00:16:42,208 --> 00:16:46,041
aby nebyla závislá na turismu
a nevyskočila daň z nemovitosti.
170
00:16:46,125 --> 00:16:49,541
Podívejte se na Jackson Hole,
kde není dostupné bydlení.
171
00:16:49,625 --> 00:16:52,541
Šílený provoz,
obrovská zátěž záchranných složek.
172
00:16:52,625 --> 00:16:54,958
To sem chcete přivést.
173
00:17:04,291 --> 00:17:08,041
Mám povinnost zachovat ranč,
174
00:17:08,125 --> 00:17:10,083
nebo aspoň co nejvíc z něj.
175
00:17:10,166 --> 00:17:12,458
Pokud stát pozemek koupí,
176
00:17:12,541 --> 00:17:16,041
určitě se tím urychlí dokončení projektu.
177
00:17:16,125 --> 00:17:18,333
A pozemek pro projekt?
178
00:17:18,916 --> 00:17:20,416
20 000 hektarů.
179
00:17:20,500 --> 00:17:22,333
Kolik to v údolí dělá?
180
00:17:22,416 --> 00:17:25,333
Developer nám nabídl 500 milionů dolarů.
181
00:17:27,208 --> 00:17:28,375
Jamie...
182
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
To je šest procent ročního příjmu státu.
183
00:17:33,083 --> 00:17:34,375
Tolik nemám.
184
00:17:35,958 --> 00:17:38,708
Proč jim pozemek neprodáte sám?
185
00:17:38,791 --> 00:17:40,875
Sourozenci jsou proti.
186
00:17:40,958 --> 00:17:45,500
Pokud ho chceme, musíme si ho vzít.
187
00:17:50,750 --> 00:17:53,291
Promiňte, pane guvernére...
188
00:17:54,875 --> 00:17:58,791
Děkuju vám za nabídku,
ale na tohle asi nemám.
189
00:18:10,666 --> 00:18:13,250
Senátorko Perryová. Senátorko!
190
00:18:16,208 --> 00:18:17,583
Nemůžu to místo vzít.
191
00:18:20,000 --> 00:18:21,708
Taky bych nemohla.
192
00:18:21,791 --> 00:18:23,416
Nemáte pro mě práci?
193
00:18:25,125 --> 00:18:28,500
Pokud jste to nedala tam,
ve Washingtonu se utrápíte.
194
00:18:29,291 --> 00:18:30,666
A co tady?
195
00:18:32,375 --> 00:18:34,208
Tady bych asi místo našla.
196
00:18:34,291 --> 00:18:35,500
Děkuju.
197
00:18:39,666 --> 00:18:40,666
Claro.
198
00:18:42,875 --> 00:18:45,708
Státní zaměstnanci mají povinnost
199
00:18:45,791 --> 00:18:48,000
mlčenlivosti ohledně státních věcí.
200
00:18:48,083 --> 00:18:50,333
Ano, vím o tom.
201
00:18:51,333 --> 00:18:54,291
Aktuálně nejste státní zaměstnankyní.
202
00:18:55,208 --> 00:18:56,666
I o tom vím.
203
00:18:56,750 --> 00:19:01,708
Což znamená,
že už nejste vázaná mlčenlivostí.
204
00:19:03,208 --> 00:19:04,583
Pokud mi rozumíte.
205
00:19:06,166 --> 00:19:07,625
Rozumím.
206
00:19:08,500 --> 00:19:09,458
Výborně.
207
00:19:58,125 --> 00:19:58,958
Jo?
208
00:20:05,333 --> 00:20:07,541
Chci vidět Duttonovu pitevní zprávu.
209
00:20:07,625 --> 00:20:09,208
A pak chci vidět tělo.
210
00:20:11,166 --> 00:20:12,375
Víte...
211
00:20:13,833 --> 00:20:16,541
Asociace chovatelů skotu tu nemá
žádnou pravomoc.
212
00:20:16,625 --> 00:20:19,291
Ale nejbližší příbuzný na to právo má.
213
00:20:19,375 --> 00:20:21,500
Vlastně je to povinnost.
214
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
- Provedli jste toxikologii?
- Ne.
215
00:20:42,083 --> 00:20:43,750
Příčina smrti je jasná,
216
00:20:43,833 --> 00:20:46,916
toxikologii je třeba specificky vyžádat.
217
00:20:47,000 --> 00:20:48,583
Žádám o ni.
218
00:20:48,666 --> 00:20:51,000
Žádost musí podat vyšetřující detektiv.
219
00:21:01,208 --> 00:21:03,958
- Ahoj, Kayci.
- Jsem u koronerky.
220
00:21:04,041 --> 00:21:08,000
Chci nechat udělat toxikologii
a zaměřit se na stopy zápasu.
221
00:21:08,833 --> 00:21:12,666
Jo, jasně, zavolám tam.
222
00:21:12,750 --> 00:21:16,208
Slyším vás, detektive. Zařídím to.
223
00:21:16,291 --> 00:21:17,791
Děkuju.
224
00:21:19,000 --> 00:21:23,666
Pošlu doplněnou zprávu,
až tělo znovu ohledáme.
225
00:21:27,541 --> 00:21:28,791
Ještě něco?
226
00:21:32,458 --> 00:21:33,791
Jen přemýšlím,
227
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
co je důležitějšího než mrtvý guvernér.
228
00:21:39,375 --> 00:21:41,041
Super. Do práce.
