All language subtitles for MORRONIQUI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,291 --> 00:00:17,833 Nemám tě odvézt? 2 00:00:18,833 --> 00:00:20,750 Ryan čeká dole. 3 00:00:23,750 --> 00:00:25,000 Odvezu tě. 4 00:00:25,083 --> 00:00:27,583 Hodina cesty špatným směrem, Beth. 5 00:00:31,208 --> 00:00:34,583 - Rok tohle nedám. - Budeš muset, zlato. 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,541 Ne, pošlu sem Lloyda a ty se vrátíš domů. 7 00:00:37,625 --> 00:00:41,041 Existujou pravidla. Správce ranče zůstává se stádem. 8 00:00:41,125 --> 00:00:45,000 Rád bych byl s tebou, ale mám povinnost. 9 00:00:55,750 --> 00:00:57,916 Už žádný přepadovky. 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,833 Dej vědět a já si najdu čas. 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,916 Zkusím se s rančem domluvit na pronájmu domu. 12 00:01:05,000 --> 00:01:07,416 Manželský návštěvy na ranči. 13 00:01:07,500 --> 00:01:09,125 Pro mě za mě, já to beru. 14 00:01:11,875 --> 00:01:15,333 Zůstaň v motelu. Nejezdi přes noc. 15 00:01:15,416 --> 00:01:19,000 Hovno, vezmu si dva Adderally a budu doma před úsvitem. 16 00:01:24,458 --> 00:01:25,500 Díky za to. 17 00:01:26,541 --> 00:01:27,750 Taky děkuju. 18 00:01:28,791 --> 00:01:30,125 Miluju tě. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,958 Jak jste to tam dostali? 20 00:02:02,041 --> 00:02:05,375 Stejně, jako to vyndáme. Akorát obráceně. 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,208 Skoro to i dává smysl. 22 00:02:08,541 --> 00:02:09,833 Dává to smysl. 23 00:03:01,458 --> 00:03:03,375 Je nakřivo. 24 00:03:03,458 --> 00:03:06,083 To máš z těch ran do hlavy, zlato. 25 00:03:06,750 --> 00:03:09,666 - Je rovně. - Přijde ti to rovně? 26 00:03:09,750 --> 00:03:11,333 Netahejte mě do toho. 27 00:03:17,791 --> 00:03:19,958 Nesahat. 28 00:03:20,041 --> 00:03:21,250 Neboj. 29 00:03:30,250 --> 00:03:32,750 Cesta k mužovu srdci vede přes žaludek. 30 00:03:32,833 --> 00:03:34,708 Ani hovno. 31 00:03:34,791 --> 00:03:36,500 Teď vy. 32 00:03:46,500 --> 00:03:48,000 Umím italsky. 33 00:03:48,083 --> 00:03:50,791 - Jak vám to šlo? - Kurevsky skvěle. 34 00:03:56,708 --> 00:03:59,708 Tak jo. Asi bychom se měli pomodlit. Pomodlíme se. 35 00:04:00,958 --> 00:04:02,458 Odkdy se modlíme? 36 00:04:02,541 --> 00:04:06,291 Máme domov a jídlo, měli bychom být vděční. 37 00:04:06,375 --> 00:04:07,625 Spousta lidí to nemá. 38 00:04:07,708 --> 00:04:09,625 Zkus to, Tate. 39 00:04:10,250 --> 00:04:14,083 Dobrej chleba, dobrý maso, dobrej Bože. Dobrou chuť. 40 00:04:14,166 --> 00:04:15,541 Hej! 41 00:04:15,625 --> 00:04:18,083 - Má to od tebe. - Nic jsem neříkal. 42 00:04:18,166 --> 00:04:21,791 No právě. Dobře, tak já. 43 00:04:22,375 --> 00:04:25,500 Dědečku, děkujeme ti za dar života. 44 00:04:26,833 --> 00:04:30,083 Za tuto zemi a její tvory, 45 00:04:30,166 --> 00:04:32,875 kteří vyživují naše těla. 46 00:04:33,791 --> 00:04:35,500 Děkuju ti za rodinu. 47 00:04:36,708 --> 00:04:38,875 Za to, jak pozvedá mou duši. 48 00:04:41,541 --> 00:04:43,250 Za všechny vztahy. Amen. 49 00:04:44,958 --> 00:04:47,708 Mami, proč pláčeš? 50 00:04:48,458 --> 00:04:49,958 Ty jsi cíťa. 51 00:04:50,041 --> 00:04:52,708 Jsem šťastná. Pláču štěstím. 52 00:04:54,291 --> 00:04:55,875 Asi má svoje dny. 53 00:05:01,708 --> 00:05:03,000 Jsem prostě šťastná. 54 00:05:03,083 --> 00:05:05,875 Všichni jsme šťastní. Viď, synku? 55 00:05:05,958 --> 00:05:08,333 Au! Jo. K čertu. 56 00:05:08,416 --> 00:05:09,583 Kruci. 57 00:05:10,291 --> 00:05:12,666 Kruci. Taky jsem šťastnej. 58 00:05:17,416 --> 00:05:18,708 Náš domov. 59 00:05:22,208 --> 00:05:24,541 A teď se líbají. Super. 60 00:05:25,375 --> 00:05:28,458 Běžte do ložnice. Počkat, máte ji nahoře. 61 00:05:38,250 --> 00:05:40,916 ...připravte se na pracovní průzkum. 62 00:05:41,000 --> 00:05:43,958 Dnes je tu s námi Michael James, 63 00:05:44,041 --> 00:05:46,625 hlavní marketingový stratég v James Analytics. 64 00:05:46,708 --> 00:05:49,333 - Dobré ráno, Michaele. - Dobré ráno. 65 00:05:49,416 --> 00:05:52,083 Pojďme si promluvit o tom, co se děje... 66 00:07:00,416 --> 00:07:01,458 Dobrý. 67 00:07:47,166 --> 00:07:49,458 Tři, dva, jedna. 68 00:07:57,583 --> 00:08:00,041 Centrálo, u guvernéra se střílelo. 69 00:08:00,125 --> 00:08:01,625 Pošlete posily a sanitku. 70 00:08:01,708 --> 00:08:05,625 Rozumím, 16 alfo, posíláme vám posily a sanitku. 71 00:08:40,250 --> 00:08:43,250 - Ahoj, už jsi dorazila? - Jsi v pořádku? 72 00:08:43,750 --> 00:08:44,583 Jo, jsem. 73 00:08:45,500 --> 00:08:47,958 - Něco se stalo. - Co se stalo? 74 00:08:48,041 --> 00:08:51,458 Nevím. Něco. 75 00:08:51,541 --> 00:08:53,375 Říkal jsem, ať se ubytuješ. 76 00:08:53,458 --> 00:08:55,750 Když řídíš celou noc, začne ti hrabat. 77 00:08:55,833 --> 00:08:57,166 Ne, je to jiný. 78 00:08:57,250 --> 00:09:01,416 Když na tebe padne únava, zastav. Slib mi to. 79 00:09:02,166 --> 00:09:05,666 - Slibuju. - Fajn, musím končit. Miluju tě. 80 00:09:06,208 --> 00:09:07,625 Miluju tě. 81 00:09:30,875 --> 00:09:34,125 Centrálo, mám tu 10-56. Proboha. 