All language subtitles for Law.and.order.svu.S08E06.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,060
Dans le système judiciaire,
2
00:00:02,130 --> 00:00:05,850
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:05,920 --> 00:00:10,050
Ă€ New York, les inspecteurs qui enquĂŞtent
sur ces crimes
4
00:00:10,110 --> 00:00:13,610
sont membres d'une unité d'élite,
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
5
00:00:13,720 --> 00:00:15,130
Voici leurs histoires.
6
00:00:26,110 --> 00:00:29,650
Pourquoi tu me fais ce coup ?
Pourquoi tu me fais ce coup ?
7
00:00:29,690 --> 00:00:33,360
Pourquoi tu me fais ce coup ?
Pourquoi tu me fais ce coup-lĂ ?
8
00:00:41,870 --> 00:00:46,080
Peter Lophus a agressé Chelsea Arndale
Ă 4h02 du matin.
9
00:00:46,130 --> 00:00:49,250
Il l'a brutalisée
pendant cinq minutes et 27 secondes.
10
00:00:50,260 --> 00:00:53,930
Il lui a cassé le bras, trois os du visage
et l'a violée.
11
00:00:53,970 --> 00:00:59,890
Il l'a laissée nue, à moitié consciente,
Ă saigner abondamment au sol.
12
00:00:59,930 --> 00:01:02,310
Inspecteur, lors de l'interrogatoire,
13
00:01:02,350 --> 00:01:04,600
l'accusé a-t-il fourni un alibi ?
14
00:01:04,640 --> 00:01:06,190
Non, aucun.
15
00:01:07,190 --> 00:01:09,070
Je n'ai plus de questions.
16
00:01:09,110 --> 00:01:10,610
Votre témoin, M. Kressler.
17
00:01:13,740 --> 00:01:16,820
C'est une vidéo perturbante,
je dois l'admettre.
18
00:01:16,870 --> 00:01:20,160
J'ai dû détourner le regard
et je l'ai peut-être manqué
19
00:01:20,200 --> 00:01:24,040
mais je n'ai pas vu le visage
de mon client, et vous ?
20
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
Non. On l'a identifié grâce
aux traces d'ADN.
21
00:01:27,420 --> 00:01:29,750
Via l'utilisation d'un kit de viol ?
22
00:01:29,800 --> 00:01:32,010
Il s'avère
qu'il souffre de troubles sexuels
23
00:01:32,050 --> 00:01:34,840
et ne peut rester en érection ou éjaculer.
24
00:01:34,880 --> 00:01:37,050
C'est donc un autre "non".
25
00:01:37,090 --> 00:01:39,890
L'ADN de mon client n'était pas
sur la victime.
26
00:01:39,930 --> 00:01:43,180
On l'a extrait d'un chewing-gum
craché sur les lieux.
27
00:01:43,230 --> 00:01:45,270
Oui. Une gomme Ă la nicotine.
28
00:01:46,770 --> 00:01:50,070
Ce n'est pas sur la vidéo
mais vous l'avez trouvé.
29
00:01:50,110 --> 00:01:52,480
Ma coéquipière de l'époque l'a trouvé.
30
00:01:52,530 --> 00:01:54,360
L'inspecteur Olivia Benson.
31
00:01:54,400 --> 00:01:58,820
ĂŠtes-vous aux faits du contentieux
entre l'inspecteur Benson et l'accusé ?
32
00:01:58,870 --> 00:02:02,450
Effectivement,
elle l'a arrêté pour viol il y a cinq ans,
33
00:02:02,490 --> 00:02:04,290
d'oĂą l'archivage de son ADN.
34
00:02:04,330 --> 00:02:06,250
D'où le fait qu'elle y accède.
35
00:02:06,290 --> 00:02:08,830
-Objection !
-M. Kressler...
36
00:02:08,880 --> 00:02:11,040
C'est une autre théorie du crime.
37
00:02:11,090 --> 00:02:13,050
Un beau tissu de conneries.
38
00:02:13,090 --> 00:02:14,800
Bien, vous pouvez disposer.
39
00:02:16,510 --> 00:02:19,300
La défense appelle Olivia Benson
Ă la barre.
40
00:02:27,270 --> 00:02:29,980
M. Bartley ! Les écolos remettent ça.
41
00:02:30,020 --> 00:02:32,070
On va les prendre sur le fait.
42
00:02:32,110 --> 00:02:35,110
-Des détériorations ? Un incendie ?
-Non, ils ne bougent pas.
43
00:02:35,150 --> 00:02:36,740
C'est ce qu'on va voir.
44
00:02:37,900 --> 00:02:42,330
Plus de coupes, plus de mensonges !
Cessez de tuer notre planète !
45
00:02:42,370 --> 00:02:45,330
Plus de coupes, plus de mensonges !
46
00:02:45,370 --> 00:02:49,620
-Cessez de tuer notre planète !
-Des armes de destruction massive.
47
00:02:49,670 --> 00:02:53,920
Ils utilisent ces armes de déforestation
en cachette, la nuit.
48
00:02:53,960 --> 00:02:56,920
-Ne les faites pas sauter !
-Ces arbres sont protégés !
49
00:02:56,970 --> 00:02:58,760
Ici la police.
50
00:02:58,800 --> 00:03:01,010
Je vous ordonne de vous disperser.
51
00:03:01,050 --> 00:03:03,050
C'est public. On a le droit d'ĂŞtre lĂ .
52
00:03:03,100 --> 00:03:06,100
Dispersez-vous
ou nous emploierons la force.
53
00:03:06,140 --> 00:03:08,690
-On ne bougera pas !
-Ils abattent ces arbres
54
00:03:08,730 --> 00:03:10,600
en violant impunément la loi.
55
00:03:11,980 --> 00:03:15,730
-Bien, allez-y.
-Vous avez entendu. On y va.
56
00:03:15,780 --> 00:03:17,440
Bas les pattes, pervers !
57
00:03:17,490 --> 00:03:19,990
-Recommence et je te tue.
-Réveille-toi.
58
00:03:20,030 --> 00:03:21,450
-Ă€ terre !
-HĂ© !
59
00:03:21,490 --> 00:03:24,330
-Ă€ terre !
-Il ne résiste pas. Arrêtez...
60
00:04:06,530 --> 00:04:09,960
NEW YORK
UNITÉ SPÉCIALE
61
00:04:18,170 --> 00:04:20,720
Elle n'était pas sur la liste des témoins.
62
00:04:20,760 --> 00:04:23,680
Ce n'est pas moi qui cache
un témoin disculpant.
63
00:04:23,720 --> 00:04:25,890
La défense est désemparée,
64
00:04:25,930 --> 00:04:28,310
d'où le fait de vous parler en privé.
65
00:04:28,350 --> 00:04:31,640
-Aucun flic n'a jamais posé de preuves ?
-Pas elle.
66
00:04:31,690 --> 00:04:34,480
C'est un inspecteur récompensé
au parcours impeccable.
67
00:04:34,520 --> 00:04:36,690
Je pense Ă un motif pour se venger.
68
00:04:36,730 --> 00:04:39,360
Demandez-lui de témoigner à ce sujet.
69
00:04:39,400 --> 00:04:42,900
La défense a appris
qu'elle n'était pas disponible
70
00:04:42,950 --> 00:04:44,700
et essaie d'en tirer parti.
71
00:04:44,740 --> 00:04:47,580
Je l'ai citée à comparaître
il y a un mois.
72
00:04:47,620 --> 00:04:49,620
Elle a disparu de la circulation.
73
00:04:49,660 --> 00:04:51,250
Ou quelqu'un la planque.
74
00:04:51,290 --> 00:04:54,460
Mlle Novak, oĂą est l'inspecteur Benson ?
75
00:04:57,250 --> 00:04:59,420
Elle est impliquée dans une opération
76
00:04:59,460 --> 00:05:03,010
avec le FBI depuis 5 semaines,
peut-être dans un autre État.
77
00:05:04,050 --> 00:05:06,550
HÔPITAL HOLY CROSS, OREGON
LUNDI 9 OCTOBRE
78
00:05:06,590 --> 00:05:08,720
Elliot, Elliot...
79
00:05:12,270 --> 00:05:13,560
Qui c'est, Elliot ?
80
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Hein ?
81
00:05:16,650 --> 00:05:19,480
Tu as marmonné le nom "Elliot"
toute la nuit.
82
00:05:24,200 --> 00:05:28,370
-On est oĂą ?
-À l'hôpital, en tant que détenues.
83
00:05:28,410 --> 00:05:31,540
L'agent Abu Grab t'a frappée
pour avoir aidé T-Bone.
84
00:05:31,580 --> 00:05:34,540
-Hope, ils t'ont cassé la jambe ?
-Oui.
85
00:05:34,580 --> 00:05:38,250
J'essayais de m'enfuir et me suis tordu
le pied dans un trou.
86
00:05:38,290 --> 00:05:39,460
J'ai la cheville cassée.
87
00:05:44,090 --> 00:05:45,340
Ça te fait rire ?
88
00:05:45,380 --> 00:05:47,300
Tu voues ta vie Ă la nature
89
00:05:47,340 --> 00:05:49,720
-et voilĂ comment elle te remercie ?
-Quoi ?