229
00:21:46,125 --> 00:21:48,333
Víte, kteří státní úředníci nepotřebují
230
00:21:48,416 --> 00:21:51,875
povolení ke vstupu do jakéhokoliv objektu?
231
00:21:52,625 --> 00:21:56,541
Přírodní správa
a agenti Asociace chovatelů skotu.
232
00:21:56,625 --> 00:21:59,666
- Chcete mě sledovat?
- To si pište.
233
00:22:01,083 --> 00:22:02,666
Kayce, viďte?
234
00:22:05,208 --> 00:22:07,291
Byl guvernérem.
235
00:22:07,375 --> 00:22:09,375
Příčina smrti byla zřejmá.
236
00:22:09,458 --> 00:22:14,000
Neprovedla jsem invazivní pitvu
z úcty k rodině,
237
00:22:14,083 --> 00:22:18,833
vám, pokud byste si přáli
před pohřbem vystavit tělo.
238
00:22:19,958 --> 00:22:22,625
Víc mě zajímá, proč ho pohřbíváme.
239
00:22:24,916 --> 00:22:25,750
Dobře.
240
00:23:19,666 --> 00:23:22,000
Pokud chcete blíž, musíte si vzít plášť.
241
00:23:25,875 --> 00:23:30,166
Tady je vstupní rána
a popáleniny z výstřelu.
242
00:23:30,958 --> 00:23:35,416
Na pravé ruce jsme našli
stopy střelného prachu.
243
00:23:35,500 --> 00:23:38,500
Na co byste se zaměřili,
kdyby šlo o vraždu?
244
00:23:38,583 --> 00:23:40,083
Žádná vražda.
245
00:23:40,166 --> 00:23:42,958
Co byste hledali, kdyby to byla vražda?
246
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
Takže...
247
00:23:48,208 --> 00:23:52,333
Předpokládali bychom,
že mu pachatel nebo pachatelé
248
00:23:52,416 --> 00:23:56,708
vtiskli zbraň do ruky, přiložili mu ji
ke spánku a donutili ho vystřelit.
249
00:23:57,458 --> 00:24:01,250
Předpokládala bych, že došlo k potyčce.
250
00:24:02,041 --> 00:24:04,291
Hledala bych stopy zápasu,
251
00:24:04,375 --> 00:24:08,083
modřiny, škrábance, tržné rány,
nic z toho tu ale není.
252
00:24:08,166 --> 00:24:10,000
Přepadli ho ve spánku.
253
00:24:14,333 --> 00:24:15,500
Pojďte sem.
254
00:24:18,750 --> 00:24:22,166
Otočte se. Neublížím vám.
255
00:24:23,041 --> 00:24:26,541
V Afghánistánu jsme to dělali tak,
že jsme přistoupili zezadu
256
00:24:28,333 --> 00:24:29,875
a zmáčkli krční tepnu.
257
00:24:43,458 --> 00:24:44,833
- Do prdele!
- Pardon.
258
00:24:47,583 --> 00:24:49,000
Omlouvám se.
259
00:24:50,666 --> 00:24:54,291
Čím delší přerušení krve do mozku,
tím delší bezvědomí.
260
00:25:03,291 --> 00:25:04,541
Zhmoždění.
261
00:25:06,958 --> 00:25:08,708
Na krku.
262
00:25:08,791 --> 00:25:11,166
Ale může to mít z pádu na zem
263
00:25:11,250 --> 00:25:13,833
stejně jako modřinu na čele.
264
00:25:13,916 --> 00:25:17,083
Jak se při pádu praštíte
do krku a ještě do čela?
265
00:25:43,500 --> 00:25:44,541
Odřené prsty na nohou.
266
00:25:45,625 --> 00:25:48,208
Jako by ho někdo táhl po podlaze.
267
00:25:48,833 --> 00:25:50,250
Otočte ho, prosím.
268
00:26:09,041 --> 00:26:13,500
Důlky, stopy tlaku na kůži.
269
00:26:26,458 --> 00:26:30,750
Jak tímhle způsobem
zneškodníte spícího člověka?
270
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
Potřebujete tři muže.
271
00:26:34,625 --> 00:26:38,416
Jeden přidrží nohy pod lýtky,
aby byla co nejmenší páka.
272
00:26:38,500 --> 00:26:43,000
Druhý přidrží ruce a třetí oběť přiškrtí.
273
00:26:43,083 --> 00:26:44,458
Teoreticky.
274
00:26:44,541 --> 00:26:46,791
Zpacifikovaný cíl se nepřiškrcuje.
275
00:26:46,875 --> 00:26:48,875
Jen se sváže a odvede.
276
00:26:57,791 --> 00:27:02,583
Určitou formu mozkové hypoxie
objevíme u více než poloviny pitev,
277
00:27:02,666 --> 00:27:05,083
ale nedokážeme určit, do jaké míry.
278
00:27:05,166 --> 00:27:07,916
K přerušení okysličování dochází
při každém úmrtí.
279
00:27:09,375 --> 00:27:14,375
Nicméně tu vidíme stopy,
že došlo k násilnému přiškrcení.
280
00:27:16,583 --> 00:27:18,166
Rány utržil v době smrti.
281
00:27:20,208 --> 00:27:22,833
Nemůžu to zapsat jako vraždu,
282
00:27:22,916 --> 00:27:24,708
ale dám „neprůkazné“,
283
00:27:24,791 --> 00:27:28,208
aby se vyšetřování neuzavřelo.
