All language subtitles for Katainaka no Ossan_ Kensei ni Naru - S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:03,546 真沒想到, 這就是我家 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,006 有個小花園 3 00:00:06,882 --> 00:00:09,510 還有自來水和浴室 4 00:00:09,719 --> 00:00:11,721 不愧是露西以前的房子 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,182 雖說事出有因 6 00:00:15,307 --> 00:00:19,186 但在首都擁有自己的房子 對我來說實在太奢侈了 7 00:00:19,729 --> 00:00:23,649 雖然搬進來五天了, 但我到現在還不習慣 8 00:00:28,487 --> 00:00:29,488 早安 9 00:00:31,240 --> 00:00:32,283 然後 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,577 現在這種狀況我也不習慣 11 00:00:35,703 --> 00:00:37,371 雖然是恰巧 12 00:00:37,496 --> 00:00:40,624 但我竟然會跟青春期的女孩子同住 13 00:00:41,125 --> 00:00:43,544 抱歉這麼晚才開飯 14 00:00:43,878 --> 00:00:45,504 我不習慣做飯 15 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 隨意就可以了 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,009 今天的配菜, 吃這些還可以嗎? 17 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 妳有什麼喜歡吃的? 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,138 只要能吃的都可以 19 00:00:54,555 --> 00:00:55,556 這樣啊 20 00:00:55,806 --> 00:00:58,309 還有, 妳昨天穿的衣服, 我幫妳洗… 21 00:00:58,392 --> 00:01:00,227 不用了, 我自己洗 22 00:01:00,686 --> 00:01:01,771 這樣啊 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 不過妳洗衣服都不用肥皂 24 00:01:04,815 --> 00:01:07,443 只是用水沖一沖, 擰乾就晾起來了吧? 25 00:01:08,319 --> 00:01:11,781 不管從哪方面看, 我都感覺她太過拘謹了 26 00:01:12,531 --> 00:01:13,741 怎麼了? 27 00:01:14,200 --> 00:01:16,744 那個…我可以用廁所嗎? 28 00:01:17,119 --> 00:01:19,997 我說, 這問題妳每次都問我 29 00:01:20,122 --> 00:01:23,250 但這裡也是繆伊的家, 妳不必這麼拘謹的 30 00:01:24,084 --> 00:01:25,211 我知道了 31 00:01:25,294 --> 00:01:27,713 那麼我以後就隨意使用了 32 00:01:28,297 --> 00:01:29,715 隨意? 33 00:01:32,467 --> 00:01:37,097 [無論多麼遙遠的路途] [どんな遠い道のりでも] 34 00:01:37,556 --> 00:01:42,144 [都有邁出第一步的勇氣] [踏み出す1歩目の勇気があったんだ] 35 00:01:42,811 --> 00:01:48,191 [縱使無數次碰壁 無數次跌倒] [何度もぶつかって 何度躓いても] 36 00:01:48,191 --> 00:01:53,071 [也一定能抵達目的地] [きっと辿り着けるから] 37 00:01:54,406 --> 00:02:03,999 《鄉下大叔成為劍聖》 38 00:02:03,999 --> 00:02:09,212 [若只顧著一直追逐那天見到的風景] [ずっとあの日見た景色を] 39 00:02:09,588 --> 00:02:14,259 [則根本無法觸及] [追いかけるだけじゃ追い付けなくて] 40 00:02:14,718 --> 00:02:17,471 [縱使挑戰數千次] [何千回挑んでも] 41 00:02:17,471 --> 00:02:20,223 [也會受挫數萬次] [何万回も挫けて] 42 00:02:20,223 --> 00:02:24,853 [儘管我也想過放棄] [全部投げ出しそうだけど] 43 00:02:25,979 --> 00:02:28,774 [但不屈的心臟] [聞き分けない心臓が] 44 00:02:28,774 --> 00:02:31,276 [卻吶喊著「仍能戰鬥」] [「まだヤレる」って叫ぶから] 45 00:02:31,276 --> 00:02:35,614 [因此我再次 