All language subtitles for Jhuk Gaya Aasman (1968) Hindi.WEB.DL.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,098 --> 00:00:54,363 Priya... 2 00:00:56,254 --> 00:01:01,665 Priya... 3 00:01:06,472 --> 00:01:08,690 I have told you many times not to shout my name like this. 4 00:01:09,309 --> 00:01:13,629 Your name. Your name is the voice of my soul. 5 00:01:14,449 --> 00:01:21,420 Even if my body dies, my soul will still be around you. 6 00:01:22,218 --> 00:01:23,768 I have seen many guys like you. 7 00:01:24,948 --> 00:01:26,394 You must have surely seen. 8 00:01:27,833 --> 00:01:29,154 ...but definitely not someone like me. 9 00:01:29,326 --> 00:01:32,533 And I don't want to see also. I hate your face. 10 00:01:33,361 --> 00:01:34,361 It's possible. 11 00:01:37,515 --> 00:01:38,779 You might hate my face... 12 00:01:39,862 --> 00:01:41,640 ...but definitely not my love for you. 13 00:01:42,752 --> 00:01:48,342 Priya, just consider me once just tell me once that you love me... 14 00:01:50,475 --> 00:01:52,244 ...and take my life in return. 15 00:01:53,048 --> 00:01:56,854 Oh! So you can even sacrifice your life for me. 16 00:01:57,414 --> 00:01:58,414 Challenge me. 17 00:01:59,087 --> 00:02:00,510 OK. Show me your dead body. 18 00:02:00,784 --> 00:02:03,379 Sure. But just one thing... 19 00:02:05,197 --> 00:02:07,445 ...try to shed atleast one tear in my memory. 20 00:02:07,714 --> 00:02:11,878 One!! I will shed thousands of them. But atleast die first. 21 00:02:13,524 --> 00:02:19,455 Sure. I am going. With a memory in my heart. 22 00:02:20,759 --> 00:02:22,892 With a complaint on my lips. 23 00:02:23,218 --> 00:02:24,540 Bye Bye. 24 00:02:29,521 --> 00:02:30,850 Sanjay... 25 00:02:31,861 --> 00:02:36,253 What did you do Sanjay. I was just kidding. 26 00:02:37,424 --> 00:02:41,474 I always loved you and will keep loving you. 27 00:02:43,190 --> 00:02:45,955 Now I cannot live without you. 28 00:02:46,862 --> 00:02:50,400 I am also coming to you. 29 00:02:51,561 --> 00:02:53,294 Sanjay. 30 00:03:05,854 --> 00:03:07,353 - Sanjay. - Priya. 31 00:03:08,212 --> 00:03:10,073 - Sanjay. - Priya. 32 00:03:18,037 --> 00:03:19,833 What happened? Why are you scared? 33 00:03:20,981 --> 00:03:24,830 Didn't you see death is going. 34 00:03:27,379 --> 00:03:29,404 Death cannot do us any harm now, Priya. 35 00:03:30,039 --> 00:03:33,319 We both are in heaven and will remain like this forever. 36 00:03:33,700 --> 00:03:35,681 - Really! - Yes. 37 00:04:47,254 --> 00:04:54,006 "Oh Priya..." 38 00:04:54,510 --> 00:04:59,133 "Oh Priya 39 00:05:16,361 --> 00:05:21,655 "Oh Priya..." 40 00:05:23,592 --> 00:05:28,880 "Oh Priya. 41 00:06:25,198 --> 00:06:30,271 "Oh Priya..." 42 00:06:32,497 --> 00:06:37,722 "Oh Priya. 43 00:06:53,396 --> 00:06:56,826 You son of a torturer, what wrong did I do to you? 44 00:06:58,177 --> 00:06:59,294 Oh God! 45 00:07:01,681 --> 00:07:04,319 Oh man, what a romantic dream I was seeing... 46 00:07:06,199 --> 00:07:10,988 ...what a beautiful girl, what beautiful eyes... 47 00:07:11,691 --> 00:07:17,767 ...smiling flowers, divine happiness. 48 00:07:18,951 --> 00:07:21,541 ...an ocean of souls. 49 00:07:22,152 --> 00:07:27,720 Our eyes were just about to speak. 50 00:07:28,612 --> 00:07:31,821 ...our bodies were just about to meet... 51 00:07:32,831 --> 00:07:40,430 ...and you dear Hanuman Singh just go to hell! 52 00:07:40,848 --> 00:07:46,131 You fool. The great poets have said for friends like you... 53 00:07:46,592 --> 00:07:48,858 "...If you have friends like these..." 54 00:07:49,138 --> 00:07:50,992 "...then where is the need for enemies". 55 00:07:51,129 --> 00:07:53,124 - Oh! I see. - Yes. 56 00:07:53,243 --> 00:07:55,751 - Yes! - So you consider me your enemy. 57 00:07:56,340 --> 00:08:00,257 So then get ready to welcome your friends. 58 00:08:00,467 --> 00:08:04,518 What do you mean? - I mean, number 1 - Motumal mechanic... 59 00:08:04,657 --> 00:08:06,536 ...your jeep's family doctor. 60 00:08:06,717 --> 00:08:09,621 Number 2 - This area's biggest criminal... 61 00:08:09,710 --> 00:08:12,282 - ...Lala Bajrang Singh. - Oh Hanuman Singh, I am dead. 62 00:08:12,378 --> 00:08:13,752 Huh! Dead! 63 00:08:13,866 --> 00:08:16,777 What happened to the money those girls were going to give? 64 00:08:17,372 --> 00:08:18,077 They will give today. 65 00:08:18,200 --> 00:08:20,423 But Motumal is not going to understand that today. 66 00:08:20,545 --> 00:08:23,579 Now you run away dear, your father in law must be on his way. 67 00:08:31,555 --> 00:08:34,571 Dear Hanuman Singh, you care so much for me. 68 00:08:34,596 --> 00:08:35,515 That is true. 69 00:08:35,623 --> 00:08:37,509 An orphan like me got a friend like you. 70 00:08:38,207 --> 00:08:39,919 You are everything to me, my friend. 71 00:08:40,030 --> 00:08:46,265 My mother, my father, brother, sister, wife. 72 00:08:46,346 --> 00:08:48,853 Wife!! No! No! No! What do you mean? Never, Never. 73 00:08:49,043 --> 00:08:50,906 What have you not done for me till today? 74 00:08:51,590 --> 00:08:54,114 Whatever I asked, you gave me happily. 75 00:08:54,908 --> 00:08:59,569 And today also I believe that you will not disappoint me... 76 00:09:00,006 --> 00:09:01,470 ...if I ask anything from you. 77 00:09:01,594 --> 00:09:04,898 Yeah! I got it. No! No! No! 78 00:09:04,980 --> 00:09:06,482 I am not going to give you a single penny. 79 00:09:06,593 --> 00:09:08,737 You fool, I am not talking about money. 80 00:09:08,843 --> 00:09:09,843 Then what are you talking about? 81 00:09:09,868 --> 00:09:11,255 I am talking about my sleeping suit... 82 00:09:11,381 --> 00:09:13,541 ...which I will remove and you will give it in the laundry. 83 00:09:15,288 --> 00:09:16,108 I will not give it! 84 00:09:16,232 --> 00:09:18,122 You won't! - No! - You won't! - No! 85 00:09:18,169 --> 00:09:19,758 You won't! - No! - You won't! - Uncle... 86 00:09:19,817 --> 00:09:21,897 What uncle? Uncle!!! 87 00:09:22,527 --> 00:09:26,486 Run! Run! Run! In the bathroom. 88 00:09:26,645 --> 00:09:29,185 Not you idiot. 89 00:09:35,730 --> 00:09:37,642 Uncle! Uncle! 90 00:09:37,726 --> 00:09:39,857 Hanuman brother, uncle is not here. 91 00:09:40,097 --> 00:09:43,666 I just bought the things required for prayers for uncle. 92 00:09:43,746 --> 00:09:45,996 You! Don't do uncle... uncle. You scared me. 93 00:09:46,167 --> 00:09:47,566 You think I am scared of uncle? 94 00:09:47,668 --> 00:09:49,508 Go and clear my bed. 95 00:09:52,354 --> 00:09:54,849 Hey, has uncle gone? 96 00:09:54,959 --> 00:09:56,789 My uncle has not come only. 97 00:09:56,830 --> 00:09:58,946 Now your fat Motumal is going to come. 98 00:09:59,012 --> 00:10:00,957 Leave immediately or else you will be beaten up. 99 00:10:01,038 --> 00:10:02,703 I am leaving buddy. Just help me wear my coat. 100 00:10:02,949 --> 00:10:03,699 So I am your servant! 101 00:10:03,808 --> 00:10:04,965 No, you are my best friend. 102 00:10:04,990 --> 00:10:05,988 Just give my suit in the laundry, ok. 103 00:10:06,069 --> 00:10:08,197 No, I won't. 104 00:10:08,545 --> 00:10:10,943 Hey Kancha Maula! 105 00:10:16,020 --> 00:10:17,491 Sanjay Tourist Guide! 106 00:10:25,037 --> 00:10:26,220 Where will he go? 107 00:10:26,459 --> 00:10:28,208 We won't leave him without taking our money. 108 00:10:28,233 --> 00:10:29,927 What does he think about us? 109 00:10:37,089 --> 00:10:38,256 Where are you going? 110 00:10:38,724 --> 00:10:40,661 Oh! Mr. Motumal. Greetings. 111 00:10:40,756 --> 00:10:41,973 Money!! 112 00:10:42,211 --> 00:10:43,211 Money!! 113 00:10:43,292 --> 00:10:46,348 Oh! Mr. Body builder. You are also here. Greetings. 114 00:10:46,550 --> 00:10:47,609 Money!! 115 00:10:47,694 --> 00:10:49,422 Money!! Money!! 116 00:10:51,041 --> 00:10:52,723 The weather is really good today. 117 00:10:53,015 --> 00:10:54,738 But the day is very bad today. 118 00:10:54,819 --> 00:10:57,582 If I don't get the money today, then this jeep is gone. 119 00:10:57,709 --> 00:10:58,709 Understand! 120 00:10:58,891 --> 00:11:00,350 - The jeep will be gone! - Yes. 121 00:11:01,001 --> 00:11:04,716 But how will the jeep go. It's raining money. 122 00:11:05,011 --> 00:11:06,063 Where? 123 00:11:06,283 --> 00:11:09,754 Water rains outside, money rains inside. Come. 124 00:11:10,405 --> 00:11:11,405 Let's Go. 125 00:11:21,013 --> 00:11:25,262 This time the season is very good. 126 00:11:25,297 --> 00:11:28,220 The tourists have been spending very well. 127 00:11:28,411 --> 00:11:30,810 Never before brother. Come sit. 128 00:11:31,513 --> 00:11:34,177 Please sit sir. 129 00:11:34,404 --> 00:11:36,599 Gagan! I'll be right back. 130 00:11:36,974 --> 00:11:41,830 Gagan! Give the clothes in the laundry urgently. 131 00:11:42,946 --> 00:11:44,447 What a body! 132 00:11:46,526 --> 00:11:49,117 Boss, eat these pure sweets. 133 00:11:49,349 --> 00:11:51,215 My friend Hanuman Singh got engaged... 134 00:11:51,375 --> 00:11:53,111 ...I am distributing sweets amongst my friends. 135 00:11:53,362 --> 00:11:55,407 I don't want any sweets. Give me my money. 136 00:11:55,701 --> 00:11:59,652 I am giving you money also, boss. I'll be right back. 137 00:12:03,018 --> 00:12:05,631 - Hanuman! Hanuman! - What happened? 138 00:12:05,950 --> 00:12:10,533 Look, our boss has come. Just clear his bill. 139 00:12:10,661 --> 00:12:13,251 Full three hundred and fifty rupees. 140 00:12:13,443 --> 00:12:14,995 This donkey has not yet gone. 141 00:12:15,143 --> 00:12:16,570 He is worried about his sleeping suit. 142 00:12:18,531 --> 00:12:21,577 I told you to go. Go! Go! Go from here. 143 00:12:21,658 --> 00:12:23,051 I will give it. I will give it. I will give it. 144 00:12:23,132 --> 00:12:25,186 - Just go for the sake of God. - Thank you very much. 145 00:12:25,267 --> 00:12:28,611 Boss, you heard. He says he will give it. Give it! Give it! 146 00:12:28,692 --> 00:12:30,230 He will give it. 147 00:12:30,328 --> 00:12:34,215 It seems this season has been very good for both of you. 148 00:12:34,646 --> 00:12:35,936 Never before brother! 149 00:12:36,031 --> 00:12:37,414 - You are earning. - Yes. 150 00:12:37,634 --> 00:12:39,097 Engagement is also done. 151 00:12:39,208 --> 00:12:39,906 Yes boss. 152 00:12:39,931 --> 00:12:41,358 Bands will also play. 153 00:12:41,403 --> 00:12:43,029 Boss, of course the bands do play in marriages... 154 00:12:43,054 --> 00:12:44,560 ...and not in funerals, right! 155 00:12:44,638 --> 00:12:47,198 So you also get married now. 156 00:12:47,362 --> 00:12:48,362 - Boss! - Yes. 157 00:12:48,591 --> 00:12:50,416 - Boss! - Yes. 158 00:12:50,497 --> 00:12:53,507 You are like god boss. Give me your blessings. 159 00:12:53,588 --> 00:12:55,968 I'll take your leave now. Your daughter in law is waiting. 160 00:12:56,165 --> 00:12:59,493 Boss, you collect money from here, I'll go and earn mine. 161 00:12:59,574 --> 00:13:03,512 Sure. God bless you! 162 00:13:03,969 --> 00:13:08,399 Oh God... 163 00:13:08,726 --> 00:13:10,138 This guy is very good. 164 00:13:17,510 --> 00:13:19,719 Congratulations! Congratulations! 165 00:13:19,882 --> 00:13:21,064 Congratulations? 166 00:13:21,215 --> 00:13:23,078 Congratulations! Congratulations! 167 00:13:23,268 --> 00:13:28,224 Very nice sweets. Your wife will also be very sweet like this. 168 00:13:28,606 --> 00:13:30,270 Wife! Whose wife? 169 00:13:30,593 --> 00:13:32,070 You got engaged, right? 170 00:13:32,554 --> 00:13:35,891 Engagement? Mine? With. Whom? 171 00:13:38,706 --> 00:13:40,586 He bluffed you again. 172 00:13:41,104 --> 00:13:43,885 - Money? - Money! Which money? 173 00:13:43,973 --> 00:13:45,466 My money. 174 00:13:46,079 --> 00:13:48,011 Money. Oh yes I'll give it to you. 175 00:13:48,686 --> 00:13:51,366 Catch him. 176 00:14:01,239 --> 00:14:03,503 Is this the time to come? It's 9:30 now. - Tell us. 177 00:14:03,697 --> 00:14:04,779 Tell us. 178 00:14:04,953 --> 00:14:06,790 Why are you quiet? Why are you not answering us? 179 00:14:06,990 --> 00:14:09,768 Oh madam, I will only answer when there is a question. 180 00:14:10,277 --> 00:14:12,411 - Where is my question. - Question! 181 00:14:12,590 --> 00:14:14,928 You don't understand. He is asking for Priya. 182 00:14:15,578 --> 00:14:18,895 Very good. Intelligence should be like this. 183 00:14:19,007 --> 00:14:21,333 Very good and sandals should be like this. 184 00:14:21,763 --> 00:14:23,266 Not yours, hers. 185 00:14:23,842 --> 00:14:25,390 - Do you want to eat sandals? - Will you give me? 186 00:14:25,637 --> 00:14:28,580 Sure. Why not. - Promise? - Promise. 187 00:14:29,366 --> 00:14:31,320 I told you, you will get the answer as soon as the question arrives. 188 00:14:31,486 --> 00:14:32,720 What question? What answer? 189 00:14:32,827 --> 00:14:34,338 I mean you are the question and I am the answer. 190 00:14:34,419 --> 00:14:35,772 - What? - No. 191 00:14:36,225 --> 00:14:38,216 - I am the question and you are the answer. - What? 192 00:14:39,663 --> 00:14:41,039 Here he is. 193 00:14:41,277 --> 00:14:43,168 Let's run fast, the enemies are here. 194 00:14:43,271 --> 00:14:45,036 The enemies are here. Let's go fast. 195 00:14:53,126 --> 00:14:55,884 See, he is running. Catch him, he should not escape. 196 00:14:55,965 --> 00:15:00,637 Oh! He is gone. Come fast. Come sit. 197 00:15:03,019 --> 00:15:09,296 C'mon, sit. I'll show you now. You dupe. 198 00:15:20,196 --> 00:15:21,536 Drive fast. 199 00:15:29,054 --> 00:15:30,530 Why don't you drive slow? 200 00:15:38,539 --> 00:15:41,809 Drive fast. He should not escape. 201 00:16:02,638 --> 00:16:06,940 Stop the car. Stop the car. Stop the car. Oh! Where is he gone? 202 00:16:07,082 --> 00:16:08,560 He has escaped again. 203 00:16:08,645 --> 00:16:10,464 Where has he gone Vachan Singh? 204 00:16:11,404 --> 00:16:12,421 Stop! Stop! 205 00:16:12,509 --> 00:16:13,485 Come on girls, let's go. 206 00:16:13,563 --> 00:16:15,321 Come on girls... 207 00:16:15,615 --> 00:16:18,225 Listen to me atleast, madam. 208 00:16:18,320 --> 00:16:19,751 Our lives are precious to us. 209 00:16:19,926 --> 00:16:22,905 Madam, my life is also dependent on you. 210 00:16:23,223 --> 00:16:25,402 Didn't you see how that fat guy was running behind me? 211 00:16:25,534 --> 00:16:27,123 But why was he behind you? For what? 212 00:16:27,227 --> 00:16:28,325 Just like that as if he is my father in law. 213 00:16:28,498 --> 00:16:30,343 What? - You mean your father in law! - No! 214 00:16:30,691 --> 00:16:32,723 Oh, so you are married? 215 00:16:32,811 --> 00:16:34,470 No. No. Not at all. Not at all. 216 00:16:34,536 --> 00:16:36,084 Then how is he your father in law? 217 00:16:36,362 --> 00:16:38,719 He is not my father in law, madam, but he wants to be. 218 00:16:39,000 --> 00:16:41,715 He wants to marry his black fat girl to me forcefully. 219 00:16:42,268 --> 00:16:44,410 Oh! Then you just refuse him. 220 00:16:44,466 --> 00:16:45,477 - Refuse! - Yes! 221 00:16:45,502 --> 00:16:47,866 You don't know, he is a big gangster. 222 00:16:48,207 --> 00:16:50,088 He has taken my approval by showing me a knife. 223 00:16:50,275 --> 00:16:52,741 If I refuse than the knife will definitely start working. 224 00:16:53,579 --> 00:16:55,098 This is sheer injustice. 225 00:16:55,201 --> 00:16:57,550 Of course it is. What can I do? I have no other way. 226 00:16:57,763 --> 00:16:58,891 He should be beaten with 100 sandals. 227 00:16:58,916 --> 00:17:00,755 You are right. Perfectly right said. 228 00:17:00,780 --> 00:17:01,915 He should be beaten with sandals. 100 sandals. 229 00:17:01,968 --> 00:17:04,398 But madam I am a poor man. 230 00:17:04,763 --> 00:17:06,097 Now a days the government has increased... 231 00:17:06,122 --> 00:17:08,548 ...the price of sandals. Where will I get 100 sandals from? 232 00:17:10,104 --> 00:17:12,670 But for how long will I run like this? 233 00:17:13,223 --> 00:17:14,429 How do I tell you, how poor I am? 234 00:17:14,549 --> 00:17:16,091 Oh! Poor man! 235 00:17:16,287 --> 00:17:20,176 Look. You don't lose hope. After all we are with you. 236 00:17:20,714 --> 00:17:22,194 You! You are with me? 237 00:17:22,306 --> 00:17:23,562 Oh lord, thank you. 238 00:17:23,587 --> 00:17:27,672 In today's mean world you are with me! Thank you. Thank You. 239 00:17:28,055 --> 00:17:28,965 - Come. - Come. 240 00:17:29,032 --> 00:17:32,098 Listen. My reverse gears are not working. 241 00:17:32,219 --> 00:17:33,675 Will you all just push the jeep? 242 00:17:33,838 --> 00:17:35,656 - Ohhhhh... - Please, please. 243 00:17:35,986 --> 00:17:38,221 - Ok. Let's go. - Thank you, thank you. 244 00:17:44,680 --> 00:17:49,805 "You are so close to my heart, I'll consider you mine." 245 00:17:50,235 --> 00:17:54,078 Dear Hanuman Singh, I enjoyed very much today. 246 00:17:54,415 --> 00:17:58,045 Its seems the heart neither belongs to me nor to you... 247 00:17:58,126 --> 00:18:00,465 ...it's just hers, hers, hers. 248 00:18:01,941 --> 00:18:05,114 You fool. Has a snake bitten you, look at me at least. 249 00:18:06,125 --> 00:18:08,754 Ok. So boss is angry about the 10 bucks. 250 00:18:09,259 --> 00:18:12,293 You idiot, has it happened between us for the first time? 251 00:18:12,846 --> 00:18:17,172 Come on, just forget it and tell me what did you tell that fatty... 252 00:18:17,491 --> 00:18:19,287 ...that he immediately came behind me? 253 00:18:19,589 --> 00:18:24,157 But because of him, my work is done. Don't ask me. 254 00:18:24,821 --> 00:18:28,976 Sometimes she was in my lap and sometimes me in hers. 255 00:18:29,119 --> 00:18:30,452 Never before brother! 256 00:18:30,736 --> 00:18:33,281 And never before this brother! 257 00:18:33,571 --> 00:18:37,420 Brother, what is this? Who did this to you? 258 00:18:37,445 --> 00:18:39,436 That fatty. Fatty. 