82 00:09:34,208 --> 00:09:37,791 10-56, rozumím. Posíláme vám i 10-55D. 83 00:09:37,875 --> 00:09:39,541 Znáte totožnost oběti? 84 00:09:39,625 --> 00:09:41,333 Guvernér. 85 00:09:42,250 --> 00:09:46,583 Střelné zranění na spánku. Obětí je John Dutton. 86 00:09:58,875 --> 00:10:00,125 Nespíš? 87 00:10:01,125 --> 00:10:02,125 Ne. 88 00:10:03,916 --> 00:10:05,291 Zlý sen? 89 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 Možná. 90 00:10:09,375 --> 00:10:11,250 Potíš se, Kayci. 91 00:10:17,208 --> 00:10:19,833 POLICIE 92 00:10:21,125 --> 00:10:22,333 Nezdálo se mi to. 93 00:10:26,541 --> 00:10:27,958 Prosím? 94 00:11:59,458 --> 00:12:01,041 Zvládáš to, Jamie? 95 00:12:02,333 --> 00:12:05,625 Zatím to stále zpracovávám. 96 00:12:06,416 --> 00:12:09,583 Bude to chvíli trvat. 97 00:12:11,666 --> 00:12:14,375 Budeš vinit jeho, budeš vinit sebe, 98 00:12:14,458 --> 00:12:17,000 ale obojí je jen ztráta času. Věř mi. 99 00:12:18,416 --> 00:12:20,833 Dovol si truchlit. 100 00:12:20,916 --> 00:12:23,500 A dovol si odpustit. 101 00:12:25,958 --> 00:12:27,000 Pokusím se. 102 00:12:33,708 --> 00:12:35,666 - Stevene. - Senátorko Perryová. 103 00:12:37,541 --> 00:12:38,500 Blahopřeju. 104 00:12:39,833 --> 00:12:44,625 To není to správné slovo. Je to povinnost, ne vítězství, Jamie. 105 00:12:44,708 --> 00:12:47,833 Je to vítězství pro stát. 106 00:12:47,916 --> 00:12:51,250 Ztratil silného vůdce, hodil by se mu nový. 107 00:12:52,250 --> 00:12:56,250 Obdivoval jsem vašeho otce, 108 00:12:56,333 --> 00:13:00,000 ale nesdílím jeho přesvědčení, co je pro Montanu nejlepší. 109 00:13:00,916 --> 00:13:02,541 Já taky ne. 110 00:13:05,458 --> 00:13:07,583 Přijdete za mnou do kanceláře? 111 00:13:07,666 --> 00:13:09,125 Rád. 112 00:13:15,291 --> 00:13:20,250 Dávej si pozor, co zrušíš a pro koho. 113 00:13:20,333 --> 00:13:24,666 Jen se vrátím k předchozí dohodě, nic víc. 114 00:13:24,750 --> 00:13:26,000 Schválila jsi ji. 115 00:13:30,458 --> 00:13:32,208 Zvedněte pravici. 116 00:13:36,166 --> 00:13:37,875 Claru znáš, Steve. 117 00:13:37,958 --> 00:13:41,208 Znám. Náročných pár dní, co? 118 00:13:41,291 --> 00:13:43,583 Slabě řečeno. 119 00:13:47,791 --> 00:13:51,083 Asistenta už mám, 120 00:13:51,166 --> 00:13:54,666 ale hodila by se mi vedoucí kanceláře, než se rozkoukám. 121 00:13:56,291 --> 00:13:59,916 Já bych... Ano, pane. 122 00:14:00,000 --> 00:14:01,541 Výborně. 123 00:14:02,541 --> 00:14:05,666 Tak pojďme na to. 124 00:14:05,750 --> 00:14:09,000 Příprava impeachmentu už je pochopitelně zbytečná, 125 00:14:09,083 --> 00:14:11,416 ale jeho příkazy stále platí. 126 00:14:11,500 --> 00:14:13,583 Povolení zrušil nelegálně, 127 00:14:13,666 --> 00:14:16,833 zrušíte předchozí rozhodnutí a bude to vyřešené. 128 00:14:17,833 --> 00:14:20,625 Vložil pozemek do chráněného pásma, že? 129 00:14:20,708 --> 00:14:25,125 Jenže povolení už bylo platné, takže to nebylo možné. 130 00:14:25,208 --> 00:14:27,375 Můj úřad si s tím poradí. 131 00:14:27,458 --> 00:14:30,458 Mluvil jste se zástupci společnosti? 132 00:14:30,541 --> 00:14:32,875 Chtějí pokračovat ve stavbě? 133 00:14:32,958 --> 00:14:36,083 Ano, chtějí, až budou mít povolení. 134 00:14:36,166 --> 00:14:40,250 Na něco se zeptám. Může si ranč dovolit dědickou daň? 135 00:14:41,375 --> 00:14:42,208 Ne. 136 00:14:42,291 --> 00:14:43,875 Takže ho prodají 137 00:14:43,958 --> 00:14:48,000 a stát i vedení letiště budou mít nového partnera. 138 00:14:48,083 --> 00:14:50,750 Neznámého nového partnera. 139 00:14:50,833 --> 00:14:52,791 Je to tak. 140 00:14:54,458 --> 00:14:59,125 Letiště o okolní výstavba je partnerstvím veřejného a soukromého sektoru. 141 00:14:59,208 --> 00:15:02,541 Proč stát nezíská pozemky vyvlastněním? 142 00:15:02,625 --> 00:15:04,333 Povolení bude naše. 143 00:15:06,583 --> 00:15:09,041 Je stát ochotný zaplatit tržní cenu? 144 00:15:09,125 --> 00:15:10,083 Počkej. 145 00:15:11,250 --> 00:15:13,833 Předtím jsi proti vyvlastnění bojoval. 146 00:15:13,916 --> 00:15:16,166 Kvůli navrhované bytovce, 147 00:15:16,250 --> 00:15:19,166 která by státu ani veřejnosti nic nepřinesla. 148 00:15:19,250 --> 00:15:23,416 Tahle výstavba ale bude do pěti let největším zaměstnavatelem ve státě. 149 00:15:23,500 --> 00:15:25,458 Tak vypadá benefit. 150 00:15:25,541 --> 00:15:29,291 V tomto případě není vyvlastnění relevantní. 151 00:15:29,375 --> 00:15:32,166 Yellowstone se dohodl s ME, 152 00:15:33,000 --> 00:15:37,125 udělal to tak, aby pro stát byl nákup pozemku výhodný. 153 00:15:37,208 --> 00:15:39,541 Držet povolení je... 154 00:15:40,500 --> 00:15:44,000 Když pominu, že to nejspíš porušuje Čtvrtý dodatek, 155 00:15:44,083 --> 00:15:46,250 jde o nehorázné zneužití moci. 156 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 Musíme obětovat část ranče, abychom zachránili zbytek. 157 00:15:55,333 --> 00:15:59,666 Pokud ho tedy stát neprohlásí historickou památkou Montany 158 00:15:59,750 --> 00:16:03,708 a nezaplatí daň ve výši 1,5 miliardy dolarů. 