強烈地許願] [また強く 願い込めた] 46 00:02:36,156 --> 00:02:38,950 [即便如此也要戰鬥] [ソレデモ戦って] 47 00:02:38,950 --> 00:02:41,536 [哪怕有所失去] [ナニカヲ失って] 48 00:02:41,536 --> 00:02:46,667 [哪怕一切都是錯誤] [全て間違いだとしても] 49 00:02:46,875 --> 00:02:49,628 [因為改變現在的] [いまを変えるのは] 50 00:02:49,628 --> 00:02:52,255 [只能是我自己] [自分自身だけなんだ] 51 00:02:52,255 --> 00:02:54,675 [超越前行吧] [超えてゆけ] 52 00:02:54,675 --> 00:02:59,221 [我憧憬的英雄] [憧れたヒーロー] 53 00:02:59,221 --> 00:03:01,973 字幕翻譯:小澤(Amazon) 54 00:03:01,973 --> 00:03:06,978 (第七集 鄉下大叔,了解了父母的辛苦) 55 00:03:08,230 --> 00:03:11,942 我在道場 經常跟這個年紀的孩子打交道 56 00:03:12,067 --> 00:03:14,403 但一起生活就是另外一回事了 57 00:03:15,070 --> 00:03:17,781 但是如果真的要住在一起 58 00:03:17,907 --> 00:03:19,950 她這樣迴避我會很痛苦 59 00:03:20,284 --> 00:03:22,494 得想個辦法破冰才行 60 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 這個串燒很受年輕女孩子歡迎 61 00:03:27,750 --> 00:03:30,586 克露妮和菲瑟爾很常吃 62 00:03:30,753 --> 00:03:32,546 姑且也算是實話吧 63 00:03:33,380 --> 00:03:34,590 味道怎麼樣? 64 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 非常地好吃 65 00:03:36,842 --> 00:03:40,846 很好, 邊吃邊聊這招挺順利的 66 00:03:41,013 --> 00:03:41,889 接下來… 67 00:03:43,057 --> 00:03:44,224 劇院? 68 00:03:44,516 --> 00:03:46,602 繆伊看過戲嗎? 69 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 我怎麼可能看過 70 00:03:48,437 --> 00:03:52,524 我也是一直都住在鄉下 早就想試一下現場看戲 71 00:03:52,650 --> 00:03:54,109 妳可以陪我一起看嗎? 72 00:03:54,234 --> 00:03:55,611 嘛, 也行 73 00:03:55,986 --> 00:03:57,237 那就進去吧 74 00:03:59,490 --> 00:04:01,367 就因為我愛您 75 00:04:01,575 --> 00:04:03,786 所以我無法原諒您 76 00:04:03,911 --> 00:04:06,080 為了繼續愛汝 77 00:04:06,205 --> 00:04:08,207 吾不會請求汝的原諒! 78 00:04:10,334 --> 00:04:14,338 不愧是大劇場演的戲, 看起來就是不一樣 79 00:04:14,463 --> 00:04:15,589 繆伊覺得怎麼樣? 80 00:04:16,298 --> 00:04:20,761 男主角因為很自私感覺很討人厭 但整體還不錯 81 00:04:22,137 --> 00:04:26,725 我覺得是女主角會比較任性 不過繆伊說得也有道理 82 00:04:27,643 --> 00:04:30,020 只要好看就好 83 00:04:30,813 --> 00:04:31,647 嗯 84 00:04:31,855 --> 00:04:34,900 因為一起看戲, 所以有了共同的話題 85 00:04:35,317 --> 00:04:37,695 照這樣下去, 或許能和她縮短距離 86 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 其實你可以不用陪我來的 87 00:04:45,035 --> 00:04:46,996 別這麼說嘛 88 00:04:47,121 --> 00:04:50,290 我姑且身為監護人, 也該到學校打個招呼 89 00:04:50,708 --> 00:04:54,878 還有, 我對魔法師學院也不是沒興趣… 90 00:04:55,212 --> 00:04:57,256 哦, 這裡就是校門啊 91 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 好大呢 92 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 嗯 93 00:05:09,143 --> 00:05:11,478 首先要找到教職員室 94 00:05:11,603 --> 00:05:15,607 那個, 難道說, 你們是想要轉學的學生和家長嗎? 