All language subtitles for La peste S02E04 1080p BluRay DTS x264-SbR_Subtitles04.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,840 --> 00:00:14,270
THE PLAGUE
2
00:00:15,120 --> 00:00:16,840
THE HAND OF THE
GARDUÑA
3
00:00:23,880 --> 00:00:25,230
Laudanum.
4
00:00:28,400 --> 00:00:32,350
- When did he get here?
- Yesterday. He left a while ago.
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,150
- When?
- I don't know. Around noon.
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,790
You, throw that out.
7
00:00:46,560 --> 00:00:49,590
- Did you look in Bayona?
- I just got back.
8
00:00:50,520 --> 00:00:51,910
I don't know.
9
00:01:07,240 --> 00:01:11,750
Look in Calle del Mar.
Or he'll come back. He always does.
10
00:01:14,280 --> 00:01:16,510
Don't tell him I was here.
11
00:01:23,720 --> 00:01:26,430
He arrived this morning.
He talks funny.
12
00:01:26,560 --> 00:01:28,310
He's Dutch.
13
00:01:31,160 --> 00:01:34,110
Really, this will be worth...
14
00:01:34,240 --> 00:01:35,550
That's him.
15
00:01:35,680 --> 00:01:37,750
It will be worth a fortune.
16
00:01:39,000 --> 00:01:40,710
This is yours.
17
00:01:40,840 --> 00:01:42,830
- For me?
-Yes.
18
00:01:42,960 --> 00:01:45,390
It's by Pacheco. Keep it.
19
00:01:45,520 --> 00:01:48,270
- But give me a kiss.
- No, no more.
20
00:01:50,280 --> 00:01:52,910
Oh, no...
21
00:01:53,040 --> 00:01:54,230
Finally!
22
00:01:54,800 --> 00:01:56,310
Finally.
23
00:01:57,400 --> 00:01:59,270
You're paying for all this.
24
00:02:02,680 --> 00:02:04,030
Get out.
25
00:02:06,240 --> 00:02:08,550
You heard my friend.
26
00:02:11,040 --> 00:02:13,590
You too. We're leaving.
27
00:02:17,120 --> 00:02:18,590
That's enough.
28
00:02:18,720 --> 00:02:20,310
I wish...
29
00:02:27,600 --> 00:02:28,910
Here.
30
00:02:35,440 --> 00:02:37,110
That's enough.
31
00:02:41,800 --> 00:02:43,390
My teeth...
32
00:02:45,840 --> 00:02:48,190
Can't find them.
33
00:02:56,680 --> 00:02:58,270
You spilled the wine!
34
00:02:58,400 --> 00:03:00,190
He's making trouble again!
35
00:03:00,320 --> 00:03:03,270
Sorry, friend.
36
00:03:20,440 --> 00:03:25,310
No broken sword,
no woman without a lord
37
00:03:39,640 --> 00:03:41,150
Let them in.
38
00:03:49,000 --> 00:03:50,310
Money...
39
00:03:50,440 --> 00:03:52,590
Hit them where it hurts most.
40
00:03:52,720 --> 00:03:53,950
How?
41
00:03:54,080 --> 00:03:55,310
Laws.
42
00:03:59,360 --> 00:04:01,670
They won't allow it.
43
00:04:01,800 --> 00:04:05,830
- You need the council's support.
- I don't need a vote.
44
00:04:06,240 --> 00:04:07,390
Not any more.
45
00:04:08,160 --> 00:04:11,110
- They tried to kill you.
- Assassination.
46
00:04:11,720 --> 00:04:13,350
My own guard.
47
00:04:25,640 --> 00:04:28,750
This is the city code,
approved by you all.
48
00:04:30,160 --> 00:04:34,750
In a situation like this I have full power
until order is restored,
49
00:04:34,880 --> 00:04:37,310
which means my word is law.
50
00:04:39,360 --> 00:04:41,430
And these are my laws.
51
00:04:41,560 --> 00:04:45,710
Forget banning things.
You can't go criminal by criminal.