90
00:05:49,760 --> 00:05:53,890
C'est la faute de cette société
et des ripoux qu'ils ont Ă la bonne.
91
00:05:53,930 --> 00:05:56,100
Tu as raison. Tu as raison.
92
00:05:56,140 --> 00:05:59,520
Vous devriez les poursuivre,
T-Bone et toi.
93
00:05:59,560 --> 00:06:01,230
T-Bone a frappé le premier.
94
00:06:01,270 --> 00:06:04,570
-Pour moi, c'était un accident.
-Non.
95
00:06:04,610 --> 00:06:07,410
Comment tu peux défendre ces fascistes ?
96
00:06:10,410 --> 00:06:14,750
Tu as raison. Ça doit être le coup.
Je n'ai plus toute ma tĂŞte.
97
00:06:18,540 --> 00:06:20,040
Je n'ai rien dit d'autre ?
98
00:06:21,170 --> 00:06:23,250
-Non.
-Tu es sûre ?
99
00:06:23,300 --> 00:06:27,220
Je n'entendais qu'"Elliot".
Crache le morceau. Qui c'est ?
100
00:06:30,100 --> 00:06:33,850
-Personne.
-Ça ne donnait pas cette impression.
101
00:06:33,890 --> 00:06:37,270
Elliot... Elliot...
102
00:06:38,560 --> 00:06:41,610
-Elliot est lĂ ?
-Il vient de partir avec Dani.
103
00:06:41,650 --> 00:06:44,980
-Je dois parler Ă Liv.
-Oublie. Il ignore oĂą elle est.
104
00:06:45,030 --> 00:06:46,440
-Et toi ?
-Non.
105
00:06:46,490 --> 00:06:48,740
Elle serait partie avec notre enfant.
106
00:06:48,780 --> 00:06:52,620
C'est sérieux. Si je ne la trouve pas,
je risque d'être déboutée.
107
00:06:52,660 --> 00:06:54,620
Il fallait y penser avant de te lancer.
108
00:06:54,660 --> 00:06:59,120
Stabler a conduit l'arrestation.
Liv n'était pas censée témoigner.
109
00:06:59,170 --> 00:07:01,630
-Ça ira.
-Ce ne serait qu'une journée
110
00:07:01,670 --> 00:07:03,290
-en audience privée.
-Non.
111
00:07:03,340 --> 00:07:05,300
Elle ne va pas déjouer des incendies
Ă vie.
112
00:07:05,340 --> 00:07:08,630
On sait qu'elle se la coule douce
et s'ennuie Ă mourir.
113
00:07:10,260 --> 00:07:14,010
Les pupilles sont homogènes et réactives.
Une tension de 11-7.
114
00:07:14,060 --> 00:07:15,390
Ça ira. Et elle ?
115
00:07:15,430 --> 00:07:19,020
Elle va bientĂ´t accoucher
et a les quatre membres attachés.
116
00:07:19,060 --> 00:07:21,980
-C'est le règlement.
-C'est inhumain.
117
00:07:22,020 --> 00:07:24,440
Si c'était un animal,
on chercherait Ă la sauver.
118
00:07:24,480 --> 00:07:26,690
L'État va garder le bébé.
119
00:07:26,730 --> 00:07:31,110
Une fois le cordon coupé,
elle retournera purger ses 18 mois.
120
00:07:31,160 --> 00:07:34,160
Je viens chercher
une certaine "Pers-a-fone" James.
121
00:07:34,200 --> 00:07:37,040
-Persephone.
-Elle est prĂŞte Ă sortir ?
122
00:07:37,080 --> 00:07:40,120
Ce n'est qu'une concussion
mais j'aimerais la garder cette nuit.
123
00:07:40,170 --> 00:07:42,330
-Ses jours sont en danger ?
-Non.
124
00:07:42,380 --> 00:07:44,250
Elle va donc devoir me suivre.
125
00:07:44,290 --> 00:07:47,010
-Je vous arrĂŞte pour agression.
-Quoi ?
126
00:07:47,050 --> 00:07:49,260
-Vous pouvez garder le silence.
-C'est faux.
127
00:07:49,300 --> 00:07:52,050
Tout ce que vous direz
pourra ĂŞtre retenu contre vous.
128
00:07:52,090 --> 00:07:54,390
-On m'a agressée.
-Vous avez droit Ă un avocat.
129
00:07:54,430 --> 00:07:55,510
Je connais mes droits.
130
00:07:56,720 --> 00:07:59,350
Vous pouvez me les retirer ?
Ça me scie les poignets.
131
00:07:59,390 --> 00:08:01,640
-Désolée.
-Merci.
132
00:08:01,690 --> 00:08:02,770
Asseyez-vous.
133
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
Je peux téléphoner ?
134
00:08:08,070 --> 00:08:09,940
Ça va venir. Attendez.
135
00:08:16,950 --> 00:08:19,830
-T-Bone, réveille-toi.
-Je ne dormais pas.
136
00:08:21,080 --> 00:08:23,330
J'écoute et j'apprends.
137
00:08:23,370 --> 00:08:26,710
-Ça va ?
-J'ai connu des jours meilleurs.
138
00:08:26,750 --> 00:08:28,840
-Ils vont vouloir nous interroger.
-Essayer.
139
00:08:28,880 --> 00:08:31,010
Il y a des noms à éviter ?
140
00:08:31,050 --> 00:08:32,720
Pourquoi donner des noms ?
141
00:08:32,760 --> 00:08:34,970
Ils veulent nous affilier Ă l'EDG.
142
00:08:35,010 --> 00:08:38,770
Si je dois couvrir quelqu'un,
tu dois me le dire.
143
00:08:38,810 --> 00:08:40,270
Voilà celui qui nous a frappés.
144
00:08:42,230 --> 00:08:46,060
Agent Ibold, vous m'avez l'air
d'ĂŞtre un homme raisonnable.
145
00:08:46,110 --> 00:08:47,650
Comment arranger ça ?
146
00:08:47,690 --> 00:08:49,150
Vous tentez de me corrompre ?
147
00:08:49,190 --> 00:08:52,240
Non, je dis seulement que mon ami T-Bone
148
00:08:52,280 --> 00:08:53,820
-aimerait s'excuser.
-Non.
149
00:08:53,860 --> 00:08:56,240
Si. Et je ne vous ai pas touché.
150
00:08:56,280 --> 00:08:58,370
Mais je m'excuse d'avoir interféré.
151
00:08:58,410 --> 00:09:00,750
J'essayais de désamorcer la situation.
152
00:09:01,790 --> 00:09:03,080
-Allons-y.
-OĂą ?
153
00:09:05,080 --> 00:09:07,500
Souriez. Ça fera une jolie photo.
154
00:09:07,540 --> 00:09:09,590
-Je ne vous ai pas frappé.
-Ă€ droite.
155
00:09:10,920 --> 00:09:12,590
Cette arrestation est bidon.
156
00:09:13,680 --> 00:09:15,590
Ă€ gauche maintenant.
157
00:09:15,640 --> 00:09:17,510
J'ai voulu ĂŞtre sympa.
158
00:09:17,550 --> 00:09:19,350
Mais vous m'avez agressée.
159
00:09:19,390 --> 00:09:20,770
Vous avez levé le bras.
160
00:09:20,810 --> 00:09:24,890
Pour me protéger et vous éviter
de blesser une manifestante.
161
00:09:24,940 --> 00:09:27,440
Mlle Persephone te pose problème, Jimmy ?
162
00:09:27,480 --> 00:09:29,570
-Un peu.
-Vous étiez sur place.
163
00:09:29,610 --> 00:09:32,650
-Je n'ai pas vu l'altercation.
-Il l'a inventée.
164
00:09:32,690 --> 00:09:35,280
Vous êtes drôlement agitée.
Mauvaise semaine ?
165
00:09:35,320 --> 00:09:36,820
Je sais les flics solidaires
166
00:09:36,860 --> 00:09:39,080
mais de lĂ Ă se parjurer
pour un con comme vous.
167
00:09:39,120 --> 00:09:42,790
-Surveillez votre langage.
-Combien de plaintes sur le dos ?
168
00:09:42,830 --> 00:09:44,750
Vous en connaissez un rayon.
169
00:09:44,790 --> 00:09:46,750
Ça ne doit pas être votre première fois.
170
00:09:46,790 --> 00:09:48,960
-Il se trouve que si.
-On verra ça.
171
00:09:49,000 --> 00:09:50,550
Oui, pas de doute.
172
00:09:50,590 --> 00:09:52,920
Trouvons une pièce où m'expliquer
173
00:09:52,960 --> 00:09:55,090
ce que j'ai fait pour être frappé.
174
00:09:55,130 --> 00:09:56,800
Je ne vous ai pas frappé !
175
00:09:56,840 --> 00:09:59,890
Et je n'irai pas dans une pièce
seule avec vous.
176
00:09:59,930 --> 00:10:00,970
J'exige un avocat.
177
00:10:03,140 --> 00:10:06,270
Delray Mellott,
je suis votre avocat commis d'office.
178
00:10:06,310 --> 00:10:08,270
-Vous avez 12 ans ?
-Vingt-cinq.
179
00:10:09,440 --> 00:10:11,020
Ah, génial.