95 00:05:16,567 --> 00:05:18,402 是的 96 00:05:18,736 --> 00:05:21,071 我是金奈拉費恩 97 00:05:21,196 --> 00:05:23,824 是魔法師學院的老師 98 00:05:23,907 --> 00:05:25,451 請多指教 99 00:05:25,576 --> 00:05:27,661 我是貝利爾葛德南特 100 00:05:27,828 --> 00:05:29,121 這位是繆伊 101 00:05:29,246 --> 00:05:30,164 妳好 102 00:05:30,289 --> 00:05:32,458 不介意的話, 我帶你們參觀一下吧 103 00:05:32,541 --> 00:05:34,084 這樣就太好了 104 00:05:34,209 --> 00:05:36,003 來到這麼優秀的學校 105 00:05:36,128 --> 00:05:39,131 我們實在有點不知所措 106 00:05:39,256 --> 00:05:41,967 請多指教 107 00:05:42,634 --> 00:05:44,053 繆伊竟然愣住了 108 00:05:44,344 --> 00:05:45,721 還有點可愛呢 109 00:05:47,306 --> 00:05:49,767 不用這麼緊張 110 00:05:49,892 --> 00:05:51,310 那麼, 這邊請 111 00:05:59,777 --> 00:06:01,987 窗戶全都是玻璃的呀? 112 00:06:02,112 --> 00:06:04,865 不愧是國內首屈一指的教育機構呢 113 00:06:05,491 --> 00:06:08,786 話說, 是哪位介紹你們過來本校的? 114 00:06:09,119 --> 00:06:09,953 是 115 00:06:10,329 --> 00:06:14,291 是魔法師團戴蒙德長推薦的 116 00:06:14,416 --> 00:06:18,003 原來是校長親自邀請的呀 117 00:06:18,087 --> 00:06:20,964 金奈拉老師, 早安 118 00:06:21,173 --> 00:06:23,175 好, 早安 119 00:06:23,467 --> 00:06:25,385 大家都好有禮貌呢 120 00:06:25,636 --> 00:06:29,098 這些孩子將來都可能 成為代表國家頂尖魔法師 121 00:06:29,223 --> 00:06:32,643 所以禮儀也必須納入課程中 122 00:06:33,811 --> 00:06:36,855 不知道繆伊能不能融入這裡 123 00:06:37,606 --> 00:06:39,608 也許需要一點時間吧 124 00:06:41,193 --> 00:06:43,529 因為有校長的推薦信 125 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 所以就不用進行適應測驗了 126 00:06:46,240 --> 00:06:47,741 太好了, 繆伊 127 00:06:50,077 --> 00:06:53,539 那麼繆伊, 妳決定好主修魔法了嗎? 128 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 主修魔法? 129 00:06:55,874 --> 00:06:58,460 魔法有好幾個體系 130 00:06:58,585 --> 00:07:01,630 大多數魔法師都有自己的強項與弱點 131 00:07:03,048 --> 00:07:05,509 我只會放火焰 132 00:07:05,843 --> 00:07:10,097 這樣的話, 繆伊可能會適合攻系魔法 133 00:07:10,264 --> 00:07:11,265 攻系? 134 00:07:11,723 --> 00:07:14,309 抱歉, 我對魔法一無所知 135 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 我來解釋一下 136 00:07:16,854 --> 00:07:19,898 魔法大致分為, 攻系魔法 137 00:07:20,065 --> 00:07:21,316 防系魔法 138 00:07:21,608 --> 00:07:22,818 回復魔法 139 00:07:23,235 --> 00:07:24,444 強化魔法 140 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 生活魔法, 這五個種類 141 00:07:26,905 --> 00:07:30,409 製造火焰是一種攻系魔法 142 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 原來如此 143 00:07:32,452 --> 00:07:34,121 還有, 我想想 144 00:07:34,204 --> 00:07:37,541 也請您決定是否住在學校宿舍 145 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 有宿舍嗎? 146 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 對, 不僅是鄉下出身的學生 147 00:07:42,129 --> 00:07:44,798 許多住在附近的學生也住在那裡 148 00:07:45,132 --> 00:07:46,675 你們想參觀嗎? 