52
00:04:45,840 --> 00:04:49,910
- No one will point out the
Garduña.
- Out of fear.
53
00:04:50,040 --> 00:04:54,430
They trust them more than the council.
Mayors choke them with taxes.
54
00:04:55,480 --> 00:04:57,430
-So?
- Turn it around.
55
00:04:57,560 --> 00:04:59,430
Make the city trust you.
56
00:05:07,000 --> 00:05:09,110
- Who's the owner?
- I am.
57
00:05:09,240 --> 00:05:10,270
Who's he?
58
00:05:10,400 --> 00:05:13,310
- Where's the storeroom?
- Down the end.
59
00:05:14,680 --> 00:05:16,670
You can't ban alcohol!
60
00:05:17,760 --> 00:05:19,990
The people will riot.
61
00:05:20,520 --> 00:05:22,070
No one will ban it.
62
00:05:28,080 --> 00:05:30,230
From now on this wine is legal.
63
00:05:34,040 --> 00:05:37,430
Seville will be
the empire's most prosperous city.
64
00:05:38,720 --> 00:05:40,150
And the happiest.
65
00:05:41,240 --> 00:05:43,270
We'll reduce the tax.
66
00:05:43,400 --> 00:05:45,670
It will be the same for hawkers.
67
00:05:46,560 --> 00:05:49,070
Pork cheeks!
68
00:05:49,200 --> 00:05:52,590
- Pork cheeks!
- Good bread from the Alcalá mill!
69
00:05:52,720 --> 00:05:53,910
- How much?
- Three.
70
00:05:54,040 --> 00:05:55,550
Fresh fruit!
71
00:05:55,680 --> 00:05:59,110
Mackerel and sardines,
fresh and smoked!
72
00:05:59,240 --> 00:06:00,390
Fresh fish!
73
00:06:01,000 --> 00:06:02,950
Fresh fish!
74
00:06:05,160 --> 00:06:07,990
I know illegal sales feed the people.
75
00:06:09,880 --> 00:06:13,030
But the profit goes to the
Garduña.
76
00:06:15,400 --> 00:06:17,750
-Stop! Don't move.
- Run!
77
00:06:32,480 --> 00:06:33,790
Stop!
78
00:06:34,720 --> 00:06:36,350
It's impossible.
79
00:06:36,480 --> 00:06:39,230
You can't do
what you're talking about.
80
00:06:39,720 --> 00:06:42,990
- There aren't enough soldiers.
- Why not?
81
00:06:43,120 --> 00:06:46,950
They're in Cádiz,
protecting it from English pirates.
82
00:06:47,080 --> 00:06:49,910
Recruit more soldiers.
You're the mayor.
83
00:06:50,560 --> 00:06:51,670
Where?
84
00:07:03,320 --> 00:07:06,590
Moors and heretics,
the same scum.
85
00:07:08,400 --> 00:07:11,470
- Who's been condemned to death?
-All of them.
86
00:07:11,600 --> 00:07:13,390
Not any more.
87
00:07:13,520 --> 00:07:15,470
They work for the council.
88
00:07:15,600 --> 00:07:18,190
They're free. They're my bailiffs.
89
00:07:18,320 --> 00:07:20,550
Give them green armbands.
90
00:07:21,840 --> 00:07:23,590
Your new guard...
91
00:07:30,320 --> 00:07:31,990
Come on...
92
00:07:36,960 --> 00:07:38,110
Everyone!
93
00:07:38,640 --> 00:07:43,070
Anyone can sell
but you'll follow council rules.
94
00:07:43,200 --> 00:07:45,670
As of today, everything is legal.
95
00:07:46,400 --> 00:07:50,430
But you have to sell at the old price,
the street price.
96
00:07:50,560 --> 00:07:52,550
No one will be arrested for that.
97
00:07:53,160 --> 00:07:55,670
And the women?
They live off them.
98
00:07:55,800 --> 00:07:58,670
A week without whores
would cause a riot.
