All language subtitles for Law.and.order.svu.S08E06.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,310 --> 00:00:02,060 Dans le système judiciaire, 2 00:00:02,130 --> 00:00:05,850 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:05,920 --> 00:00:10,050 À New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 4 00:00:10,110 --> 00:00:13,610 sont membres d'une unité d'élite, appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,130 Voici leurs histoires. 6 00:00:26,110 --> 00:00:29,650 Pourquoi tu me fais ce coup ? Pourquoi tu me fais ce coup ? 7 00:00:29,690 --> 00:00:33,360 Pourquoi tu me fais ce coup ? Pourquoi tu me fais ce coup-là ? 8 00:00:41,870 --> 00:00:46,080 Peter Lophus a agressé Chelsea Arndale à 4h02 du matin. 9 00:00:46,130 --> 00:00:49,250 Il l'a brutalisée pendant cinq minutes et 27 secondes. 10 00:00:50,260 --> 00:00:53,930 Il lui a cassé le bras, trois os du visage et l'a violée. 11 00:00:53,970 --> 00:00:59,890 Il l'a laissée nue, à moitié consciente, à saigner abondamment au sol. 12 00:00:59,930 --> 00:01:02,310 Inspecteur, lors de l'interrogatoire, 13 00:01:02,350 --> 00:01:04,600 l'accusé a-t-il fourni un alibi ? 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,190 Non, aucun. 15 00:01:07,190 --> 00:01:09,070 Je n'ai plus de questions. 16 00:01:09,110 --> 00:01:10,610 Votre témoin, M. Kressler. 17 00:01:13,740 --> 00:01:16,820 C'est une vidéo perturbante, je dois l'admettre. 18 00:01:16,870 --> 00:01:20,160 J'ai dû détourner le regard et je l'ai peut-être manqué 19 00:01:20,200 --> 00:01:24,040 mais je n'ai pas vu le visage de mon client, et vous ? 20 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 Non. On l'a identifié grâce aux traces d'ADN. 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,750 Via l'utilisation d'un kit de viol ? 22 00:01:29,800 --> 00:01:32,010 Il s'avère qu'il souffre de troubles sexuels 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,840 et ne peut rester en érection ou éjaculer. 24 00:01:34,880 --> 00:01:37,050 C'est donc un autre "non". 25 00:01:37,090 --> 00:01:39,890 L'ADN de mon client n'était pas sur la victime. 26 00:01:39,930 --> 00:01:43,180 On l'a extrait d'un chewing-gum craché sur les lieux. 27 00:01:43,230 --> 00:01:45,270 Oui. Une gomme à la nicotine. 28 00:01:46,770 --> 00:01:50,070 Ce n'est pas sur la vidéo mais vous l'avez trouvé. 29 00:01:50,110 --> 00:01:52,480 Ma coéquipière de l'époque l'a trouvé. 30 00:01:52,530 --> 00:01:54,360 L'inspecteur Olivia Benson. 31 00:01:54,400 --> 00:01:58,820 Êtes-vous aux faits du contentieux entre l'inspecteur Benson et l'accusé ? 32 00:01:58,870 --> 00:02:02,450 Effectivement, elle l'a arrêté pour viol il y a cinq ans, 33 00:02:02,490 --> 00:02:04,290 d'où l'archivage de son ADN. 34 00:02:04,330 --> 00:02:06,250 D'où le fait qu'elle y accède. 35 00:02:06,290 --> 00:02:08,830 -Objection ! -M. Kressler... 36 00:02:08,880 --> 00:02:11,040 C'est une autre théorie du crime. 37 00:02:11,090 --> 00:02:13,050 Un beau tissu de conneries. 38 00:02:13,090 --> 00:02:14,800 Bien, vous pouvez disposer. 39 00:02:16,510 --> 00:02:19,300 La défense appelle Olivia Benson à la barre. 40 00:02:27,270 --> 00:02:29,980 M. Bartley ! Les écolos remettent ça. 41 00:02:30,020 --> 00:02:32,070 On va les prendre sur le fait. 42 00:02:32,110 --> 00:02:35,110 -Des détériorations ? Un incendie ? -Non, ils ne bougent pas. 43 00:02:35,150 --> 00:02:36,740 C'est ce qu'on va voir. 44 00:02:37,900 --> 00:02:42,330 Plus de coupes, plus de mensonges ! Cessez de tuer notre planète ! 45 00:02:42,370 --> 00:02:45,330 Plus de coupes, plus de mensonges ! 46 00:02:45,370 --> 00:02:49,620 -Cessez de tuer notre planète ! -Des armes de destruction massive. 47 00:02:49,670 --> 00:02:53,920 Ils utilisent ces armes de déforestation en cachette, la nuit. 48 00:02:53,960 --> 00:02:56,920 -Ne les faites pas sauter ! -Ces arbres sont protégés ! 49 00:02:56,970 --> 00:02:58,760 Ici la police. 50 00:02:58,800 --> 00:03:01,010 Je vous ordonne de vous disperser. 51 00:03:01,050 --> 00:03:03,050 C'est public. On a le droit d'être là. 52 00:03:03,100 --> 00:03:06,100 Dispersez-vous ou nous emploierons la force. 53 00:03:06,140 --> 00:03:08,690 -On ne bougera pas ! -Ils abattent ces arbres 54 00:03:08,730 --> 00:03:10,600 en violant impunément la loi. 55 00:03:11,980 --> 00:03:15,730 -Bien, allez-y. -Vous avez entendu. On y va. 56 00:03:15,780 --> 00:03:17,440 Bas les pattes, pervers ! 57 00:03:17,490 --> 00:03:19,990 -Recommence et je te tue. -Réveille-toi. 58 00:03:20,030 --> 00:03:21,450 -À terre ! -Hé ! 59 00:03:21,490 --> 00:03:24,330 -À terre ! -Il ne résiste pas. Arrêtez... 60 00:04:06,530 --> 00:04:09,960 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 61 00:04:18,170 --> 00:04:20,720 Elle n'était pas sur la liste des témoins. 62 00:04:20,760 --> 00:04:23,680 Ce n'est pas moi qui cache un témoin disculpant. 63 00:04:23,720 --> 00:04:25,890 La défense est désemparée, 64 00:04:25,930 --> 00:04:28,310 d'où le fait de vous parler en privé. 65 00:04:28,350 --> 00:04:31,640 -Aucun flic n'a jamais posé de preuves ? -Pas elle. 66 00:04:31,690 --> 00:04:34,480 C'est un inspecteur récompensé au parcours impeccable. 67 00:04:34,520 --> 00:04:36,690 Je pense à un motif pour se venger. 68 00:04:36,730 --> 00:04:39,360 Demandez-lui de témoigner à ce sujet. 69 00:04:39,400 --> 00:04:42,900 La défense a appris qu'elle n'était pas disponible 70 00:04:42,950 --> 00:04:44,700 et essaie d'en tirer parti. 71 00:04:44,740 --> 00:04:47,580 Je l'ai citée à comparaître il y a un mois. 72 00:04:47,620 --> 00:04:49,620 Elle a disparu de la circulation. 73 00:04:49,660 --> 00:04:51,250 Ou quelqu'un la planque. 74 00:04:51,290 --> 00:04:54,460 Mlle Novak, où est l'inspecteur Benson ? 75 00:04:57,250 --> 00:04:59,420 Elle est impliquée dans une opération 76 00:04:59,460 --> 00:05:03,010 avec le FBI depuis 5 semaines, peut-être dans un autre État. 77 00:05:04,050 --> 00:05:06,550 HÔPITAL HOLY CROSS, OREGON LUNDI 9 OCTOBRE 78 00:05:06,590 --> 00:05:08,720 Elliot, Elliot... 79 00:05:12,270 --> 00:05:13,560 Qui c'est, Elliot ? 80 00:05:15,520 --> 00:05:16,600 Hein ? 81 00:05:16,650 --> 00:05:19,480 Tu as marmonné le nom "Elliot" toute la nuit. 82 00:05:24,200 --> 00:05:28,370 -On est où ? -À l'hôpital, en tant que détenues. 83 00:05:28,410 --> 00:05:31,540 L'agent Abu Grab t'a frappée pour avoir aidé T-Bone. 84 00:05:31,580 --> 00:05:34,540 -Hope, ils t'ont cassé la jambe ? -Oui. 85 00:05:34,580 --> 00:05:38,250 J'essayais de m'enfuir et me suis tordu le pied dans un trou. 86 00:05:38,290 --> 00:05:39,460 J'ai la cheville cassée. 87 00:05:44,090 --> 00:05:45,340 Ça te fait rire ? 