149 00:07:47,176 --> 00:07:48,677 好 150 00:07:51,555 --> 00:07:55,058 因為現在在上課, 所以宿舍沒有人在 151 00:07:55,392 --> 00:07:57,686 好乾淨寬敞呀 152 00:08:04,026 --> 00:08:05,527 這裡是用餐室 153 00:08:05,652 --> 00:08:07,321 每天早中晚三餐 154 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 會提供營養均衡的食物 155 00:08:11,909 --> 00:08:15,621 澡堂因為需要輪流使用 所以沒辦法真正放鬆 156 00:08:17,956 --> 00:08:21,835 這間雖然目前沒人住, 但是必要的家具都有 157 00:08:26,131 --> 00:08:29,051 感覺宿舍很厲害呢? 158 00:08:29,343 --> 00:08:30,177 嗯 159 00:08:30,427 --> 00:08:34,014 我們回到中央區, 隨便吃點午餐就回家吧? 160 00:08:36,558 --> 00:08:39,728 都有這麼棒的宿舍, 住在那裡比較好吧 161 00:08:40,187 --> 00:08:41,021 不過, 但是 162 00:08:41,146 --> 00:08:44,775 繆伊能適應和其他孩子們的共同生活嗎? 163 00:08:45,609 --> 00:08:48,570 果然還是跟我住一陣子比較好… 164 00:08:49,905 --> 00:08:51,740 有沒有什麼想吃的? 165 00:08:52,366 --> 00:08:53,992 什麼都可以 166 00:08:55,035 --> 00:08:58,997 這種態度, 其他同齡小孩能接受嗎? 167 00:08:59,665 --> 00:09:04,336 等等, 說不定她是只 對我這種大叔才會這樣 168 00:09:05,837 --> 00:09:07,756 香腸特色餐廳 169 00:09:07,965 --> 00:09:08,924 這間可以嗎? 170 00:09:09,049 --> 00:09:09,883 嗯 171 00:09:10,717 --> 00:09:13,345 滿位了, 去其他地方吧 172 00:09:13,470 --> 00:09:14,972 師父 173 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 這不是蘇蕾娜嗎, 真巧啊 174 00:09:17,808 --> 00:09:21,228 不介意和我拼桌的話, 要不要跟我一起坐? 175 00:09:21,353 --> 00:09:23,146 幫大忙了, 謝謝 176 00:09:24,606 --> 00:09:26,733 抱歉這麼晚才說 177 00:09:26,900 --> 00:09:28,277 不過謝謝妳的新劍 178 00:09:28,402 --> 00:09:29,778 真是把好劍 179 00:09:30,112 --> 00:09:32,781 不, 這是我該做的事 180 00:09:34,658 --> 00:09:36,618 話說師父, 這孩子是? 181 00:09:37,369 --> 00:09:40,247 該從哪裡說起呢? 182 00:09:41,081 --> 00:09:44,167 我知道情況很複雜, 不會多問的… 183 00:09:44,501 --> 00:09:47,087 總之, 這孩子的名字是繆伊 184 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 妳好 185 00:09:48,255 --> 00:09:49,881 我是蘇蕾娜里珊德拉 186 00:09:50,007 --> 00:09:52,551 以前受過師父的關照 187 00:09:52,884 --> 00:09:56,471 總的來說, 我現在是繆伊的監護人 188 00:09:56,596 --> 00:09:58,181 現在住在一起 189 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 有必要這麼驚訝嗎? 190 00:10:04,730 --> 00:10:06,023 不好意思 191 00:10:06,148 --> 00:10:09,526 雖然輪不到我插嘴… 192 00:10:09,651 --> 00:10:11,653 抱歉久等了 193 00:10:12,571 --> 00:10:14,406 開動吧, 繆伊 194 00:10:14,531 --> 00:10:15,365 嗯 195 00:10:16,533 --> 00:10:19,411 蘇蕾娜, 妳最近的工作都在忙什麼? 196 00:10:19,828 --> 00:10:24,291 這個時節首都周圍 會出現許多怪物獵殺行動 197 00:10:24,583 --> 00:10:27,627 怪物出現會分季節? 