99
00:07:58,800 --> 00:08:03,710
Illegal prostitutes' earnings
go to the
Garduña. It's profit.
100
00:08:05,680 --> 00:08:08,870
If anyone resists,
you know what to do!
101
00:08:09,000 --> 00:08:10,430
Come on!
102
00:08:16,120 --> 00:08:17,870
Let me go, you brute!
103
00:08:19,240 --> 00:08:21,350
- Let's go!
- To the carts!
104
00:08:21,480 --> 00:08:24,430
Any man wanting to relieve tensions
105
00:08:24,560 --> 00:08:27,870
must do so in the brothel,
in a legal way.
106
00:08:28,480 --> 00:08:31,430
We can't keep tolerating illegality.
107
00:08:32,400 --> 00:08:34,390
Where are you going?
Stop!
108
00:08:38,520 --> 00:08:43,710
I want everyone outside!
Put them in the cart!
109
00:08:43,840 --> 00:08:45,310
Into the cart!
110
00:08:45,440 --> 00:08:49,030
If you don't fit in the cart, walk.
Come on!
111
00:08:49,480 --> 00:08:52,790
Everyone quiet! Let's go!
112
00:08:52,920 --> 00:08:55,670
Quickly, hurry up...
113
00:08:57,760 --> 00:09:01,110
Where do we put them?
The brothel won't hold them.
114
00:09:04,240 --> 00:09:05,510
I know.
115
00:09:09,640 --> 00:09:11,110
Your friend.
116
00:09:12,600 --> 00:09:15,070
No one can know
where they're going.
117
00:09:17,800 --> 00:09:19,430
Are you all right?
118
00:09:19,560 --> 00:09:22,750
- Follow the others, that way.
- Keep going.
119
00:09:27,000 --> 00:09:29,310
- Out the back.
- Up the stairs.
120
00:09:29,440 --> 00:09:32,470
Get down. Do you need help?
121
00:09:33,640 --> 00:09:36,030
It's all right...
122
00:10:03,720 --> 00:10:05,350
They're new measures.
123
00:10:06,400 --> 00:10:08,870
I understand that you're nervous.
124
00:10:09,000 --> 00:10:10,710
But they're necessary.
125
00:10:24,440 --> 00:10:26,190
Very amusing.
126
00:10:26,880 --> 00:10:28,870
I only hope it works.
127
00:10:29,520 --> 00:10:31,710
You don't know this city.
128
00:10:31,840 --> 00:10:34,350
People don't like new things.
129
00:10:34,480 --> 00:10:35,910
And you?
130
00:10:49,240 --> 00:10:54,710
Count Pontecorvo can surely boast,
131
00:10:54,840 --> 00:11:00,350
for people of importance
132
00:11:00,480 --> 00:11:03,070
who step out of line
133
00:11:03,200 --> 00:11:08,150
tremble at his footsteps.
134
00:11:09,160 --> 00:11:13,830
There's a miserable
Garduña
135
00:11:13,960 --> 00:11:19,230
for every good man of war.
136
00:11:20,120 --> 00:11:25,550
- He makes us all equal...
- You're famous.
137
00:11:25,680 --> 00:11:31,630
-Without being judges...
- Everyone is singing it.
138
00:11:31,760 --> 00:11:35,110
He gives us cheap food
139
00:11:35,240 --> 00:11:39,390
like a judge or governor.
140
00:11:39,520 --> 00:11:44,870
May you live 1000 years, o Count,
141
00:11:45,000 --> 00:11:50,830
and courageous mayor.
142
00:11:51,720 --> 00:11:56,750
You were as feared in Flanders
143
00:11:56,880 --> 00:12:02,630
as you are in Seville.
144
00:12:08,600 --> 00:12:13,150
Check the mattresses for lice.
And serve them wine while they wait.
145
00:12:15,840 --> 00:12:18,470
What? What will it be today?
146
00:12:40,800 --> 00:12:42,070
All right?
147
00:12:42,200 --> 00:12:45,550
It's the same as last week
with double the customers.
148
00:12:45,680 --> 00:12:47,710
There's no one at the river.