159 00:16:03,791 --> 00:16:07,583 Najdi realitního makléře, nabídni ranč k prodeji nebo dražbě. 160 00:16:07,666 --> 00:16:11,791 Pokud ho stát bude chtít koupit, udělá nabídku. 161 00:16:11,875 --> 00:16:15,750 Vyvlastnění se potáhne roky a zrušit chráněné pásmo 162 00:16:15,833 --> 00:16:17,625 nebude tak snadné. 163 00:16:18,791 --> 00:16:22,750 Právníky platí z federálního grantu, takže se mohou soudit. 164 00:16:26,083 --> 00:16:27,916 Poradím vám. 165 00:16:29,250 --> 00:16:33,666 Můžete si s Duttonovými nařízeními nesouhlasit. 166 00:16:33,750 --> 00:16:35,791 Ano, šlo mu jen o sebe, 167 00:16:35,875 --> 00:16:38,375 o zachování hranic kolem jeho ranče. 168 00:16:38,458 --> 00:16:42,125 Ale současně tím chránil tuto oblast, 169 00:16:42,208 --> 00:16:46,041 aby nebyla závislá na turismu a nevyskočila daň z nemovitosti. 170 00:16:46,125 --> 00:16:49,541 Podívejte se na Jackson Hole, kde není dostupné bydlení. 171 00:16:49,625 --> 00:16:52,541 Šílený provoz, obrovská zátěž záchranných složek. 172 00:16:52,625 --> 00:16:54,958 To sem chcete přivést. 173 00:17:04,291 --> 00:17:08,041 Mám povinnost zachovat ranč, 174 00:17:08,125 --> 00:17:10,083 nebo aspoň co nejvíc z něj. 175 00:17:10,166 --> 00:17:12,458 Pokud stát pozemek koupí, 176 00:17:12,541 --> 00:17:16,041 určitě se tím urychlí dokončení projektu. 177 00:17:16,125 --> 00:17:18,333 A pozemek pro projekt? 178 00:17:18,916 --> 00:17:20,416 20 000 hektarů. 179 00:17:20,500 --> 00:17:22,333 Kolik to v údolí dělá? 180 00:17:22,416 --> 00:17:25,333 Developer nám nabídl 500 milionů dolarů. 181 00:17:27,208 --> 00:17:28,375 Jamie... 182 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 To je šest procent ročního příjmu státu. 183 00:17:33,083 --> 00:17:34,375 Tolik nemám. 184 00:17:35,958 --> 00:17:38,708 Proč jim pozemek neprodáte sám? 185 00:17:38,791 --> 00:17:40,875 Sourozenci jsou proti. 186 00:17:40,958 --> 00:17:45,500 Pokud ho chceme, musíme si ho vzít. 187 00:17:50,750 --> 00:17:53,291 Promiňte, pane guvernére... 188 00:17:54,875 --> 00:17:58,791 Děkuju vám za nabídku, ale na tohle asi nemám. 189 00:18:10,666 --> 00:18:13,250 Senátorko Perryová. Senátorko! 190 00:18:16,208 --> 00:18:17,583 Nemůžu to místo vzít. 191 00:18:20,000 --> 00:18:21,708 Taky bych nemohla. 192 00:18:21,791 --> 00:18:23,416 Nemáte pro mě práci? 193 00:18:25,125 --> 00:18:28,500 Pokud jste to nedala tam, ve Washingtonu se utrápíte. 194 00:18:29,291 --> 00:18:30,666 A co tady? 195 00:18:32,375 --> 00:18:34,208 Tady bych asi místo našla. 196 00:18:34,291 --> 00:18:35,500 Děkuju. 197 00:18:39,666 --> 00:18:40,666 Claro. 198 00:18:42,875 --> 00:18:45,708 Státní zaměstnanci mají povinnost 199 00:18:45,791 --> 00:18:48,000 mlčenlivosti ohledně státních věcí. 200 00:18:48,083 --> 00:18:50,333 Ano, vím o tom. 201 00:18:51,333 --> 00:18:54,291 Aktuálně nejste státní zaměstnankyní. 202 00:18:55,208 --> 00:18:56,666 I o tom vím. 203 00:18:56,750 --> 00:19:01,708 Což znamená, že už nejste vázaná mlčenlivostí. 204 00:19:03,208 --> 00:19:04,583 Pokud mi rozumíte. 205 00:19:06,166 --> 00:19:07,625 Rozumím. 206 00:19:08,500 --> 00:19:09,458 Výborně. 207 00:19:58,125 --> 00:19:58,958 Jo? 208 00:20:05,333 --> 00:20:07,541 Chci vidět Duttonovu pitevní zprávu. 209 00:20:07,625 --> 00:20:09,208 A pak chci vidět tělo. 210 00:20:11,166 --> 00:20:12,375 Víte... 211 00:20:13,833 --> 00:20:16,541 Asociace chovatelů skotu tu nemá žádnou pravomoc. 212 00:20:16,625 --> 00:20:19,291 Ale nejbližší příbuzný na to právo má. 213 00:20:19,375 --> 00:20:21,500 Vlastně je to povinnost. 214 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 - Provedli jste toxikologii? - Ne. 215 00:20:42,083 --> 00:20:43,750 Příčina smrti je jasná, 216 00:20:43,833 --> 00:20:46,916 toxikologii je třeba specificky vyžádat. 217 00:20:47,000 --> 00:20:48,583 Žádám o ni. 218 00:20:48,666 --> 00:20:51,000 Žádost musí podat vyšetřující detektiv. 219 00:21:01,208 --> 00:21:03,958 - Ahoj, Kayci. - Jsem u koronerky. 220 00:21:04,041 --> 00:21:08,000 Chci nechat udělat toxikologii a zaměřit se na stopy zápasu. 221 00:21:08,833 --> 00:21:12,666 Jo, jasně, zavolám tam. 222 00:21:12,750 --> 00:21:16,208 Slyším vás, detektive. Zařídím to. 223 00:21:16,291 --> 00:21:17,791 Děkuju. 224 00:21:19,000 --> 00:21:23,666 Pošlu doplněnou zprávu, až tělo znovu ohledáme. 225 00:21:27,541 --> 00:21:28,791 Ještě něco? 226 00:21:32,458 --> 00:21:33,791 Jen přemýšlím, 227 00:21:33,875 --> 00:21:36,250 co je důležitějšího než mrtvý guvernér. 228 00:21:39,375 --> 00:21:41,041 Super. Do práce. 229 00:21:46,125 --> 00:21:48,333 Víte, kteří státní úředníci nepotřebují 230 00:21:48,416 --> 00:21:51,875 povolení ke vstupu do jakéhokoliv objektu? 231 00:21:52,625 --> 00:21:56,541 Přírodní správa a agenti Asociace chovatelů skotu. 232 00:21:56,625 --> 00:21:59,666 - Chcete mě sledovat? - To si pište. 233 00:22:01,083 --> 00:22:02,666 Kayce, viďte? 234 00:22:05,208 --> 00:22:07,291 Byl guvernérem. 235 00:22:07,375 --> 00:22:09,375 Příčina smrti byla zřejmá. 