Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,098 --> 00:00:54,363
Priya...
2
00:00:56,254 --> 00:01:01,665
Priya...
3
00:01:06,472 --> 00:01:08,690
I have told you many times
not to shout my name like this.
4
00:01:09,309 --> 00:01:13,629
Your name. Your name
is the voice of my soul.
5
00:01:14,449 --> 00:01:21,420
Even if my body dies, my
soul will still be around you.
6
00:01:22,218 --> 00:01:23,768
I have seen many guys like you.
7
00:01:24,948 --> 00:01:26,394
You must have surely seen.
8
00:01:27,833 --> 00:01:29,154
...but definitely not
someone like me.
9
00:01:29,326 --> 00:01:32,533
And I don't want to see
also. I hate your face.
10
00:01:33,361 --> 00:01:34,361
It's possible.
11
00:01:37,515 --> 00:01:38,779
You might hate my face...
12
00:01:39,862 --> 00:01:41,640
...but definitely not my love for you.
13
00:01:42,752 --> 00:01:48,342
Priya, just consider me once just
tell me once that you love me...
14
00:01:50,475 --> 00:01:52,244
...and take my life in return.
15
00:01:53,048 --> 00:01:56,854
Oh! So you can even
sacrifice your life for me.
16
00:01:57,414 --> 00:01:58,414
Challenge me.
17
00:01:59,087 --> 00:02:00,510
OK. Show me your dead body.
18
00:02:00,784 --> 00:02:03,379
Sure. But just one thing...
19
00:02:05,197 --> 00:02:07,445
...try to shed atleast
one tear in my memory.
20
00:02:07,714 --> 00:02:11,878
One!! I will shed thousands
of them. But atleast die first.
21
00:02:13,524 --> 00:02:19,455
Sure. I am going. With
a memory in my heart.
22
00:02:20,759 --> 00:02:22,892
With a complaint on my lips.
23
00:02:23,218 --> 00:02:24,540
Bye Bye.
24
00:02:29,521 --> 00:02:30,850
Sanjay...
25
00:02:31,861 --> 00:02:36,253
What did you do
Sanjay. I was just kidding.
26
00:02:37,424 --> 00:02:41,474
I always loved you
and will keep loving you.
27
00:02:43,190 --> 00:02:45,955
Now I cannot live without you.
28
00:02:46,862 --> 00:02:50,400
I am also coming to you.
29
00:02:51,561 --> 00:02:53,294
Sanjay.
30
00:03:05,854 --> 00:03:07,353
- Sanjay.
- Priya.
31
00:03:08,212 --> 00:03:10,073
- Sanjay.
- Priya.
32
00:03:18,037 --> 00:03:19,833
What happened?
Why are you scared?
33
00:03:20,981 --> 00:03:24,830
Didn't you see death is going.
34
00:03:27,379 --> 00:03:29,404
Death cannot do us
any harm now, Priya.
35
00:03:30,039 --> 00:03:33,319
We both are in heaven and
will remain like this forever.
36
00:03:33,700 --> 00:03:35,681
- Really!
- Yes.
37
00:04:47,254 --> 00:04:54,006
"Oh Priya..."
38
00:04:54,510 --> 00:04:59,133
"Oh Priya
39
00:05:16,361 --> 00:05:21,655
"Oh Priya..."
40
00:05:23,592 --> 00:05:28,880
"Oh Priya.
41
00:06:25,198 --> 00:06:30,271
"Oh Priya..."
42
00:06:32,497 --> 00:06:37,722
"Oh Priya.
43
00:06:53,396 --> 00:06:56,826
You son of a torturer,
what wrong did I do to you?
44
00:06:58,177 --> 00:06:59,294
Oh God!
45
00:07:01,681 --> 00:07:04,319
Oh man, what a romantic
dream I was seeing...
46
00:07:06,199 --> 00:07:10,988
...what a beautiful girl,
what beautiful eyes...
47
00:07:11,691 --> 00:07:17,767
...smiling flowers, divine happiness.
48
00:07:18,951 --> 00:07:21,541
...an ocean of souls.
49
00:07:22,152 --> 00:07:27,720
Our eyes were just about to speak.
50
00:07:28,612 --> 00:07:31,821
...our bodies were just about to meet...
51
00:07:32,831 --> 00:07:40,430
...and you dear Hanuman
Singh just go to hell!
52
00:07:40,848 --> 00:07:46,131
You fool. The great poets
have said for friends like you...
53
00:07:46,592 --> 00:07:48,858
"...If you have friends like these..."
54
00:07:49,138 --> 00:07:50,992
"...then where is the
need for enemies".
55
00:07:51,129 --> 00:07:53,124
- Oh! I see.
- Yes.
56
00:07:53,243 --> 00:07:55,751
- Yes!
- So you consider me your enemy.
57
00:07:56,340 --> 00:08:00,257
So then get ready to
welcome your friends.
58
00:08:00,467 --> 00:08:04,518
What do you mean?
- I mean, number 1 - Motumal mechanic...
59
00:08:04,657 --> 00:08:06,536
...your jeep's family doctor.
60
00:08:06,717 --> 00:08:09,621
Number 2 - This
area's biggest criminal...
61
00:08:09,710 --> 00:08:12,282
- ...Lala Bajrang Singh.
- Oh Hanuman Singh, I am dead.
62
00:08:12,378 --> 00:08:13,752
Huh! Dead!
63
00:08:13,866 --> 00:08:16,777
What happened to the money
those girls were going to give?
64
00:08:17,372 --> 00:08:18,077
They will give today.
65
00:08:18,200 --> 00:08:20,423
But Motumal is not going
to understand that today.
66
00:08:20,545 --> 00:08:23,579
Now you run away dear, your
father in law must be on his way.
67
00:08:31,555 --> 00:08:34,571
Dear Hanuman Singh,
you care so much for me.
68
00:08:34,596 --> 00:08:35,515
That is true.
69
00:08:35,623 --> 00:08:37,509
An orphan like me got a friend like you.
70
00:08:38,207 --> 00:08:39,919
You are everything
to me, my friend.
71
00:08:40,030 --> 00:08:46,265
My mother, my father,
brother, sister, wife.
72
00:08:46,346 --> 00:08:48,853
Wife!! No! No! No! What
do you mean? Never, Never.
73
00:08:49,043 --> 00:08:50,906
What have you not
done for me till today?
74
00:08:51,590 --> 00:08:54,114
Whatever I asked,
you gave me happily.
75
00:08:54,908 --> 00:08:59,569
And today also I believe that
you will not disappoint me...
76
00:09:00,006 --> 00:09:01,470
...if I ask anything from you.
77
00:09:01,594 --> 00:09:04,898
Yeah! I got it. No! No! No!
78
00:09:04,980 --> 00:09:06,482
I am not going to
give you a single penny.
79
00:09:06,593 --> 00:09:08,737
You fool, I am not
talking about money.
80
00:09:08,843 --> 00:09:09,843
Then what are you talking about?
81
00:09:09,868 --> 00:09:11,255
I am talking about
my sleeping suit...
82
00:09:11,381 --> 00:09:13,541
...which I will remove and
you will give it in the laundry.
83
00:09:15,288 --> 00:09:16,108
I will not give it!
84
00:09:16,232 --> 00:09:18,122
You won't! - No! - You won't! - No!
85
00:09:18,169 --> 00:09:19,758
You won't! - No! - You won't! - Uncle...
86
00:09:19,817 --> 00:09:21,897
What uncle? Uncle!!!
87
00:09:22,527 --> 00:09:26,486
Run! Run! Run! In the bathroom.
88
00:09:26,645 --> 00:09:29,185
Not you idiot.
89
00:09:35,730 --> 00:09:37,642
Uncle! Uncle!
90
00:09:37,726 --> 00:09:39,857
Hanuman brother, uncle is not here.
91
00:09:40,097 --> 00:09:43,666
I just bought the things
required for prayers for uncle.
92
00:09:43,746 --> 00:09:45,996
You! Don't do uncle...
uncle. You scared me.
93
00:09:46,167 --> 00:09:47,566
You think I am scared of uncle?
94
00:09:47,668 --> 00:09:49,508
Go and clear my bed.
95
00:09:52,354 --> 00:09:54,849
Hey, has uncle gone?
96
00:09:54,959 --> 00:09:56,789
My uncle has not come only.
97
00:09:56,830 --> 00:09:58,946
Now your fat Motumal is going to come.
98
00:09:59,012 --> 00:10:00,957
Leave immediately or
else you will be beaten up.
99
00:10:01,038 --> 00:10:02,703
I am leaving buddy. Just
help me wear my coat.
100
00:10:02,949 --> 00:10:03,699
So I am your servant!
101
00:10:03,808 --> 00:10:04,965
No, you are my best friend.
102
00:10:04,990 --> 00:10:05,988
Just give my suit in the laundry, ok.
103
00:10:06,069 --> 00:10:08,197
No, I won't.
104
00:10:08,545 --> 00:10:10,943
Hey Kancha Maula!
105
00:10:16,020 --> 00:10:17,491
Sanjay Tourist Guide!
106
00:10:25,037 --> 00:10:26,220
Where will he go?
107
00:10:26,459 --> 00:10:28,208
We won't leave him
without taking our money.
108
00:10:28,233 --> 00:10:29,927
What does he think about us?
109
00:10:37,089 --> 00:10:38,256
Where are you going?
110
00:10:38,724 --> 00:10:40,661
Oh! Mr. Motumal. Greetings.
111
00:10:40,756 --> 00:10:41,973
Money!!
112
00:10:42,211 --> 00:10:43,211
Money!!
113
00:10:43,292 --> 00:10:46,348
Oh! Mr. Body builder. You
are also here. Greetings.
114
00:10:46,550 --> 00:10:47,609
Money!!
115
00:10:47,694 --> 00:10:49,422
Money!! Money!!
116
00:10:51,041 --> 00:10:52,723
The weather is really good today.
117
00:10:53,015 --> 00:10:54,738
But the day is very bad today.
118
00:10:54,819 --> 00:10:57,582
If I don't get the money
today, then this jeep is gone.
119
00:10:57,709 --> 00:10:58,709
Understand!
120
00:10:58,891 --> 00:11:00,350
- The jeep will be gone!
- Yes.
121
00:11:01,001 --> 00:11:04,716
But how will the jeep go.
It's raining money.
122
00:11:05,011 --> 00:11:06,063
Where?
123
00:11:06,283 --> 00:11:09,754
Water rains outside,
money rains inside. Come.
124
00:11:10,405 --> 00:11:11,405
Let's Go.
125
00:11:21,013 --> 00:11:25,262
This time the season is very good.
126
00:11:25,297 --> 00:11:28,220
The tourists have been spending very well.
127
00:11:28,411 --> 00:11:30,810
Never before brother. Come sit.
128
00:11:31,513 --> 00:11:34,177
Please sit sir.
129
00:11:34,404 --> 00:11:36,599
Gagan! I'll be right back.
130
00:11:36,974 --> 00:11:41,830
Gagan! Give the clothes
in the laundry urgently.
131
00:11:42,946 --> 00:11:44,447
What a body!
132
00:11:46,526 --> 00:11:49,117
Boss, eat these pure sweets.
133
00:11:49,349 --> 00:11:51,215
My friend Hanuman
Singh got engaged...
134
00:11:51,375 --> 00:11:53,111
...I am distributing
sweets amongst my friends.
135
00:11:53,362 --> 00:11:55,407
I don't want any sweets.
Give me my money.
136
00:11:55,701 --> 00:11:59,652
I am giving you money
also, boss. I'll be right back.
137
00:12:03,018 --> 00:12:05,631
- Hanuman! Hanuman!
- What happened?
138
00:12:05,950 --> 00:12:10,533
Look, our boss has
come. Just clear his bill.
139
00:12:10,661 --> 00:12:13,251
Full three hundred
and fifty rupees.
140
00:12:13,443 --> 00:12:14,995
This donkey has not yet gone.
141
00:12:15,143 --> 00:12:16,570
He is worried about
his sleeping suit.
142
00:12:18,531 --> 00:12:21,577
I told you to go. Go!
Go! Go from here.
143
00:12:21,658 --> 00:12:23,051
I will give it. I will
give it. I will give it.
144
00:12:23,132 --> 00:12:25,186
- Just go for the sake of God.
- Thank you very much.
145
00:12:25,267 --> 00:12:28,611
Boss, you heard. He says
he will give it. Give it! Give it!
146
00:12:28,692 --> 00:12:30,230
He will give it.
147
00:12:30,328 --> 00:12:34,215
It seems this season has
been very good for both of you.
148
00:12:34,646 --> 00:12:35,936
Never before brother!
149
00:12:36,031 --> 00:12:37,414
- You are earning.
- Yes.
150
00:12:37,634 --> 00:12:39,097
Engagement is also done.
151
00:12:39,208 --> 00:12:39,906
Yes boss.
152
00:12:39,931 --> 00:12:41,358
Bands will also play.
153
00:12:41,403 --> 00:12:43,029
Boss, of course the bands
do play in marriages...
154
00:12:43,054 --> 00:12:44,560
...and not in funerals, right!
155
00:12:44,638 --> 00:12:47,198
So you also get married now.
156
00:12:47,362 --> 00:12:48,362
- Boss!
- Yes.
157
00:12:48,591 --> 00:12:50,416
- Boss!
- Yes.
158
00:12:50,497 --> 00:12:53,507
You are like god boss.
Give me your blessings.
159
00:12:53,588 --> 00:12:55,968
I'll take your leave now.
Your daughter in law is waiting.
160
00:12:56,165 --> 00:12:59,493
Boss, you collect money from
here, I'll go and earn mine.
161
00:12:59,574 --> 00:13:03,512
Sure. God bless you!
162
00:13:03,969 --> 00:13:08,399
Oh God...
163
00:13:08,726 --> 00:13:10,138
This guy is very good.
164
00:13:17,510 --> 00:13:19,719
Congratulations!
Congratulations!
165
00:13:19,882 --> 00:13:21,064
Congratulations?
166
00:13:21,215 --> 00:13:23,078
Congratulations!
Congratulations!
167
00:13:23,268 --> 00:13:28,224
Very nice sweets. Your wife
will also be very sweet like this.
168
00:13:28,606 --> 00:13:30,270
Wife! Whose wife?
169
00:13:30,593 --> 00:13:32,070
You got engaged, right?
170
00:13:32,554 --> 00:13:35,891
Engagement? Mine? With. Whom?
171
00:13:38,706 --> 00:13:40,586
He bluffed you again.
172
00:13:41,104 --> 00:13:43,885
- Money?
- Money! Which money?
173
00:13:43,973 --> 00:13:45,466
My money.
174
00:13:46,079 --> 00:13:48,011
Money. Oh yes
I'll give it to you.
175
00:13:48,686 --> 00:13:51,366
Catch him.
176
00:14:01,239 --> 00:14:03,503
Is this the time to come? It's 9:30 now.
- Tell us.
177
00:14:03,697 --> 00:14:04,779
Tell us.
178
00:14:04,953 --> 00:14:06,790
Why are you quiet? Why
are you not answering us?
179
00:14:06,990 --> 00:14:09,768
Oh madam, I will only answer
when there is a question.
180
00:14:10,277 --> 00:14:12,411
- Where is my question.
- Question!
181
00:14:12,590 --> 00:14:14,928
You don't understand.
He is asking for Priya.
182
00:14:15,578 --> 00:14:18,895
Very good. Intelligence
should be like this.
183
00:14:19,007 --> 00:14:21,333
Very good and sandals
should be like this.
184
00:14:21,763 --> 00:14:23,266
Not yours, hers.
185
00:14:23,842 --> 00:14:25,390
- Do you want to eat sandals?
- Will you give me?
186
00:14:25,637 --> 00:14:28,580
Sure. Why not.
- Promise? - Promise.
187
00:14:29,366 --> 00:14:31,320
I told you, you will get the answer
as soon as the question arrives.
188
00:14:31,486 --> 00:14:32,720
What question? What answer?
189
00:14:32,827 --> 00:14:34,338
I mean you are the
question and I am the answer.
190
00:14:34,419 --> 00:14:35,772
- What?
- No.
191
00:14:36,225 --> 00:14:38,216
- I am the question and you are the answer.
- What?
192
00:14:39,663 --> 00:14:41,039
Here he is.
193
00:14:41,277 --> 00:14:43,168
Let's run fast, the
enemies are here.
194
00:14:43,271 --> 00:14:45,036
The enemies are
here. Let's go fast.
195
00:14:53,126 --> 00:14:55,884
See, he is running. Catch
him, he should not escape.
196
00:14:55,965 --> 00:15:00,637
Oh! He is gone.
Come fast. Come sit.
197
00:15:03,019 --> 00:15:09,296
C'mon, sit. I'll show
you now. You dupe.
198
00:15:20,196 --> 00:15:21,536
Drive fast.
199
00:15:29,054 --> 00:15:30,530
Why don't you drive slow?
200
00:15:38,539 --> 00:15:41,809
Drive fast. He
should not escape.
201
00:16:02,638 --> 00:16:06,940
Stop the car. Stop the car. Stop
the car. Oh! Where is he gone?
202
00:16:07,082 --> 00:16:08,560
He has escaped again.
203
00:16:08,645 --> 00:16:10,464
Where has he gone Vachan Singh?
204
00:16:11,404 --> 00:16:12,421
Stop! Stop!
205
00:16:12,509 --> 00:16:13,485
Come on girls, let's go.
206
00:16:13,563 --> 00:16:15,321
Come on girls...
207
00:16:15,615 --> 00:16:18,225
Listen to me atleast, madam.
208
00:16:18,320 --> 00:16:19,751
Our lives are precious to us.
209
00:16:19,926 --> 00:16:22,905
Madam, my life is
also dependent on you.
210
00:16:23,223 --> 00:16:25,402
Didn't you see how that fat
guy was running behind me?
211
00:16:25,534 --> 00:16:27,123
But why was he
behind you? For what?
212
00:16:27,227 --> 00:16:28,325
Just like that as if
he is my father in law.
213
00:16:28,498 --> 00:16:30,343
What?
- You mean your father in law! - No!
214
00:16:30,691 --> 00:16:32,723
Oh, so you are married?
215
00:16:32,811 --> 00:16:34,470
No. No. Not at all. Not at all.
216
00:16:34,536 --> 00:16:36,084
Then how is he your father in law?
217
00:16:36,362 --> 00:16:38,719
He is not my father in law,
madam, but he wants to be.
218
00:16:39,000 --> 00:16:41,715
He wants to marry his
black fat girl to me forcefully.
219
00:16:42,268 --> 00:16:44,410
Oh! Then you just refuse him.
220
00:16:44,466 --> 00:16:45,477
- Refuse!
- Yes!
221
00:16:45,502 --> 00:16:47,866
You don't know,
he is a big gangster.
222
00:16:48,207 --> 00:16:50,088
He has taken my approval
by showing me a knife.
223
00:16:50,275 --> 00:16:52,741
If I refuse than the knife
will definitely start working.
224
00:16:53,579 --> 00:16:55,098
This is sheer injustice.
225
00:16:55,201 --> 00:16:57,550
Of course it is. What can
I do? I have no other way.
226
00:16:57,763 --> 00:16:58,891
He should be beaten
with 100 sandals.
227
00:16:58,916 --> 00:17:00,755
You are right.
Perfectly right said.
228
00:17:00,780 --> 00:17:01,915
He should be beaten
with sandals. 100 sandals.
229
00:17:01,968 --> 00:17:04,398
But madam I am a poor man.
230
00:17:04,763 --> 00:17:06,097
Now a days the
government has increased...
231
00:17:06,122 --> 00:17:08,548
...the price of sandals. Where
will I get 100 sandals from?
232
00:17:10,104 --> 00:17:12,670
But for how long
will I run like this?
233
00:17:13,223 --> 00:17:14,429
How do I tell you,
how poor I am?
234
00:17:14,549 --> 00:17:16,091
Oh! Poor man!
235
00:17:16,287 --> 00:17:20,176
Look. You don't lose hope.
After all we are with you.
236
00:17:20,714 --> 00:17:22,194
You! You are with me?
237
00:17:22,306 --> 00:17:23,562
Oh lord, thank you.
238
00:17:23,587 --> 00:17:27,672
In today's mean world you are
with me! Thank you. Thank You.
239
00:17:28,055 --> 00:17:28,965
- Come. - Come.
240
00:17:29,032 --> 00:17:32,098
Listen. My reverse
gears are not working.
241
00:17:32,219 --> 00:17:33,675
Will you all just push the jeep?
242
00:17:33,838 --> 00:17:35,656
- Ohhhhh...
- Please, please.
243
00:17:35,986 --> 00:17:38,221
- Ok. Let's go.
- Thank you, thank you.
244
00:17:44,680 --> 00:17:49,805
"You are so close to my
heart, I'll consider you mine."
245
00:17:50,235 --> 00:17:54,078
Dear Hanuman Singh, I
enjoyed very much today.
246
00:17:54,415 --> 00:17:58,045
Its seems the heart neither
belongs to me nor to you...
247
00:17:58,126 --> 00:18:00,465
...it's just hers, hers, hers.
248
00:18:01,941 --> 00:18:05,114
You fool. Has a snake
bitten you, look at me at least.
249
00:18:06,125 --> 00:18:08,754
Ok. So boss is angry
about the 10 bucks.
250
00:18:09,259 --> 00:18:12,293
You idiot, has it happened
between us for the first time?
251
00:18:12,846 --> 00:18:17,172
Come on, just forget it and tell
me what did you tell that fatty...
252
00:18:17,491 --> 00:18:19,287
...that he immediately
came behind me?
253
00:18:19,589 --> 00:18:24,157
But because of him, my
work is done. Don't ask me.
254
00:18:24,821 --> 00:18:28,976
Sometimes she was in my
lap and sometimes me in hers.
255
00:18:29,119 --> 00:18:30,452
Never before brother!
256
00:18:30,736 --> 00:18:33,281
And never before this brother!
257
00:18:33,571 --> 00:18:37,420
Brother, what is this?
Who did this to you?
258
00:18:37,445 --> 00:18:39,436
That fatty. Fatty.
259
00:18:40,015 --> 00:18:42,954
Don't worry. I will
take revenge for this.
