Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,666 --> 00:02:47,916
[voci indistinte]
2
00:02:52,124 --> 00:02:54,249
Tu che forma fai?
3
00:02:54,332 --> 00:02:56,416
Io un fiore.
4
00:02:58,791 --> 00:03:00,916
Adoro questo vaso.
5
00:03:02,332 --> 00:03:04,416
[voci indistinte]
6
00:03:06,957 --> 00:03:10,207
Ne faccio un altro,
perché questo qua è più colloso.
7
00:03:17,666 --> 00:03:19,082
Che?
8
00:03:20,291 --> 00:03:22,624
[colpi sul vetro]
9
00:03:28,874 --> 00:03:31,041
- Buonasera.
- Buonasera.
10
00:03:31,166 --> 00:03:33,249
Ciao.
11
00:03:35,499 --> 00:03:37,666
Tu che hai scritto lì?
12
00:03:39,124 --> 00:03:41,124
Questo l'ho fatto io.
13
00:03:41,207 --> 00:03:45,707
Ah, però! È un bassotto.
14
00:03:46,749 --> 00:03:49,749
Vai a levarti il grembiule.
Dai, amore, andiamo.
15
00:03:56,124 --> 00:03:58,957
- Ha fatto tutto lei?
- Sì, certo.
16
00:03:59,041 --> 00:04:01,124
Brava, vero?
17
00:04:02,999 --> 00:04:05,124
- Arrivederci.
- Arrivederci.
18
00:04:05,916 --> 00:04:07,541
Fatto, amore?
19
00:04:15,624 --> 00:04:17,707
[rombo del motore]
20
00:04:58,749 --> 00:05:01,999
Senti una cosa. Ma se io ti chiedessi
21
00:05:02,082 --> 00:05:05,791
qual è il tuo personaggio preferito
di Pinocchio?
22
00:05:08,166 --> 00:05:10,332
Lucignolo.
23
00:05:10,416 --> 00:05:12,541
Ah, sì?
24
00:05:12,624 --> 00:05:14,707
Lucignolo?
25
00:05:15,707 --> 00:05:19,416
Hai ragione, Lucignolo
è un personaggio bellissimo.
26
00:05:20,957 --> 00:05:23,707
- Ma è cattivo?
- No, secondo me no.
27
00:05:24,291 --> 00:05:28,457
Secondo me lui vuole solo essere libero.
28
00:05:29,499 --> 00:05:31,791
Poi non esistono i bambini cattivi.
29
00:05:31,874 --> 00:05:34,374
Non si nasce cattivi.
30
00:05:34,457 --> 00:05:37,749
Ricordati quello che diceva Mangiafuoco.
31
00:05:37,832 --> 00:05:42,041
"Bada, bambina,
non fidarti di chi sembra buono
32
00:05:42,124 --> 00:05:46,082
e ricorda che c'è qualcosa di buono
in chi sembra cattivo."
33
00:05:46,166 --> 00:05:48,291
Mm?
34
00:05:49,332 --> 00:05:51,624
Andiamo, dai.
35
00:06:06,541 --> 00:06:08,791
- Che succede, amore?
- Niente.
36
00:06:11,166 --> 00:06:15,749
Però devi stare attenta,
perché questo è un libro bellissimo.
37
00:06:15,832 --> 00:06:20,166
Però, come tutti i libri antichi,
è molto fragile.
38
00:06:20,916 --> 00:06:23,832
- Perché lo aprivi e chiudevi?
- Avevo paura.
39
00:06:23,916 --> 00:06:27,499
- Di che cosa?
- Del pescecane.
40
00:06:28,582 --> 00:06:31,166
Fammi vedere questo disegno, vieni.
41
00:06:33,832 --> 00:06:36,166
Vieni. Vediamolo insieme, vieni.
42
00:06:37,041 --> 00:06:39,124
Vieni qua.