236 00:22:09,458 --> 00:22:14,000 Neprovedla jsem invazivní pitvu z úcty k rodině, 237 00:22:14,083 --> 00:22:18,833 vám, pokud byste si přáli před pohřbem vystavit tělo. 238 00:22:19,958 --> 00:22:22,625 Víc mě zajímá, proč ho pohřbíváme. 239 00:22:24,916 --> 00:22:25,750 Dobře. 240 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 Pokud chcete blíž, musíte si vzít plášť. 241 00:23:25,875 --> 00:23:30,166 Tady je vstupní rána a popáleniny z výstřelu. 242 00:23:30,958 --> 00:23:35,416 Na pravé ruce jsme našli stopy střelného prachu. 243 00:23:35,500 --> 00:23:38,500 Na co byste se zaměřili, kdyby šlo o vraždu? 244 00:23:38,583 --> 00:23:40,083 Žádná vražda. 245 00:23:40,166 --> 00:23:42,958 Co byste hledali, kdyby to byla vražda? 246 00:23:46,458 --> 00:23:48,125 Takže... 247 00:23:48,208 --> 00:23:52,333 Předpokládali bychom, že mu pachatel nebo pachatelé 248 00:23:52,416 --> 00:23:56,708 vtiskli zbraň do ruky, přiložili mu ji ke spánku a donutili ho vystřelit. 249 00:23:57,458 --> 00:24:01,250 Předpokládala bych, že došlo k potyčce. 250 00:24:02,041 --> 00:24:04,291 Hledala bych stopy zápasu, 251 00:24:04,375 --> 00:24:08,083 modřiny, škrábance, tržné rány, nic z toho tu ale není. 252 00:24:08,166 --> 00:24:10,000 Přepadli ho ve spánku. 253 00:24:14,333 --> 00:24:15,500 Pojďte sem. 254 00:24:18,750 --> 00:24:22,166 Otočte se. Neublížím vám. 255 00:24:23,041 --> 00:24:26,541 V Afghánistánu jsme to dělali tak, že jsme přistoupili zezadu 256 00:24:28,333 --> 00:24:29,875 a zmáčkli krční tepnu. 257 00:24:43,458 --> 00:24:44,833 - Do prdele! - Pardon. 258 00:24:47,583 --> 00:24:49,000 Omlouvám se. 259 00:24:50,666 --> 00:24:54,291 Čím delší přerušení krve do mozku, tím delší bezvědomí. 260 00:25:03,291 --> 00:25:04,541 Zhmoždění. 261 00:25:06,958 --> 00:25:08,708 Na krku. 262 00:25:08,791 --> 00:25:11,166 Ale může to mít z pádu na zem 263 00:25:11,250 --> 00:25:13,833 stejně jako modřinu na čele. 264 00:25:13,916 --> 00:25:17,083 Jak se při pádu praštíte do krku a ještě do čela? 265 00:25:43,500 --> 00:25:44,541 Odřené prsty na nohou. 266 00:25:45,625 --> 00:25:48,208 Jako by ho někdo táhl po podlaze. 267 00:25:48,833 --> 00:25:50,250 Otočte ho, prosím. 268 00:26:09,041 --> 00:26:13,500 Důlky, stopy tlaku na kůži. 269 00:26:26,458 --> 00:26:30,750 Jak tímhle způsobem zneškodníte spícího člověka? 270 00:26:32,666 --> 00:26:34,541 Potřebujete tři muže. 271 00:26:34,625 --> 00:26:38,416 Jeden přidrží nohy pod lýtky, aby byla co nejmenší páka. 272 00:26:38,500 --> 00:26:43,000 Druhý přidrží ruce a třetí oběť přiškrtí. 273 00:26:43,083 --> 00:26:44,458 Teoreticky. 274 00:26:44,541 --> 00:26:46,791 Zpacifikovaný cíl se nepřiškrcuje. 275 00:26:46,875 --> 00:26:48,875 Jen se sváže a odvede. 276 00:26:57,791 --> 00:27:02,583 Určitou formu mozkové hypoxie objevíme u více než poloviny pitev, 277 00:27:02,666 --> 00:27:05,083 ale nedokážeme určit, do jaké míry. 278 00:27:05,166 --> 00:27:07,916 K přerušení okysličování dochází při každém úmrtí. 279 00:27:09,375 --> 00:27:14,375 Nicméně tu vidíme stopy, že došlo k násilnému přiškrcení. 280 00:27:16,583 --> 00:27:18,166 Rány utržil v době smrti. 281 00:27:20,208 --> 00:27:22,833 Nemůžu to zapsat jako vraždu, 282 00:27:22,916 --> 00:27:24,708 ale dám „neprůkazné“, 283 00:27:24,791 --> 00:27:28,208 aby se vyšetřování neuzavřelo. 284 00:27:29,750 --> 00:27:33,083 Ještě zkusím na těle najít cizí DNA, než vydám zprávu. 285 00:27:33,166 --> 00:27:35,958 Můžete ji vydat hned a později doplnit? 286 00:27:36,583 --> 00:27:38,583 Nejprve zavolám detektivovi. 287 00:27:41,000 --> 00:27:42,458 Nejste moc trpělivý. 288 00:27:46,750 --> 00:27:47,583 Jo? 289 00:27:47,666 --> 00:27:50,000 Máme tě s patoložkou na odposlech. 290 00:27:50,083 --> 00:27:53,541 Poslyšte, našli jsme zřejmé stopy, 291 00:27:53,625 --> 00:27:56,875 že byl před výstřelem znehybněný. 292 00:27:58,666 --> 00:28:01,000 Podle toho, co tu vidím, 293 00:28:01,666 --> 00:28:03,375 byste měli případ otevřít. 294 00:28:03,458 --> 00:28:06,916 - Jedu k vám. - Ne, přijedu za tebou. 295 00:28:08,916 --> 00:28:09,750 Děkuju. 296 00:28:13,458 --> 00:28:14,541 Opomenutí mě mrzí. 297 00:28:16,708 --> 00:28:18,083 Neměla jste to najít. 298 00:28:38,041 --> 00:28:38,875 Ahoj. 299 00:28:38,958 --> 00:28:41,083 Patoložka našla stopy zápasu. 300 00:28:41,166 --> 00:28:42,791 Co to znamená? 301 00:28:42,875 --> 00:28:46,125 Zaklekli na něj. Je to nahraný. 302 00:28:46,208 --> 00:28:49,041 Změní pitevní zprávu. 303 00:28:49,125 --> 00:28:51,708 Otevřou vyšetřování. 304 00:28:51,791 --> 00:28:55,875 Zaklekli na něj. Ten hajzl. 305 00:28:55,958 --> 00:28:57,541 Jedu za ním. 306 00:28:57,625 --> 00:29:00,458 Ne, to já. 307 00:29:02,125 --> 00:29:05,833 - Musím to vidět. - Je můj, Kayci. Jasný? 308 00:29:05,916 --> 00:29:08,750 Je můj. Kayci... 309 00:29:30,208 --> 00:29:31,708 Posaď se. 310 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 Je si dost jistá, že to bylo nahraný. 311 00:29:36,625 --> 00:29:39,083 Pitva tomu nasvědčuje. 312 00:29:39,166 --> 00:29:42,416 Ale pro mě to moc neznamená. 313 00:29:42,500 --> 00:29:45,416 Nemám se čeho chytit. 