259 00:18:40,015 --> 00:18:42,954 Don't worry. I will take revenge for this. 260 00:18:43,088 --> 00:18:45,146 Revenge! Have you bought the money? 261 00:18:46,022 --> 00:18:47,568 - No man. - Then. 262 00:18:48,175 --> 00:18:49,356 - No. - Why? 263 00:18:51,042 --> 00:18:52,390 What do I tell you buddy? 264 00:18:53,498 --> 00:18:54,951 Today again love stopped me from speaking. 265 00:18:55,141 --> 00:18:57,853 Today you have shut your mouth tomorrow our shop will shut... 266 00:18:57,911 --> 00:19:00,009 ...when the fatty will take the jeep away. 267 00:19:00,220 --> 00:19:01,306 He will take the jeep away!! 268 00:19:01,499 --> 00:19:03,525 Hanuman, that will not happen not happen, not happen. 269 00:19:03,673 --> 00:19:05,126 How will it not happen? 270 00:19:05,324 --> 00:19:07,498 - I will hide the jeep. - How will you hide the jeep? 271 00:19:07,804 --> 00:19:09,612 Please don't leave me alone here... 272 00:19:09,637 --> 00:19:12,407 ...the fatty will hit me, take me along with you. 273 00:19:16,774 --> 00:19:18,085 I was thinking about you last night. 274 00:19:18,110 --> 00:19:20,008 Really. - Yes. - Me too. 275 00:19:20,979 --> 00:19:22,303 Did you meet that gangster? 276 00:19:22,549 --> 00:19:25,366 Yes. They were beating my friend Hanuman before I reached home. 277 00:19:25,618 --> 00:19:26,709 What? - Yes. - Didn't you tell them anything? 278 00:19:26,790 --> 00:19:28,362 Of course. I ran behind them. 279 00:19:28,747 --> 00:19:29,274 Then? 280 00:19:29,275 --> 00:19:31,383 - Then what, they were in front and I was behind them. 281 00:19:31,417 --> 00:19:32,249 Then? 282 00:19:32,346 --> 00:19:36,547 Then I took a reverse. I was in front and they were behind. 283 00:19:36,665 --> 00:19:37,461 What do you mean? 284 00:19:37,587 --> 00:19:39,094 I mean there were a lot of gangsters with them. 285 00:19:39,131 --> 00:19:40,174 And you got scared and ran away. 286 00:19:40,231 --> 00:19:42,469 Oh madam, if I wouldn't have got scared and ran... 287 00:19:42,511 --> 00:19:44,383 ...then how would I have met you all today? 288 00:19:44,900 --> 00:19:47,314 Just let them meet me today, I will show them. 289 00:19:47,682 --> 00:19:48,912 I hope you meet them. 290 00:19:50,119 --> 00:19:51,023 Wait. 291 00:19:51,112 --> 00:19:54,399 - The lord has heard your prayers. - Here he is. 292 00:19:54,480 --> 00:19:58,323 Go. Go. Go. 293 00:19:58,430 --> 00:19:59,790 Yes please go... 294 00:20:00,219 --> 00:20:03,281 Vachan Singh you also catch him. 295 00:20:03,362 --> 00:20:06,113 Catch him. He should not escape. 296 00:20:11,551 --> 00:20:12,551 Where are you running? 297 00:20:12,586 --> 00:20:13,991 I will get the cops. 298 00:20:14,041 --> 00:20:17,539 Catch him fast. Now he wants to call the cops. 299 00:20:17,634 --> 00:20:20,819 Vachan Singh run fast. Catch him. He should not escape. 300 00:20:20,900 --> 00:20:24,205 Run fast. Run fast. Good. 301 00:20:25,244 --> 00:20:27,152 Now you will understand when you will be hand cuffed. 302 00:20:27,336 --> 00:20:28,665 Hand cuffs? Why? 303 00:20:28,745 --> 00:20:31,186 You don't feel ashamed harassing a innocent man? 304 00:20:31,420 --> 00:20:32,127 Ashamed? 305 00:20:32,194 --> 00:20:34,227 Just go and jump from this mountains both father and daughter. 306 00:20:34,459 --> 00:20:35,325 Daughter! 307 00:20:35,432 --> 00:20:37,949 Yes. With whom you want to forcefully wed Sanjay. 308 00:20:38,267 --> 00:20:40,283 But India is independent now, Ok. 309 00:20:40,379 --> 00:20:41,587 I know that. 310 00:20:41,762 --> 00:20:44,192 But what marriage? Which daughter? 311 00:20:44,265 --> 00:20:45,364 You daughter. 312 00:20:45,576 --> 00:20:49,714 I am 100 percent bachelor. I am not even married till now. 313 00:20:52,289 --> 00:20:54,200 - What? - God promise. 314 00:20:57,464 --> 00:20:59,531 What happened Priya? What happened? What happened? 315 00:21:01,158 --> 00:21:04,121 Now you will know. 316 00:21:18,111 --> 00:21:20,064 Oh God! 317 00:21:21,269 --> 00:21:23,781 I told you all to hire a old guide. 318 00:21:24,512 --> 00:21:28,500 Oh queen, hire a old guide when you go on a pilgrimage. 319 00:21:28,859 --> 00:21:31,185 How far is Darjeeling from here? 320 00:21:31,328 --> 00:21:33,236 It's the same distance as your in laws house. 321 00:21:33,430 --> 00:21:34,536 Mine or yours. 322 00:21:34,778 --> 00:21:36,206 I hope it was mine. 323 00:21:38,732 --> 00:21:41,433 Beautiful face is also a problem. 324 00:21:42,205 --> 00:21:44,321 Whoever sees it just cannot take their eyes off it. 325 00:21:44,530 --> 00:21:46,077 Just leave it. You are taking it as a joke... 326 00:21:46,180 --> 00:21:47,809 ...and I am dying of hunger. 327 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 Oh he is here. 328 00:21:52,970 --> 00:21:54,351 Come on. Come on. Let's go. 329 00:21:54,854 --> 00:21:55,854 Let's go. 330 00:21:56,454 --> 00:21:57,703 Come on girls. 331 00:22:04,272 --> 00:22:06,003 "Just eat and drink, celebrate the music of 332 00:22:06,004 --> 00:22:08,324 youth". 333 00:22:04,272 --> 00:22:08,324 "Just eat and drink, celebrate the music of youth". 334 00:22:15,053 --> 00:22:17,781 I said, you also have something to eat. 335 00:22:18,006 --> 00:22:19,581 Not at all. Why did you lie to me? 336 00:22:20,916 --> 00:22:21,916 Just for you? 337 00:22:22,665 --> 00:22:23,569 For us? 338 00:22:23,723 --> 00:22:26,824 - Not for everybody, just for you. - For me? 339 00:22:26,950 --> 00:22:29,869 Yes. When I met you 340 00:22:30,189 --> 00:22:33,202 I had a strange feeling then the jeep broke down. 341 00:22:33,411 --> 00:22:36,266 my health started glowing the fatty worked hard. 342 00:22:36,401 --> 00:22:39,577 I showed some strength the fatty repaired the jeep and asked for money... 343 00:22:39,695 --> 00:22:42,792 ...and I agreed for it, all just for you. 344 00:22:43,295 --> 00:22:44,598 Everything is just crap. 345 00:22:46,308 --> 00:22:47,588 Just listen to me. 346 00:22:47,856 --> 00:22:55,722 "Where are you going, come here, don't refuse my heart..." 347 00:22:55,746 --> 00:22:59,770 "I am telling you, if you could just accept me..." 348 00:22:59,850 --> 00:23:03,462 "...accept me, accept me." 349 00:23:03,597 --> 00:23:11,311 "Where are you going, come here, don't refuse my heart..." 350 00:23:11,391 --> 00:23:15,343 "I am telling you, if you could just accept me..." 351 00:23:15,368 --> 00:23:19,223 "...accept me, accept me. 352 00:23:33,063 --> 00:23:40,905 "My life is ending, and you say it's your style". 353 00:23:40,931 --> 00:23:48,217 "My life is ending, and you say it's your style". 354 00:23:48,251 --> 00:23:56,209 "You are a very innocent killer, you are punishing me". 355 00:23:56,297 --> 00:24:04,093 "You are a very innocent killer, you are punishing me". 356 00:24:05,298 --> 00:24:13,128 "Where are you going, come here, don't refuse my heart..." 357 00:24:13,390 --> 00:24:17,523 "I am telling you, if you could just accept me..." 358 00:24:17,548 --> 00:24:21,129 "...accept me, accept me." 359 00:24:40,507 --> 00:24:48,220 "Don't break my heart, darling, considering it a toy." 360 00:24:48,301 --> 00:24:55,963 "Don't break my heart, darling, considering it a toy". 361 00:24:56,250 --> 00:25:04,047 "I am the tourist of love, don't leave me alone now". 362 00:25:04,120 --> 00:25:11,625 "I am the tourist of love, don't leave me alone now." 363 00:25:13,093 --> 00:25:21,053 "Where are you going, come here, don't refuse my heart..." 364 00:25:21,078 --> 00:25:24,771 "I am telling you, if you could just accept me..." 365 00:25:24,877 --> 00:25:28,648 "...accept me, accept me. 366 00:25:42,432 --> 00:25:50,274 "Come and stay in my heart, it also belongs to you." 367 00:25:50,299 --> 00:25:58,024 "Come and stay in my heart, it also belongs to you." 368 00:25:58,135 --> 00:26:05,816 "Your love is the only support in my life." 369 00:26:05,942 --> 00:26:13,426 "Your love is the only support in my life." 370 00:26:15,028 --> 00:26:16,974 "Where are you going". 371 00:26:23,092 --> 00:26:24,258 You naughty man. 372 00:26:29,922 --> 00:26:31,304 - But uncle. - Shut up! 373 00:26:32,413 --> 00:26:33,695 I have heard everything. 374 00:26:34,039 --> 00:26:37,634 You need 300 rupees advance to pay that dupe Sanjay's debts. 375 00:26:37,827 --> 00:26:39,351 I will not give a single penny. 376 00:26:40,591 --> 00:26:42,490 Why do you need the keys? Tell me. 377 00:26:42,945 --> 00:26:44,295 Why don't you tell me what you want to sell? 378 00:26:44,464 --> 00:26:45,580 I have sold the kids cupboard. 379 00:26:45,646 --> 00:26:51,088 That was last month. Sell something today. Today. 380 00:26:51,349 --> 00:26:52,833 Something bigger than a cupboard. 381 00:26:54,603 --> 00:26:57,018 If I see you with that dupe Sanjay again... 382 00:26:57,318 --> 00:27:00,006 ...I will break legs of both of you. Get out! 383 00:27:04,305 --> 00:27:05,858 - Break the legs! Huh! - Hey! Brother. 384 00:27:06,121 --> 00:27:08,311 Go away or else I'll break your legs. 385 00:27:08,583 --> 00:27:09,583 Customer. 386 00:27:09,657 --> 00:27:12,709 Customer! Where is he? 387 00:27:13,594 --> 00:27:16,055 Where is he? Where is he? 388 00:27:16,320 --> 00:27:17,983 - Who? Who? Who? Who? - Customer. 389 00:27:18,110 --> 00:27:19,994 You! Just run away from here. 390 00:27:20,244 --> 00:27:21,793 Uncle is very angry today. 391 00:27:21,842 --> 00:27:24,238 If he is in an angry mood, I am in a romantic mood. 392 00:27:24,433 --> 00:27:25,373 - Give me some cash. - Cash! 393 00:27:25,480 --> 00:27:27,537 Dear, just go and beg somewhere today... 394 00:27:27,655 --> 00:27:29,795 ...or our legs will be broken. Run, run. 395 00:27:29,915 --> 00:27:31,789 Hey! Customer. Customer. Customer. 396 00:27:32,115 --> 00:27:35,467 Oh customer. My legs are spared now. 397 00:27:35,540 --> 00:27:36,709 So go on your legs now. 398 00:27:37,018 --> 00:27:39,949 Oh! Good morning, uncle, I mean mother. 399 00:27:40,381 --> 00:27:41,318 What can I do for you? 400 00:27:41,730 --> 00:27:43,936 I want a cupboard. A good one. 401 00:27:44,656 --> 00:27:47,298 Really! Will you buy? 402 00:27:47,449 --> 00:27:49,482 Then what, am I here to ask you the cost? 403 00:27:49,685 --> 00:27:51,052 Ask a thousand times, it's your shop. 404 00:27:51,133 --> 00:27:54,283 If you like anything just buy it and if you don't like... 405 00:27:54,556 --> 00:27:56,926 ...thank you very much for coming. 406 00:27:57,197 --> 00:27:58,237 Come here. 407 00:27:59,145 --> 00:28:01,749 This cupboard is made specially from Kashmiri wood. 408 00:28:02,014 --> 00:28:03,014 Just have a look. 409 00:28:03,800 --> 00:28:05,848 - But it won't suit you. - This one. 410 00:28:06,168 --> 00:28:08,435 Pakistani wood, American fittings... 411 00:28:08,579 --> 00:28:10,804 ...good from outside, bad from inside. 412 00:28:11,776 --> 00:28:12,819 And this one. 413 00:28:13,303 --> 00:28:16,729 Oh! Never before madam. 414 00:28:16,911 --> 00:28:19,918 You have a goldsmith's eyes and the king's taste. 415 00:28:20,100 --> 00:28:23,352 Just have a look closely, it's a maker's magic the best cupboard. 416 00:28:23,497 --> 00:28:25,561 The king said this is not a cupboard... 417 00:28:25,586 --> 00:28:26,875 ...but a Taj Mahal made out of wood. 418 00:28:27,149 --> 00:28:29,442 - Which king? - Oh! That one... 419 00:28:29,740 --> 00:28:31,811 - The one from the adjoining village. - Yes. The adjoining village. 420 00:28:31,896 --> 00:28:33,158 So, is this not for sale? 421 00:28:33,325 --> 00:28:35,527 - No. I am very sorry. - The legs are broken. 422 00:28:35,623 --> 00:28:38,482 But you don't worry, I will not disappoint you. 423 00:28:38,635 --> 00:28:41,855 This cupboard will go to your place even if I lose my job. 424 00:28:42,611 --> 00:28:44,045 Oh Thank you. But what about the price. 425 00:28:44,126 --> 00:28:46,810 The king is ready to pay 1000 rupees. 426 00:28:47,168 --> 00:28:48,575 Oh! Too much! 427 00:28:48,656 --> 00:28:51,470 But you don't worry, 1000 rupees is just for the king. 428 00:28:51,636 --> 00:28:54,022 A 20 percent discount for you and I will also waive my 10... 429 00:28:54,103 --> 00:28:57,143 ...percent commission. Just 700 rupees for you. Peanuts. 430 00:28:57,382 --> 00:28:59,627 - Ok. I will buy it. - Thank you very much. 431 00:28:59,853 --> 00:29:03,236 - Oh! The legs are safe now. - Hey boy. Take madam to our boss. 432 00:29:03,582 --> 00:29:06,400 Excuse me madam. Payment there, delivery here. 433 00:29:06,691 --> 00:29:07,564 Thank you. 434 00:29:07,589 --> 00:29:09,012 Will you kindly come this way? 435 00:29:11,409 --> 00:29:12,701 - Advance. Advance. - Advance! 436 00:29:12,782 --> 00:29:15,264 No Advance. I'll the pay full amount right away. 437 00:29:15,460 --> 00:29:16,830 Thank you, madam. 438 00:29:21,298 --> 00:29:23,522 Where do you get such sales men from? 439 00:29:24,000 --> 00:29:25,598 Why? What happened? 440 00:29:25,831 --> 00:29:26,831 Cupboard. 441 00:29:26,926 --> 00:29:28,670 - Cupboard! - It's very beautiful. 442 00:29:29,607 --> 00:29:30,942 - Is it sold? - Yes uncle. 443 00:29:31,023 --> 00:29:33,092 - Where should I deliver it to? - Girls Hostel. 444 00:29:33,515 --> 00:29:36,522 Girls Hostel? I have never seen you before. 445 00:29:36,784 --> 00:29:38,794 I am new here. That's the reason I am here. 446 00:29:39,137 --> 00:29:40,470 Our good luck. 447 00:29:42,437 --> 00:29:43,663 Take this. 448 00:29:45,271 --> 00:29:46,353 700 rupees? 449 00:29:47,781 --> 00:29:50,053 Can I see which cupboard you have bought? 450 00:29:50,399 --> 00:29:53,593 It's not your salesman's fault. I only forced him. 451 00:29:53,737 --> 00:29:55,379 Run. Uncle is coming. 452 00:29:55,460 --> 00:29:56,634 Uncle! Danger is coming! 453 00:29:56,869 --> 00:29:58,130 Hide somewhere. 454 00:30:04,950 --> 00:30:06,169 This cupboard. 455 00:30:06,449 --> 00:30:09,074 Wow! What a choice! 456 00:30:09,355 --> 00:30:11,787 Hey Gopal. Just deliver this cupboard. 457 00:30:12,351 --> 00:30:14,331 Take mother, this cupboard is yours. 458 00:30:14,457 --> 00:30:15,531 Thank you. 459 00:30:18,389 --> 00:30:21,110 Very good, Hanuman. Come with me. 460 00:30:24,067 --> 00:30:27,650 My son, Hanuman, your face is so similar to my sister's. 461 00:30:28,592 --> 00:30:30,881 Today, I realized that you also have the same blood... 462 00:30:30,906 --> 00:30:32,467 ...as our family. 463 00:30:33,069 --> 00:30:36,413 Son, don't think that I am stone hearted. 464 00:30:37,751 --> 00:30:41,640 Take this for you and deposit this cheque in the bank. 465 00:30:41,964 --> 00:30:44,338 Thank you uncle. The legs are safe! 466 00:30:45,107 --> 00:30:47,400 Got them. I got 300 rupees. 467 00:30:47,536 --> 00:30:52,219 Sanjay. Sanjay. Sanjay. 468 00:30:53,566 --> 00:30:56,523 Oh no! I am dead. 469 00:30:56,650 --> 00:31:00,176 Get back the cupboard. Get it back! 470 00:31:04,287 --> 00:31:07,271 Hey please stop the car. 471 00:31:11,162 --> 00:31:12,282 Priya. 472 00:31:12,962 --> 00:31:13,861 Yes madam. 473 00:31:13,989 --> 00:31:16,341 I got a cupboard for you. Happy? 474 00:31:16,700 --> 00:31:19,898 Oh madam! Thank you so much, you are very sweet. 475 00:31:19,979 --> 00:31:20,670 Let's go. 476 00:31:30,054 --> 00:31:32,726 Priya, are we planning to have lunch in the canteen? 477 00:31:32,961 --> 00:31:34,961 Of course. I'll be ready in ten minutes. 478 00:31:35,042 --> 00:31:36,627 We will be ready in two minutes. 479 00:31:41,806 --> 00:31:42,910 Wow! 480 00:32:13,172 --> 00:32:16,270 You! How come here! 481 00:32:18,730 --> 00:32:23,107 It's all about destiny, madam. God knows I am innocent. 482 00:32:24,443 --> 00:32:27,760 You are trying to act innocent. You enjoy bad mouthing me. 483 00:32:27,841 --> 00:32:31,896 No. Believe me. All this happened very suddenly. 484 00:32:32,467 --> 00:32:37,029 Where is that lady? Where? Where is that old lady? 485 00:32:37,512 --> 00:32:41,444 Where is that dupe lady? Where? 486 00:32:41,469 --> 00:32:43,011 Why are you shouting so much? 487 00:32:43,095 --> 00:32:46,841 Oh, so you are hiding here. See this. See this. See this. 488 00:32:46,922 --> 00:32:47,940 What? 489 00:32:48,021 --> 00:32:49,021 This fake cheque. 490 00:32:49,162 --> 00:32:52,757 You sins have come to an end, you old lady. 491 00:32:52,838 --> 00:32:54,375 Wrong! This is a genuine cheque. 492 00:32:54,456 --> 00:32:58,253 Don't make excuses. I just came from the bank. 493 00:32:58,499 --> 00:33:01,539 Good that the government has made prisons for women too... 494 00:33:01,651 --> 00:33:06,358 ...or else you would have been scoot free today. 495 00:33:06,497 --> 00:33:08,513 Let's go. Let's go. 496 00:33:08,724 --> 00:33:10,775 Wait. Wait. Where are you going? 497 00:33:11,212 --> 00:33:12,299 Get out. 498 00:33:13,855 --> 00:33:14,843 Where is the way out? 499 00:33:14,900 --> 00:33:16,340 This way. Get out. 500 00:33:17,593 --> 00:33:18,982 - Listen. - Stop. 501 00:33:19,873 --> 00:33:20,623 Please hurry up. 502 00:33:20,665 --> 00:33:21,915 Hurry up. Hurry up. 503 00:33:22,060 --> 00:33:26,068 Hurry up. Come on, come on... hurry up... 504 00:33:26,226 --> 00:33:27,729 Oh please you go and hide somewhere. 505 00:33:27,921 --> 00:33:29,617 Follow me, fast. Open the door. 506 00:33:32,331 --> 00:33:35,040 Now what? - Open the door. 507 00:33:35,041 --> 00:33:38,049 Open the door. Open the door. 508 00:33:38,128 --> 00:33:42,589 Open the door. Open the door. Open the door. 509 00:33:44,667 --> 00:33:47,926 Here's the cupboard. Come on lift it. Hurry up. 510 00:33:48,011 --> 00:33:49,315 What is all this? 511 00:33:49,347 --> 00:33:51,742 You don't get a cupboard with a fake cheque. 