43
00:06:40,291 --> 00:06:43,332
Vediamo un po', perché non mi ricordo più
44
00:06:44,541 --> 00:06:47,332
se fa veramente paura. Dov'è?
45
00:06:49,457 --> 00:06:52,249
Aspetta, che non me lo ricordo.
46
00:06:52,332 --> 00:06:57,916
Però secondo me
ci vuole una musica speciale.
47
00:06:58,957 --> 00:07:02,832
- Prova a guardarlo tu.
- No, guardiamolo insieme.
48
00:07:02,916 --> 00:07:05,999
Ci vuole l'accordo di sventura.
Sai che cos'è?
49
00:07:06,082 --> 00:07:07,332
No.
50
00:07:07,416 --> 00:07:10,749
[canticchia musica inquietante]
51
00:07:16,124 --> 00:07:18,832
Mi stava mangiando il dito.
52
00:07:21,624 --> 00:07:23,707
Aah!
53
00:07:23,791 --> 00:07:25,874
Bruttissimo!
54
00:07:27,374 --> 00:07:29,541
[verso]
55
00:07:30,666 --> 00:07:33,457
Proviamo a vederlo tutto, dai.
56
00:07:33,541 --> 00:07:35,957
Facci paura!
57
00:07:36,041 --> 00:07:37,832
[verso]
58
00:07:43,374 --> 00:07:45,832
Aspetta, vieni qua.
59
00:07:47,249 --> 00:07:49,416
Ehi, amore, vieni qui.
60
00:07:51,416 --> 00:07:54,832
Senti una cosa… Guarda qua.
61
00:07:58,249 --> 00:08:02,582
Abbiamo parlato della balena
e ne porteranno una vera
62
00:08:02,666 --> 00:08:04,791
qui in città, a Piazza del Popolo.
63
00:08:04,874 --> 00:08:07,916
- Non è incredibile?
- Ma è viva?
64
00:08:07,999 --> 00:08:12,166
Come fa a essere viva?
Non c'è il mare. È morta, poverina.
65
00:08:12,249 --> 00:08:14,832
Ma l'hanno conservata intatta.
66
00:08:14,916 --> 00:08:20,624
E ora questa balena sta facendo
il giro di tutte le città italiane.
67
00:08:20,749 --> 00:08:23,374
Tra qualche giorno arriva a Roma.
68
00:08:23,457 --> 00:08:27,291
Sarebbe interessante
andarla a vedere insieme, mm?
69
00:08:28,041 --> 00:08:32,082
- Dove la mettono?
- La mettono qua, vedi?
70
00:08:32,166 --> 00:08:37,957
Un grande tendone come al circo.
Che dici? Vuoi venire con me?
71
00:08:44,582 --> 00:08:47,791
- Ci sto.
- Ci sto, affare fatto.
72
00:08:47,874 --> 00:08:49,999
Andiamo a vedere la balena.
73
00:08:50,916 --> 00:08:52,082
Dai.
74
00:08:52,166 --> 00:08:55,707
Il signor Asinello non viene,
perde i peli.
75
00:08:55,791 --> 00:08:58,166
Lasciamo il signor Asinello qua, dai.
76
00:09:01,081 --> 00:09:03,207
[musica alla radio]
77
00:09:11,666 --> 00:09:13,749
[canticchia]
78
00:09:34,416 --> 00:09:36,999
Che succede, mm?
79
00:09:38,041 --> 00:09:41,791
- Non voglio.
- Dai, dai, coraggio. Andiamo!
80
00:09:41,874 --> 00:09:43,957
Non voglio!
81
00:09:44,874 --> 00:09:49,291
Vedrai che è una cosa bellissima,
domani lo racconti a tutti i compagni.
82
00:09:51,207 --> 00:09:53,957
- Ho paura.
- Che c'è?
83
00:09:55,916 --> 00:09:57,999
Non voglio entrare.
84
00:09:58,541 --> 00:10:04,374
Come mai ieri sera volevi venire
a vedere la balena e ora non vuoi?