284
00:27:29,750 --> 00:27:33,083
Ještě zkusím na těle najít cizí DNA,
než vydám zprávu.
285
00:27:33,166 --> 00:27:35,958
Můžete ji vydat hned a později doplnit?
286
00:27:36,583 --> 00:27:38,583
Nejprve zavolám detektivovi.
287
00:27:41,000 --> 00:27:42,458
Nejste moc trpělivý.
288
00:27:46,750 --> 00:27:47,583
Jo?
289
00:27:47,666 --> 00:27:50,000
Máme tě s patoložkou na odposlech.
290
00:27:50,083 --> 00:27:53,541
Poslyšte, našli jsme zřejmé stopy,
291
00:27:53,625 --> 00:27:56,875
že byl před výstřelem znehybněný.
292
00:27:58,666 --> 00:28:01,000
Podle toho, co tu vidím,
293
00:28:01,666 --> 00:28:03,375
byste měli případ otevřít.
294
00:28:03,458 --> 00:28:06,916
- Jedu k vám.
- Ne, přijedu za tebou.
295
00:28:08,916 --> 00:28:09,750
Děkuju.
296
00:28:13,458 --> 00:28:14,541
Opomenutí mě mrzí.
297
00:28:16,708 --> 00:28:18,083
Neměla jste to najít.
298
00:28:38,041 --> 00:28:38,875
Ahoj.
299
00:28:38,958 --> 00:28:41,083
Patoložka našla stopy zápasu.
300
00:28:41,166 --> 00:28:42,791
Co to znamená?
301
00:28:42,875 --> 00:28:46,125
Zaklekli na něj. Je to nahraný.
302
00:28:46,208 --> 00:28:49,041
Změní pitevní zprávu.
303
00:28:49,125 --> 00:28:51,708
Otevřou vyšetřování.
304
00:28:51,791 --> 00:28:55,875
Zaklekli na něj. Ten hajzl.
305
00:28:55,958 --> 00:28:57,541
Jedu za ním.
306
00:28:57,625 --> 00:29:00,458
Ne, to já.
307
00:29:02,125 --> 00:29:05,833
- Musím to vidět.
- Je můj, Kayci. Jasný?
308
00:29:05,916 --> 00:29:08,750
Je můj. Kayci...
309
00:29:30,208 --> 00:29:31,708
Posaď se.
310
00:29:33,875 --> 00:29:36,541
Je si dost jistá, že to bylo nahraný.
311
00:29:36,625 --> 00:29:39,083
Pitva tomu nasvědčuje.
312
00:29:39,166 --> 00:29:42,416
Ale pro mě to moc neznamená.
313
00:29:42,500 --> 00:29:45,416
Nemám se čeho chytit.
314
00:29:46,166 --> 00:29:50,333
- Můžu vidět jeho zbraň?
- Jo.
315
00:30:07,208 --> 00:30:09,875
Jeho služební zbraň. Dal mi ji.
316
00:30:13,833 --> 00:30:16,791
- Kde ji držíš?
- V kanclu na Asociaci.
317
00:30:17,916 --> 00:30:21,041
Všechny návštěvy zapisujeme
a máme tam kamery.
318
00:30:21,125 --> 00:30:24,541
- Kde si mám vyžádat záznam?
- U mě.
319
00:30:29,583 --> 00:30:33,583
Alice, poskytneš
detektivu Dillardovi z Heleny
320
00:30:33,666 --> 00:30:37,625
přístup k našim záznamům z kamer?
321
00:30:37,708 --> 00:30:38,708
Díky.
322
00:30:41,750 --> 00:30:43,958
Uspořádej tiskovku. Velkou.
323
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
Akorát je tím vyplašíme.
324
00:30:45,958 --> 00:30:48,833
Ale možná zjistíme, kdo si je najal.
325
00:30:49,791 --> 00:30:51,000
Až je zabijou.
326
00:30:53,541 --> 00:30:54,791
Ale budeme vědět.
327
00:31:21,083 --> 00:31:24,625
- Je tam?
- Chystá projev k shromáždění.
328
00:31:24,708 --> 00:31:26,875
- Vztyk.
- Prosím?
329
00:31:28,791 --> 00:31:29,875
Jdeme.
330
00:31:34,750 --> 00:31:38,291
Nechci, abyste utíkala po chodbách
a volala ostrahu.
331
00:31:38,375 --> 00:31:39,958
Kayci, co to...
332
00:31:43,833 --> 00:31:45,375
Kayci, Kayci, počkej.
333
00:31:45,458 --> 00:31:47,041
Poslouchej mě, ano?
334
00:31:47,125 --> 00:31:48,833
Vím, že to bolí. Vím to.
335
00:31:48,916 --> 00:31:50,750
Ale nesmíš ji poslouchat.
336
00:31:51,333 --> 00:31:53,833
Neposlouchej ji. Je toxická.
337
00:31:53,916 --> 00:31:56,000
Prohnilá zevnitř.
338
00:31:56,083 --> 00:31:59,083
Myslíš, že bych otci dokázal ublížit?
Nebo tobě?
339
00:31:59,166 --> 00:32:00,208
Proč?
340
00:32:01,041 --> 00:32:04,000
Co? Co bych z toho měl?
341
00:32:04,083 --> 00:32:07,333
Vyškrtnul mě ze závěti,
nemám šanci se do ní vrátit.