198 00:10:28,086 --> 00:10:32,591 不, 是因為 斯芬迪巴尼亞王國的使節團即將到訪 199 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 使節團 200 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 您不知道嗎? 201 00:10:36,136 --> 00:10:38,221 這是盟國之間的年度活動 202 00:10:38,472 --> 00:10:40,974 因此為了提升公共治安安全 203 00:10:41,099 --> 00:10:44,644 公會會在此時受託獵殺周圍的怪物 204 00:10:45,103 --> 00:10:48,899 所以即使是冒險者, 對國家也有責任 205 00:10:51,318 --> 00:10:53,028 香腸真好吃 206 00:10:53,445 --> 00:10:57,240 我要去一趟騎士團總部 繆伊妳先回家吧 207 00:10:57,491 --> 00:10:58,950 嗯, 知道了 208 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 對了 209 00:11:00,160 --> 00:11:02,621 繆伊要進入魔法師學院就讀 210 00:11:02,788 --> 00:11:05,207 蘇蕾娜妳可以給她打氣一下嗎? 211 00:11:05,665 --> 00:11:08,001 哦, 妳有魔法天賦呀? 212 00:11:08,752 --> 00:11:13,673 在魔法師學院裡要面對的是精英 不輕鬆哦 213 00:11:13,799 --> 00:11:16,093 我知道 214 00:11:17,052 --> 00:11:20,722 不是讓妳為她加油嗎 怎麼反而嚇壞她了? 215 00:11:20,847 --> 00:11:23,141 既然師父是妳的監護人 216 00:11:23,266 --> 00:11:25,310 那麼妳絕對不能輸 217 00:11:25,435 --> 00:11:28,188 妳把我當什麼人啊? 218 00:11:28,730 --> 00:11:30,816 我知道大叔很厲害 219 00:11:31,608 --> 00:11:32,859 妳說"大叔"? 220 00:11:33,944 --> 00:11:35,695 好了 221 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 對不起, 不小心就… 222 00:11:39,366 --> 00:11:40,575 抱歉 223 00:11:40,700 --> 00:11:44,079 因為師父是很偉大的人 224 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 我大概理解 225 00:11:46,289 --> 00:11:49,292 不, 我只是個隨處可見的普通大叔罷了 226 00:11:55,549 --> 00:11:57,008 妳知道就好 227 00:11:57,134 --> 00:11:58,635 那麼繆伊, 下次見 228 00:11:58,885 --> 00:12:00,470 好, 下次見 229 00:12:03,640 --> 00:12:07,144 繆伊, 對蘇蕾娜敞開心房了? 230 00:12:07,269 --> 00:12:09,187 她很有潛力 231 00:12:09,938 --> 00:12:13,650 雖然話不多, 但是眼神卻很堅定 232 00:12:13,984 --> 00:12:15,068 將來很有希望 233 00:12:15,569 --> 00:12:16,486 是啊 234 00:12:17,779 --> 00:12:20,740 所以才需要給她合適的環境 235 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 可是該怎樣對她比較好呢? 236 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 繆伊要進入魔法師學院? 237 00:12:29,708 --> 00:12:32,377 對, 而且我在想 238 00:12:32,502 --> 00:12:35,630 到底該讓她搬進宿舍 還是就這樣繼續跟我同居? 239 00:12:35,881 --> 00:12:37,549 同居!? 240 00:12:37,966 --> 00:12:40,135 有必要這麼驚訝嗎? 