512 00:33:51,933 --> 00:33:54,017 I told you many times, men are not allowed here. 513 00:33:54,087 --> 00:33:56,938 Dare you! Aren't you ashamed to touch a man. 514 00:33:57,035 --> 00:33:58,883 I said get out! 515 00:33:59,496 --> 00:34:01,926 But my clothes and jewellery are in there. 516 00:34:02,221 --> 00:34:03,868 You can claim everything in court. 517 00:34:03,949 --> 00:34:04,720 What? 518 00:34:04,805 --> 00:34:05,297 What? 519 00:34:09,822 --> 00:34:11,224 Come on. Make it fast. 520 00:34:15,103 --> 00:34:18,002 Hello. Your person has created a chaos in the hostel... 521 00:34:18,162 --> 00:34:20,776 ...and he has insulted me by claiming that the cheque is fake. 522 00:34:21,378 --> 00:34:23,509 - And the cupboard. - You just stop him. 523 00:34:23,621 --> 00:34:24,853 And he has taken the cupboard. 524 00:34:24,957 --> 00:34:25,991 It has my clothes and jewellery. 525 00:34:26,072 --> 00:34:28,018 You better stop him or else I'll call the cops. 526 00:34:28,239 --> 00:34:29,465 Oh! Cops. 527 00:34:29,838 --> 00:34:32,449 Wait. Wait. Stop the car. Stop the car. Relax. Relax. 528 00:34:32,474 --> 00:34:34,420 Hey what are you doing? Trying to fall me down? 529 00:34:34,770 --> 00:34:35,821 Okay. Okay. 530 00:34:36,383 --> 00:34:39,797 You guys go and have some tea. And don't come soon. 531 00:34:41,441 --> 00:34:42,964 - And get me also a tea. - Ok. Hanuman brother. 532 00:34:43,100 --> 00:34:44,408 Very good. Go. 533 00:34:46,407 --> 00:34:47,457 Hey! Open the lock. 534 00:34:47,611 --> 00:34:49,496 Get us four teas. 535 00:34:50,691 --> 00:34:54,316 Hey Sanjay, I had to enact such a huge drama for you. 536 00:34:54,618 --> 00:34:56,834 Come on empty the cupboard. First open the lock. 537 00:34:57,158 --> 00:34:59,472 You empty the cupboard. Hurry up. 538 00:35:00,947 --> 00:35:01,536 Hurry up. 539 00:35:01,691 --> 00:35:04,840 You thief, rascal. 540 00:35:05,081 --> 00:35:06,755 You won't even spare customer's goods. 541 00:35:06,906 --> 00:35:09,401 - Come down. Come on jump down. - Oh! The legs have broken. Uncle. 542 00:35:09,553 --> 00:35:13,129 Let them break. What uncle uncle, I will make your pants. 543 00:35:13,187 --> 00:35:13,979 Have you brought the fabric? 544 00:35:14,098 --> 00:35:15,579 Not only the fabric, I have also bought along your grave. 545 00:35:15,698 --> 00:35:18,976 Always first to ask money and always last to deliver goods. 546 00:35:19,678 --> 00:35:21,427 Oh! My legs are gone. 547 00:35:21,452 --> 00:35:22,757 Let the legs break. I will break your bones too. 548 00:35:23,346 --> 00:35:26,472 Good you stopped the cupboard. Who are you? 549 00:35:26,781 --> 00:35:28,898 Me? I am the owner of the shop. 550 00:35:29,666 --> 00:35:34,606 Ohhh! Take this money. Madam has sent it. 551 00:35:35,128 --> 00:35:35,892 Should I take the cupboard? 552 00:35:35,917 --> 00:35:36,917 Sure. Why not? 553 00:35:37,406 --> 00:35:39,815 Hey Hanuman. Just deliver this cupboard or else. 554 00:35:39,896 --> 00:35:41,119 I'll break the legs. 555 00:35:41,396 --> 00:35:43,163 No. I will take the cupboard. 556 00:35:43,928 --> 00:35:46,879 It's necessary for me to come due to some important goods. 557 00:35:47,385 --> 00:35:50,413 And I will also ask forgiveness from madam. Just a formality. 558 00:35:51,393 --> 00:35:52,033 Hey you. 559 00:35:52,198 --> 00:35:54,913 Relax. Relax. 560 00:35:56,969 --> 00:35:59,637 Listen. Don't you want to meet madam? 561 00:36:00,263 --> 00:36:03,892 Oh yes. You go and tell madam that I am here... 562 00:36:04,060 --> 00:36:05,754 ...in the mean time I will just set the cupboard upstairs. 563 00:36:05,871 --> 00:36:07,761 I'll set the cupboard. 564 00:36:07,950 --> 00:36:09,371 You! Who let you in? 565 00:36:09,452 --> 00:36:15,001 Old lady. Mother. Just forgive me. 566 00:36:15,210 --> 00:36:18,533 Whatever I am. I am your devotee. Forgive me. 567 00:36:18,681 --> 00:36:19,590 I beg your pardon. 568 00:36:19,730 --> 00:36:23,334 Oh you poor poor child. Get up my son. 569 00:36:24,036 --> 00:36:25,349 Thank you, mother. 570 00:36:27,439 --> 00:36:30,690 Listen. You have brought me here with great efforts... 571 00:36:31,398 --> 00:36:33,936 ...now please remove me or else I be suffocated. 572 00:36:34,125 --> 00:36:35,474 Good. So be it. 573 00:36:35,854 --> 00:36:39,091 I don't care. My dead photograph will be in... 574 00:36:39,116 --> 00:36:41,860 ...the newspaper, but you will be in trouble. 575 00:36:42,811 --> 00:36:43,340 Keys? 576 00:36:43,487 --> 00:36:45,478 I'll be back in a moment. 577 00:36:46,447 --> 00:36:47,096 Oh! 578 00:36:47,501 --> 00:36:50,224 You naughty. Wait. 579 00:36:53,405 --> 00:36:55,833 You have the keys with you. Give me the keys. 580 00:36:56,161 --> 00:36:58,243 Keys? With me? 581 00:36:59,928 --> 00:37:01,156 - You got it? - No. 582 00:37:01,341 --> 00:37:03,489 Oh. I think I forgot them at the madam's office. 583 00:37:03,672 --> 00:37:04,851 Will you go and get it? 584 00:37:05,021 --> 00:37:06,636 - No, you get it. - No, you get it. 585 00:37:11,052 --> 00:37:12,117 Give me the keys. 586 00:37:12,358 --> 00:37:15,268 You please be outside I will open the cupboard. 587 00:37:15,501 --> 00:37:19,097 What! I stay outside. It is my cupboard, give me the keys. 588 00:37:19,242 --> 00:37:21,377 Oh lord! Please save him today. 589 00:37:22,255 --> 00:37:22,886 Who? 590 00:37:23,139 --> 00:37:24,903 The one who is inside. 591 00:37:31,764 --> 00:37:32,778 How did you know? 592 00:37:32,907 --> 00:37:36,233 Look you are like my sister, please let me open it. 593 00:37:36,387 --> 00:37:36,767 Why? 594 00:37:36,792 --> 00:37:38,352 Or the poor soul will die. 595 00:37:43,656 --> 00:37:48,854 Sanjay, Sanjay. Come out. Sanjay. Hey. 596 00:37:49,057 --> 00:37:56,299 God! He is dead. My friend, my best friend is dead. 597 00:37:57,279 --> 00:38:00,992 Open your eyes, I will give my life to get your jeep back... 598 00:38:01,088 --> 00:38:02,906 ...I will introduce you to your beloved Priya... 599 00:38:03,043 --> 00:38:04,345 ...open your eyes. 600 00:38:05,501 --> 00:38:08,350 You thief. While dying also you will steal my pocket. 601 00:38:09,172 --> 00:38:11,809 Open the door. Open the door. 602 00:38:13,367 --> 00:38:18,467 Open the door. Open the door. Quick. 603 00:38:19,252 --> 00:38:20,777 Why did you close the door? 604 00:38:21,056 --> 00:38:21,941 Madam. 605 00:38:22,022 --> 00:38:23,431 You? Here? 606 00:38:23,544 --> 00:38:25,478 The keys have changed shape. 607 00:38:25,639 --> 00:38:26,751 The cupboard is not opening. 608 00:38:26,871 --> 00:38:28,726 - Nonsense! - All the keys are not working. 609 00:38:28,940 --> 00:38:32,849 - I will try. - Don't try. I will cry. 610 00:38:36,838 --> 00:38:38,274 It is Ok. 611 00:38:42,596 --> 00:38:43,401 Thank you. 612 00:38:44,082 --> 00:38:49,376 Now, you get out. Get out. Priya, get him out of here. 613 00:38:50,105 --> 00:38:56,308 Priya! Oh so you are Priya. Then there is nothing to worry. 614 00:38:56,615 --> 00:38:57,794 The cupboard has reached the right place. 615 00:38:57,819 --> 00:39:00,313 Come on, get out fast. You son of a monkey. 616 00:39:00,926 --> 00:39:05,552 Monkey! Oh inside. Good luck. Let's go brother. 617 00:39:15,930 --> 00:39:16,930 Who is it? 618 00:39:16,995 --> 00:39:18,395 It's us. 619 00:39:18,925 --> 00:39:20,055 What happened? 620 00:39:20,145 --> 00:39:23,134 Oh! Madam is not yet ready. 621 00:39:23,599 --> 00:39:24,409 I don't want to come. 622 00:39:24,542 --> 00:39:30,461 Ok. You don't want to come? Girls, one, two, three. 623 00:39:31,670 --> 00:39:33,394 Listen, I haven't even taken a bath yet. 624 00:39:33,419 --> 00:39:35,732 No problem, you bathe twice tomorrow. 625 00:39:36,075 --> 00:39:37,722 Ok. Let me atleast change my clothes. 626 00:39:37,992 --> 00:39:39,603 Ok girls, drop. 627 00:39:41,967 --> 00:39:44,088 Very funny. Thank you very much. 628 00:39:44,137 --> 00:39:45,572 You are welcome. 629 00:39:48,621 --> 00:39:51,193 Look, let me get ready. You all wait outside. 630 00:39:51,970 --> 00:39:53,480 What is there to feel shy in front of us... 631 00:39:53,746 --> 00:39:56,336 ...you have played in our laps. Just make it quick. 632 00:40:00,670 --> 00:40:02,729 She would have been ready by now, had he been here. 633 00:40:03,218 --> 00:40:04,926 - Who? - Priya's guide. 634 00:40:05,107 --> 00:40:06,207 Sanjay? 635 00:40:06,449 --> 00:40:08,699 Whatever everybody says, he was a innocent guy. 636 00:40:08,740 --> 00:40:12,126 Yeah. He will seem innocent as he did not ask for money... 637 00:40:12,353 --> 00:40:13,964 ...and won't even ask in the future. 638 00:40:14,037 --> 00:40:16,567 Good, we have got rid of that loafer. C'mon! 639 00:40:18,188 --> 00:40:18,794 Who is it? 640 00:40:19,704 --> 00:40:22,114 - Somebody's knocking on the door. - But the door is open. 641 00:40:22,183 --> 00:40:24,310 Then it must be the adjoining room. Let's go. 642 00:40:24,559 --> 00:40:28,046 Ok. Sorry. Sorry. - What happened? - Let's go. 643 00:40:30,746 --> 00:40:33,650 Oh! I forget my handkerchief. 644 00:40:33,964 --> 00:40:35,335 You all go ahead, I will be right there. 645 00:40:35,408 --> 00:40:37,108 Oh! Make it fast. 646 00:40:39,621 --> 00:40:42,468 Hey, the cupboard and the door is open. 647 00:40:42,541 --> 00:40:43,770 Now please get out. 648 00:41:05,215 --> 00:41:09,161 They have left the door open again. They fly in the air. 649 00:41:09,870 --> 00:41:12,214 God knows what has happened to these girls. 650 00:41:18,302 --> 00:41:22,547 "What do I do God, where have I stuck". 651 00:41:36,454 --> 00:41:38,206 I am really tired. We are leaving. Bye. 652 00:41:38,392 --> 00:41:40,606 - Bye. Good night. - Bye. Good night. 653 00:41:56,026 --> 00:42:01,599 "The way our eyes met, lost my senses". 654 00:42:02,867 --> 00:42:08,448 "The way our eyes met, lost my senses". 655 00:42:09,162 --> 00:42:15,436 "The effect was such, the effect was such." 656 00:42:15,461 --> 00:42:20,601 "The effect was such, lost my senses". 657 00:42:21,661 --> 00:42:27,437 "The way our eyes met, lost my senses". 658 00:42:46,880 --> 00:42:53,166 "Our first meeting bowled me over". 659 00:42:53,239 --> 00:42:59,208 "Our first meeting bowled me over". 660 00:42:59,248 --> 00:43:05,408 "Didn't even spend a moment together still fell in love with him". 661 00:43:05,582 --> 00:43:08,567 "Still feel in love with him". 662 00:43:08,662 --> 00:43:14,756 "Just knew that, just knew that". 663 00:43:14,820 --> 00:43:20,640 "Just knew that, lost my senses". 664 00:43:20,942 --> 00:43:26,647 "The way our eyes met, lost my senses". 665 00:43:45,942 --> 00:43:49,061 "Heart started drifting towards him". 666 00:43:49,086 --> 00:43:52,041 "Feet took the first step and stopped". 667 00:43:52,161 --> 00:43:55,056 "Heart started drifting towards him". 668 00:43:55,081 --> 00:43:58,079 "Feet took the first step and stopped". 669 00:43:58,191 --> 00:44:04,308 "Don't know why I went close, it started suffocating". 670 00:44:04,348 --> 00:44:07,352 "Don't know why I went close, it started suffocating". 671 00:44:07,400 --> 00:44:13,546 "The way he was all over, the way he was all over". 672 00:44:13,721 --> 00:44:19,588 "The way he was all over, lost my senses". 673 00:44:19,768 --> 00:44:25,059 "The way our eyes met, lost my senses". 674 00:44:44,658 --> 00:44:47,584 "The guest also entered the house..." 675 00:44:47,632 --> 00:44:50,689 "...created 100 storms in the heart". 676 00:44:50,889 --> 00:44:53,768 "The guest also entered the house..." 677 00:44:53,983 --> 00:44:56,983 "...created 100 storms in the heart". 678 00:44:57,056 --> 00:45:03,113 "Looking at his face, I got baffled". 679 00:45:03,193 --> 00:45:06,158 "I got baffled." 680 00:45:06,269 --> 00:45:12,429 "Struggling here and there, Struggling here and there". 681 00:45:12,478 --> 00:45:17,611 "Struggling here and there, lost my senses". 682 00:45:18,699 --> 00:45:24,162 "The way our eyes met, lost my senses". 683 00:45:24,799 --> 00:45:30,541 "The effect was such, the effect was such." 684 00:45:30,938 --> 00:45:36,588 "The effect was such, lost my senses". 685 00:45:37,157 --> 00:45:40,199 "The way our eyes met, lost my senses". 686 00:45:43,295 --> 00:45:46,481 You. You came back. 687 00:45:46,763 --> 00:45:51,330 God is the witness, I never went from here. 688 00:45:51,879 --> 00:45:53,040 Never went! 689 00:45:53,148 --> 00:45:56,214 The servant closed the door. Your servant. 690 00:45:56,388 --> 00:45:59,699 You liar. Come on. Get out. Out. 691 00:46:01,510 --> 00:46:03,650 Just drop me till the door. 692 00:46:03,851 --> 00:46:06,725 Of course. Come. 693 00:46:13,530 --> 00:46:14,689 Now get out. 694 00:46:23,439 --> 00:46:24,598 Priya. 695 00:46:24,728 --> 00:46:25,846 Shhh... 696 00:46:27,517 --> 00:46:31,595 Believe me, I lost my senses today. 697 00:46:32,778 --> 00:46:35,117 - Really. - Yes. 698 00:46:36,555 --> 00:46:39,448 Good. Now get out. 699 00:46:45,914 --> 00:46:49,092 - Good night. - Good night. 700 00:46:54,107 --> 00:46:56,589 This is all lies. I have never done something like that. 701 00:46:56,670 --> 00:46:58,162 Every body knows I cannot do it. 702 00:46:58,374 --> 00:47:01,778 This is all your game. You rascal. 703 00:47:01,858 --> 00:47:05,679 You both brothers are a stain on late lalaji's name. 704 00:47:07,000 --> 00:47:10,261 Mr. Shankar Lal you are elderly, I respect you... 705 00:47:10,935 --> 00:47:12,479 ...but these are all your games. 706 00:47:12,613 --> 00:47:13,735 Lie. Absolute lie. 707 00:47:13,878 --> 00:47:16,514 They are making false allegations and case against me. 708 00:47:16,786 --> 00:47:18,864 The court will pass the judgement, Mr. Shankar Lal. 709 00:47:19,175 --> 00:47:20,338 Come, Mr. Ganguly. 710 00:47:21,065 --> 00:47:22,274 Let's go. 711 00:47:26,817 --> 00:47:27,863 Yes madam. 712 00:47:28,269 --> 00:47:29,385 Letter for you. 713 00:47:29,651 --> 00:47:31,075 For me! 714 00:47:38,211 --> 00:47:39,956 Madam, I will have to leave for Calcutta today. 715 00:47:40,169 --> 00:47:42,005 Daddy has called me urgently. 716 00:47:42,515 --> 00:47:44,958 I know your father is in trouble... 717 00:47:45,300 --> 00:47:47,449 ...but it won't be possible to reach today. 718 00:47:47,530 --> 00:47:49,030 What if I catch a plane. 719 00:47:49,360 --> 00:47:51,027 The plane will reach in 2 hours... 720 00:47:51,108 --> 00:47:55,275 ...but the airport is atleast 2.5 hours from here. 721 00:47:55,532 --> 00:47:56,816 Any bus or taxi? 722 00:47:56,897 --> 00:47:59,338 I told you, you have very little time. 723 00:48:00,756 --> 00:48:02,887 But Priya, there is very little time... 724 00:48:03,137 --> 00:48:04,777 ...I don't understand what to do. 725 00:48:04,857 --> 00:48:07,508 Oh Sanjay please. Do anything. 726 00:48:07,588 --> 00:48:09,365 I will have to reach Calcutta today itself. 727 00:48:09,446 --> 00:48:11,843 I don't understand what trouble is daddy in? 728 00:48:13,228 --> 00:48:14,825 I wish I had my jeep today. 729 00:48:15,745 --> 00:48:19,991 Hey wait. Idea. We have the jeep. 730 00:48:20,411 --> 00:48:22,096 - Which jeep? - My uncle's jeep. 731 00:48:22,835 --> 00:48:25,113 - But will your uncle give his jeep? - Of course. Why not? 732 00:48:25,194 --> 00:48:27,372 You go and change your clothes, I'll get the jeep. 733 00:48:27,571 --> 00:48:29,594 I can do everything for my sister. 734 00:48:37,976 --> 00:48:41,541 Listen. You please drive slowly. 735 00:48:57,532 --> 00:48:59,769 Please slow down. 736 00:48:59,850 --> 00:49:05,115 Your attention please, Ms. Priya, Mr. Tailor and... 737 00:49:05,745 --> 00:49:07,534 ...Mr. Gupta. 738 00:49:07,804 --> 00:49:11,922 Passengers travelling to Calcutta via flight 202... 739 00:49:12,344 --> 00:49:15,606 ...kindly call at the enquiry counter. Thank you. 740 00:49:18,037 --> 00:49:20,900 Please. Please drive slowly. 741 00:49:35,908 --> 00:49:37,884 Please drive slowly. 742 00:49:52,468 --> 00:49:57,453 Your attention please. This is the last and final call... 743 00:49:57,534 --> 00:50:02,699 ...for Ms. Priya, passenger to Calcutta via flight 202. 744 00:50:03,185 --> 00:50:05,468 All passenger are requested to proceed towards... 745 00:50:05,549 --> 00:50:07,873 ...the aircraft. Thank you. 746 00:50:31,820 --> 00:50:35,163 Ms. Priya, you are late for the flight. Any baggage with you? 747 00:50:35,301 --> 00:50:38,970 Please welcome to the aircraft. This way please. 748 00:50:42,337 --> 00:50:43,619 Bye. Bye. 749 00:51:04,662 --> 00:51:08,287 "Who is the one coming in my dreams". 750 00:51:08,538 --> 00:51:11,749 "Who is the one residing in my heart". 751 00:51:12,310 --> 00:51:16,055 "Even the skies have bowed down". 752 00:51:16,135 --> 00:51:19,542 "My love is bearing fruits." 753 00:51:19,948 --> 00:51:23,087 "Who is the one coming in my dreams". 754 00:51:23,793 --> 00:51:27,238 "Who is the one residing in my heart". 755 00:51:27,460 --> 00:51:30,785 "Even the skies have bowed down". 756 00:51:31,377 --> 00:51:34,563 "My love is bearing fruits." 757 00:51:34,833 --> 00:51:40,493 "Oh Priya!" 758 00:51:42,493 --> 00:51:47,514 "Oh Priya! 759 00:52:08,751 --> 00:52:16,383 "I am singing along in every turn of my life". 760 00:52:16,408 --> 00:52:23,982 "I am singing along in every turn of my life". 761 00:52:24,007 --> 00:52:27,715 "Don't ask the limit of passion". 762 00:52:27,791 --> 00:52:31,318 "I am reaching towards my love gradually." 763 00:52:31,484 --> 00:52:35,320 "I am reaching towards my love gradually." 764 00:52:36,146 --> 00:52:39,446 "Who is the one coming in my dreams". 765 00:52:40,047 --> 00:52:43,456 "Who is the one residing in my heart". 766 00:52:43,776 --> 00:52:47,252 "Even the skies have bowed down". 767 00:52:47,579 --> 00:52:50,705 "My love is bearing fruits." 768 00:52:51,119 --> 00:52:56,734 "Oh Priya! 769 00:52:58,841 --> 00:53:04,252 "Oh Priya! 