342
00:32:07,416 --> 00:32:10,250
A ze zasranýho letiště nebudu nic mít!
343
00:32:10,333 --> 00:32:13,083
Pomůže to ranči a tím pádem i tobě.
344
00:32:14,333 --> 00:32:16,375
Tvému synovi.
345
00:32:16,458 --> 00:32:18,666
Podívej se mi do očí.
346
00:32:18,750 --> 00:32:22,375
S otcovou smrtí jsem neměl nic společného.
347
00:32:23,708 --> 00:32:25,166
Taky jsem byl v šoku.
348
00:32:25,250 --> 00:32:27,750
A nemám nikoho, s kým můžu truchlit.
349
00:32:27,833 --> 00:32:30,500
Už nemám rodinu, nemám nikoho.
350
00:32:31,791 --> 00:32:34,291
Ale pořád se snažím ranč zachránit.
351
00:32:35,458 --> 00:32:38,083
A ty se musíš smířit s tím, že kus prodáš,
352
00:32:38,166 --> 00:32:41,000
jinak přijdeš o všechno.
O celý ranč, Kayci.
353
00:32:41,958 --> 00:32:44,833
142 let bojů
354
00:32:44,916 --> 00:32:47,791
přijde vniveč.
355
00:32:48,875 --> 00:32:50,541
Chápeš?
356
00:32:53,958 --> 00:32:55,333
Mám tě rád.
357
00:32:56,458 --> 00:33:00,666
I kdybych ho nenáviděl, což není pravda,
nemohl bych ti to udělat.
358
00:33:03,041 --> 00:33:06,541
Nemohl bych to udělat. Tečka.
359
00:33:09,958 --> 00:33:13,375
V to doufám, Jamie. Vážně.
360
00:33:15,208 --> 00:33:17,416
Pro dobro nás obou.
361
00:33:25,125 --> 00:33:26,583
Co mám dělat?
362
00:33:27,583 --> 00:33:28,750
Nic.
363
00:33:35,166 --> 00:33:38,583
Kancelář státního zástupce. Vteřinu.
364
00:33:40,916 --> 00:33:43,500
Policejní šéf z Heleny na jedničce.
365
00:33:50,541 --> 00:33:51,708
Ano?
366
00:33:54,333 --> 00:33:56,083
Po pečlivém ohledání těla
367
00:33:56,166 --> 00:33:58,958
patoložka změnila příčinu smrti
368
00:33:59,041 --> 00:34:01,208
ze sebevraždy na neprůkaznou.
369
00:34:01,958 --> 00:34:04,916
Na základě důkazů z místa činu jsme museli
370
00:34:05,000 --> 00:34:07,916
změnit příčinu smrti na vraždu.
371
00:34:08,000 --> 00:34:09,333
{\an8}TISKOVÁ KONFERENCE POLICIE
372
00:34:09,416 --> 00:34:11,791
Vzhledem k povaze případu
373
00:34:11,875 --> 00:34:15,125
a možnosti,
že se vysoce postavený veřejný činitel
374
00:34:15,208 --> 00:34:17,416
stal obětí vraždy,
375
00:34:17,500 --> 00:34:22,375
jsme požádali ATF a FBI
o pomoc s vyšetřováním.
376
00:34:22,458 --> 00:34:24,833
- Jo?
- Sleduješ to?
377
00:34:24,916 --> 00:34:28,208
Jsme si jistí, že stavba bude pokračovat
378
00:34:28,291 --> 00:34:31,875
možná koncem července,
ale spíš až na podzim.
379
00:34:31,958 --> 00:34:35,583
Konec července mi nepřijde neproveditelný.
380
00:34:35,666 --> 00:34:39,083
Povolení získáme tento týden
a chráněná oblast,
381
00:34:39,166 --> 00:34:43,250
která byla zavedena
až po smlouvě a platbě,
382
00:34:43,333 --> 00:34:44,500
bude zrušena.
383
00:34:44,583 --> 00:34:46,541
Rozhodne soud,
384
00:34:46,625 --> 00:34:49,875
ale čím dřív to k němu dostaneme,
385
00:34:49,958 --> 00:34:52,500
tím dřív padnou všechny překážky.
386
00:34:57,541 --> 00:34:58,916
Omluvte mě.
387
00:35:01,458 --> 00:35:03,291
Omlouvám se.
388
00:35:05,125 --> 00:35:08,250
Na základě rozhodnutí soudu...
389
00:35:31,666 --> 00:35:34,875
Dobrý den. Jak se máte? Rád vás vidím.
390
00:35:35,458 --> 00:35:37,208
Zdravím. Jak se máte?
391
00:35:49,333 --> 00:35:51,583
- Nečekaný zvrat.
- Ano.
392
00:35:52,375 --> 00:35:54,000
Mají důkazy?
393
00:35:54,083 --> 00:35:59,041
Minimální. Maximálně nepřímé.
Ale musí to vyšetřit.
394
00:36:00,875 --> 00:36:05,041
Uvědomujete si,
jak budeme po tom oznámení vypadat,
395
00:36:05,125 --> 00:36:07,125
až zrušíme všechna jeho nařízení
396
00:36:07,208 --> 00:36:11,500
ve prospěch multimiliardové
investiční společnosti? Budeme podezřelí.
397
00:36:12,416 --> 00:36:15,708
Kéž bych to věděl o šest hodin dřív
v mojí kanceláři.
398
00:36:16,416 --> 00:36:18,416
Já taky.