314 00:29:46,166 --> 00:29:50,333 - Můžu vidět jeho zbraň? - Jo. 315 00:30:07,208 --> 00:30:09,875 Jeho služební zbraň. Dal mi ji. 316 00:30:13,833 --> 00:30:16,791 - Kde ji držíš? - V kanclu na Asociaci. 317 00:30:17,916 --> 00:30:21,041 Všechny návštěvy zapisujeme a máme tam kamery. 318 00:30:21,125 --> 00:30:24,541 - Kde si mám vyžádat záznam? - U mě. 319 00:30:29,583 --> 00:30:33,583 Alice, poskytneš detektivu Dillardovi z Heleny 320 00:30:33,666 --> 00:30:37,625 přístup k našim záznamům z kamer? 321 00:30:37,708 --> 00:30:38,708 Díky. 322 00:30:41,750 --> 00:30:43,958 Uspořádej tiskovku. Velkou. 323 00:30:44,041 --> 00:30:45,875 Akorát je tím vyplašíme. 324 00:30:45,958 --> 00:30:48,833 Ale možná zjistíme, kdo si je najal. 325 00:30:49,791 --> 00:30:51,000 Až je zabijou. 326 00:30:53,541 --> 00:30:54,791 Ale budeme vědět. 327 00:31:21,083 --> 00:31:24,625 - Je tam? - Chystá projev k shromáždění. 328 00:31:24,708 --> 00:31:26,875 - Vztyk. - Prosím? 329 00:31:28,791 --> 00:31:29,875 Jdeme. 330 00:31:34,750 --> 00:31:38,291 Nechci, abyste utíkala po chodbách a volala ostrahu. 331 00:31:38,375 --> 00:31:39,958 Kayci, co to... 332 00:31:43,833 --> 00:31:45,375 Kayci, Kayci, počkej. 333 00:31:45,458 --> 00:31:47,041 Poslouchej mě, ano? 334 00:31:47,125 --> 00:31:48,833 Vím, že to bolí. Vím to. 335 00:31:48,916 --> 00:31:50,750 Ale nesmíš ji poslouchat. 336 00:31:51,333 --> 00:31:53,833 Neposlouchej ji. Je toxická. 337 00:31:53,916 --> 00:31:56,000 Prohnilá zevnitř. 338 00:31:56,083 --> 00:31:59,083 Myslíš, že bych otci dokázal ublížit? Nebo tobě? 339 00:31:59,166 --> 00:32:00,208 Proč? 340 00:32:01,041 --> 00:32:04,000 Co? Co bych z toho měl? 341 00:32:04,083 --> 00:32:07,333 Vyškrtnul mě ze závěti, nemám šanci se do ní vrátit. 342 00:32:07,416 --> 00:32:10,250 A ze zasranýho letiště nebudu nic mít! 343 00:32:10,333 --> 00:32:13,083 Pomůže to ranči a tím pádem i tobě. 344 00:32:14,333 --> 00:32:16,375 Tvému synovi. 345 00:32:16,458 --> 00:32:18,666 Podívej se mi do očí. 346 00:32:18,750 --> 00:32:22,375 S otcovou smrtí jsem neměl nic společného. 347 00:32:23,708 --> 00:32:25,166 Taky jsem byl v šoku. 348 00:32:25,250 --> 00:32:27,750 A nemám nikoho, s kým můžu truchlit. 349 00:32:27,833 --> 00:32:30,500 Už nemám rodinu, nemám nikoho. 350 00:32:31,791 --> 00:32:34,291 Ale pořád se snažím ranč zachránit. 351 00:32:35,458 --> 00:32:38,083 A ty se musíš smířit s tím, že kus prodáš, 352 00:32:38,166 --> 00:32:41,000 jinak přijdeš o všechno. O celý ranč, Kayci. 353 00:32:41,958 --> 00:32:44,833 142 let bojů 354 00:32:44,916 --> 00:32:47,791 přijde vniveč. 355 00:32:48,875 --> 00:32:50,541 Chápeš? 356 00:32:53,958 --> 00:32:55,333 Mám tě rád. 357 00:32:56,458 --> 00:33:00,666 I kdybych ho nenáviděl, což není pravda, nemohl bych ti to udělat. 358 00:33:03,041 --> 00:33:06,541 Nemohl bych to udělat. Tečka. 359 00:33:09,958 --> 00:33:13,375 V to doufám, Jamie. Vážně. 360 00:33:15,208 --> 00:33:17,416 Pro dobro nás obou. 361 00:33:25,125 --> 00:33:26,583 Co mám dělat? 362 00:33:27,583 --> 00:33:28,750 Nic. 363 00:33:35,166 --> 00:33:38,583 Kancelář státního zástupce. Vteřinu. 364 00:33:40,916 --> 00:33:43,500 Policejní šéf z Heleny na jedničce. 365 00:33:50,541 --> 00:33:51,708 Ano? 366 00:33:54,333 --> 00:33:56,083 Po pečlivém ohledání těla 367 00:33:56,166 --> 00:33:58,958 patoložka změnila příčinu smrti 368 00:33:59,041 --> 00:34:01,208 ze sebevraždy na neprůkaznou. 369 00:34:01,958 --> 00:34:04,916 Na základě důkazů z místa činu jsme museli 370 00:34:05,000 --> 00:34:07,916 změnit příčinu smrti na vraždu. 371 00:34:08,000 --> 00:34:09,333 {\an8}TISKOVÁ KONFERENCE POLICIE 372 00:34:09,416 --> 00:34:11,791 Vzhledem k povaze případu 373 00:34:11,875 --> 00:34:15,125 a možnosti, že se vysoce postavený veřejný činitel 374 00:34:15,208 --> 00:34:17,416 stal obětí vraždy, 375 00:34:17,500 --> 00:34:22,375 jsme požádali ATF a FBI o pomoc s vyšetřováním. 376 00:34:22,458 --> 00:34:24,833 - Jo? - Sleduješ to? 377 00:34:24,916 --> 00:34:28,208 Jsme si jistí, že stavba bude pokračovat 378 00:34:28,291 --> 00:34:31,875 možná koncem července, ale spíš až na podzim. 379 00:34:31,958 --> 00:34:35,583 Konec července mi nepřijde neproveditelný. 380 00:34:35,666 --> 00:34:39,083 Povolení získáme tento týden a chráněná oblast, 381 00:34:39,166 --> 00:34:43,250 která byla zavedena až po smlouvě a platbě, 382 00:34:43,333 --> 00:34:44,500 bude zrušena. 383 00:34:44,583 --> 00:34:46,541 Rozhodne soud, 384 00:34:46,625 --> 00:34:49,875 ale čím dřív to k němu dostaneme, 385 00:34:49,958 --> 00:34:52,500 tím dřív padnou všechny překážky. 386 00:34:57,541 --> 00:34:58,916 Omluvte mě. 387 00:35:01,458 --> 00:35:03,291 Omlouvám se. 388 00:35:05,125 --> 00:35:08,250 Na základě rozhodnutí soudu... 389 00:35:31,666 --> 00:35:34,875 Dobrý den. Jak se máte? Rád vás vidím. 390 00:35:35,458 --> 00:35:37,208 Zdravím. Jak se máte? 391 00:35:49,333 --> 00:35:51,583 - Nečekaný zvrat. - Ano. 392 00:35:52,375 --> 00:35:54,000 Mají důkazy? 393 00:35:54,083 --> 00:35:59,041 Minimální. Maximálně nepřímé. Ale musí to vyšetřit. 