149
00:12:47,840 --> 00:12:50,670
200 a day was the deal.
The rest is mine.
150
00:12:50,800 --> 00:12:53,150
Conrado won't be amused.
151
00:12:54,520 --> 00:12:56,990
Tell Conrado I want to talk to him.
152
00:12:58,640 --> 00:13:01,110
- I know how to fix this.
- What?
153
00:13:01,840 --> 00:13:04,150
I'm not going anywhere.
154
00:13:06,960 --> 00:13:08,510
Tell him!
155
00:13:18,040 --> 00:13:19,990
How long will you do this?
156
00:13:20,120 --> 00:13:21,550
Not long.
157
00:13:21,680 --> 00:13:24,790
I'll buy a house soon,
the first of many.
158
00:13:24,920 --> 00:13:26,630
What's wrong?
159
00:13:27,520 --> 00:13:30,990
The women need
better working conditions
160
00:13:31,120 --> 00:13:32,790
and that costs money.
161
00:13:53,440 --> 00:13:55,110
What's this for?
162
00:13:56,040 --> 00:13:58,550
This. What's it for?
163
00:13:59,600 --> 00:14:01,270
To see.
164
00:15:09,320 --> 00:15:11,550
Why are you so important?
165
00:15:12,360 --> 00:15:14,230
Why are you?
166
00:15:16,160 --> 00:15:19,030
I'm tired of them sending me to get you.
167
00:15:21,560 --> 00:15:23,030
What do you do?
168
00:15:23,840 --> 00:15:26,230
I'm a magician.
169
00:15:26,880 --> 00:15:28,270
What's that?
170
00:15:32,880 --> 00:15:37,310
I make money appear and disappear.
171
00:15:39,680 --> 00:15:41,510
You're just a sick man.
172
00:15:41,640 --> 00:15:45,350
Yes, yes, but the best.
The best.
173
00:15:45,800 --> 00:15:49,590
What matters
is being best at something.
174
00:15:58,680 --> 00:16:00,590
Finish getting dressed.
175
00:16:00,720 --> 00:16:02,670
You know where we're going.
176
00:16:33,000 --> 00:16:34,750
I'll get out.
177
00:16:50,760 --> 00:16:52,350
What's wrong?
178
00:16:55,760 --> 00:16:56,790
Eugenia...
179
00:16:59,440 --> 00:17:01,830
I'd like to go with them.
180
00:17:06,320 --> 00:17:09,110
Talking to the others
made me want to.
181
00:17:11,360 --> 00:17:12,990
Want to do what?
182
00:17:18,040 --> 00:17:20,150
To have a story to tell.
183
00:17:23,480 --> 00:17:25,590
This isn't important to you?
184
00:17:42,320 --> 00:17:44,390
If it's what you want...
185
00:17:49,720 --> 00:17:52,510
Madam Pinelo, they're waiting.
186
00:17:55,320 --> 00:17:57,110
She can't go in.
187
00:17:57,240 --> 00:17:58,870
Yes, she can.
188
00:18:08,720 --> 00:18:11,790
- They're the conditions.
- Help me comply.
189
00:18:11,920 --> 00:18:13,550
That's not how it works.
190
00:18:14,160 --> 00:18:15,790
You know it is.
191
00:18:15,920 --> 00:18:17,790
It's the law, Madam Pinelo.
192
00:18:19,040 --> 00:18:20,430
The law...
193
00:18:21,560 --> 00:18:25,910
What law is that?
The one used for children and lunatics?
194
00:18:26,920 --> 00:18:30,110
- There's always a way.
- Even if there were...
195
00:18:30,640 --> 00:18:34,070
Such women don't belong
in the New World.
196
00:18:34,200 --> 00:18:36,150
And which women do belong?
197
00:18:36,480 --> 00:18:39,430
Those of marriageable age.
Missionary nuns.
198
00:18:39,560 --> 00:18:42,430
Wives of colonists. Others.
199
00:18:46,040 --> 00:18:48,310
I'm sorry I can't help you.
