All language subtitles for La peste S02E04 1080p BluRay DTS x264-SbR_Subtitles04.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,840 --> 00:00:14,270 THE PLAGUE 2 00:00:15,120 --> 00:00:16,840 THE HAND OF THE GARDUÑA 3 00:00:23,880 --> 00:00:25,230 Laudanum. 4 00:00:28,400 --> 00:00:32,350 - When did he get here? - Yesterday. He left a while ago. 5 00:00:32,800 --> 00:00:36,150 - When? - I don't know. Around noon. 6 00:00:39,600 --> 00:00:41,790 You, throw that out. 7 00:00:46,560 --> 00:00:49,590 - Did you look in Bayona? - I just got back. 8 00:00:50,520 --> 00:00:51,910 I don't know. 9 00:01:07,240 --> 00:01:11,750 Look in Calle del Mar. Or he'll come back. He always does. 10 00:01:14,280 --> 00:01:16,510 Don't tell him I was here. 11 00:01:23,720 --> 00:01:26,430 He arrived this morning. He talks funny. 12 00:01:26,560 --> 00:01:28,310 He's Dutch. 13 00:01:31,160 --> 00:01:34,110 Really, this will be worth... 14 00:01:34,240 --> 00:01:35,550 That's him. 15 00:01:35,680 --> 00:01:37,750 It will be worth a fortune. 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,710 This is yours. 17 00:01:40,840 --> 00:01:42,830 - For me? -Yes. 18 00:01:42,960 --> 00:01:45,390 It's by Pacheco. Keep it. 19 00:01:45,520 --> 00:01:48,270 - But give me a kiss. - No, no more. 20 00:01:50,280 --> 00:01:52,910 Oh, no... 21 00:01:53,040 --> 00:01:54,230 Finally! 22 00:01:54,800 --> 00:01:56,310 Finally. 23 00:01:57,400 --> 00:01:59,270 You're paying for all this. 24 00:02:02,680 --> 00:02:04,030 Get out. 25 00:02:06,240 --> 00:02:08,550 You heard my friend. 26 00:02:11,040 --> 00:02:13,590 You too. We're leaving. 27 00:02:17,120 --> 00:02:18,590 That's enough. 28 00:02:18,720 --> 00:02:20,310 I wish... 29 00:02:27,600 --> 00:02:28,910 Here. 30 00:02:35,440 --> 00:02:37,110 That's enough. 31 00:02:41,800 --> 00:02:43,390 My teeth... 32 00:02:45,840 --> 00:02:48,190 Can't find them. 33 00:02:56,680 --> 00:02:58,270 You spilled the wine! 34 00:02:58,400 --> 00:03:00,190 He's making trouble again! 35 00:03:00,320 --> 00:03:03,270 Sorry, friend. 36 00:03:20,440 --> 00:03:25,310 No broken sword, no woman without a lord 37 00:03:39,640 --> 00:03:41,150 Let them in. 38 00:03:49,000 --> 00:03:50,310 Money... 39 00:03:50,440 --> 00:03:52,590 Hit them where it hurts most. 40 00:03:52,720 --> 00:03:53,950 How? 41 00:03:54,080 --> 00:03:55,310 Laws. 42 00:03:59,360 --> 00:04:01,670 They won't allow it. 43 00:04:01,800 --> 00:04:05,830 - You need the council's support. - I don't need a vote. 44 00:04:06,240 --> 00:04:07,390 Not any more. 45 00:04:08,160 --> 00:04:11,110 - They tried to kill you. - Assassination. 46 00:04:11,720 --> 00:04:13,350 My own guard. 47 00:04:25,640 --> 00:04:28,750 This is the city code, approved by you all. 48 00:04:30,160 --> 00:04:34,750 In a situation like this I have full power until order is restored, 49 00:04:34,880 --> 00:04:37,310 which means my word is law. 50 00:04:39,360 --> 00:04:41,430 And these are my laws. 51 00:04:41,560 --> 00:04:45,710 Forget banning things. You can't go criminal by criminal. 