394 00:36:00,875 --> 00:36:05,041 Uvědomujete si, jak budeme po tom oznámení vypadat, 395 00:36:05,125 --> 00:36:07,125 až zrušíme všechna jeho nařízení 396 00:36:07,208 --> 00:36:11,500 ve prospěch multimiliardové investiční společnosti? Budeme podezřelí. 397 00:36:12,416 --> 00:36:15,708 Kéž bych to věděl o šest hodin dřív v mojí kanceláři. 398 00:36:16,416 --> 00:36:18,416 Já taky. 399 00:36:31,000 --> 00:36:34,625 Velmi smutný den 400 00:36:34,708 --> 00:36:36,541 pro Montanu. 401 00:36:36,625 --> 00:36:40,791 A ve světle nových informací důvod k hněvu. 402 00:36:40,875 --> 00:36:43,666 Hněvu, že se nejvyšší představitel státu 403 00:36:43,750 --> 00:36:46,416 může stát obětí vraždy. 404 00:36:46,500 --> 00:36:51,500 Ale soukolí vlády bylo navrženo tak, aby podobné tragédie ustálo. 405 00:36:51,583 --> 00:36:55,666 Je mi chmurnou ctí předstoupit před vás 406 00:36:55,750 --> 00:37:00,291 jako 27. guvernér slavného státu Montana 407 00:37:00,375 --> 00:37:04,041 a dokázat vám, že pilíře naší vlády stále stojí. 408 00:37:04,125 --> 00:37:08,291 Veřejnost může být ujištěna, že rovnováha moci, 409 00:37:08,375 --> 00:37:13,375 nástupnictví i misky vah spravedlnosti jsou netknuté a pokračují dál. 410 00:37:14,583 --> 00:37:17,750 Guvernér Dutton zrušil platnou smlouvu, 411 00:37:17,833 --> 00:37:21,541 když anuloval dohodu mezi stavební firmou Paradise Valley 412 00:37:21,625 --> 00:37:24,291 a partnerstvím státu s Yellowstonem. 413 00:37:24,375 --> 00:37:29,333 Zároveň využíval svého vlivu, aby zrušil platný územní plán. 414 00:37:30,458 --> 00:37:34,041 Já dnes uvádím dohodu v platnost 415 00:37:34,125 --> 00:37:38,041 a ruším změny v územním plánu. 416 00:37:38,125 --> 00:37:42,041 Abych ještě více ochránil posvátnost 417 00:37:42,125 --> 00:37:44,625 a trvání tohoto partnerství, 418 00:37:44,708 --> 00:37:48,458 zahajuji vyvlastnění dotčeného pozemku. 419 00:37:49,708 --> 00:37:53,833 Zároveň přikazuji státnímu zástupci, 420 00:37:53,916 --> 00:37:56,583 aby se vyloučil z projednávání vyvlastnění 421 00:37:56,666 --> 00:38:01,041 a z vyšetřování a případného soudu 422 00:38:01,125 --> 00:38:04,416 spojeného se smrtí guvernéra Duttona. 423 00:38:04,500 --> 00:38:07,333 Důvody jsou pochopitelné. 424 00:38:09,041 --> 00:38:14,041 Všechna tato rozhodnutí ale vydám pouze se souhlasem parlamentu, 425 00:38:14,125 --> 00:38:18,458 protože budou mít dalekosáhlé dopady na stát. 426 00:38:18,541 --> 00:38:21,708 Kdo je pro? 427 00:38:21,791 --> 00:38:23,125 Pro. 428 00:38:23,208 --> 00:38:25,583 - Kdo je proti? - Proti. 429 00:38:25,666 --> 00:38:27,041 Odsouhlaseno. 430 00:38:29,250 --> 00:38:30,708 Děkuji. 431 00:38:37,541 --> 00:38:40,083 STÁTNÍ ZÁSTUPCE VYLOUČEN Z VYŠETŘOVÁNÍ 432 00:38:50,041 --> 00:38:52,208 Obnovil povolení. 433 00:38:56,000 --> 00:38:57,625 Žádný překvapení. 434 00:38:57,708 --> 00:38:59,500 Mohli jsme pozemek prodat, 435 00:39:01,333 --> 00:39:04,458 abychom měli na zaplacení daně. 436 00:39:04,541 --> 00:39:07,625 - Teď už to nejde? - Pozemkový fond nás zažaluje. 437 00:39:09,041 --> 00:39:12,916 Stát zruší chráněnou oblast a vyplatí nám deset centů na dolar. 438 00:39:13,000 --> 00:39:15,375 Musí chvátat, abychom to nerozprodali. 439 00:39:18,750 --> 00:39:23,375 - Neměli jsme to prodat. - Buď prodáme, nebo o to přijdeme. 440 00:39:24,458 --> 00:39:26,083 Jinak to nejde. 441 00:39:26,916 --> 00:39:29,166 Nedal nám na vybranou. 442 00:39:30,166 --> 00:39:35,000 Můžeme se jen rozhodnout, co prodáme a za kolik. 443 00:40:01,000 --> 00:40:04,583 Upřímnou soustrast, Kayce. 444 00:40:04,666 --> 00:40:06,583 Kdybys cokoliv potřeboval... 445 00:40:06,666 --> 00:40:10,666 Děkuju. Těžko říct, co potřebuju. 446 00:40:16,375 --> 00:40:18,583 Vše, co potřebuješ, se ti zjevilo. 447 00:40:20,666 --> 00:40:21,750 Pomůžu ti. 448 00:40:38,291 --> 00:40:40,250 Přišel jsem vyjádřit soustrast. 449 00:40:40,958 --> 00:40:44,333 Uznával jsem vašeho otce, i když jsme byli protivníky. 450 00:40:46,500 --> 00:40:49,958 - A stále jsme. - I on vás uznával. 451 00:40:53,041 --> 00:40:54,958 Tím si nejsem jistý. 452 00:40:55,041 --> 00:40:58,083 Otec nikdy neříkal, koho uznává. 453 00:40:58,166 --> 00:41:00,583 Mluvil jen o těch, které neuznával. 454 00:41:01,583 --> 00:41:03,416 Zmínil by se o vás. 455 00:41:06,666 --> 00:41:08,875 Čekají vás velká rozhodnutí. 456 00:41:10,166 --> 00:41:12,166 A čas vás tlačí. 457 00:41:13,166 --> 00:41:14,666 Vím o tom. 458 00:41:15,541 --> 00:41:19,458 Váš otec snil o tom, že to tu dokáže celé zachovat. 459 00:41:19,541 --> 00:41:21,791 Měli jsme stejný sen. 460 00:41:22,791 --> 00:41:23,833 Pořád ho máme. 461 00:41:26,375 --> 00:41:28,791 - Smím si přisednout? - Prosím. 462 00:41:37,083 --> 00:41:41,625 Nevím, jaké máte zkušenosti s federální vládou. 463 00:41:41,708 --> 00:41:44,416 Konkrétně s Ministerstvem vnitra. 464 00:41:44,500 --> 00:41:49,375 Had, který mluví ocasem, aby hlava nepřišla k úhoně. 