180
00:10:11,070 --> 00:10:13,570
Vous passez à l'étage,
181
00:10:13,610 --> 00:10:16,320
on vous lit le chef d'accusation.
On plaide non coupable.
182
00:10:16,360 --> 00:10:19,530
La date sera fixée
et votre caution sera négociée.
183
00:10:19,570 --> 00:10:20,490
Non coupable ?
184
00:10:21,660 --> 00:10:23,290
Je vous dis si c'est le cas ?
185
00:10:23,330 --> 00:10:24,660
-Inutile.
-Pardon ?
186
00:10:25,870 --> 00:10:28,500
Je risquerais de ne plus vous représenter
187
00:10:28,540 --> 00:10:30,130
-si vous mentez.
-Formidable.
188
00:10:30,170 --> 00:10:32,880
Mais je ne l'ai pas touché.
Il m'a frappée.
189
00:10:32,920 --> 00:10:34,670
LĂ n'est pas la question.
190
00:10:34,710 --> 00:10:37,880
Nous élaborerons notre défense
à l'approche du procès.
191
00:10:37,930 --> 00:10:41,260
Concernant la caution,
votre casier est vierge.
192
00:10:41,300 --> 00:10:43,970
Bien. Je devrais obtenir une L.S.E.
193
00:10:44,020 --> 00:10:46,560
-Votre...
-Libération sur engagement.
194
00:10:46,600 --> 00:10:51,520
-Bien. Vous avez des proches ?
-Des amis.
195
00:10:51,560 --> 00:10:52,860
-Pas de famille ?
-Non.
196
00:10:52,900 --> 00:10:54,860
Hors de l'État ? C'est plus risqué.
197
00:10:54,900 --> 00:10:56,860
Je n'ai pas de famille. Je suis seule.
198
00:10:56,900 --> 00:10:59,450
Bien. On se retrouve à l'étage.
199
00:10:59,490 --> 00:11:01,370
J'espère vous faire sortir aujourd'hui.
200
00:11:09,330 --> 00:11:10,630
Téléphone à la noix.
201
00:11:14,130 --> 00:11:15,210
Persephone !
202
00:11:16,340 --> 00:11:20,090
M. Bartley. Vous comptez me déposer
pour vous racheter ?
203
00:11:20,130 --> 00:11:24,010
J'aimerais que vous reveniez
répondre à quelques questions.
204
00:11:24,060 --> 00:11:26,430
J'ai un avocat,
vous ne devez plus me parler.
205
00:11:26,470 --> 00:11:29,230
-Ce n'est pas Ă ce sujet.
-C'est-Ă -dire ?
206
00:11:29,270 --> 00:11:33,310
Je crois que vous connaissez cet homme :
M. Carl Dunford.
207
00:11:35,190 --> 00:11:38,360
-Non, je ne le reconnais pas.
-Bizarre.
208
00:11:38,400 --> 00:11:39,740
L'employé d'un labo
209
00:11:39,780 --> 00:11:41,700
contre lequel vous manifestiez.
210
00:11:41,740 --> 00:11:45,200
-Une histoire de fleuve pollué.
-Et donc ?
211
00:11:45,240 --> 00:11:47,500
Nous avons sorti son corps du fleuve.
212
00:11:47,540 --> 00:11:49,460
Ce n'est pas la pollution qui l'a tué.
213
00:11:50,750 --> 00:11:52,080
De quoi est-il mort ?
214
00:11:52,130 --> 00:11:54,420
Dur de savoir quel coup de couteau
était fatal.
215
00:11:54,460 --> 00:11:58,710
Mais nous cherchons quelqu'un
qui n'aime pas tout ce qui dépasse,
216
00:11:58,760 --> 00:11:59,970
si vous me suivez.
217
00:12:08,850 --> 00:12:11,600
-Asseyez-vous.
-Non, ça ira.
218
00:12:14,150 --> 00:12:16,020
Vous pensez donc Ă mon groupe ?
219
00:12:16,070 --> 00:12:17,900
Nous vous observons depuis un bail.
220
00:12:19,650 --> 00:12:25,120
Vous voilĂ devant le laboratoire Fitzmore,
oĂą travaillait la victime.
221
00:12:25,160 --> 00:12:27,490
-Pas vraiment aux anges.
-Ils déversent
222
00:12:27,540 --> 00:12:32,000
des tonnes de déchets pharmaceutiques,
dont des œstrogènes dans ce fleuve,
223
00:12:32,040 --> 00:12:35,500
ce qui finit dans notre eau
et féminise les poissons.
224
00:12:35,540 --> 00:12:37,840
Ça en fait des homos ?
225
00:12:37,880 --> 00:12:40,840
Les poissons mâles ont un sexe féminin.
226
00:12:40,880 --> 00:12:42,930
Certains commencent Ă pondre.
227
00:12:42,970 --> 00:12:46,510
Et donc, quelqu'un a décidé
d'émasculer Carl Dunford.
228
00:12:47,510 --> 00:12:49,140
Ça m'a tout l'air d'une revanche.
229
00:12:49,180 --> 00:12:52,560
Vous savez que pas un seul meurtre
n'a jamais été commis
230
00:12:52,600 --> 00:12:54,480
par ce groupe écologiste.
231
00:12:54,520 --> 00:12:56,560
Ça irait à l'encontre de nos principes.
232
00:12:56,610 --> 00:12:58,480
Le monde entier sombre dans la violence.
233
00:12:58,520 --> 00:13:02,320
Votre ami pacifiste T-Bone a mis un coup
Ă l'un de mes hommes.
234
00:13:02,360 --> 00:13:05,950
T-Bone n'est pas un tueur
mais Ibold en sera bientĂ´t un.
235
00:13:05,990 --> 00:13:08,280
Il m'a fracassé le crâne avant de mentir,
236
00:13:08,330 --> 00:13:09,620
m'accusant d'agression.
237
00:13:11,000 --> 00:13:12,040
Écoutez.
238
00:13:13,160 --> 00:13:15,750
Trouvez-nous des infos sur cet homicide
239
00:13:15,790 --> 00:13:19,090
et nous essaierons d'abandonner
les poursuites contre vous.
240
00:13:20,380 --> 00:13:23,550
Si j'étais vous,
je m'intéresserais à Carl Dunford.
241
00:13:25,510 --> 00:13:27,220
Car c'est un crime sexuel.
242
00:13:28,220 --> 00:13:30,100
Ah oui, c'est vrai ?
243
00:13:30,140 --> 00:13:32,100
Lorena Bobbitt ne vous dit rien ?
244
00:13:33,180 --> 00:13:36,350
-OĂą vous allez ?
-Je ne suis pas en état d'arrestation,
245
00:13:36,400 --> 00:13:37,810
vous ne pouvez pas me garder.
246
00:13:37,860 --> 00:13:41,070
C'est vrai.
Mais vous êtes libérée sur caution.
247
00:13:41,110 --> 00:13:43,740
-Ne quittez pas l'État.
-C'est noté.
248
00:13:45,400 --> 00:13:47,780
BUREAUX DU FBI
MARDI 10 OCTOBRE
249
00:13:47,820 --> 00:13:51,040
Je crains qu'il soit impossible
de faire revenir l'inspecteur Benson.
250
00:13:51,080 --> 00:13:54,870
Avant de penser que votre affaire
compte plus que mon délit,
251
00:13:54,910 --> 00:13:57,040
regardez ma victime.
252
00:13:57,080 --> 00:14:01,210
Elle se remet d'une fracture de l'orbite
pour voir son violeur libéré.
253
00:14:01,250 --> 00:14:04,260
-Je vous aiderais si...
-Je veux parler Ă Star.
254
00:14:04,300 --> 00:14:06,590
-Qui ?
-L'agent infiltré qu'on a arrêté
255
00:14:06,630 --> 00:14:08,260
avec les néonazis l'an dernier.
256
00:14:08,300 --> 00:14:11,810
Benson bossait avec elle
sur une affaire d'écoterrorisme.
257
00:14:11,850 --> 00:14:14,850
L'agent Lewis n'est pas chargée
de l'affaire de votre inspecteur.
258
00:14:15,940 --> 00:14:17,060
Alors, qui ?
259
00:14:22,980 --> 00:14:24,240
Dur de faire plus FBI.
260
00:14:25,490 --> 00:14:28,410
-Les fédéraux ne mangent pas de donuts.
-Malin.
261
00:14:28,450 --> 00:14:29,950
Merci pour la caution.
262
00:14:29,990 --> 00:14:31,120
C'était plus crédible.
263
00:14:32,120 --> 00:14:34,450
On t'a couverte pour les empreintes.
264
00:14:34,500 --> 00:14:36,580
Ils ont consulté la base de données ?
265
00:14:36,620 --> 00:14:38,330
On avait pris les devants.
266
00:14:38,370 --> 00:14:41,540
-Tu n'y figurais pas comme flic.
-J'aurais préféré.
267
00:14:41,590 --> 00:14:43,000
Le shérif est convaincu
268
00:14:43,050 --> 00:14:45,420
qu'un membre du groupe a tué Dunford.
269
00:14:45,460 --> 00:14:49,300
Si c'est le cas, on invoque la loi RICO
et on boucle le groupe.