399
00:36:31,000 --> 00:36:34,625
Velmi smutný den
400
00:36:34,708 --> 00:36:36,541
pro Montanu.
401
00:36:36,625 --> 00:36:40,791
A ve světle nových informací
důvod k hněvu.
402
00:36:40,875 --> 00:36:43,666
Hněvu, že se nejvyšší představitel státu
403
00:36:43,750 --> 00:36:46,416
může stát obětí vraždy.
404
00:36:46,500 --> 00:36:51,500
Ale soukolí vlády bylo navrženo tak,
aby podobné tragédie ustálo.
405
00:36:51,583 --> 00:36:55,666
Je mi chmurnou ctí předstoupit před vás
406
00:36:55,750 --> 00:37:00,291
jako 27. guvernér slavného státu Montana
407
00:37:00,375 --> 00:37:04,041
a dokázat vám,
že pilíře naší vlády stále stojí.
408
00:37:04,125 --> 00:37:08,291
Veřejnost může být ujištěna,
že rovnováha moci,
409
00:37:08,375 --> 00:37:13,375
nástupnictví i misky vah spravedlnosti
jsou netknuté a pokračují dál.
410
00:37:14,583 --> 00:37:17,750
Guvernér Dutton zrušil platnou smlouvu,
411
00:37:17,833 --> 00:37:21,541
když anuloval dohodu
mezi stavební firmou Paradise Valley
412
00:37:21,625 --> 00:37:24,291
a partnerstvím státu s Yellowstonem.
413
00:37:24,375 --> 00:37:29,333
Zároveň využíval svého vlivu,
aby zrušil platný územní plán.
414
00:37:30,458 --> 00:37:34,041
Já dnes uvádím dohodu v platnost
415
00:37:34,125 --> 00:37:38,041
a ruším změny v územním plánu.
416
00:37:38,125 --> 00:37:42,041
Abych ještě více ochránil posvátnost
417
00:37:42,125 --> 00:37:44,625
a trvání tohoto partnerství,
418
00:37:44,708 --> 00:37:48,458
zahajuji vyvlastnění dotčeného pozemku.
419
00:37:49,708 --> 00:37:53,833
Zároveň přikazuji státnímu zástupci,
420
00:37:53,916 --> 00:37:56,583
aby se vyloučil z projednávání vyvlastnění
421
00:37:56,666 --> 00:38:01,041
a z vyšetřování a případného soudu
422
00:38:01,125 --> 00:38:04,416
spojeného se smrtí guvernéra Duttona.
423
00:38:04,500 --> 00:38:07,333
Důvody jsou pochopitelné.
424
00:38:09,041 --> 00:38:14,041
Všechna tato rozhodnutí ale vydám
pouze se souhlasem parlamentu,
425
00:38:14,125 --> 00:38:18,458
protože budou mít
dalekosáhlé dopady na stát.
426
00:38:18,541 --> 00:38:21,708
Kdo je pro?
427
00:38:21,791 --> 00:38:23,125
Pro.
428
00:38:23,208 --> 00:38:25,583
- Kdo je proti?
- Proti.
429
00:38:25,666 --> 00:38:27,041
Odsouhlaseno.
430
00:38:29,250 --> 00:38:30,708
Děkuji.
431
00:38:37,541 --> 00:38:40,083
STÁTNÍ ZÁSTUPCE VYLOUČEN Z VYŠETŘOVÁNÍ
432
00:38:50,041 --> 00:38:52,208
Obnovil povolení.
433
00:38:56,000 --> 00:38:57,625
Žádný překvapení.
434
00:38:57,708 --> 00:38:59,500
Mohli jsme pozemek prodat,
435
00:39:01,333 --> 00:39:04,458
abychom měli na zaplacení daně.
436
00:39:04,541 --> 00:39:07,625
- Teď už to nejde?
- Pozemkový fond nás zažaluje.
437
00:39:09,041 --> 00:39:12,916
Stát zruší chráněnou oblast
a vyplatí nám deset centů na dolar.
438
00:39:13,000 --> 00:39:15,375
Musí chvátat, abychom to nerozprodali.
439
00:39:18,750 --> 00:39:23,375
- Neměli jsme to prodat.
- Buď prodáme, nebo o to přijdeme.
440
00:39:24,458 --> 00:39:26,083
Jinak to nejde.
441
00:39:26,916 --> 00:39:29,166
Nedal nám na vybranou.
442
00:39:30,166 --> 00:39:35,000
Můžeme se jen rozhodnout,
co prodáme a za kolik.
443
00:40:01,000 --> 00:40:04,583
Upřímnou soustrast, Kayce.
444
00:40:04,666 --> 00:40:06,583
Kdybys cokoliv potřeboval...
445
00:40:06,666 --> 00:40:10,666
Děkuju. Těžko říct, co potřebuju.
446
00:40:16,375 --> 00:40:18,583
Vše, co potřebuješ, se ti zjevilo.
447
00:40:20,666 --> 00:40:21,750
Pomůžu ti.
448
00:40:38,291 --> 00:40:40,250
Přišel jsem vyjádřit soustrast.
449
00:40:40,958 --> 00:40:44,333
Uznával jsem vašeho otce,
i když jsme byli protivníky.
450
00:40:46,500 --> 00:40:49,958
- A stále jsme.
- I on vás uznával.
451
00:40:53,041 --> 00:40:54,958
Tím si nejsem jistý.