85
00:10:04,457 --> 00:10:07,624
Ti sei messa questo bel vestito
per vederla e ora?
86
00:10:10,249 --> 00:10:13,749
Ieri non avevo paura e oggi ho paura.
87
00:10:13,832 --> 00:10:16,041
Intanto faccio i biglietti?
88
00:10:16,999 --> 00:10:18,207
Dai.
89
00:10:18,291 --> 00:10:22,041
- Buongiorno.
- Buongiorno. Mi dà due biglietti?
90
00:10:22,124 --> 00:10:23,499
Mille lire.
91
00:10:23,582 --> 00:10:25,707
- Prego.
- Grazie.
92
00:10:30,374 --> 00:10:32,457
- Andiamo?
- No!
93
00:10:34,291 --> 00:10:37,874
Ora mi devi spiegare
perché hai cambiato idea.
94
00:10:37,957 --> 00:10:40,916
Io voglio tanto vedere questa balena,
95
00:10:40,999 --> 00:10:44,457
se tu non vuoi vederla,
pazienza per te, eh?
96
00:10:44,541 --> 00:10:48,166
- Vuoi restare qui o venire con me?
- Voglio restare qui.
97
00:10:48,249 --> 00:10:52,457
Vieni. Mi fa una cortesia?
Può stare cinque minuti con la bambina?
98
00:10:52,541 --> 00:10:54,707
- Certamente.
- Va bene?
99
00:10:56,041 --> 00:10:58,791
[musica vivace alla radio]
100
00:11:11,957 --> 00:11:14,874
[suona "Stasera mi butto"
di Rocky Roberts]
101
00:11:51,041 --> 00:11:53,291
Amore, stai dormendo?
102
00:11:53,791 --> 00:11:55,707
No.
103
00:11:55,791 --> 00:11:58,124
Volevo darti la buonanotte.
104
00:11:58,916 --> 00:12:00,999
Sono tornato un po' più tardi.
105
00:12:04,457 --> 00:12:06,541
Come va?
106
00:12:06,624 --> 00:12:09,249
Che avete fatto a scuola oggi?
107
00:12:11,041 --> 00:12:13,124
Che succede?
108
00:12:13,666 --> 00:12:15,832
Niente.
109
00:12:19,916 --> 00:12:21,999
Sicura?
110
00:12:22,082 --> 00:12:24,124
Sì.
111
00:12:29,707 --> 00:12:32,541
Mi racconti che è successo?
Perché stai così?
112
00:12:34,457 --> 00:12:36,624
Niente, niente.
113
00:12:37,666 --> 00:12:40,166
Non è successo niente.
114
00:12:41,291 --> 00:12:45,249
Io rimango qua finché
non mi racconti che è successo.
115
00:12:49,041 --> 00:12:53,624
Il mio compagno di banco
è molto, molto timido,
116
00:12:53,707 --> 00:12:57,624
non parla bene
e tutti lo prendono in giro.
117
00:12:59,207 --> 00:13:02,999
- La maestra che dice?
- Anche lei lo prende in giro.
118
00:13:03,082 --> 00:13:06,541
- Lo prende in giro anche la maestra?
- Sì.
119
00:13:08,582 --> 00:13:11,541
Domani ti accompagno
e andiamo a scuola insieme,
120
00:13:11,624 --> 00:13:14,832
così capisco meglio
quello che è successo, va bene?
121
00:13:18,707 --> 00:13:22,791
Non voglio che vieni alla mia scuola,
ho fatto male a dirtelo.
122
00:13:22,874 --> 00:13:26,166
Non hai fatto male,
hai fatto la cosa giusta.
123
00:13:26,249 --> 00:13:29,624
Non è giusto che la maestra
tratti così un bambino,
124
00:13:29,707 --> 00:13:31,874
è una cosa molto grave.
125
00:13:33,374 --> 00:13:35,541
Adesso dormiamo.
126
00:13:36,749 --> 00:13:41,041
Spegniamo la luce
perché è molto tardi, va bene?