260
00:18:43,088 --> 00:18:45,146
Revenge! Have you
bought the money?
261
00:18:46,022 --> 00:18:47,568
- No man.
- Then.
262
00:18:48,175 --> 00:18:49,356
- No.
- Why?
263
00:18:51,042 --> 00:18:52,390
What do I tell you buddy?
264
00:18:53,498 --> 00:18:54,951
Today again love
stopped me from speaking.
265
00:18:55,141 --> 00:18:57,853
Today you have shut your mouth
tomorrow our shop will shut...
266
00:18:57,911 --> 00:19:00,009
...when the fatty will
take the jeep away.
267
00:19:00,220 --> 00:19:01,306
He will take the jeep away!!
268
00:19:01,499 --> 00:19:03,525
Hanuman, that will not
happen not happen, not happen.
269
00:19:03,673 --> 00:19:05,126
How will it not happen?
270
00:19:05,324 --> 00:19:07,498
- I will hide the jeep.
- How will you hide the jeep?
271
00:19:07,804 --> 00:19:09,612
Please don't leave
me alone here...
272
00:19:09,637 --> 00:19:12,407
...the fatty will hit me,
take me along with you.
273
00:19:16,774 --> 00:19:18,085
I was thinking
about you last night.
274
00:19:18,110 --> 00:19:20,008
Really. - Yes. - Me too.
275
00:19:20,979 --> 00:19:22,303
Did you meet that gangster?
276
00:19:22,549 --> 00:19:25,366
Yes. They were beating my friend
Hanuman before I reached home.
277
00:19:25,618 --> 00:19:26,709
What? - Yes.
- Didn't you tell them anything?
278
00:19:26,790 --> 00:19:28,362
Of course. I ran behind them.
279
00:19:28,747 --> 00:19:29,274
Then?
280
00:19:29,275 --> 00:19:31,383
- Then what, they were in
front and I was behind them.
281
00:19:31,417 --> 00:19:32,249
Then?
282
00:19:32,346 --> 00:19:36,547
Then I took a reverse. I was
in front and they were behind.
283
00:19:36,665 --> 00:19:37,461
What do you mean?
284
00:19:37,587 --> 00:19:39,094
I mean there were a lot
of gangsters with them.
285
00:19:39,131 --> 00:19:40,174
And you got scared and ran away.
286
00:19:40,231 --> 00:19:42,469
Oh madam, if I wouldn't
have got scared and ran...
287
00:19:42,511 --> 00:19:44,383
...then how would I
have met you all today?
288
00:19:44,900 --> 00:19:47,314
Just let them meet me
today, I will show them.
289
00:19:47,682 --> 00:19:48,912
I hope you meet them.
290
00:19:50,119 --> 00:19:51,023
Wait.
291
00:19:51,112 --> 00:19:54,399
- The lord has heard your prayers.
- Here he is.
292
00:19:54,480 --> 00:19:58,323
Go. Go. Go.
293
00:19:58,430 --> 00:19:59,790
Yes please go...
294
00:20:00,219 --> 00:20:03,281
Vachan Singh you also catch him.
295
00:20:03,362 --> 00:20:06,113
Catch him. He should not escape.
296
00:20:11,551 --> 00:20:12,551
Where are you running?
297
00:20:12,586 --> 00:20:13,991
I will get the cops.
298
00:20:14,041 --> 00:20:17,539
Catch him fast. Now
he wants to call the cops.
299
00:20:17,634 --> 00:20:20,819
Vachan Singh run fast. Catch
him. He should not escape.
300
00:20:20,900 --> 00:20:24,205
Run fast. Run fast. Good.
301
00:20:25,244 --> 00:20:27,152
Now you will understand
when you will be hand cuffed.
302
00:20:27,336 --> 00:20:28,665
Hand cuffs? Why?
303
00:20:28,745 --> 00:20:31,186
You don't feel ashamed
harassing a innocent man?
304
00:20:31,420 --> 00:20:32,127
Ashamed?
305
00:20:32,194 --> 00:20:34,227
Just go and jump from this
mountains both father and daughter.
306
00:20:34,459 --> 00:20:35,325
Daughter!
307
00:20:35,432 --> 00:20:37,949
Yes. With whom you want
to forcefully wed Sanjay.
308
00:20:38,267 --> 00:20:40,283
But India is
independent now, Ok.
309
00:20:40,379 --> 00:20:41,587
I know that.
310
00:20:41,762 --> 00:20:44,192
But what marriage?
Which daughter?
311
00:20:44,265 --> 00:20:45,364
You daughter.
312
00:20:45,576 --> 00:20:49,714
I am 100 percent bachelor. I
am not even married till now.
313
00:20:52,289 --> 00:20:54,200
- What?
- God promise.
314
00:20:57,464 --> 00:20:59,531
What happened Priya? What
happened? What happened?
315
00:21:01,158 --> 00:21:04,121
Now you will know.
316
00:21:18,111 --> 00:21:20,064
Oh God!
317
00:21:21,269 --> 00:21:23,781
I told you all to hire a old guide.
318
00:21:24,512 --> 00:21:28,500
Oh queen, hire a old guide
when you go on a pilgrimage.
319
00:21:28,859 --> 00:21:31,185
How far is Darjeeling from here?
320
00:21:31,328 --> 00:21:33,236
It's the same distance
as your in laws house.
321
00:21:33,430 --> 00:21:34,536
Mine or yours.
322
00:21:34,778 --> 00:21:36,206
I hope it was mine.
323
00:21:38,732 --> 00:21:41,433
Beautiful face is also a problem.
324
00:21:42,205 --> 00:21:44,321
Whoever sees it just
cannot take their eyes off it.
325
00:21:44,530 --> 00:21:46,077
Just leave it. You are
taking it as a joke...
326
00:21:46,180 --> 00:21:47,809
...and I am dying of hunger.
327
00:21:51,920 --> 00:21:52,920
Oh he is here.
328
00:21:52,970 --> 00:21:54,351
Come on. Come on. Let's go.
329
00:21:54,854 --> 00:21:55,854
Let's go.
330
00:21:56,454 --> 00:21:57,703
Come on girls.
331
00:22:04,272 --> 00:22:06,003
"Just eat and drink,
celebrate the music of
332
00:22:06,004 --> 00:22:08,324
youth".
333
00:22:04,272 --> 00:22:08,324
"Just eat and drink,
celebrate the music of youth".
334
00:22:15,053 --> 00:22:17,781
I said, you also have
something to eat.
335
00:22:18,006 --> 00:22:19,581
Not at all. Why
did you lie to me?
336
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
Just for you?
337
00:22:22,665 --> 00:22:23,569
For us?
338
00:22:23,723 --> 00:22:26,824
- Not for everybody, just for you.
- For me?
339
00:22:26,950 --> 00:22:29,869
Yes. When I met you
340
00:22:30,189 --> 00:22:33,202
I had a strange feeling
then the jeep broke down.
341
00:22:33,411 --> 00:22:36,266
my health started glowing
the fatty worked hard.
342
00:22:36,401 --> 00:22:39,577
I showed some strength the fatty
repaired the jeep and asked for money...
343
00:22:39,695 --> 00:22:42,792
...and I agreed for
it, all just for you.
344
00:22:43,295 --> 00:22:44,598
Everything is just crap.
345
00:22:46,308 --> 00:22:47,588
Just listen to me.
346
00:22:47,856 --> 00:22:55,722
"Where are you going, come
here, don't refuse my heart..."
347
00:22:55,746 --> 00:22:59,770
"I am telling you, if you
could just accept me..."
348
00:22:59,850 --> 00:23:03,462
"...accept me, accept me."
349
00:23:03,597 --> 00:23:11,311
"Where are you going, come
here, don't refuse my heart..."
350
00:23:11,391 --> 00:23:15,343
"I am telling you, if you
could just accept me..."
351
00:23:15,368 --> 00:23:19,223
"...accept me, accept me.
352
00:23:33,063 --> 00:23:40,905
"My life is ending,
and you say it's your style".
353
00:23:40,931 --> 00:23:48,217
"My life is ending,
and you say it's your style".
354
00:23:48,251 --> 00:23:56,209
"You are a very innocent
killer, you are punishing me".
355
00:23:56,297 --> 00:24:04,093
"You are a very innocent
killer, you are punishing me".
356
00:24:05,298 --> 00:24:13,128
"Where are you going, come
here, don't refuse my heart..."
357
00:24:13,390 --> 00:24:17,523
"I am telling you, if you
could just accept me..."
358
00:24:17,548 --> 00:24:21,129
"...accept me, accept me."
359
00:24:40,507 --> 00:24:48,220
"Don't break my heart,
darling, considering it a toy."
360
00:24:48,301 --> 00:24:55,963
"Don't break my heart,
darling, considering it a toy".
361
00:24:56,250 --> 00:25:04,047
"I am the tourist of love,
don't leave me alone now".
362
00:25:04,120 --> 00:25:11,625
"I am the tourist of love,
don't leave me alone now."
363
00:25:13,093 --> 00:25:21,053
"Where are you going, come
here, don't refuse my heart..."
364
00:25:21,078 --> 00:25:24,771
"I am telling you, if you
could just accept me..."
365
00:25:24,877 --> 00:25:28,648
"...accept me, accept me.
366
00:25:42,432 --> 00:25:50,274
"Come and stay in my
heart, it also belongs to you."
367
00:25:50,299 --> 00:25:58,024
"Come and stay in my
heart, it also belongs to you."
368
00:25:58,135 --> 00:26:05,816
"Your love is the only
support in my life."
369
00:26:05,942 --> 00:26:13,426
"Your love is the only
support in my life."
370
00:26:15,028 --> 00:26:16,974
"Where are you going".
371
00:26:23,092 --> 00:26:24,258
You naughty man.
372
00:26:29,922 --> 00:26:31,304
- But uncle.
- Shut up!
373
00:26:32,413 --> 00:26:33,695
I have heard everything.
374
00:26:34,039 --> 00:26:37,634
You need 300 rupees advance
to pay that dupe Sanjay's debts.
375
00:26:37,827 --> 00:26:39,351
I will not give a single penny.
376
00:26:40,591 --> 00:26:42,490
Why do you need
the keys? Tell me.
377
00:26:42,945 --> 00:26:44,295
Why don't you tell me
what you want to sell?
378
00:26:44,464 --> 00:26:45,580
I have sold the kids cupboard.
379
00:26:45,646 --> 00:26:51,088
That was last month. Sell
something today. Today.
380
00:26:51,349 --> 00:26:52,833
Something bigger
than a cupboard.
381
00:26:54,603 --> 00:26:57,018
If I see you with that
dupe Sanjay again...
382
00:26:57,318 --> 00:27:00,006
...I will break legs of
both of you. Get out!
383
00:27:04,305 --> 00:27:05,858
- Break the legs! Huh!
- Hey! Brother.
384
00:27:06,121 --> 00:27:08,311
Go away or else I'll break your legs.
385
00:27:08,583 --> 00:27:09,583
Customer.
386
00:27:09,657 --> 00:27:12,709
Customer! Where is he?
387
00:27:13,594 --> 00:27:16,055
Where is he? Where is he?
388
00:27:16,320 --> 00:27:17,983
- Who? Who? Who? Who?
- Customer.
389
00:27:18,110 --> 00:27:19,994
You! Just run away from here.
390
00:27:20,244 --> 00:27:21,793
Uncle is very angry today.
391
00:27:21,842 --> 00:27:24,238
If he is in an angry mood,
I am in a romantic mood.
392
00:27:24,433 --> 00:27:25,373
- Give me some cash. - Cash!
393
00:27:25,480 --> 00:27:27,537
Dear, just go and beg somewhere today...
394
00:27:27,655 --> 00:27:29,795
...or our legs will be broken. Run, run.
395
00:27:29,915 --> 00:27:31,789
Hey! Customer. Customer. Customer.
396
00:27:32,115 --> 00:27:35,467
Oh customer. My legs are spared now.
397
00:27:35,540 --> 00:27:36,709
So go on your legs now.
398
00:27:37,018 --> 00:27:39,949
Oh! Good morning, uncle, I mean mother.
399
00:27:40,381 --> 00:27:41,318
What can I do for you?
400
00:27:41,730 --> 00:27:43,936
I want a cupboard. A good one.
401
00:27:44,656 --> 00:27:47,298
Really! Will you buy?
402
00:27:47,449 --> 00:27:49,482
Then what, am I here to ask you the cost?
403
00:27:49,685 --> 00:27:51,052
Ask a thousand
times, it's your shop.
404
00:27:51,133 --> 00:27:54,283
If you like anything just
buy it and if you don't like...
405
00:27:54,556 --> 00:27:56,926
...thank you very much for coming.
406
00:27:57,197 --> 00:27:58,237
Come here.
407
00:27:59,145 --> 00:28:01,749
This cupboard is made
specially from Kashmiri wood.
408
00:28:02,014 --> 00:28:03,014
Just have a look.
409
00:28:03,800 --> 00:28:05,848
- But it won't suit you.
- This one.
410
00:28:06,168 --> 00:28:08,435
Pakistani wood,
American fittings...
411
00:28:08,579 --> 00:28:10,804
...good from outside,
bad from inside.
412
00:28:11,776 --> 00:28:12,819
And this one.
413
00:28:13,303 --> 00:28:16,729
Oh! Never before madam.
414
00:28:16,911 --> 00:28:19,918
You have a goldsmith's
eyes and the king's taste.
415
00:28:20,100 --> 00:28:23,352
Just have a look closely, it's a
maker's magic the best cupboard.
416
00:28:23,497 --> 00:28:25,561
The king said this
is not a cupboard...
417
00:28:25,586 --> 00:28:26,875
...but a Taj Mahal
made out of wood.
418
00:28:27,149 --> 00:28:29,442
- Which king?
- Oh! That one...
419
00:28:29,740 --> 00:28:31,811
- The one from the adjoining village.
- Yes. The adjoining village.
420
00:28:31,896 --> 00:28:33,158
So, is this not for sale?
421
00:28:33,325 --> 00:28:35,527
- No. I am very sorry.
- The legs are broken.
422
00:28:35,623 --> 00:28:38,482
But you don't worry,
I will not disappoint you.
423
00:28:38,635 --> 00:28:41,855
This cupboard will go to your
place even if I lose my job.
424
00:28:42,611 --> 00:28:44,045
Oh Thank you. But
what about the price.
425
00:28:44,126 --> 00:28:46,810
The king is ready to pay 1000 rupees.
426
00:28:47,168 --> 00:28:48,575
Oh! Too much!
427
00:28:48,656 --> 00:28:51,470
But you don't worry, 1000
rupees is just for the king.
428
00:28:51,636 --> 00:28:54,022
A 20 percent discount for you
and I will also waive my 10...
429
00:28:54,103 --> 00:28:57,143
...percent commission. Just
700 rupees for you. Peanuts.
430
00:28:57,382 --> 00:28:59,627
- Ok. I will buy it.
- Thank you very much.
431
00:28:59,853 --> 00:29:03,236
- Oh! The legs are safe now.
- Hey boy. Take madam to our boss.
432
00:29:03,582 --> 00:29:06,400
Excuse me madam.
Payment there, delivery here.
433
00:29:06,691 --> 00:29:07,564
Thank you.
434
00:29:07,589 --> 00:29:09,012
Will you kindly come this way?
435
00:29:11,409 --> 00:29:12,701
- Advance. Advance.
- Advance!
436
00:29:12,782 --> 00:29:15,264
No Advance. I'll the pay
full amount right away.
437
00:29:15,460 --> 00:29:16,830
Thank you, madam.
438
00:29:21,298 --> 00:29:23,522
Where do you get
such sales men from?
439
00:29:24,000 --> 00:29:25,598
Why? What happened?
440
00:29:25,831 --> 00:29:26,831
Cupboard.
441
00:29:26,926 --> 00:29:28,670
- Cupboard!
- It's very beautiful.
442
00:29:29,607 --> 00:29:30,942
- Is it sold?
- Yes uncle.
443
00:29:31,023 --> 00:29:33,092
- Where should I deliver it to?
- Girls Hostel.
444
00:29:33,515 --> 00:29:36,522
Girls Hostel? I have
never seen you before.
445
00:29:36,784 --> 00:29:38,794
I am new here. That's
the reason I am here.
446
00:29:39,137 --> 00:29:40,470
Our good luck.
447
00:29:42,437 --> 00:29:43,663
Take this.
448
00:29:45,271 --> 00:29:46,353
700 rupees?
449
00:29:47,781 --> 00:29:50,053
Can I see which
cupboard you have bought?
450
00:29:50,399 --> 00:29:53,593
It's not your salesman's
fault. I only forced him.
451
00:29:53,737 --> 00:29:55,379
Run. Uncle is coming.
452
00:29:55,460 --> 00:29:56,634
Uncle! Danger is coming!
453
00:29:56,869 --> 00:29:58,130
Hide somewhere.
454
00:30:04,950 --> 00:30:06,169
This cupboard.
455
00:30:06,449 --> 00:30:09,074
Wow! What a choice!
456
00:30:09,355 --> 00:30:11,787
Hey Gopal. Just deliver this cupboard.
457
00:30:12,351 --> 00:30:14,331
Take mother, this cupboard is yours.
458
00:30:14,457 --> 00:30:15,531
Thank you.
459
00:30:18,389 --> 00:30:21,110
Very good, Hanuman. Come with me.
460
00:30:24,067 --> 00:30:27,650
My son, Hanuman, your
face is so similar to my sister's.
461
00:30:28,592 --> 00:30:30,881
Today, I realized that you
also have the same blood...
462
00:30:30,906 --> 00:30:32,467
...as our family.
463
00:30:33,069 --> 00:30:36,413
Son, don't think that I am stone hearted.
464
00:30:37,751 --> 00:30:41,640
Take this for you and deposit
this cheque in the bank.
465
00:30:41,964 --> 00:30:44,338
Thank you uncle. The legs are safe!
466
00:30:45,107 --> 00:30:47,400
Got them. I got 300 rupees.
467
00:30:47,536 --> 00:30:52,219
Sanjay. Sanjay. Sanjay.
468
00:30:53,566 --> 00:30:56,523
Oh no! I am dead.
469
00:30:56,650 --> 00:31:00,176
Get back the
cupboard. Get it back!
470
00:31:04,287 --> 00:31:07,271
Hey please stop the car.
471
00:31:11,162 --> 00:31:12,282
Priya.
472
00:31:12,962 --> 00:31:13,861
Yes madam.
473
00:31:13,989 --> 00:31:16,341
I got a cupboard for you. Happy?
474
00:31:16,700 --> 00:31:19,898
Oh madam! Thank you so
much, you are very sweet.
475
00:31:19,979 --> 00:31:20,670
Let's go.
476
00:31:30,054 --> 00:31:32,726
Priya, are we planning to
have lunch in the canteen?
477
00:31:32,961 --> 00:31:34,961
Of course. I'll be
ready in ten minutes.
478
00:31:35,042 --> 00:31:36,627
We will be ready in two minutes.
479
00:31:41,806 --> 00:31:42,910
Wow!
480
00:32:13,172 --> 00:32:16,270
You! How come here!
481
00:32:18,730 --> 00:32:23,107
It's all about destiny, madam.
God knows I am innocent.
482
00:32:24,443 --> 00:32:27,760
You are trying to act innocent.
You enjoy bad mouthing me.
483
00:32:27,841 --> 00:32:31,896
No. Believe me. All this
happened very suddenly.
484
00:32:32,467 --> 00:32:37,029
Where is that lady? Where?
Where is that old lady?
485
00:32:37,512 --> 00:32:41,444
Where is that dupe lady? Where?
486
00:32:41,469 --> 00:32:43,011
Why are you shouting so much?
487
00:32:43,095 --> 00:32:46,841
Oh, so you are hiding here.
See this. See this. See this.
488
00:32:46,922 --> 00:32:47,940
What?
489
00:32:48,021 --> 00:32:49,021
This fake cheque.
490
00:32:49,162 --> 00:32:52,757
You sins have come
to an end, you old lady.
491
00:32:52,838 --> 00:32:54,375
Wrong! This is a genuine cheque.
492
00:32:54,456 --> 00:32:58,253
Don't make excuses. I
just came from the bank.
493
00:32:58,499 --> 00:33:01,539
Good that the government has
made prisons for women too...
494
00:33:01,651 --> 00:33:06,358
...or else you would have
been scoot free today.
495
00:33:06,497 --> 00:33:08,513
Let's go. Let's go.
496
00:33:08,724 --> 00:33:10,775
Wait. Wait. Where are you going?
497
00:33:11,212 --> 00:33:12,299
Get out.
498
00:33:13,855 --> 00:33:14,843
Where is the way out?
499
00:33:14,900 --> 00:33:16,340
This way. Get out.
500
00:33:17,593 --> 00:33:18,982
- Listen.
- Stop.
501
00:33:19,873 --> 00:33:20,623
Please hurry up.
502
00:33:20,665 --> 00:33:21,915
Hurry up. Hurry up.
503
00:33:22,060 --> 00:33:26,068
Hurry up. Come on,
come on... hurry up...
504
00:33:26,226 --> 00:33:27,729
Oh please you go
and hide somewhere.
505
00:33:27,921 --> 00:33:29,617
Follow me, fast. Open the door.
506
00:33:32,331 --> 00:33:35,040
Now what?
- Open the door.
507
00:33:35,041 --> 00:33:38,049
Open the door. Open the door.
508
00:33:38,128 --> 00:33:42,589
Open the door. Open
the door. Open the door.
509
00:33:44,667 --> 00:33:47,926
Here's the cupboard.
Come on lift it. Hurry up.
510
00:33:48,011 --> 00:33:49,315
What is all this?
511
00:33:49,347 --> 00:33:51,742
You don't get a cupboard
with a fake cheque.
512
00:33:51,933 --> 00:33:54,017
I told you many times,
men are not allowed here.
513
00:33:54,087 --> 00:33:56,938
Dare you! Aren't you
ashamed to touch a man.
514
00:33:57,035 --> 00:33:58,883
I said get out!
515
00:33:59,496 --> 00:34:01,926
But my clothes and
jewellery are in there.
516
00:34:02,221 --> 00:34:03,868
You can claim
everything in court.