241 00:12:40,302 --> 00:12:42,220 我成為了她的監護人 242 00:12:42,387 --> 00:12:45,182 還有露西把她以前住的房子給我了 243 00:12:45,932 --> 00:12:48,602 這…這樣啊 244 00:12:49,644 --> 00:12:52,314 這樣的話, 住宿舍肯定比較好 245 00:12:53,273 --> 00:12:57,110 因為, 不用趕時間去學校, 而且還有提供飯菜 246 00:12:57,235 --> 00:12:59,946 菲斯也說了因為有宿舍幫了她大忙 247 00:13:00,197 --> 00:13:01,281 確實 248 00:13:01,490 --> 00:13:05,827 但是我擔心她能不能適應共同生活 249 00:13:06,244 --> 00:13:07,996 正因為尚不熟悉 250 00:13:08,121 --> 00:13:11,875 才應該趁早讓其積累經驗, 這樣的觀點也是存在的 251 00:13:14,127 --> 00:13:17,422 話說她最後也確實對蘇蕾娜稍微敞開了心房 252 00:13:17,547 --> 00:13:18,882 該來的終究會來吧 253 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 一般來說 254 00:13:21,426 --> 00:13:25,347 如果要在魔法師學院潛心鑽研的話 住宿舍應該會比較合理 255 00:13:26,681 --> 00:13:27,766 我沒有其他意思 256 00:13:28,225 --> 00:13:30,018 也是 257 00:13:31,770 --> 00:13:35,106 從邏輯上來說, 住宿肯定會比較好 258 00:13:35,565 --> 00:13:36,691 果然是嗎? 259 00:13:38,527 --> 00:13:41,488 你大老遠跑來就為了問這件事? 260 00:13:41,613 --> 00:13:42,697 是啊 261 00:13:43,323 --> 00:13:44,699 進來吧 262 00:13:46,409 --> 00:13:48,578 團長, 報告書完成了 263 00:13:48,828 --> 00:13:51,414 抱歉讓妳跑這一趟了 264 00:13:51,540 --> 00:13:52,999 師父晚安 265 00:13:53,583 --> 00:13:54,626 晚安 266 00:13:55,460 --> 00:14:00,006 話說菲斯妳在魔法師學院的時候是住宿的吧? 267 00:14:00,173 --> 00:14:04,135 當然了, 真的非常方便, 沒有不住的理由 268 00:14:04,427 --> 00:14:05,470 這樣啊 269 00:14:05,804 --> 00:14:08,640 - 怎麼了? - 我跟妳提過吧? 270 00:14:08,765 --> 00:14:11,226 那個叫繆伊的很有天分的女孩 271 00:14:11,351 --> 00:14:13,228 貝利爾是她的監護人 272 00:14:13,603 --> 00:14:16,815 對, 好像說可能會由我負責教導她 273 00:14:17,857 --> 00:14:20,318 因為優秀人才很缺 274 00:14:20,485 --> 00:14:23,947 所以打算讓菲斯到學院任教 275 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 師父, 請誇讚我 276 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 真的很厲害呢, 菲瑟爾 277 00:14:31,538 --> 00:14:33,748 反觀我… 278 00:14:34,165 --> 00:14:36,418 至於你和繆伊 279 00:14:36,543 --> 00:14:38,878 不論她要不要住宿… 280 00:14:39,421 --> 00:14:40,547 抱歉打擾了 281 00:14:43,925 --> 00:14:45,927 師父怎麼感覺怪怪的? 282 00:14:47,345 --> 00:14:50,807 八成是在擔心多餘的事 283 00:14:52,058 --> 00:14:52,976 身為監護人 284 00:14:53,143 --> 00:14:56,938 我曾想過要成為無父無母的繆伊的替代家長 285 00:14:57,397 --> 00:14:59,566 我住這間可以嗎? 286 00:14:59,941 --> 00:15:02,569 那時候我真的好開心 287 00:15:02,986 --> 00:15:03,820 不過… 288 00:15:04,195 --> 00:15:07,616 繆伊好像也被那個很棒的宿舍迷住了 289 00:15:08,283 --> 00:15:10,910 如果不優先考慮繆伊的未來 290 00:15:11,453 --> 00:15:13,246 就不能算是真正的家長 291 00:15:14,205 --> 00:15:16,041 我回來了 292 00:15:17,667 --> 00:15:19,711 大叔, 你有空嗎? 293 00:15:20,045 --> 00:15:20,879 怎麼了? 294 00:15:20,962 --> 00:15:22,714 有個怪聲 295 00:15:22,839 --> 00:15:23,673 怪聲? 296 00:15:24,674 --> 00:15:26,009 好像是從這裡傳出來的 297 00:15:26,134 --> 00:15:28,303 在這種地方會有怪聲的話 298 00:15:28,428 --> 00:15:30,263 就沒辦法用心看書了吧 299 00:15:30,388 --> 00:15:31,473 我瞧瞧 300 00:15:33,558 --> 00:15:36,144 似乎是從抽屜後面傳出來的 301 00:15:38,146 --> 00:15:40,273 好嘞 302 00:15:44,694 --> 00:15:45,528 有洞? 303 00:15:48,990 --> 00:15:49,991 老鼠? 304 00:15:51,576 --> 00:15:53,370 什麼啊, 原來是老鼠喔? 