465 00:41:51,583 --> 00:41:54,083 Vyvlastní pozemky pro letiště 466 00:41:54,166 --> 00:41:56,125 a srazí cenu zbylých pozemků tak, 467 00:41:56,208 --> 00:42:00,625 že ani kompletní prodej nepokryje celkovou daň. 468 00:42:01,708 --> 00:42:04,791 Finančák totiž bude vycházet z jiných cen. 469 00:42:05,708 --> 00:42:07,875 Pak vám nabídnou dohodu. 470 00:42:09,250 --> 00:42:13,000 Vzdejte se pozemků a oni vám odpustí daň. 471 00:42:13,958 --> 00:42:15,958 Seberou vám všechno. 472 00:42:18,208 --> 00:42:20,583 Z části udělají národní park. 473 00:42:21,541 --> 00:42:23,666 Zbytek půjde do dražby. 474 00:42:24,583 --> 00:42:25,708 Já vím. 475 00:42:27,958 --> 00:42:30,750 Bohužel pro vás nemám řešení. 476 00:42:32,125 --> 00:42:34,791 Ale žil jsem ve vašem světě. 477 00:42:34,875 --> 00:42:38,000 Pokud vás něco napadá, 478 00:42:38,083 --> 00:42:41,125 rád vám to pomůžu rozpracovat. 479 00:42:41,208 --> 00:42:43,416 Co za to? 480 00:42:45,250 --> 00:42:47,791 Od začátku chcete náš pozemek. 481 00:42:47,875 --> 00:42:49,833 To se nezměnilo. 482 00:42:49,916 --> 00:42:53,000 Bohužel se změnila 483 00:42:53,083 --> 00:42:56,291 má schopnost toho docílit. 484 00:42:57,000 --> 00:43:00,875 Chci to samé, co chtěl váš otec. 485 00:43:02,791 --> 00:43:04,250 Ale jsem realista. 486 00:43:05,250 --> 00:43:08,041 Celé to nezachráníte. 487 00:43:09,375 --> 00:43:13,958 Ale jak velká část může zůstat v tomhle stavu? 488 00:43:15,708 --> 00:43:16,833 Nedotčená. 489 00:43:18,500 --> 00:43:21,500 Jako za dob mých prarodičů. 490 00:43:29,416 --> 00:43:30,541 Existují... 491 00:43:33,791 --> 00:43:38,416 Existují investiční fondy 492 00:43:38,500 --> 00:43:42,666 zaměřené na zážitkovou turistiku. 493 00:43:43,458 --> 00:43:47,083 Přemýšlím o spojení s firmou, která bude mít zájem 494 00:43:47,166 --> 00:43:50,416 zachovat otevřená prostranství. 495 00:43:52,666 --> 00:43:56,500 Obětovat cennější pozemky u řeky. 496 00:43:57,166 --> 00:44:00,500 Izolovat výstavbu v severní části pozemku. 497 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Jsem realistka. 498 00:44:14,916 --> 00:44:16,666 Byl to otcův sen. 499 00:44:16,750 --> 00:44:20,083 Má rodina o tom snila, co sem přišla. 500 00:44:21,208 --> 00:44:23,958 A za pár dní otce pohřbím po boku všech, 501 00:44:24,041 --> 00:44:27,041 které tenhle sen zničil. 502 00:44:32,125 --> 00:44:35,625 Nedokážeme to tu zachovat. 503 00:44:37,458 --> 00:44:39,750 Jen oddálit kolaps. 504 00:44:43,791 --> 00:44:48,000 Bozeman je dvakrát větší než v 90. letech. 505 00:44:49,333 --> 00:44:51,791 Do roku 2040 se znovu zdvojnásobí. 506 00:44:53,583 --> 00:44:57,333 Jednou bude na místě stodoly stát Costco. 507 00:44:59,083 --> 00:45:00,750 Mohli jsme to zpeněžit. 508 00:45:01,666 --> 00:45:04,916 Mohli jsme řídit vývoj, jenže teď... 509 00:45:14,208 --> 00:45:17,166 Teď můžeme jen přihlížet jeho zkáze. 510 00:45:17,250 --> 00:45:20,208 A vůbec nic s tím nenadělám. 511 00:45:29,333 --> 00:45:32,708 Mám na prodej pár předražených koní. 512 00:45:34,291 --> 00:45:35,875 Pokud máte zájem. 513 00:45:47,916 --> 00:45:49,416 Musím si vybrat. 514 00:45:50,416 --> 00:45:54,291 Mezi svou rodinou a rančem. 515 00:45:54,375 --> 00:45:56,833 To mi nepřijde jako těžká volba. 516 00:45:58,541 --> 00:45:59,416 Mně taky ne. 517 00:46:02,000 --> 00:46:03,375 Nevím, co to znamená. 518 00:46:03,458 --> 00:46:07,291 Jak si mám vybrat? Kdy? Co? 519 00:46:08,000 --> 00:46:10,083 To ještě nemáš vědět. 520 00:46:11,458 --> 00:46:14,166 Dozvíš se to v pravý čas. 521 00:46:15,541 --> 00:46:19,666 A vůbec ti to nepřijde jako volba. Bude to osud. 522 00:46:21,875 --> 00:46:24,916 Uvidíš to a usměješ se, 523 00:46:27,375 --> 00:46:29,250 protože ti bude vše jasné. 524 00:46:44,558 --> 00:46:46,141 Prodáváte předplacenky? 525 00:46:46,225 --> 00:46:48,850 Ano, tady. Chcete i smartphone? 526 00:46:48,933 --> 00:46:53,183 Ne, bez kamery, zpráv a internetu. 527 00:46:53,266 --> 00:46:55,516 Takže jednorázovej telefon? 528 00:46:55,600 --> 00:46:58,016 Chci to pro svou šestiletou dceru, 529 00:46:58,100 --> 00:47:01,016 aniž by si ji mohl vyhlídnout nějakej úchyl! 530 00:47:01,100 --> 00:47:03,975 Jasný. Jo. 531 00:47:04,058 --> 00:47:08,100 Měl bych tu tohle véčko. Jako z roku 1998. 532 00:47:08,683 --> 00:47:10,850 Potřebuju SIMky s kreditem. 533 00:47:15,933 --> 00:47:19,183 Musím si vás zapsat. 534 00:47:19,266 --> 00:47:21,475 Zaplatím vám a tím to hasne. 535 00:47:21,558 --> 00:47:22,891 Nebereme hotovost. 536 00:47:22,975 --> 00:47:25,266 To mě nezajímá. Poraďte si. 537 00:47:26,558 --> 00:47:28,141 Slečno... 538 00:48:11,350 --> 00:48:13,600 Volané číslo neexistuje. 539 00:48:13,683 --> 00:48:16,475 - Kurva. - Překontrolujte zadané údaje. 540 00:48:17,433 --> 00:48:19,350 Tak znovu. 541 00:48:25,058 --> 00:48:26,058 Kurva! 542 00:48:47,516 --> 00:48:48,808 Kurva. 543 00:48:57,725 --> 00:48:59,641 Do hajzlu! 544 00:49:01,350 --> 00:49:03,016 Vylekals mě. 545 00:49:03,933 --> 00:49:05,391 Dneska je to v kurzu. 546 00:49:07,850 --> 00:49:10,350 Co jsi mi to provedla? 547 00:49:10,433 --> 00:49:14,183 Přesně to, cos mi řekl, že chceš. 548 00:49:15,058 --> 00:49:18,058 Detaily jsem si nechala pro tebe, abych tě chránila. 