517
00:34:03,949 --> 00:34:04,720
What?
518
00:34:04,805 --> 00:34:05,297
What?
519
00:34:09,822 --> 00:34:11,224
Come on. Make it fast.
520
00:34:15,103 --> 00:34:18,002
Hello. Your person has
created a chaos in the hostel...
521
00:34:18,162 --> 00:34:20,776
...and he has insulted me by
claiming that the cheque is fake.
522
00:34:21,378 --> 00:34:23,509
- And the cupboard.
- You just stop him.
523
00:34:23,621 --> 00:34:24,853
And he has taken the cupboard.
524
00:34:24,957 --> 00:34:25,991
It has my clothes and jewellery.
525
00:34:26,072 --> 00:34:28,018
You better stop him
or else I'll call the cops.
526
00:34:28,239 --> 00:34:29,465
Oh! Cops.
527
00:34:29,838 --> 00:34:32,449
Wait. Wait. Stop the car.
Stop the car. Relax. Relax.
528
00:34:32,474 --> 00:34:34,420
Hey what are you doing?
Trying to fall me down?
529
00:34:34,770 --> 00:34:35,821
Okay. Okay.
530
00:34:36,383 --> 00:34:39,797
You guys go and have some
tea. And don't come soon.
531
00:34:41,441 --> 00:34:42,964
- And get me also a tea.
- Ok. Hanuman brother.
532
00:34:43,100 --> 00:34:44,408
Very good. Go.
533
00:34:46,407 --> 00:34:47,457
Hey! Open the lock.
534
00:34:47,611 --> 00:34:49,496
Get us four teas.
535
00:34:50,691 --> 00:34:54,316
Hey Sanjay, I had to enact
such a huge drama for you.
536
00:34:54,618 --> 00:34:56,834
Come on empty the
cupboard. First open the lock.
537
00:34:57,158 --> 00:34:59,472
You empty the cupboard. Hurry up.
538
00:35:00,947 --> 00:35:01,536
Hurry up.
539
00:35:01,691 --> 00:35:04,840
You thief, rascal.
540
00:35:05,081 --> 00:35:06,755
You won't even spare
customer's goods.
541
00:35:06,906 --> 00:35:09,401
- Come down. Come on jump down.
- Oh! The legs have broken. Uncle.
542
00:35:09,553 --> 00:35:13,129
Let them break. What uncle
uncle, I will make your pants.
543
00:35:13,187 --> 00:35:13,979
Have you brought the fabric?
544
00:35:14,098 --> 00:35:15,579
Not only the fabric, I have
also bought along your grave.
545
00:35:15,698 --> 00:35:18,976
Always first to ask money
and always last to deliver goods.
546
00:35:19,678 --> 00:35:21,427
Oh! My legs are gone.
547
00:35:21,452 --> 00:35:22,757
Let the legs break. I
will break your bones too.
548
00:35:23,346 --> 00:35:26,472
Good you stopped the
cupboard. Who are you?
549
00:35:26,781 --> 00:35:28,898
Me? I am the owner of the shop.
550
00:35:29,666 --> 00:35:34,606
Ohhh! Take this money. Madam has sent it.
551
00:35:35,128 --> 00:35:35,892
Should I take the cupboard?
552
00:35:35,917 --> 00:35:36,917
Sure. Why not?
553
00:35:37,406 --> 00:35:39,815
Hey Hanuman. Just
deliver this cupboard or else.
554
00:35:39,896 --> 00:35:41,119
I'll break the legs.
555
00:35:41,396 --> 00:35:43,163
No. I will take the cupboard.
556
00:35:43,928 --> 00:35:46,879
It's necessary for me to come
due to some important goods.
557
00:35:47,385 --> 00:35:50,413
And I will also ask forgiveness
from madam. Just a formality.
558
00:35:51,393 --> 00:35:52,033
Hey you.
559
00:35:52,198 --> 00:35:54,913
Relax. Relax.
560
00:35:56,969 --> 00:35:59,637
Listen. Don't you
want to meet madam?
561
00:36:00,263 --> 00:36:03,892
Oh yes. You go and tell
madam that I am here...
562
00:36:04,060 --> 00:36:05,754
...in the mean time I will
just set the cupboard upstairs.
563
00:36:05,871 --> 00:36:07,761
I'll set the cupboard.
564
00:36:07,950 --> 00:36:09,371
You! Who let you in?
565
00:36:09,452 --> 00:36:15,001
Old lady. Mother.
Just forgive me.
566
00:36:15,210 --> 00:36:18,533
Whatever I am. I am
your devotee. Forgive me.
567
00:36:18,681 --> 00:36:19,590
I beg your pardon.
568
00:36:19,730 --> 00:36:23,334
Oh you poor poor
child. Get up my son.
569
00:36:24,036 --> 00:36:25,349
Thank you, mother.
570
00:36:27,439 --> 00:36:30,690
Listen. You have brought
me here with great efforts...
571
00:36:31,398 --> 00:36:33,936
...now please remove
me or else I be suffocated.
572
00:36:34,125 --> 00:36:35,474
Good. So be it.
573
00:36:35,854 --> 00:36:39,091
I don't care. My dead
photograph will be in...
574
00:36:39,116 --> 00:36:41,860
...the newspaper, but
you will be in trouble.
575
00:36:42,811 --> 00:36:43,340
Keys?
576
00:36:43,487 --> 00:36:45,478
I'll be back in a moment.
577
00:36:46,447 --> 00:36:47,096
Oh!
578
00:36:47,501 --> 00:36:50,224
You naughty. Wait.
579
00:36:53,405 --> 00:36:55,833
You have the keys with
you. Give me the keys.
580
00:36:56,161 --> 00:36:58,243
Keys? With me?
581
00:36:59,928 --> 00:37:01,156
- You got it?
- No.
582
00:37:01,341 --> 00:37:03,489
Oh. I think I forgot them
at the madam's office.
583
00:37:03,672 --> 00:37:04,851
Will you go and get it?
584
00:37:05,021 --> 00:37:06,636
- No, you get it.
- No, you get it.
585
00:37:11,052 --> 00:37:12,117
Give me the keys.
586
00:37:12,358 --> 00:37:15,268
You please be outside I
will open the cupboard.
587
00:37:15,501 --> 00:37:19,097
What! I stay outside. It is
my cupboard, give me the keys.
588
00:37:19,242 --> 00:37:21,377
Oh lord! Please save him today.
589
00:37:22,255 --> 00:37:22,886
Who?
590
00:37:23,139 --> 00:37:24,903
The one who is inside.
591
00:37:31,764 --> 00:37:32,778
How did you know?
592
00:37:32,907 --> 00:37:36,233
Look you are like my
sister, please let me open it.
593
00:37:36,387 --> 00:37:36,767
Why?
594
00:37:36,792 --> 00:37:38,352
Or the poor soul will die.
595
00:37:43,656 --> 00:37:48,854
Sanjay, Sanjay.
Come out. Sanjay. Hey.
596
00:37:49,057 --> 00:37:56,299
God! He is dead. My friend,
my best friend is dead.
597
00:37:57,279 --> 00:38:00,992
Open your eyes, I will give my
life to get your jeep back...
598
00:38:01,088 --> 00:38:02,906
...I will introduce you
to your beloved Priya...
599
00:38:03,043 --> 00:38:04,345
...open your eyes.
600
00:38:05,501 --> 00:38:08,350
You thief. While dying also
you will steal my pocket.
601
00:38:09,172 --> 00:38:11,809
Open the door. Open the door.
602
00:38:13,367 --> 00:38:18,467
Open the door.
Open the door. Quick.
603
00:38:19,252 --> 00:38:20,777
Why did you close the door?
604
00:38:21,056 --> 00:38:21,941
Madam.
605
00:38:22,022 --> 00:38:23,431
You? Here?
606
00:38:23,544 --> 00:38:25,478
The keys have changed shape.
607
00:38:25,639 --> 00:38:26,751
The cupboard is not opening.
608
00:38:26,871 --> 00:38:28,726
- Nonsense!
- All the keys are not working.
609
00:38:28,940 --> 00:38:32,849
- I will try.
- Don't try. I will cry.
610
00:38:36,838 --> 00:38:38,274
It is Ok.
611
00:38:42,596 --> 00:38:43,401
Thank you.
612
00:38:44,082 --> 00:38:49,376
Now, you get out. Get out.
Priya, get him out of here.
613
00:38:50,105 --> 00:38:56,308
Priya! Oh so you are Priya.
Then there is nothing to worry.
614
00:38:56,615 --> 00:38:57,794
The cupboard has
reached the right place.
615
00:38:57,819 --> 00:39:00,313
Come on, get out fast.
You son of a monkey.
616
00:39:00,926 --> 00:39:05,552
Monkey! Oh inside. Good
luck. Let's go brother.
617
00:39:15,930 --> 00:39:16,930
Who is it?
618
00:39:16,995 --> 00:39:18,395
It's us.
619
00:39:18,925 --> 00:39:20,055
What happened?
620
00:39:20,145 --> 00:39:23,134
Oh! Madam is not yet ready.
621
00:39:23,599 --> 00:39:24,409
I don't want to come.
622
00:39:24,542 --> 00:39:30,461
Ok. You don't want to
come? Girls, one, two, three.
623
00:39:31,670 --> 00:39:33,394
Listen, I haven't
even taken a bath yet.
624
00:39:33,419 --> 00:39:35,732
No problem, you
bathe twice tomorrow.
625
00:39:36,075 --> 00:39:37,722
Ok. Let me atleast
change my clothes.
626
00:39:37,992 --> 00:39:39,603
Ok girls, drop.
627
00:39:41,967 --> 00:39:44,088
Very funny. Thank you very much.
628
00:39:44,137 --> 00:39:45,572
You are welcome.
629
00:39:48,621 --> 00:39:51,193
Look, let me get ready.
You all wait outside.
630
00:39:51,970 --> 00:39:53,480
What is there to feel shy in front of us...
631
00:39:53,746 --> 00:39:56,336
...you have played in our
laps. Just make it quick.
632
00:40:00,670 --> 00:40:02,729
She would have been ready
by now, had he been here.
633
00:40:03,218 --> 00:40:04,926
- Who?
- Priya's guide.
634
00:40:05,107 --> 00:40:06,207
Sanjay?
635
00:40:06,449 --> 00:40:08,699
Whatever everybody says,
he was a innocent guy.
636
00:40:08,740 --> 00:40:12,126
Yeah. He will seem innocent
as he did not ask for money...
637
00:40:12,353 --> 00:40:13,964
...and won't even ask in the future.
638
00:40:14,037 --> 00:40:16,567
Good, we have got rid
of that loafer. C'mon!
639
00:40:18,188 --> 00:40:18,794
Who is it?
640
00:40:19,704 --> 00:40:22,114
- Somebody's knocking on the door.
- But the door is open.
641
00:40:22,183 --> 00:40:24,310
Then it must be the
adjoining room. Let's go.
642
00:40:24,559 --> 00:40:28,046
Ok. Sorry. Sorry.
- What happened? - Let's go.
643
00:40:30,746 --> 00:40:33,650
Oh! I forget my handkerchief.
644
00:40:33,964 --> 00:40:35,335
You all go ahead,
I will be right there.
645
00:40:35,408 --> 00:40:37,108
Oh! Make it fast.
646
00:40:39,621 --> 00:40:42,468
Hey, the cupboard
and the door is open.
647
00:40:42,541 --> 00:40:43,770
Now please get out.
648
00:41:05,215 --> 00:41:09,161
They have left the door
open again. They fly in the air.
649
00:41:09,870 --> 00:41:12,214
God knows what has
happened to these girls.
650
00:41:18,302 --> 00:41:22,547
"What do I do God, where have I stuck".
651
00:41:36,454 --> 00:41:38,206
I am really tired. We are leaving. Bye.
652
00:41:38,392 --> 00:41:40,606
- Bye. Good night.
- Bye. Good night.
653
00:41:56,026 --> 00:42:01,599
"The way our eyes met, lost my senses".
654
00:42:02,867 --> 00:42:08,448
"The way our eyes met, lost my senses".
655
00:42:09,162 --> 00:42:15,436
"The effect was such,
the effect was such."
656
00:42:15,461 --> 00:42:20,601
"The effect was such, lost my senses".
657
00:42:21,661 --> 00:42:27,437
"The way our eyes met, lost my senses".
658
00:42:46,880 --> 00:42:53,166
"Our first meeting bowled me over".
659
00:42:53,239 --> 00:42:59,208
"Our first meeting bowled me over".
660
00:42:59,248 --> 00:43:05,408
"Didn't even spend a moment
together still fell in love with him".
661
00:43:05,582 --> 00:43:08,567
"Still feel in love with him".
662
00:43:08,662 --> 00:43:14,756
"Just knew that, just knew that".
663
00:43:14,820 --> 00:43:20,640
"Just knew that, lost my senses".
664
00:43:20,942 --> 00:43:26,647
"The way our eyes met, lost my senses".
665
00:43:45,942 --> 00:43:49,061
"Heart started drifting towards him".
666
00:43:49,086 --> 00:43:52,041
"Feet took the first step and stopped".
667
00:43:52,161 --> 00:43:55,056
"Heart started drifting towards him".
668
00:43:55,081 --> 00:43:58,079
"Feet took the first step and stopped".
669
00:43:58,191 --> 00:44:04,308
"Don't know why I went
close, it started suffocating".
670
00:44:04,348 --> 00:44:07,352
"Don't know why I went
close, it started suffocating".
671
00:44:07,400 --> 00:44:13,546
"The way he was all over,
the way he was all over".
672
00:44:13,721 --> 00:44:19,588
"The way he was all
over, lost my senses".
673
00:44:19,768 --> 00:44:25,059
"The way our eyes
met, lost my senses".
674
00:44:44,658 --> 00:44:47,584
"The guest also entered the house..."
675
00:44:47,632 --> 00:44:50,689
"...created 100 storms in the heart".
676
00:44:50,889 --> 00:44:53,768
"The guest also entered the house..."
677
00:44:53,983 --> 00:44:56,983
"...created 100 storms in the heart".
678
00:44:57,056 --> 00:45:03,113
"Looking at his face, I got baffled".
679
00:45:03,193 --> 00:45:06,158
"I got baffled."
680
00:45:06,269 --> 00:45:12,429
"Struggling here and there,
Struggling here and there".
681
00:45:12,478 --> 00:45:17,611
"Struggling here and
there, lost my senses".
682
00:45:18,699 --> 00:45:24,162
"The way our eyes met, lost my senses".
683
00:45:24,799 --> 00:45:30,541
"The effect was such,
the effect was such."
684
00:45:30,938 --> 00:45:36,588
"The effect was such, lost my senses".
685
00:45:37,157 --> 00:45:40,199
"The way our eyes met, lost my senses".
686
00:45:43,295 --> 00:45:46,481
You. You came back.
687
00:45:46,763 --> 00:45:51,330
God is the witness,
I never went from here.
688
00:45:51,879 --> 00:45:53,040
Never went!
689
00:45:53,148 --> 00:45:56,214
The servant closed the door. Your servant.
690
00:45:56,388 --> 00:45:59,699
You liar. Come on. Get out. Out.
691
00:46:01,510 --> 00:46:03,650
Just drop me till the door.
692
00:46:03,851 --> 00:46:06,725
Of course. Come.
693
00:46:13,530 --> 00:46:14,689
Now get out.
694
00:46:23,439 --> 00:46:24,598
Priya.
695
00:46:24,728 --> 00:46:25,846
Shhh...
696
00:46:27,517 --> 00:46:31,595
Believe me, I lost my senses today.
697
00:46:32,778 --> 00:46:35,117
- Really.
- Yes.
698
00:46:36,555 --> 00:46:39,448
Good. Now get out.
699
00:46:45,914 --> 00:46:49,092
- Good night.
- Good night.
700
00:46:54,107 --> 00:46:56,589
This is all lies. I have never
done something like that.
701
00:46:56,670 --> 00:46:58,162
Every body knows I cannot do it.
702
00:46:58,374 --> 00:47:01,778
This is all your game. You rascal.
703
00:47:01,858 --> 00:47:05,679
You both brothers are a
stain on late lalaji's name.
704
00:47:07,000 --> 00:47:10,261
Mr. Shankar Lal you are
elderly, I respect you...
705
00:47:10,935 --> 00:47:12,479
...but these are all your games.
706
00:47:12,613 --> 00:47:13,735
Lie. Absolute lie.
707
00:47:13,878 --> 00:47:16,514
They are making false
allegations and case against me.
708
00:47:16,786 --> 00:47:18,864
The court will pass the
judgement, Mr. Shankar Lal.
709
00:47:19,175 --> 00:47:20,338
Come, Mr. Ganguly.
710
00:47:21,065 --> 00:47:22,274
Let's go.
711
00:47:26,817 --> 00:47:27,863
Yes madam.
712
00:47:28,269 --> 00:47:29,385
Letter for you.
713
00:47:29,651 --> 00:47:31,075
For me!
714
00:47:38,211 --> 00:47:39,956
Madam, I will have to
leave for Calcutta today.
715
00:47:40,169 --> 00:47:42,005
Daddy has called me urgently.
716
00:47:42,515 --> 00:47:44,958
I know your father is in trouble...
717
00:47:45,300 --> 00:47:47,449
...but it won't be
possible to reach today.
718
00:47:47,530 --> 00:47:49,030
What if I catch a plane.
719
00:47:49,360 --> 00:47:51,027
The plane will
reach in 2 hours...
720
00:47:51,108 --> 00:47:55,275
...but the airport is
atleast 2.5 hours from here.
721
00:47:55,532 --> 00:47:56,816
Any bus or taxi?
722
00:47:56,897 --> 00:47:59,338
I told you, you
have very little time.
723
00:48:00,756 --> 00:48:02,887
But Priya, there
is very little time...
724
00:48:03,137 --> 00:48:04,777
...I don't understand
what to do.
725
00:48:04,857 --> 00:48:07,508
Oh Sanjay please. Do anything.
726
00:48:07,588 --> 00:48:09,365
I will have to reach
Calcutta today itself.
727
00:48:09,446 --> 00:48:11,843
I don't understand
what trouble is daddy in?
728
00:48:13,228 --> 00:48:14,825
I wish I had my jeep today.
729
00:48:15,745 --> 00:48:19,991
Hey wait. Idea. We have the jeep.
730
00:48:20,411 --> 00:48:22,096
- Which jeep?
- My uncle's jeep.
731
00:48:22,835 --> 00:48:25,113
- But will your uncle give his jeep?
- Of course. Why not?
732
00:48:25,194 --> 00:48:27,372
You go and change your
clothes, I'll get the jeep.
733
00:48:27,571 --> 00:48:29,594
I can do everything
for my sister.
734
00:48:37,976 --> 00:48:41,541
Listen. You please drive slowly.
735
00:48:57,532 --> 00:48:59,769
Please slow down.
736
00:48:59,850 --> 00:49:05,115
Your attention please,
Ms. Priya, Mr. Tailor and...
737
00:49:05,745 --> 00:49:07,534
...Mr. Gupta.
738
00:49:07,804 --> 00:49:11,922
Passengers travelling to
Calcutta via flight 202...
739
00:49:12,344 --> 00:49:15,606
...kindly call at the
enquiry counter. Thank you.
740
00:49:18,037 --> 00:49:20,900
Please. Please drive slowly.
741
00:49:35,908 --> 00:49:37,884
Please drive slowly.
742
00:49:52,468 --> 00:49:57,453
Your attention please. This
is the last and final call...
743
00:49:57,534 --> 00:50:02,699
...for Ms. Priya, passenger
to Calcutta via flight 202.
744
00:50:03,185 --> 00:50:05,468
All passenger are requested
to proceed towards...
745
00:50:05,549 --> 00:50:07,873
...the aircraft. Thank you.
746
00:50:31,820 --> 00:50:35,163
Ms. Priya, you are late for the
flight. Any baggage with you?
747
00:50:35,301 --> 00:50:38,970
Please welcome to the
aircraft. This way please.
748
00:50:42,337 --> 00:50:43,619
Bye. Bye.
749
00:51:04,662 --> 00:51:08,287
"Who is the one coming in my dreams".
750
00:51:08,538 --> 00:51:11,749
"Who is the one residing in my heart".
751
00:51:12,310 --> 00:51:16,055
"Even the skies have bowed down".
752
00:51:16,135 --> 00:51:19,542
"My love is bearing fruits."
753
00:51:19,948 --> 00:51:23,087
"Who is the one coming in my dreams".
754
00:51:23,793 --> 00:51:27,238
"Who is the one residing in my heart".
755
00:51:27,460 --> 00:51:30,785
"Even the skies have bowed down".
756
00:51:31,377 --> 00:51:34,563
"My love is bearing fruits."
757
00:51:34,833 --> 00:51:40,493
"Oh Priya!"
758
00:51:42,493 --> 00:51:47,514
"Oh Priya!
759
00:52:08,751 --> 00:52:16,383
"I am singing along in
every turn of my life".
760
00:52:16,408 --> 00:52:23,982
"I am singing along in
every turn of my life".
761
00:52:24,007 --> 00:52:27,715
"Don't ask the limit of passion".
762
00:52:27,791 --> 00:52:31,318
"I am reaching towards my love gradually."
763
00:52:31,484 --> 00:52:35,320
"I am reaching towards my love gradually."
764
00:52:36,146 --> 00:52:39,446
"Who is the one coming in my dreams".
765
00:52:40,047 --> 00:52:43,456
"Who is the one residing in my heart".
766
00:52:43,776 --> 00:52:47,252
"Even the skies have bowed down".
767
00:52:47,579 --> 00:52:50,705
"My love is bearing fruits."
768
00:52:51,119 --> 00:52:56,734
"Oh Priya!
769
00:52:58,841 --> 00:53:04,252
"Oh Priya!
770
00:53:24,991 --> 00:53:32,574
"The body dies, but the soul never dies."
771
00:53:32,655 --> 00:53:40,248
"The body dies, but the soul never dies."
772
00:53:40,273 --> 00:53:44,011
"Love is light and will always remain..."
773
00:53:44,036 --> 00:53:47,541
"...this light will never fade".
774
00:53:47,828 --> 00:53:51,795
"This light will never fade".