270
00:14:49,340 --> 00:14:51,600
Écoute. Je vis avec ces gens
271
00:14:51,640 --> 00:14:54,220
et je n'ai rien noté qui puisse les lier
272
00:14:54,270 --> 00:14:55,930
aux incendies ou Ă ce meurtre.
273
00:14:55,980 --> 00:14:59,810
-Intéresse-toi à cet homicide.
-Bien.
274
00:15:01,060 --> 00:15:02,860
Et si le tueur n'est pas du groupe ?
275
00:15:03,940 --> 00:15:06,150
Alors, tu recommences
à chasser l'écoterroriste.
276
00:15:06,190 --> 00:15:08,740
Minute. Je ne vais pas ignorer
un homicide.
277
00:15:08,780 --> 00:15:11,740
Laisse-les gérer.
Tu bosses pour nous désormais.
278
00:15:11,780 --> 00:15:14,490
Si ton enquĂŞte t'aiguille hors du groupe,
tu t'arrĂŞtes.
279
00:15:17,290 --> 00:15:18,830
-Compris ?
-Oui.
280
00:15:22,790 --> 00:15:25,460
Carl Dunford n'avait pas de casier.
281
00:15:25,500 --> 00:15:27,550
Il a toujours été bon payeur.
282
00:15:27,590 --> 00:15:29,470
Je t'en prie. Ravi de t'entendre.
283
00:15:29,510 --> 00:15:32,390
Mon supérieur me tuerait s'il le savait.
284
00:15:32,430 --> 00:15:34,760
Je ne pourrai pas te rappeler.
285
00:15:34,810 --> 00:15:37,560
Dernière chose, Novak t'a contactée ?
286
00:15:37,600 --> 00:15:39,100
Une affaire avec Elliot.
287
00:15:39,140 --> 00:15:41,690
Il arrive. Je te le passe.
288
00:15:41,730 --> 00:15:42,770
Devine qui c'est.
289
00:15:44,190 --> 00:15:45,110
AllĂ´ ?
290
00:15:45,150 --> 00:15:47,740
Persephone. À qui tu parlais ?
291
00:15:47,780 --> 00:15:49,860
Ă€ Elliot, le mec dont elle rĂŞve.
292
00:15:49,900 --> 00:15:52,490
Ă€ mon incapable d'avocat commis d'office.
293
00:15:52,530 --> 00:15:54,240
Je lui demandais quoi faire
294
00:15:54,280 --> 00:15:56,040
au sujet de Carl Dunford.
295
00:15:56,080 --> 00:15:58,500
T-Bone dit de ne jamais collaborer
avec l'ennemi.
296
00:15:58,540 --> 00:16:00,580
Venez, je veux du maĂŻs.
297
00:16:02,170 --> 00:16:05,130
Le shérif m'a interrogée hier soir.
298
00:16:05,170 --> 00:16:07,510
-Je n'ai rien dit.
-Logique.
299
00:16:08,510 --> 00:16:10,760
On ne devrait pas accorder nos violons ?
300
00:16:10,800 --> 00:16:12,300
Sur quoi ? On n'y est pour rien.
301
00:16:12,340 --> 00:16:13,930
Leurs soupçons se comprennent.
302
00:16:13,970 --> 00:16:18,060
La société de la victime fait
beaucoup de mal à l'écosystème.
303
00:16:18,100 --> 00:16:21,640
Tout comme ceux qui jettent
leurs médicaments aux toilettes.
304
00:16:21,690 --> 00:16:24,560
Que faire ? Tuer les gens
avec une ordonnance ?
305
00:16:24,610 --> 00:16:26,770
Les flics ne vont pas nous lâcher.
306
00:16:26,820 --> 00:16:31,030
Je pense qu'on devrait éviter
de nouvelles manifestations
307
00:16:31,070 --> 00:16:33,570
-jusqu'Ă ce qu'ils aient le tueur.
-Qui, d'après toi ?
308
00:16:38,740 --> 00:16:40,450
LABORATOIRE FITZMORE
MARDI 10 OCTOBRE
309
00:16:40,500 --> 00:16:43,330
Excusez-moi. J'écris un article
sur Carl Dunford.
310
00:16:43,370 --> 00:16:45,500
Il s'entendait bien avec ses collègues ?
311
00:16:45,540 --> 00:16:49,550
Carl n'avait pas d'amis proches
mais des ennemis, encore moins.
312
00:16:49,590 --> 00:16:52,380
Il avait changé, avait l'air stressé ?
313
00:16:52,430 --> 00:16:55,550
Non. Vous me dites quelque chose.
OĂą je vous ai vue ?
314
00:16:56,550 --> 00:16:58,810
J'enquĂŞte sans arrĂŞt pour le journal.
315
00:16:58,850 --> 00:17:00,520
Mais je dois faire vite...
316
00:17:00,560 --> 00:17:01,930
Le boulot de Carl
317
00:17:01,980 --> 00:17:04,190
était susceptible de le mettre en danger ?
318
00:17:04,230 --> 00:17:06,770
J'espère que non.
On bossait sur la mĂŞme chose.
319
00:17:06,810 --> 00:17:08,860
Un contraceptif pour l'homme.
320
00:17:08,900 --> 00:17:12,320
Ah. Un éventuel concurrent
cherche Ă vous devancer ?
321
00:17:12,360 --> 00:17:14,280
Tout le monde cherche Ă enfiler l'autre,
322
00:17:14,320 --> 00:17:16,320
d'oĂą le besoin de contraceptif.
323
00:17:16,370 --> 00:17:19,620
-Ne publiez pas ça.
-Ça restera entre nous, promis.
324
00:17:19,660 --> 00:17:21,200
Autre chose au sujet de Carl ?
325
00:17:21,250 --> 00:17:23,910
C'était un employé très consciencieux.
326
00:17:23,960 --> 00:17:26,630
Gentil avec sa mère.
Il l'appelait tous les jours.
327
00:17:29,460 --> 00:17:31,710
Désolé, maman n'est pas là .
328
00:17:31,760 --> 00:17:35,220
-Que faites-vous lĂ ?
-Disons que je vous arrĂŞte.
329
00:17:35,260 --> 00:17:39,100
Je présente mes condoléances
à Mme Dunford. C'est illégal ?
330
00:17:39,140 --> 00:17:41,680
Je ne vois pas en quoi
la visite d'une suspecte
331
00:17:41,720 --> 00:17:44,480
égaierait la journée de Mme Dunford.
332
00:17:44,520 --> 00:17:46,600
C'est un gâteau au tofu empoisonné ?
333
00:17:46,650 --> 00:17:48,650
Un gâteau au café. Goutez-y.
334
00:17:50,980 --> 00:17:54,320
-OĂą est votre voiture ?
-LĂ oĂą vous ne la verriez pas.
335
00:17:54,360 --> 00:17:56,740
Ray Denning du labo vous a appelé ?
336
00:17:56,780 --> 00:17:58,200
Après votre départ.
337
00:17:58,240 --> 00:18:00,160
Il s'est souvenu de vous
338
00:18:00,200 --> 00:18:03,250
et s'est demandé pourquoi une manifestante
jouait les journalistes.
339
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
Je ne jouais pas la journaliste.
340
00:18:05,330 --> 00:18:07,790
J'écris des articles
pour une gazette écolo.
341
00:18:07,830 --> 00:18:11,130
Au minimum, je vous tiens
pour violation de propriété.
342
00:18:11,170 --> 00:18:14,550
J'étais sur le trottoir.
Je n'ai pas enfreint la loi.
343
00:18:14,590 --> 00:18:17,050
J'ignore ce que vous faites
mais je ne le sens pas.
344
00:18:17,090 --> 00:18:19,890
Je défends l'honneur de mon groupe.
345
00:18:19,930 --> 00:18:22,180
Et vous ne faites rien
pour trouver le vrai tueur.
346
00:18:23,220 --> 00:18:26,230
Si je vous revois ennuyer
un proche de Dunford,
347
00:18:26,270 --> 00:18:28,690
je vous coffre pour entrave Ă la police.
348
00:18:28,730 --> 00:18:31,400
-Vous m'avez entendu ?
-Cinq sur cinq.
349
00:18:32,730 --> 00:18:35,860
RÉSIDENCE DES DUNFORD
MARDI 10 OCTOBRE
350
00:18:59,840 --> 00:19:01,720
DÉFENSE D'ENTRER
351
00:19:32,330 --> 00:19:35,840
Plus un geste. Les mains en l'air
et restez face au mur.
352
00:19:35,880 --> 00:19:39,800
Ne tirez pas. Debra Hartnell,
je suis l'ex-femme de Carl.
353
00:19:39,840 --> 00:19:41,800
Que faites-vous lĂ , Debra ?
354
00:19:41,840 --> 00:19:44,810
Carl a légué la maison à ma fille.
J'ai le droit d'ĂŞtre ici.
355
00:19:44,850 --> 00:19:47,730
Elle est scellée par la police.
Vous cachez des preuves.
356
00:19:49,480 --> 00:19:50,770
Pourquoi l'avoir tué ?
357
00:19:52,060 --> 00:19:54,440
Je n'avais plus de contact avec Carl
depuis 8 ans.
358
00:19:54,480 --> 00:19:56,070
Mais votre fille, si.
359
00:19:56,110 --> 00:19:59,110
Jamais. J'avais sa garde exclusive.