770 00:53:24,991 --> 00:53:32,574 "The body dies, but the soul never dies." 771 00:53:32,655 --> 00:53:40,248 "The body dies, but the soul never dies." 772 00:53:40,273 --> 00:53:44,011 "Love is light and will always remain..." 773 00:53:44,036 --> 00:53:47,541 "...this light will never fade". 774 00:53:47,828 --> 00:53:51,795 "This light will never fade". 775 00:53:52,436 --> 00:53:55,702 "Who is the one coming in my dreams". 776 00:53:56,206 --> 00:53:59,698 "Who is the one residing in my heart." 777 00:53:59,947 --> 00:54:03,541 "Even the skies have bowed down." 778 00:54:03,826 --> 00:54:06,958 "My love is bearing fruits." 779 00:54:07,279 --> 00:54:12,445 "Oh Priya!" 780 00:54:14,803 --> 00:54:19,454 "Oh Priya! 781 00:54:37,992 --> 00:54:38,758 782 00:55:08,469 --> 00:55:09,870 Thank you kind man with the black coat. 783 00:55:10,385 --> 00:55:12,921 My bones and flesh would have been scattered had you not been there. 784 00:55:15,187 --> 00:55:17,732 I have fallen at a very high place. Which place is this? 785 00:55:18,071 --> 00:55:20,110 This is the sky. 786 00:55:20,471 --> 00:55:22,410 Sky! Oh. 787 00:55:25,559 --> 00:55:29,279 But sir, will I get a cab to reach Darjeeling? 788 00:55:29,605 --> 00:55:32,327 Leave the worldly pleasures behind, you human being. 789 00:55:32,526 --> 00:55:33,768 I promise sir. 790 00:55:34,082 --> 00:55:39,023 I will leave everything, except one, my beloved Priya. 791 00:55:40,789 --> 00:55:43,641 Who are you? I mean what is your good name? 792 00:55:43,924 --> 00:55:48,321 I don't have a name. I have a number. 702. 793 00:55:48,703 --> 00:55:53,679 702! Are you Indian James bond? 794 00:55:55,937 --> 00:55:56,937 Your name? 795 00:55:57,085 --> 00:55:58,496 Ramnath Kapoor. 796 00:55:58,679 --> 00:55:59,679 Go this way. 797 00:55:59,945 --> 00:56:00,794 Your name? 798 00:56:00,875 --> 00:56:01,998 Tarachand. 799 00:56:02,271 --> 00:56:03,163 Go this way. 800 00:56:03,362 --> 00:56:06,615 Sir, is this queue for groceries? 801 00:56:06,975 --> 00:56:11,437 No. Here you pay for your good and bad deeds. 802 00:56:12,221 --> 00:56:13,457 The justice is done here. 803 00:56:13,774 --> 00:56:16,448 Oh. So you have bought me to a court room. 804 00:56:16,611 --> 00:56:19,721 Sir, the truck driver was at fault and you brought me here. 805 00:56:19,941 --> 00:56:21,304 Did you take bribe from him? 806 00:56:23,055 --> 00:56:25,027 See brother, if you want to go to a court room... 807 00:56:25,052 --> 00:56:27,345 ...come with me to Darjeeling, I have a good hold there. 808 00:56:27,817 --> 00:56:28,700 The judgement will also be quick there. 809 00:56:28,781 --> 00:56:31,075 Judgement is sentenced before death there. 810 00:56:31,240 --> 00:56:32,820 Here, the judgement is sentenced after death. 811 00:56:32,905 --> 00:56:35,221 Very good. So let's go back. What we got to do here? 812 00:56:35,379 --> 00:56:37,386 Because you are dead now. 813 00:56:40,965 --> 00:56:43,476 Look you constable, I don't like such abuse. 814 00:56:44,115 --> 00:56:46,059 Human, you are really dead. 815 00:56:46,101 --> 00:56:48,148 May your father die. Why are you killing me so young? 816 00:56:48,410 --> 00:56:49,662 Where is your senior? 817 00:56:49,796 --> 00:56:51,307 Don't make me angry. 818 00:56:51,411 --> 00:56:53,294 If you say anything further, I will pull your moustache. 819 00:56:53,396 --> 00:56:55,971 Silence human, Silence. 820 00:56:56,691 --> 00:57:01,325 Sir, this human being is denying his death. 821 00:57:01,907 --> 00:57:03,591 You are dead, human. 822 00:57:03,752 --> 00:57:06,106 Very good sir. You are also with him. 823 00:57:06,443 --> 00:57:08,384 - Don't you trust us? - No. 824 00:57:09,313 --> 00:57:13,265 Sage Chandragupt, please clear his doubts. 825 00:57:13,756 --> 00:57:15,287 He does not accept his death. 826 00:57:15,390 --> 00:57:19,317 Surprise! Nobody from generations has asked such a question. 827 00:57:20,746 --> 00:57:24,800 Your body is supposed to die and your soul is alive. 828 00:57:26,688 --> 00:57:29,003 That means my time has come. 829 00:57:29,131 --> 00:57:30,789 - Yes! - I am dead now? 830 00:57:31,315 --> 00:57:33,485 Oh Lord, I am really dead then. What will happen to me? 831 00:57:33,566 --> 00:57:35,060 What will happen to Priya? 832 00:57:37,062 --> 00:57:39,370 No. 702! 833 00:57:39,450 --> 00:57:40,752 Indian James bond. 834 00:57:41,237 --> 00:57:42,237 Your name? 835 00:57:42,516 --> 00:57:43,909 Sanjay Kumar refugee. 836 00:57:45,127 --> 00:57:47,021 Sanjay Kumar refugee? 837 00:57:47,623 --> 00:57:48,700 Your fathers name? 838 00:57:48,781 --> 00:57:51,619 Lala Baidnath transport man, India gate, Lahore. 839 00:57:52,251 --> 00:57:53,437 Baidnath? 840 00:57:54,142 --> 00:57:56,132 Tarun Kumar. Father's name. 841 00:57:59,242 --> 00:58:02,494 Sorry lord. Sorry. Sorry. 842 00:58:03,001 --> 00:58:09,158 Pity lord. Pity lord. Pity. 843 00:58:10,506 --> 00:58:14,431 Sorry lord. Sorry. Sorry. 844 00:58:24,164 --> 00:58:25,487 What is this happening sir? 845 00:58:25,825 --> 00:58:28,903 Ghost. Since when are you in human department? 846 00:58:29,186 --> 00:58:31,072 This is my first human, sir. 847 00:58:31,304 --> 00:58:33,027 I was in the animal department previously. 848 00:58:33,114 --> 00:58:35,054 - I used to get cats and dogs. - Shut up! 849 00:58:35,220 --> 00:58:38,300 Ghost, you have bought the soul of this human by mistake. 850 00:58:38,772 --> 00:58:40,353 His death is not now. 851 00:58:41,399 --> 00:58:43,054 Sir, I am not dead? 852 00:58:44,505 --> 00:58:46,768 - No, human being. - Wow sir. 853 00:58:46,988 --> 00:58:48,784 You are excellent. Never before brother. 854 00:58:49,047 --> 00:58:52,534 But human, your body is on earth. 855 00:58:52,700 --> 00:58:54,540 We will have to put your soul in your body again. 856 00:58:54,725 --> 00:58:56,225 So make it fast sir, or else... 857 00:58:56,306 --> 00:58:58,628 ...the fat crows of Darjeeling will eat my body. 858 00:58:58,708 --> 00:59:00,102 Don't you worry, human. 859 00:59:00,296 --> 00:59:02,528 I will myself come with you and do it. 860 00:59:03,175 --> 00:59:05,409 Sir, he should be punished. 861 00:59:05,836 --> 00:59:07,453 Come, human being. 862 00:59:22,281 --> 00:59:25,673 Sanjay, what did you do? 863 00:59:25,828 --> 00:59:31,701 Dear Hanuman, dear Hanuman, stop now. 864 00:59:32,352 --> 00:59:34,949 He was a lovely boy. 865 00:59:35,129 --> 00:59:38,511 Uncle, why you need to cry. 866 00:59:39,151 --> 00:59:42,712 The insurance company will reimburse your damages. 867 00:59:43,016 --> 00:59:44,041 Donkey. 868 00:59:44,253 --> 00:59:47,916 Vachan Singh, we lost 300 rupees. 869 00:59:48,195 --> 00:59:50,159 You fatty, have some shame. 870 00:59:50,239 --> 00:59:52,311 Oh Sanjay! 871 00:59:53,450 --> 00:59:58,674 Once you enacted death and today you are really dead. 872 00:59:59,512 --> 01:00:03,371 My sister Priya has become a widow. 873 01:00:04,290 --> 01:00:12,926 "Friend is no more friend, love is no more love". 874 01:00:13,262 --> 01:00:20,294 "Friend, I lost trust in you". 875 01:00:22,603 --> 01:00:27,148 Sir, hanuman, my friend. He is crying. I'll comfort him. 876 01:00:27,970 --> 01:00:28,759 Hanuman. 877 01:00:28,840 --> 01:00:32,462 "Friend is no more friend, love is no more love". 878 01:00:32,863 --> 01:00:34,734 See uncle, he is crying now. 879 01:00:34,847 --> 01:00:37,145 He never gave me a penny when I was alive. 880 01:00:38,742 --> 01:00:39,391 Sanjay. 881 01:00:39,480 --> 01:00:41,798 - Yeah, tell me. - Why did you die so early? 882 01:00:41,903 --> 01:00:43,394 I never died. Look, I am standing in front of you. 883 01:00:43,475 --> 01:00:45,818 - Come, let me hug you, my friend. - What did you do? 884 01:00:45,935 --> 01:00:46,935 Why don't you listen to me? 885 01:00:47,047 --> 01:00:49,244 Hanuman. Oh Hanuman! 886 01:00:49,310 --> 01:00:54,736 "Friend is no more friend, love is no more love". 887 01:00:55,479 --> 01:00:58,454 Sir, sir, never before brother! 888 01:00:58,608 --> 01:01:00,536 They can neither see me nor hear me. 889 01:01:01,045 --> 01:01:04,208 Yes, human. You are just a soul now. 890 01:01:04,880 --> 01:01:06,928 They won't be able to see or hear you. 891 01:01:07,009 --> 01:01:08,551 Then sir, quickly take me to my body... 892 01:01:08,577 --> 01:01:10,620 ...so I can atleast wipe my friend's tears. 893 01:01:10,782 --> 01:01:16,057 It's a deep problem, human. They have burnt your body. 894 01:01:18,888 --> 01:01:20,451 Now what sir? 895 01:01:20,998 --> 01:01:24,231 Now only the great powers... 896 01:01:24,778 --> 01:01:26,344 ...residing in heaven can solve this problem. 897 01:01:26,554 --> 01:01:27,554 So make it fast, sir... 898 01:01:27,796 --> 01:01:29,455 ...or if their office is closed, I'll be dead... 899 01:01:29,480 --> 01:01:30,480 ...and tomorrow is a Sunday. 900 01:01:30,704 --> 01:01:31,990 - Come. - Come. 901 01:01:38,988 --> 01:01:41,787 Sir, you will have to give us a solution. 902 01:01:41,884 --> 01:01:46,170 There is only one solution and that is put this soul in another body. 903 01:01:46,223 --> 01:01:48,115 True. True. 904 01:01:46,223 --> 01:01:48,115 True. True. 905 01:01:48,277 --> 01:01:52,016 What? No that will never happen. 906 01:01:52,296 --> 01:01:55,688 Oh great powers, listen with your ears open. 907 01:01:55,869 --> 01:01:59,190 I don't want anybody else's body. I want my body. 908 01:01:59,746 --> 01:02:02,634 But human, your body is destroyed. 909 01:02:03,184 --> 01:02:06,201 What can I do? It's your fault. 910 01:02:06,571 --> 01:02:07,943 It's the error of your department. 911 01:02:08,030 --> 01:02:11,678 Silence human. Silence. Just cool down. 912 01:02:11,798 --> 01:02:14,322 Just leave me sir. You guys are amazing. 913 01:02:14,502 --> 01:02:16,506 If these people put me in somebody else's body... 914 01:02:16,683 --> 01:02:18,209 ...how will my Priya recognise me? 915 01:02:18,488 --> 01:02:19,932 She will definitely recognise you. 916 01:02:20,136 --> 01:02:23,069 The ghost has erred because of your appearance. 917 01:02:23,473 --> 01:02:24,473 What do you mean? 918 01:02:24,498 --> 01:02:26,318 The human who was supposed to die... 919 01:02:26,343 --> 01:02:27,526 ...looked exactly like you. 920 01:02:27,811 --> 01:02:30,457 That's the reason why the ghost bought you here. 921 01:02:31,929 --> 01:02:34,746 So sir, it means you will put me in that body. 922 01:02:34,991 --> 01:02:35,821 Yes. 923 01:02:35,916 --> 01:02:37,782 Then how will I remain myself. I will become like him. 924 01:02:38,032 --> 01:02:40,858 Human, you will be yourself only. 925 01:02:41,403 --> 01:02:47,022 The truth is the soul. It is the feel, the brain, the pride. 926 01:02:47,341 --> 01:02:49,495 The body is just soil. 927 01:02:50,215 --> 01:02:52,257 That is alright. But sir... 928 01:02:52,839 --> 01:02:55,730 ...will Priya and Hanuman recognise me as Sanjay? 929 01:02:55,874 --> 01:02:59,183 Definitely. All people known to you will recognise you. 930 01:02:59,901 --> 01:03:02,400 But you will have to pay for the deeds of the body. 931 01:03:02,571 --> 01:03:07,871 But sir, I will go in the body only if I like it. 932 01:03:08,304 --> 01:03:09,304 Definitely. 933 01:03:09,456 --> 01:03:10,824 - Promise. - Promise. 934 01:03:11,546 --> 01:03:15,703 No daughter, you should not go there. They are rascals. 935 01:03:16,229 --> 01:03:18,374 They cheated a good woman like grandmother. 936 01:03:19,056 --> 01:03:21,249 T.K. And Prem, both the brothers are such rascals... 937 01:03:21,608 --> 01:03:23,726 ...that I have kept you away from them since childhood. 938 01:03:23,919 --> 01:03:25,963 And today, will you go and beg sympathy from them? 939 01:03:26,638 --> 01:03:29,108 I will ask for justice not sympathy. 940 01:03:29,434 --> 01:03:31,215 - Otherwise I'll take their lives. - Priya. 941 01:03:32,285 --> 01:03:35,973 I can't see you in such a state father. 942 01:03:37,059 --> 01:03:40,809 - I'll definitely go. - Priya, Priya, Priya! 943 01:03:49,004 --> 01:03:51,143 You came here again. Sir does not want to meet you. 944 01:03:51,357 --> 01:03:52,474 You cannot go inside. 945 01:03:52,601 --> 01:03:55,052 Today I will not go without meeting him. 946 01:03:55,102 --> 01:03:57,030 See it won't be good for you if you force. 947 01:03:57,234 --> 01:03:57,993 Shut up! 948 01:03:58,024 --> 01:04:00,201 Talk slowly. This house belongs to a reputed person. 949 01:04:03,624 --> 01:04:05,572 Hell to his reputation... 950 01:04:05,875 --> 01:04:07,546 ...who does not consider others human. 951 01:04:08,077 --> 01:04:09,748 Selfish! Fraud! 952 01:04:10,089 --> 01:04:12,673 I would have killed him, had it been in my hands. 953 01:04:13,589 --> 01:04:20,644 This girl also wants to kill T.K., Why not use her? 954 01:04:21,983 --> 01:04:24,251 According to me, your father is completely innocent. 955 01:04:25,534 --> 01:04:26,279 Really! 956 01:04:26,413 --> 01:04:30,448 Yes. I have checked the details of the accounts from the office. 957 01:04:31,278 --> 01:04:34,894 And I have also convinced my brother to meet you. 958 01:04:35,192 --> 01:04:36,537 I'll meet him right away. 959 01:04:37,821 --> 01:04:38,614 Not now. 960 01:04:38,716 --> 01:04:39,716 Then when? 961 01:04:40,469 --> 01:04:42,201 - In the evening. - Ok. 962 01:04:42,561 --> 01:04:44,435 Brother will meet us at 7:00 P.M. Sharp. 963 01:04:44,608 --> 01:04:45,467 I'll definitely come. 964 01:04:45,586 --> 01:04:47,130 - Don't forget. - No. 965 01:04:47,477 --> 01:04:49,164 Ok. I'll take your leave now. 966 01:04:49,406 --> 01:04:50,648 Bye. Bye. Thank you. 967 01:04:51,125 --> 01:04:53,227 Wow sir, it feels great flying. 968 01:04:53,574 --> 01:04:54,583 Which city is this? 969 01:04:54,623 --> 01:04:56,007 This is Calcutta. 970 01:04:56,195 --> 01:04:58,858 Oh! Calcutta. Isn't this the Howrah bridge? 971 01:04:59,123 --> 01:05:01,622 Yes. And that is Chaurangi. 972 01:05:24,048 --> 01:05:26,115 Devilal, what is boss doing? 973 01:05:26,196 --> 01:05:27,840 Sir is reading something? 974 01:05:28,664 --> 01:05:32,491 Ok. Just get our things from the suite of Grant hotel. 975 01:05:32,677 --> 01:05:33,677 Ok. 976 01:05:50,058 --> 01:05:52,366 Long live Earth. Long live Earth. 977 01:05:55,237 --> 01:05:57,578 This is a beautiful house, sir. Whom does it belong to? 978 01:05:58,315 --> 01:05:59,444 You will get to know. 979 01:06:06,145 --> 01:06:08,518 Sir, what is that man doing? 980 01:06:09,192 --> 01:06:11,311 He is getting ready to shoot. 981 01:06:12,017 --> 01:06:13,017 To whom? 982 01:06:13,349 --> 01:06:14,501 His brother. 983 01:06:15,225 --> 01:06:18,093 So sir, let's go and tell the cops fast. This is a crime. 984 01:06:18,552 --> 01:06:23,954 You forgot again. Nobody can see and listen to you. 985 01:06:24,732 --> 01:06:26,618 But sir, we should do something. 986 01:06:47,673 --> 01:06:48,600 Is Mr. Prem home? 987 01:06:48,681 --> 01:06:49,753 You came again! 988 01:06:49,884 --> 01:06:52,655 Priya! Sir, Priya. 989 01:06:52,710 --> 01:06:55,442 Priya, you are here! See, I am also here. 990 01:06:55,467 --> 01:06:58,644 You know where am I coming from? Never before brother! 991 01:06:58,669 --> 01:07:02,008 Right from up! Priya. Priya. 992 01:07:05,390 --> 01:07:09,286 Sir, I am destroyed. She is not even listening to me. 993 01:07:09,583 --> 01:07:10,502 She is my Priya. 994 01:07:11,052 --> 01:07:12,026 Silence human. 995 01:07:12,219 --> 01:07:13,639 Hello Ms. Priya. 996 01:07:14,437 --> 01:07:16,980 Hello Mr. Prem. Am I late? 997 01:07:17,005 --> 01:07:19,165 Not at all. You are perfectly on time. 998 01:07:19,558 --> 01:07:22,374 Come, brother is waiting for you in the library. Come. 999 01:07:27,692 --> 01:07:29,692 This way please. Go ahead. 1000 01:07:30,588 --> 01:07:33,775 Hey Priya wait. Sir, she is going inside. 1001 01:07:34,943 --> 01:07:36,612 As lord wishes! 1002 01:07:44,830 --> 01:07:48,304 Mr. T.K., T. K sir. 1003 01:08:00,987 --> 01:08:02,659 Leave me. What's happening? 1004 01:08:02,699 --> 01:08:04,095 You have killed my brother. 1005 01:08:04,217 --> 01:08:05,504 - No! - Shut up! 1006 01:08:05,585 --> 01:08:06,691 You rascal! 1007 01:08:07,236 --> 01:08:09,121 See he is blaming Priya. 1008 01:08:10,262 --> 01:08:12,336 You rascal, bastard, let me go. 1009 01:08:12,417 --> 01:08:14,694 I'll leave you. First let the cops arrive. 1010 01:08:15,067 --> 01:08:17,492 Sir, please save Priya. 1011 01:08:17,850 --> 01:08:20,462 Not me, but you can save Priya. 1012 01:08:20,939 --> 01:08:22,307 - Me? - Yes. 1013 01:08:22,746 --> 01:08:23,746 How sir? 1014 01:08:24,013 --> 01:08:25,994 By entering that body. 1015 01:08:26,524 --> 01:08:29,789 I agree sir, come fast, help me enter his body. 1016 01:08:30,572 --> 01:08:31,064 No. 1017 01:08:31,825 --> 01:08:35,162 I would have never run, had I shot T.K. 1018 01:08:35,482 --> 01:08:38,170 In fact, I would have considered it a great deed. 1019 01:08:38,251 --> 01:08:40,454 Hello. Hello. Police. Police. 1020 01:08:40,604 --> 01:08:44,952 You heard sir, Priya hates this man. She will hate me too. 1021 01:08:45,712 --> 01:08:51,671 If you want to save her life, you will have to enter this body. 1022 01:08:52,001 --> 01:08:54,135 Oh lord! Where have I stuck? 1023 01:08:59,919 --> 01:09:01,178 The bullet is out! 1024 01:09:01,869 --> 01:09:03,779 Go and enter his body. 1025 01:09:04,548 --> 01:09:05,636 As you wish, sir. 1026 01:09:15,224 --> 01:09:17,695 Sir, never before! 1027 01:09:17,792 --> 01:09:19,185 Come inspector. 1028 01:09:24,963 --> 01:09:25,963 Leave me! 1029 01:09:26,492 --> 01:09:30,106 Inspector, she is the one, who shot Mr. T.K. 1030 01:09:30,351 --> 01:09:31,351 Arrest her. 1031 01:09:31,535 --> 01:09:33,320 - Where is the body? - It's there in the library. 