775
00:53:52,436 --> 00:53:55,702
"Who is the one coming in my dreams".
776
00:53:56,206 --> 00:53:59,698
"Who is the one residing in my heart."
777
00:53:59,947 --> 00:54:03,541
"Even the skies have bowed down."
778
00:54:03,826 --> 00:54:06,958
"My love is bearing fruits."
779
00:54:07,279 --> 00:54:12,445
"Oh Priya!"
780
00:54:14,803 --> 00:54:19,454
"Oh Priya!
781
00:54:37,992 --> 00:54:38,758
782
00:55:08,469 --> 00:55:09,870
Thank you kind man with the black coat.
783
00:55:10,385 --> 00:55:12,921
My bones and flesh would have
been scattered had you not been there.
784
00:55:15,187 --> 00:55:17,732
I have fallen at a very high
place. Which place is this?
785
00:55:18,071 --> 00:55:20,110
This is the sky.
786
00:55:20,471 --> 00:55:22,410
Sky! Oh.
787
00:55:25,559 --> 00:55:29,279
But sir, will I get a
cab to reach Darjeeling?
788
00:55:29,605 --> 00:55:32,327
Leave the worldly pleasures
behind, you human being.
789
00:55:32,526 --> 00:55:33,768
I promise sir.
790
00:55:34,082 --> 00:55:39,023
I will leave everything,
except one, my beloved Priya.
791
00:55:40,789 --> 00:55:43,641
Who are you? I mean
what is your good name?
792
00:55:43,924 --> 00:55:48,321
I don't have a name.
I have a number. 702.
793
00:55:48,703 --> 00:55:53,679
702! Are you Indian James bond?
794
00:55:55,937 --> 00:55:56,937
Your name?
795
00:55:57,085 --> 00:55:58,496
Ramnath Kapoor.
796
00:55:58,679 --> 00:55:59,679
Go this way.
797
00:55:59,945 --> 00:56:00,794
Your name?
798
00:56:00,875 --> 00:56:01,998
Tarachand.
799
00:56:02,271 --> 00:56:03,163
Go this way.
800
00:56:03,362 --> 00:56:06,615
Sir, is this queue
for groceries?
801
00:56:06,975 --> 00:56:11,437
No. Here you pay for
your good and bad deeds.
802
00:56:12,221 --> 00:56:13,457
The justice is done here.
803
00:56:13,774 --> 00:56:16,448
Oh. So you have bought
me to a court room.
804
00:56:16,611 --> 00:56:19,721
Sir, the truck driver was at
fault and you brought me here.
805
00:56:19,941 --> 00:56:21,304
Did you take bribe from him?
806
00:56:23,055 --> 00:56:25,027
See brother, if you want
to go to a court room...
807
00:56:25,052 --> 00:56:27,345
...come with me to Darjeeling,
I have a good hold there.
808
00:56:27,817 --> 00:56:28,700
The judgement will
also be quick there.
809
00:56:28,781 --> 00:56:31,075
Judgement is sentenced
before death there.
810
00:56:31,240 --> 00:56:32,820
Here, the judgement is
sentenced after death.
811
00:56:32,905 --> 00:56:35,221
Very good. So let's go back.
What we got to do here?
812
00:56:35,379 --> 00:56:37,386
Because you are dead now.
813
00:56:40,965 --> 00:56:43,476
Look you constable, I
don't like such abuse.
814
00:56:44,115 --> 00:56:46,059
Human, you are really dead.
815
00:56:46,101 --> 00:56:48,148
May your father die. Why
are you killing me so young?
816
00:56:48,410 --> 00:56:49,662
Where is your senior?
817
00:56:49,796 --> 00:56:51,307
Don't make me angry.
818
00:56:51,411 --> 00:56:53,294
If you say anything further,
I will pull your moustache.
819
00:56:53,396 --> 00:56:55,971
Silence human, Silence.
820
00:56:56,691 --> 00:57:01,325
Sir, this human being
is denying his death.
821
00:57:01,907 --> 00:57:03,591
You are dead, human.
822
00:57:03,752 --> 00:57:06,106
Very good sir. You
are also with him.
823
00:57:06,443 --> 00:57:08,384
- Don't you trust us?
- No.
824
00:57:09,313 --> 00:57:13,265
Sage Chandragupt,
please clear his doubts.
825
00:57:13,756 --> 00:57:15,287
He does not accept his death.
826
00:57:15,390 --> 00:57:19,317
Surprise! Nobody from generations
has asked such a question.
827
00:57:20,746 --> 00:57:24,800
Your body is supposed to
die and your soul is alive.
828
00:57:26,688 --> 00:57:29,003
That means my time has come.
829
00:57:29,131 --> 00:57:30,789
- Yes!
- I am dead now?
830
00:57:31,315 --> 00:57:33,485
Oh Lord, I am really dead
then. What will happen to me?
831
00:57:33,566 --> 00:57:35,060
What will happen to Priya?
832
00:57:37,062 --> 00:57:39,370
No. 702!
833
00:57:39,450 --> 00:57:40,752
Indian James bond.
834
00:57:41,237 --> 00:57:42,237
Your name?
835
00:57:42,516 --> 00:57:43,909
Sanjay Kumar refugee.
836
00:57:45,127 --> 00:57:47,021
Sanjay Kumar refugee?
837
00:57:47,623 --> 00:57:48,700
Your fathers name?
838
00:57:48,781 --> 00:57:51,619
Lala Baidnath transport
man, India gate, Lahore.
839
00:57:52,251 --> 00:57:53,437
Baidnath?
840
00:57:54,142 --> 00:57:56,132
Tarun Kumar. Father's name.
841
00:57:59,242 --> 00:58:02,494
Sorry lord. Sorry. Sorry.
842
00:58:03,001 --> 00:58:09,158
Pity lord. Pity lord. Pity.
843
00:58:10,506 --> 00:58:14,431
Sorry lord. Sorry. Sorry.
844
00:58:24,164 --> 00:58:25,487
What is this happening sir?
845
00:58:25,825 --> 00:58:28,903
Ghost. Since when are
you in human department?
846
00:58:29,186 --> 00:58:31,072
This is my first human, sir.
847
00:58:31,304 --> 00:58:33,027
I was in the animal
department previously.
848
00:58:33,114 --> 00:58:35,054
- I used to get cats and dogs.
- Shut up!
849
00:58:35,220 --> 00:58:38,300
Ghost, you have bought the
soul of this human by mistake.
850
00:58:38,772 --> 00:58:40,353
His death is not now.
851
00:58:41,399 --> 00:58:43,054
Sir, I am not dead?
852
00:58:44,505 --> 00:58:46,768
- No, human being. - Wow sir.
853
00:58:46,988 --> 00:58:48,784
You are excellent. Never before brother.
854
00:58:49,047 --> 00:58:52,534
But human, your body is on earth.
855
00:58:52,700 --> 00:58:54,540
We will have to put your
soul in your body again.
856
00:58:54,725 --> 00:58:56,225
So make it fast sir, or else...
857
00:58:56,306 --> 00:58:58,628
...the fat crows of
Darjeeling will eat my body.
858
00:58:58,708 --> 00:59:00,102
Don't you worry, human.
859
00:59:00,296 --> 00:59:02,528
I will myself come with you and do it.
860
00:59:03,175 --> 00:59:05,409
Sir, he should be punished.
861
00:59:05,836 --> 00:59:07,453
Come, human being.
862
00:59:22,281 --> 00:59:25,673
Sanjay, what did you do?
863
00:59:25,828 --> 00:59:31,701
Dear Hanuman, dear Hanuman, stop now.
864
00:59:32,352 --> 00:59:34,949
He was a lovely boy.
865
00:59:35,129 --> 00:59:38,511
Uncle, why you need to cry.
866
00:59:39,151 --> 00:59:42,712
The insurance company
will reimburse your damages.
867
00:59:43,016 --> 00:59:44,041
Donkey.
868
00:59:44,253 --> 00:59:47,916
Vachan Singh, we lost 300 rupees.
869
00:59:48,195 --> 00:59:50,159
You fatty, have some shame.
870
00:59:50,239 --> 00:59:52,311
Oh Sanjay!
871
00:59:53,450 --> 00:59:58,674
Once you enacted death
and today you are really dead.
872
00:59:59,512 --> 01:00:03,371
My sister Priya has become a widow.
873
01:00:04,290 --> 01:00:12,926
"Friend is no more friend,
love is no more love".
874
01:00:13,262 --> 01:00:20,294
"Friend, I lost trust in you".
875
01:00:22,603 --> 01:00:27,148
Sir, hanuman, my friend.
He is crying. I'll comfort him.
876
01:00:27,970 --> 01:00:28,759
Hanuman.
877
01:00:28,840 --> 01:00:32,462
"Friend is no more friend,
love is no more love".
878
01:00:32,863 --> 01:00:34,734
See uncle, he is crying now.
879
01:00:34,847 --> 01:00:37,145
He never gave me a
penny when I was alive.
880
01:00:38,742 --> 01:00:39,391
Sanjay.
881
01:00:39,480 --> 01:00:41,798
- Yeah, tell me.
- Why did you die so early?
882
01:00:41,903 --> 01:00:43,394
I never died. Look, I am
standing in front of you.
883
01:00:43,475 --> 01:00:45,818
- Come, let me hug you, my friend.
- What did you do?
884
01:00:45,935 --> 01:00:46,935
Why don't you listen to me?
885
01:00:47,047 --> 01:00:49,244
Hanuman. Oh Hanuman!
886
01:00:49,310 --> 01:00:54,736
"Friend is no more friend,
love is no more love".
887
01:00:55,479 --> 01:00:58,454
Sir, sir, never before brother!
888
01:00:58,608 --> 01:01:00,536
They can neither see me nor hear me.
889
01:01:01,045 --> 01:01:04,208
Yes, human. You are just a soul now.
890
01:01:04,880 --> 01:01:06,928
They won't be able to see or hear you.
891
01:01:07,009 --> 01:01:08,551
Then sir, quickly take me to my body...
892
01:01:08,577 --> 01:01:10,620
...so I can atleast
wipe my friend's tears.
893
01:01:10,782 --> 01:01:16,057
It's a deep problem, human.
They have burnt your body.
894
01:01:18,888 --> 01:01:20,451
Now what sir?
895
01:01:20,998 --> 01:01:24,231
Now only the great powers...
896
01:01:24,778 --> 01:01:26,344
...residing in heaven
can solve this problem.
897
01:01:26,554 --> 01:01:27,554
So make it fast, sir...
898
01:01:27,796 --> 01:01:29,455
...or if their office is
closed, I'll be dead...
899
01:01:29,480 --> 01:01:30,480
...and tomorrow is a Sunday.
900
01:01:30,704 --> 01:01:31,990
- Come. - Come.
901
01:01:38,988 --> 01:01:41,787
Sir, you will have to give us a solution.
902
01:01:41,884 --> 01:01:46,170
There is only one solution and
that is put this soul in another body.
903
01:01:46,223 --> 01:01:48,115
True. True.
904
01:01:46,223 --> 01:01:48,115
True. True.
905
01:01:48,277 --> 01:01:52,016
What? No that will never happen.
906
01:01:52,296 --> 01:01:55,688
Oh great powers, listen
with your ears open.
907
01:01:55,869 --> 01:01:59,190
I don't want anybody
else's body. I want my body.
908
01:01:59,746 --> 01:02:02,634
But human, your
body is destroyed.
909
01:02:03,184 --> 01:02:06,201
What can I do? It's your fault.
910
01:02:06,571 --> 01:02:07,943
It's the error of your department.
911
01:02:08,030 --> 01:02:11,678
Silence human.
Silence. Just cool down.
912
01:02:11,798 --> 01:02:14,322
Just leave me sir.
You guys are amazing.
913
01:02:14,502 --> 01:02:16,506
If these people put me
in somebody else's body...
914
01:02:16,683 --> 01:02:18,209
...how will my
Priya recognise me?
915
01:02:18,488 --> 01:02:19,932
She will definitely recognise you.
916
01:02:20,136 --> 01:02:23,069
The ghost has erred
because of your appearance.
917
01:02:23,473 --> 01:02:24,473
What do you mean?
918
01:02:24,498 --> 01:02:26,318
The human who was supposed to die...
919
01:02:26,343 --> 01:02:27,526
...looked exactly like you.
920
01:02:27,811 --> 01:02:30,457
That's the reason why
the ghost bought you here.
921
01:02:31,929 --> 01:02:34,746
So sir, it means you
will put me in that body.
922
01:02:34,991 --> 01:02:35,821
Yes.
923
01:02:35,916 --> 01:02:37,782
Then how will I remain
myself. I will become like him.
924
01:02:38,032 --> 01:02:40,858
Human, you will
be yourself only.
925
01:02:41,403 --> 01:02:47,022
The truth is the soul. It is
the feel, the brain, the pride.
926
01:02:47,341 --> 01:02:49,495
The body is just soil.
927
01:02:50,215 --> 01:02:52,257
That is alright. But sir...
928
01:02:52,839 --> 01:02:55,730
...will Priya and Hanuman
recognise me as Sanjay?
929
01:02:55,874 --> 01:02:59,183
Definitely. All people known
to you will recognise you.
930
01:02:59,901 --> 01:03:02,400
But you will have to pay
for the deeds of the body.
931
01:03:02,571 --> 01:03:07,871
But sir, I will go in
the body only if I like it.
932
01:03:08,304 --> 01:03:09,304
Definitely.
933
01:03:09,456 --> 01:03:10,824
- Promise.
- Promise.
934
01:03:11,546 --> 01:03:15,703
No daughter, you should
not go there. They are rascals.
935
01:03:16,229 --> 01:03:18,374
They cheated a good
woman like grandmother.
936
01:03:19,056 --> 01:03:21,249
T.K. And Prem, both the
brothers are such rascals...
937
01:03:21,608 --> 01:03:23,726
...that I have kept you away
from them since childhood.
938
01:03:23,919 --> 01:03:25,963
And today, will you go and
beg sympathy from them?
939
01:03:26,638 --> 01:03:29,108
I will ask for justice not sympathy.
940
01:03:29,434 --> 01:03:31,215
- Otherwise I'll take their lives.
- Priya.
941
01:03:32,285 --> 01:03:35,973
I can't see you in such a state father.
942
01:03:37,059 --> 01:03:40,809
- I'll definitely go.
- Priya, Priya, Priya!
943
01:03:49,004 --> 01:03:51,143
You came here again. Sir
does not want to meet you.
944
01:03:51,357 --> 01:03:52,474
You cannot go inside.
945
01:03:52,601 --> 01:03:55,052
Today I will not go without meeting him.
946
01:03:55,102 --> 01:03:57,030
See it won't be good for you if you force.
947
01:03:57,234 --> 01:03:57,993
Shut up!
948
01:03:58,024 --> 01:04:00,201
Talk slowly. This house
belongs to a reputed person.
949
01:04:03,624 --> 01:04:05,572
Hell to his reputation...
950
01:04:05,875 --> 01:04:07,546
...who does not
consider others human.
951
01:04:08,077 --> 01:04:09,748
Selfish! Fraud!
952
01:04:10,089 --> 01:04:12,673
I would have killed him,
had it been in my hands.
953
01:04:13,589 --> 01:04:20,644
This girl also wants to
kill T.K., Why not use her?
954
01:04:21,983 --> 01:04:24,251
According to me, your
father is completely innocent.
955
01:04:25,534 --> 01:04:26,279
Really!
956
01:04:26,413 --> 01:04:30,448
Yes. I have checked the details
of the accounts from the office.
957
01:04:31,278 --> 01:04:34,894
And I have also convinced
my brother to meet you.
958
01:04:35,192 --> 01:04:36,537
I'll meet him right away.
959
01:04:37,821 --> 01:04:38,614
Not now.
960
01:04:38,716 --> 01:04:39,716
Then when?
961
01:04:40,469 --> 01:04:42,201
- In the evening.
- Ok.
962
01:04:42,561 --> 01:04:44,435
Brother will meet us at 7:00 P.M. Sharp.
963
01:04:44,608 --> 01:04:45,467
I'll definitely come.
964
01:04:45,586 --> 01:04:47,130
- Don't forget.
- No.
965
01:04:47,477 --> 01:04:49,164
Ok. I'll take your leave now.
966
01:04:49,406 --> 01:04:50,648
Bye. Bye. Thank you.
967
01:04:51,125 --> 01:04:53,227
Wow sir, it feels great flying.
968
01:04:53,574 --> 01:04:54,583
Which city is this?
969
01:04:54,623 --> 01:04:56,007
This is Calcutta.
970
01:04:56,195 --> 01:04:58,858
Oh! Calcutta. Isn't
this the Howrah bridge?
971
01:04:59,123 --> 01:05:01,622
Yes. And that is Chaurangi.
972
01:05:24,048 --> 01:05:26,115
Devilal, what is boss doing?
973
01:05:26,196 --> 01:05:27,840
Sir is reading something?
974
01:05:28,664 --> 01:05:32,491
Ok. Just get our things
from the suite of Grant hotel.
975
01:05:32,677 --> 01:05:33,677
Ok.
976
01:05:50,058 --> 01:05:52,366
Long live Earth. Long live Earth.
977
01:05:55,237 --> 01:05:57,578
This is a beautiful house,
sir. Whom does it belong to?
978
01:05:58,315 --> 01:05:59,444
You will get to know.
979
01:06:06,145 --> 01:06:08,518
Sir, what is that man doing?
980
01:06:09,192 --> 01:06:11,311
He is getting ready to shoot.
981
01:06:12,017 --> 01:06:13,017
To whom?
982
01:06:13,349 --> 01:06:14,501
His brother.
983
01:06:15,225 --> 01:06:18,093
So sir, let's go and tell the
cops fast. This is a crime.
984
01:06:18,552 --> 01:06:23,954
You forgot again. Nobody
can see and listen to you.
985
01:06:24,732 --> 01:06:26,618
But sir, we should do something.
986
01:06:47,673 --> 01:06:48,600
Is Mr. Prem home?
987
01:06:48,681 --> 01:06:49,753
You came again!
988
01:06:49,884 --> 01:06:52,655
Priya! Sir, Priya.
989
01:06:52,710 --> 01:06:55,442
Priya, you are here!
See, I am also here.
990
01:06:55,467 --> 01:06:58,644
You know where am I coming
from? Never before brother!
991
01:06:58,669 --> 01:07:02,008
Right from up! Priya. Priya.
992
01:07:05,390 --> 01:07:09,286
Sir, I am destroyed. She
is not even listening to me.
993
01:07:09,583 --> 01:07:10,502
She is my Priya.
994
01:07:11,052 --> 01:07:12,026
Silence human.
995
01:07:12,219 --> 01:07:13,639
Hello Ms. Priya.
996
01:07:14,437 --> 01:07:16,980
Hello Mr. Prem. Am I late?
997
01:07:17,005 --> 01:07:19,165
Not at all. You are perfectly on time.
998
01:07:19,558 --> 01:07:22,374
Come, brother is waiting
for you in the library. Come.
999
01:07:27,692 --> 01:07:29,692
This way please. Go ahead.
1000
01:07:30,588 --> 01:07:33,775
Hey Priya wait. Sir,
she is going inside.
1001
01:07:34,943 --> 01:07:36,612
As lord wishes!
1002
01:07:44,830 --> 01:07:48,304
Mr. T.K., T. K sir.
1003
01:08:00,987 --> 01:08:02,659
Leave me. What's happening?
1004
01:08:02,699 --> 01:08:04,095
You have killed my brother.
1005
01:08:04,217 --> 01:08:05,504
- No! - Shut up!
1006
01:08:05,585 --> 01:08:06,691
You rascal!
1007
01:08:07,236 --> 01:08:09,121
See he is blaming Priya.
1008
01:08:10,262 --> 01:08:12,336
You rascal, bastard, let me go.
1009
01:08:12,417 --> 01:08:14,694
I'll leave you. First let the cops arrive.
1010
01:08:15,067 --> 01:08:17,492
Sir, please save Priya.
1011
01:08:17,850 --> 01:08:20,462
Not me, but you can save Priya.
1012
01:08:20,939 --> 01:08:22,307
- Me?
- Yes.
1013
01:08:22,746 --> 01:08:23,746
How sir?
1014
01:08:24,013 --> 01:08:25,994
By entering that body.
1015
01:08:26,524 --> 01:08:29,789
I agree sir, come fast,
help me enter his body.
1016
01:08:30,572 --> 01:08:31,064
No.
1017
01:08:31,825 --> 01:08:35,162
I would have never
run, had I shot T.K.
1018
01:08:35,482 --> 01:08:38,170
In fact, I would have
considered it a great deed.
1019
01:08:38,251 --> 01:08:40,454
Hello. Hello. Police. Police.
1020
01:08:40,604 --> 01:08:44,952
You heard sir, Priya hates
this man. She will hate me too.
1021
01:08:45,712 --> 01:08:51,671
If you want to save her life,
you will have to enter this body.
1022
01:08:52,001 --> 01:08:54,135
Oh lord! Where have I stuck?
1023
01:08:59,919 --> 01:09:01,178
The bullet is out!
1024
01:09:01,869 --> 01:09:03,779
Go and enter his body.
1025
01:09:04,548 --> 01:09:05,636
As you wish, sir.
1026
01:09:15,224 --> 01:09:17,695
Sir, never before!
1027
01:09:17,792 --> 01:09:19,185
Come inspector.
1028
01:09:24,963 --> 01:09:25,963
Leave me!
1029
01:09:26,492 --> 01:09:30,106
Inspector, she is the
one, who shot Mr. T.K.
1030
01:09:30,351 --> 01:09:31,351
Arrest her.
1031
01:09:31,535 --> 01:09:33,320
- Where is the body?
- It's there in the library.
1032
01:09:33,404 --> 01:09:36,256
Wait inspector, I am totally innocent.
1033
01:09:36,376 --> 01:09:38,231
- This man is framing me unnecessarily.
- The truth will be out soon.
1034
01:09:38,680 --> 01:09:40,769
But inspector, listen to me.
1035
01:09:48,679 --> 01:09:49,899
Come inspector.
1036
01:09:54,193 --> 01:09:55,431
Good evening Mr. T.K.