88 00:05:45,380 --> 00:05:47,300 Tu voues ta vie à la nature 89 00:05:47,340 --> 00:05:49,720 -et voilà comment elle te remercie ? -Quoi ? 90 00:05:49,760 --> 00:05:53,890 C'est la faute de cette société et des ripoux qu'ils ont à la bonne. 91 00:05:53,930 --> 00:05:56,100 Tu as raison. Tu as raison. 92 00:05:56,140 --> 00:05:59,520 Vous devriez les poursuivre, T-Bone et toi. 93 00:05:59,560 --> 00:06:01,230 T-Bone a frappé le premier. 94 00:06:01,270 --> 00:06:04,570 -Pour moi, c'était un accident. -Non. 95 00:06:04,610 --> 00:06:07,410 Comment tu peux défendre ces fascistes ? 96 00:06:10,410 --> 00:06:14,750 Tu as raison. Ça doit être le coup. Je n'ai plus toute ma tête. 97 00:06:18,540 --> 00:06:20,040 Je n'ai rien dit d'autre ? 98 00:06:21,170 --> 00:06:23,250 -Non. -Tu es sûre ? 99 00:06:23,300 --> 00:06:27,220 Je n'entendais qu'"Elliot". Crache le morceau. Qui c'est ? 100 00:06:30,100 --> 00:06:33,850 -Personne. -Ça ne donnait pas cette impression. 101 00:06:33,890 --> 00:06:37,270 Elliot... Elliot... 102 00:06:38,560 --> 00:06:41,610 -Elliot est là ? -Il vient de partir avec Dani. 103 00:06:41,650 --> 00:06:44,980 -Je dois parler à Liv. -Oublie. Il ignore où elle est. 104 00:06:45,030 --> 00:06:46,440 -Et toi ? -Non. 105 00:06:46,490 --> 00:06:48,740 Elle serait partie avec notre enfant. 106 00:06:48,780 --> 00:06:52,620 C'est sérieux. Si je ne la trouve pas, je risque d'être déboutée. 107 00:06:52,660 --> 00:06:54,620 Il fallait y penser avant de te lancer. 108 00:06:54,660 --> 00:06:59,120 Stabler a conduit l'arrestation. Liv n'était pas censée témoigner. 109 00:06:59,170 --> 00:07:01,630 -Ça ira. -Ce ne serait qu'une journée 110 00:07:01,670 --> 00:07:03,290 -en audience privée. -Non. 111 00:07:03,340 --> 00:07:05,300 Elle ne va pas déjouer des incendies à vie. 112 00:07:05,340 --> 00:07:08,630 On sait qu'elle se la coule douce et s'ennuie à mourir. 113 00:07:10,260 --> 00:07:14,010 Les pupilles sont homogènes et réactives. Une tension de 11-7. 114 00:07:14,060 --> 00:07:15,390 Ça ira. Et elle ? 115 00:07:15,430 --> 00:07:19,020 Elle va bientôt accoucher et a les quatre membres attachés. 116 00:07:19,060 --> 00:07:21,980 -C'est le règlement. -C'est inhumain. 117 00:07:22,020 --> 00:07:24,440 Si c'était un animal, on chercherait à la sauver. 118 00:07:24,480 --> 00:07:26,690 L'État va garder le bébé. 119 00:07:26,730 --> 00:07:31,110 Une fois le cordon coupé, elle retournera purger ses 18 mois. 120 00:07:31,160 --> 00:07:34,160 Je viens chercher une certaine "Pers-a-fone" James. 121 00:07:34,200 --> 00:07:37,040 -Persephone. -Elle est prête à sortir ? 122 00:07:37,080 --> 00:07:40,120 Ce n'est qu'une concussion mais j'aimerais la garder cette nuit. 123 00:07:40,170 --> 00:07:42,330 -Ses jours sont en danger ? -Non. 124 00:07:42,380 --> 00:07:44,250 Elle va donc devoir me suivre. 125 00:07:44,290 --> 00:07:47,010 -Je vous arrête pour agression. -Quoi ? 126 00:07:47,050 --> 00:07:49,260 -Vous pouvez garder le silence. -C'est faux. 127 00:07:49,300 --> 00:07:52,050 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 128 00:07:52,090 --> 00:07:54,390 -On m'a agressée. -Vous avez droit à un avocat. 129 00:07:54,430 --> 00:07:55,510 Je connais mes droits. 130 00:07:56,720 --> 00:07:59,350 Vous pouvez me les retirer ? Ça me scie les poignets. 131 00:07:59,390 --> 00:08:01,640 -Désolée. -Merci. 132 00:08:01,690 --> 00:08:02,770 Asseyez-vous. 133 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 Je peux téléphoner ? 134 00:08:08,070 --> 00:08:09,940 Ça va venir. Attendez. 135 00:08:16,950 --> 00:08:19,830 -T-Bone, réveille-toi. -Je ne dormais pas. 136 00:08:21,080 --> 00:08:23,330 J'écoute et j'apprends. 137 00:08:23,370 --> 00:08:26,710 -Ça va ? -J'ai connu des jours meilleurs. 138 00:08:26,750 --> 00:08:28,840 -Ils vont vouloir nous interroger. -Essayer. 139 00:08:28,880 --> 00:08:31,010 Il y a des noms à éviter ? 140 00:08:31,050 --> 00:08:32,720 Pourquoi donner des noms ? 141 00:08:32,760 --> 00:08:34,970 Ils veulent nous affilier à l'EDG. 142 00:08:35,010 --> 00:08:38,770 Si je dois couvrir quelqu'un, tu dois me le dire. 143 00:08:38,810 --> 00:08:40,270 Voilà celui qui nous a frappés. 144 00:08:42,230 --> 00:08:46,060 Agent Ibold, vous m'avez l'air d'être un homme raisonnable. 145 00:08:46,110 --> 00:08:47,650 Comment arranger ça ? 146 00:08:47,690 --> 00:08:49,150 Vous tentez de me corrompre ? 147 00:08:49,190 --> 00:08:52,240 Non, je dis seulement que mon ami T-Bone 148 00:08:52,280 --> 00:08:53,820 -aimerait s'excuser. -Non. 149 00:08:53,860 --> 00:08:56,240 Si. Et je ne vous ai pas touché. 150 00:08:56,280 --> 00:08:58,370 Mais je m'excuse d'avoir interféré. 151 00:08:58,410 --> 00:09:00,750 J'essayais de désamorcer la situation. 152 00:09:01,790 --> 00:09:03,080 -Allons-y. -Où ? 153 00:09:05,080 --> 00:09:07,500 Souriez. Ça fera une jolie photo. 154 00:09:07,540 --> 00:09:09,590 -Je ne vous ai pas frappé. -À droite. 155 00:09:10,920 --> 00:09:12,590 Cette arrestation est bidon. 156 00:09:13,680 --> 00:09:15,590 À gauche maintenant. 157 00:09:15,640 --> 00:09:17,510 J'ai voulu être sympa. 158 00:09:17,550 --> 00:09:19,350 Mais vous m'avez agressée. 159 00:09:19,390 --> 00:09:20,770 Vous avez levé le bras. 160 00:09:20,810 --> 00:09:24,890 Pour me protéger et vous éviter de blesser une manifestante. 161 00:09:24,940 --> 00:09:27,440 Mlle Persephone te pose problème, Jimmy ? 162 00:09:27,480 --> 00:09:29,570 -Un peu. -Vous étiez sur place. 163 00:09:29,610 --> 00:09:32,650 -Je n'ai pas vu l'altercation. -Il l'a inventée. 164 00:09:32,690 --> 00:09:35,280 Vous êtes drôlement agitée. Mauvaise semaine ? 165 00:09:35,320 --> 00:09:36,820 Je sais les flics solidaires 166 00:09:36,860 --> 00:09:39,080 mais de là à se parjurer pour un con comme vous. 167 00:09:39,120 --> 00:09:42,790 -Surveillez votre langage. -Combien de plaintes sur le dos ? 168 00:09:42,830 --> 00:09:44,750 Vous en connaissez un rayon. 169 00:09:44,790 --> 00:09:46,750 Ça ne doit pas être votre première fois. 170 00:09:46,790 --> 00:09:48,960 -Il se trouve que si. -On verra ça. 171 00:09:49,000 --> 00:09:50,550 Oui, pas de doute. 172 00:09:50,590 --> 00:09:52,920 Trouvons une pièce où m'expliquer 173 00:09:52,960 --> 00:09:55,090 ce que j'ai fait pour être frappé. 174 00:09:55,130 --> 00:09:56,800 Je ne vous ai pas frappé ! 175 00:09:56,840 --> 00:09:59,890 Et je n'irai pas dans une pièce seule avec vous. 176 00:09:59,930 --> 00:10:00,970 J'exige un avocat. 177 00:10:03,140 --> 00:10:06,270 Delray Mellott, je suis votre avocat commis d'office. 178 00:10:06,310 --> 00:10:08,270 -Vous avez 12 ans ? -Vingt-cinq. 179 00:10:09,440 --> 00:10:11,020 Ah, génial. 