52 00:04:45,840 --> 00:04:49,910 - No one will point out the Garduña. - Out of fear. 53 00:04:50,040 --> 00:04:54,430 They trust them more than the council. Mayors choke them with taxes. 54 00:04:55,480 --> 00:04:57,430 -So? - Turn it around. 55 00:04:57,560 --> 00:04:59,430 Make the city trust you. 56 00:05:07,000 --> 00:05:09,110 - Who's the owner? - I am. 57 00:05:09,240 --> 00:05:10,270 Who's he? 58 00:05:10,400 --> 00:05:13,310 - Where's the storeroom? - Down the end. 59 00:05:14,680 --> 00:05:16,670 You can't ban alcohol! 60 00:05:17,760 --> 00:05:19,990 The people will riot. 61 00:05:20,520 --> 00:05:22,070 No one will ban it. 62 00:05:28,080 --> 00:05:30,230 From now on this wine is legal. 63 00:05:34,040 --> 00:05:37,430 Seville will be the empire's most prosperous city. 64 00:05:38,720 --> 00:05:40,150 And the happiest. 65 00:05:41,240 --> 00:05:43,270 We'll reduce the tax. 66 00:05:43,400 --> 00:05:45,670 It will be the same for hawkers. 67 00:05:46,560 --> 00:05:49,070 Pork cheeks! 68 00:05:49,200 --> 00:05:52,590 - Pork cheeks! - Good bread from the Alcalá mill! 69 00:05:52,720 --> 00:05:53,910 - How much? - Three. 70 00:05:54,040 --> 00:05:55,550 Fresh fruit! 71 00:05:55,680 --> 00:05:59,110 Mackerel and sardines, fresh and smoked! 72 00:05:59,240 --> 00:06:00,390 Fresh fish! 73 00:06:01,000 --> 00:06:02,950 Fresh fish! 74 00:06:05,160 --> 00:06:07,990 I know illegal sales feed the people. 75 00:06:09,880 --> 00:06:13,030 But the profit goes to the Garduña. 76 00:06:15,400 --> 00:06:17,750 -Stop! Don't move. - Run! 77 00:06:32,480 --> 00:06:33,790 Stop! 78 00:06:34,720 --> 00:06:36,350 It's impossible. 79 00:06:36,480 --> 00:06:39,230 You can't do what you're talking about. 80 00:06:39,720 --> 00:06:42,990 - There aren't enough soldiers. - Why not? 81 00:06:43,120 --> 00:06:46,950 They're in Cádiz, protecting it from English pirates. 82 00:06:47,080 --> 00:06:49,910 Recruit more soldiers. You're the mayor. 83 00:06:50,560 --> 00:06:51,670 Where? 84 00:07:03,320 --> 00:07:06,590 Moors and heretics, the same scum. 85 00:07:08,400 --> 00:07:11,470 - Who's been condemned to death? -All of them. 86 00:07:11,600 --> 00:07:13,390 Not any more. 87 00:07:13,520 --> 00:07:15,470 They work for the council. 88 00:07:15,600 --> 00:07:18,190 They're free. They're my bailiffs. 89 00:07:18,320 --> 00:07:20,550 Give them green armbands. 90 00:07:21,840 --> 00:07:23,590 Your new guard... 91 00:07:30,320 --> 00:07:31,990 Come on... 92 00:07:36,960 --> 00:07:38,110 Everyone! 93 00:07:38,640 --> 00:07:43,070 Anyone can sell but you'll follow council rules. 94 00:07:43,200 --> 00:07:45,670 As of today, everything is legal. 95 00:07:46,400 --> 00:07:50,430 But you have to sell at the old price, the street price. 96 00:07:50,560 --> 00:07:52,550 No one will be arrested for that. 97 00:07:53,160 --> 00:07:55,670 And the women? They live off them. 98 00:07:55,800 --> 00:07:58,670 A week without whores would cause a riot. 99 00:07:58,800 --> 00:08:03,710 Illegal prostitutes' earnings go to the Garduña. It's profit. 