1037
01:09:55,871 --> 01:09:56,871
Good evening.
1038
01:09:57,105 --> 01:09:59,784
Your brother Prem called to
say that you were murdered!
1039
01:09:59,872 --> 01:10:01,926
- Murdered?
- Yes.
1040
01:10:03,433 --> 01:10:06,175
Actually I went to
sleep some time ago.
1041
01:10:06,413 --> 01:10:09,757
It seems Prem has
started day dreaming.
1042
01:10:10,151 --> 01:10:11,151
What?
1043
01:10:12,306 --> 01:10:13,955
You just send him inside.
1044
01:10:14,335 --> 01:10:15,414
I'll just call him.
1045
01:10:15,649 --> 01:10:16,649
Thank you.
1046
01:10:16,971 --> 01:10:18,018
How silly of him!
1047
01:10:18,373 --> 01:10:20,157
Silly of him. Yeah.
1048
01:10:29,299 --> 01:10:31,207
Mr. Prem, Please come.
1049
01:10:35,377 --> 01:10:36,377
Get in, please!
1050
01:10:46,048 --> 01:10:47,597
Constable, let her go.
1051
01:10:48,271 --> 01:10:49,675
I am so sorry, Ms. Priya.
1052
01:10:50,321 --> 01:10:52,599
Due to Mr. Prem's
foolishness, you had to suffer.
1053
01:10:53,339 --> 01:10:55,196
- Mr. T. K is alive. - What?
1054
01:10:55,500 --> 01:10:56,928
I am very sorry about it.
1055
01:10:58,697 --> 01:11:00,239
Hell with a person like this...
1056
01:11:00,550 --> 01:11:02,537
...who does not care
for other's reputation.
1057
01:11:02,790 --> 01:11:04,813
It would be better, if he
would have been dead.
1058
01:11:08,092 --> 01:11:11,385
Mr. Prem, come here.
1059
01:11:12,041 --> 01:11:13,545
Forgive me, brother.
1060
01:11:13,858 --> 01:11:16,375
I swear, that girl is very cunning...
1061
01:11:16,487 --> 01:11:19,980
...she wanted to kill
you and she told me that.
1062
01:11:21,324 --> 01:11:22,741
What has happened to you, brother?
1063
01:11:22,944 --> 01:11:25,626
I sent his father to jail on your orders.
1064
01:11:25,891 --> 01:11:27,776
Hence she wanted to kill you.
1065
01:11:28,883 --> 01:11:34,018
Go and free Priya's father
from jail and say sorry to him.
1066
01:11:35,388 --> 01:11:36,645
Get out.
1067
01:11:42,427 --> 01:11:47,699
Very good, human being. This
is the first sign of a good soul.
1068
01:11:48,289 --> 01:11:52,741
But sir, the distance between
me and Priya has increased.
1069
01:11:53,280 --> 01:11:54,913
Now how will this distance decrease.
1070
01:11:55,693 --> 01:11:59,835
She does not hate your
soul, she hates this body.
1071
01:12:00,880 --> 01:12:03,642
You will have to pay for
the deeds of this body...
1072
01:12:04,462 --> 01:12:08,718
...but you will definitely
get the fruits of your soul.
1073
01:12:09,981 --> 01:12:11,813
I'll take your leave
now. See you later.
1074
01:12:11,894 --> 01:12:13,187
Where are you going, sir?
1075
01:12:13,676 --> 01:12:22,641
Sir! Sir! Sir! Sir! Sir!
1076
01:12:23,311 --> 01:12:24,369
Drink. Sir.
1077
01:12:25,828 --> 01:12:26,917
- Drink! - Yes sir.
1078
01:12:28,571 --> 01:12:32,763
No. No. Take it away.
1079
01:12:32,844 --> 01:12:36,631
Sir, you must be tired, why
don't you rest in your room?
1080
01:12:41,335 --> 01:12:42,258
You go ahead.
1081
01:12:42,393 --> 01:12:44,722
Yes sir. Come.
1082
01:14:01,873 --> 01:14:03,290
Hanuman, leave me man.
1083
01:14:12,949 --> 01:14:14,386
Hanuman, leave me man.
1084
01:14:23,116 --> 01:14:24,599
Hanuman.
1085
01:14:28,953 --> 01:14:30,342
Hanuman!
1086
01:14:31,800 --> 01:14:33,062
Good morning, sir.
1087
01:14:36,414 --> 01:14:39,954
How have you been, sir? Did you sleep well?
1088
01:14:48,782 --> 01:14:50,442
You must have your medicine sir.
1089
01:14:53,401 --> 01:14:54,401
What is all this?
1090
01:14:54,761 --> 01:14:55,761
Champagne sir.
1091
01:14:55,870 --> 01:14:57,199
- Champagne?
- Champagne.
1092
01:14:57,425 --> 01:14:58,994
Yes sir. No whisky.
1093
01:14:59,734 --> 01:15:00,632
I don't want anything.
1094
01:15:00,743 --> 01:15:03,674
Good morning, sir. Today
is Saturday, September 18.
1095
01:15:04,468 --> 01:15:06,623
Ms. Aroona and Rina
Ghosh had called up to say...
1096
01:15:06,898 --> 01:15:08,421
...they are attending
the party in the evening.
1097
01:15:08,619 --> 01:15:11,535
And Mr. John Taylor will
meet you in the office at three.
1098
01:15:12,015 --> 01:15:14,647
Sir, will there be any new
guests in today's party?
1099
01:15:14,953 --> 01:15:16,383
Choose your outfit, sir.
1100
01:15:16,556 --> 01:15:17,945
Your bath is ready sir.
1101
01:15:52,190 --> 01:15:53,190
Who am I?
1102
01:15:54,378 --> 01:15:55,378
Sir?
1103
01:15:58,493 --> 01:16:00,163
Who am I?
1104
01:16:00,309 --> 01:16:01,749
Sir, you are our boss, Boss.
1105
01:16:01,923 --> 01:16:03,532
- Boss?
- Yes sir.
1106
01:16:10,344 --> 01:16:11,344
Am I the boss?
1107
01:16:12,121 --> 01:16:14,638
Yes sir. You give
us our daily bread.
1108
01:16:17,097 --> 01:16:18,409
Boss?
1109
01:16:30,540 --> 01:16:32,465
So, you all will
obey my commands.
1110
01:16:32,626 --> 01:16:33,856
Yes sir.
1111
01:16:36,530 --> 01:16:40,272
Ok. So everybody get out.
1112
01:16:44,512 --> 01:16:48,137
Why are you all not going? Get out!
1113
01:16:48,263 --> 01:16:49,442
Yes sir.
1114
01:16:53,037 --> 01:16:58,551
Hey you! Come here. Come here!
1115
01:17:01,613 --> 01:17:06,994
Get me a cup of tea.
1116
01:17:07,524 --> 01:17:08,524
Tea?
1117
01:17:08,759 --> 01:17:09,992
Yes, hot tea.
1118
01:17:11,143 --> 01:17:15,922
Yes sir. Yes, tea sir.
1119
01:17:20,830 --> 01:17:21,999
Yes sir!
1120
01:17:34,196 --> 01:17:35,790
- Good morning, sir.
- Greetings.
1121
01:17:43,831 --> 01:17:45,258
Come brother, come.
1122
01:17:45,426 --> 01:17:46,426
You walk ahead.
1123
01:17:56,724 --> 01:17:57,867
Good morning, sir.
1124
01:17:58,151 --> 01:17:59,151
Good morning.
1125
01:17:59,269 --> 01:18:01,898
Mr. Prem, the solicitors are
waiting for you in the room.
1126
01:18:01,923 --> 01:18:02,923
Ok.
1127
01:18:13,820 --> 01:18:16,188
Yes Mr. Ghosh, please
come in, Mr. T. K has arrived.
1128
01:18:16,491 --> 01:18:17,824
- Thank you.
- You are welcome.
1129
01:18:18,030 --> 01:18:19,199
- Good morning.
- Good morning.
1130
01:18:19,312 --> 01:18:21,649
- Good morning, Mr. T.K.
- Good morning, sir.
1131
01:18:25,716 --> 01:18:27,898
How come you are
at the office today?
1132
01:18:28,648 --> 01:18:30,874
Because Shankarlal's
case is closed.
1133
01:18:32,115 --> 01:18:34,800
Brother has set
that old man free.
1134
01:18:35,544 --> 01:18:38,032
But those people are
not at all genuine, Mr. T.K.
1135
01:18:38,874 --> 01:18:41,638
The daughter of Shankarlal
is very much against you.
1136
01:18:42,204 --> 01:18:44,124
She always keeps on cursing you.
1137
01:18:44,415 --> 01:18:46,021
What have you not done for them?
1138
01:18:46,551 --> 01:18:48,772
You gave them compensation,
you gave them importance.
1139
01:18:49,452 --> 01:18:54,908
I suggest it would be better
if you rethink about this case.
1140
01:18:59,220 --> 01:19:02,709
Ok Mr. T. K, we'll take your
leave now. Good day, Sir.
1141
01:19:02,835 --> 01:19:03,835
Good day, sir.
1142
01:19:04,320 --> 01:19:05,320
Bye Rita.
1143
01:19:05,517 --> 01:19:06,586
Bye.
1144
01:19:41,576 --> 01:19:43,511
My sick boy.
1145
01:19:44,822 --> 01:19:45,919
Is this a joke?
1146
01:19:46,489 --> 01:19:48,576
You still think it is a joke.
1147
01:19:52,291 --> 01:19:53,804
Are you tired of me?
1148
01:19:54,434 --> 01:19:55,434
Who are you?
1149
01:19:55,768 --> 01:19:58,740
Oh! Will I have to
remind you about me?
1150
01:20:02,454 --> 01:20:03,657
Go and do your work.
1151
01:20:05,527 --> 01:20:07,188
This is my job from now on.
1152
01:20:11,884 --> 01:20:13,899
I am tired of this
environment in just two days.
1153
01:20:14,026 --> 01:20:15,521
Then let's go out somewhere.
1154
01:20:15,850 --> 01:20:20,701
Where we both become
one last month, Switzerland.
1155
01:20:21,400 --> 01:20:22,994
Nowadays, it's
very romantic there.
1156
01:20:23,032 --> 01:20:24,143
Oh Shut up!
1157
01:20:47,221 --> 01:20:52,274
Hi sweetie. Why
are you crying now?
1158
01:20:53,411 --> 01:20:55,085
Did anything happen today?
1159
01:20:55,862 --> 01:20:57,318
The elders have rightly said...
1160
01:20:57,439 --> 01:20:58,961
"...always be away
from the horse's back..."
1161
01:20:59,111 --> 01:21:01,529
"...and the boss's front".
1162
01:21:01,622 --> 01:21:02,622
Stop it B.K.
1163
01:21:04,427 --> 01:21:05,803
Is anybody else in there?
1164
01:21:06,034 --> 01:21:07,295
It is better if you
don't meet him today.
1165
01:21:07,508 --> 01:21:08,481
Why?
1166
01:21:08,562 --> 01:21:09,818
His mood is very bad.
1167
01:21:09,899 --> 01:21:13,397
Mood is bad. It won't
be bad after meeting me.
1168
01:21:13,798 --> 01:21:18,569
I have bought something
that speaks, money.
1169
01:21:18,796 --> 01:21:24,399
"Money, Money,
money is everything".
1170
01:21:26,679 --> 01:21:28,056
Rita was right.
1171
01:21:29,269 --> 01:21:31,750
- Who are you?
- Relax my dear, relax.
1172
01:21:31,898 --> 01:21:35,957
If that girl spoils your
mood, then sack her.
1173
01:21:36,793 --> 01:21:39,095
There is an abundance of girls nowadays.
1174
01:21:39,367 --> 01:21:41,765
Search for one and you will get thousands.
1175
01:21:42,150 --> 01:21:43,245
What do you want?
1176
01:21:43,532 --> 01:21:46,123
Your intelligence, which mints money.
1177
01:21:46,480 --> 01:21:49,481
Yesterday's race was excellent.
1178
01:21:49,929 --> 01:21:56,781
Everything was on our side.
I have got the cash, sir, cash.
1179
01:21:57,815 --> 01:21:59,045
So are we going to the club?
1180
01:21:59,227 --> 01:22:01,721
We'll make plans for the other race.
1181
01:22:01,864 --> 01:22:07,998
There are two wonderful
horses we can bet on.
1182
01:22:09,995 --> 01:22:12,061
We will wash away all the bookies.
1183
01:22:12,643 --> 01:22:14,681
Next time don't come
here with this money.
1184
01:22:15,271 --> 01:22:15,820
Boss!
1185
01:22:15,901 --> 01:22:17,193
Get out!
1186
01:22:22,831 --> 01:22:27,963
Had my plan not failed,
forget three lakhs...
1187
01:22:28,479 --> 01:22:30,768
...I would have had
three crores with me.
1188
01:22:30,901 --> 01:22:34,026
It'll happen when it is meant to.
Concentrate on the bill of exchange.
1189
01:22:34,245 --> 01:22:39,916
Make a plan, play... steal or do
whatever. I don't care. Understood?
1190
01:22:40,120 --> 01:22:41,354
Goodbye!
1191
01:22:46,464 --> 01:22:48,956
My plan won't fail anymore.
1192
01:22:59,243 --> 01:23:01,797
You have to pay the price of this body.
1193
01:23:10,083 --> 01:23:12,084
- Hello.
- Is Mr. T. K home?
1194
01:23:12,277 --> 01:23:14,099
Yes, he is. What happened?
1195
01:23:14,340 --> 01:23:18,347
I am Dr. Mathur here. Call him
on the line grandma is very serious.
1196
01:23:18,788 --> 01:23:20,556
Yes.
1197
01:23:21,099 --> 01:23:24,424
Sir. Sir, Dr. Mathur is on line.
1198
01:23:25,681 --> 01:23:27,384
Sir, grandma is very serious.
1199
01:23:32,049 --> 01:23:33,276
Grandma?
1200
01:23:34,435 --> 01:23:36,580
Yes sir, she is not well since many days.
1201
01:23:36,853 --> 01:23:38,830
It seems her condition
is very serious today.
1202
01:23:40,368 --> 01:23:44,062
Forget the old enmity sir,
today you will have to come.
1203
01:23:57,358 --> 01:23:58,225
Hello.
1204
01:23:58,468 --> 01:24:00,920
Yeah T.K. Dr. Mathur here.
1205
01:24:01,285 --> 01:24:03,444
Grandma has suffered three
strokes since day before yesterday.
1206
01:24:03,636 --> 01:24:05,250
Her condition is very serious.
1207
01:24:05,400 --> 01:24:06,908
Your presence is very important.
1208
01:24:07,299 --> 01:24:09,413
Oh yes. I'll be right there.
1209
01:24:11,265 --> 01:24:12,390
The car is ready.
1210
01:24:12,830 --> 01:24:14,545
I'll get your coat, sir.
1211
01:24:17,760 --> 01:24:19,188
Who is this grandma?
1212
01:24:36,910 --> 01:24:38,885
- Surilal.
- Yes sir.
1213
01:24:40,486 --> 01:24:41,240
Where has sir gone?
1214
01:24:41,354 --> 01:24:44,626
He is gone to see grandma,
sir? Her health is very serious.
1215
01:24:45,079 --> 01:24:46,368
- Grandma?
- Yes.
1216
01:24:47,211 --> 01:24:50,083
He remembered grandma's
health after 10 years.
1217
01:24:50,619 --> 01:24:51,514
Ramdas.
1218
01:24:51,770 --> 01:24:52,770
Yes sir.
1219
01:24:53,600 --> 01:24:55,458
Why does grandma
stay in a separate house?
1220
01:24:55,855 --> 01:24:57,344
What can I hide from your sir.
1221
01:24:59,317 --> 01:25:00,718
- Sir.
- Yeah.
1222
01:25:01,516 --> 01:25:02,537
Can I tell you something?
1223
01:25:02,735 --> 01:25:03,926
Yeah tell me.
1224
01:25:04,850 --> 01:25:07,888
You know that grandma's
is a very hyper person...
1225
01:25:08,870 --> 01:25:15,289
...but her heart is full of love,
such people are very rare, sir.
1226
01:25:15,958 --> 01:25:18,766
Just forget everything
that happened, sir.
1227
01:25:21,375 --> 01:25:22,375
Forget it?
1228
01:25:24,046 --> 01:25:26,278
Ramdas, I can forget only
if I remember anything.
1229
01:25:28,533 --> 01:25:29,404
You won't understand.
1230
01:25:29,571 --> 01:25:31,007
Have your medicines, grandma.
1231
01:25:31,809 --> 01:25:33,678
May your medicines destroy in fire.
1232
01:25:33,850 --> 01:25:36,583
They can destroy a perfectly
healthy human being.
1233
01:25:41,298 --> 01:25:43,074
Grandma.
1234
01:25:43,981 --> 01:25:47,906
Ramlal, what are you
doing here at midnight?
1235
01:25:48,797 --> 01:25:50,789
I am fine and happening.
1236
01:25:51,473 --> 01:25:55,784
You go home. Your wife and
kids must be waiting for you.
1237
01:25:55,923 --> 01:25:58,135
Grandma, look who's come.
1238
01:26:01,395 --> 01:26:03,866
Who is it? Who?
1239
01:26:05,176 --> 01:26:09,023
Come here. Come. Come here.
1240
01:26:20,979 --> 01:26:22,290
Why have you come here?
1241
01:26:23,568 --> 01:26:26,742
You had promised not to
see my face till my death.
1242
01:26:30,481 --> 01:26:33,811
Go away, it's still time for me to die.
1243
01:26:33,918 --> 01:26:35,484
- Grandma!
- You shut your mouth.
1244
01:26:36,844 --> 01:26:39,435
Go. Why are you not going?
1245
01:26:43,426 --> 01:26:45,524
Forget whatever happened
in the past, grandma.
1246
01:26:46,117 --> 01:26:50,530
Ramdas, he threw me out of the house.
1247
01:26:52,171 --> 01:26:56,881
He could not get rid of his bad
company, he left his grandma.
1248
01:26:58,511 --> 01:27:01,586
Now, those days have
gone, when I would see him...
1249
01:27:01,611 --> 01:27:03,199
...and immediately give him a hug.
1250
01:27:04,321 --> 01:27:07,682
If he is so stubborn, I am nothing less.
1251
01:27:08,006 --> 01:27:10,041
Enough grandma, have your medicine.
1252
01:27:10,355 --> 01:27:11,312
Just take it away from me.
1253
01:27:11,418 --> 01:27:12,885
At least have your medicine, grandma.
1254
01:27:12,926 --> 01:27:15,905
I told you I won't have it. No! No! No!
1255
01:27:25,129 --> 01:27:28,606
Grandma, have this medicine for my sake.
1256
01:27:40,389 --> 01:27:46,927
You fool. A mother craves for
love of her child, not medicine.
1257
01:27:48,146 --> 01:27:53,069
You are here, I'll be
alright now. Perfectly fine.
1258
01:27:53,585 --> 01:27:55,384
I am perfectly fine now.
1259
01:27:56,962 --> 01:28:01,884
He's changed so much. I
don't believe he's my grandson.
1260
01:28:04,545 --> 01:28:08,456
It's all because of the lord.
1261
01:28:10,085 --> 01:28:12,856
Good. Very good.
1262
01:28:18,269 --> 01:28:19,959
Will you write the letter yourself, sir?
1263
01:28:20,285 --> 01:28:22,014
If you wish I can call the secretary.
1264
01:28:22,222 --> 01:28:23,263
No need. You go.
1265
01:28:34,167 --> 01:28:39,353
My dear friend, hanuman.
1266
01:28:41,030 --> 01:28:45,478
I am perfectly fine here.
1267
01:28:50,297 --> 01:28:51,844
But he thinks I am dead.
1268
01:29:02,024 --> 01:29:11,267
Mr. Hanuman Singh. We
are very sorry to hear about...
1269
01:29:12,067 --> 01:29:20,407
...your friend, Sanjay's death.
1270
01:29:25,073 --> 01:29:30,627
As you are the only heir
after his death, he has left...
1271
01:29:31,188 --> 01:29:35,031
...ten thousand
rupees in your name.
1272
01:29:35,457 --> 01:29:38,772
We request you to reach
Calcutta as soon as possible.
1273
01:29:39,369 --> 01:29:42,026
The airline ticket has been
sent along with this letter.
1274
01:29:42,584 --> 01:29:45,017
Our person will be there
to receive you at the airport.
1275
01:29:45,385 --> 01:29:48,090
Your well wisher, insurance agent.
1276
01:29:50,461 --> 01:29:53,825
Yes Sanjay, what did
you do my dear friend?
1277
01:29:54,731 --> 01:29:59,622
You were right, you have
nobody in this world except me.
1278
01:30:00,261 --> 01:30:03,008
No mother, no father,
no brother or sister.
1279
01:30:03,033 --> 01:30:04,701
A friend should be like this.
1280
01:30:05,538 --> 01:30:08,054
Sanjay, what will I do with
these ten thousand rupees...
1281
01:30:08,581 --> 01:30:10,078
...when you are not there anymore.
1282
01:30:10,770 --> 01:30:15,089
Oh Lord, you take this money
and give me my friend back.
1283
01:30:15,217 --> 01:30:17,477
Hanuman brother, be brave.
1284
01:30:17,699 --> 01:30:19,681
You will have to keep this money.
1285
01:30:32,934 --> 01:30:34,846
Ramdas, the flight has arrived.
1286
01:30:48,932 --> 01:30:50,249
Look, there is Hanuman.
1287
01:30:56,478 --> 01:30:58,012
Ramdas, you go and receive him.
1288
01:30:58,363 --> 01:30:59,844
- Me?
- Go!
1289
01:31:05,702 --> 01:31:09,694
Greetings! Are you Mr. Hanuman.
1290
01:31:09,728 --> 01:31:12,474
- Yes. Who are you? - I am Ramdas.
1291
01:31:12,585 --> 01:31:15,520
Oh! You are the one from
the insurance company.
1292
01:31:18,603 --> 01:31:21,255
You father figure, I
am the less privileged...
1293
01:31:21,742 --> 01:31:23,472
...for whom he did all this.
1294
01:31:25,311 --> 01:31:26,179
What are you doing?