127
00:13:42,207 --> 00:13:44,791
Ma se mi prendono… Se…
128
00:13:44,874 --> 00:13:49,082
Poi non credi
che mi prenderanno tutti in giro
129
00:13:49,166 --> 00:13:52,291
e diranno che sono una spiona?
130
00:13:52,374 --> 00:13:56,207
No, nessuno può dire
che sei stata una spiona.
131
00:13:56,291 --> 00:13:58,374
[voci indistinte]
132
00:14:07,582 --> 00:14:08,666
Dai.
133
00:14:13,332 --> 00:14:15,624
- Buongiorno.
- Buongiorno.
134
00:14:16,499 --> 00:14:19,374
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno.
135
00:14:22,832 --> 00:14:25,082
Vai con Carla, vai.
136
00:14:35,874 --> 00:14:38,207
Andiamo, su.
137
00:14:38,291 --> 00:14:40,374
Che c'è? Sei stanca?
138
00:14:46,791 --> 00:14:48,707
[in francese]
139
00:14:48,791 --> 00:14:51,166
[insieme, in francese]
Buongiorno, maestra.
140
00:16:27,374 --> 00:16:31,249
[Luigi] Lei deve spiegare ai bambini,
deve ascoltarli.
141
00:16:31,374 --> 00:16:35,249
Se qualcuno prende in giro
un altro bambino, deve spiegarglielo.
142
00:16:35,666 --> 00:16:36,749
[in francese]
143
00:16:48,082 --> 00:16:50,291
[in francese] Forza.
144
00:19:37,416 --> 00:19:41,207
[cronista] Tutti i senatori,
con molta decisione e fermezza.
145
00:19:41,291 --> 00:19:46,499
Esplosioni anche a Roma,
a Piazza Venezia, in una banca.
146
00:19:46,582 --> 00:19:50,582
Il bilancio è meno tragico,
ci sono 16 feriti.
147
00:19:50,666 --> 00:19:52,874
Lo scoppio a Milano è avvenuto
148
00:19:52,957 --> 00:19:57,124
nella Banca Nazionale dell'Agricoltura
in Piazza Fontana.
149
00:19:57,207 --> 00:20:03,207
Si era pensato alle caldaie,
ma sono state trovate intatte.
150
00:20:03,291 --> 00:20:07,291
Si tratta di una bomba
ad alto potenziale esplosivo,
151
00:20:07,374 --> 00:20:09,582
si tratta di un attentato.
152
00:20:09,666 --> 00:20:12,416
Colleghiamoci con Milano,
con Elio Sparano.
153
00:20:14,041 --> 00:20:18,582
[Sparano] In Piazza Fontana continua
l'opera di pompieri, carabinieri,
154
00:20:18,666 --> 00:20:22,124
guardie di pubblica sicurezza
e vigili urbani,
155
00:20:22,207 --> 00:20:28,582
dove alle 16:30 una bomba
ha seminato morte e distruzione.
156
00:20:28,666 --> 00:20:31,957
Negli ospedali
dove sono stati ricoverati i feriti,
157
00:20:32,041 --> 00:20:34,666
l'opera dei sanitari prosegue senza sosta
158
00:20:35,707 --> 00:20:41,457
e tutte le persone che ne avevano bisogno,
sono state operate.
159
00:20:42,624 --> 00:20:45,791
Alcuni interventi erano richiesti…
160
00:20:51,124 --> 00:20:53,499
Avete fatto un lavoro gigantesco.
161
00:20:56,166 --> 00:20:58,332
So già chi è il protagonista.
162
00:20:58,416 --> 00:21:02,457
- Fa mille movimenti…
- Certo che con questo sguardo…
163
00:21:06,374 --> 00:21:09,291
- È ipnotico, eh?
- Sembra che ti fissi.
164
00:21:18,249 --> 00:21:22,916
- Piano piano perché è fragile.
- Sai che cammina anche?