452
00:40:55,041 --> 00:40:58,083
Otec nikdy neříkal, koho uznává.
453
00:40:58,166 --> 00:41:00,583
Mluvil jen o těch, které neuznával.
454
00:41:01,583 --> 00:41:03,416
Zmínil by se o vás.
455
00:41:06,666 --> 00:41:08,875
Čekají vás velká rozhodnutí.
456
00:41:10,166 --> 00:41:12,166
A čas vás tlačí.
457
00:41:13,166 --> 00:41:14,666
Vím o tom.
458
00:41:15,541 --> 00:41:19,458
Váš otec snil o tom,
že to tu dokáže celé zachovat.
459
00:41:19,541 --> 00:41:21,791
Měli jsme stejný sen.
460
00:41:22,791 --> 00:41:23,833
Pořád ho máme.
461
00:41:26,375 --> 00:41:28,791
- Smím si přisednout?
- Prosím.
462
00:41:37,083 --> 00:41:41,625
Nevím, jaké máte zkušenosti
s federální vládou.
463
00:41:41,708 --> 00:41:44,416
Konkrétně s Ministerstvem vnitra.
464
00:41:44,500 --> 00:41:49,375
Had, který mluví ocasem,
aby hlava nepřišla k úhoně.
465
00:41:51,583 --> 00:41:54,083
Vyvlastní pozemky pro letiště
466
00:41:54,166 --> 00:41:56,125
a srazí cenu zbylých pozemků tak,
467
00:41:56,208 --> 00:42:00,625
že ani kompletní prodej
nepokryje celkovou daň.
468
00:42:01,708 --> 00:42:04,791
Finančák totiž bude vycházet z jiných cen.
469
00:42:05,708 --> 00:42:07,875
Pak vám nabídnou dohodu.
470
00:42:09,250 --> 00:42:13,000
Vzdejte se pozemků a oni vám odpustí daň.
471
00:42:13,958 --> 00:42:15,958
Seberou vám všechno.
472
00:42:18,208 --> 00:42:20,583
Z části udělají národní park.
473
00:42:21,541 --> 00:42:23,666
Zbytek půjde do dražby.
474
00:42:24,583 --> 00:42:25,708
Já vím.
475
00:42:27,958 --> 00:42:30,750
Bohužel pro vás nemám řešení.
476
00:42:32,125 --> 00:42:34,791
Ale žil jsem ve vašem světě.
477
00:42:34,875 --> 00:42:38,000
Pokud vás něco napadá,
478
00:42:38,083 --> 00:42:41,125
rád vám to pomůžu rozpracovat.
479
00:42:41,208 --> 00:42:43,416
Co za to?
480
00:42:45,250 --> 00:42:47,791
Od začátku chcete náš pozemek.
481
00:42:47,875 --> 00:42:49,833
To se nezměnilo.
482
00:42:49,916 --> 00:42:53,000
Bohužel se změnila
483
00:42:53,083 --> 00:42:56,291
má schopnost toho docílit.
484
00:42:57,000 --> 00:43:00,875
Chci to samé, co chtěl váš otec.
485
00:43:02,791 --> 00:43:04,250
Ale jsem realista.
486
00:43:05,250 --> 00:43:08,041
Celé to nezachráníte.
487
00:43:09,375 --> 00:43:13,958
Ale jak velká část
může zůstat v tomhle stavu?
488
00:43:15,708 --> 00:43:16,833
Nedotčená.
489
00:43:18,500 --> 00:43:21,500
Jako za dob mých prarodičů.
490
00:43:29,416 --> 00:43:30,541
Existují...
491
00:43:33,791 --> 00:43:38,416
Existují investiční fondy
492
00:43:38,500 --> 00:43:42,666
zaměřené na zážitkovou turistiku.
493
00:43:43,458 --> 00:43:47,083
Přemýšlím o spojení s firmou,
která bude mít zájem
494
00:43:47,166 --> 00:43:50,416
zachovat otevřená prostranství.
495
00:43:52,666 --> 00:43:56,500
Obětovat cennější pozemky u řeky.
496
00:43:57,166 --> 00:44:00,500
Izolovat výstavbu v severní části pozemku.
497
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Jsem realistka.
498
00:44:14,916 --> 00:44:16,666
Byl to otcův sen.
499
00:44:16,750 --> 00:44:20,083
Má rodina o tom snila, co sem přišla.
500
00:44:21,208 --> 00:44:23,958
A za pár dní otce pohřbím po boku všech,
501
00:44:24,041 --> 00:44:27,041
které tenhle sen zničil.
502
00:44:32,125 --> 00:44:35,625
Nedokážeme to tu zachovat.
503
00:44:37,458 --> 00:44:39,750
Jen oddálit kolaps.
504
00:44:43,791 --> 00:44:48,000
Bozeman je dvakrát větší než v 90. letech.
505
00:44:49,333 --> 00:44:51,791
Do roku 2040 se znovu zdvojnásobí.
506
00:44:53,583 --> 00:44:57,333
Jednou bude na místě stodoly stát Costco.
507
00:44:59,083 --> 00:45:00,750
Mohli jsme to zpeněžit.
508
00:45:01,666 --> 00:45:04,916
Mohli jsme řídit vývoj, jenže teď...
509
00:45:14,208 --> 00:45:17,166
Teď můžeme jen přihlížet jeho zkáze.
510
00:45:17,250 --> 00:45:20,208
A vůbec nic s tím nenadělám.