1295
01:31:26,204 --> 01:31:28,329
Forgive me, my nose
is leaking since morning.
1296
01:31:29,772 --> 01:31:32,432
Come, Mr. T. K is waiting for you.
1297
01:31:33,302 --> 01:31:35,373
T. K ? Which T. K?
1298
01:31:35,572 --> 01:31:36,870
Of small pox or cholera?
1299
01:31:37,250 --> 01:31:38,713
Your childhood T.K.
1300
01:31:38,794 --> 01:31:41,217
Childhood T. K! I put
those in the childhood.
1301
01:31:41,377 --> 01:31:43,084
You are getting me wrong, the
big boss has come to receive you.
1302
01:31:43,165 --> 01:31:45,256
Oh! Big Boss has also come. Let's go.
1303
01:31:45,925 --> 01:31:47,428
You please carry my luggage.
1304
01:31:47,749 --> 01:31:49,099
You go ahead I am getting it.
1305
01:31:51,694 --> 01:31:53,420
- Hanuman. - Hi!
1306
01:31:54,476 --> 01:31:55,476
Hanuman!
1307
01:32:02,319 --> 01:32:03,826
Dear Hanuman.
1308
01:32:16,041 --> 01:32:17,734
Hanumannnn.
1309
01:32:18,683 --> 01:32:20,951
Hanuman, Hanuman.
What happened Hanuman?
1310
01:32:21,063 --> 01:32:22,709
Hanuman, Hanuman.
1311
01:32:22,974 --> 01:32:24,568
Ramdas. Ramdas.
1312
01:32:25,215 --> 01:32:29,139
Hanuman, Hanuman. Hanuman.
1313
01:32:29,724 --> 01:32:33,716
Hanuman, Hanuman.
Open your eyes, Hanuman.
1314
01:32:34,587 --> 01:32:35,637
Sanjay.
1315
01:32:35,888 --> 01:32:36,916
Hanuman, listen to me.
1316
01:32:37,106 --> 01:32:39,482
When I came back, my body was burnt.
1317
01:32:39,654 --> 01:32:41,724
Oh! Sanjay.
1318
01:32:41,832 --> 01:32:44,287
Hanuman, first listen to me.
1319
01:32:44,368 --> 01:32:47,871
Hanuman, Hanuman, and then, and then.
1320
01:32:48,125 --> 01:32:51,720
The sage put my soul
in my look alike's body.
1321
01:32:52,281 --> 01:32:54,998
Hanuman, I am the same
Sanjay, your friend Sanjay.
1322
01:32:55,098 --> 01:32:57,293
My soul is the same,
only the body has changed.
1323
01:32:57,725 --> 01:32:59,138
You got it. Got it.
1324
01:32:59,219 --> 01:33:03,736
I got it. Got it. But you are not Sanjay.
1325
01:33:03,882 --> 01:33:05,895
- You are somebody else.
- Who am I?
1326
01:33:05,976 --> 01:33:08,083
You are Sanjay's ghost.
1327
01:33:14,806 --> 01:33:15,915
Save. Save.
1328
01:33:16,299 --> 01:33:17,234
I am Sanjay, your friend Sanjay.
1329
01:33:17,315 --> 01:33:18,876
No you are not. You are not.
1330
01:33:18,957 --> 01:33:20,318
Listen to me at least.
1331
01:33:21,530 --> 01:33:25,197
You are ghost. Ghost. Ghost.
1332
01:33:30,397 --> 01:33:31,487
Hanuman!
1333
01:33:31,824 --> 01:33:32,732
You are Sanjay's ghost.
1334
01:33:32,813 --> 01:33:35,497
Hanuman, I am not a ghost.
I am your friend, Sanjay.
1335
01:33:35,578 --> 01:33:37,452
Ghost, please don't eat me.
1336
01:33:37,536 --> 01:33:40,012
I haven't taken a bath
since months, I am stinking...
1337
01:33:40,052 --> 01:33:41,552
...take my smell, take my smell.
1338
01:33:41,670 --> 01:33:44,073
You fool I am not a ghost.
1339
01:33:44,223 --> 01:33:46,810
You! "Ghost of the kicks,
don't listen to the talks".
1340
01:33:46,936 --> 01:33:49,312
Legs are broken. Legs are broken.
1341
01:33:50,539 --> 01:33:52,283
- Legs are broken? - Yes.
1342
01:33:52,597 --> 01:33:55,216
Ghost, how do you know all this?
1343
01:33:55,362 --> 01:33:57,640
You fool, at least
listen to what all I know.
1344
01:33:57,798 --> 01:34:00,411
Do you remember, I stole
10 bucks from your hat?
1345
01:34:00,830 --> 01:34:03,548
Yeah, I remember, give
me back my 10 bucks.
1346
01:34:03,607 --> 01:34:04,865
Give back my 10 bucks!
1347
01:34:05,009 --> 01:34:07,990
And you forgot that fatty
gave you a punch on your nose.
1348
01:34:08,384 --> 01:34:09,985
That was because of you.
- Because of me? - Yes.
1349
01:34:10,066 --> 01:34:11,891
And you shut me in that cupboard.
1350
01:34:12,003 --> 01:34:13,474
- That was because of you.
- Because of me?
1351
01:34:13,555 --> 01:34:15,053
No. That's because
of sister Priya.
1352
01:34:15,134 --> 01:34:16,076
Because of Priya!
1353
01:34:16,176 --> 01:34:18,060
You are a fool like your uncle.
1354
01:34:19,226 --> 01:34:20,534
You even know my uncle?
1355
01:34:20,615 --> 01:34:23,238
I even know your grandfather.
Now you understood.
1356
01:34:23,319 --> 01:34:24,701
- Yes. Yes.
- Come on shake hands.
1357
01:34:24,790 --> 01:34:26,037
Come on give me a hug.
1358
01:34:26,563 --> 01:34:28,648
Sanjay, how do I forget?
1359
01:34:28,883 --> 01:34:30,633
I burnt your body with my own hands.
1360
01:34:30,745 --> 01:34:32,150
You are still a donkey.
1361
01:34:32,286 --> 01:34:34,787
Ok. Do one thing. Tell me
the story of your journey...
1362
01:34:34,893 --> 01:34:36,775
...to heaven once again. Only once.
1363
01:34:36,886 --> 01:34:38,798
Journey to heaven! Once again!
1364
01:34:39,784 --> 01:34:41,391
What happened?
1365
01:34:43,140 --> 01:34:45,333
Sanjay, my dear friend.
1366
01:34:46,057 --> 01:34:48,318
Oh! I'll have to burn him again.
1367
01:34:48,436 --> 01:34:50,342
I don't even have money
to buy wood to burn him.
1368
01:34:50,683 --> 01:34:52,732
Oh! He is really dead.
1369
01:34:52,880 --> 01:34:55,136
What happened?
1370
01:35:04,666 --> 01:35:07,674
Oh God. I am dead. I came
back to the same room again.
1371
01:35:07,965 --> 01:35:11,110
Is this a house or magic?
All the rooms are the same.
1372
01:35:13,014 --> 01:35:16,171
You! Who are you?
1373
01:35:16,389 --> 01:35:20,860
Hey. Talk respectfully or else
you will have to lose your job.
1374
01:35:21,286 --> 01:35:24,062
Don't you know me? I am Hanuman,...
1375
01:35:24,815 --> 01:35:25,995
...Sanjay's friend.
1376
01:35:26,036 --> 01:35:27,491
Sanjay? Who Sanjay.
1377
01:35:27,588 --> 01:35:28,567
The owner of this house.
1378
01:35:28,753 --> 01:35:30,896
Is anybody there? Where
have all of them disappeared?
1379
01:35:31,163 --> 01:35:32,968
- Yes sir.
- Listen,...
1380
01:35:33,320 --> 01:35:37,006
...give this pigeon to eat
something and throw him out.
1381
01:35:37,280 --> 01:35:40,965
Devilal, who is this stud?
What is happening here?
1382
01:35:41,103 --> 01:35:43,724
I am sorry, sir. He is big boss's friend.
1383
01:35:44,183 --> 01:35:44,567
Friend?
1384
01:35:44,568 --> 01:35:46,101
- He is just arrived from
Darjeeling yesterday.
1385
01:35:46,253 --> 01:35:47,885
And he is big boss's
younger brother.
1386
01:35:48,707 --> 01:35:52,082
What did you say?
Younger brother? This idiot.
1387
01:35:52,764 --> 01:35:55,229
He must have
adopted him recently.
1388
01:35:55,418 --> 01:35:57,255
Anyways, from today
you are also my friend.
1389
01:35:57,336 --> 01:35:59,863
Idiot. Brother has made this house a zoo.
1390
01:36:01,875 --> 01:36:04,857
Listen, get me a cup of cheap tea.
1391
01:36:05,102 --> 01:36:06,372
Right away, sir.
1392
01:36:11,750 --> 01:36:13,276
Hanuman, what happened?
1393
01:36:13,564 --> 01:36:17,542
Nothing man.
I was just narrating your story...
1394
01:36:17,779 --> 01:36:19,716
...but your servant is
not ready to believe.
1395
01:36:19,796 --> 01:36:22,767
You fool,
why are you publicising the story?
1396
01:36:22,870 --> 01:36:24,440
Come on, let's go to meet Priya.
1397
01:36:24,715 --> 01:36:25,663
- Meet Priya? - Yes.
1398
01:36:25,791 --> 01:36:28,071
Very good. I will
narrate the story to her.
1399
01:36:28,357 --> 01:36:30,164
She is the only one
who is intelligent like me.
1400
01:36:30,464 --> 01:36:33,669
You fool. You will spoil the whole drama.
1401
01:36:33,793 --> 01:36:36,631
And what about my sister's future?
1402
01:36:38,695 --> 01:36:40,176
- So will you not relent?
- No, I won't.
1403
01:36:40,257 --> 01:36:41,577
- You won't? - No, never.
1404
01:36:41,825 --> 01:36:44,482
Then let me call the sage. I
will put your soul in a dog's body.
1405
01:36:44,599 --> 01:36:47,310
Dog! Sanjay, please
don't do anything like this...
1406
01:36:47,401 --> 01:36:49,581
...or else the municipality
will take me away.
1407
01:36:47,401 --> 01:36:49,581
...or else the municipality
will take me away.
1408
01:36:49,662 --> 01:36:51,071
So tell me, will you say anything?
1409
01:36:51,204 --> 01:36:53,122
No. I won't even breathe. - Sure? - Sure.
1410
01:36:53,256 --> 01:36:54,795
Then go and jump.
1411
01:36:57,092 --> 01:36:59,190
Sanjay. Sanjay, the water is wet.
1412
01:37:03,646 --> 01:37:04,943
Who are you writing
a letter to dear?
1413
01:37:05,070 --> 01:37:05,726
Oh daddy!
1414
01:37:06,237 --> 01:37:10,081
Instead of writing such big
letters, you give me two liner.
1415
01:37:10,831 --> 01:37:13,370
Write that come from abroad
and meet my father personally.
1416
01:37:15,240 --> 01:37:17,593
These today's boys are fools.
1417
01:37:17,933 --> 01:37:20,161
They get scared of the
girl's father unnecessarily.
1418
01:37:25,540 --> 01:37:27,020
Oh daddy!
1419
01:37:46,428 --> 01:37:48,383
What if Priya thinks I am T. K?
1420
01:38:34,879 --> 01:38:42,347
"There is no mountain or
ocean between us now".
1421
01:38:43,352 --> 01:38:50,124
"Come, see the dreams of my heart".
1422
01:38:50,544 --> 01:38:54,444
"Come, see me, my sweet heart".
1423
01:38:54,525 --> 01:38:58,181
"Come, see me, my sweet heart".
1424
01:38:58,305 --> 01:38:59,590
"Sweet heart".
1425
01:39:22,884 --> 01:39:30,422
"The rains have come, the spring is here".
1426
01:39:30,563 --> 01:39:37,848
"My heart is singing, my soul is vibrant".
1427
01:39:41,914 --> 01:39:49,142
"The rains have come, the spring is here".
1428
01:39:49,332 --> 01:39:57,196
"My heart is singing, my soul is vibrant".
1429
01:39:57,397 --> 01:40:04,373
"There is no mountain or
ocean between us now".
1430
01:40:05,287 --> 01:40:12,047
"Come, see the dreams of my heart".
1431
01:40:12,357 --> 01:40:16,302
"Come, see me, my sweet heart".
1432
01:40:16,375 --> 01:40:19,708
"Come, see me, my sweet heart".
1433
01:40:19,835 --> 01:40:21,393
"Sweet heart".
1434
01:40:36,626 --> 01:40:44,039
"Am trying to calm my soul,
the soul is not calming down".
1435
01:40:44,207 --> 01:40:51,531
"You come, calm down my
soul, I have tried my best".
1436
01:40:55,169 --> 01:41:02,581
"Am trying to calm my soul,
the soul is not calming down".
1437
01:41:02,630 --> 01:41:09,963
"You come, calm down my
soul, I have tried my best".
1438
01:41:10,789 --> 01:41:17,739
"There is no mountain or
ocean between us now".
1439
01:41:18,700 --> 01:41:25,400
"Come, see the dreams of my heart".
1440
01:41:25,663 --> 01:41:29,444
"Come, see me, my sweet heart".
1441
01:41:29,604 --> 01:41:32,923
"Come, see me, my sweet heart".
1442
01:41:33,081 --> 01:41:34,074
"Sweet heart".
1443
01:41:57,325 --> 01:42:04,449
"The bride is ready, come
along with the procession".
1444
01:42:04,474 --> 01:42:11,770
"Take me where I belong".
1445
01:42:15,679 --> 01:42:23,054
"The bride is ready, come
along with the procession".
1446
01:42:23,079 --> 01:42:30,041
"Take me where I belong".
1447
01:42:30,873 --> 01:42:37,796
"There is no mountain or
ocean between us now".
1448
01:42:38,731 --> 01:42:45,331
"Come, see the dreams of my heart".
1449
01:42:45,423 --> 01:42:50,861
"Come, see me, my sweet heart".
1450
01:42:52,064 --> 01:42:57,652
"Come, see me, my sweet heart".
1451
01:43:00,971 --> 01:43:06,133
You are so far away
from me, and yet so near.
1452
01:43:08,833 --> 01:43:10,433
When will you come?
1453
01:43:12,922 --> 01:43:18,760
Priya, I am here. Open your eyes.
1454
01:43:20,273 --> 01:43:23,347
No, you are Sanjay's shadow.
1455
01:43:24,563 --> 01:43:26,535
You will disappear as
soon as I open my eyes.
1456
01:43:27,970 --> 01:43:30,163
It's better if you are
captured in my closed eyes.
1457
01:43:30,871 --> 01:43:32,331
At least, see once, Priya.
1458
01:43:45,972 --> 01:43:47,580
Sanjay!
1459
01:43:53,405 --> 01:43:54,741
When did you come?
1460
01:43:55,949 --> 01:43:57,205
Recently.
1461
01:44:00,628 --> 01:44:02,548
- Are you here since many days?
- Yes.
1462
01:44:05,524 --> 01:44:07,452
And you were watching all
the drama from far away?
1463
01:44:07,638 --> 01:44:09,123
Sometimes here, sometimes there.
1464
01:44:09,284 --> 01:44:13,548
And now here. Far away from you.
1465
01:44:18,044 --> 01:44:19,436
- Let's go.
- Where?
1466
01:44:19,541 --> 01:44:22,053
- Just come with me.
- But where sweetheart?
1467
01:44:22,357 --> 01:44:23,781
It's such a beautiful day.
1468
01:44:23,845 --> 01:44:26,373
I and daddy were thinking
about you and you are here.
1469
01:44:26,682 --> 01:44:27,557
Daddy?
1470
01:44:27,718 --> 01:44:30,229
Yes. He will be very pleased to see you.
1471
01:44:30,580 --> 01:44:32,239
I was going to get him to Darjeeling...
1472
01:44:32,264 --> 01:44:34,504
...if you wouldn't have come here.
1473
01:44:35,421 --> 01:44:36,421
Darjeeling!
1474
01:44:39,220 --> 01:44:41,381
It is left very far away from me, Priya.
1475
01:44:42,467 --> 01:44:43,872
Great.
1476
01:44:45,438 --> 01:44:47,830
But life here is not like
it was in Darjeeling.
1477
01:44:48,149 --> 01:44:50,237
No problem, it will become like one.
1478
01:44:51,054 --> 01:44:52,054
How?
1479
01:44:52,900 --> 01:44:56,857
Daddy will get you a
nice job at Mr. T. K's office.
1480
01:44:57,981 --> 01:44:59,810
- There? - So what.
1481
01:45:00,166 --> 01:45:01,735
You are concerned
about your job.
1482
01:45:02,053 --> 01:45:03,931
What have you got
to do with that rascal?
1483
01:45:05,613 --> 01:45:07,205
Rascal?
1484
01:45:07,508 --> 01:45:09,924
Yes. He is a big rascal.
1485
01:45:11,148 --> 01:45:15,908
If you would have seen our
condition a few days back...
1486
01:45:16,476 --> 01:45:18,076
...you would have killed him.
1487
01:45:21,029 --> 01:45:23,133
I wish I could kill him.
1488
01:45:27,278 --> 01:45:28,478
Leave it.
1489
01:45:30,260 --> 01:45:31,820
Your hands would have become dirty.
1490
01:45:36,165 --> 01:45:37,365
Come let's go home.
1491
01:45:38,388 --> 01:45:41,380
No Priya. Not now.
1492
01:45:42,291 --> 01:45:45,115
Let me become something
and then I will meet your dad.
1493
01:45:45,407 --> 01:45:46,684
And what till then?
1494
01:45:48,021 --> 01:45:49,438
Till then, we will meet each other.
1495
01:45:49,716 --> 01:45:50,660
Where?
1496
01:45:51,036 --> 01:45:53,980
Here, everyday, this time
of the day. Will you come?
1497
01:45:54,173 --> 01:45:55,346
Yes.
1498
01:46:10,993 --> 01:46:12,250
Stop the car driver.
1499
01:46:28,118 --> 01:46:29,168
Let's go, driver.
1500
01:46:34,807 --> 01:46:38,175
I am completely drenched.
It's raining heavily outside.
1501
01:46:39,139 --> 01:46:41,579
The clouds are also very dense.
1502
01:46:41,919 --> 01:46:44,791
It's seems like the sky
will finally bow down.
1503
01:46:45,062 --> 01:46:48,278
Sky bows down only in
books and stories, daughter.
1504
01:46:48,622 --> 01:46:49,622
Not in reality.
1505
01:46:49,772 --> 01:46:51,475
Oh daddy. Should I tell you something?
1506
01:46:51,556 --> 01:46:56,062
The guy you call by the name of fool,...
1507
01:46:56,630 --> 01:46:58,102
...has come to Calcutta.
1508
01:47:01,462 --> 01:47:02,800
Who was with you in the park?
1509
01:47:02,842 --> 01:47:04,605
He was Sanjay.
1510
01:47:05,903 --> 01:47:06,903
Was he Sanjay?
1511
01:47:07,151 --> 01:47:08,520
Yes daddy.
1512
01:47:10,142 --> 01:47:11,313
He did not come to meet you.
1513
01:47:11,501 --> 01:47:14,650
He says he will meet you only
after he becomes something.
1514
01:47:16,732 --> 01:47:18,274
Don't you trust me?
1515
01:47:20,527 --> 01:47:21,961
No. Because he was not Sanjay.
1516
01:47:22,048 --> 01:47:23,331
Oh daddy.
1517
01:47:23,412 --> 01:47:27,005
I know that the guy with
me in the park was Sanjay.
1518
01:47:27,981 --> 01:47:31,187
But dear, your Sanjay
is something else also...
1519
01:47:31,858 --> 01:47:34,317
...apart from being Sanjay.
1520
01:47:35,019 --> 01:47:38,183
Mr. T.K. Come on down.
1521
01:47:43,052 --> 01:47:45,292
Congratulations on your success.
1522
01:47:49,557 --> 01:47:51,069
I will be back.
1523
01:48:26,580 --> 01:48:28,812
I have never seen such a party in my life.
1524
01:48:28,971 --> 01:48:32,195
You are the king of Calcutta, Raja.
1525
01:48:33,465 --> 01:48:35,513
All the big people have come.
1526
01:48:35,650 --> 01:48:40,650
I might start shivering
looking at your influence.
1527
01:48:40,934 --> 01:48:42,294
Prem.
1528
01:48:44,303 --> 01:48:45,673
Mr. Mulchand had come.
1529
01:48:45,698 --> 01:48:47,204
He was talking about
the bill of exchange.
1530
01:48:47,479 --> 01:48:49,255
He was saying only
seven days are left.
1531
01:48:50,053 --> 01:48:50,912
You don't worry.
1532
01:48:51,740 --> 01:48:52,725
The arrangement will be made.
1533
01:48:53,416 --> 01:48:56,616
You take care of this and I'll
take care of what I'm supposed to.
1534
01:49:09,451 --> 01:49:10,995
Am I right, mummy?
1535
01:49:12,713 --> 01:49:13,988
Hey, Sanjay.
1536
01:49:14,267 --> 01:49:17,387
You never offered me a
cup of tea also in Darjeeling.
1537
01:49:17,683 --> 01:49:20,619
And you have invited so
many people for dinner here.
1538
01:49:21,009 --> 01:49:23,305
You used to act like
your were very poor. Huh!
1539
01:49:23,963 --> 01:49:26,013
Hanuman, neither that
was a lie, and nor is this.
1540
01:49:27,209 --> 01:49:28,353
Yes, my friend.
1541
01:49:28,926 --> 01:49:31,326
The truth is that you are
Hanuman and I am Sanjay.
1542
01:49:32,979 --> 01:49:35,547
We both are bearing
the fruits of our deeds.
1543
01:49:35,954 --> 01:49:38,067
Come darling Hanuman, come with me.
1544
01:49:38,092 --> 01:49:41,340
Oh! I think I have done some great deeds!
1545
01:49:41,585 --> 01:49:42,787
Come, sweet heart.
1546
01:49:55,299 --> 01:49:57,971
Enjoy everybody! Cheers!
1547
01:50:15,969 --> 01:50:17,845
Sanjay. Sanjay.