180 00:10:11,070 --> 00:10:13,570 Vous passez à l'étage, 181 00:10:13,610 --> 00:10:16,320 on vous lit le chef d'accusation. On plaide non coupable. 182 00:10:16,360 --> 00:10:19,530 La date sera fixée et votre caution sera négociée. 183 00:10:19,570 --> 00:10:20,490 Non coupable ? 184 00:10:21,660 --> 00:10:23,290 Je vous dis si c'est le cas ? 185 00:10:23,330 --> 00:10:24,660 -Inutile. -Pardon ? 186 00:10:25,870 --> 00:10:28,500 Je risquerais de ne plus vous représenter 187 00:10:28,540 --> 00:10:30,130 -si vous mentez. -Formidable. 188 00:10:30,170 --> 00:10:32,880 Mais je ne l'ai pas touché. Il m'a frappée. 189 00:10:32,920 --> 00:10:34,670 Là n'est pas la question. 190 00:10:34,710 --> 00:10:37,880 Nous élaborerons notre défense à l'approche du procès. 191 00:10:37,930 --> 00:10:41,260 Concernant la caution, votre casier est vierge. 192 00:10:41,300 --> 00:10:43,970 Bien. Je devrais obtenir une L.S.E. 193 00:10:44,020 --> 00:10:46,560 -Votre... -Libération sur engagement. 194 00:10:46,600 --> 00:10:51,520 -Bien. Vous avez des proches ? -Des amis. 195 00:10:51,560 --> 00:10:52,860 -Pas de famille ? -Non. 196 00:10:52,900 --> 00:10:54,860 Hors de l'État ? C'est plus risqué. 197 00:10:54,900 --> 00:10:56,860 Je n'ai pas de famille. Je suis seule. 198 00:10:56,900 --> 00:10:59,450 Bien. On se retrouve à l'étage. 199 00:10:59,490 --> 00:11:01,370 J'espère vous faire sortir aujourd'hui. 200 00:11:09,330 --> 00:11:10,630 Téléphone à la noix. 201 00:11:14,130 --> 00:11:15,210 Persephone ! 202 00:11:16,340 --> 00:11:20,090 M. Bartley. Vous comptez me déposer pour vous racheter ? 203 00:11:20,130 --> 00:11:24,010 J'aimerais que vous reveniez répondre à quelques questions. 204 00:11:24,060 --> 00:11:26,430 J'ai un avocat, vous ne devez plus me parler. 205 00:11:26,470 --> 00:11:29,230 -Ce n'est pas à ce sujet. -C'est-à-dire ? 206 00:11:29,270 --> 00:11:33,310 Je crois que vous connaissez cet homme : M. Carl Dunford. 207 00:11:35,190 --> 00:11:38,360 -Non, je ne le reconnais pas. -Bizarre. 208 00:11:38,400 --> 00:11:39,740 L'employé d'un labo 209 00:11:39,780 --> 00:11:41,700 contre lequel vous manifestiez. 210 00:11:41,740 --> 00:11:45,200 -Une histoire de fleuve pollué. -Et donc ? 211 00:11:45,240 --> 00:11:47,500 Nous avons sorti son corps du fleuve. 212 00:11:47,540 --> 00:11:49,460 Ce n'est pas la pollution qui l'a tué. 213 00:11:50,750 --> 00:11:52,080 De quoi est-il mort ? 214 00:11:52,130 --> 00:11:54,420 Dur de savoir quel coup de couteau était fatal. 215 00:11:54,460 --> 00:11:58,710 Mais nous cherchons quelqu'un qui n'aime pas tout ce qui dépasse, 216 00:11:58,760 --> 00:11:59,970 si vous me suivez. 217 00:12:08,850 --> 00:12:11,600 -Asseyez-vous. -Non, ça ira. 218 00:12:14,150 --> 00:12:16,020 Vous pensez donc à mon groupe ? 219 00:12:16,070 --> 00:12:17,900 Nous vous observons depuis un bail. 220 00:12:19,650 --> 00:12:25,120 Vous voilà devant le laboratoire Fitzmore, où travaillait la victime. 221 00:12:25,160 --> 00:12:27,490 -Pas vraiment aux anges. -Ils déversent 222 00:12:27,540 --> 00:12:32,000 des tonnes de déchets pharmaceutiques, dont des œstrogènes dans ce fleuve, 223 00:12:32,040 --> 00:12:35,500 ce qui finit dans notre eau et féminise les poissons. 224 00:12:35,540 --> 00:12:37,840 Ça en fait des homos ? 225 00:12:37,880 --> 00:12:40,840 Les poissons mâles ont un sexe féminin. 226 00:12:40,880 --> 00:12:42,930 Certains commencent à pondre. 227 00:12:42,970 --> 00:12:46,510 Et donc, quelqu'un a décidé d'émasculer Carl Dunford. 228 00:12:47,510 --> 00:12:49,140 Ça m'a tout l'air d'une revanche. 229 00:12:49,180 --> 00:12:52,560 Vous savez que pas un seul meurtre n'a jamais été commis 230 00:12:52,600 --> 00:12:54,480 par ce groupe écologiste. 231 00:12:54,520 --> 00:12:56,560 Ça irait à l'encontre de nos principes. 232 00:12:56,610 --> 00:12:58,480 Le monde entier sombre dans la violence. 233 00:12:58,520 --> 00:13:02,320 Votre ami pacifiste T-Bone a mis un coup à l'un de mes hommes. 234 00:13:02,360 --> 00:13:05,950 T-Bone n'est pas un tueur mais Ibold en sera bientôt un. 235 00:13:05,990 --> 00:13:08,280 Il m'a fracassé le crâne avant de mentir, 236 00:13:08,330 --> 00:13:09,620 m'accusant d'agression. 237 00:13:11,000 --> 00:13:12,040 Écoutez. 238 00:13:13,160 --> 00:13:15,750 Trouvez-nous des infos sur cet homicide 239 00:13:15,790 --> 00:13:19,090 et nous essaierons d'abandonner les poursuites contre vous. 240 00:13:20,380 --> 00:13:23,550 Si j'étais vous, je m'intéresserais à Carl Dunford. 241 00:13:25,510 --> 00:13:27,220 Car c'est un crime sexuel. 242 00:13:28,220 --> 00:13:30,100 Ah oui, c'est vrai ? 243 00:13:30,140 --> 00:13:32,100 Lorena Bobbitt ne vous dit rien ? 244 00:13:33,180 --> 00:13:36,350 -Où vous allez ? -Je ne suis pas en état d'arrestation, 245 00:13:36,400 --> 00:13:37,810 vous ne pouvez pas me garder. 246 00:13:37,860 --> 00:13:41,070 C'est vrai. Mais vous êtes libérée sur caution. 247 00:13:41,110 --> 00:13:43,740 -Ne quittez pas l'État. -C'est noté. 248 00:13:45,400 --> 00:13:47,780 BUREAUX DU FBI MARDI 10 OCTOBRE 249 00:13:47,820 --> 00:13:51,040 Je crains qu'il soit impossible de faire revenir l'inspecteur Benson. 250 00:13:51,080 --> 00:13:54,870 Avant de penser que votre affaire compte plus que mon délit, 251 00:13:54,910 --> 00:13:57,040 regardez ma victime. 252 00:13:57,080 --> 00:14:01,210 Elle se remet d'une fracture de l'orbite pour voir son violeur libéré. 253 00:14:01,250 --> 00:14:04,260 -Je vous aiderais si... -Je veux parler à Star. 254 00:14:04,300 --> 00:14:06,590 -Qui ? -L'agent infiltré qu'on a arrêté 255 00:14:06,630 --> 00:14:08,260 avec les néonazis l'an dernier. 256 00:14:08,300 --> 00:14:11,810 Benson bossait avec elle sur une affaire d'écoterrorisme. 257 00:14:11,850 --> 00:14:14,850 L'agent Lewis n'est pas chargée de l'affaire de votre inspecteur. 258 00:14:15,940 --> 00:14:17,060 Alors, qui ? 259 00:14:22,980 --> 00:14:24,240 Dur de faire plus FBI. 260 00:14:25,490 --> 00:14:28,410 -Les fédéraux ne mangent pas de donuts. -Malin. 261 00:14:28,450 --> 00:14:29,950 Merci pour la caution. 262 00:14:29,990 --> 00:14:31,120 C'était plus crédible. 263 00:14:32,120 --> 00:14:34,450 On t'a couverte pour les empreintes. 264 00:14:34,500 --> 00:14:36,580 Ils ont consulté la base de données ? 265 00:14:36,620 --> 00:14:38,330 On avait pris les devants. 266 00:14:38,370 --> 00:14:41,540 -Tu n'y figurais pas comme flic. -J'aurais préféré. 267 00:14:41,590 --> 00:14:43,000 Le shérif est convaincu 268 00:14:43,050 --> 00:14:45,420 qu'un membre du groupe a tué Dunford. 269 00:14:45,460 --> 00:14:49,300 Si c'est le cas, on invoque la loi RICO et on boucle le groupe. 