1032 01:09:33,404 --> 01:09:36,256 Wait inspector, I am totally innocent. 1033 01:09:36,376 --> 01:09:38,231 - This man is framing me unnecessarily. - The truth will be out soon. 1034 01:09:38,680 --> 01:09:40,769 But inspector, listen to me. 1035 01:09:48,679 --> 01:09:49,899 Come inspector. 1036 01:09:54,193 --> 01:09:55,431 Good evening Mr. T.K. 1037 01:09:55,871 --> 01:09:56,871 Good evening. 1038 01:09:57,105 --> 01:09:59,784 Your brother Prem called to say that you were murdered! 1039 01:09:59,872 --> 01:10:01,926 - Murdered? - Yes. 1040 01:10:03,433 --> 01:10:06,175 Actually I went to sleep some time ago. 1041 01:10:06,413 --> 01:10:09,757 It seems Prem has started day dreaming. 1042 01:10:10,151 --> 01:10:11,151 What? 1043 01:10:12,306 --> 01:10:13,955 You just send him inside. 1044 01:10:14,335 --> 01:10:15,414 I'll just call him. 1045 01:10:15,649 --> 01:10:16,649 Thank you. 1046 01:10:16,971 --> 01:10:18,018 How silly of him! 1047 01:10:18,373 --> 01:10:20,157 Silly of him. Yeah. 1048 01:10:29,299 --> 01:10:31,207 Mr. Prem, Please come. 1049 01:10:35,377 --> 01:10:36,377 Get in, please! 1050 01:10:46,048 --> 01:10:47,597 Constable, let her go. 1051 01:10:48,271 --> 01:10:49,675 I am so sorry, Ms. Priya. 1052 01:10:50,321 --> 01:10:52,599 Due to Mr. Prem's foolishness, you had to suffer. 1053 01:10:53,339 --> 01:10:55,196 - Mr. T. K is alive. - What? 1054 01:10:55,500 --> 01:10:56,928 I am very sorry about it. 1055 01:10:58,697 --> 01:11:00,239 Hell with a person like this... 1056 01:11:00,550 --> 01:11:02,537 ...who does not care for other's reputation. 1057 01:11:02,790 --> 01:11:04,813 It would be better, if he would have been dead. 1058 01:11:08,092 --> 01:11:11,385 Mr. Prem, come here. 1059 01:11:12,041 --> 01:11:13,545 Forgive me, brother. 1060 01:11:13,858 --> 01:11:16,375 I swear, that girl is very cunning... 1061 01:11:16,487 --> 01:11:19,980 ...she wanted to kill you and she told me that. 1062 01:11:21,324 --> 01:11:22,741 What has happened to you, brother? 1063 01:11:22,944 --> 01:11:25,626 I sent his father to jail on your orders. 1064 01:11:25,891 --> 01:11:27,776 Hence she wanted to kill you. 1065 01:11:28,883 --> 01:11:34,018 Go and free Priya's father from jail and say sorry to him. 1066 01:11:35,388 --> 01:11:36,645 Get out. 1067 01:11:42,427 --> 01:11:47,699 Very good, human being. This is the first sign of a good soul. 1068 01:11:48,289 --> 01:11:52,741 But sir, the distance between me and Priya has increased. 1069 01:11:53,280 --> 01:11:54,913 Now how will this distance decrease. 1070 01:11:55,693 --> 01:11:59,835 She does not hate your soul, she hates this body. 1071 01:12:00,880 --> 01:12:03,642 You will have to pay for the deeds of this body... 1072 01:12:04,462 --> 01:12:08,718 ...but you will definitely get the fruits of your soul. 1073 01:12:09,981 --> 01:12:11,813 I'll take your leave now. See you later. 1074 01:12:11,894 --> 01:12:13,187 Where are you going, sir? 1075 01:12:13,676 --> 01:12:22,641 Sir! Sir! Sir! Sir! Sir! 1076 01:12:23,311 --> 01:12:24,369 Drink. Sir. 1077 01:12:25,828 --> 01:12:26,917 - Drink! - Yes sir. 1078 01:12:28,571 --> 01:12:32,763 No. No. Take it away. 1079 01:12:32,844 --> 01:12:36,631 Sir, you must be tired, why don't you rest in your room? 1080 01:12:41,335 --> 01:12:42,258 You go ahead. 1081 01:12:42,393 --> 01:12:44,722 Yes sir. Come. 1082 01:14:01,873 --> 01:14:03,290 Hanuman, leave me man. 1083 01:14:12,949 --> 01:14:14,386 Hanuman, leave me man. 1084 01:14:23,116 --> 01:14:24,599 Hanuman. 1085 01:14:28,953 --> 01:14:30,342 Hanuman! 1086 01:14:31,800 --> 01:14:33,062 Good morning, sir. 1087 01:14:36,414 --> 01:14:39,954 How have you been, sir? Did you sleep well? 1088 01:14:48,782 --> 01:14:50,442 You must have your medicine sir. 1089 01:14:53,401 --> 01:14:54,401 What is all this? 1090 01:14:54,761 --> 01:14:55,761 Champagne sir. 1091 01:14:55,870 --> 01:14:57,199 - Champagne? - Champagne. 1092 01:14:57,425 --> 01:14:58,994 Yes sir. No whisky. 1093 01:14:59,734 --> 01:15:00,632 I don't want anything. 1094 01:15:00,743 --> 01:15:03,674 Good morning, sir. Today is Saturday, September 18. 1095 01:15:04,468 --> 01:15:06,623 Ms. Aroona and Rina Ghosh had called up to say... 1096 01:15:06,898 --> 01:15:08,421 ...they are attending the party in the evening. 1097 01:15:08,619 --> 01:15:11,535 And Mr. John Taylor will meet you in the office at three. 1098 01:15:12,015 --> 01:15:14,647 Sir, will there be any new guests in today's party? 1099 01:15:14,953 --> 01:15:16,383 Choose your outfit, sir. 1100 01:15:16,556 --> 01:15:17,945 Your bath is ready sir. 1101 01:15:52,190 --> 01:15:53,190 Who am I? 1102 01:15:54,378 --> 01:15:55,378 Sir? 1103 01:15:58,493 --> 01:16:00,163 Who am I? 1104 01:16:00,309 --> 01:16:01,749 Sir, you are our boss, Boss. 1105 01:16:01,923 --> 01:16:03,532 - Boss? - Yes sir. 1106 01:16:10,344 --> 01:16:11,344 Am I the boss? 1107 01:16:12,121 --> 01:16:14,638 Yes sir. You give us our daily bread. 1108 01:16:17,097 --> 01:16:18,409 Boss? 1109 01:16:30,540 --> 01:16:32,465 So, you all will obey my commands. 1110 01:16:32,626 --> 01:16:33,856 Yes sir. 1111 01:16:36,530 --> 01:16:40,272 Ok. So everybody get out. 1112 01:16:44,512 --> 01:16:48,137 Why are you all not going? Get out! 1113 01:16:48,263 --> 01:16:49,442 Yes sir. 1114 01:16:53,037 --> 01:16:58,551 Hey you! Come here. Come here! 1115 01:17:01,613 --> 01:17:06,994 Get me a cup of tea. 1116 01:17:07,524 --> 01:17:08,524 Tea? 1117 01:17:08,759 --> 01:17:09,992 Yes, hot tea. 1118 01:17:11,143 --> 01:17:15,922 Yes sir. Yes, tea sir. 1119 01:17:20,830 --> 01:17:21,999 Yes sir! 1120 01:17:34,196 --> 01:17:35,790 - Good morning, sir. - Greetings. 1121 01:17:43,831 --> 01:17:45,258 Come brother, come. 1122 01:17:45,426 --> 01:17:46,426 You walk ahead. 1123 01:17:56,724 --> 01:17:57,867 Good morning, sir. 1124 01:17:58,151 --> 01:17:59,151 Good morning. 1125 01:17:59,269 --> 01:18:01,898 Mr. Prem, the solicitors are waiting for you in the room. 1126 01:18:01,923 --> 01:18:02,923 Ok. 1127 01:18:13,820 --> 01:18:16,188 Yes Mr. Ghosh, please come in, Mr. T. K has arrived. 1128 01:18:16,491 --> 01:18:17,824 - Thank you. - You are welcome. 1129 01:18:18,030 --> 01:18:19,199 - Good morning. - Good morning. 1130 01:18:19,312 --> 01:18:21,649 - Good morning, Mr. T.K. - Good morning, sir. 1131 01:18:25,716 --> 01:18:27,898 How come you are at the office today? 1132 01:18:28,648 --> 01:18:30,874 Because Shankarlal's case is closed. 1133 01:18:32,115 --> 01:18:34,800 Brother has set that old man free. 1134 01:18:35,544 --> 01:18:38,032 But those people are not at all genuine, Mr. T.K. 1135 01:18:38,874 --> 01:18:41,638 The daughter of Shankarlal is very much against you. 1136 01:18:42,204 --> 01:18:44,124 She always keeps on cursing you. 1137 01:18:44,415 --> 01:18:46,021 What have you not done for them? 1138 01:18:46,551 --> 01:18:48,772 You gave them compensation, you gave them importance. 1139 01:18:49,452 --> 01:18:54,908 I suggest it would be better if you rethink about this case. 1140 01:18:59,220 --> 01:19:02,709 Ok Mr. T. K, we'll take your leave now. Good day, Sir. 1141 01:19:02,835 --> 01:19:03,835 Good day, sir. 1142 01:19:04,320 --> 01:19:05,320 Bye Rita. 1143 01:19:05,517 --> 01:19:06,586 Bye. 1144 01:19:41,576 --> 01:19:43,511 My sick boy. 1145 01:19:44,822 --> 01:19:45,919 Is this a joke? 1146 01:19:46,489 --> 01:19:48,576 You still think it is a joke. 1147 01:19:52,291 --> 01:19:53,804 Are you tired of me? 1148 01:19:54,434 --> 01:19:55,434 Who are you? 1149 01:19:55,768 --> 01:19:58,740 Oh! Will I have to remind you about me? 1150 01:20:02,454 --> 01:20:03,657 Go and do your work. 1151 01:20:05,527 --> 01:20:07,188 This is my job from now on. 1152 01:20:11,884 --> 01:20:13,899 I am tired of this environment in just two days. 1153 01:20:14,026 --> 01:20:15,521 Then let's go out somewhere. 1154 01:20:15,850 --> 01:20:20,701 Where we both become one last month, Switzerland. 1155 01:20:21,400 --> 01:20:22,994 Nowadays, it's very romantic there. 1156 01:20:23,032 --> 01:20:24,143 Oh Shut up! 1157 01:20:47,221 --> 01:20:52,274 Hi sweetie. Why are you crying now? 1158 01:20:53,411 --> 01:20:55,085 Did anything happen today? 1159 01:20:55,862 --> 01:20:57,318 The elders have rightly said... 1160 01:20:57,439 --> 01:20:58,961 "...always be away from the horse's back..." 1161 01:20:59,111 --> 01:21:01,529 "...and the boss's front". 1162 01:21:01,622 --> 01:21:02,622 Stop it B.K. 1163 01:21:04,427 --> 01:21:05,803 Is anybody else in there? 1164 01:21:06,034 --> 01:21:07,295 It is better if you don't meet him today. 1165 01:21:07,508 --> 01:21:08,481 Why? 1166 01:21:08,562 --> 01:21:09,818 His mood is very bad. 1167 01:21:09,899 --> 01:21:13,397 Mood is bad. It won't be bad after meeting me. 1168 01:21:13,798 --> 01:21:18,569 I have bought something that speaks, money. 1169 01:21:18,796 --> 01:21:24,399 "Money, Money, money is everything". 1170 01:21:26,679 --> 01:21:28,056 Rita was right. 1171 01:21:29,269 --> 01:21:31,750 - Who are you? - Relax my dear, relax. 1172 01:21:31,898 --> 01:21:35,957 If that girl spoils your mood, then sack her. 1173 01:21:36,793 --> 01:21:39,095 There is an abundance of girls nowadays. 1174 01:21:39,367 --> 01:21:41,765 Search for one and you will get thousands. 1175 01:21:42,150 --> 01:21:43,245 What do you want? 1176 01:21:43,532 --> 01:21:46,123 Your intelligence, which mints money. 1177 01:21:46,480 --> 01:21:49,481 Yesterday's race was excellent. 1178 01:21:49,929 --> 01:21:56,781 Everything was on our side. I have got the cash, sir, cash. 1179 01:21:57,815 --> 01:21:59,045 So are we going to the club? 1180 01:21:59,227 --> 01:22:01,721 We'll make plans for the other race. 1181 01:22:01,864 --> 01:22:07,998 There are two wonderful horses we can bet on. 1182 01:22:09,995 --> 01:22:12,061 We will wash away all the bookies. 1183 01:22:12,643 --> 01:22:14,681 Next time don't come here with this money. 1184 01:22:15,271 --> 01:22:15,820 Boss! 1185 01:22:15,901 --> 01:22:17,193 Get out! 1186 01:22:22,831 --> 01:22:27,963 Had my plan not failed, forget three lakhs... 1187 01:22:28,479 --> 01:22:30,768 ...I would have had three crores with me. 1188 01:22:30,901 --> 01:22:34,026 It'll happen when it is meant to. Concentrate on the bill of exchange. 1189 01:22:34,245 --> 01:22:39,916 Make a plan, play... steal or do whatever. I don't care. Understood? 1190 01:22:40,120 --> 01:22:41,354 Goodbye! 1191 01:22:46,464 --> 01:22:48,956 My plan won't fail anymore. 1192 01:22:59,243 --> 01:23:01,797 You have to pay the price of this body. 1193 01:23:10,083 --> 01:23:12,084 - Hello. - Is Mr. T. K home? 1194 01:23:12,277 --> 01:23:14,099 Yes, he is. What happened? 1195 01:23:14,340 --> 01:23:18,347 I am Dr. Mathur here. Call him on the line grandma is very serious. 1196 01:23:18,788 --> 01:23:20,556 Yes. 1197 01:23:21,099 --> 01:23:24,424 Sir. Sir, Dr. Mathur is on line. 1198 01:23:25,681 --> 01:23:27,384 Sir, grandma is very serious. 1199 01:23:32,049 --> 01:23:33,276 Grandma? 1200 01:23:34,435 --> 01:23:36,580 Yes sir, she is not well since many days. 1201 01:23:36,853 --> 01:23:38,830 It seems her condition is very serious today. 1202 01:23:40,368 --> 01:23:44,062 Forget the old enmity sir, today you will have to come. 1203 01:23:57,358 --> 01:23:58,225 Hello. 1204 01:23:58,468 --> 01:24:00,920 Yeah T.K. Dr. Mathur here. 1205 01:24:01,285 --> 01:24:03,444 Grandma has suffered three strokes since day before yesterday. 1206 01:24:03,636 --> 01:24:05,250 Her condition is very serious. 1207 01:24:05,400 --> 01:24:06,908 Your presence is very important. 1208 01:24:07,299 --> 01:24:09,413 Oh yes. I'll be right there. 1209 01:24:11,265 --> 01:24:12,390 The car is ready. 1210 01:24:12,830 --> 01:24:14,545 I'll get your coat, sir. 1211 01:24:17,760 --> 01:24:19,188 Who is this grandma? 1212 01:24:36,910 --> 01:24:38,885 - Surilal. - Yes sir. 1213 01:24:40,486 --> 01:24:41,240 Where has sir gone? 1214 01:24:41,354 --> 01:24:44,626 He is gone to see grandma, sir? Her health is very serious. 1215 01:24:45,079 --> 01:24:46,368 - Grandma? - Yes. 1216 01:24:47,211 --> 01:24:50,083 He remembered grandma's health after 10 years. 1217 01:24:50,619 --> 01:24:51,514 Ramdas. 1218 01:24:51,770 --> 01:24:52,770 Yes sir. 1219 01:24:53,600 --> 01:24:55,458 Why does grandma stay in a separate house? 1220 01:24:55,855 --> 01:24:57,344 What can I hide from your sir. 1221 01:24:59,317 --> 01:25:00,718 - Sir. - Yeah. 1222 01:25:01,516 --> 01:25:02,537 Can I tell you something? 1223 01:25:02,735 --> 01:25:03,926 Yeah tell me. 1224 01:25:04,850 --> 01:25:07,888 You know that grandma's is a very hyper person... 1225 01:25:08,870 --> 01:25:15,289 ...but her heart is full of love, such people are very rare, sir. 1226 01:25:15,958 --> 01:25:18,766 Just forget everything that happened, sir. 1227 01:25:21,375 --> 01:25:22,375 Forget it? 1228 01:25:24,046 --> 01:25:26,278 Ramdas, I can forget only if I remember anything. 1229 01:25:28,533 --> 01:25:29,404 You won't understand. 1230 01:25:29,571 --> 01:25:31,007 Have your medicines, grandma. 1231 01:25:31,809 --> 01:25:33,678 May your medicines destroy in fire. 1232 01:25:33,850 --> 01:25:36,583 They can destroy a perfectly healthy human being. 1233 01:25:41,298 --> 01:25:43,074 Grandma. 1234 01:25:43,981 --> 01:25:47,906 Ramlal, what are you doing here at midnight? 1235 01:25:48,797 --> 01:25:50,789 I am fine and happening. 1236 01:25:51,473 --> 01:25:55,784 You go home. Your wife and kids must be waiting for you. 1237 01:25:55,923 --> 01:25:58,135 Grandma, look who's come. 1238 01:26:01,395 --> 01:26:03,866 Who is it? Who? 1239 01:26:05,176 --> 01:26:09,023 Come here. Come. Come here. 1240 01:26:20,979 --> 01:26:22,290 Why have you come here? 1241 01:26:23,568 --> 01:26:26,742 You had promised not to see my face till my death. 1242 01:26:30,481 --> 01:26:33,811 Go away, it's still time for me to die. 1243 01:26:33,918 --> 01:26:35,484 - Grandma! - You shut your mouth. 1244 01:26:36,844 --> 01:26:39,435 Go. Why are you not going? 1245 01:26:43,426 --> 01:26:45,524 Forget whatever happened in the past, grandma. 1246 01:26:46,117 --> 01:26:50,530 Ramdas, he threw me out of the house. 1247 01:26:52,171 --> 01:26:56,881 He could not get rid of his bad company, he left his grandma. 1248 01:26:58,511 --> 01:27:01,586 Now, those days have gone, when I would see him... 1249 01:27:01,611 --> 01:27:03,199 ...and immediately give him a hug. 1250 01:27:04,321 --> 01:27:07,682 If he is so stubborn, I am nothing less. 1251 01:27:08,006 --> 01:27:10,041 Enough grandma, have your medicine. 1252 01:27:10,355 --> 01:27:11,312 Just take it away from me. 1253 01:27:11,418 --> 01:27:12,885 At least have your medicine, grandma. 1254 01:27:12,926 --> 01:27:15,905 I told you I won't have it. No! No! No! 1255 01:27:25,129 --> 01:27:28,606 Grandma, have this medicine for my sake. 1256 01:27:40,389 --> 01:27:46,927 You fool. A mother craves for love of her child, not medicine. 1257 01:27:48,146 --> 01:27:53,069 You are here, I'll be alright now. Perfectly fine. 1258 01:27:53,585 --> 01:27:55,384 I am perfectly fine now. 1259 01:27:56,962 --> 01:28:01,884 He's changed so much. I don't believe he's my grandson. 1260 01:28:04,545 --> 01:28:08,456 It's all because of the lord. 1261 01:28:10,085 --> 01:28:12,856 Good. Very good. 1262 01:28:18,269 --> 01:28:19,959 Will you write the letter yourself, sir? 1263 01:28:20,285 --> 01:28:22,014 If you wish I can call the secretary. 1264 01:28:22,222 --> 01:28:23,263 No need. You go. 1265 01:28:34,167 --> 01:28:39,353 My dear friend, hanuman. 1266 01:28:41,030 --> 01:28:45,478 I am perfectly fine here. 1267 01:28:50,297 --> 01:28:51,844 But he thinks I am dead. 1268 01:29:02,024 --> 01:29:11,267 Mr. Hanuman Singh. We are very sorry to hear about... 1269 01:29:12,067 --> 01:29:20,407 ...your friend, Sanjay's death. 1270 01:29:25,073 --> 01:29:30,627 As you are the only heir after his death, he has left... 1271 01:29:31,188 --> 01:29:35,031 ...ten thousand rupees in your name. 1272 01:29:35,457 --> 01:29:38,772 We request you to reach Calcutta as soon as possible. 1273 01:29:39,369 --> 01:29:42,026 The airline ticket has been sent along with this letter. 1274 01:29:42,584 --> 01:29:45,017 Our person will be there to receive you at the airport. 1275 01:29:45,385 --> 01:29:48,090 Your well wisher, insurance agent. 1276 01:29:50,461 --> 01:29:53,825 Yes Sanjay, what did you do my dear friend? 1277 01:29:54,731 --> 01:29:59,622 You were right, you have nobody in this world except me. 1278 01:30:00,261 --> 01:30:03,008 No mother, no father, no brother or sister. 1279 01:30:03,033 --> 01:30:04,701 A friend should be like this. 1280 01:30:05,538 --> 01:30:08,054 Sanjay, what will I do with these ten thousand rupees... 1281 01:30:08,581 --> 01:30:10,078 ...when you are not there anymore. 1282 01:30:10,770 --> 01:30:15,089 Oh Lord, you take this money and give me my friend back. 1283 01:30:15,217 --> 01:30:17,477 Hanuman brother, be brave. 1284 01:30:17,699 --> 01:30:19,681 You will have to keep this money. 1285 01:30:32,934 --> 01:30:34,846 Ramdas, the flight has arrived. 1286 01:30:48,932 --> 01:30:50,249 Look, there is Hanuman. 1287 01:30:56,478 --> 01:30:58,012 Ramdas, you go and receive him. 1288 01:30:58,363 --> 01:30:59,844 - Me? - Go! 1289 01:31:05,702 --> 01:31:09,694 Greetings! Are you Mr. Hanuman. 1290 01:31:09,728 --> 01:31:12,474 - Yes. Who are you? - I am Ramdas. 1291 01:31:12,585 --> 01:31:15,520 Oh! You are the one from the insurance company. 1292 01:31:18,603 --> 01:31:21,255 You father figure, I am the less privileged... 