100 00:08:05,680 --> 00:08:08,870 If anyone resists, you know what to do! 101 00:08:09,000 --> 00:08:10,430 Come on! 102 00:08:16,120 --> 00:08:17,870 Let me go, you brute! 103 00:08:19,240 --> 00:08:21,350 - Let's go! - To the carts! 104 00:08:21,480 --> 00:08:24,430 Any man wanting to relieve tensions 105 00:08:24,560 --> 00:08:27,870 must do so in the brothel, in a legal way. 106 00:08:28,480 --> 00:08:31,430 We can't keep tolerating illegality. 107 00:08:32,400 --> 00:08:34,390 Where are you going? Stop! 108 00:08:38,520 --> 00:08:43,710 I want everyone outside! Put them in the cart! 109 00:08:43,840 --> 00:08:45,310 Into the cart! 110 00:08:45,440 --> 00:08:49,030 If you don't fit in the cart, walk. Come on! 111 00:08:49,480 --> 00:08:52,790 Everyone quiet! Let's go! 112 00:08:52,920 --> 00:08:55,670 Quickly, hurry up... 113 00:08:57,760 --> 00:09:01,110 Where do we put them? The brothel won't hold them. 114 00:09:04,240 --> 00:09:05,510 I know. 115 00:09:09,640 --> 00:09:11,110 Your friend. 116 00:09:12,600 --> 00:09:15,070 No one can know where they're going. 117 00:09:17,800 --> 00:09:19,430 Are you all right? 118 00:09:19,560 --> 00:09:22,750 - Follow the others, that way. - Keep going. 119 00:09:27,000 --> 00:09:29,310 - Out the back. - Up the stairs. 120 00:09:29,440 --> 00:09:32,470 Get down. Do you need help? 121 00:09:33,640 --> 00:09:36,030 It's all right... 122 00:10:03,720 --> 00:10:05,350 They're new measures. 123 00:10:06,400 --> 00:10:08,870 I understand that you're nervous. 124 00:10:09,000 --> 00:10:10,710 But they're necessary. 125 00:10:24,440 --> 00:10:26,190 Very amusing. 126 00:10:26,880 --> 00:10:28,870 I only hope it works. 127 00:10:29,520 --> 00:10:31,710 You don't know this city. 128 00:10:31,840 --> 00:10:34,350 People don't like new things. 129 00:10:34,480 --> 00:10:35,910 And you? 130 00:10:49,240 --> 00:10:54,710 Count Pontecorvo can surely boast, 131 00:10:54,840 --> 00:11:00,350 for people of importance 132 00:11:00,480 --> 00:11:03,070 who step out of line 133 00:11:03,200 --> 00:11:08,150 tremble at his footsteps. 134 00:11:09,160 --> 00:11:13,830 There's a miserable Garduña 135 00:11:13,960 --> 00:11:19,230 for every good man of war. 136 00:11:20,120 --> 00:11:25,550 - He makes us all equal... - You're famous. 137 00:11:25,680 --> 00:11:31,630 -Without being judges... - Everyone is singing it. 138 00:11:31,760 --> 00:11:35,110 He gives us cheap food 139 00:11:35,240 --> 00:11:39,390 like a judge or governor. 140 00:11:39,520 --> 00:11:44,870 May you live 1000 years, o Count, 141 00:11:45,000 --> 00:11:50,830 and courageous mayor. 142 00:11:51,720 --> 00:11:56,750 You were as feared in Flanders 143 00:11:56,880 --> 00:12:02,630 as you are in Seville. 144 00:12:08,600 --> 00:12:13,150 Check the mattresses for lice. And serve them wine while they wait. 145 00:12:15,840 --> 00:12:18,470 What? What will it be today? 146 00:12:40,800 --> 00:12:42,070 All right? 147 00:12:42,200 --> 00:12:45,550 It's the same as last week with double the customers. 148 00:12:45,680 --> 00:12:47,710 There's no one at the river. 