200
00:18:51,840 --> 00:18:53,430
Thank you.
201
00:19:49,960 --> 00:19:51,310
Go on.
202
00:20:00,560 --> 00:20:04,310
It's a mistake that the soldier survived.
Your mistake.
203
00:20:05,280 --> 00:20:09,670
The street is against us.
They have to respect us, not fear us.
204
00:20:10,160 --> 00:20:14,350
To respect us, they have to fear us.
There's no other way.
205
00:20:15,440 --> 00:20:18,230
I'll handle the street
and the soldier.
206
00:20:25,480 --> 00:20:28,990
And the whores as well.
I want them back.
207
00:20:30,720 --> 00:20:32,630
I'm hearing your name a lot.
208
00:20:32,760 --> 00:20:34,390
Too much.
209
00:20:34,520 --> 00:20:36,310
That worries you?
210
00:20:37,320 --> 00:20:39,550
Are you going to slap me too?
211
00:21:19,720 --> 00:21:22,030
Beef, beef!
212
00:21:27,720 --> 00:21:29,310
The
Garduña.
213
00:21:53,800 --> 00:21:56,150
Hey, this wine is legal!
214
00:22:12,200 --> 00:22:14,390
Nothing changes here.
215
00:22:19,840 --> 00:22:21,270
Cut off his tongue.
216
00:22:21,400 --> 00:22:24,190
- No, no, no!
- Come on!
217
00:22:24,320 --> 00:22:25,870
-No!
- Come on!
218
00:22:40,600 --> 00:22:43,350
Quickly, we have to burn everything!
219
00:22:46,040 --> 00:22:47,390
Come on!
220
00:22:58,200 --> 00:22:59,710
The maid.
221
00:23:00,560 --> 00:23:01,870
Today.
222
00:23:12,800 --> 00:23:16,430
- You asked to see me?
- I have fresh fish.
223
00:23:16,560 --> 00:23:19,350
- We already have fish.
- Not like this.
224
00:23:19,480 --> 00:23:22,750
It's tuna.
The lady's favourite.
225
00:23:22,880 --> 00:23:25,790
- How do you know?
- I'm old.
226
00:23:25,920 --> 00:23:29,110
Come closer.
I won't charge you for looking.
227
00:23:34,080 --> 00:23:35,670
Which part is it?
228
00:23:36,320 --> 00:23:37,790
The tastiest.
229
00:24:06,840 --> 00:24:08,710
Teresa Pinelo!
230
00:26:52,960 --> 00:26:55,190
They're reacting like animals.
231
00:26:55,640 --> 00:26:58,870
Soon the whole city will be against them.
232
00:27:00,200 --> 00:27:02,550
You were right.
Congratulations.
233
00:27:06,200 --> 00:27:08,990
We're very sorry about what happened.
234
00:27:15,560 --> 00:27:17,510
I want men for the convent.
235
00:27:19,960 --> 00:27:22,550
The ship has to leave.
Make it easy.
236
00:27:24,040 --> 00:27:25,870
Conrado first.
237
00:27:28,040 --> 00:27:29,790
The women first.
238
00:27:31,120 --> 00:27:34,190
You said I could ask
for anything I wanted.
239
00:27:36,200 --> 00:27:38,230
That's what I want.
240
00:28:13,680 --> 00:28:16,030
What's wrong?
What do they want?
241
00:28:16,160 --> 00:28:18,670
- They want to leave.
- You can't.
242
00:28:18,800 --> 00:28:21,190
- You have to wait.
- Wait?
243
00:28:21,320 --> 00:28:24,630
- Until when?
- Until your passages are ready.
244
00:28:24,760 --> 00:28:29,110
They should be ready now.
That's what you told me to tell them.
245
00:28:29,240 --> 00:28:31,190
And they will be.
246
00:28:31,320 --> 00:28:32,630
Soon.
247
00:28:40,120 --> 00:28:43,550
If they killed Eugenia,
they can kill any of us.