511
00:45:29,333 --> 00:45:32,708
Mám na prodej pár předražených koní.
512
00:45:34,291 --> 00:45:35,875
Pokud máte zájem.
513
00:45:47,916 --> 00:45:49,416
Musím si vybrat.
514
00:45:50,416 --> 00:45:54,291
Mezi svou rodinou a rančem.
515
00:45:54,375 --> 00:45:56,833
To mi nepřijde jako těžká volba.
516
00:45:58,541 --> 00:45:59,416
Mně taky ne.
517
00:46:02,000 --> 00:46:03,375
Nevím, co to znamená.
518
00:46:03,458 --> 00:46:07,291
Jak si mám vybrat? Kdy? Co?
519
00:46:08,000 --> 00:46:10,083
To ještě nemáš vědět.
520
00:46:11,458 --> 00:46:14,166
Dozvíš se to v pravý čas.
521
00:46:15,541 --> 00:46:19,666
A vůbec ti to nepřijde jako volba.
Bude to osud.
522
00:46:21,875 --> 00:46:24,916
Uvidíš to a usměješ se,
523
00:46:27,375 --> 00:46:29,250
protože ti bude vše jasné.
524
00:46:44,558 --> 00:46:46,141
Prodáváte předplacenky?
525
00:46:46,225 --> 00:46:48,850
Ano, tady. Chcete i smartphone?
526
00:46:48,933 --> 00:46:53,183
Ne, bez kamery, zpráv a internetu.
527
00:46:53,266 --> 00:46:55,516
Takže jednorázovej telefon?
528
00:46:55,600 --> 00:46:58,016
Chci to pro svou šestiletou dceru,
529
00:46:58,100 --> 00:47:01,016
aniž by si ji mohl vyhlídnout
nějakej úchyl!
530
00:47:01,100 --> 00:47:03,975
Jasný. Jo.
531
00:47:04,058 --> 00:47:08,100
Měl bych tu tohle véčko. Jako z roku 1998.
532
00:47:08,683 --> 00:47:10,850
Potřebuju SIMky s kreditem.
533
00:47:15,933 --> 00:47:19,183
Musím si vás zapsat.
534
00:47:19,266 --> 00:47:21,475
Zaplatím vám a tím to hasne.
535
00:47:21,558 --> 00:47:22,891
Nebereme hotovost.
536
00:47:22,975 --> 00:47:25,266
To mě nezajímá. Poraďte si.
537
00:47:26,558 --> 00:47:28,141
Slečno...
538
00:48:11,350 --> 00:48:13,600
Volané číslo neexistuje.
539
00:48:13,683 --> 00:48:16,475
- Kurva.
- Překontrolujte zadané údaje.
540
00:48:17,433 --> 00:48:19,350
Tak znovu.
541
00:48:25,058 --> 00:48:26,058
Kurva!
542
00:48:47,516 --> 00:48:48,808
Kurva.
543
00:48:57,725 --> 00:48:59,641
Do hajzlu!
544
00:49:01,350 --> 00:49:03,016
Vylekals mě.
545
00:49:03,933 --> 00:49:05,391
Dneska je to v kurzu.
546
00:49:07,850 --> 00:49:10,350
Co jsi mi to provedla?
547
00:49:10,433 --> 00:49:14,183
Přesně to, cos mi řekl, že chceš.
548
00:49:15,058 --> 00:49:18,058
Detaily jsem si nechala pro tebe,
abych tě chránila.
549
00:49:18,141 --> 00:49:20,433
Pěkně jsi to zpackala.
550
00:49:20,516 --> 00:49:24,183
Odstavili mě ode všeho,
co má spojitost s mým otcem.
551
00:49:24,266 --> 00:49:26,850
Od vyšetřování, pozemků, všeho!
552
00:49:26,933 --> 00:49:29,933
Ne v soukromí nebo u guvernéra,
553
00:49:30,016 --> 00:49:31,933
ale před shromážděním!
554
00:49:32,016 --> 00:49:34,100
Vítej v extralize, Jamie.
555
00:49:34,183 --> 00:49:37,183
Teď hraješ se skutečnými politiky.
556
00:49:37,975 --> 00:49:42,391
Guvernér od tebe dá ruce pryč,
jak jen to dokáže.
557
00:49:42,475 --> 00:49:46,600
Všechny svoje přešlapy
hodí na tebe a tvého otce.
558
00:49:46,683 --> 00:49:50,350
S otcovou smrtí to nemá nic společnýho.
559
00:49:50,433 --> 00:49:54,016
Jde mu jen o moc, chce tě o ni připravit,
560
00:49:54,100 --> 00:49:57,975
protože je mu jasný,
že ve volbách ho porazíš.
561
00:49:58,058 --> 00:50:00,850
Má vůbec pravomoc tě odstavit?
562
00:50:01,850 --> 00:50:04,183
To můžu udělat jen já nebo soudce.
563
00:50:04,266 --> 00:50:06,266
Tak proč fňukáš?
564
00:50:06,350 --> 00:50:09,808
Pro nic za nic.
Jen to vyšetřují jako vraždu!
565
00:50:11,141 --> 00:50:12,433
Jamie.
566
00:50:13,058 --> 00:50:17,850
Víš, kolik úředníků, asistentů, právníků
a whistleblowerů zemře
567
00:50:17,933 --> 00:50:19,725
v parku nebo při táboření?