270 00:14:49,340 --> 00:14:51,600 Écoute. Je vis avec ces gens 271 00:14:51,640 --> 00:14:54,220 et je n'ai rien noté qui puisse les lier 272 00:14:54,270 --> 00:14:55,930 aux incendies ou à ce meurtre. 273 00:14:55,980 --> 00:14:59,810 -Intéresse-toi à cet homicide. -Bien. 274 00:15:01,060 --> 00:15:02,860 Et si le tueur n'est pas du groupe ? 275 00:15:03,940 --> 00:15:06,150 Alors, tu recommences à chasser l'écoterroriste. 276 00:15:06,190 --> 00:15:08,740 Minute. Je ne vais pas ignorer un homicide. 277 00:15:08,780 --> 00:15:11,740 Laisse-les gérer. Tu bosses pour nous désormais. 278 00:15:11,780 --> 00:15:14,490 Si ton enquête t'aiguille hors du groupe, tu t'arrêtes. 279 00:15:17,290 --> 00:15:18,830 -Compris ? -Oui. 280 00:15:22,790 --> 00:15:25,460 Carl Dunford n'avait pas de casier. 281 00:15:25,500 --> 00:15:27,550 Il a toujours été bon payeur. 282 00:15:27,590 --> 00:15:29,470 Je t'en prie. Ravi de t'entendre. 283 00:15:29,510 --> 00:15:32,390 Mon supérieur me tuerait s'il le savait. 284 00:15:32,430 --> 00:15:34,760 Je ne pourrai pas te rappeler. 285 00:15:34,810 --> 00:15:37,560 Dernière chose, Novak t'a contactée ? 286 00:15:37,600 --> 00:15:39,100 Une affaire avec Elliot. 287 00:15:39,140 --> 00:15:41,690 Il arrive. Je te le passe. 288 00:15:41,730 --> 00:15:42,770 Devine qui c'est. 289 00:15:44,190 --> 00:15:45,110 Allô ? 290 00:15:45,150 --> 00:15:47,740 Persephone. À qui tu parlais ? 291 00:15:47,780 --> 00:15:49,860 À Elliot, le mec dont elle rêve. 292 00:15:49,900 --> 00:15:52,490 À mon incapable d'avocat commis d'office. 293 00:15:52,530 --> 00:15:54,240 Je lui demandais quoi faire 294 00:15:54,280 --> 00:15:56,040 au sujet de Carl Dunford. 295 00:15:56,080 --> 00:15:58,500 T-Bone dit de ne jamais collaborer avec l'ennemi. 296 00:15:58,540 --> 00:16:00,580 Venez, je veux du maïs. 297 00:16:02,170 --> 00:16:05,130 Le shérif m'a interrogée hier soir. 298 00:16:05,170 --> 00:16:07,510 -Je n'ai rien dit. -Logique. 299 00:16:08,510 --> 00:16:10,760 On ne devrait pas accorder nos violons ? 300 00:16:10,800 --> 00:16:12,300 Sur quoi ? On n'y est pour rien. 301 00:16:12,340 --> 00:16:13,930 Leurs soupçons se comprennent. 302 00:16:13,970 --> 00:16:18,060 La société de la victime fait beaucoup de mal à l'écosystème. 303 00:16:18,100 --> 00:16:21,640 Tout comme ceux qui jettent leurs médicaments aux toilettes. 304 00:16:21,690 --> 00:16:24,560 Que faire ? Tuer les gens avec une ordonnance ? 305 00:16:24,610 --> 00:16:26,770 Les flics ne vont pas nous lâcher. 306 00:16:26,820 --> 00:16:31,030 Je pense qu'on devrait éviter de nouvelles manifestations 307 00:16:31,070 --> 00:16:33,570 -jusqu'à ce qu'ils aient le tueur. -Qui, d'après toi ? 308 00:16:38,740 --> 00:16:40,450 LABORATOIRE FITZMORE MARDI 10 OCTOBRE 309 00:16:40,500 --> 00:16:43,330 Excusez-moi. J'écris un article sur Carl Dunford. 310 00:16:43,370 --> 00:16:45,500 Il s'entendait bien avec ses collègues ? 311 00:16:45,540 --> 00:16:49,550 Carl n'avait pas d'amis proches mais des ennemis, encore moins. 312 00:16:49,590 --> 00:16:52,380 Il avait changé, avait l'air stressé ? 313 00:16:52,430 --> 00:16:55,550 Non. Vous me dites quelque chose. Où je vous ai vue ? 314 00:16:56,550 --> 00:16:58,810 J'enquête sans arrêt pour le journal. 315 00:16:58,850 --> 00:17:00,520 Mais je dois faire vite... 316 00:17:00,560 --> 00:17:01,930 Le boulot de Carl 317 00:17:01,980 --> 00:17:04,190 était susceptible de le mettre en danger ? 318 00:17:04,230 --> 00:17:06,770 J'espère que non. On bossait sur la même chose. 319 00:17:06,810 --> 00:17:08,860 Un contraceptif pour l'homme. 320 00:17:08,900 --> 00:17:12,320 Ah. Un éventuel concurrent cherche à vous devancer ? 321 00:17:12,360 --> 00:17:14,280 Tout le monde cherche à enfiler l'autre, 322 00:17:14,320 --> 00:17:16,320 d'où le besoin de contraceptif. 323 00:17:16,370 --> 00:17:19,620 -Ne publiez pas ça. -Ça restera entre nous, promis. 324 00:17:19,660 --> 00:17:21,200 Autre chose au sujet de Carl ? 325 00:17:21,250 --> 00:17:23,910 C'était un employé très consciencieux. 326 00:17:23,960 --> 00:17:26,630 Gentil avec sa mère. Il l'appelait tous les jours. 327 00:17:29,460 --> 00:17:31,710 Désolé, maman n'est pas là. 328 00:17:31,760 --> 00:17:35,220 -Que faites-vous là ? -Disons que je vous arrête. 329 00:17:35,260 --> 00:17:39,100 Je présente mes condoléances à Mme Dunford. C'est illégal ? 330 00:17:39,140 --> 00:17:41,680 Je ne vois pas en quoi la visite d'une suspecte 331 00:17:41,720 --> 00:17:44,480 égaierait la journée de Mme Dunford. 332 00:17:44,520 --> 00:17:46,600 C'est un gâteau au tofu empoisonné ? 333 00:17:46,650 --> 00:17:48,650 Un gâteau au café. Goutez-y. 334 00:17:50,980 --> 00:17:54,320 -Où est votre voiture ? -Là où vous ne la verriez pas. 335 00:17:54,360 --> 00:17:56,740 Ray Denning du labo vous a appelé ? 336 00:17:56,780 --> 00:17:58,200 Après votre départ. 337 00:17:58,240 --> 00:18:00,160 Il s'est souvenu de vous 338 00:18:00,200 --> 00:18:03,250 et s'est demandé pourquoi une manifestante jouait les journalistes. 339 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 Je ne jouais pas la journaliste. 340 00:18:05,330 --> 00:18:07,790 J'écris des articles pour une gazette écolo. 341 00:18:07,830 --> 00:18:11,130 Au minimum, je vous tiens pour violation de propriété. 342 00:18:11,170 --> 00:18:14,550 J'étais sur le trottoir. Je n'ai pas enfreint la loi. 343 00:18:14,590 --> 00:18:17,050 J'ignore ce que vous faites mais je ne le sens pas. 344 00:18:17,090 --> 00:18:19,890 Je défends l'honneur de mon groupe. 345 00:18:19,930 --> 00:18:22,180 Et vous ne faites rien pour trouver le vrai tueur. 346 00:18:23,220 --> 00:18:26,230 Si je vous revois ennuyer un proche de Dunford, 347 00:18:26,270 --> 00:18:28,690 je vous coffre pour entrave à la police. 348 00:18:28,730 --> 00:18:31,400 -Vous m'avez entendu ? -Cinq sur cinq. 349 00:18:32,730 --> 00:18:35,860 RÉSIDENCE DES DUNFORD MARDI 10 OCTOBRE 350 00:18:59,840 --> 00:19:01,720 DÉFENSE D'ENTRER 351 00:19:32,330 --> 00:19:35,840 Plus un geste. Les mains en l'air et restez face au mur. 352 00:19:35,880 --> 00:19:39,800 Ne tirez pas. Debra Hartnell, je suis l'ex-femme de Carl. 353 00:19:39,840 --> 00:19:41,800 Que faites-vous là, Debra ? 354 00:19:41,840 --> 00:19:44,810 Carl a légué la maison à ma fille. J'ai le droit d'être ici. 355 00:19:44,850 --> 00:19:47,730 Elle est scellée par la police. Vous cachez des preuves. 356 00:19:49,480 --> 00:19:50,770 Pourquoi l'avoir tué ? 357 00:19:52,060 --> 00:19:54,440 Je n'avais plus de contact avec Carl depuis 8 ans. 358 00:19:54,480 --> 00:19:56,070 Mais votre fille, si. 359 00:19:56,110 --> 00:19:59,110 Jamais. J'avais sa garde exclusive. 