1293 01:31:21,742 --> 01:31:23,472 ...for whom he did all this. 1294 01:31:25,311 --> 01:31:26,179 What are you doing? 1295 01:31:26,204 --> 01:31:28,329 Forgive me, my nose is leaking since morning. 1296 01:31:29,772 --> 01:31:32,432 Come, Mr. T. K is waiting for you. 1297 01:31:33,302 --> 01:31:35,373 T. K ? Which T. K? 1298 01:31:35,572 --> 01:31:36,870 Of small pox or cholera? 1299 01:31:37,250 --> 01:31:38,713 Your childhood T.K. 1300 01:31:38,794 --> 01:31:41,217 Childhood T. K! I put those in the childhood. 1301 01:31:41,377 --> 01:31:43,084 You are getting me wrong, the big boss has come to receive you. 1302 01:31:43,165 --> 01:31:45,256 Oh! Big Boss has also come. Let's go. 1303 01:31:45,925 --> 01:31:47,428 You please carry my luggage. 1304 01:31:47,749 --> 01:31:49,099 You go ahead I am getting it. 1305 01:31:51,694 --> 01:31:53,420 - Hanuman. - Hi! 1306 01:31:54,476 --> 01:31:55,476 Hanuman! 1307 01:32:02,319 --> 01:32:03,826 Dear Hanuman. 1308 01:32:16,041 --> 01:32:17,734 Hanumannnn. 1309 01:32:18,683 --> 01:32:20,951 Hanuman, Hanuman. What happened Hanuman? 1310 01:32:21,063 --> 01:32:22,709 Hanuman, Hanuman. 1311 01:32:22,974 --> 01:32:24,568 Ramdas. Ramdas. 1312 01:32:25,215 --> 01:32:29,139 Hanuman, Hanuman. Hanuman. 1313 01:32:29,724 --> 01:32:33,716 Hanuman, Hanuman. Open your eyes, Hanuman. 1314 01:32:34,587 --> 01:32:35,637 Sanjay. 1315 01:32:35,888 --> 01:32:36,916 Hanuman, listen to me. 1316 01:32:37,106 --> 01:32:39,482 When I came back, my body was burnt. 1317 01:32:39,654 --> 01:32:41,724 Oh! Sanjay. 1318 01:32:41,832 --> 01:32:44,287 Hanuman, first listen to me. 1319 01:32:44,368 --> 01:32:47,871 Hanuman, Hanuman, and then, and then. 1320 01:32:48,125 --> 01:32:51,720 The sage put my soul in my look alike's body. 1321 01:32:52,281 --> 01:32:54,998 Hanuman, I am the same Sanjay, your friend Sanjay. 1322 01:32:55,098 --> 01:32:57,293 My soul is the same, only the body has changed. 1323 01:32:57,725 --> 01:32:59,138 You got it. Got it. 1324 01:32:59,219 --> 01:33:03,736 I got it. Got it. But you are not Sanjay. 1325 01:33:03,882 --> 01:33:05,895 - You are somebody else. - Who am I? 1326 01:33:05,976 --> 01:33:08,083 You are Sanjay's ghost. 1327 01:33:14,806 --> 01:33:15,915 Save. Save. 1328 01:33:16,299 --> 01:33:17,234 I am Sanjay, your friend Sanjay. 1329 01:33:17,315 --> 01:33:18,876 No you are not. You are not. 1330 01:33:18,957 --> 01:33:20,318 Listen to me at least. 1331 01:33:21,530 --> 01:33:25,197 You are ghost. Ghost. Ghost. 1332 01:33:30,397 --> 01:33:31,487 Hanuman! 1333 01:33:31,824 --> 01:33:32,732 You are Sanjay's ghost. 1334 01:33:32,813 --> 01:33:35,497 Hanuman, I am not a ghost. I am your friend, Sanjay. 1335 01:33:35,578 --> 01:33:37,452 Ghost, please don't eat me. 1336 01:33:37,536 --> 01:33:40,012 I haven't taken a bath since months, I am stinking... 1337 01:33:40,052 --> 01:33:41,552 ...take my smell, take my smell. 1338 01:33:41,670 --> 01:33:44,073 You fool I am not a ghost. 1339 01:33:44,223 --> 01:33:46,810 You! "Ghost of the kicks, don't listen to the talks". 1340 01:33:46,936 --> 01:33:49,312 Legs are broken. Legs are broken. 1341 01:33:50,539 --> 01:33:52,283 - Legs are broken? - Yes. 1342 01:33:52,597 --> 01:33:55,216 Ghost, how do you know all this? 1343 01:33:55,362 --> 01:33:57,640 You fool, at least listen to what all I know. 1344 01:33:57,798 --> 01:34:00,411 Do you remember, I stole 10 bucks from your hat? 1345 01:34:00,830 --> 01:34:03,548 Yeah, I remember, give me back my 10 bucks. 1346 01:34:03,607 --> 01:34:04,865 Give back my 10 bucks! 1347 01:34:05,009 --> 01:34:07,990 And you forgot that fatty gave you a punch on your nose. 1348 01:34:08,384 --> 01:34:09,985 That was because of you. - Because of me? - Yes. 1349 01:34:10,066 --> 01:34:11,891 And you shut me in that cupboard. 1350 01:34:12,003 --> 01:34:13,474 - That was because of you. - Because of me? 1351 01:34:13,555 --> 01:34:15,053 No. That's because of sister Priya. 1352 01:34:15,134 --> 01:34:16,076 Because of Priya! 1353 01:34:16,176 --> 01:34:18,060 You are a fool like your uncle. 1354 01:34:19,226 --> 01:34:20,534 You even know my uncle? 1355 01:34:20,615 --> 01:34:23,238 I even know your grandfather. Now you understood. 1356 01:34:23,319 --> 01:34:24,701 - Yes. Yes. - Come on shake hands. 1357 01:34:24,790 --> 01:34:26,037 Come on give me a hug. 1358 01:34:26,563 --> 01:34:28,648 Sanjay, how do I forget? 1359 01:34:28,883 --> 01:34:30,633 I burnt your body with my own hands. 1360 01:34:30,745 --> 01:34:32,150 You are still a donkey. 1361 01:34:32,286 --> 01:34:34,787 Ok. Do one thing. Tell me the story of your journey... 1362 01:34:34,893 --> 01:34:36,775 ...to heaven once again. Only once. 1363 01:34:36,886 --> 01:34:38,798 Journey to heaven! Once again! 1364 01:34:39,784 --> 01:34:41,391 What happened? 1365 01:34:43,140 --> 01:34:45,333 Sanjay, my dear friend. 1366 01:34:46,057 --> 01:34:48,318 Oh! I'll have to burn him again. 1367 01:34:48,436 --> 01:34:50,342 I don't even have money to buy wood to burn him. 1368 01:34:50,683 --> 01:34:52,732 Oh! He is really dead. 1369 01:34:52,880 --> 01:34:55,136 What happened? 1370 01:35:04,666 --> 01:35:07,674 Oh God. I am dead. I came back to the same room again. 1371 01:35:07,965 --> 01:35:11,110 Is this a house or magic? All the rooms are the same. 1372 01:35:13,014 --> 01:35:16,171 You! Who are you? 1373 01:35:16,389 --> 01:35:20,860 Hey. Talk respectfully or else you will have to lose your job. 1374 01:35:21,286 --> 01:35:24,062 Don't you know me? I am Hanuman,... 1375 01:35:24,815 --> 01:35:25,995 ...Sanjay's friend. 1376 01:35:26,036 --> 01:35:27,491 Sanjay? Who Sanjay. 1377 01:35:27,588 --> 01:35:28,567 The owner of this house. 1378 01:35:28,753 --> 01:35:30,896 Is anybody there? Where have all of them disappeared? 1379 01:35:31,163 --> 01:35:32,968 - Yes sir. - Listen,... 1380 01:35:33,320 --> 01:35:37,006 ...give this pigeon to eat something and throw him out. 1381 01:35:37,280 --> 01:35:40,965 Devilal, who is this stud? What is happening here? 1382 01:35:41,103 --> 01:35:43,724 I am sorry, sir. He is big boss's friend. 1383 01:35:44,183 --> 01:35:44,567 Friend? 1384 01:35:44,568 --> 01:35:46,101 - He is just arrived from Darjeeling yesterday. 1385 01:35:46,253 --> 01:35:47,885 And he is big boss's younger brother. 1386 01:35:48,707 --> 01:35:52,082 What did you say? Younger brother? This idiot. 1387 01:35:52,764 --> 01:35:55,229 He must have adopted him recently. 1388 01:35:55,418 --> 01:35:57,255 Anyways, from today you are also my friend. 1389 01:35:57,336 --> 01:35:59,863 Idiot. Brother has made this house a zoo. 1390 01:36:01,875 --> 01:36:04,857 Listen, get me a cup of cheap tea. 1391 01:36:05,102 --> 01:36:06,372 Right away, sir. 1392 01:36:11,750 --> 01:36:13,276 Hanuman, what happened? 1393 01:36:13,564 --> 01:36:17,542 Nothing man. I was just narrating your story... 1394 01:36:17,779 --> 01:36:19,716 ...but your servant is not ready to believe. 1395 01:36:19,796 --> 01:36:22,767 You fool, why are you publicising the story? 1396 01:36:22,870 --> 01:36:24,440 Come on, let's go to meet Priya. 1397 01:36:24,715 --> 01:36:25,663 - Meet Priya? - Yes. 1398 01:36:25,791 --> 01:36:28,071 Very good. I will narrate the story to her. 1399 01:36:28,357 --> 01:36:30,164 She is the only one who is intelligent like me. 1400 01:36:30,464 --> 01:36:33,669 You fool. You will spoil the whole drama. 1401 01:36:33,793 --> 01:36:36,631 And what about my sister's future? 1402 01:36:38,695 --> 01:36:40,176 - So will you not relent? - No, I won't. 1403 01:36:40,257 --> 01:36:41,577 - You won't? - No, never. 1404 01:36:41,825 --> 01:36:44,482 Then let me call the sage. I will put your soul in a dog's body. 1405 01:36:44,599 --> 01:36:47,310 Dog! Sanjay, please don't do anything like this... 1406 01:36:47,401 --> 01:36:49,581 ...or else the municipality will take me away. 1407 01:36:47,401 --> 01:36:49,581 ...or else the municipality will take me away. 1408 01:36:49,662 --> 01:36:51,071 So tell me, will you say anything? 1409 01:36:51,204 --> 01:36:53,122 No. I won't even breathe. - Sure? - Sure. 1410 01:36:53,256 --> 01:36:54,795 Then go and jump. 1411 01:36:57,092 --> 01:36:59,190 Sanjay. Sanjay, the water is wet. 1412 01:37:03,646 --> 01:37:04,943 Who are you writing a letter to dear? 1413 01:37:05,070 --> 01:37:05,726 Oh daddy! 1414 01:37:06,237 --> 01:37:10,081 Instead of writing such big letters, you give me two liner. 1415 01:37:10,831 --> 01:37:13,370 Write that come from abroad and meet my father personally. 1416 01:37:15,240 --> 01:37:17,593 These today's boys are fools. 1417 01:37:17,933 --> 01:37:20,161 They get scared of the girl's father unnecessarily. 1418 01:37:25,540 --> 01:37:27,020 Oh daddy! 1419 01:37:46,428 --> 01:37:48,383 What if Priya thinks I am T. K? 1420 01:38:34,879 --> 01:38:42,347 "There is no mountain or ocean between us now". 1421 01:38:43,352 --> 01:38:50,124 "Come, see the dreams of my heart". 1422 01:38:50,544 --> 01:38:54,444 "Come, see me, my sweet heart". 1423 01:38:54,525 --> 01:38:58,181 "Come, see me, my sweet heart". 1424 01:38:58,305 --> 01:38:59,590 "Sweet heart". 1425 01:39:22,884 --> 01:39:30,422 "The rains have come, the spring is here". 1426 01:39:30,563 --> 01:39:37,848 "My heart is singing, my soul is vibrant". 1427 01:39:41,914 --> 01:39:49,142 "The rains have come, the spring is here". 1428 01:39:49,332 --> 01:39:57,196 "My heart is singing, my soul is vibrant". 1429 01:39:57,397 --> 01:40:04,373 "There is no mountain or ocean between us now". 1430 01:40:05,287 --> 01:40:12,047 "Come, see the dreams of my heart". 1431 01:40:12,357 --> 01:40:16,302 "Come, see me, my sweet heart". 1432 01:40:16,375 --> 01:40:19,708 "Come, see me, my sweet heart". 1433 01:40:19,835 --> 01:40:21,393 "Sweet heart". 1434 01:40:36,626 --> 01:40:44,039 "Am trying to calm my soul, the soul is not calming down". 1435 01:40:44,207 --> 01:40:51,531 "You come, calm down my soul, I have tried my best". 1436 01:40:55,169 --> 01:41:02,581 "Am trying to calm my soul, the soul is not calming down". 1437 01:41:02,630 --> 01:41:09,963 "You come, calm down my soul, I have tried my best". 1438 01:41:10,789 --> 01:41:17,739 "There is no mountain or ocean between us now". 1439 01:41:18,700 --> 01:41:25,400 "Come, see the dreams of my heart". 1440 01:41:25,663 --> 01:41:29,444 "Come, see me, my sweet heart". 1441 01:41:29,604 --> 01:41:32,923 "Come, see me, my sweet heart". 1442 01:41:33,081 --> 01:41:34,074 "Sweet heart". 1443 01:41:57,325 --> 01:42:04,449 "The bride is ready, come along with the procession". 1444 01:42:04,474 --> 01:42:11,770 "Take me where I belong". 1445 01:42:15,679 --> 01:42:23,054 "The bride is ready, come along with the procession". 1446 01:42:23,079 --> 01:42:30,041 "Take me where I belong". 1447 01:42:30,873 --> 01:42:37,796 "There is no mountain or ocean between us now". 1448 01:42:38,731 --> 01:42:45,331 "Come, see the dreams of my heart". 1449 01:42:45,423 --> 01:42:50,861 "Come, see me, my sweet heart". 1450 01:42:52,064 --> 01:42:57,652 "Come, see me, my sweet heart". 1451 01:43:00,971 --> 01:43:06,133 You are so far away from me, and yet so near. 1452 01:43:08,833 --> 01:43:10,433 When will you come? 1453 01:43:12,922 --> 01:43:18,760 Priya, I am here. Open your eyes. 1454 01:43:20,273 --> 01:43:23,347 No, you are Sanjay's shadow. 1455 01:43:24,563 --> 01:43:26,535 You will disappear as soon as I open my eyes. 1456 01:43:27,970 --> 01:43:30,163 It's better if you are captured in my closed eyes. 1457 01:43:30,871 --> 01:43:32,331 At least, see once, Priya. 1458 01:43:45,972 --> 01:43:47,580 Sanjay! 1459 01:43:53,405 --> 01:43:54,741 When did you come? 1460 01:43:55,949 --> 01:43:57,205 Recently. 1461 01:44:00,628 --> 01:44:02,548 - Are you here since many days? - Yes. 1462 01:44:05,524 --> 01:44:07,452 And you were watching all the drama from far away? 1463 01:44:07,638 --> 01:44:09,123 Sometimes here, sometimes there. 1464 01:44:09,284 --> 01:44:13,548 And now here. Far away from you. 1465 01:44:18,044 --> 01:44:19,436 - Let's go. - Where? 1466 01:44:19,541 --> 01:44:22,053 - Just come with me. - But where sweetheart? 1467 01:44:22,357 --> 01:44:23,781 It's such a beautiful day. 1468 01:44:23,845 --> 01:44:26,373 I and daddy were thinking about you and you are here. 1469 01:44:26,682 --> 01:44:27,557 Daddy? 1470 01:44:27,718 --> 01:44:30,229 Yes. He will be very pleased to see you. 1471 01:44:30,580 --> 01:44:32,239 I was going to get him to Darjeeling... 1472 01:44:32,264 --> 01:44:34,504 ...if you wouldn't have come here. 1473 01:44:35,421 --> 01:44:36,421 Darjeeling! 1474 01:44:39,220 --> 01:44:41,381 It is left very far away from me, Priya. 1475 01:44:42,467 --> 01:44:43,872 Great. 1476 01:44:45,438 --> 01:44:47,830 But life here is not like it was in Darjeeling. 1477 01:44:48,149 --> 01:44:50,237 No problem, it will become like one. 1478 01:44:51,054 --> 01:44:52,054 How? 1479 01:44:52,900 --> 01:44:56,857 Daddy will get you a nice job at Mr. T. K's office. 1480 01:44:57,981 --> 01:44:59,810 - There? - So what. 1481 01:45:00,166 --> 01:45:01,735 You are concerned about your job. 1482 01:45:02,053 --> 01:45:03,931 What have you got to do with that rascal? 1483 01:45:05,613 --> 01:45:07,205 Rascal? 1484 01:45:07,508 --> 01:45:09,924 Yes. He is a big rascal. 1485 01:45:11,148 --> 01:45:15,908 If you would have seen our condition a few days back... 1486 01:45:16,476 --> 01:45:18,076 ...you would have killed him. 1487 01:45:21,029 --> 01:45:23,133 I wish I could kill him. 1488 01:45:27,278 --> 01:45:28,478 Leave it. 1489 01:45:30,260 --> 01:45:31,820 Your hands would have become dirty. 1490 01:45:36,165 --> 01:45:37,365 Come let's go home. 1491 01:45:38,388 --> 01:45:41,380 No Priya. Not now. 1492 01:45:42,291 --> 01:45:45,115 Let me become something and then I will meet your dad. 1493 01:45:45,407 --> 01:45:46,684 And what till then? 1494 01:45:48,021 --> 01:45:49,438 Till then, we will meet each other. 1495 01:45:49,716 --> 01:45:50,660 Where? 1496 01:45:51,036 --> 01:45:53,980 Here, everyday, this time of the day. Will you come? 1497 01:45:54,173 --> 01:45:55,346 Yes. 1498 01:46:10,993 --> 01:46:12,250 Stop the car driver. 1499 01:46:28,118 --> 01:46:29,168 Let's go, driver. 1500 01:46:34,807 --> 01:46:38,175 I am completely drenched. It's raining heavily outside. 1501 01:46:39,139 --> 01:46:41,579 The clouds are also very dense. 1502 01:46:41,919 --> 01:46:44,791 It's seems like the sky will finally bow down. 1503 01:46:45,062 --> 01:46:48,278 Sky bows down only in books and stories, daughter. 1504 01:46:48,622 --> 01:46:49,622 Not in reality. 1505 01:46:49,772 --> 01:46:51,475 Oh daddy. Should I tell you something? 1506 01:46:51,556 --> 01:46:56,062 The guy you call by the name of fool,... 1507 01:46:56,630 --> 01:46:58,102 ...has come to Calcutta. 1508 01:47:01,462 --> 01:47:02,800 Who was with you in the park? 1509 01:47:02,842 --> 01:47:04,605 He was Sanjay. 1510 01:47:05,903 --> 01:47:06,903 Was he Sanjay? 1511 01:47:07,151 --> 01:47:08,520 Yes daddy. 1512 01:47:10,142 --> 01:47:11,313 He did not come to meet you. 1513 01:47:11,501 --> 01:47:14,650 He says he will meet you only after he becomes something. 1514 01:47:16,732 --> 01:47:18,274 Don't you trust me? 1515 01:47:20,527 --> 01:47:21,961 No. Because he was not Sanjay. 1516 01:47:22,048 --> 01:47:23,331 Oh daddy. 1517 01:47:23,412 --> 01:47:27,005 I know that the guy with me in the park was Sanjay. 1518 01:47:27,981 --> 01:47:31,187 But dear, your Sanjay is something else also... 1519 01:47:31,858 --> 01:47:34,317 ...apart from being Sanjay. 1520 01:47:35,019 --> 01:47:38,183 Mr. T.K. Come on down. 1521 01:47:43,052 --> 01:47:45,292 Congratulations on your success. 1522 01:47:49,557 --> 01:47:51,069 I will be back. 1523 01:48:26,580 --> 01:48:28,812 I have never seen such a party in my life. 1524 01:48:28,971 --> 01:48:32,195 You are the king of Calcutta, Raja. 1525 01:48:33,465 --> 01:48:35,513 All the big people have come. 1526 01:48:35,650 --> 01:48:40,650 I might start shivering looking at your influence. 1527 01:48:40,934 --> 01:48:42,294 Prem. 1528 01:48:44,303 --> 01:48:45,673 Mr. Mulchand had come. 1529 01:48:45,698 --> 01:48:47,204 He was talking about the bill of exchange. 1530 01:48:47,479 --> 01:48:49,255 He was saying only seven days are left. 1531 01:48:50,053 --> 01:48:50,912 You don't worry. 1532 01:48:51,740 --> 01:48:52,725 The arrangement will be made. 1533 01:48:53,416 --> 01:48:56,616 You take care of this and I'll take care of what I'm supposed to. 1534 01:49:09,451 --> 01:49:10,995 Am I right, mummy? 1535 01:49:12,713 --> 01:49:13,988 Hey, Sanjay. 1536 01:49:14,267 --> 01:49:17,387 You never offered me a cup of tea also in Darjeeling. 1537 01:49:17,683 --> 01:49:20,619 And you have invited so many people for dinner here. 1538 01:49:21,009 --> 01:49:23,305 You used to act like your were very poor. Huh! 1539 01:49:23,963 --> 01:49:26,013 Hanuman, neither that was a lie, and nor is this. 1540 01:49:27,209 --> 01:49:28,353 Yes, my friend. 1541 01:49:28,926 --> 01:49:31,326 The truth is that you are Hanuman and I am Sanjay. 1542 01:49:32,979 --> 01:49:35,547 We both are bearing the fruits of our deeds. 1543 01:49:35,954 --> 01:49:38,067 Come darling Hanuman, come with me. 1544 01:49:38,092 --> 01:49:41,340 Oh! I think I have done some great deeds! 1545 01:49:41,585 --> 01:49:42,787 Come, sweet heart. 1546 01:49:55,299 --> 01:49:57,971 Enjoy everybody! Cheers! 1547 01:50:15,969 --> 01:50:17,845 Sanjay. Sanjay. 1548 01:50:20,419 --> 01:50:23,172 Oh God. Oh God. 1549 01:50:23,619 --> 01:50:27,211 We know someone who has some very good stuff. 1550 01:50:27,330 --> 01:50:30,418 But he sells in black at a premium of fifty percent. 