568
00:50:19,808 --> 00:50:23,850
Kolik 29letých umře na infarkt,
média to rozmáznou,
569
00:50:23,933 --> 00:50:27,225
tobě to přijde podezřelý,
ale vůbec nic se nestane?
570
00:50:27,308 --> 00:50:28,350
Vůbec nic.
571
00:50:29,891 --> 00:50:32,891
Jaký mají důkaz?
572
00:50:33,600 --> 00:50:38,350
Stopy zápasu na těle a místo vpichu.
573
00:50:38,933 --> 00:50:42,141
Vražednou zbraň z kanceláře
Asociace chovatelů skotu
574
00:50:42,225 --> 00:50:44,558
v jiným městě, než...
- Než co?
575
00:50:44,641 --> 00:50:47,475
John Dutton si pro ni mohl dojet.
576
00:50:47,558 --> 00:50:51,516
Jeho kancelář, jeho zbraň.
Nahlásil někdo krádež?
577
00:50:53,183 --> 00:50:56,683
Zranění na těle si mohl způsobit pádem.
578
00:50:56,766 --> 00:50:58,308
Bylo mu 68 let.
579
00:50:58,391 --> 00:51:00,558
Klidně mohl spadnout ve vaně.
580
00:51:00,641 --> 00:51:03,558
Bože, začni přemýšlet jako právník.
581
00:51:18,100 --> 00:51:21,683
Nic tě s tím nespojuje. Vůbec nic.
582
00:51:22,683 --> 00:51:25,058
Žádné telefonní záznamy, výběry z účtu.
583
00:51:25,808 --> 00:51:29,141
Můžeš porotě klidně říct,
žes o ničem nevěděl
584
00:51:29,225 --> 00:51:31,600
a nic neudělal, protože je to pravda.
585
00:51:32,600 --> 00:51:35,516
I kdybych u soudu všechno přiznala,
586
00:51:35,600 --> 00:51:39,183
budou na tebe mít jen napomáhání po činu
587
00:51:39,266 --> 00:51:41,558
nebo bránění spravedlnosti.
588
00:51:41,641 --> 00:51:46,641
Vzala jsem na sebe veškerý riziko.
Kvůli tobě.
589
00:51:46,725 --> 00:51:50,266
Vzalas ho na sebe
kvůli šestimiliardový smlouvě,
590
00:51:50,350 --> 00:51:53,100
která se po dokončení stavby ztrojnásobí.
591
00:51:53,183 --> 00:51:55,433
Nezapomeň, proč jsi mi to dovolil.
592
00:51:56,016 --> 00:51:58,058
Tak moc chceš do sídla guvernéra,
593
00:51:58,141 --> 00:52:00,933
že si tam ani nepřevlečeš postel.
594
00:52:07,725 --> 00:52:11,808
Tohle bylo naposledy,
cos na mě sáhnul, kurva!
595
00:52:19,933 --> 00:52:22,350
Nepochopils jednu věc.
596
00:52:23,100 --> 00:52:26,850
Když zemře člověk s reputací,
vezme si ji s sebou do hrobu.
597
00:52:28,016 --> 00:52:31,766
V tomhle státě už nejsi tak důležitej.
598
00:53:02,933 --> 00:53:04,933
To bylo rychlý.
599
00:53:06,516 --> 00:53:07,475
Jo?
600
00:53:09,600 --> 00:53:10,683
Mrzí mě to.
601
00:53:13,308 --> 00:53:16,808
Je to neomluvitelný.
602
00:53:17,891 --> 00:53:19,225
Ano.
603
00:53:21,558 --> 00:53:23,683
Naštěstí nejsem padavka.
604
00:53:25,100 --> 00:53:26,933
A navíc máš fakt páru.
605
00:53:32,141 --> 00:53:34,183
Musíš mi věřit, Jamie.
606
00:53:36,975 --> 00:53:38,475
Musíš mi věřit.
607
00:53:39,475 --> 00:53:41,850
A musíš začít věřit i sobě.
608
00:53:45,683 --> 00:53:47,475
Nemáš se čeho bát.
609
00:53:48,933 --> 00:53:50,975
Ničeho, Jamie.
610
00:53:51,058 --> 00:53:52,433
Promiňte?
611
00:53:59,558 --> 00:54:03,475
Dobrej, navigace nám hlásí něco
a mapa udává něco jinýho.
612
00:54:03,558 --> 00:54:06,683
- Hledáme Bumpered Hill.
- Neznám.
613
00:54:06,766 --> 00:54:08,475
Jste Sarah Atwoodová?
614
00:54:09,266 --> 00:54:10,100
Jak to víte?
615
00:54:10,891 --> 00:54:11,850
Haló?
616
00:54:15,308 --> 00:54:16,433
Sarah?
617
00:54:18,350 --> 00:54:19,850
Ne!
618
00:54:27,933 --> 00:54:30,183
Ne!
619
00:54:36,475 --> 00:54:38,266
Bože můj.
620
00:54:38,350 --> 00:54:39,933
Bože můj.
621
00:54:40,016 --> 00:54:42,016
Bože, bože.
622
00:54:42,683 --> 00:54:45,183
Moje číslo! Moje zasraný číslo!
623
00:54:49,808 --> 00:54:52,433
Tísňová linka, jak vám můžu pomoct?
624
00:55:10,100 --> 00:55:12,100
Překlad titulků: Martin Drtina
625
00:55:12,100 --> 00:55:16,000
www.titulky.com
42770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.