305 00:16:11,638 --> 00:16:13,515 絕對要把牠們趕出去 306 00:16:13,640 --> 00:16:15,725 只是老鼠而已, 不用管牠們吧 307 00:16:15,850 --> 00:16:17,185 你這麼生氣做什麼? 308 00:16:17,519 --> 00:16:20,522 不行, 被老鼠咬到是很危險的 309 00:16:24,484 --> 00:16:25,777 萬一因為這些傢伙 310 00:16:25,860 --> 00:16:28,780 害繆伊生病了怎麼辦? 311 00:16:29,239 --> 00:16:31,324 我才沒那麼弱 312 00:16:32,200 --> 00:16:34,744 老鼠這種東西, 南東區每天都看得到 313 00:16:34,994 --> 00:16:37,080 我不會再讓妳過那樣的生活 314 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 很好 315 00:16:49,134 --> 00:16:50,093 什麼? 316 00:16:56,766 --> 00:16:59,018 趕不走的話, 只能用捉的了 317 00:16:59,352 --> 00:17:00,186 啊? 318 00:17:17,412 --> 00:17:18,371 看招 319 00:17:24,919 --> 00:17:25,795 抓到了 320 00:17:28,882 --> 00:17:30,091 還有一隻 321 00:17:30,383 --> 00:17:31,217 在那裡 322 00:17:36,222 --> 00:17:39,559 這隻是最後一隻了, 專心… 323 00:17:49,277 --> 00:17:51,654 對方是老鼠, 根本不知道牠在想什麼 324 00:17:51,780 --> 00:17:52,906 後續的先手也搶占不了 325 00:17:56,743 --> 00:17:58,953 可惡, 真是難纏 326 00:18:25,021 --> 00:18:26,773 妳幫了我嗎? 327 00:18:34,405 --> 00:18:36,449 好痛 328 00:18:42,455 --> 00:18:43,957 這是驅鼠用的糰子 329 00:18:44,082 --> 00:18:46,417 我從附近酒吧的老闆那要了點回來 330 00:18:47,877 --> 00:18:49,379 有了這個就沒問題了 331 00:18:50,964 --> 00:18:53,258 好了 332 00:18:53,800 --> 00:18:56,803 我來準備晚餐, 妳去念書吧 333 00:19:03,935 --> 00:19:06,771 聽到怪聲了會來找我 334 00:19:07,272 --> 00:19:09,649 雖然嘴上說只是老鼠, 放著不管就行了 335 00:19:09,774 --> 00:19:11,651 但她還是來幫我了 336 00:19:15,989 --> 00:19:18,283 如果她也能跟其他人合作 337 00:19:18,408 --> 00:19:21,786 就不必擔心她住宿會有問題了 338 00:19:22,745 --> 00:19:23,997 肚子餓了嗎? 339 00:19:24,414 --> 00:19:27,584 餐廳架子上有麵包可以先吃 340 00:19:28,084 --> 00:19:30,253 我來幫你做晚餐 341 00:19:33,089 --> 00:19:34,382 幫大忙了 342 00:19:34,591 --> 00:19:37,218 那妳可以幫我削蘿蔔皮嗎? 343 00:19:39,637 --> 00:19:42,140 老實說, 確實有點寂寞 344 00:19:42,390 --> 00:19:46,644 好不容易才拉近了一些距離 但卻要分開住了 345 00:19:47,395 --> 00:19:51,441 可是, 為了繆伊, 必須給她選擇最好的生活 346 00:19:55,945 --> 00:19:58,823 這間屋子, 就作為暑假或年末假期 347 00:19:58,948 --> 00:20:01,743 繆伊還是可以回來的地方吧 348 00:20:03,077 --> 00:20:04,579 那麼, 開動吧 349 00:20:04,704 --> 00:20:05,538 嗯 350 00:20:06,998 --> 00:20:09,918 有繆伊幫忙, 晚餐可以提早開動呢 351 00:20:10,168 --> 00:20:11,461 真的嗎? 352 00:20:11,669 --> 00:20:15,006 我打算今後好好練習廚藝 353 00:20:15,381 --> 00:20:16,466 是啊 354 00:20:16,633 --> 00:20:20,887 雖然妳現在還不需要做飯 但為了將來總是用得上 355 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 什麼? 