1551 01:50:30,499 --> 01:50:33,579 Whether you buy today or tomorrow. 1552 01:50:33,660 --> 01:50:36,700 His mood was bad in the morning, it's better now. 1553 01:50:37,056 --> 01:50:41,688 Go. Your life will be set. Good luck. 1554 01:50:43,083 --> 01:50:44,259 Please. 1555 01:50:46,852 --> 01:50:49,636 B. P, please behave yourself. 1556 01:50:50,362 --> 01:50:52,330 Why are you crying now? 1557 01:50:53,211 --> 01:50:56,611 T. K does not belong to one, but all the girls, Rita. 1558 01:50:56,707 --> 01:51:00,523 All these girls, whom T. K admires. 1559 01:51:00,715 --> 01:51:02,811 From when did you start knowing his preferences? 1560 01:51:03,691 --> 01:51:06,827 To tell you the truth, that's my real job. 1561 01:51:11,732 --> 01:51:15,892 I am sure you will not miss this golden opportunity. 1562 01:51:15,978 --> 01:51:17,795 It's a very sweet proposal. 1563 01:51:17,876 --> 01:51:19,099 I'll take your leave now. 1564 01:51:19,179 --> 01:51:21,227 T. K darling, where have you been? I was looking for you. 1565 01:51:21,445 --> 01:51:22,965 Where have you been? 1566 01:51:24,875 --> 01:51:26,603 T. K, don't be rude. 1567 01:51:40,691 --> 01:51:41,875 Priya. 1568 01:52:02,053 --> 01:52:03,187 Leave me alone. 1569 01:52:05,069 --> 01:52:06,258 Listen to me. 1570 01:52:06,433 --> 01:52:10,721 I know what you want to say, Mr. T.K. 1571 01:52:12,840 --> 01:52:14,168 How do I explain you? 1572 01:52:16,424 --> 01:52:18,344 I am living somebody else's life. 1573 01:52:20,263 --> 01:52:22,964 You have told me such false stories a lot of times before. 1574 01:52:23,229 --> 01:52:26,717 Believe me Priya, all those stories were real. 1575 01:52:29,147 --> 01:52:30,147 But now. 1576 01:52:36,152 --> 01:52:38,736 Now I don't even have the control over the truth. 1577 01:52:41,056 --> 01:52:44,368 You have always lied, now you also suffer from it. 1578 01:52:44,801 --> 01:52:47,825 I don't have the time to trust your stories. Just go away. 1579 01:53:18,360 --> 01:53:21,008 Oh! This guy had never done a good deed in his lifetime. 1580 01:53:22,380 --> 01:53:25,164 I wouldn't have entered his body, had I known him. 1581 01:53:27,624 --> 01:53:34,000 Selfish! Rascal! Idiot. 1582 01:53:42,680 --> 01:53:44,561 Why are you cursing yourself? 1583 01:53:45,111 --> 01:53:48,135 You? What are you doing here? 1584 01:53:48,624 --> 01:53:50,152 I am waiting for you. 1585 01:53:54,464 --> 01:53:55,526 Get out. 1586 01:53:58,063 --> 01:53:59,775 I say get out. 1587 01:54:00,912 --> 01:54:02,281 Just go away from here. 1588 01:54:05,968 --> 01:54:09,288 Why this strange behaviour today? Are you in a bad mood? 1589 01:54:10,173 --> 01:54:11,845 I will treat your mood. 1590 01:54:12,127 --> 01:54:15,808 You always said that I am the solution for all your problems. 1591 01:54:38,615 --> 01:54:39,401 Oh Lord. 1592 01:55:43,646 --> 01:55:44,334 Greetings grandmother. 1593 01:55:48,435 --> 01:55:51,226 God bless you, son. God bless you. 1594 01:55:54,286 --> 01:55:55,286 How are you? 1595 01:55:56,049 --> 01:55:58,520 Forget about me, how are you? 1596 01:55:59,902 --> 01:56:01,709 I am good. Perfectly fine. 1597 01:56:17,923 --> 01:56:19,084 What is the problem? 1598 01:56:20,792 --> 01:56:22,671 Why are you hiding it from me? 1599 01:56:23,839 --> 01:56:25,196 There is something, grandma. 1600 01:56:25,976 --> 01:56:27,884 It seems I have no one in this world. 1601 01:56:28,502 --> 01:56:30,876 Why do you say like this? Am I dead? 1602 01:56:31,767 --> 01:56:33,336 Don't say such things, grandma. 1603 01:56:34,600 --> 01:56:39,167 I am regretting entering this body, this life. 1604 01:56:41,303 --> 01:56:42,659 I am very happy today. 1605 01:56:43,185 --> 01:56:46,809 One girl has evoked so much warmth and so much love in you. 1606 01:56:47,224 --> 01:56:49,090 Tell me who is she? 1607 01:56:52,489 --> 01:56:57,497 There is someone, grandma who hates my body as well as my shadow. 1608 01:56:58,050 --> 01:57:01,513 No son, she would be hating your reputation... 1609 01:57:02,250 --> 01:57:06,429 ...your black money and your past. 1610 01:57:08,849 --> 01:57:10,246 So what should I do, grandma? 1611 01:57:11,929 --> 01:57:13,823 I am tired of this life. 1612 01:57:15,353 --> 01:57:17,493 The past has left a stain on my head. 1613 01:57:17,900 --> 01:57:19,246 Just wash away that stain. 1614 01:57:20,057 --> 01:57:21,393 Just distribute all that money which compelled... 1615 01:57:21,418 --> 01:57:25,076 ...you to do all those bad deeds. 1616 01:57:25,775 --> 01:57:32,770 This money is only for this lifetime son. But the blessings of the poor... 1617 01:57:36,564 --> 01:57:37,565 'For the benefit of all'. 1618 01:57:38,347 --> 01:57:39,191 And... 1619 01:57:41,396 --> 01:57:44,476 'Our country will benefit greatly with this place'. 1620 01:57:48,340 --> 01:57:51,396 'I can only say that we all should be one... 1621 01:57:51,947 --> 01:57:55,355 ...and god bless us all'. 1622 01:58:04,686 --> 01:58:06,554 Brothers and friends. 1623 01:58:07,588 --> 01:58:09,127 Whatever I have given you... 1624 01:58:09,206 --> 01:58:11,926 ...does not belong to me, it belongs to you all. 1625 01:58:12,318 --> 01:58:15,030 Your hard earned money is being returned to you. 1626 01:58:15,603 --> 01:58:19,227 I request you all to keep up the good work... 1627 01:58:19,338 --> 01:58:22,218 ...so that our children can get more benefits. 1628 01:58:22,574 --> 01:58:23,035 Greetings. 1629 01:58:34,449 --> 01:58:41,575 Bihar relief fund Koyna Nagar, blind institute orphanage. 1630 01:58:42,079 --> 01:58:42,944 Let me at least take one. 1631 01:58:43,025 --> 01:58:46,604 Not even half. All this money belongs to God. 1632 01:58:47,186 --> 01:58:48,347 - God? - Yes. 1633 01:58:48,442 --> 01:58:50,960 - I mean, God has so much money! - What? 1634 01:58:51,329 --> 01:58:52,971 But when will you return my 10 rupees? 1635 01:58:53,506 --> 01:58:55,453 That I'll give you from my own earnings. 1636 01:58:55,785 --> 01:58:57,593 From your own earnings! Then I will definitely get it. 1637 01:58:57,748 --> 01:58:59,389 - Brother. - Here, one more has come. 1638 01:58:59,485 --> 01:59:00,789 - Come Prem. - Come. 1639 01:59:04,567 --> 01:59:06,874 Excuse me brother. I have to tell you something urgently. 1640 01:59:07,057 --> 01:59:09,106 - Yes tell me. - But. 1641 01:59:09,817 --> 01:59:12,196 Oh! Don't worry, he knows everything. 1642 01:59:14,722 --> 01:59:18,085 Brother, I need 3 lakh rupees urgently. 1643 01:59:18,617 --> 01:59:20,863 What? 3 Lakhs! 1644 01:59:22,482 --> 01:59:24,696 I had taken it for my expenses from Roonie. 1645 01:59:25,384 --> 01:59:27,082 I have to return to day after tomorrow. 1646 01:59:27,409 --> 01:59:30,207 I am sorry, Prem. I won't be able to give anything. 1647 01:59:30,506 --> 01:59:32,998 Dear, this is God's money. 1648 01:59:33,521 --> 01:59:34,957 When this Hanuman didn't get it... 1649 01:59:35,078 --> 01:59:36,843 - ...then what will this Ravan get. - Shut up! 1650 01:59:39,570 --> 01:59:41,780 Brother, just think. This money is the result of your hardwork... 1651 01:59:41,805 --> 01:59:44,488 ...and my honesty. You are distributing it. 1652 01:59:44,722 --> 01:59:46,498 I ask why? Why? 1653 01:59:48,215 --> 01:59:49,647 You can leave. 1654 01:59:52,665 --> 01:59:57,681 Prem brother, I am sorry. Can I suggest you something? 1655 01:59:58,986 --> 02:00:00,296 A lot of money is going to be distributed... 1656 02:00:00,321 --> 02:00:01,812 ...amongst the poor tomorrow morning. 1657 02:00:01,922 --> 02:00:04,433 Why don't you change your appearance and wait... 1658 02:00:04,473 --> 02:00:06,195 ...in the beggar's queue, you will atleast get something? 1659 02:00:06,432 --> 02:00:07,471 Idiot. 1660 02:00:10,334 --> 02:00:12,968 Ok Sanjay, I will take your leave. Bye Bye. 1661 02:00:13,313 --> 02:00:15,265 - Hanuman. - Yes. 1662 02:00:19,177 --> 02:00:21,353 - I will take a minute. - One moment. 1663 02:00:23,517 --> 02:00:25,507 - You may go now. - Now it won't come. 1664 02:00:25,812 --> 02:00:27,867 Have a glass of chilled water you will get it. 1665 02:00:32,053 --> 02:00:34,229 - Have you read this? - What? 1666 02:00:34,746 --> 02:00:38,004 Brother has gone mad he is giving away all the wealth. 1667 02:00:39,139 --> 02:00:40,886 Wealth is like a soil in the hands. 1668 02:00:41,079 --> 02:00:43,613 It must be for you, not me. I cannot see my hard... 1669 02:00:43,755 --> 02:00:45,485 ...earned money being wasted like this. 1670 02:00:45,840 --> 02:00:47,998 Stop talking nonsense. What have you earned? 1671 02:00:49,036 --> 02:00:52,179 You call dishonesty hard work? Do you remember... 1672 02:00:52,733 --> 02:00:54,694 ...your parents had left you when you were a kid. 1673 02:00:55,512 --> 02:00:57,959 My daughter-in-law and I have brought you up like Battu. 1674 02:00:58,198 --> 02:01:01,948 And Battu kept his father's word by accepting you as his own. 1675 02:01:02,092 --> 02:01:04,664 Even I have made my blood and sweat one for the wealth. 1676 02:01:05,816 --> 02:01:08,933 Not one. But you have separated blood relations. 1677 02:01:09,622 --> 02:01:12,752 With your black deeds you have separated him from me. 1678 02:01:13,491 --> 02:01:14,648 Now when he is on the right track... 1679 02:01:14,877 --> 02:01:17,094 ...you are coming in his way, why? 1680 02:01:17,175 --> 02:01:19,355 - Grandma! - Dare you call me grandma,... 1681 02:01:19,512 --> 02:01:20,993 ...you rascal. Just go away. 1682 02:01:21,790 --> 02:01:22,790 Good. 1683 02:01:24,942 --> 02:01:27,777 A capitalists turns socialist. 1684 02:01:28,320 --> 02:01:32,761 Priya, I think a stone hearted man... 1685 02:01:33,574 --> 02:01:35,771 ...is turning into a kind hearted one. What do you think? 1686 02:01:39,934 --> 02:01:42,922 Listen, you are giving bonuses and distributing money... 1687 02:01:43,003 --> 02:01:45,361 ...to everybody, what about me? 1688 02:01:47,354 --> 02:01:48,422 What do you want? 1689 02:01:49,434 --> 02:01:50,913 A good daughter - in-law. 1690 02:01:53,160 --> 02:01:54,459 Where do I get one from? 1691 02:01:55,274 --> 02:01:57,214 Why? Have you forgotten Priya? 1692 02:01:57,513 --> 02:01:58,513 Hanuman! 1693 02:02:04,781 --> 02:02:05,817 Hanuman! 1694 02:02:06,405 --> 02:02:07,405 Yes. 1695 02:02:07,729 --> 02:02:09,197 Who is this Priya? 1696 02:02:09,317 --> 02:02:11,042 - What do I know? - What? 1697 02:02:11,123 --> 02:02:13,509 I mean, I don't know her parents and family. 1698 02:02:13,590 --> 02:02:15,581 But what I know is that she is Sanjay's sweetheart... 1699 02:02:15,606 --> 02:02:17,616 ...she likes him and everything's alright. 1700 02:02:17,992 --> 02:02:18,988 Who is Sanjay? 1701 02:02:19,069 --> 02:02:20,423 Your T. K is my Sanjay. 1702 02:02:20,504 --> 02:02:23,096 Ok. Where does she stay? 1703 02:02:23,633 --> 02:02:24,905 In Calcutta. 1704 02:02:25,024 --> 02:02:26,269 - Calcutta? - Yes. 1705 02:02:26,395 --> 02:02:29,995 Mother isn't Priya Shankar Lal's daughter? 1706 02:02:30,647 --> 02:02:32,071 Shankar Lal! 1707 02:02:34,080 --> 02:02:36,384 - Is Shankar Lal there? - Yes. 1708 02:02:37,424 --> 02:02:42,576 Oh my God! Mother. Priya, Priya! 1709 02:02:51,435 --> 02:02:52,220 Greetings mother. 1710 02:02:53,613 --> 02:02:56,166 - Long live. - My good luck that you are here. 1711 02:02:56,296 --> 02:02:56,920 Sit down. 1712 02:02:57,132 --> 02:02:58,644 Why did you take the trouble to come here? 1713 02:02:58,725 --> 02:03:00,085 You should have just given me a call, I would have come running. 1714 02:03:00,110 --> 02:03:01,917 - Just sit! - Greetings Shankar Lal sir. 1715 02:03:02,003 --> 02:03:03,292 - How are you Ram Lal? - Yes. I am fine. 1716 02:03:03,373 --> 02:03:05,466 Priya! Come here dear. 1717 02:03:09,303 --> 02:03:10,823 Take her blessings... 1718 02:03:10,960 --> 02:03:12,316 ...she has brought you up! 1719 02:03:15,792 --> 02:03:17,059 Long live! 1720 02:03:19,513 --> 02:03:22,153 She is the same as her mother. Isn't she? 1721 02:03:25,320 --> 02:03:27,312 The same features. 1722 02:03:30,152 --> 02:03:31,808 Do you also cook like her? 1723 02:03:31,912 --> 02:03:34,792 Or is she among the girls who get made up all the time? 1724 02:03:34,873 --> 02:03:36,258 She cooks mother. She does. 1725 02:03:36,393 --> 02:03:38,385 Ok then, go and make a cup of tea for me. 1726 02:03:38,544 --> 02:03:40,589 But you don't have tea mother. Can she get something else for you? 1727 02:03:40,670 --> 02:03:44,046 Today I am going to have tea made by Priya. Go. 1728 02:03:44,936 --> 02:03:46,259 Go dear. 1729 02:03:48,938 --> 02:03:49,938 Sit. 1730 02:03:52,442 --> 02:03:55,201 You grown old but still have no sense. 1731 02:03:57,000 --> 02:03:58,359 - Ramlal. - Yes mother. 1732 02:04:00,249 --> 02:04:01,820 Do you know why am I here? 1733 02:04:02,736 --> 02:04:05,725 No. I don't. But I am aware as to why. 1734 02:04:06,160 --> 02:04:07,928 Then why didn't you come and tell me? 1735 02:04:08,495 --> 02:04:12,690 Mother, how can a lamp be compared to the sun? 1736 02:04:12,857 --> 02:04:18,553 God! During your marriage too you were saying the same. 1737 02:04:19,422 --> 02:04:20,932 If I wouldn't have intervened... 1738 02:04:21,065 --> 02:04:22,901 ...then you would have been a bachelor till now. 1739 02:04:24,456 --> 02:04:25,456 Now go. 1740 02:04:29,104 --> 02:04:30,104 Come dear. 1741 02:04:39,433 --> 02:04:41,540 You met Battu in Darjeeling. Right? 1742 02:04:42,143 --> 02:04:43,185 Who battu? 1743 02:04:44,384 --> 02:04:46,495 I have sent your father in the other room... 1744 02:04:46,633 --> 02:04:48,142 ...so that you don't feel shy. 1745 02:04:48,464 --> 02:04:52,824 What are you hiding from me? Tell me. Didn't you meet him? 1746 02:04:53,831 --> 02:04:54,912 But he... 1747 02:04:55,184 --> 02:04:58,542 He is my grandson. I fondly call him Battu. 1748 02:04:59,648 --> 02:05:01,728 Hanuman has told me everything. 1749 02:05:01,944 --> 02:05:04,320 - Hanuman? - Hanuman calls him Sanjay,... 1750 02:05:04,496 --> 02:05:05,955 ...his parents called him Pappu... 1751 02:05:06,120 --> 02:05:09,272 ...his colleagues call him T.K. He does not have one name. 1752 02:05:09,823 --> 02:05:13,215 Chairman, president and God knows how many. 1753 02:05:14,728 --> 02:05:19,087 But you have led our family's spoilt man the on the right way. 1754 02:05:20,898 --> 02:05:25,912 You have done something that I could not. 1755 02:05:28,409 --> 02:05:30,249 I did not do anything. 1756 02:05:31,184 --> 02:05:34,941 What is the matter between you two? Why is he so sad? 1757 02:05:35,708 --> 02:05:40,868 Today he was saying he is a dead body. 1758 02:05:44,640 --> 02:05:50,804 I am dying to see a daughter-in-law, and he is dying to see you. 1759 02:05:53,162 --> 02:05:56,938 You won't listen to him, but will you not listen to me also? 1760 02:06:04,382 --> 02:06:06,329 Have tea grandma. 1761 02:06:11,342 --> 02:06:12,676 Priya,... 1762 02:06:18,482 --> 02:06:21,503 ...Priya! What is the matter? 1763 02:06:22,100 --> 02:06:23,196 Who are you? 1764 02:06:23,590 --> 02:06:25,263 - What? - Yes. 1765 02:06:25,985 --> 02:06:31,865 What is wrong? I wait endlessly for you everyday... 1766 02:06:32,960 --> 02:06:34,415 ...and go back home disheartened. 1767 02:06:34,928 --> 02:06:37,151 So, what are you going to do today? 1768 02:06:37,840 --> 02:06:38,986 You are there today. 1769 02:06:39,239 --> 02:06:41,887 Who me? 1770 02:06:43,296 --> 02:06:45,252 I am here for a stroll. 1771 02:06:45,333 --> 02:06:46,472 You seem to be very happy. 1772 02:06:46,588 --> 02:06:48,408 Yes. The matter has brought happiness. 1773 02:06:50,303 --> 02:06:51,551 Let me hear it too. 1774 02:06:54,304 --> 02:06:57,208 Someone had come home today. 1775 02:06:57,656 --> 02:06:58,656 Who? 1776 02:06:59,452 --> 02:07:02,706 A close relative. Really close. Had come to talk about... 1777 02:07:03,247 --> 02:07:06,543 ...my marriage, with daddy. 1778 02:07:07,328 --> 02:07:11,429 Oh! So the things are fixed. 1779 02:07:11,573 --> 02:07:13,211 Yes, almost. 1780 02:07:15,728 --> 02:07:17,516 When is the wedding? 1781 02:07:18,006 --> 02:07:20,993 Very soon. Will you come to have sweets? 1782 02:07:24,360 --> 02:07:25,514 You will come, right? 1783 02:07:29,768 --> 02:07:31,231 So you have decided. 1784 02:07:35,272 --> 02:07:39,528 What could I do? I had to, being an Indian girl. 1785 02:07:47,745 --> 02:07:49,817 Why don't you tell me who is the lucky guy? 1786 02:07:53,809 --> 02:07:55,105 Why don't you tell me? 1787 02:07:55,785 --> 02:07:57,631 Ask Grandma. 1788 02:08:00,096 --> 02:08:03,514 What? Grandma! 1789 02:08:04,669 --> 02:08:08,325 Yes. Grandma. Dear Battu. 1790 02:08:08,915 --> 02:08:09,932 Battu! 1791 02:08:35,108 --> 02:08:37,632 Sanjay, promise me. 1792 02:08:38,672 --> 02:08:40,981 ...you will love me like this forever. 1793 02:08:41,610 --> 02:08:48,772 "If my love is true,..." 1794 02:08:50,234 --> 02:08:53,068 ...then wherever you go... 1795 02:08:53,188 --> 02:08:57,596 ...I will be there for you". 1796 02:08:58,169 --> 02:09:04,582 "Where ever I take you, I will give my life... 1797 02:09:05,986 --> 02:09:13,892 ...whenever you call for me". 1798 02:09:47,377 --> 02:09:55,205 "This is a strange secret and a strange thing". 1799 02:09:55,348 --> 02:10:02,862 "This is a strange secret and a strange thing". 1800 02:10:03,285 --> 02:10:11,332 "Our love is from the time this universe is there". 1801 02:10:11,357 --> 02:10:14,152 "Priya, Priya". 1802 02:10:14,324 --> 02:10:20,683 "This love will not lessen even after death". 1803 02:10:22,347 --> 02:10:29,817 "Wherever you go, I will be there too". 1804 02:10:30,208 --> 02:10:37,176 "If my love is true,. 1805 02:10:37,973 --> 02:10:44,567 ...then wherever you go I will be there for you". 