1548
01:50:20,419 --> 01:50:23,172
Oh God. Oh God.
1549
01:50:23,619 --> 01:50:27,211
We know someone who
has some very good stuff.
1550
01:50:27,330 --> 01:50:30,418
But he sells in black at a
premium of fifty percent.
1551
01:50:30,499 --> 01:50:33,579
Whether you buy today or tomorrow.
1552
01:50:33,660 --> 01:50:36,700
His mood was bad in the
morning, it's better now.
1553
01:50:37,056 --> 01:50:41,688
Go. Your life will be set. Good luck.
1554
01:50:43,083 --> 01:50:44,259
Please.
1555
01:50:46,852 --> 01:50:49,636
B. P, please behave yourself.
1556
01:50:50,362 --> 01:50:52,330
Why are you crying now?
1557
01:50:53,211 --> 01:50:56,611
T. K does not belong to
one, but all the girls, Rita.
1558
01:50:56,707 --> 01:51:00,523
All these girls, whom T. K admires.
1559
01:51:00,715 --> 01:51:02,811
From when did you start
knowing his preferences?
1560
01:51:03,691 --> 01:51:06,827
To tell you the truth,
that's my real job.
1561
01:51:11,732 --> 01:51:15,892
I am sure you will not
miss this golden opportunity.
1562
01:51:15,978 --> 01:51:17,795
It's a very sweet proposal.
1563
01:51:17,876 --> 01:51:19,099
I'll take your leave now.
1564
01:51:19,179 --> 01:51:21,227
T. K darling, where have you
been? I was looking for you.
1565
01:51:21,445 --> 01:51:22,965
Where have you been?
1566
01:51:24,875 --> 01:51:26,603
T. K, don't be rude.
1567
01:51:40,691 --> 01:51:41,875
Priya.
1568
01:52:02,053 --> 01:52:03,187
Leave me alone.
1569
01:52:05,069 --> 01:52:06,258
Listen to me.
1570
01:52:06,433 --> 01:52:10,721
I know what you want to say, Mr. T.K.
1571
01:52:12,840 --> 01:52:14,168
How do I explain you?
1572
01:52:16,424 --> 01:52:18,344
I am living
somebody else's life.
1573
01:52:20,263 --> 01:52:22,964
You have told me such false
stories a lot of times before.
1574
01:52:23,229 --> 01:52:26,717
Believe me Priya, all
those stories were real.
1575
01:52:29,147 --> 01:52:30,147
But now.
1576
01:52:36,152 --> 01:52:38,736
Now I don't even have
the control over the truth.
1577
01:52:41,056 --> 01:52:44,368
You have always lied,
now you also suffer from it.
1578
01:52:44,801 --> 01:52:47,825
I don't have the time to trust
your stories. Just go away.
1579
01:53:18,360 --> 01:53:21,008
Oh! This guy had never done
a good deed in his lifetime.
1580
01:53:22,380 --> 01:53:25,164
I wouldn't have entered
his body, had I known him.
1581
01:53:27,624 --> 01:53:34,000
Selfish! Rascal! Idiot.
1582
01:53:42,680 --> 01:53:44,561
Why are you cursing yourself?
1583
01:53:45,111 --> 01:53:48,135
You? What are you doing here?
1584
01:53:48,624 --> 01:53:50,152
I am waiting for you.
1585
01:53:54,464 --> 01:53:55,526
Get out.
1586
01:53:58,063 --> 01:53:59,775
I say get out.
1587
01:54:00,912 --> 01:54:02,281
Just go away from here.
1588
01:54:05,968 --> 01:54:09,288
Why this strange behaviour
today? Are you in a bad mood?
1589
01:54:10,173 --> 01:54:11,845
I will treat your mood.
1590
01:54:12,127 --> 01:54:15,808
You always said that I am the
solution for all your problems.
1591
01:54:38,615 --> 01:54:39,401
Oh Lord.
1592
01:55:43,646 --> 01:55:44,334
Greetings grandmother.
1593
01:55:48,435 --> 01:55:51,226
God bless you,
son. God bless you.
1594
01:55:54,286 --> 01:55:55,286
How are you?
1595
01:55:56,049 --> 01:55:58,520
Forget about me, how are you?
1596
01:55:59,902 --> 01:56:01,709
I am good. Perfectly fine.
1597
01:56:17,923 --> 01:56:19,084
What is the problem?
1598
01:56:20,792 --> 01:56:22,671
Why are you hiding it from me?
1599
01:56:23,839 --> 01:56:25,196
There is something, grandma.
1600
01:56:25,976 --> 01:56:27,884
It seems I have no one in this world.
1601
01:56:28,502 --> 01:56:30,876
Why do you say like this? Am I dead?
1602
01:56:31,767 --> 01:56:33,336
Don't say such things, grandma.
1603
01:56:34,600 --> 01:56:39,167
I am regretting entering
this body, this life.
1604
01:56:41,303 --> 01:56:42,659
I am very happy today.
1605
01:56:43,185 --> 01:56:46,809
One girl has evoked so much
warmth and so much love in you.
1606
01:56:47,224 --> 01:56:49,090
Tell me who is she?
1607
01:56:52,489 --> 01:56:57,497
There is someone, grandma who
hates my body as well as my shadow.
1608
01:56:58,050 --> 01:57:01,513
No son, she would be
hating your reputation...
1609
01:57:02,250 --> 01:57:06,429
...your black money
and your past.
1610
01:57:08,849 --> 01:57:10,246
So what should I do, grandma?
1611
01:57:11,929 --> 01:57:13,823
I am tired of this life.
1612
01:57:15,353 --> 01:57:17,493
The past has left
a stain on my head.
1613
01:57:17,900 --> 01:57:19,246
Just wash away that stain.
1614
01:57:20,057 --> 01:57:21,393
Just distribute all that
money which compelled...
1615
01:57:21,418 --> 01:57:25,076
...you to do all
those bad deeds.
1616
01:57:25,775 --> 01:57:32,770
This money is only for this lifetime
son. But the blessings of the poor...
1617
01:57:36,564 --> 01:57:37,565
'For the benefit of all'.
1618
01:57:38,347 --> 01:57:39,191
And...
1619
01:57:41,396 --> 01:57:44,476
'Our country will benefit
greatly with this place'.
1620
01:57:48,340 --> 01:57:51,396
'I can only say that
we all should be one...
1621
01:57:51,947 --> 01:57:55,355
...and god bless us all'.
1622
01:58:04,686 --> 01:58:06,554
Brothers and friends.
1623
01:58:07,588 --> 01:58:09,127
Whatever I have given you...
1624
01:58:09,206 --> 01:58:11,926
...does not belong to
me, it belongs to you all.
1625
01:58:12,318 --> 01:58:15,030
Your hard earned money
is being returned to you.
1626
01:58:15,603 --> 01:58:19,227
I request you all to
keep up the good work...
1627
01:58:19,338 --> 01:58:22,218
...so that our children
can get more benefits.
1628
01:58:22,574 --> 01:58:23,035
Greetings.
1629
01:58:34,449 --> 01:58:41,575
Bihar relief fund Koyna
Nagar, blind institute orphanage.
1630
01:58:42,079 --> 01:58:42,944
Let me at least take one.
1631
01:58:43,025 --> 01:58:46,604
Not even half. All this
money belongs to God.
1632
01:58:47,186 --> 01:58:48,347
- God?
- Yes.
1633
01:58:48,442 --> 01:58:50,960
- I mean, God has so much money!
- What?
1634
01:58:51,329 --> 01:58:52,971
But when will you return my 10 rupees?
1635
01:58:53,506 --> 01:58:55,453
That I'll give you
from my own earnings.
1636
01:58:55,785 --> 01:58:57,593
From your own earnings!
Then I will definitely get it.
1637
01:58:57,748 --> 01:58:59,389
- Brother.
- Here, one more has come.
1638
01:58:59,485 --> 01:59:00,789
- Come Prem.
- Come.
1639
01:59:04,567 --> 01:59:06,874
Excuse me brother. I have
to tell you something urgently.
1640
01:59:07,057 --> 01:59:09,106
- Yes tell me.
- But.
1641
01:59:09,817 --> 01:59:12,196
Oh! Don't worry, he knows everything.
1642
01:59:14,722 --> 01:59:18,085
Brother, I need 3 lakh rupees urgently.
1643
01:59:18,617 --> 01:59:20,863
What? 3 Lakhs!
1644
01:59:22,482 --> 01:59:24,696
I had taken it for my expenses from Roonie.
1645
01:59:25,384 --> 01:59:27,082
I have to return to day after tomorrow.
1646
01:59:27,409 --> 01:59:30,207
I am sorry, Prem.
I won't be able to give anything.
1647
01:59:30,506 --> 01:59:32,998
Dear, this is God's money.
1648
01:59:33,521 --> 01:59:34,957
When this Hanuman didn't get it...
1649
01:59:35,078 --> 01:59:36,843
- ...then what will this Ravan get.
- Shut up!
1650
01:59:39,570 --> 01:59:41,780
Brother, just think. This money
is the result of your hardwork...
1651
01:59:41,805 --> 01:59:44,488
...and my honesty.
You are distributing it.
1652
01:59:44,722 --> 01:59:46,498
I ask why? Why?
1653
01:59:48,215 --> 01:59:49,647
You can leave.
1654
01:59:52,665 --> 01:59:57,681
Prem brother, I am sorry.
Can I suggest you something?
1655
01:59:58,986 --> 02:00:00,296
A lot of money is
going to be distributed...
1656
02:00:00,321 --> 02:00:01,812
...amongst the poor
tomorrow morning.
1657
02:00:01,922 --> 02:00:04,433
Why don't you change
your appearance and wait...
1658
02:00:04,473 --> 02:00:06,195
...in the beggar's queue,
you will atleast get something?
1659
02:00:06,432 --> 02:00:07,471
Idiot.
1660
02:00:10,334 --> 02:00:12,968
Ok Sanjay, I will take
your leave. Bye Bye.
1661
02:00:13,313 --> 02:00:15,265
- Hanuman. - Yes.
1662
02:00:19,177 --> 02:00:21,353
- I will take a minute.
- One moment.
1663
02:00:23,517 --> 02:00:25,507
- You may go now.
- Now it won't come.
1664
02:00:25,812 --> 02:00:27,867
Have a glass of chilled
water you will get it.
1665
02:00:32,053 --> 02:00:34,229
- Have you read this?
- What?
1666
02:00:34,746 --> 02:00:38,004
Brother has gone mad he is
giving away all the wealth.
1667
02:00:39,139 --> 02:00:40,886
Wealth is like a soil in the hands.
1668
02:00:41,079 --> 02:00:43,613
It must be for you, not me.
I cannot see my hard...
1669
02:00:43,755 --> 02:00:45,485
...earned money being wasted like this.
1670
02:00:45,840 --> 02:00:47,998
Stop talking nonsense.
What have you earned?
1671
02:00:49,036 --> 02:00:52,179
You call dishonesty hard
work? Do you remember...
1672
02:00:52,733 --> 02:00:54,694
...your parents had left
you when you were a kid.
1673
02:00:55,512 --> 02:00:57,959
My daughter-in-law and I
have brought you up like Battu.
1674
02:00:58,198 --> 02:01:01,948
And Battu kept his father's
word by accepting you as his own.
1675
02:01:02,092 --> 02:01:04,664
Even I have made my blood
and sweat one for the wealth.
1676
02:01:05,816 --> 02:01:08,933
Not one. But you have
separated blood relations.
1677
02:01:09,622 --> 02:01:12,752
With your black deeds you
have separated him from me.
1678
02:01:13,491 --> 02:01:14,648
Now when he is on the right track...
1679
02:01:14,877 --> 02:01:17,094
...you are coming in his way, why?
1680
02:01:17,175 --> 02:01:19,355
- Grandma!
- Dare you call me grandma,...
1681
02:01:19,512 --> 02:01:20,993
...you rascal. Just go away.
1682
02:01:21,790 --> 02:01:22,790
Good.
1683
02:01:24,942 --> 02:01:27,777
A capitalists turns socialist.
1684
02:01:28,320 --> 02:01:32,761
Priya, I think a
stone hearted man...
1685
02:01:33,574 --> 02:01:35,771
...is turning into a kind
hearted one. What do you think?
1686
02:01:39,934 --> 02:01:42,922
Listen, you are giving bonuses
and distributing money...
1687
02:01:43,003 --> 02:01:45,361
...to everybody, what about me?
1688
02:01:47,354 --> 02:01:48,422
What do you want?
1689
02:01:49,434 --> 02:01:50,913
A good daughter - in-law.
1690
02:01:53,160 --> 02:01:54,459
Where do I get one from?
1691
02:01:55,274 --> 02:01:57,214
Why? Have you forgotten Priya?
1692
02:01:57,513 --> 02:01:58,513
Hanuman!
1693
02:02:04,781 --> 02:02:05,817
Hanuman!
1694
02:02:06,405 --> 02:02:07,405
Yes.
1695
02:02:07,729 --> 02:02:09,197
Who is this Priya?
1696
02:02:09,317 --> 02:02:11,042
- What do I know? - What?
1697
02:02:11,123 --> 02:02:13,509
I mean, I don't know
her parents and family.
1698
02:02:13,590 --> 02:02:15,581
But what I know is that
she is Sanjay's sweetheart...
1699
02:02:15,606 --> 02:02:17,616
...she likes him and
everything's alright.
1700
02:02:17,992 --> 02:02:18,988
Who is Sanjay?
1701
02:02:19,069 --> 02:02:20,423
Your T. K is my Sanjay.
1702
02:02:20,504 --> 02:02:23,096
Ok. Where does she stay?
1703
02:02:23,633 --> 02:02:24,905
In Calcutta.
1704
02:02:25,024 --> 02:02:26,269
- Calcutta?
- Yes.
1705
02:02:26,395 --> 02:02:29,995
Mother isn't Priya
Shankar Lal's daughter?
1706
02:02:30,647 --> 02:02:32,071
Shankar Lal!
1707
02:02:34,080 --> 02:02:36,384
- Is Shankar Lal there?
- Yes.
1708
02:02:37,424 --> 02:02:42,576
Oh my God! Mother. Priya, Priya!
1709
02:02:51,435 --> 02:02:52,220
Greetings mother.
1710
02:02:53,613 --> 02:02:56,166
- Long live.
- My good luck that you are here.
1711
02:02:56,296 --> 02:02:56,920
Sit down.
1712
02:02:57,132 --> 02:02:58,644
Why did you take the trouble to come here?
1713
02:02:58,725 --> 02:03:00,085
You should have just given me a
call, I would have come running.
1714
02:03:00,110 --> 02:03:01,917
- Just sit!
- Greetings Shankar Lal sir.
1715
02:03:02,003 --> 02:03:03,292
- How are you Ram Lal?
- Yes. I am fine.
1716
02:03:03,373 --> 02:03:05,466
Priya! Come here dear.
1717
02:03:09,303 --> 02:03:10,823
Take her blessings...
1718
02:03:10,960 --> 02:03:12,316
...she has brought you up!
1719
02:03:15,792 --> 02:03:17,059
Long live!
1720
02:03:19,513 --> 02:03:22,153
She is the same as her mother. Isn't she?
1721
02:03:25,320 --> 02:03:27,312
The same features.
1722
02:03:30,152 --> 02:03:31,808
Do you also cook like her?
1723
02:03:31,912 --> 02:03:34,792
Or is she among the girls
who get made up all the time?
1724
02:03:34,873 --> 02:03:36,258
She cooks mother. She does.
1725
02:03:36,393 --> 02:03:38,385
Ok then, go and make
a cup of tea for me.
1726
02:03:38,544 --> 02:03:40,589
But you don't have tea mother.
Can she get something else for you?
1727
02:03:40,670 --> 02:03:44,046
Today I am going to have
tea made by Priya. Go.
1728
02:03:44,936 --> 02:03:46,259
Go dear.
1729
02:03:48,938 --> 02:03:49,938
Sit.
1730
02:03:52,442 --> 02:03:55,201
You grown old but still have no sense.
1731
02:03:57,000 --> 02:03:58,359
- Ramlal.
- Yes mother.
1732
02:04:00,249 --> 02:04:01,820
Do you know why am I here?
1733
02:04:02,736 --> 02:04:05,725
No. I don't. But I am aware as to why.
1734
02:04:06,160 --> 02:04:07,928
Then why didn't you
come and tell me?
1735
02:04:08,495 --> 02:04:12,690
Mother, how can a lamp
be compared to the sun?
1736
02:04:12,857 --> 02:04:18,553
God! During your marriage
too you were saying the same.
1737
02:04:19,422 --> 02:04:20,932
If I wouldn't have intervened...
1738
02:04:21,065 --> 02:04:22,901
...then you would have
been a bachelor till now.
1739
02:04:24,456 --> 02:04:25,456
Now go.
1740
02:04:29,104 --> 02:04:30,104
Come dear.
1741
02:04:39,433 --> 02:04:41,540
You met Battu in Darjeeling. Right?
1742
02:04:42,143 --> 02:04:43,185
Who battu?
1743
02:04:44,384 --> 02:04:46,495
I have sent your father
in the other room...
1744
02:04:46,633 --> 02:04:48,142
...so that you don't feel shy.
1745
02:04:48,464 --> 02:04:52,824
What are you hiding from me?
Tell me. Didn't you meet him?
1746
02:04:53,831 --> 02:04:54,912
But he...
1747
02:04:55,184 --> 02:04:58,542
He is my grandson. I
fondly call him Battu.
1748
02:04:59,648 --> 02:05:01,728
Hanuman has told me everything.
1749
02:05:01,944 --> 02:05:04,320
- Hanuman?
- Hanuman calls him Sanjay,...
1750
02:05:04,496 --> 02:05:05,955
...his parents called him Pappu...
1751
02:05:06,120 --> 02:05:09,272
...his colleagues call him T.K.
He does not have one name.
1752
02:05:09,823 --> 02:05:13,215
Chairman, president and
God knows how many.
1753
02:05:14,728 --> 02:05:19,087
But you have led our family's
spoilt man the on the right way.
1754
02:05:20,898 --> 02:05:25,912
You have done
something that I could not.
1755
02:05:28,409 --> 02:05:30,249
I did not do anything.
1756
02:05:31,184 --> 02:05:34,941
What is the matter between
you two? Why is he so sad?
1757
02:05:35,708 --> 02:05:40,868
Today he was saying
he is a dead body.
1758
02:05:44,640 --> 02:05:50,804
I am dying to see a daughter-in-law,
and he is dying to see you.
1759
02:05:53,162 --> 02:05:56,938
You won't listen to him, but
will you not listen to me also?
1760
02:06:04,382 --> 02:06:06,329
Have tea grandma.
1761
02:06:11,342 --> 02:06:12,676
Priya,...
1762
02:06:18,482 --> 02:06:21,503
...Priya! What is the matter?
1763
02:06:22,100 --> 02:06:23,196
Who are you?
1764
02:06:23,590 --> 02:06:25,263
- What?
- Yes.
1765
02:06:25,985 --> 02:06:31,865
What is wrong? I wait
endlessly for you everyday...
1766
02:06:32,960 --> 02:06:34,415
...and go back
home disheartened.
1767
02:06:34,928 --> 02:06:37,151
So, what are you
going to do today?
1768
02:06:37,840 --> 02:06:38,986
You are there today.
1769
02:06:39,239 --> 02:06:41,887
Who me?
1770
02:06:43,296 --> 02:06:45,252
I am here for a stroll.
1771
02:06:45,333 --> 02:06:46,472
You seem to be very happy.
1772
02:06:46,588 --> 02:06:48,408
Yes. The matter has
brought happiness.
1773
02:06:50,303 --> 02:06:51,551
Let me hear it too.
1774
02:06:54,304 --> 02:06:57,208
Someone had come home today.
1775
02:06:57,656 --> 02:06:58,656
Who?
1776
02:06:59,452 --> 02:07:02,706
A close relative. Really close.
Had come to talk about...
1777
02:07:03,247 --> 02:07:06,543
...my marriage, with daddy.
1778
02:07:07,328 --> 02:07:11,429
Oh! So the things are fixed.
1779
02:07:11,573 --> 02:07:13,211
Yes, almost.
1780
02:07:15,728 --> 02:07:17,516
When is the wedding?
1781
02:07:18,006 --> 02:07:20,993
Very soon. Will you
come to have sweets?
1782
02:07:24,360 --> 02:07:25,514
You will come, right?
1783
02:07:29,768 --> 02:07:31,231
So you have decided.
1784
02:07:35,272 --> 02:07:39,528
What could I do? I had
to, being an Indian girl.
1785
02:07:47,745 --> 02:07:49,817
Why don't you tell me
who is the lucky guy?
1786
02:07:53,809 --> 02:07:55,105
Why don't you tell me?
1787
02:07:55,785 --> 02:07:57,631
Ask Grandma.
1788
02:08:00,096 --> 02:08:03,514
What? Grandma!
1789
02:08:04,669 --> 02:08:08,325
Yes. Grandma. Dear Battu.
1790
02:08:08,915 --> 02:08:09,932
Battu!
1791
02:08:35,108 --> 02:08:37,632
Sanjay, promise me.
1792
02:08:38,672 --> 02:08:40,981
...you will love me like this forever.
1793
02:08:41,610 --> 02:08:48,772
"If my love is true,..."
1794
02:08:50,234 --> 02:08:53,068
...then wherever you go...
1795
02:08:53,188 --> 02:08:57,596
...I will be there for you".
1796
02:08:58,169 --> 02:09:04,582
"Where ever I take you,
I will give my life...
1797
02:09:05,986 --> 02:09:13,892
...whenever you call for me".
1798
02:09:47,377 --> 02:09:55,205
"This is a strange secret
and a strange thing".
1799
02:09:55,348 --> 02:10:02,862
"This is a strange secret
and a strange thing".
1800
02:10:03,285 --> 02:10:11,332
"Our love is from the
time this universe is there".
1801
02:10:11,357 --> 02:10:14,152
"Priya, Priya".
1802
02:10:14,324 --> 02:10:20,683
"This love will not
lessen even after death".
1803
02:10:22,347 --> 02:10:29,817
"Wherever you go, I will be there too".