360
00:19:59,150 --> 00:20:00,490
Des vidéos d'enfants.
361
00:20:01,700 --> 00:20:04,490
Des catalogues de tenues pour enfants.
362
00:20:04,530 --> 00:20:06,910
Votre ex-mari voyait
l'enfant de quelqu'un.
363
00:20:06,950 --> 00:20:08,000
Pitié.
364
00:20:10,080 --> 00:20:12,670
L'ébruiter anéantirait la vie de ma fille.
365
00:20:13,710 --> 00:20:15,960
-Carl violait votre fille ?
-Non.
366
00:20:16,000 --> 00:20:18,090
Non, elle avait cinq ans quand...
367
00:20:20,170 --> 00:20:23,430
Carl est mort.
Ça ne peut pas rester entre nous ?
368
00:20:23,470 --> 00:20:26,640
Debra, vous devez le dire Ă la police.
369
00:20:27,770 --> 00:20:29,390
Je vous croyais policière.
370
00:20:30,810 --> 00:20:35,520
Oh, mon Dieu. Mon Dieu.
Laissez-moi tranquille.
371
00:20:35,560 --> 00:20:38,280
Vous devez dire Ă la police
ce qu'a fait Carl.
372
00:20:38,320 --> 00:20:40,440
Il n'a rien fait. Je n'ai rien dit.
373
00:20:47,240 --> 00:20:48,290
Merci.
374
00:20:48,330 --> 00:20:50,080
Il nous faut un autre endroit.
375
00:20:51,080 --> 00:20:52,500
Sais-tu pourquoi les infiltrés
376
00:20:52,540 --> 00:20:54,790
sont évalués tous les six mois ?
377
00:20:54,830 --> 00:20:57,960
Parce que leur supérieur
les rend dingues ?
378
00:20:58,000 --> 00:21:01,170
Pour s'assurer qu'ils ne sont pas
trop impliqués.
379
00:21:02,170 --> 00:21:06,140
-Qu'a prévu notre brigade du soja ?
-Rien du tout.
380
00:21:06,180 --> 00:21:08,890
Ils attendent que l'affaire soit élucidée.
381
00:21:08,930 --> 00:21:11,140
Ils ont un truc Ă cacher ?
382
00:21:12,140 --> 00:21:15,480
-Aucun membre du groupe ne l'a tué.
-Tu en es sûre ?
383
00:21:15,520 --> 00:21:18,860
Ils n'ont rien Ă voir. Ils y croient.
Ce ne sont pas des terroristes.
384
00:21:22,190 --> 00:21:24,570
Une histoire intéressante, page six.
385
00:21:28,620 --> 00:21:31,120
Un e-mail envoyé au labo il y a un mois
386
00:21:31,160 --> 00:21:33,160
d'un compte intraçable.
387
00:21:33,210 --> 00:21:35,080
"Vous altérez la nature et nos enfants
388
00:21:35,120 --> 00:21:38,340
mais ça ne vous empêche pas de dormir.
389
00:21:38,380 --> 00:21:41,510
Savoir que l'on a vos adresses
changera peut-ĂŞtre la donne."
390
00:21:41,550 --> 00:21:44,970
Ce message contenait les adresses
des employés de Fitzmore,
391
00:21:45,010 --> 00:21:46,930
dont celle de Carl Dunford.
392
00:21:48,300 --> 00:21:52,430
-Tu le savais déjà ?
-Non.
393
00:21:52,470 --> 00:21:54,310
Tu ne les connais pas si bien.
394
00:21:54,350 --> 00:21:57,560
C'est une menace sans suite,
pour faire peur.
395
00:21:57,600 --> 00:22:00,070
Il y a eu des suites
sur le pénis de Dunford.
396
00:22:00,110 --> 00:22:02,030
C'était un pédophile.
397
00:22:02,070 --> 00:22:03,740
Un membre te l'a dit ?
398
00:22:05,200 --> 00:22:09,320
-J'ai parlé à son ex-femme.
-Et les ex-femmes ne mentent jamais.
399
00:22:10,990 --> 00:22:13,750
Je te suggère de te concentrer
sur ta mission
400
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
et de ne plus chasser
les prédateurs sexuels imaginaires.
401
00:22:19,880 --> 00:22:22,090
BUREAU DE CASEY NOVAK
MERCREDI 11 OCTOBRE
402
00:22:22,130 --> 00:22:24,210
Olivia était avec moi à l'hôpital.
403
00:22:24,260 --> 00:22:26,720
Elle me tenait la main,
disait qu'elle m'aiderait.
404
00:22:26,760 --> 00:22:29,600
-On la cherche.
-Pourquoi avoir besoin d'elle ?
405
00:22:29,640 --> 00:22:32,850
Vous le tenez et le savez coupable.
Ça ne suffit pas ?
406
00:22:32,890 --> 00:22:35,520
Le procès n'est pas terminé.
Il a duré une semaine.
407
00:22:35,560 --> 00:22:39,310
Pourquoi ? Vous étiez sûre de vous,
qu'il serait en prison.
408
00:22:39,350 --> 00:22:41,270
Chelsea, vous devez vous calmer.
409
00:22:44,740 --> 00:22:45,940
Impossible.
410
00:22:48,200 --> 00:22:52,530
Je ne peux pas travailler, ou dormir.
J'arrive Ă peine Ă respirer.
411
00:22:52,580 --> 00:22:54,700
Je suis bonne Ă rien depuis qu'il...
412
00:22:57,120 --> 00:22:59,830
Vous avez parlé au thérapeute ?
413
00:22:59,880 --> 00:23:02,130
Non, je ne veux plus en parler.
414
00:23:02,170 --> 00:23:04,880
Je veux qu'on l'enferme
pour me sentir en sécurité.
415
00:23:04,920 --> 00:23:08,090
Il vous faut l'aide de quelqu'un
pour vous en sortir.
416
00:23:08,130 --> 00:23:11,680
Non, du tout.
J'ai besoin de le voir condamné.
417
00:23:14,890 --> 00:23:16,140
Et s'il ne l'est pas ?
418
00:23:20,020 --> 00:23:22,190
Je pense que je me tuerai.
419
00:23:26,070 --> 00:23:27,440
J'arrive tout de suite.
420
00:23:30,910 --> 00:23:33,700
Ça va prendre du temps. Je t'appelle après
421
00:23:33,740 --> 00:23:36,120
pour te dire si c'était du sérieux.
422
00:23:36,160 --> 00:23:37,910
J'ai trois jours de prorogation.
423
00:23:37,960 --> 00:23:40,620
Elle ne fera sûrement rien
avant le non-lieu.
424
00:23:40,670 --> 00:23:43,090
Tu es sûre que ça va arriver ?
425
00:23:43,130 --> 00:23:45,710
-Pas si tu m'aides.
-Comment ?
426
00:23:45,750 --> 00:23:50,590
Trouve Benson. Ton chef ici
m'a complètement snobée.
427
00:23:50,630 --> 00:23:53,390
-Tu es du FBI, tu as les contacts.
-Je vais essayer.
428
00:23:53,430 --> 00:23:55,180
-Merci.
-Ce n'est pas gagné.
429
00:23:55,220 --> 00:23:57,810
Je ne bosse pas beaucoup
avec la cellule antiterroriste.
430
00:23:57,850 --> 00:23:59,350
Je m'occupe des crimes sexuels.
431
00:23:59,390 --> 00:24:01,230
Ils ont rarement besoin de moi.
432
00:24:02,520 --> 00:24:04,230
Que fabriquent-ils avec Liv ?
433
00:24:06,020 --> 00:24:08,280
Votre ex-mari en a violé combien ?
434
00:24:08,320 --> 00:24:11,610
-Partez tout de suite.
-Je viens pour la visite.
435
00:24:11,660 --> 00:24:13,530
Des clients arrivent dans dix minutes.
436
00:24:13,570 --> 00:24:17,240
Je partirai quand vous m'aurez dit
ce qu'il a fait.
437
00:24:17,290 --> 00:24:19,660
-Qui ĂŞtes-vous ?
-J'aide les victimes de viol.
438
00:24:19,710 --> 00:24:21,710
Carl était un prédateur. On le sait.
439
00:24:21,750 --> 00:24:24,540
-C'est faux.
-Vous cachiez ses films pédophiles.
440
00:24:24,590 --> 00:24:25,920
Des films pour enfants.
441
00:24:25,960 --> 00:24:28,010
Ce n'est ni illégal,
ni de la pornographie.
442
00:24:28,050 --> 00:24:31,590
Ça l'est pour un pédophile.
Le but est le mĂŞme.
443
00:24:31,630 --> 00:24:33,510
Et ça lui évite la prison.
444
00:24:34,720 --> 00:24:37,930
Carl est mort.
Il ne fera plus de mal Ă personne.
445
00:24:37,970 --> 00:24:40,890
Si ça s'ébruite, la seule personne
Ă en souffrir sera ma fille.
446
00:24:40,930 --> 00:24:42,310
Et ses victimes ?
447
00:24:42,350 --> 00:24:46,060
Personne ne l'a dénoncé.
Donc, il les menaçait, ou pire.
448
00:24:46,110 --> 00:24:48,780
S'il a tué une victime
pour la réduire au silence,
449
00:24:48,820 --> 00:24:51,610
ses parents ne feront jamais le deuil.