1806 02:11:16,354 --> 02:11:23,851 "Why not this sky accompanies us in our journey" 1807 02:11:24,119 --> 02:11:32,242 "I am with you like your shadow, I love you so much." 1808 02:11:35,091 --> 02:11:40,826 "Now these steps will not stop." 1809 02:11:42,794 --> 02:11:49,826 "Wherever you go, I will be there too". 1810 02:11:50,527 --> 02:11:57,123 "If my love is true,. 1811 02:11:58,280 --> 02:12:04,870 "then wherever you go I will be there for you". 1812 02:12:05,219 --> 02:12:08,639 Ms. Kamla Saxena is requesting you to grace... 1813 02:12:09,056 --> 02:12:14,236 ...the marriage ceremony of her grandson... 1814 02:12:14,656 --> 02:12:18,836 ...with Priya, and give them your blessings. 1815 02:12:20,143 --> 02:12:21,919 T. K has called you for his wedding. 1816 02:12:22,112 --> 02:12:25,072 I know what you are trying to say. 1817 02:12:26,239 --> 02:12:31,013 But you will still be the faithful secretary for the man who... 1818 02:12:31,224 --> 02:12:35,006 ...has discarded you like and old file for Priya. 1819 02:12:36,095 --> 02:12:38,471 Ok! Just see what I do. 1820 02:12:53,441 --> 02:12:54,441 Yes Rita. 1821 02:12:55,040 --> 02:12:57,736 I have never taken any undue advantage from you. 1822 02:12:58,521 --> 02:13:00,709 ...but now I am compelled to. 1823 02:13:01,464 --> 02:13:03,806 Even I am a human like Priya. 1824 02:13:05,451 --> 02:13:06,722 So, are you trying to compare yourself to Priya? 1825 02:13:06,821 --> 02:13:09,244 No! She is competing with me. 1826 02:13:09,496 --> 02:13:10,496 Rita! 1827 02:13:11,037 --> 02:13:12,324 The truth is always bitter. 1828 02:13:12,928 --> 02:13:15,773 Weren't you the one to say that you will... 1829 02:13:16,078 --> 02:13:19,617 ...never play with my emotions. 1830 02:13:20,294 --> 02:13:22,924 How do I explain you? It wasn't me. 1831 02:13:23,316 --> 02:13:25,932 Oh! Very good. 1832 02:13:26,344 --> 02:13:28,949 So you are even refusing to recognise yourself. 1833 02:13:29,316 --> 02:13:30,723 How clever? 1834 02:13:31,886 --> 02:13:34,523 Believe me Rita. I am not T.K. 1835 02:13:36,370 --> 02:13:37,441 He is dead. 1836 02:13:38,062 --> 02:13:42,390 But my T.K. Is alive. Do not try to forget those days. 1837 02:13:42,941 --> 02:13:46,590 Do not forget that we got married in Switzerland a year back. 1838 02:13:47,237 --> 02:13:51,013 - What? - I have the marriage certificate. 1839 02:13:51,702 --> 02:13:53,263 I have been quite till now. 1840 02:13:53,515 --> 02:13:55,270 But now I'll tell the whole world that you are my... 1841 02:13:55,412 --> 02:13:57,439 ...husband and I am your wife. 1842 02:13:58,598 --> 02:14:03,078 If you still want me to be quite, then come home at 8:00 P. M... 1843 02:14:03,807 --> 02:14:08,627 ...sharp and decide for yourself. I will wait for you. 1844 02:14:09,737 --> 02:14:12,642 So long, my dear husband. Bye! Bye! 1845 02:14:27,413 --> 02:14:28,023 Oh Lord. 1846 02:14:29,742 --> 02:14:31,656 Which sin are you punishing me for? 1847 02:14:34,570 --> 02:14:39,802 I knew somebody like you would definitely come. Tell me. 1848 02:14:46,041 --> 02:14:48,130 He has spent many nights with me. 1849 02:14:48,395 --> 02:14:50,124 Yes. He must have. 1850 02:14:51,258 --> 02:14:55,394 He will also be with me tonight. I am telling the truth. 1851 02:14:56,825 --> 02:14:59,170 Can you tell a lie? I don't think so. 1852 02:15:03,653 --> 02:15:07,298 If you wish to meet, then come searching at this address. 1853 02:15:09,418 --> 02:15:12,214 Tonight at eight. 1854 02:15:42,473 --> 02:15:45,513 Hello. Is T. K there? 1855 02:15:46,560 --> 02:15:49,584 He has gone out. Where? 1856 02:15:51,385 --> 02:15:52,772 Didn't say anything. 1857 02:15:53,953 --> 02:15:56,097 Ok. Thank you. 1858 02:16:35,665 --> 02:16:37,073 Greetings. 1859 02:16:37,154 --> 02:16:39,162 Greetings. Is Rita madam there? 1860 02:16:51,898 --> 02:16:54,162 You are standing like a stranger in your own house. 1861 02:16:55,210 --> 02:16:59,240 All this is yours, only I am a stranger, right? 1862 02:17:01,298 --> 02:17:03,635 Come, sit. Come. 1863 02:17:08,840 --> 02:17:10,800 - Whisky? - No! 1864 02:17:12,017 --> 02:17:13,017 Champagne? 1865 02:17:13,569 --> 02:17:14,790 No, thank you. 1866 02:17:16,849 --> 02:17:18,652 What magic has Priya done? 1867 02:17:19,065 --> 02:17:22,256 You seem to have forgotten both, alcohol and me. 1868 02:17:23,914 --> 02:17:25,408 Really, Rita has given up now. 1869 02:17:26,312 --> 02:17:27,872 It is so sad. 1870 02:17:28,257 --> 02:17:30,271 But do not take it as your victory T.K. 1871 02:17:30,681 --> 02:17:32,874 You have sold my love and brought a doll. 1872 02:17:33,169 --> 02:17:34,808 And now you are selling yourself... 1873 02:17:35,110 --> 02:17:36,914 ...so that you can pay her dues. 1874 02:17:37,059 --> 02:17:38,059 Rita! 1875 02:17:44,401 --> 02:17:46,006 Try to understand me. 1876 02:17:47,233 --> 02:17:49,599 I am being duped in trying to understand you, T.K. 1877 02:17:49,955 --> 02:17:52,931 You're leaving me after taking away my beautiful years. 1878 02:17:53,397 --> 02:17:54,572 First you make me your princess... 1879 02:17:54,597 --> 02:17:55,660 ...and then you throw me like a pair of shoes. 1880 02:17:55,763 --> 02:17:57,466 No! No! No! Rita. This is not the case. 1881 02:17:58,098 --> 02:18:02,226 You won't understand what I was and what am I today. 1882 02:18:02,809 --> 02:18:04,786 Nothing is in my hands, Rita. 1883 02:18:05,291 --> 02:18:08,888 I can just say that I am trapped with a good soul... 1884 02:18:08,913 --> 02:18:11,516 ...and a bad body, and I am fighting with nature. 1885 02:18:12,448 --> 02:18:16,242 Rita, everybody will laugh on me if I say this to anybody. 1886 02:18:17,072 --> 02:18:20,976 I am a shadow of my past. I am searching for my being. 1887 02:18:21,154 --> 02:18:23,874 I will be free, if I get it. 1888 02:18:25,107 --> 02:18:31,355 Rita, you don't know how many difficulties I have faced to get Priya. 1889 02:18:31,779 --> 02:18:34,627 Even the skies have bowed down in front of my love. 1890 02:18:35,401 --> 02:18:36,843 Then why are you so heartless? 1891 02:18:37,882 --> 02:18:39,485 Please have mercy and let me go. 1892 02:18:39,730 --> 02:18:44,026 Let you go! For what? You trapped me till now. 1893 02:18:44,226 --> 02:18:47,026 Now you are in my trap. I was waiting for this day. 1894 02:18:48,052 --> 02:18:50,100 What will you achieve by destroying me? 1895 02:18:50,370 --> 02:18:51,930 The amount of my destroyed life. 1896 02:18:52,017 --> 02:18:55,633 You needed my body for pleasure and I needed your support. 1897 02:18:55,833 --> 02:18:58,369 That is why I never married you but your wealth. 1898 02:18:58,825 --> 02:19:01,369 Wealth! Take as much as you want. 1899 02:19:01,418 --> 02:19:03,426 Look at this! Look at this! 1900 02:19:25,290 --> 02:19:29,066 Here is our marriage certificate, your freedom. 1901 02:19:29,897 --> 02:19:31,178 Thank you very much, Rita. 1902 02:19:32,289 --> 02:19:33,825 Don't leave. I will be back. 1903 02:20:23,225 --> 02:20:26,945 Rita, can I come in? 1904 02:20:36,826 --> 02:20:40,327 I am sorry, Rita. You were right. 1905 02:20:49,148 --> 02:20:52,356 Murder! Murder! Help! Help! 1906 02:20:52,577 --> 02:20:56,089 Murder! Murder! Help! Help! 1907 02:20:56,283 --> 02:20:59,203 Catch her. She murdered my madam. Catch her. 1908 02:20:59,284 --> 02:21:01,516 Me! I did not do it. 1909 02:21:02,049 --> 02:21:03,296 - Call the police immediately. - Right away! 1910 02:21:03,377 --> 02:21:05,359 - No! No! I have not murdered her. - We will come to know now. 1911 02:21:05,440 --> 02:21:07,176 I did not do anything. 1912 02:21:17,190 --> 02:21:20,246 You did not kill Rita? Even I didn't kill her. 1913 02:21:21,884 --> 02:21:23,039 Then who did? 1914 02:21:26,564 --> 02:21:28,987 - Sir, I suspect Prem. - It can be possible. 1915 02:21:29,806 --> 02:21:32,774 - I will need your help. - Yes of course. Good night. 1916 02:21:33,232 --> 02:21:34,289 Good night. 1917 02:21:35,703 --> 02:21:37,079 Let's go home, driver. 1918 02:21:45,070 --> 02:21:46,890 But why was he asked to come to the police station? 1919 02:21:47,757 --> 02:21:48,913 No idea. 1920 02:21:49,468 --> 02:21:52,554 You've come back son? What happened? 1921 02:21:53,148 --> 02:21:53,796 Yes? 1922 02:21:56,507 --> 02:21:57,210 Nothing grandma. 1923 02:22:02,117 --> 02:22:04,984 - Was something to happen? - Nothing brother... 1924 02:22:05,054 --> 02:22:06,474 Why did you go to the jail? 1925 02:22:07,278 --> 02:22:10,029 To see Priya. She has killed Rita. 1926 02:22:10,710 --> 02:22:12,862 - Priya? - Priya did it? 1927 02:22:13,471 --> 02:22:16,375 It's good, Prem. I am free now as she was a problem. 1928 02:22:17,447 --> 02:22:20,350 Get me whisky. 1929 02:22:22,182 --> 02:22:25,470 But sir, you had stopped drinking. 1930 02:22:25,877 --> 02:22:27,016 Get me the whisky! 1931 02:22:27,606 --> 02:22:29,788 Brother, will you drink in front of Grandma? 1932 02:22:31,639 --> 02:22:34,455 I want to drink in front of her, as it is a very happy day. 1933 02:22:34,834 --> 02:22:35,658 What? 1934 02:22:35,909 --> 02:22:40,959 Yes! Fools, both of them destroyed themselves for me. 1935 02:22:41,550 --> 02:22:43,078 What can be a better day for me? 1936 02:22:43,702 --> 02:22:45,262 Battu! What are you saying? 1937 02:22:45,878 --> 02:22:48,966 Don't shout. If you don't like all this, then you may go. 1938 02:22:49,478 --> 02:22:52,342 You scoundrel, rascal. It would be better if I was dead. 1939 02:22:52,767 --> 02:22:57,303 You bluff, you call yourself Sanjay. Shame on you. 1940 02:22:57,510 --> 02:22:59,406 Wait Grandma, I am coming with you. 1941 02:23:02,454 --> 02:23:05,880 Devilal, Devilal,... 1942 02:23:06,862 --> 02:23:08,267 ...you all may go too. 1943 02:23:08,788 --> 02:23:09,788 Come. 1944 02:23:15,942 --> 02:23:18,446 Get me whisky. 1945 02:23:19,782 --> 02:23:21,838 Right away brother, right away. 1946 02:23:37,902 --> 02:23:39,225 - Cheers! - Cheers! 1947 02:23:45,046 --> 02:23:48,723 Prem, my brother, my friend, had it not been for you... 1948 02:23:49,193 --> 02:23:51,989 ...then I don't know where would I have been. 1949 02:23:52,655 --> 02:23:55,287 Thank you, brother. At least you called me yours. 1950 02:23:56,251 --> 02:24:00,196 How can I forget you? We have a blood relation. 1951 02:24:01,278 --> 02:24:02,639 Does blood ever hide. 1952 02:24:04,423 --> 02:24:05,763 But I feel sorry for Rita. 1953 02:24:07,950 --> 02:24:10,670 Brother, you must have gone to her place. 1954 02:24:13,424 --> 02:24:15,158 No! That is why the killer ran away. 1955 02:24:16,270 --> 02:24:20,230 I mean if Priya would have seen me, then Rita would have been saved. 1956 02:24:21,182 --> 02:24:24,639 Leave all that. Today is our day. 1957 02:24:25,327 --> 02:24:27,010 Let's bring back the old memories. 1958 02:24:27,446 --> 02:24:28,649 Then should we start the arrangements? 1959 02:24:28,837 --> 02:24:32,626 Arrange in a way as if it is the last day of our lives. 1960 02:24:33,662 --> 02:24:34,662 Never before. 1961 02:24:35,038 --> 02:24:36,823 - Cheers! - Cheers! 1962 02:25:29,822 --> 02:25:33,630 "You die for someone, you kill someone". 1963 02:25:33,711 --> 02:25:37,383 "You die for someone, you kill someone". 1964 02:25:37,501 --> 02:25:41,277 "People madly in love do things they decide". 1965 02:25:41,358 --> 02:25:44,830 "Save your life, life, life". 1966 02:25:44,998 --> 02:25:48,742 "You die for someone, you kill someone". 1967 02:25:48,823 --> 02:25:52,391 "You die for someone, you kill someone". 1968 02:25:52,472 --> 02:25:56,272 "People madly in love do things they decide". 1969 02:25:56,398 --> 02:26:00,142 "Save your life, life, life". 1970 02:26:25,462 --> 02:26:29,162 "It is difficult friends, to save your life". 1971 02:26:29,243 --> 02:26:33,153 "Save your self from our eyes". 1972 02:26:34,992 --> 02:26:38,812 "It is difficult friends, to save your life". 1973 02:26:38,892 --> 02:26:42,492 "Save your self from our eyes". 1974 02:26:45,712 --> 02:26:49,612 "You die for someone, you kill someone". 1975 02:26:49,692 --> 02:26:53,352 "It is difficult friends, to save your life". 1976 02:26:53,432 --> 02:26:57,162 "People madly in love do things they decide". 1977 02:26:57,242 --> 02:27:00,692 "Save your life, life, life". 1978 02:27:26,422 --> 02:27:33,712 "Who will live? Who won't? Who knows this dear?" 1979 02:27:35,885 --> 02:27:43,310 "Who will live? Who won't? Who knows this dear?" 1980 02:27:46,652 --> 02:27:50,452 "You die for someone, you kill someone". 1981 02:27:50,532 --> 02:27:54,122 "It is difficult friends, to save your life". 1982 02:27:54,202 --> 02:27:57,982 "People madly in love do things they decide". 1983 02:27:58,062 --> 02:28:01,672 "Save your life, life, life". 1984 02:28:01,753 --> 02:28:05,343 "You die for someone, you kill someone". 1985 02:28:05,422 --> 02:28:09,242 "You die for someone, you kill someone". 1986 02:28:09,322 --> 02:28:12,972 "People madly in love do things they decide". 1987 02:28:13,052 --> 02:28:16,622 "Save your life, life, life". 1988 02:28:16,773 --> 02:28:20,673 "You die for someone, you kill someone". 1989 02:28:24,502 --> 02:28:26,592 Ladies and gentlemen, the party is over. 1990 02:28:27,017 --> 02:28:27,938 Will you see off the guests? 1991 02:28:28,177 --> 02:28:29,455 But, son. At least take him inside. 1992 02:28:29,536 --> 02:28:31,576 It's alright. I will take him myself. 1993 02:28:32,615 --> 02:28:37,335 Goodnight folks, goodnight. Goodnight. Bye. Bye. 1994 02:28:37,471 --> 02:28:39,591 I won't be duped this time. 1995 02:28:46,698 --> 02:28:49,178 Tomorrow morning the headlines will read... 1996 02:28:50,750 --> 02:28:53,380 ...T. K got burnt and died. 1997 02:28:55,120 --> 02:28:59,500 Dear brother, I know all the duties of being a brother. 1998 02:29:00,570 --> 02:29:05,930 Performing your last rites is one of them. I will fulfill that too. 1999 02:29:13,878 --> 02:29:18,636 Mr. Prem, you are under arrest. Get up! Get up! 2000 02:29:18,893 --> 02:29:19,831 Come now. 2001 02:29:25,120 --> 02:29:26,920 Mr. Prem, stop. 2002 02:34:08,051 --> 02:34:10,733 You go this way, you go that way. Come on, hurry up. 2003 02:34:48,561 --> 02:34:49,802 Brother. 2004 02:34:51,136 --> 02:34:54,311 - Tell me, why did you kill Rita? - Brother, brother. 2005 02:34:54,986 --> 02:34:58,618 Speak, speak fast. 2006 02:34:59,656 --> 02:35:02,805 Why did you kill Rita? Say! Say! 2007 02:35:03,963 --> 02:35:09,045 Because of you, brother. 2008 02:35:09,917 --> 02:35:12,362 You distributed all my hard earned money to the poor. 2009 02:35:12,989 --> 02:35:16,682 You always considered me a dog, a scoundrel. 2010 02:35:16,988 --> 02:35:20,302 I even tried to kill you, but you were saved. 2011 02:35:20,470 --> 02:35:22,967 Rita too favoured you. That's the reason I killed her. 2012 02:35:23,064 --> 02:35:24,996 I killed her! 2013 02:35:25,107 --> 02:35:30,179 I killed her! I killed her! I hate you! I hate you! 2014 02:35:30,298 --> 02:35:31,834 Arrest Mr. Prem. 2015 02:35:41,938 --> 02:35:43,034 Thank you. 2016 02:35:44,810 --> 02:35:46,114 Thank you, sir. 2017 02:35:51,882 --> 02:35:54,546 Human, you are very lucky. 2018 02:35:55,378 --> 02:35:59,810 Sir, you? Oh King! I am very depressed with this life... 2019 02:35:59,955 --> 02:36:01,270 ...please free me. 2020 02:36:01,351 --> 02:36:03,047 You have paid the debt for this body. 2021 02:36:03,617 --> 02:36:04,645 So, now what oh king? 2022 02:36:04,728 --> 02:36:07,994 You spend a peaceful life with your sweetheart. 2023 02:36:08,378 --> 02:36:10,642 Go, you have our blessings. 2024 02:36:10,723 --> 02:36:12,859 Really! Thank you so much. 2025 02:36:13,362 --> 02:36:16,146 Sanjay, who are you talking to? 2026 02:36:16,243 --> 02:36:17,569 With the sage, he is here. 2027 02:36:17,786 --> 02:36:20,493 Sage. The sage from the world above. - Yes! - Ok. Ok. 2028 02:36:20,620 --> 02:36:25,260 Sage, sage, sage, where is he? 2029 02:36:25,826 --> 02:36:26,965 He is here. 2030 02:36:27,770 --> 02:36:28,802 Where? 2031 02:36:31,722 --> 02:36:34,353 Ghost! You were again talking to a ghost. 2032 02:36:34,434 --> 02:36:40,290 - No, Hanuman, No. - Ghost! Ghost. 2033 02:36:50,730 --> 02:36:51,898 Come, Grandma. 2034 02:36:54,419 --> 02:36:56,091 Sanjay, just listen. 2035 02:36:56,409 --> 02:36:57,505 Yes. 2036 02:36:58,138 --> 02:37:01,002 Sanjay, you gave everything in charity. 2037 02:37:01,216 --> 02:37:02,968 When will you give my 10 rupees? 2038 02:37:03,393 --> 02:37:04,985 I will give it when we go up. 2039 02:37:05,226 --> 02:37:06,506 - Up, with the sage? - Yes. 2040 02:37:06,531 --> 02:37:10,059 No! No! I am alright down here. I don't need it. 2041 02:37:10,506 --> 02:37:11,473 Where are you going? 2042 02:37:11,554 --> 02:37:14,970 Where there is Ram and Sita, there will be Hanuman. 2043 02:37:15,202 --> 02:37:16,834 I am your deity, Hanuman. 2044 02:37:17,058 --> 02:37:19,090 - Come then. - Yes! Yes! 2045 02:37:22,796 --> 02:37:24,084 Ok! Brothers! 2046 02:37:24,794 --> 02:37:26,250 I will be coming too. 2047 02:37:28,762 --> 02:37:32,314 "Who is the one coming in my dreams". 2048 02:37:32,394 --> 02:37:36,138 "Who is the one residing in my heart". 2049 02:37:36,218 --> 02:37:40,010 "Even the skies have bowed down". 2050 02:37:40,090 --> 02:37:43,362 "My love is bearing fruits." 2051 02:37:43,982 --> 02:37:47,906 "Who is the one coming in my dreams". 2052 02:37:47,986 --> 02:37:51,418 "Who is the one residing in my heart". 2053 02:37:51,522 --> 02:37:54,975 "Even the skies have bowed down". 2054 02:37:55,481 --> 02:37:58,491 "My love is bearing fruits." 2055 02:37:59,058 --> 02:38:03,642 "Oh Priya!". 152630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.