1804
02:10:30,208 --> 02:10:37,176
"If my love is true,.
1805
02:10:37,973 --> 02:10:44,567
...then wherever you go
I will be there for you".
1806
02:11:16,354 --> 02:11:23,851
"Why not this sky
accompanies us in our journey"
1807
02:11:24,119 --> 02:11:32,242
"I am with you like your
shadow, I love you so much."
1808
02:11:35,091 --> 02:11:40,826
"Now these steps will not stop."
1809
02:11:42,794 --> 02:11:49,826
"Wherever you go,
I will be there too".
1810
02:11:50,527 --> 02:11:57,123
"If my love is true,.
1811
02:11:58,280 --> 02:12:04,870
"then wherever you go
I will be there for you".
1812
02:12:05,219 --> 02:12:08,639
Ms. Kamla Saxena is
requesting you to grace...
1813
02:12:09,056 --> 02:12:14,236
...the marriage ceremony
of her grandson...
1814
02:12:14,656 --> 02:12:18,836
...with Priya, and give
them your blessings.
1815
02:12:20,143 --> 02:12:21,919
T. K has called
you for his wedding.
1816
02:12:22,112 --> 02:12:25,072
I know what you
are trying to say.
1817
02:12:26,239 --> 02:12:31,013
But you will still be the faithful
secretary for the man who...
1818
02:12:31,224 --> 02:12:35,006
...has discarded you
like and old file for Priya.
1819
02:12:36,095 --> 02:12:38,471
Ok! Just see what I do.
1820
02:12:53,441 --> 02:12:54,441
Yes Rita.
1821
02:12:55,040 --> 02:12:57,736
I have never taken any
undue advantage from you.
1822
02:12:58,521 --> 02:13:00,709
...but now I am compelled to.
1823
02:13:01,464 --> 02:13:03,806
Even I am a human like Priya.
1824
02:13:05,451 --> 02:13:06,722
So, are you trying to
compare yourself to Priya?
1825
02:13:06,821 --> 02:13:09,244
No! She is competing with me.
1826
02:13:09,496 --> 02:13:10,496
Rita!
1827
02:13:11,037 --> 02:13:12,324
The truth is always bitter.
1828
02:13:12,928 --> 02:13:15,773
Weren't you the one
to say that you will...
1829
02:13:16,078 --> 02:13:19,617
...never play with my emotions.
1830
02:13:20,294 --> 02:13:22,924
How do I explain
you? It wasn't me.
1831
02:13:23,316 --> 02:13:25,932
Oh! Very good.
1832
02:13:26,344 --> 02:13:28,949
So you are even refusing
to recognise yourself.
1833
02:13:29,316 --> 02:13:30,723
How clever?
1834
02:13:31,886 --> 02:13:34,523
Believe me Rita. I am not T.K.
1835
02:13:36,370 --> 02:13:37,441
He is dead.
1836
02:13:38,062 --> 02:13:42,390
But my T.K. Is alive. Do
not try to forget those days.
1837
02:13:42,941 --> 02:13:46,590
Do not forget that we got
married in Switzerland a year back.
1838
02:13:47,237 --> 02:13:51,013
- What?
- I have the marriage certificate.
1839
02:13:51,702 --> 02:13:53,263
I have been quite till now.
1840
02:13:53,515 --> 02:13:55,270
But now I'll tell the whole
world that you are my...
1841
02:13:55,412 --> 02:13:57,439
...husband and I am your wife.
1842
02:13:58,598 --> 02:14:03,078
If you still want me to be quite,
then come home at 8:00 P. M...
1843
02:14:03,807 --> 02:14:08,627
...sharp and decide for
yourself. I will wait for you.
1844
02:14:09,737 --> 02:14:12,642
So long, my dear
husband. Bye! Bye!
1845
02:14:27,413 --> 02:14:28,023
Oh Lord.
1846
02:14:29,742 --> 02:14:31,656
Which sin are you
punishing me for?
1847
02:14:34,570 --> 02:14:39,802
I knew somebody like you
would definitely come. Tell me.
1848
02:14:46,041 --> 02:14:48,130
He has spent many
nights with me.
1849
02:14:48,395 --> 02:14:50,124
Yes. He must have.
1850
02:14:51,258 --> 02:14:55,394
He will also be with me
tonight. I am telling the truth.
1851
02:14:56,825 --> 02:14:59,170
Can you tell a lie? I don't think so.
1852
02:15:03,653 --> 02:15:07,298
If you wish to meet, then
come searching at this address.
1853
02:15:09,418 --> 02:15:12,214
Tonight at eight.
1854
02:15:42,473 --> 02:15:45,513
Hello. Is T. K there?
1855
02:15:46,560 --> 02:15:49,584
He has gone out. Where?
1856
02:15:51,385 --> 02:15:52,772
Didn't say anything.
1857
02:15:53,953 --> 02:15:56,097
Ok. Thank you.
1858
02:16:35,665 --> 02:16:37,073
Greetings.
1859
02:16:37,154 --> 02:16:39,162
Greetings. Is Rita madam there?
1860
02:16:51,898 --> 02:16:54,162
You are standing like a
stranger in your own house.
1861
02:16:55,210 --> 02:16:59,240
All this is yours, only
I am a stranger, right?
1862
02:17:01,298 --> 02:17:03,635
Come, sit. Come.
1863
02:17:08,840 --> 02:17:10,800
- Whisky?
- No!
1864
02:17:12,017 --> 02:17:13,017
Champagne?
1865
02:17:13,569 --> 02:17:14,790
No, thank you.
1866
02:17:16,849 --> 02:17:18,652
What magic has Priya done?
1867
02:17:19,065 --> 02:17:22,256
You seem to have forgotten
both, alcohol and me.
1868
02:17:23,914 --> 02:17:25,408
Really, Rita has given up now.
1869
02:17:26,312 --> 02:17:27,872
It is so sad.
1870
02:17:28,257 --> 02:17:30,271
But do not take it as your victory T.K.
1871
02:17:30,681 --> 02:17:32,874
You have sold my love and brought a doll.
1872
02:17:33,169 --> 02:17:34,808
And now you are selling yourself...
1873
02:17:35,110 --> 02:17:36,914
...so that you can pay her dues.
1874
02:17:37,059 --> 02:17:38,059
Rita!
1875
02:17:44,401 --> 02:17:46,006
Try to understand me.
1876
02:17:47,233 --> 02:17:49,599
I am being duped in trying
to understand you, T.K.
1877
02:17:49,955 --> 02:17:52,931
You're leaving me after
taking away my beautiful years.
1878
02:17:53,397 --> 02:17:54,572
First you make me your princess...
1879
02:17:54,597 --> 02:17:55,660
...and then you throw
me like a pair of shoes.
1880
02:17:55,763 --> 02:17:57,466
No! No! No! Rita.
This is not the case.
1881
02:17:58,098 --> 02:18:02,226
You won't understand what
I was and what am I today.
1882
02:18:02,809 --> 02:18:04,786
Nothing is in my hands, Rita.
1883
02:18:05,291 --> 02:18:08,888
I can just say that I am
trapped with a good soul...
1884
02:18:08,913 --> 02:18:11,516
...and a bad body, and I
am fighting with nature.
1885
02:18:12,448 --> 02:18:16,242
Rita, everybody will laugh
on me if I say this to anybody.
1886
02:18:17,072 --> 02:18:20,976
I am a shadow of my past.
I am searching for my being.
1887
02:18:21,154 --> 02:18:23,874
I will be free, if I get it.
1888
02:18:25,107 --> 02:18:31,355
Rita, you don't know how many
difficulties I have faced to get Priya.
1889
02:18:31,779 --> 02:18:34,627
Even the skies have bowed
down in front of my love.
1890
02:18:35,401 --> 02:18:36,843
Then why are you so heartless?
1891
02:18:37,882 --> 02:18:39,485
Please have mercy and let me go.
1892
02:18:39,730 --> 02:18:44,026
Let you go! For what?
You trapped me till now.
1893
02:18:44,226 --> 02:18:47,026
Now you are in my trap.
I was waiting for this day.
1894
02:18:48,052 --> 02:18:50,100
What will you achieve
by destroying me?
1895
02:18:50,370 --> 02:18:51,930
The amount of my destroyed life.
1896
02:18:52,017 --> 02:18:55,633
You needed my body for
pleasure and I needed your support.
1897
02:18:55,833 --> 02:18:58,369
That is why I never
married you but your wealth.
1898
02:18:58,825 --> 02:19:01,369
Wealth! Take as much as you want.
1899
02:19:01,418 --> 02:19:03,426
Look at this! Look at this!
1900
02:19:25,290 --> 02:19:29,066
Here is our marriage
certificate, your freedom.
1901
02:19:29,897 --> 02:19:31,178
Thank you very much, Rita.
1902
02:19:32,289 --> 02:19:33,825
Don't leave. I will be back.
1903
02:20:23,225 --> 02:20:26,945
Rita, can I come in?
1904
02:20:36,826 --> 02:20:40,327
I am sorry, Rita. You were right.
1905
02:20:49,148 --> 02:20:52,356
Murder! Murder! Help! Help!
1906
02:20:52,577 --> 02:20:56,089
Murder! Murder! Help! Help!
1907
02:20:56,283 --> 02:20:59,203
Catch her. She murdered
my madam. Catch her.
1908
02:20:59,284 --> 02:21:01,516
Me! I did not do it.
1909
02:21:02,049 --> 02:21:03,296
- Call the police immediately.
- Right away!
1910
02:21:03,377 --> 02:21:05,359
- No! No! I have not murdered her.
- We will come to know now.
1911
02:21:05,440 --> 02:21:07,176
I did not do anything.
1912
02:21:17,190 --> 02:21:20,246
You did not kill Rita?
Even I didn't kill her.
1913
02:21:21,884 --> 02:21:23,039
Then who did?
1914
02:21:26,564 --> 02:21:28,987
- Sir, I suspect Prem.
- It can be possible.
1915
02:21:29,806 --> 02:21:32,774
- I will need your help.
- Yes of course. Good night.
1916
02:21:33,232 --> 02:21:34,289
Good night.
1917
02:21:35,703 --> 02:21:37,079
Let's go home, driver.
1918
02:21:45,070 --> 02:21:46,890
But why was he asked to
come to the police station?
1919
02:21:47,757 --> 02:21:48,913
No idea.
1920
02:21:49,468 --> 02:21:52,554
You've come back
son? What happened?
1921
02:21:53,148 --> 02:21:53,796
Yes?
1922
02:21:56,507 --> 02:21:57,210
Nothing grandma.
1923
02:22:02,117 --> 02:22:04,984
- Was something to happen?
- Nothing brother...
1924
02:22:05,054 --> 02:22:06,474
Why did you go to the jail?
1925
02:22:07,278 --> 02:22:10,029
To see Priya.
She has killed Rita.
1926
02:22:10,710 --> 02:22:12,862
- Priya?
- Priya did it?
1927
02:22:13,471 --> 02:22:16,375
It's good, Prem. I am free
now as she was a problem.
1928
02:22:17,447 --> 02:22:20,350
Get me whisky.
1929
02:22:22,182 --> 02:22:25,470
But sir, you had
stopped drinking.
1930
02:22:25,877 --> 02:22:27,016
Get me the whisky!
1931
02:22:27,606 --> 02:22:29,788
Brother, will you drink
in front of Grandma?
1932
02:22:31,639 --> 02:22:34,455
I want to drink in front of
her, as it is a very happy day.
1933
02:22:34,834 --> 02:22:35,658
What?
1934
02:22:35,909 --> 02:22:40,959
Yes! Fools, both of them
destroyed themselves for me.
1935
02:22:41,550 --> 02:22:43,078
What can be a better day for me?
1936
02:22:43,702 --> 02:22:45,262
Battu! What are you saying?
1937
02:22:45,878 --> 02:22:48,966
Don't shout. If you don't
like all this, then you may go.
1938
02:22:49,478 --> 02:22:52,342
You scoundrel, rascal. It
would be better if I was dead.
1939
02:22:52,767 --> 02:22:57,303
You bluff, you call yourself
Sanjay. Shame on you.
1940
02:22:57,510 --> 02:22:59,406
Wait Grandma, I am coming with you.
1941
02:23:02,454 --> 02:23:05,880
Devilal, Devilal,...
1942
02:23:06,862 --> 02:23:08,267
...you all may go too.
1943
02:23:08,788 --> 02:23:09,788
Come.
1944
02:23:15,942 --> 02:23:18,446
Get me whisky.
1945
02:23:19,782 --> 02:23:21,838
Right away brother, right away.
1946
02:23:37,902 --> 02:23:39,225
- Cheers!
- Cheers!
1947
02:23:45,046 --> 02:23:48,723
Prem, my brother, my friend,
had it not been for you...
1948
02:23:49,193 --> 02:23:51,989
...then I don't know
where would I have been.
1949
02:23:52,655 --> 02:23:55,287
Thank you, brother. At
least you called me yours.
1950
02:23:56,251 --> 02:24:00,196
How can I forget you?
We have a blood relation.
1951
02:24:01,278 --> 02:24:02,639
Does blood ever hide.
1952
02:24:04,423 --> 02:24:05,763
But I feel sorry for Rita.
1953
02:24:07,950 --> 02:24:10,670
Brother, you must
have gone to her place.
1954
02:24:13,424 --> 02:24:15,158
No! That is why
the killer ran away.
1955
02:24:16,270 --> 02:24:20,230
I mean if Priya would have seen
me, then Rita would have been saved.
1956
02:24:21,182 --> 02:24:24,639
Leave all that.
Today is our day.
1957
02:24:25,327 --> 02:24:27,010
Let's bring back
the old memories.
1958
02:24:27,446 --> 02:24:28,649
Then should we start
the arrangements?
1959
02:24:28,837 --> 02:24:32,626
Arrange in a way as if it
is the last day of our lives.
1960
02:24:33,662 --> 02:24:34,662
Never before.
1961
02:24:35,038 --> 02:24:36,823
- Cheers! - Cheers!
1962
02:25:29,822 --> 02:25:33,630
"You die for someone, you kill someone".
1963
02:25:33,711 --> 02:25:37,383
"You die for someone, you kill someone".
1964
02:25:37,501 --> 02:25:41,277
"People madly in love
do things they decide".
1965
02:25:41,358 --> 02:25:44,830
"Save your life, life, life".
1966
02:25:44,998 --> 02:25:48,742
"You die for someone, you kill someone".
1967
02:25:48,823 --> 02:25:52,391
"You die for someone, you kill someone".
1968
02:25:52,472 --> 02:25:56,272
"People madly in love
do things they decide".
1969
02:25:56,398 --> 02:26:00,142
"Save your life, life, life".
1970
02:26:25,462 --> 02:26:29,162
"It is difficult friends,
to save your life".
1971
02:26:29,243 --> 02:26:33,153
"Save your self from our eyes".
1972
02:26:34,992 --> 02:26:38,812
"It is difficult friends,
to save your life".
1973
02:26:38,892 --> 02:26:42,492
"Save your self from our eyes".
1974
02:26:45,712 --> 02:26:49,612
"You die for someone, you kill someone".
1975
02:26:49,692 --> 02:26:53,352
"It is difficult friends,
to save your life".
1976
02:26:53,432 --> 02:26:57,162
"People madly in love
do things they decide".
1977
02:26:57,242 --> 02:27:00,692
"Save your life, life, life".
1978
02:27:26,422 --> 02:27:33,712
"Who will live? Who won't?
Who knows this dear?"
1979
02:27:35,885 --> 02:27:43,310
"Who will live? Who won't?
Who knows this dear?"
1980
02:27:46,652 --> 02:27:50,452
"You die for someone, you kill someone".
1981
02:27:50,532 --> 02:27:54,122
"It is difficult friends,
to save your life".
1982
02:27:54,202 --> 02:27:57,982
"People madly in love
do things they decide".
1983
02:27:58,062 --> 02:28:01,672
"Save your life, life, life".
1984
02:28:01,753 --> 02:28:05,343
"You die for someone, you kill someone".
1985
02:28:05,422 --> 02:28:09,242
"You die for someone, you kill someone".
1986
02:28:09,322 --> 02:28:12,972
"People madly in love
do things they decide".
1987
02:28:13,052 --> 02:28:16,622
"Save your life, life, life".
1988
02:28:16,773 --> 02:28:20,673
"You die for someone, you kill someone".
1989
02:28:24,502 --> 02:28:26,592
Ladies and gentlemen, the party is over.
1990
02:28:27,017 --> 02:28:27,938
Will you see off the guests?
1991
02:28:28,177 --> 02:28:29,455
But, son. At least
take him inside.
1992
02:28:29,536 --> 02:28:31,576
It's alright. I will
take him myself.
1993
02:28:32,615 --> 02:28:37,335
Goodnight folks, goodnight.
Goodnight. Bye. Bye.
1994
02:28:37,471 --> 02:28:39,591
I won't be duped this time.
1995
02:28:46,698 --> 02:28:49,178
Tomorrow morning
the headlines will read...
1996
02:28:50,750 --> 02:28:53,380
...T. K got burnt and died.
1997
02:28:55,120 --> 02:28:59,500
Dear brother, I know all
the duties of being a brother.
1998
02:29:00,570 --> 02:29:05,930
Performing your last rites is
one of them. I will fulfill that too.
1999
02:29:13,878 --> 02:29:18,636
Mr. Prem, you are under
arrest. Get up! Get up!
2000
02:29:18,893 --> 02:29:19,831
Come now.
2001
02:29:25,120 --> 02:29:26,920
Mr. Prem, stop.
2002
02:34:08,051 --> 02:34:10,733
You go this way, you go
that way. Come on, hurry up.
2003
02:34:48,561 --> 02:34:49,802
Brother.
2004
02:34:51,136 --> 02:34:54,311
- Tell me, why did you kill Rita?
- Brother, brother.
2005
02:34:54,986 --> 02:34:58,618
Speak, speak fast.
2006
02:34:59,656 --> 02:35:02,805
Why did you kill Rita? Say! Say!
2007
02:35:03,963 --> 02:35:09,045
Because of you, brother.
2008
02:35:09,917 --> 02:35:12,362
You distributed all my hard
earned money to the poor.
2009
02:35:12,989 --> 02:35:16,682
You always considered
me a dog, a scoundrel.
2010
02:35:16,988 --> 02:35:20,302
I even tried to kill you,
but you were saved.
2011
02:35:20,470 --> 02:35:22,967
Rita too favoured you.
That's the reason I killed her.
2012
02:35:23,064 --> 02:35:24,996
I killed her!
2013
02:35:25,107 --> 02:35:30,179
I killed her! I killed her!
I hate you! I hate you!
2014
02:35:30,298 --> 02:35:31,834
Arrest Mr. Prem.
2015
02:35:41,938 --> 02:35:43,034
Thank you.
2016
02:35:44,810 --> 02:35:46,114
Thank you, sir.
2017
02:35:51,882 --> 02:35:54,546
Human, you are very lucky.
2018
02:35:55,378 --> 02:35:59,810
Sir, you? Oh King! I am
very depressed with this life...
2019
02:35:59,955 --> 02:36:01,270
...please free me.
2020
02:36:01,351 --> 02:36:03,047
You have paid the
debt for this body.
2021
02:36:03,617 --> 02:36:04,645
So, now what oh king?
2022
02:36:04,728 --> 02:36:07,994
You spend a peaceful
life with your sweetheart.
2023
02:36:08,378 --> 02:36:10,642
Go, you have our blessings.
2024
02:36:10,723 --> 02:36:12,859
Really! Thank you so much.
2025
02:36:13,362 --> 02:36:16,146
Sanjay, who are you talking to?
2026
02:36:16,243 --> 02:36:17,569
With the sage, he is here.
2027
02:36:17,786 --> 02:36:20,493
Sage. The sage from the world above.
- Yes! - Ok. Ok.
2028
02:36:20,620 --> 02:36:25,260
Sage, sage, sage, where is he?
2029
02:36:25,826 --> 02:36:26,965
He is here.
2030
02:36:27,770 --> 02:36:28,802
Where?
2031
02:36:31,722 --> 02:36:34,353
Ghost! You were again talking to a ghost.
2032
02:36:34,434 --> 02:36:40,290
- No, Hanuman, No.
- Ghost! Ghost.
2033
02:36:50,730 --> 02:36:51,898
Come, Grandma.
2034
02:36:54,419 --> 02:36:56,091
Sanjay, just listen.
2035
02:36:56,409 --> 02:36:57,505
Yes.
2036
02:36:58,138 --> 02:37:01,002
Sanjay, you gave everything in charity.
2037
02:37:01,216 --> 02:37:02,968
When will you give my 10 rupees?
2038
02:37:03,393 --> 02:37:04,985
I will give it when we go up.
2039
02:37:05,226 --> 02:37:06,506
- Up, with the sage?
- Yes.
2040
02:37:06,531 --> 02:37:10,059
No! No! I am alright
down here. I don't need it.
2041
02:37:10,506 --> 02:37:11,473
Where are you going?
2042
02:37:11,554 --> 02:37:14,970
Where there is Ram and
Sita, there will be Hanuman.
2043
02:37:15,202 --> 02:37:16,834
I am your deity, Hanuman.
2044
02:37:17,058 --> 02:37:19,090
- Come then.
- Yes! Yes!
2045
02:37:22,796 --> 02:37:24,084
Ok! Brothers!
2046
02:37:24,794 --> 02:37:26,250
I will be coming too.
2047
02:37:28,762 --> 02:37:32,314
"Who is the one coming in my dreams".
2048
02:37:32,394 --> 02:37:36,138
"Who is the one residing in my heart".
2049
02:37:36,218 --> 02:37:40,010
"Even the skies have bowed down".
2050
02:37:40,090 --> 02:37:43,362
"My love is bearing fruits."
2051
02:37:43,982 --> 02:37:47,906
"Who is the one coming in my dreams".
2052
02:37:47,986 --> 02:37:51,418
"Who is the one residing in my heart".
2053
02:37:51,522 --> 02:37:54,975
"Even the skies have bowed down".
2054
02:37:55,481 --> 02:37:58,491
"My love is bearing fruits."
2055
02:37:59,058 --> 02:38:03,642
"Oh Priya!".
152630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.