149 00:12:47,840 --> 00:12:50,670 200 a day was the deal. The rest is mine. 150 00:12:50,800 --> 00:12:53,150 Conrado won't be amused. 151 00:12:54,520 --> 00:12:56,990 Tell Conrado I want to talk to him. 152 00:12:58,640 --> 00:13:01,110 - I know how to fix this. - What? 153 00:13:01,840 --> 00:13:04,150 I'm not going anywhere. 154 00:13:06,960 --> 00:13:08,510 Tell him! 155 00:13:18,040 --> 00:13:19,990 How long will you do this? 156 00:13:20,120 --> 00:13:21,550 Not long. 157 00:13:21,680 --> 00:13:24,790 I'll buy a house soon, the first of many. 158 00:13:24,920 --> 00:13:26,630 What's wrong? 159 00:13:27,520 --> 00:13:30,990 The women need better working conditions 160 00:13:31,120 --> 00:13:32,790 and that costs money. 161 00:13:53,440 --> 00:13:55,110 What's this for? 162 00:13:56,040 --> 00:13:58,550 This. What's it for? 163 00:13:59,600 --> 00:14:01,270 To see. 164 00:15:09,320 --> 00:15:11,550 Why are you so important? 165 00:15:12,360 --> 00:15:14,230 Why are you? 166 00:15:16,160 --> 00:15:19,030 I'm tired of them sending me to get you. 167 00:15:21,560 --> 00:15:23,030 What do you do? 168 00:15:23,840 --> 00:15:26,230 I'm a magician. 169 00:15:26,880 --> 00:15:28,270 What's that? 170 00:15:32,880 --> 00:15:37,310 I make money appear and disappear. 171 00:15:39,680 --> 00:15:41,510 You're just a sick man. 172 00:15:41,640 --> 00:15:45,350 Yes, yes, but the best. The best. 173 00:15:45,800 --> 00:15:49,590 What matters is being best at something. 174 00:15:58,680 --> 00:16:00,590 Finish getting dressed. 175 00:16:00,720 --> 00:16:02,670 You know where we're going. 176 00:16:33,000 --> 00:16:34,750 I'll get out. 177 00:16:50,760 --> 00:16:52,350 What's wrong? 178 00:16:55,760 --> 00:16:56,790 Eugenia... 179 00:16:59,440 --> 00:17:01,830 I'd like to go with them. 180 00:17:06,320 --> 00:17:09,110 Talking to the others made me want to. 181 00:17:11,360 --> 00:17:12,990 Want to do what? 182 00:17:18,040 --> 00:17:20,150 To have a story to tell. 183 00:17:23,480 --> 00:17:25,590 This isn't important to you? 184 00:17:42,320 --> 00:17:44,390 If it's what you want... 185 00:17:49,720 --> 00:17:52,510 Madam Pinelo, they're waiting. 186 00:17:55,320 --> 00:17:57,110 She can't go in. 187 00:17:57,240 --> 00:17:58,870 Yes, she can. 188 00:18:08,720 --> 00:18:11,790 - They're the conditions. - Help me comply. 189 00:18:11,920 --> 00:18:13,550 That's not how it works. 190 00:18:14,160 --> 00:18:15,790 You know it is. 191 00:18:15,920 --> 00:18:17,790 It's the law, Madam Pinelo. 192 00:18:19,040 --> 00:18:20,430 The law... 193 00:18:21,560 --> 00:18:25,910 What law is that? The one used for children and lunatics? 194 00:18:26,920 --> 00:18:30,110 - There's always a way. - Even if there were... 195 00:18:30,640 --> 00:18:34,070 Such women don't belong in the New World. 196 00:18:34,200 --> 00:18:36,150 And which women do belong? 197 00:18:36,480 --> 00:18:39,430 Those of marriageable age. Missionary nuns. 198 00:18:39,560 --> 00:18:42,430 Wives of colonists. Others. 