549 00:49:18,141 --> 00:49:20,433 Pěkně jsi to zpackala. 550 00:49:20,516 --> 00:49:24,183 Odstavili mě ode všeho, co má spojitost s mým otcem. 551 00:49:24,266 --> 00:49:26,850 Od vyšetřování, pozemků, všeho! 552 00:49:26,933 --> 00:49:29,933 Ne v soukromí nebo u guvernéra, 553 00:49:30,016 --> 00:49:31,933 ale před shromážděním! 554 00:49:32,016 --> 00:49:34,100 Vítej v extralize, Jamie. 555 00:49:34,183 --> 00:49:37,183 Teď hraješ se skutečnými politiky. 556 00:49:37,975 --> 00:49:42,391 Guvernér od tebe dá ruce pryč, jak jen to dokáže. 557 00:49:42,475 --> 00:49:46,600 Všechny svoje přešlapy hodí na tebe a tvého otce. 558 00:49:46,683 --> 00:49:50,350 S otcovou smrtí to nemá nic společnýho. 559 00:49:50,433 --> 00:49:54,016 Jde mu jen o moc, chce tě o ni připravit, 560 00:49:54,100 --> 00:49:57,975 protože je mu jasný, že ve volbách ho porazíš. 561 00:49:58,058 --> 00:50:00,850 Má vůbec pravomoc tě odstavit? 562 00:50:01,850 --> 00:50:04,183 To můžu udělat jen já nebo soudce. 563 00:50:04,266 --> 00:50:06,266 Tak proč fňukáš? 564 00:50:06,350 --> 00:50:09,808 Pro nic za nic. Jen to vyšetřují jako vraždu! 565 00:50:11,141 --> 00:50:12,433 Jamie. 566 00:50:13,058 --> 00:50:17,850 Víš, kolik úředníků, asistentů, právníků a whistleblowerů zemře 567 00:50:17,933 --> 00:50:19,725 v parku nebo při táboření? 568 00:50:19,808 --> 00:50:23,850 Kolik 29letých umře na infarkt, média to rozmáznou, 569 00:50:23,933 --> 00:50:27,225 tobě to přijde podezřelý, ale vůbec nic se nestane? 570 00:50:27,308 --> 00:50:28,350 Vůbec nic. 571 00:50:29,891 --> 00:50:32,891 Jaký mají důkaz? 572 00:50:33,600 --> 00:50:38,350 Stopy zápasu na těle a místo vpichu. 573 00:50:38,933 --> 00:50:42,141 Vražednou zbraň z kanceláře Asociace chovatelů skotu 574 00:50:42,225 --> 00:50:44,558 v jiným městě, než... - Než co? 575 00:50:44,641 --> 00:50:47,475 John Dutton si pro ni mohl dojet. 576 00:50:47,558 --> 00:50:51,516 Jeho kancelář, jeho zbraň. Nahlásil někdo krádež? 577 00:50:53,183 --> 00:50:56,683 Zranění na těle si mohl způsobit pádem. 578 00:50:56,766 --> 00:50:58,308 Bylo mu 68 let. 579 00:50:58,391 --> 00:51:00,558 Klidně mohl spadnout ve vaně. 580 00:51:00,641 --> 00:51:03,558 Bože, začni přemýšlet jako právník. 581 00:51:18,100 --> 00:51:21,683 Nic tě s tím nespojuje. Vůbec nic. 582 00:51:22,683 --> 00:51:25,058 Žádné telefonní záznamy, výběry z účtu. 583 00:51:25,808 --> 00:51:29,141 Můžeš porotě klidně říct, žes o ničem nevěděl 584 00:51:29,225 --> 00:51:31,600 a nic neudělal, protože je to pravda. 585 00:51:32,600 --> 00:51:35,516 I kdybych u soudu všechno přiznala, 586 00:51:35,600 --> 00:51:39,183 budou na tebe mít jen napomáhání po činu 587 00:51:39,266 --> 00:51:41,558 nebo bránění spravedlnosti. 588 00:51:41,641 --> 00:51:46,641 Vzala jsem na sebe veškerý riziko. Kvůli tobě. 589 00:51:46,725 --> 00:51:50,266 Vzalas ho na sebe kvůli šestimiliardový smlouvě, 590 00:51:50,350 --> 00:51:53,100 která se po dokončení stavby ztrojnásobí. 591 00:51:53,183 --> 00:51:55,433 Nezapomeň, proč jsi mi to dovolil. 592 00:51:56,016 --> 00:51:58,058 Tak moc chceš do sídla guvernéra, 593 00:51:58,141 --> 00:52:00,933 že si tam ani nepřevlečeš postel. 594 00:52:07,725 --> 00:52:11,808 Tohle bylo naposledy, cos na mě sáhnul, kurva! 595 00:52:19,933 --> 00:52:22,350 Nepochopils jednu věc. 596 00:52:23,100 --> 00:52:26,850 Když zemře člověk s reputací, vezme si ji s sebou do hrobu. 597 00:52:28,016 --> 00:52:31,766 V tomhle státě už nejsi tak důležitej. 598 00:53:02,933 --> 00:53:04,933 To bylo rychlý. 599 00:53:06,516 --> 00:53:07,475 Jo? 600 00:53:09,600 --> 00:53:10,683 Mrzí mě to. 601 00:53:13,308 --> 00:53:16,808 Je to neomluvitelný. 602 00:53:17,891 --> 00:53:19,225 Ano. 603 00:53:21,558 --> 00:53:23,683 Naštěstí nejsem padavka. 604 00:53:25,100 --> 00:53:26,933 A navíc máš fakt páru. 605 00:53:32,141 --> 00:53:34,183 Musíš mi věřit, Jamie. 606 00:53:36,975 --> 00:53:38,475 Musíš mi věřit. 607 00:53:39,475 --> 00:53:41,850 A musíš začít věřit i sobě. 608 00:53:45,683 --> 00:53:47,475 Nemáš se čeho bát. 609 00:53:48,933 --> 00:53:50,975 Ničeho, Jamie. 610 00:53:51,058 --> 00:53:52,433 Promiňte? 611 00:53:59,558 --> 00:54:03,475 Dobrej, navigace nám hlásí něco a mapa udává něco jinýho. 612 00:54:03,558 --> 00:54:06,683 - Hledáme Bumpered Hill. - Neznám. 613 00:54:06,766 --> 00:54:08,475 Jste Sarah Atwoodová? 614 00:54:09,266 --> 00:54:10,100 Jak to víte? 615 00:54:10,891 --> 00:54:11,850 Haló? 616 00:54:15,308 --> 00:54:16,433 Sarah? 617 00:54:18,350 --> 00:54:19,850 Ne! 618 00:54:27,933 --> 00:54:30,183 Ne! 619 00:54:36,475 --> 00:54:38,266 Bože můj. 620 00:54:38,350 --> 00:54:39,933 Bože můj. 621 00:54:40,016 --> 00:54:42,016 Bože, bože. 622 00:54:42,683 --> 00:54:45,183 Moje číslo! Moje zasraný číslo! 623 00:54:49,808 --> 00:54:52,433 Tísňová linka, jak vám můžu pomoct? 624 00:55:10,100 --> 00:55:12,100 Překlad titulků: Martin Drtina 625 00:55:12,100 --> 00:55:16,000 www.titulky.com 42770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.