248
00:28:43,680 --> 00:28:46,110
They'll find out where we are.
249
00:28:48,640 --> 00:28:50,150
We're close.
250
00:28:51,600 --> 00:28:53,150
Convince them.
251
00:28:54,800 --> 00:28:57,190
That's easy to say from a mansion.
252
00:29:04,040 --> 00:29:05,870
I'll sleep there tonight.
253
00:29:06,600 --> 00:29:08,190
With all of you.
254
00:29:09,240 --> 00:29:11,430
And every night until you leave.
255
00:29:51,160 --> 00:29:52,190
Here.
256
00:29:56,200 --> 00:29:59,590
- I'll ask for a cot tomorrow.
- Don't bother.
257
00:30:00,000 --> 00:30:02,190
Thank you, Catalina.
Sleep well.
258
00:31:19,240 --> 00:31:20,990
You really have changed.
259
00:31:25,160 --> 00:31:26,670
And I'm glad.
260
00:33:04,880 --> 00:33:06,670
We're fed up.
261
00:33:07,760 --> 00:33:09,550
We know who they are.
262
00:33:09,680 --> 00:33:11,430
What do you want?
263
00:33:32,720 --> 00:33:34,390
Collection day.
264
00:33:37,840 --> 00:33:41,270
Why don't you talk?
What's wrong with your mouth?
265
00:33:44,840 --> 00:33:47,830
Drop your weapons...
266
00:33:47,960 --> 00:33:50,430
- Let me go!
- Don't move, bastard!
267
00:33:50,560 --> 00:33:52,310
Stay there!
268
00:33:52,440 --> 00:33:55,070
Let me go! Let go!
269
00:33:55,200 --> 00:33:57,390
What are you doing?
No, no...
270
00:34:14,840 --> 00:34:18,390
Forget the street
and the privileges you had.
271
00:34:18,880 --> 00:34:21,470
His actions will have lasting effects.
272
00:34:22,200 --> 00:34:23,870
They'll cost money.
273
00:34:25,320 --> 00:34:27,270
You said to do something,
274
00:34:27,400 --> 00:34:30,670
that you wouldn't sit around
like a councillor.
275
00:34:30,840 --> 00:34:33,190
Street violence wasn't the answer.
276
00:34:33,840 --> 00:34:35,590
It's not clever.
277
00:34:36,080 --> 00:34:37,630
And what is clever?
278
00:34:37,760 --> 00:34:39,790
With the state of emergency
279
00:34:39,920 --> 00:34:41,830
Pontecorvo is untouchable.
280
00:34:43,280 --> 00:34:44,630
No one is.
281
00:34:48,480 --> 00:34:51,910
There must be a way.
Or will I have to do it?
282
00:34:54,680 --> 00:34:56,550
Is that the mayor's wine?
283
00:34:57,360 --> 00:34:58,910
We should taste it.
284
00:34:59,400 --> 00:35:00,750
Is it good?
285
00:35:02,680 --> 00:35:04,470
I'll find the way.
286
00:35:06,120 --> 00:35:07,510
You'd better.
287
00:35:12,080 --> 00:35:13,750
It's good!
288
00:35:13,880 --> 00:35:15,910
But you play your part too.
289
00:35:16,400 --> 00:35:18,590
He's burnt out and you know it.
290
00:35:20,440 --> 00:35:22,230
Find someone else.
291
00:35:43,840 --> 00:35:46,030
From now on I want you here.
292
00:35:50,040 --> 00:35:51,710
For how long?
293
00:35:53,200 --> 00:35:57,190
Get used to the country.
I don't want you in the city.
294
00:36:13,960 --> 00:36:16,430
You know how long I'll stand that.
295
00:36:22,240 --> 00:36:24,470
- How much?
- Nothing.
296
00:36:33,840 --> 00:36:36,510
Come with me.
Someone wants to see you.
297
00:36:36,640 --> 00:36:37,670
Who?
298
00:36:44,320 --> 00:36:46,470
Keep going.
Don't use too much.