360 00:19:59,150 --> 00:20:00,490 Des vidéos d'enfants. 361 00:20:01,700 --> 00:20:04,490 Des catalogues de tenues pour enfants. 362 00:20:04,530 --> 00:20:06,910 Votre ex-mari voyait l'enfant de quelqu'un. 363 00:20:06,950 --> 00:20:08,000 Pitié. 364 00:20:10,080 --> 00:20:12,670 L'ébruiter anéantirait la vie de ma fille. 365 00:20:13,710 --> 00:20:15,960 -Carl violait votre fille ? -Non. 366 00:20:16,000 --> 00:20:18,090 Non, elle avait cinq ans quand... 367 00:20:20,170 --> 00:20:23,430 Carl est mort. Ça ne peut pas rester entre nous ? 368 00:20:23,470 --> 00:20:26,640 Debra, vous devez le dire à la police. 369 00:20:27,770 --> 00:20:29,390 Je vous croyais policière. 370 00:20:30,810 --> 00:20:35,520 Oh, mon Dieu. Mon Dieu. Laissez-moi tranquille. 371 00:20:35,560 --> 00:20:38,280 Vous devez dire à la police ce qu'a fait Carl. 372 00:20:38,320 --> 00:20:40,440 Il n'a rien fait. Je n'ai rien dit. 373 00:20:47,240 --> 00:20:48,290 Merci. 374 00:20:48,330 --> 00:20:50,080 Il nous faut un autre endroit. 375 00:20:51,080 --> 00:20:52,500 Sais-tu pourquoi les infiltrés 376 00:20:52,540 --> 00:20:54,790 sont évalués tous les six mois ? 377 00:20:54,830 --> 00:20:57,960 Parce que leur supérieur les rend dingues ? 378 00:20:58,000 --> 00:21:01,170 Pour s'assurer qu'ils ne sont pas trop impliqués. 379 00:21:02,170 --> 00:21:06,140 -Qu'a prévu notre brigade du soja ? -Rien du tout. 380 00:21:06,180 --> 00:21:08,890 Ils attendent que l'affaire soit élucidée. 381 00:21:08,930 --> 00:21:11,140 Ils ont un truc à cacher ? 382 00:21:12,140 --> 00:21:15,480 -Aucun membre du groupe ne l'a tué. -Tu en es sûre ? 383 00:21:15,520 --> 00:21:18,860 Ils n'ont rien à voir. Ils y croient. Ce ne sont pas des terroristes. 384 00:21:22,190 --> 00:21:24,570 Une histoire intéressante, page six. 385 00:21:28,620 --> 00:21:31,120 Un e-mail envoyé au labo il y a un mois 386 00:21:31,160 --> 00:21:33,160 d'un compte intraçable. 387 00:21:33,210 --> 00:21:35,080 "Vous altérez la nature et nos enfants 388 00:21:35,120 --> 00:21:38,340 mais ça ne vous empêche pas de dormir. 389 00:21:38,380 --> 00:21:41,510 Savoir que l'on a vos adresses changera peut-être la donne." 390 00:21:41,550 --> 00:21:44,970 Ce message contenait les adresses des employés de Fitzmore, 391 00:21:45,010 --> 00:21:46,930 dont celle de Carl Dunford. 392 00:21:48,300 --> 00:21:52,430 -Tu le savais déjà ? -Non. 393 00:21:52,470 --> 00:21:54,310 Tu ne les connais pas si bien. 394 00:21:54,350 --> 00:21:57,560 C'est une menace sans suite, pour faire peur. 395 00:21:57,600 --> 00:22:00,070 Il y a eu des suites sur le pénis de Dunford. 396 00:22:00,110 --> 00:22:02,030 C'était un pédophile. 397 00:22:02,070 --> 00:22:03,740 Un membre te l'a dit ? 398 00:22:05,200 --> 00:22:09,320 -J'ai parlé à son ex-femme. -Et les ex-femmes ne mentent jamais. 399 00:22:10,990 --> 00:22:13,750 Je te suggère de te concentrer sur ta mission 400 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 et de ne plus chasser les prédateurs sexuels imaginaires. 401 00:22:19,880 --> 00:22:22,090 BUREAU DE CASEY NOVAK MERCREDI 11 OCTOBRE 402 00:22:22,130 --> 00:22:24,210 Olivia était avec moi à l'hôpital. 403 00:22:24,260 --> 00:22:26,720 Elle me tenait la main, disait qu'elle m'aiderait. 404 00:22:26,760 --> 00:22:29,600 -On la cherche. -Pourquoi avoir besoin d'elle ? 405 00:22:29,640 --> 00:22:32,850 Vous le tenez et le savez coupable. Ça ne suffit pas ? 406 00:22:32,890 --> 00:22:35,520 Le procès n'est pas terminé. Il a duré une semaine. 407 00:22:35,560 --> 00:22:39,310 Pourquoi ? Vous étiez sûre de vous, qu'il serait en prison. 408 00:22:39,350 --> 00:22:41,270 Chelsea, vous devez vous calmer. 409 00:22:44,740 --> 00:22:45,940 Impossible. 410 00:22:48,200 --> 00:22:52,530 Je ne peux pas travailler, ou dormir. J'arrive à peine à respirer. 411 00:22:52,580 --> 00:22:54,700 Je suis bonne à rien depuis qu'il... 412 00:22:57,120 --> 00:22:59,830 Vous avez parlé au thérapeute ? 413 00:22:59,880 --> 00:23:02,130 Non, je ne veux plus en parler. 414 00:23:02,170 --> 00:23:04,880 Je veux qu'on l'enferme pour me sentir en sécurité. 415 00:23:04,920 --> 00:23:08,090 Il vous faut l'aide de quelqu'un pour vous en sortir. 416 00:23:08,130 --> 00:23:11,680 Non, du tout. J'ai besoin de le voir condamné. 417 00:23:14,890 --> 00:23:16,140 Et s'il ne l'est pas ? 418 00:23:20,020 --> 00:23:22,190 Je pense que je me tuerai. 419 00:23:26,070 --> 00:23:27,440 J'arrive tout de suite. 420 00:23:30,910 --> 00:23:33,700 Ça va prendre du temps. Je t'appelle après 421 00:23:33,740 --> 00:23:36,120 pour te dire si c'était du sérieux. 422 00:23:36,160 --> 00:23:37,910 J'ai trois jours de prorogation. 423 00:23:37,960 --> 00:23:40,620 Elle ne fera sûrement rien avant le non-lieu. 424 00:23:40,670 --> 00:23:43,090 Tu es sûre que ça va arriver ? 425 00:23:43,130 --> 00:23:45,710 -Pas si tu m'aides. -Comment ? 426 00:23:45,750 --> 00:23:50,590 Trouve Benson. Ton chef ici m'a complètement snobée. 427 00:23:50,630 --> 00:23:53,390 -Tu es du FBI, tu as les contacts. -Je vais essayer. 428 00:23:53,430 --> 00:23:55,180 -Merci. -Ce n'est pas gagné. 429 00:23:55,220 --> 00:23:57,810 Je ne bosse pas beaucoup avec la cellule antiterroriste. 430 00:23:57,850 --> 00:23:59,350 Je m'occupe des crimes sexuels. 431 00:23:59,390 --> 00:24:01,230 Ils ont rarement besoin de moi. 432 00:24:02,520 --> 00:24:04,230 Que fabriquent-ils avec Liv ? 433 00:24:06,020 --> 00:24:08,280 Votre ex-mari en a violé combien ? 434 00:24:08,320 --> 00:24:11,610 -Partez tout de suite. -Je viens pour la visite. 435 00:24:11,660 --> 00:24:13,530 Des clients arrivent dans dix minutes. 436 00:24:13,570 --> 00:24:17,240 Je partirai quand vous m'aurez dit ce qu'il a fait. 437 00:24:17,290 --> 00:24:19,660 -Qui êtes-vous ? -J'aide les victimes de viol. 438 00:24:19,710 --> 00:24:21,710 Carl était un prédateur. On le sait. 439 00:24:21,750 --> 00:24:24,540 -C'est faux. -Vous cachiez ses films pédophiles. 440 00:24:24,590 --> 00:24:25,920 Des films pour enfants. 441 00:24:25,960 --> 00:24:28,010 Ce n'est ni illégal, ni de la pornographie. 442 00:24:28,050 --> 00:24:31,590 Ça l'est pour un pédophile. Le but est le même. 443 00:24:31,630 --> 00:24:33,510 Et ça lui évite la prison. 444 00:24:34,720 --> 00:24:37,930 Carl est mort. Il ne fera plus de mal à personne. 445 00:24:37,970 --> 00:24:40,890 Si ça s'ébruite, la seule personne à en souffrir sera ma fille. 446 00:24:40,930 --> 00:24:42,310 Et ses victimes ? 