199 00:18:46,040 --> 00:18:48,310 I'm sorry I can't help you. 200 00:18:51,840 --> 00:18:53,430 Thank you. 201 00:19:49,960 --> 00:19:51,310 Go on. 202 00:20:00,560 --> 00:20:04,310 It's a mistake that the soldier survived. Your mistake. 203 00:20:05,280 --> 00:20:09,670 The street is against us. They have to respect us, not fear us. 204 00:20:10,160 --> 00:20:14,350 To respect us, they have to fear us. There's no other way. 205 00:20:15,440 --> 00:20:18,230 I'll handle the street and the soldier. 206 00:20:25,480 --> 00:20:28,990 And the whores as well. I want them back. 207 00:20:30,720 --> 00:20:32,630 I'm hearing your name a lot. 208 00:20:32,760 --> 00:20:34,390 Too much. 209 00:20:34,520 --> 00:20:36,310 That worries you? 210 00:20:37,320 --> 00:20:39,550 Are you going to slap me too? 211 00:21:19,720 --> 00:21:22,030 Beef, beef! 212 00:21:27,720 --> 00:21:29,310 The Garduña. 213 00:21:53,800 --> 00:21:56,150 Hey, this wine is legal! 214 00:22:12,200 --> 00:22:14,390 Nothing changes here. 215 00:22:19,840 --> 00:22:21,270 Cut off his tongue. 216 00:22:21,400 --> 00:22:24,190 - No, no, no! - Come on! 217 00:22:24,320 --> 00:22:25,870 -No! - Come on! 218 00:22:40,600 --> 00:22:43,350 Quickly, we have to burn everything! 219 00:22:46,040 --> 00:22:47,390 Come on! 220 00:22:58,200 --> 00:22:59,710 The maid. 221 00:23:00,560 --> 00:23:01,870 Today. 222 00:23:12,800 --> 00:23:16,430 - You asked to see me? - I have fresh fish. 223 00:23:16,560 --> 00:23:19,350 - We already have fish. - Not like this. 224 00:23:19,480 --> 00:23:22,750 It's tuna. The lady's favourite. 225 00:23:22,880 --> 00:23:25,790 - How do you know? - I'm old. 226 00:23:25,920 --> 00:23:29,110 Come closer. I won't charge you for looking. 227 00:23:34,080 --> 00:23:35,670 Which part is it? 228 00:23:36,320 --> 00:23:37,790 The tastiest. 229 00:24:06,840 --> 00:24:08,710 Teresa Pinelo! 230 00:26:52,960 --> 00:26:55,190 They're reacting like animals. 231 00:26:55,640 --> 00:26:58,870 Soon the whole city will be against them. 232 00:27:00,200 --> 00:27:02,550 You were right. Congratulations. 233 00:27:06,200 --> 00:27:08,990 We're very sorry about what happened. 234 00:27:15,560 --> 00:27:17,510 I want men for the convent. 235 00:27:19,960 --> 00:27:22,550 The ship has to leave. Make it easy. 236 00:27:24,040 --> 00:27:25,870 Conrado first. 237 00:27:28,040 --> 00:27:29,790 The women first. 238 00:27:31,120 --> 00:27:34,190 You said I could ask for anything I wanted. 239 00:27:36,200 --> 00:27:38,230 That's what I want. 240 00:28:13,680 --> 00:28:16,030 What's wrong? What do they want? 241 00:28:16,160 --> 00:28:18,670 - They want to leave. - You can't. 242 00:28:18,800 --> 00:28:21,190 - You have to wait. - Wait? 243 00:28:21,320 --> 00:28:24,630 - Until when? - Until your passages are ready. 244 00:28:24,760 --> 00:28:29,110 They should be ready now. That's what you told me to tell them. 245 00:28:29,240 --> 00:28:31,190 And they will be. 246 00:28:31,320 --> 00:28:32,630 Soon. 247 00:28:40,120 --> 00:28:43,550 If they killed Eugenia, they can kill any of us. 248 00:28:43,680 --> 00:28:46,110 They'll find out where we are. 249 00:28:48,640 --> 00:28:50,150 We're close. 