Pensez Ă eux.
450
00:24:51,650 --> 00:24:55,620
C'est le cas. J'ai pensé
que le père d'un de ces enfants
451
00:24:55,660 --> 00:24:58,620
l'avait su et lui avait infligé
ce qu'il méritait.
452
00:25:02,460 --> 00:25:06,790
Vous l'avez quitté il y a huit ans
après l'avoir surpris, pas vrai ?
453
00:25:12,010 --> 00:25:13,090
Qui c'était ?
454
00:25:19,350 --> 00:25:21,140
Notre baby-sitter de 12 ans.
455
00:25:22,810 --> 00:25:26,100
Il mettait de plus en plus de temps
Ă la raccompagner.
456
00:25:26,150 --> 00:25:27,690
Je l'ai suivi un soir.
457
00:25:29,190 --> 00:25:30,780
Ils étaient garés plus haut.
458
00:25:30,820 --> 00:25:32,780
Vous l'avez dit aux parents ?
459
00:25:32,820 --> 00:25:35,490
J'aurais eu trop honte que ça se sache.
460
00:25:36,490 --> 00:25:39,790
Il a accepté de divorcer
et de me laisser la garde.
461
00:25:39,830 --> 00:25:41,580
Et la baby-sitter ?
462
00:25:43,210 --> 00:25:45,290
Il a promis de ne plus la toucher.
463
00:25:45,330 --> 00:25:47,420
Et vous pensez qu'il a arrêté ?
464
00:25:48,960 --> 00:25:50,340
Bien sûr que non.
465
00:25:50,380 --> 00:25:53,800
-C'est le bébé de Carl ?
-Pas du tout.
466
00:25:53,840 --> 00:25:55,720
J'ai eu un tas de copains depuis Carl.
467
00:25:55,760 --> 00:25:59,890
Ce n'était pas votre copain.
Vous aviez 12 ans. C'était un violeur.
468
00:26:01,890 --> 00:26:04,140
Je ne l'avais jamais vu comme ça.
469
00:26:04,180 --> 00:26:05,480
Vous en avez parlé ?
470
00:26:05,520 --> 00:26:08,610
Non. Carl disait
que personne ne comprendrait.
471
00:26:08,650 --> 00:26:09,900
Il n'avait pas tort.
472
00:26:10,900 --> 00:26:13,900
Quand il a commencé à m'ennuyer,
c'était horrible.
473
00:26:15,030 --> 00:26:17,740
Et j'ai fini par apprécier
de me sentir aimée.
474
00:26:19,530 --> 00:26:22,370
-Combien de temps ça a duré ?
-Un an.
475
00:26:22,410 --> 00:26:24,710
Et comment vous l'avez fait arrĂŞter ?
476
00:26:24,750 --> 00:26:27,250
À 13 ans, je suis sortie avec ce lycéen.
477
00:26:27,290 --> 00:26:29,960
Carl a piqué une crise. Il m'a plaquée.
478
00:26:31,090 --> 00:26:34,010
Écoutez, je dois déposer Nicky
avant le boulot.
479
00:26:34,050 --> 00:26:35,970
Je vais vous aider. Donnez.
480
00:26:36,010 --> 00:26:38,470
-D'accord.
-VoilĂ .
481
00:26:39,550 --> 00:26:44,390
Kristy. Connaissez-vous d'autres filles
agressées par Carl ?
482
00:26:44,430 --> 00:26:47,600
Non, on n'est pas restés en contact.
483
00:26:47,640 --> 00:26:49,600
Quand sa femme l'a quitté avec leur fille.
484
00:26:49,650 --> 00:26:52,070
On ne se demandait pas
ce que vous veniez faire ?
485
00:26:52,110 --> 00:26:54,780
Carl me prenait au collège
et je devais me cacher
486
00:26:54,820 --> 00:26:56,030
jusqu'au garage.
487
00:26:56,070 --> 00:26:57,860
Et vous entriez chez eux ?
488
00:26:57,900 --> 00:27:00,570
Non, on n'entrait jamais
dans leur maison.
489
00:27:00,620 --> 00:27:04,120
-OĂą vous alliez ?
-Il avait un endroit super.
490
00:27:04,160 --> 00:27:06,000
Cette pièce, sous le garage.
491
00:27:59,590 --> 00:28:02,180
J'aurais quelque chose Ă vous montrer.
492
00:28:07,470 --> 00:28:11,650
Nous serons bientôt à court de délits
vous concernant, Persephone.
493
00:28:11,690 --> 00:28:12,940
Entrer par effraction.
494
00:28:12,980 --> 00:28:15,270
Et trouver le lieu du crime ?
495
00:28:15,320 --> 00:28:18,030
-Y semer la pagaille.
-Je n'ai rien touché.
496
00:28:18,070 --> 00:28:21,280
-Je portais des gants.
-Bien vu, inspecteur en herbe.
497
00:28:21,320 --> 00:28:24,570
Capable de vous dire
que nous détenons l'arme du crime ?
498
00:28:26,660 --> 00:28:29,080
Le légiste avait misé
sur un couteau Ă steak.
499
00:28:30,160 --> 00:28:31,620
Ça a dû arriver au dîner.
500
00:28:31,670 --> 00:28:35,710
Oui. Il mangeait un steak,
elle mangeait une pizza.
501
00:28:36,710 --> 00:28:38,550
-"Elle"...
-J'ai retrouvé une victime
502
00:28:38,590 --> 00:28:40,090
qu'il emmenait ici il y a 8 ans.
503
00:28:40,130 --> 00:28:42,470
Qui sait combien il y en a eu depuis.
504
00:28:43,800 --> 00:28:45,930
Des livres...
505
00:28:45,970 --> 00:28:50,480
des jeux, des CD, des chips,
des cookies, une télé.
506
00:28:50,520 --> 00:28:53,230
-Tout ce dont rĂŞve une fille.
-Sauf un téléphone.
507
00:28:53,270 --> 00:28:55,440
Ah, voilĂ le mobile du meurtre.
508
00:28:55,480 --> 00:28:58,570
Ça, ou de l'autodéfense
pour échapper au violeur.
509
00:28:58,610 --> 00:29:00,610
L'autodéfense s'arrête quelque part
510
00:29:00,650 --> 00:29:03,200
entre la dizaine de coups de couteau
et la castration.
511
00:29:03,240 --> 00:29:06,990
Elle ne l'a pas forcément tué.
Ça peut être un parent.
512
00:29:07,030 --> 00:29:09,160
Ou peut-ĂŞtre qu'il la partageait.
513
00:29:09,200 --> 00:29:12,370
L'autre est jaloux, le tue, la récupère.
514
00:29:13,620 --> 00:29:15,130
Ça en fait, des tenues.
515
00:29:15,170 --> 00:29:17,630
S'il avait un partenaire,
516
00:29:17,670 --> 00:29:20,300
ses empreintes seront peut-ĂŞtre
dans votre système.
517
00:29:20,340 --> 00:29:22,970
Écoutez. J'abandonne les poursuites.
518
00:29:23,010 --> 00:29:26,760
Mais cessez de jouer la policière
et partez retrouver vos amis.
519
00:29:28,850 --> 00:29:30,470
Vous me tenez au courant ?
520
00:29:30,520 --> 00:29:31,770
Je n'y manquerai pas.
521
00:29:34,440 --> 00:29:35,690
Durant l'enquĂŞte,
522
00:29:35,730 --> 00:29:39,190
nous avons trouvé une pièce
sous la maison des Dunford.
523
00:29:39,230 --> 00:29:40,900
Combien de victimes y a-t-il ?
524
00:29:40,940 --> 00:29:45,280
Pour l'heure, nous avons retrouvé
deux groupes d'empreintes,
525
00:29:45,320 --> 00:29:46,870
dont celles de M. Dunford.
526
00:29:46,910 --> 00:29:52,330
Pour ce qui est de l'autre,
je passe la parole Ă Dean Porter du FBI.
527
00:29:53,830 --> 00:29:58,000
Comme l'a dit le shérif Bartley,
il y avait d'autres empreintes.
528
00:29:58,040 --> 00:30:00,920
Celles-ci appartiennent Ă Britney Dunlap.
529
00:30:00,960 --> 00:30:04,090
-Elle est en vie ?
-Y était-elle tout ce temps ?
530
00:30:04,130 --> 00:30:06,380
Britney a disparu il y a sept ans,
531
00:30:06,430 --> 00:30:07,760
âgée de 10 ans.
532
00:30:07,800 --> 00:30:10,470
Le FBI a travaillé sans relâche depuis
533
00:30:10,510 --> 00:30:13,310
ainsi que ses parents
qui ont gardé espoir.
534
00:30:13,350 --> 00:30:15,100
Son corps était sur place ?
535
00:30:15,140 --> 00:30:16,650
Nous ne l'avons pas retrouvée.
536
00:30:16,690 --> 00:30:19,060
Mais nous pensons qu'elle est en vie.
537
00:30:19,110 --> 00:30:21,980
-Sans avoir contacté la police ?
-Ou ses parents ?
538
00:30:22,030 --> 00:30:25,740
-Vous allez devoir me suivre.
-Dites-moi que je rĂŞve.