447 00:24:42,350 --> 00:24:46,060 Personne ne l'a dénoncé. Donc, il les menaçait, ou pire. 448 00:24:46,110 --> 00:24:48,780 S'il a tué une victime pour la réduire au silence, 449 00:24:48,820 --> 00:24:51,610 ses parents ne feront jamais le deuil. Pensez à eux. 450 00:24:51,650 --> 00:24:55,620 C'est le cas. J'ai pensé que le père d'un de ces enfants 451 00:24:55,660 --> 00:24:58,620 l'avait su et lui avait infligé ce qu'il méritait. 452 00:25:02,460 --> 00:25:06,790 Vous l'avez quitté il y a huit ans après l'avoir surpris, pas vrai ? 453 00:25:12,010 --> 00:25:13,090 Qui c'était ? 454 00:25:19,350 --> 00:25:21,140 Notre baby-sitter de 12 ans. 455 00:25:22,810 --> 00:25:26,100 Il mettait de plus en plus de temps à la raccompagner. 456 00:25:26,150 --> 00:25:27,690 Je l'ai suivi un soir. 457 00:25:29,190 --> 00:25:30,780 Ils étaient garés plus haut. 458 00:25:30,820 --> 00:25:32,780 Vous l'avez dit aux parents ? 459 00:25:32,820 --> 00:25:35,490 J'aurais eu trop honte que ça se sache. 460 00:25:36,490 --> 00:25:39,790 Il a accepté de divorcer et de me laisser la garde. 461 00:25:39,830 --> 00:25:41,580 Et la baby-sitter ? 462 00:25:43,210 --> 00:25:45,290 Il a promis de ne plus la toucher. 463 00:25:45,330 --> 00:25:47,420 Et vous pensez qu'il a arrêté ? 464 00:25:48,960 --> 00:25:50,340 Bien sûr que non. 465 00:25:50,380 --> 00:25:53,800 -C'est le bébé de Carl ? -Pas du tout. 466 00:25:53,840 --> 00:25:55,720 J'ai eu un tas de copains depuis Carl. 467 00:25:55,760 --> 00:25:59,890 Ce n'était pas votre copain. Vous aviez 12 ans. C'était un violeur. 468 00:26:01,890 --> 00:26:04,140 Je ne l'avais jamais vu comme ça. 469 00:26:04,180 --> 00:26:05,480 Vous en avez parlé ? 470 00:26:05,520 --> 00:26:08,610 Non. Carl disait que personne ne comprendrait. 471 00:26:08,650 --> 00:26:09,900 Il n'avait pas tort. 472 00:26:10,900 --> 00:26:13,900 Quand il a commencé à m'ennuyer, c'était horrible. 473 00:26:15,030 --> 00:26:17,740 Et j'ai fini par apprécier de me sentir aimée. 474 00:26:19,530 --> 00:26:22,370 -Combien de temps ça a duré ? -Un an. 475 00:26:22,410 --> 00:26:24,710 Et comment vous l'avez fait arrêter ? 476 00:26:24,750 --> 00:26:27,250 À 13 ans, je suis sortie avec ce lycéen. 477 00:26:27,290 --> 00:26:29,960 Carl a piqué une crise. Il m'a plaquée. 478 00:26:31,090 --> 00:26:34,010 Écoutez, je dois déposer Nicky avant le boulot. 479 00:26:34,050 --> 00:26:35,970 Je vais vous aider. Donnez. 480 00:26:36,010 --> 00:26:38,470 -D'accord. -Voilà. 481 00:26:39,550 --> 00:26:44,390 Kristy. Connaissez-vous d'autres filles agressées par Carl ? 482 00:26:44,430 --> 00:26:47,600 Non, on n'est pas restés en contact. 483 00:26:47,640 --> 00:26:49,600 Quand sa femme l'a quitté avec leur fille. 484 00:26:49,650 --> 00:26:52,070 On ne se demandait pas ce que vous veniez faire ? 485 00:26:52,110 --> 00:26:54,780 Carl me prenait au collège et je devais me cacher 486 00:26:54,820 --> 00:26:56,030 jusqu'au garage. 487 00:26:56,070 --> 00:26:57,860 Et vous entriez chez eux ? 488 00:26:57,900 --> 00:27:00,570 Non, on n'entrait jamais dans leur maison. 489 00:27:00,620 --> 00:27:04,120 -Où vous alliez ? -Il avait un endroit super. 490 00:27:04,160 --> 00:27:06,000 Cette pièce, sous le garage. 491 00:27:59,590 --> 00:28:02,180 J'aurais quelque chose à vous montrer. 492 00:28:07,470 --> 00:28:11,650 Nous serons bientôt à court de délits vous concernant, Persephone. 493 00:28:11,690 --> 00:28:12,940 Entrer par effraction. 494 00:28:12,980 --> 00:28:15,270 Et trouver le lieu du crime ? 495 00:28:15,320 --> 00:28:18,030 -Y semer la pagaille. -Je n'ai rien touché. 496 00:28:18,070 --> 00:28:21,280 -Je portais des gants. -Bien vu, inspecteur en herbe. 497 00:28:21,320 --> 00:28:24,570 Capable de vous dire que nous détenons l'arme du crime ? 498 00:28:26,660 --> 00:28:29,080 Le légiste avait misé sur un couteau à steak. 499 00:28:30,160 --> 00:28:31,620 Ça a dû arriver au dîner. 500 00:28:31,670 --> 00:28:35,710 Oui. Il mangeait un steak, elle mangeait une pizza. 501 00:28:36,710 --> 00:28:38,550 -"Elle"... -J'ai retrouvé une victime 502 00:28:38,590 --> 00:28:40,090 qu'il emmenait ici il y a 8 ans. 503 00:28:40,130 --> 00:28:42,470 Qui sait combien il y en a eu depuis. 504 00:28:43,800 --> 00:28:45,930 Des livres... 505 00:28:45,970 --> 00:28:50,480 des jeux, des CD, des chips, des cookies, une télé. 506 00:28:50,520 --> 00:28:53,230 -Tout ce dont rêve une fille. -Sauf un téléphone. 507 00:28:53,270 --> 00:28:55,440 Ah, voilà le mobile du meurtre. 508 00:28:55,480 --> 00:28:58,570 Ça, ou de l'autodéfense pour échapper au violeur. 509 00:28:58,610 --> 00:29:00,610 L'autodéfense s'arrête quelque part 510 00:29:00,650 --> 00:29:03,200 entre la dizaine de coups de couteau et la castration. 511 00:29:03,240 --> 00:29:06,990 Elle ne l'a pas forcément tué. Ça peut être un parent. 512 00:29:07,030 --> 00:29:09,160 Ou peut-être qu'il la partageait. 513 00:29:09,200 --> 00:29:12,370 L'autre est jaloux, le tue, la récupère. 514 00:29:13,620 --> 00:29:15,130 Ça en fait, des tenues. 515 00:29:15,170 --> 00:29:17,630 S'il avait un partenaire, 516 00:29:17,670 --> 00:29:20,300 ses empreintes seront peut-être dans votre système. 517 00:29:20,340 --> 00:29:22,970 Écoutez. J'abandonne les poursuites. 518 00:29:23,010 --> 00:29:26,760 Mais cessez de jouer la policière et partez retrouver vos amis. 519 00:29:28,850 --> 00:29:30,470 Vous me tenez au courant ? 520 00:29:30,520 --> 00:29:31,770 Je n'y manquerai pas. 521 00:29:34,440 --> 00:29:35,690 Durant l'enquête, 522 00:29:35,730 --> 00:29:39,190 nous avons trouvé une pièce sous la maison des Dunford. 523 00:29:39,230 --> 00:29:40,900 Combien de victimes y a-t-il ? 524 00:29:40,940 --> 00:29:45,280 Pour l'heure, nous avons retrouvé deux groupes d'empreintes, 525 00:29:45,320 --> 00:29:46,870 dont celles de M. Dunford. 526 00:29:46,910 --> 00:29:52,330 Pour ce qui est de l'autre, je passe la parole à Dean Porter du FBI. 527 00:29:53,830 --> 00:29:58,000 Comme l'a dit le shérif Bartley, il y avait d'autres empreintes. 528 00:29:58,040 --> 00:30:00,920 Celles-ci appartiennent à Britney Dunlap. 529 00:30:00,960 --> 00:30:04,090 -Elle est en vie ? -Y était-elle tout ce temps ? 530 00:30:04,130 --> 00:30:06,380 Britney a disparu il y a sept ans, 531 00:30:06,430 --> 00:30:07,760 âgée de 10 ans. 532 00:30:07,800 --> 00:30:10,470 Le FBI a travaillé sans relâche depuis 533 00:30:10,510 --> 00:30:13,310 ainsi que ses parents qui ont gardé espoir. 534 00:30:13,350 --> 00:30:15,100 Son corps était sur place ? 535 00:30:15,140 --> 00:30:16,650 Nous ne l'avons pas retrouvée. 536 00:30:16,690 --> 00:30:19,060 Mais nous pensons qu'elle est en vie. 537 00:30:19,110 --> 00:30:21,980 -Sans avoir contacté la police ? -Ou ses parents ? 