250 00:28:51,600 --> 00:28:53,150 Convince them. 251 00:28:54,800 --> 00:28:57,190 That's easy to say from a mansion. 252 00:29:04,040 --> 00:29:05,870 I'll sleep there tonight. 253 00:29:06,600 --> 00:29:08,190 With all of you. 254 00:29:09,240 --> 00:29:11,430 And every night until you leave. 255 00:29:51,160 --> 00:29:52,190 Here. 256 00:29:56,200 --> 00:29:59,590 - I'll ask for a cot tomorrow. - Don't bother. 257 00:30:00,000 --> 00:30:02,190 Thank you, Catalina. Sleep well. 258 00:31:19,240 --> 00:31:20,990 You really have changed. 259 00:31:25,160 --> 00:31:26,670 And I'm glad. 260 00:33:04,880 --> 00:33:06,670 We're fed up. 261 00:33:07,760 --> 00:33:09,550 We know who they are. 262 00:33:09,680 --> 00:33:11,430 What do you want? 263 00:33:32,720 --> 00:33:34,390 Collection day. 264 00:33:37,840 --> 00:33:41,270 Why don't you talk? What's wrong with your mouth? 265 00:33:44,840 --> 00:33:47,830 Drop your weapons... 266 00:33:47,960 --> 00:33:50,430 - Let me go! - Don't move, bastard! 267 00:33:50,560 --> 00:33:52,310 Stay there! 268 00:33:52,440 --> 00:33:55,070 Let me go! Let go! 269 00:33:55,200 --> 00:33:57,390 What are you doing? No, no... 270 00:34:14,840 --> 00:34:18,390 Forget the street and the privileges you had. 271 00:34:18,880 --> 00:34:21,470 His actions will have lasting effects. 272 00:34:22,200 --> 00:34:23,870 They'll cost money. 273 00:34:25,320 --> 00:34:27,270 You said to do something, 274 00:34:27,400 --> 00:34:30,670 that you wouldn't sit around like a councillor. 275 00:34:30,840 --> 00:34:33,190 Street violence wasn't the answer. 276 00:34:33,840 --> 00:34:35,590 It's not clever. 277 00:34:36,080 --> 00:34:37,630 And what is clever? 278 00:34:37,760 --> 00:34:39,790 With the state of emergency 279 00:34:39,920 --> 00:34:41,830 Pontecorvo is untouchable. 280 00:34:43,280 --> 00:34:44,630 No one is. 281 00:34:48,480 --> 00:34:51,910 There must be a way. Or will I have to do it? 282 00:34:54,680 --> 00:34:56,550 Is that the mayor's wine? 283 00:34:57,360 --> 00:34:58,910 We should taste it. 284 00:34:59,400 --> 00:35:00,750 Is it good? 285 00:35:02,680 --> 00:35:04,470 I'll find the way. 286 00:35:06,120 --> 00:35:07,510 You'd better. 287 00:35:12,080 --> 00:35:13,750 It's good! 288 00:35:13,880 --> 00:35:15,910 But you play your part too. 289 00:35:16,400 --> 00:35:18,590 He's burnt out and you know it. 290 00:35:20,440 --> 00:35:22,230 Find someone else. 291 00:35:43,840 --> 00:35:46,030 From now on I want you here. 292 00:35:50,040 --> 00:35:51,710 For how long? 293 00:35:53,200 --> 00:35:57,190 Get used to the country. I don't want you in the city. 294 00:36:13,960 --> 00:36:16,430 You know how long I'll stand that. 295 00:36:22,240 --> 00:36:24,470 - How much? - Nothing. 296 00:36:33,840 --> 00:36:36,510 Come with me. Someone wants to see you. 297 00:36:36,640 --> 00:36:37,670 Who? 298 00:36:44,320 --> 00:36:46,470 Keep going. Don't use too much. 299 00:37:06,600 --> 00:37:08,350 She's waiting for you. 300 00:37:19,040 --> 00:37:21,310 You run the brothel. 