539
00:30:25,780 --> 00:30:27,530
Quelqu'un veut vous parler.
540
00:30:33,290 --> 00:30:35,370
La conférence s'est éternisée.
541
00:30:35,410 --> 00:30:38,880
-Merci pour votre patience.
-Je n'avais pas le choix.
542
00:30:38,920 --> 00:30:42,170
-Vous pouvez retirer ça ?
-Je crains que non.
543
00:30:42,210 --> 00:30:45,050
Tout ce que vous avez déclaré
Ă tout le pays,
544
00:30:45,090 --> 00:30:47,050
je l'ai trouvé. Quel est le problème ?
545
00:30:47,090 --> 00:30:49,300
Je n'en ai aucun avec vous.
546
00:30:49,340 --> 00:30:52,560
Le shérif Bartley travaillait
sous les ordres du FBI.
547
00:30:52,600 --> 00:30:54,100
Que me veut le FBI ?
548
00:30:54,140 --> 00:30:57,560
Après de telles prouesses ? Plus rien.
549
00:30:57,600 --> 00:30:59,850
C'est terminé, inspecteur Benson.
550
00:30:59,900 --> 00:31:00,980
Détachez-la.
551
00:31:02,440 --> 00:31:04,190
Tu viens de me balancer ?
552
00:31:04,230 --> 00:31:06,900
Ça devient insultant.
553
00:31:06,950 --> 00:31:10,700
J'ai su que vous étiez flic
sur les lieux du crime.
554
00:31:10,740 --> 00:31:13,490
-Merci pour les écoterroristes.
-Ce sont des activistes.
555
00:31:15,000 --> 00:31:19,290
Je les ai infiltrés, pensant
que ça nous mènerait à un vrai terroriste
556
00:31:19,330 --> 00:31:23,040
-qui est toujours dans la nature.
-Non, il ne l'est plus.
557
00:31:23,090 --> 00:31:25,710
On a arrêté le chef de l'EDG à Montréal.
558
00:31:25,760 --> 00:31:28,470
Il avait brûlé les bureaux canadiens
de Coniston Lumber.
559
00:31:28,510 --> 00:31:31,090
J'étais dans le mauvais groupe
tout ce temps ?
560
00:31:31,140 --> 00:31:33,010
Désolé.
561
00:31:33,050 --> 00:31:34,600
Bon retour Ă New York.
562
00:31:38,560 --> 00:31:40,440
HĂ©.
563
00:31:40,480 --> 00:31:42,900
-Laisse-moi chercher Britney.
-Ça ira, merci.
564
00:31:42,940 --> 00:31:44,940
J'ai de l'expérience.
565
00:31:44,980 --> 00:31:47,110
-On devrait collaborer.
-C'est déjà fait.
566
00:31:47,150 --> 00:31:49,070
Je t'ai tout offert sur un plateau.
567
00:31:49,110 --> 00:31:50,360
Je mérite de rester.
568
00:31:50,410 --> 00:31:52,530
Franchement, ça ne colle pas entre nous.
569
00:31:52,570 --> 00:31:54,910
Agent Porter, on a reçu un appel.
570
00:31:54,950 --> 00:31:57,700
C'est hors de notre juridiction.
On vous confie l'affaire.
571
00:31:59,120 --> 00:32:01,040
Une piste sérieuse ?
572
00:32:01,080 --> 00:32:04,420
Un routier a pris une auto-stoppeuse
le soir du meurtre.
573
00:32:04,460 --> 00:32:07,050
Il a vu sa photo aux infos.
Il pense la reconnaître.
574
00:32:07,090 --> 00:32:08,590
Où l'a-t-il déposée ?
575
00:32:08,630 --> 00:32:10,970
Ă€ Butteville, Ă 40 km au Sud.
576
00:32:11,010 --> 00:32:13,010
Cette photo de Britney a sept ans.
577
00:32:13,050 --> 00:32:16,310
Il y aura des centaines
de témoignages, surtout bidon.
578
00:32:16,350 --> 00:32:18,770
Ses parents ont emménagé à Portland
il y a deux ans.
579
00:32:18,810 --> 00:32:21,600
Lors de son enlèvement,
ils habitaient Butteville.
580
00:32:21,650 --> 00:32:24,810
Bon, s'il y a une chose que je connais,
ce sont les victimes de viol.
581
00:32:24,860 --> 00:32:26,320
Laisse-moi t'aider.
582
00:32:26,360 --> 00:32:28,940
La victime d'un viol
menace de se taillader les veines
583
00:32:28,990 --> 00:32:30,860
et tu parles Ă Liv sans me le dire ?
584
00:32:30,900 --> 00:32:33,740
Je n'ai pas pu. Elle a raccroché
quand Fin me l'a passée.
585
00:32:33,780 --> 00:32:35,160
-Pourquoi ?
-Je ne sais pas.
586
00:32:35,200 --> 00:32:37,660
Le FBI l'épaule.
Ils sauraient si elle a des ennuis.
587
00:32:37,700 --> 00:32:39,790
Oui, mais ne le diraient pas forcément.
588
00:32:39,830 --> 00:32:42,620
Je suis sûre qu'elle va bien.
C'est pour moi que ça craint.
589
00:32:42,670 --> 00:32:45,710
Quelle heure il était ?
Je peux faire localiser son téléphone.
590
00:32:45,750 --> 00:32:49,010
Ça prendrait la journée,
pour un téléphone à carte prépayée.
591
00:32:50,090 --> 00:32:53,260
-OĂą est-elle ?
-Je ne sais pas.
592
00:32:53,300 --> 00:32:55,970
Dis-moi qui le sait. Je vais lui parler.
593
00:32:56,010 --> 00:32:57,100
Je ne peux pas.
594
00:32:57,140 --> 00:32:58,640
Tu joues les employés modèles ?
595
00:32:58,680 --> 00:33:01,770
Je veux simplement m'assurer
que Liv va bien.
596
00:33:01,810 --> 00:33:04,900
Elliot, j'ai passé le message à mon chef.
597
00:33:04,940 --> 00:33:07,190
Il l'a transmis au supérieur de Liv.
598
00:33:07,230 --> 00:33:09,070
Pourquoi elle n'a pas appelé ?
599
00:33:09,110 --> 00:33:11,400
Si elle savait Chelsea en danger,
elle serait lĂ .
600
00:33:11,440 --> 00:33:15,410
Peut-être qu'elle et son supérieur
ne sont pas en contact actuellement.
601
00:33:15,450 --> 00:33:17,490
C'est illogique.
602
00:33:17,530 --> 00:33:19,580
Logique que Britney retourne chez elle.
603
00:33:19,620 --> 00:33:22,910
Tu penses que les flics
ont bien fouillé son ancienne maison ?
604
00:33:22,960 --> 00:33:27,500
Oui. Et la famille de cinq qui y vit
l'a fait aussi. Elle n'y est pas.
605
00:33:27,540 --> 00:33:30,300
Elle n'est pas sortie depuis 10 ans,
oĂą irait-elle ?
606
00:33:30,340 --> 00:33:34,090
La police fouille son école primaire,
l'église, les parcs.
607
00:33:34,130 --> 00:33:36,090
C'est un village. On va la retrouver.
608
00:33:41,100 --> 00:33:44,560
Ton coéquipier à New York te trouve
aussi fatigante que moi ?
609
00:33:44,600 --> 00:33:46,810
-On s'entend très bien.
-Mais tu le fatigues ?
610
00:33:48,610 --> 00:33:50,690
J'aimerais bien avoir un collègue sympa.
611
00:33:50,730 --> 00:33:53,950
-J'ai presque oublié ce que c'est.
-Tu le retrouveras bientĂ´t.
612
00:33:53,990 --> 00:33:56,610
-Quel veinard.
-Tiens donc.
613
00:33:56,660 --> 00:33:59,240
L'une de ses amies entendue
à l'époque
614
00:33:59,280 --> 00:34:02,160
avait un "fort" dans les bois
derrière sa maison.
615
00:34:02,200 --> 00:34:03,830
Britney jouait lĂ -bas.
616
00:34:04,910 --> 00:34:06,210
Ils sont allés voir ?
617
00:34:09,380 --> 00:34:12,260
44 SAWMILL ROAD
JEUDI 12 OCTOBRE
618
00:34:12,300 --> 00:34:14,880
On a dû dévier de notre trajectoire.
619
00:34:14,920 --> 00:34:17,390
-On repart.
-C'est par là . Les plantes ont poussé.
620
00:34:17,430 --> 00:34:19,260
Personne ne vient depuis des lustres.
621
00:34:19,300 --> 00:34:21,100
Si tu nous perds dans ces bois...
622
00:34:22,430 --> 00:34:23,730
Le voilĂ .
623
00:34:26,560 --> 00:34:29,270
Si elle est venue,
jamais elle ne resterait.
624
00:34:29,310 --> 00:34:31,730
Retourne Ă la voiture, je te brieferai.
625
00:34:37,860 --> 00:34:39,200
Britney.
626
00:34:41,080 --> 00:34:42,950
-Allez-vous-en.
-Tout va bien.
627
00:34:42,990 --> 00:34:45,410
N'aie pas peur. Je ne te ferai aucun mal.
628
00:34:45,460 --> 00:34:48,370
-On vient te ramener chez toi.