538 00:30:22,030 --> 00:30:25,740 -Vous allez devoir me suivre. -Dites-moi que je rêve. 539 00:30:25,780 --> 00:30:27,530 Quelqu'un veut vous parler. 540 00:30:33,290 --> 00:30:35,370 La conférence s'est éternisée. 541 00:30:35,410 --> 00:30:38,880 -Merci pour votre patience. -Je n'avais pas le choix. 542 00:30:38,920 --> 00:30:42,170 -Vous pouvez retirer ça ? -Je crains que non. 543 00:30:42,210 --> 00:30:45,050 Tout ce que vous avez déclaré à tout le pays, 544 00:30:45,090 --> 00:30:47,050 je l'ai trouvé. Quel est le problème ? 545 00:30:47,090 --> 00:30:49,300 Je n'en ai aucun avec vous. 546 00:30:49,340 --> 00:30:52,560 Le shérif Bartley travaillait sous les ordres du FBI. 547 00:30:52,600 --> 00:30:54,100 Que me veut le FBI ? 548 00:30:54,140 --> 00:30:57,560 Après de telles prouesses ? Plus rien. 549 00:30:57,600 --> 00:30:59,850 C'est terminé, inspecteur Benson. 550 00:30:59,900 --> 00:31:00,980 Détachez-la. 551 00:31:02,440 --> 00:31:04,190 Tu viens de me balancer ? 552 00:31:04,230 --> 00:31:06,900 Ça devient insultant. 553 00:31:06,950 --> 00:31:10,700 J'ai su que vous étiez flic sur les lieux du crime. 554 00:31:10,740 --> 00:31:13,490 -Merci pour les écoterroristes. -Ce sont des activistes. 555 00:31:15,000 --> 00:31:19,290 Je les ai infiltrés, pensant que ça nous mènerait à un vrai terroriste 556 00:31:19,330 --> 00:31:23,040 -qui est toujours dans la nature. -Non, il ne l'est plus. 557 00:31:23,090 --> 00:31:25,710 On a arrêté le chef de l'EDG à Montréal. 558 00:31:25,760 --> 00:31:28,470 Il avait brûlé les bureaux canadiens de Coniston Lumber. 559 00:31:28,510 --> 00:31:31,090 J'étais dans le mauvais groupe tout ce temps ? 560 00:31:31,140 --> 00:31:33,010 Désolé. 561 00:31:33,050 --> 00:31:34,600 Bon retour à New York. 562 00:31:38,560 --> 00:31:40,440 Hé. 563 00:31:40,480 --> 00:31:42,900 -Laisse-moi chercher Britney. -Ça ira, merci. 564 00:31:42,940 --> 00:31:44,940 J'ai de l'expérience. 565 00:31:44,980 --> 00:31:47,110 -On devrait collaborer. -C'est déjà fait. 566 00:31:47,150 --> 00:31:49,070 Je t'ai tout offert sur un plateau. 567 00:31:49,110 --> 00:31:50,360 Je mérite de rester. 568 00:31:50,410 --> 00:31:52,530 Franchement, ça ne colle pas entre nous. 569 00:31:52,570 --> 00:31:54,910 Agent Porter, on a reçu un appel. 570 00:31:54,950 --> 00:31:57,700 C'est hors de notre juridiction. On vous confie l'affaire. 571 00:31:59,120 --> 00:32:01,040 Une piste sérieuse ? 572 00:32:01,080 --> 00:32:04,420 Un routier a pris une auto-stoppeuse le soir du meurtre. 573 00:32:04,460 --> 00:32:07,050 Il a vu sa photo aux infos. Il pense la reconnaître. 574 00:32:07,090 --> 00:32:08,590 Où l'a-t-il déposée ? 575 00:32:08,630 --> 00:32:10,970 À Butteville, à 40 km au Sud. 576 00:32:11,010 --> 00:32:13,010 Cette photo de Britney a sept ans. 577 00:32:13,050 --> 00:32:16,310 Il y aura des centaines de témoignages, surtout bidon. 578 00:32:16,350 --> 00:32:18,770 Ses parents ont emménagé à Portland il y a deux ans. 579 00:32:18,810 --> 00:32:21,600 Lors de son enlèvement, ils habitaient Butteville. 580 00:32:21,650 --> 00:32:24,810 Bon, s'il y a une chose que je connais, ce sont les victimes de viol. 581 00:32:24,860 --> 00:32:26,320 Laisse-moi t'aider. 582 00:32:26,360 --> 00:32:28,940 La victime d'un viol menace de se taillader les veines 583 00:32:28,990 --> 00:32:30,860 et tu parles à Liv sans me le dire ? 584 00:32:30,900 --> 00:32:33,740 Je n'ai pas pu. Elle a raccroché quand Fin me l'a passée. 585 00:32:33,780 --> 00:32:35,160 -Pourquoi ? -Je ne sais pas. 586 00:32:35,200 --> 00:32:37,660 Le FBI l'épaule. Ils sauraient si elle a des ennuis. 587 00:32:37,700 --> 00:32:39,790 Oui, mais ne le diraient pas forcément. 588 00:32:39,830 --> 00:32:42,620 Je suis sûre qu'elle va bien. C'est pour moi que ça craint. 589 00:32:42,670 --> 00:32:45,710 Quelle heure il était ? Je peux faire localiser son téléphone. 590 00:32:45,750 --> 00:32:49,010 Ça prendrait la journée, pour un téléphone à carte prépayée. 591 00:32:50,090 --> 00:32:53,260 -Où est-elle ? -Je ne sais pas. 592 00:32:53,300 --> 00:32:55,970 Dis-moi qui le sait. Je vais lui parler. 593 00:32:56,010 --> 00:32:57,100 Je ne peux pas. 594 00:32:57,140 --> 00:32:58,640 Tu joues les employés modèles ? 595 00:32:58,680 --> 00:33:01,770 Je veux simplement m'assurer que Liv va bien. 596 00:33:01,810 --> 00:33:04,900 Elliot, j'ai passé le message à mon chef. 597 00:33:04,940 --> 00:33:07,190 Il l'a transmis au supérieur de Liv. 598 00:33:07,230 --> 00:33:09,070 Pourquoi elle n'a pas appelé ? 599 00:33:09,110 --> 00:33:11,400 Si elle savait Chelsea en danger, elle serait là. 600 00:33:11,440 --> 00:33:15,410 Peut-être qu'elle et son supérieur ne sont pas en contact actuellement. 601 00:33:15,450 --> 00:33:17,490 C'est illogique. 602 00:33:17,530 --> 00:33:19,580 Logique que Britney retourne chez elle. 603 00:33:19,620 --> 00:33:22,910 Tu penses que les flics ont bien fouillé son ancienne maison ? 604 00:33:22,960 --> 00:33:27,500 Oui. Et la famille de cinq qui y vit l'a fait aussi. Elle n'y est pas. 605 00:33:27,540 --> 00:33:30,300 Elle n'est pas sortie depuis 10 ans, où irait-elle ? 606 00:33:30,340 --> 00:33:34,090 La police fouille son école primaire, l'église, les parcs. 607 00:33:34,130 --> 00:33:36,090 C'est un village. On va la retrouver. 608 00:33:41,100 --> 00:33:44,560 Ton coéquipier à New York te trouve aussi fatigante que moi ? 609 00:33:44,600 --> 00:33:46,810 -On s'entend très bien. -Mais tu le fatigues ? 610 00:33:48,610 --> 00:33:50,690 J'aimerais bien avoir un collègue sympa. 611 00:33:50,730 --> 00:33:53,950 -J'ai presque oublié ce que c'est. -Tu le retrouveras bientôt. 612 00:33:53,990 --> 00:33:56,610 -Quel veinard. -Tiens donc. 613 00:33:56,660 --> 00:33:59,240 L'une de ses amies entendue à l'époque 614 00:33:59,280 --> 00:34:02,160 avait un "fort" dans les bois derrière sa maison. 615 00:34:02,200 --> 00:34:03,830 Britney jouait là-bas. 616 00:34:04,910 --> 00:34:06,210 Ils sont allés voir ? 617 00:34:09,380 --> 00:34:12,260 44 SAWMILL ROAD JEUDI 12 OCTOBRE 618 00:34:12,300 --> 00:34:14,880 On a dû dévier de notre trajectoire. 619 00:34:14,920 --> 00:34:17,390 -On repart. -C'est par là. Les plantes ont poussé. 620 00:34:17,430 --> 00:34:19,260 Personne ne vient depuis des lustres. 621 00:34:19,300 --> 00:34:21,100 Si tu nous perds dans ces bois... 622 00:34:22,430 --> 00:34:23,730 Le voilà. 623 00:34:26,560 --> 00:34:29,270 Si elle est venue, jamais elle ne resterait. 624 00:34:29,310 --> 00:34:31,730 Retourne à la voiture, je te brieferai. 625 00:34:37,860 --> 00:34:39,200 Britney. 