299
00:37:06,600 --> 00:37:08,350
She's waiting for you.
300
00:37:19,040 --> 00:37:21,310
You run the brothel.
301
00:37:21,920 --> 00:37:23,910
They say you do it well.
302
00:37:25,920 --> 00:37:27,550
My name is Baeza.
303
00:37:29,640 --> 00:37:31,510
What sort of name is that?
304
00:37:34,000 --> 00:37:36,030
- Where is he?
-Who?
305
00:37:36,160 --> 00:37:39,630
- The one who said I do it well.
- He isn't coming.
306
00:37:39,760 --> 00:37:42,030
So now I work for you?
307
00:37:42,160 --> 00:37:43,790
For a woman?
308
00:37:46,920 --> 00:37:48,430
A woman.
309
00:37:50,320 --> 00:37:53,990
I know how to fix it.
I wanted to speak to Conrado.
310
00:37:54,120 --> 00:37:57,510
- Fix what?
- The street. Make things like before.
311
00:37:58,080 --> 00:38:00,310
Isn't that why you asked for me?
312
00:38:01,800 --> 00:38:02,830
How?
313
00:38:03,840 --> 00:38:05,270
The wine.
314
00:38:05,400 --> 00:38:07,230
What about the wine?
315
00:38:07,360 --> 00:38:08,750
Give it away.
316
00:38:08,880 --> 00:38:11,670
One month, two.
As long as it takes.
317
00:38:11,800 --> 00:38:14,430
You can afford it.
Taxes are so low.
318
00:38:14,560 --> 00:38:17,870
You won't notice it.
They need it more than you.
319
00:38:18,480 --> 00:38:21,350
They can lower taxes
but they need income.
320
00:38:21,480 --> 00:38:24,030
They can't do this for long.
321
00:38:25,280 --> 00:38:29,030
And if it doesn't work,
who pays me for the wine? You?
322
00:38:30,520 --> 00:38:31,670
Me.
323
00:38:36,360 --> 00:38:38,390
What sort of name is Baeza?
324
00:38:38,520 --> 00:38:39,790
It's mine.
325
00:38:41,160 --> 00:38:42,430
And yours?
326
00:38:44,120 --> 00:38:46,310
Conrado was right.
327
00:38:46,440 --> 00:38:48,070
You're very smart.
328
00:38:53,680 --> 00:38:55,110
Come here.
329
00:39:02,600 --> 00:39:04,070
Your hand.
330
00:39:04,200 --> 00:39:06,030
The right one.
331
00:39:15,200 --> 00:39:17,070
The line of luck.
332
00:39:18,200 --> 00:39:19,590
Not everyone has it.
333
00:39:20,200 --> 00:39:22,070
I don't need luck.
334
00:40:04,400 --> 00:40:06,190
Why are you awake?
335
00:41:04,560 --> 00:41:07,950
- What do you ask?
- God's mercy and yours.
336
00:41:08,920 --> 00:41:11,510
May the Lord bring this to perfection.
337
00:41:12,000 --> 00:41:14,830
- You now belong to God.
- Amen.
338
00:41:18,920 --> 00:41:21,870
- What do you ask?
- God's mercy and yours.
339
00:41:22,440 --> 00:41:25,030
May the Lord bring this to perfection.
340
00:41:25,160 --> 00:41:26,950
You now belong to God.
341
00:41:27,080 --> 00:41:28,590
Amen.
342
00:41:30,400 --> 00:41:33,910
- What do you ask?
- God's mercy and yours.
343
00:41:35,160 --> 00:41:37,750
May the Lord bring this to perfection.
344
00:41:37,880 --> 00:41:40,550
- You now belong to God.
-Amen.
345
00:41:46,120 --> 00:41:48,110
- What do you ask?
- Amen.
346
00:41:49,160 --> 00:41:52,110
May the Lord bring this to perfection.
347
00:41:52,240 --> 00:41:55,110
- You now belong to God.
- Amen.
348
00:43:48,840 --> 00:43:51,870
Subtitles © SBS Australia 2020
21667