-Non, ne me regardez pas.
629
00:34:48,420 --> 00:34:50,340
-Non.
-Partez, je vous en prie !
630
00:34:50,380 --> 00:34:53,090
"Chez elle" veut dire la cave.
631
00:34:53,130 --> 00:34:55,970
-Pitié !
-Britney, tout va bien.
632
00:34:56,010 --> 00:34:57,300
On ne te fera aucun mal.
633
00:34:57,340 --> 00:34:59,090
-Promis.
-Ne me regardez pas.
634
00:34:59,140 --> 00:35:00,850
S'il vous plaît, partez.
635
00:35:00,890 --> 00:35:03,060
-Tu retrouveras tes parents.
-Non !
636
00:35:06,060 --> 00:35:07,730
Tu te souviens d'eux ?
637
00:35:09,600 --> 00:35:12,900
-Oui.
-Pourquoi ne pas vouloir les voir ?
638
00:35:14,820 --> 00:35:18,070
-J'ai honte.
-Tu n'as aucune raison d'avoir honte.
639
00:35:20,160 --> 00:35:22,700
Ce qui t'est arrivé
n'était pas ta faute.
640
00:35:24,120 --> 00:35:26,000
Viens t'asseoir Ă cette table
641
00:35:26,040 --> 00:35:28,040
et je promets de ne pas te regarder,
O.K. ?
642
00:35:28,080 --> 00:35:28,960
Non !
643
00:35:32,250 --> 00:35:33,800
De l'expérience, hein ?
644
00:35:38,220 --> 00:35:40,590
Britney, tu en as gros sur le cœur.
645
00:35:43,300 --> 00:35:44,600
C'est un exutoire.
646
00:35:46,850 --> 00:35:48,020
Tout comme parler.
647
00:35:49,350 --> 00:35:51,150
Ça ne te donne pas le tournis ?
648
00:35:52,400 --> 00:35:53,820
Ă€ moi, si.
649
00:35:53,860 --> 00:35:56,650
L'agent Porter va nous laisser.
Il n'y aura que nous.
650
00:35:56,690 --> 00:35:58,990
Tu te sentirais plus Ă l'aise ?
651
00:35:59,030 --> 00:36:00,570
Sors tout de suite.
652
00:36:08,040 --> 00:36:12,460
Personne ne connaissait cette pièce.
Pourquoi ne pas l'y laisser ?
653
00:36:12,500 --> 00:36:14,590
Pour le restant de mes jours ?
654
00:36:14,630 --> 00:36:17,420
Je pensais continuer Ă y vivre.
655
00:36:17,460 --> 00:36:20,510
Je ne voulais plus voir
ce que j'avais fait.
656
00:36:23,220 --> 00:36:24,930
Comment l'as-tu déposé au fleuve ?
657
00:36:27,180 --> 00:36:29,020
J'ai trouvé une bâche...
658
00:36:30,390 --> 00:36:31,480
je l'ai enveloppé.
659
00:36:32,940 --> 00:36:35,190
J'ai mis une éternité
Ă monter les escaliers.
660
00:36:36,570 --> 00:36:38,650
Je l'ai mis dans son coffre.
661
00:36:46,080 --> 00:36:48,540
Après, je suis rentrée.
662
00:36:50,960 --> 00:36:53,830
Mais c'était insupportable
d'y ĂŞtre sans lui.
663
00:36:56,290 --> 00:36:57,840
Britney...
664
00:36:58,880 --> 00:37:03,220
-Il t'a lavé le cerveau.
-Je l'aimais. Je l'aime toujours.
665
00:37:04,220 --> 00:37:06,390
Il avait pris le contrĂ´le de ta vie,
666
00:37:06,430 --> 00:37:08,600
t'a convaincue qu'il pouvait te tuer.
667
00:37:08,640 --> 00:37:09,810
Mais il ne l'a pas fait.
668
00:37:09,850 --> 00:37:13,850
Il m'apportait un cadeau chaque jour,
sauf quand je faisais des histoires.
669
00:37:13,900 --> 00:37:18,980
Tu as dĂ» te convaincre de l'aimer
afin de pouvoir survivre.
670
00:37:20,490 --> 00:37:22,570
Alors, pourquoi je l'ai tué ?
671
00:37:26,950 --> 00:37:29,540
-Il te violait.
-Non.
672
00:37:31,750 --> 00:37:36,830
Plus d'un demi-million de femmes
sont violées dans ce pays chaque année.
673
00:37:36,880 --> 00:37:41,010
Seule une infime partie en parle
car elles ont trop honte.
674
00:37:43,010 --> 00:37:47,760
C'est un monde de déjantés
mais tu n'y es pour rien.
675
00:37:47,800 --> 00:37:50,520
Et ce qui t'est arrivé
676
00:37:50,560 --> 00:37:53,430
ne fait pas de toi un monstre.
677
00:37:53,480 --> 00:37:58,480
Je ne pourrai jamais dire...
les choses qu'on faisait.
678
00:37:58,520 --> 00:38:02,150
-Ça devait être insupportable.
-Seulement au début.
679
00:38:06,030 --> 00:38:08,120
Il me manque tant.
680
00:38:11,080 --> 00:38:12,790
J'aimerais tant qu'il revienne.
681
00:38:14,790 --> 00:38:17,000
Tu serais toujours sa détenue.
682
00:38:17,040 --> 00:38:20,960
-Je ne l'ai pas tué pour fuir.
-Alors, pourquoi l'avoir fait ?
683
00:38:23,340 --> 00:38:26,180
Britney, tout va bien. Tu peux me le dire.
684
00:38:31,640 --> 00:38:37,560
Il insistait
pour que je l'accompagne dehors.
685
00:38:38,730 --> 00:38:42,570
-Pour aller oĂą ?
-Je le suppliais de ne pas le faire.
686
00:38:42,610 --> 00:38:44,610
Il t'a conditionnée pour ne pas sortir,
687
00:38:44,650 --> 00:38:47,160
-d'oĂą ta peur.
-Non, je n'avais pas peur.
688
00:38:47,200 --> 00:38:48,910
Je ne voulais pas le faire.
689
00:38:50,530 --> 00:38:52,080
Faire quoi ?
690
00:38:58,830 --> 00:39:00,750
Lui trouver quelqu'un d'autre.
691
00:39:05,510 --> 00:39:08,260
Il disait que je devenais trop vieille.
692
00:39:11,100 --> 00:39:12,560
Il t'utilisait comme appât.
693
00:39:13,810 --> 00:39:15,350
Il disait que je pourrais rester,
694
00:39:16,930 --> 00:39:20,060
seulement si je lui en trouvais
une plus jeune.
695
00:39:23,320 --> 00:39:28,610
Tu l'as tué
pour sauver une autre petite fille,
696
00:39:28,650 --> 00:39:30,410
lui éviter de vivre ça.
697
00:39:31,530 --> 00:39:35,870
Il lui aurait volé son enfance
comme il a volé la tienne.
698
00:39:38,660 --> 00:39:40,630
Je n'avais que dix ans.
699
00:39:46,130 --> 00:39:48,010
Ça va aller.
700
00:39:48,050 --> 00:39:52,260
Tout va bien, chérie. Ça va aller.
701
00:39:59,730 --> 00:40:01,810
Elle a le syndrome de Stockholm.
702
00:40:02,860 --> 00:40:07,650
Elle est tombée amoureuse de son ravisseur
et a cessé d'essayer de fuir.
703
00:40:07,690 --> 00:40:09,650
Elle aurait pu le tuer bien avant.
704
00:40:09,700 --> 00:40:12,280
Aucun jury au monde ne la condamnerait.
705
00:40:12,320 --> 00:40:14,240
Qui compte la poursuivre ?
706
00:40:16,410 --> 00:40:20,160
-Elle sera aidée ?
-Oui.
707
00:40:25,460 --> 00:40:26,340
Quoi ?
708
00:40:28,840 --> 00:40:31,590
C'est vrai que tu te débrouilles bien.
709
00:40:35,470 --> 00:40:38,020
Ah, pardon. J'ai failli oublier.
710
00:40:38,060 --> 00:40:40,020
J'ai reçu ce message
il y a quelques jours.
711
00:40:40,060 --> 00:40:42,650
Quand j'étais infiltrée ?
Qui était au courant?
712
00:40:42,690 --> 00:40:46,520
C'est arrivé au bureau. L'agent "Hu-ang".
713
00:40:46,570 --> 00:40:47,570
Huang ?
714
00:40:52,160 --> 00:40:55,490
TRIBUNAL DE NEW YORK
VENDREDI 13 OCTOBRE
715
00:40:58,080 --> 00:41:00,290
Dieu soit loué. Tu étais passée où ?
716
00:41:00,330 --> 00:41:01,540
Tu ne vas pas en revenir.
717
00:41:01,580 --> 00:41:03,420
Tu me raconteras plus tard.
718
00:41:03,460 --> 00:41:05,330
-Il faut y aller.
-Comment va Chelsea ?
719
00:41:07,300 --> 00:41:08,340
Ça ira.
720
00:41:12,760 --> 00:41:14,390
J'avais peur de ne pas vous voir.
721
00:41:14,430 --> 00:41:16,720
Jamais ça n'aurait pu arriver.
57572