626 00:34:41,080 --> 00:34:42,950 -Allez-vous-en. -Tout va bien. 627 00:34:42,990 --> 00:34:45,410 N'aie pas peur. Je ne te ferai aucun mal. 628 00:34:45,460 --> 00:34:48,370 -On vient te ramener chez toi. -Non, ne me regardez pas. 629 00:34:48,420 --> 00:34:50,340 -Non. -Partez, je vous en prie ! 630 00:34:50,380 --> 00:34:53,090 "Chez elle" veut dire la cave. 631 00:34:53,130 --> 00:34:55,970 -Pitié ! -Britney, tout va bien. 632 00:34:56,010 --> 00:34:57,300 On ne te fera aucun mal. 633 00:34:57,340 --> 00:34:59,090 -Promis. -Ne me regardez pas. 634 00:34:59,140 --> 00:35:00,850 S'il vous plaît, partez. 635 00:35:00,890 --> 00:35:03,060 -Tu retrouveras tes parents. -Non ! 636 00:35:06,060 --> 00:35:07,730 Tu te souviens d'eux ? 637 00:35:09,600 --> 00:35:12,900 -Oui. -Pourquoi ne pas vouloir les voir ? 638 00:35:14,820 --> 00:35:18,070 -J'ai honte. -Tu n'as aucune raison d'avoir honte. 639 00:35:20,160 --> 00:35:22,700 Ce qui t'est arrivé n'était pas ta faute. 640 00:35:24,120 --> 00:35:26,000 Viens t'asseoir à cette table 641 00:35:26,040 --> 00:35:28,040 et je promets de ne pas te regarder, O.K. ? 642 00:35:28,080 --> 00:35:28,960 Non ! 643 00:35:32,250 --> 00:35:33,800 De l'expérience, hein ? 644 00:35:38,220 --> 00:35:40,590 Britney, tu en as gros sur le cœur. 645 00:35:43,300 --> 00:35:44,600 C'est un exutoire. 646 00:35:46,850 --> 00:35:48,020 Tout comme parler. 647 00:35:49,350 --> 00:35:51,150 Ça ne te donne pas le tournis ? 648 00:35:52,400 --> 00:35:53,820 À moi, si. 649 00:35:53,860 --> 00:35:56,650 L'agent Porter va nous laisser. Il n'y aura que nous. 650 00:35:56,690 --> 00:35:58,990 Tu te sentirais plus à l'aise ? 651 00:35:59,030 --> 00:36:00,570 Sors tout de suite. 652 00:36:08,040 --> 00:36:12,460 Personne ne connaissait cette pièce. Pourquoi ne pas l'y laisser ? 653 00:36:12,500 --> 00:36:14,590 Pour le restant de mes jours ? 654 00:36:14,630 --> 00:36:17,420 Je pensais continuer à y vivre. 655 00:36:17,460 --> 00:36:20,510 Je ne voulais plus voir ce que j'avais fait. 656 00:36:23,220 --> 00:36:24,930 Comment l'as-tu déposé au fleuve ? 657 00:36:27,180 --> 00:36:29,020 J'ai trouvé une bâche... 658 00:36:30,390 --> 00:36:31,480 je l'ai enveloppé. 659 00:36:32,940 --> 00:36:35,190 J'ai mis une éternité à monter les escaliers. 660 00:36:36,570 --> 00:36:38,650 Je l'ai mis dans son coffre. 661 00:36:46,080 --> 00:36:48,540 Après, je suis rentrée. 662 00:36:50,960 --> 00:36:53,830 Mais c'était insupportable d'y être sans lui. 663 00:36:56,290 --> 00:36:57,840 Britney... 664 00:36:58,880 --> 00:37:03,220 -Il t'a lavé le cerveau. -Je l'aimais. Je l'aime toujours. 665 00:37:04,220 --> 00:37:06,390 Il avait pris le contrôle de ta vie, 666 00:37:06,430 --> 00:37:08,600 t'a convaincue qu'il pouvait te tuer. 667 00:37:08,640 --> 00:37:09,810 Mais il ne l'a pas fait. 668 00:37:09,850 --> 00:37:13,850 Il m'apportait un cadeau chaque jour, sauf quand je faisais des histoires. 669 00:37:13,900 --> 00:37:18,980 Tu as dû te convaincre de l'aimer afin de pouvoir survivre. 670 00:37:20,490 --> 00:37:22,570 Alors, pourquoi je l'ai tué ? 671 00:37:26,950 --> 00:37:29,540 -Il te violait. -Non. 672 00:37:31,750 --> 00:37:36,830 Plus d'un demi-million de femmes sont violées dans ce pays chaque année. 673 00:37:36,880 --> 00:37:41,010 Seule une infime partie en parle car elles ont trop honte. 674 00:37:43,010 --> 00:37:47,760 C'est un monde de déjantés mais tu n'y es pour rien. 675 00:37:47,800 --> 00:37:50,520 Et ce qui t'est arrivé 676 00:37:50,560 --> 00:37:53,430 ne fait pas de toi un monstre. 677 00:37:53,480 --> 00:37:58,480 Je ne pourrai jamais dire... les choses qu'on faisait. 678 00:37:58,520 --> 00:38:02,150 -Ça devait être insupportable. -Seulement au début. 679 00:38:06,030 --> 00:38:08,120 Il me manque tant. 680 00:38:11,080 --> 00:38:12,790 J'aimerais tant qu'il revienne. 681 00:38:14,790 --> 00:38:17,000 Tu serais toujours sa détenue. 682 00:38:17,040 --> 00:38:20,960 -Je ne l'ai pas tué pour fuir. -Alors, pourquoi l'avoir fait ? 683 00:38:23,340 --> 00:38:26,180 Britney, tout va bien. Tu peux me le dire. 684 00:38:31,640 --> 00:38:37,560 Il insistait pour que je l'accompagne dehors. 685 00:38:38,730 --> 00:38:42,570 -Pour aller où ? -Je le suppliais de ne pas le faire. 686 00:38:42,610 --> 00:38:44,610 Il t'a conditionnée pour ne pas sortir, 687 00:38:44,650 --> 00:38:47,160 -d'où ta peur. -Non, je n'avais pas peur. 688 00:38:47,200 --> 00:38:48,910 Je ne voulais pas le faire. 689 00:38:50,530 --> 00:38:52,080 Faire quoi ? 690 00:38:58,830 --> 00:39:00,750 Lui trouver quelqu'un d'autre. 691 00:39:05,510 --> 00:39:08,260 Il disait que je devenais trop vieille. 692 00:39:11,100 --> 00:39:12,560 Il t'utilisait comme appât. 693 00:39:13,810 --> 00:39:15,350 Il disait que je pourrais rester, 694 00:39:16,930 --> 00:39:20,060 seulement si je lui en trouvais une plus jeune. 695 00:39:23,320 --> 00:39:28,610 Tu l'as tué pour sauver une autre petite fille, 696 00:39:28,650 --> 00:39:30,410 lui éviter de vivre ça. 697 00:39:31,530 --> 00:39:35,870 Il lui aurait volé son enfance comme il a volé la tienne. 698 00:39:38,660 --> 00:39:40,630 Je n'avais que dix ans. 699 00:39:46,130 --> 00:39:48,010 Ça va aller. 700 00:39:48,050 --> 00:39:52,260 Tout va bien, chérie. Ça va aller. 701 00:39:59,730 --> 00:40:01,810 Elle a le syndrome de Stockholm. 702 00:40:02,860 --> 00:40:07,650 Elle est tombée amoureuse de son ravisseur et a cessé d'essayer de fuir. 703 00:40:07,690 --> 00:40:09,650 Elle aurait pu le tuer bien avant. 704 00:40:09,700 --> 00:40:12,280 Aucun jury au monde ne la condamnerait. 705 00:40:12,320 --> 00:40:14,240 Qui compte la poursuivre ? 706 00:40:16,410 --> 00:40:20,160 -Elle sera aidée ? -Oui. 707 00:40:25,460 --> 00:40:26,340 Quoi ? 708 00:40:28,840 --> 00:40:31,590 C'est vrai que tu te débrouilles bien. 709 00:40:35,470 --> 00:40:38,020 Ah, pardon. J'ai failli oublier. 710 00:40:38,060 --> 00:40:40,020 J'ai reçu ce message il y a quelques jours. 711 00:40:40,060 --> 00:40:42,650 Quand j'étais infiltrée ? Qui était au courant? 712 00:40:42,690 --> 00:40:46,520 C'est arrivé au bureau. L'agent "Hu-ang". 713 00:40:46,570 --> 00:40:47,570 Huang ? 714 00:40:52,160 --> 00:40:55,490 TRIBUNAL DE NEW YORK VENDREDI 13 OCTOBRE 715 00:40:58,080 --> 00:41:00,290 Dieu soit loué. Tu étais passée où ? 716 00:41:00,330 --> 00:41:01,540 Tu ne vas pas en revenir. 717 00:41:01,580 --> 00:41:03,420 Tu me raconteras plus tard. 718 00:41:03,460 --> 00:41:05,330 -Il faut y aller. -Comment va Chelsea ? 719 00:41:07,300 --> 00:41:08,340 Ça ira. 720 00:41:12,760 --> 00:41:14,390 J'avais peur de ne pas vous voir. 721 00:41:14,430 --> 00:41:16,720 Jamais ça n'aurait pu arriver. 57572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.