我說的不是將來 356 00:20:24,057 --> 00:20:26,225 我需要快點學會 357 00:20:26,517 --> 00:20:30,021 但是魔法師學院的宿舍提供三餐 358 00:20:30,146 --> 00:20:31,606 妳不必做飯呀 359 00:20:32,023 --> 00:20:34,901 我不要住宿, 從這裡通勤就好 360 00:20:36,819 --> 00:20:40,156 不, 怎麼想住宿會比較好吧? 361 00:20:40,281 --> 00:20:42,951 不必通勤, 又提供飯菜 362 00:20:43,076 --> 00:20:45,453 還能跟同齡的孩子一起住 363 00:20:45,578 --> 00:20:47,997 我說過了, 我要從這裡通勤 364 00:20:48,957 --> 00:20:49,791 為什麼? 365 00:20:54,212 --> 00:20:57,507 就算叫我儘管依賴他人, 我還是不太懂 366 00:20:58,800 --> 00:21:02,178 所以你讓我吃住 那家裡的活全部我做 367 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 告訴我該怎麼做吧 368 00:21:09,769 --> 00:21:13,648 即使像我這種人 也能習慣你這個大叔 369 00:21:14,357 --> 00:21:17,360 而且, 要是家裡又出現老鼠, 然後我又不在的話 370 00:21:17,527 --> 00:21:19,654 房子會變得一團亂的吧 371 00:21:20,488 --> 00:21:22,323 沒錯 372 00:21:22,657 --> 00:21:26,244 還有, 你總是問我有沒有想吃什麼 373 00:21:26,953 --> 00:21:29,831 我只想吃熱的東西 374 00:21:31,499 --> 00:21:32,333 我知道了 375 00:21:33,710 --> 00:21:36,170 那麼我們就煮湯, 燉菜, 燉肉 376 00:21:37,922 --> 00:21:39,382 每天都吃 377 00:21:40,550 --> 00:21:43,636 別這樣傻笑, 很噁心耶 378 00:21:43,761 --> 00:21:46,305 哎呀, 這個就麻煩妳多多包涵了 379 00:21:46,806 --> 00:21:49,308 都說了很噁心啦 380 00:21:53,188 --> 00:21:58,026 [朝那 遙遠之處] [遥かその先へ 止まることなく] 381 00:21:58,026 --> 00:22:02,989 [一往無前 現在正是最佳時機] [さぁ突き進め 今がその時] 382 00:22:02,989 --> 00:22:04,699 [來吧!!!] [Alright!!!] 383 00:22:13,666 --> 00:22:18,922 [回想起來原來已經走了這麼遠] [思えばこんなにも遠くまで来たもんだな] 384 00:22:18,922 --> 00:22:23,885 [用適合自己的步伐 一步步前行 如今仍在繼續前進] [身の丈の歩幅で 日々道々 未だ進行形さ] 385 00:22:23,885 --> 00:22:28,223 [在無情的時間之風中 茫然孤獨的] [容赦のない 時の風に 惑う独り] 386 00:22:29,182 --> 00:22:33,186 [人影 逐漸重疊] [ゆっくりと 重なりゆく人の影が] 387 00:22:33,186 --> 00:22:43,822 [(你是我生命中最美好的部分)] [(You're the best part of my life)] [一個 兩個 三個 搖曳著] [ひとつ ふたつ みっつ 揺れる] 388 00:22:43,822 --> 00:22:48,201 [我有想要守護的笑容] [守りたい笑顔があるんだ] 389 00:22:48,201 --> 00:22:53,039 [壓抑的思緒令我振奮] [忍ばせた想いが奮い立たせる] 390 00:22:53,748 --> 00:22:58,127 [太陽升起 嶄新晨光] [陽は昇り また新しい朝] 391 00:22:58,127 --> 00:23:02,757 [灑往 沒有道路的方向] [注ぐ光は 道なき方へ] 392 00:23:02,757 --> 00:23:08,054 [一往無前 現在正是最佳時機] [さぁ突き進め 今がその時] 393 00:23:08,054 --> 00:23:10,014 [來吧!!!] [Alright!!!] 394 00:23:17,605 --> 00:23:22,026 字幕翻譯:小澤(Amazon) 395 00:23:23,027 --> 00:23:26,781 吃香腸的時候, 我喜歡脆脆的口感 396 00:23:26,989 --> 00:23:31,494 不過只要酒一喝多了 就會感覺只要好吃其他的就無所謂了, 這就是大叔 397 00:23:32,078 --> 00:23:35,873 下集, 鄉下大叔,被神速的劍砍了 26596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.