301 00:37:21,920 --> 00:37:23,910 They say you do it well. 302 00:37:25,920 --> 00:37:27,550 My name is Baeza. 303 00:37:29,640 --> 00:37:31,510 What sort of name is that? 304 00:37:34,000 --> 00:37:36,030 - Where is he? -Who? 305 00:37:36,160 --> 00:37:39,630 - The one who said I do it well. - He isn't coming. 306 00:37:39,760 --> 00:37:42,030 So now I work for you? 307 00:37:42,160 --> 00:37:43,790 For a woman? 308 00:37:46,920 --> 00:37:48,430 A woman. 309 00:37:50,320 --> 00:37:53,990 I know how to fix it. I wanted to speak to Conrado. 310 00:37:54,120 --> 00:37:57,510 - Fix what? - The street. Make things like before. 311 00:37:58,080 --> 00:38:00,310 Isn't that why you asked for me? 312 00:38:01,800 --> 00:38:02,830 How? 313 00:38:03,840 --> 00:38:05,270 The wine. 314 00:38:05,400 --> 00:38:07,230 What about the wine? 315 00:38:07,360 --> 00:38:08,750 Give it away. 316 00:38:08,880 --> 00:38:11,670 One month, two. As long as it takes. 317 00:38:11,800 --> 00:38:14,430 You can afford it. Taxes are so low. 318 00:38:14,560 --> 00:38:17,870 You won't notice it. They need it more than you. 319 00:38:18,480 --> 00:38:21,350 They can lower taxes but they need income. 320 00:38:21,480 --> 00:38:24,030 They can't do this for long. 321 00:38:25,280 --> 00:38:29,030 And if it doesn't work, who pays me for the wine? You? 322 00:38:30,520 --> 00:38:31,670 Me. 323 00:38:36,360 --> 00:38:38,390 What sort of name is Baeza? 324 00:38:38,520 --> 00:38:39,790 It's mine. 325 00:38:41,160 --> 00:38:42,430 And yours? 326 00:38:44,120 --> 00:38:46,310 Conrado was right. 327 00:38:46,440 --> 00:38:48,070 You're very smart. 328 00:38:53,680 --> 00:38:55,110 Come here. 329 00:39:02,600 --> 00:39:04,070 Your hand. 330 00:39:04,200 --> 00:39:06,030 The right one. 331 00:39:15,200 --> 00:39:17,070 The line of luck. 332 00:39:18,200 --> 00:39:19,590 Not everyone has it. 333 00:39:20,200 --> 00:39:22,070 I don't need luck. 334 00:40:04,400 --> 00:40:06,190 Why are you awake? 335 00:41:04,560 --> 00:41:07,950 - What do you ask? - God's mercy and yours. 336 00:41:08,920 --> 00:41:11,510 May the Lord bring this to perfection. 337 00:41:12,000 --> 00:41:14,830 - You now belong to God. - Amen. 338 00:41:18,920 --> 00:41:21,870 - What do you ask? - God's mercy and yours. 339 00:41:22,440 --> 00:41:25,030 May the Lord bring this to perfection. 340 00:41:25,160 --> 00:41:26,950 You now belong to God. 341 00:41:27,080 --> 00:41:28,590 Amen. 342 00:41:30,400 --> 00:41:33,910 - What do you ask? - God's mercy and yours. 343 00:41:35,160 --> 00:41:37,750 May the Lord bring this to perfection. 344 00:41:37,880 --> 00:41:40,550 - You now belong to God. -Amen. 345 00:41:46,120 --> 00:41:48,110 - What do you ask? - Amen. 346 00:41:49,160 --> 00:41:52,110 May the Lord bring this to perfection. 347 00:41:52,240 --> 00:41:55,110 - You now belong to God. - Amen. 348 00:43:48,840 --> 00:43:51,870 Subtitles © SBS Australia 2020 21667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.