165
00:21:22,999 --> 00:21:27,041
- Possiamo fare vedere due passi?
- Sì, facciamolo muovere.
166
00:21:27,124 --> 00:21:29,499
Piano piano, eh.
167
00:21:29,582 --> 00:21:32,416
Oh! Eccolo!
168
00:21:32,499 --> 00:21:35,624
Come fa a camminare se non tocca terra?
169
00:21:35,707 --> 00:21:38,291
- C'è il trucco.
- Guarda come cammina.
170
00:21:38,374 --> 00:21:40,791
Aspetta, aspetta, vai lì, vai.
171
00:21:41,832 --> 00:21:43,957
A me sembra già molto buono.
172
00:21:45,249 --> 00:21:47,332
[cigolio]
173
00:21:57,416 --> 00:22:00,707
Che ci faccio io con te, eh?
Me lo dici?
174
00:22:10,249 --> 00:22:12,332
Forse…
175
00:22:13,457 --> 00:22:15,832
Forse bisogna rovesciare la storia.
176
00:22:17,874 --> 00:22:22,624
Pinocchio deve essere
un bambino vero fin dall'inizio,
177
00:22:22,707 --> 00:22:25,791
deve vivere continuamente
in una dimensione reale.
178
00:22:25,874 --> 00:22:28,332
[Luigi] E io questo con un burattino…
179
00:22:29,332 --> 00:22:31,499
per tutta la durata del film…
180
00:22:34,624 --> 00:22:36,707
non posso farlo.
181
00:22:47,707 --> 00:22:49,791
[voci indistinte]
182
00:22:59,749 --> 00:23:01,749
Veloci!
183
00:23:01,832 --> 00:23:03,916
[voci indistinte]
184
00:23:09,582 --> 00:23:12,666
Attenzione al cavallo! Aspettiamo!
185
00:23:12,749 --> 00:23:17,832
Che stiamo facendo qua?
Vi ho dato una posizione un'ora fa!
186
00:23:17,916 --> 00:23:20,249
- Per cortesia, dai!
- Mandali via, dai!
187
00:23:21,582 --> 00:23:25,957
Vincenzo, chiamiamo gli altri?
Dai, dai, dai, dai!
188
00:23:26,041 --> 00:23:29,332
Loro due e mi servono gli altri due.
189
00:23:29,416 --> 00:23:32,832
Attenzione,
ci mettiamo davanti alle porte…
190
00:23:34,749 --> 00:23:36,832
[voci indistinte]
191
00:23:42,541 --> 00:23:46,749
- Basta con 'sto vento!
- E fermala!
192
00:23:46,832 --> 00:23:50,166
- Sto lavorando pure io!
- Come fa a lavorare?
193
00:23:50,249 --> 00:23:53,749
Basta! Ancora?
194
00:23:53,832 --> 00:23:57,374
Stacca 'sta cosa! Sto fumando!
195
00:23:57,457 --> 00:23:59,999
Oh, ridammi la sigaretta!
196
00:24:00,082 --> 00:24:02,624
Cesare, quanto manca?
197
00:24:02,707 --> 00:24:06,082
Non posso fare miracoli,
sto lavorando a…
198
00:24:06,166 --> 00:24:08,916
Forza, forza, dall'altra parte!
199
00:24:08,999 --> 00:24:13,874
Piano piano panoramichiamo su loro.
Te la faccio vedere.
200
00:24:13,957 --> 00:24:15,957
Sudditi, cittadini…
201
00:24:16,041 --> 00:24:18,207
- L'artista…
- Aspetta!
202
00:24:20,457 --> 00:24:22,999
- Vai…
- Paesani, sudditi…
203
00:24:23,082 --> 00:24:25,749
- Cittadini, esultate!
- Così.
204
00:24:25,832 --> 00:24:29,541
- L'artista che stavate aspettando…
- Oh!
205
00:24:30,332 --> 00:24:32,666
- Oh, stiamo provando.
- Scusa, eh.
206
00:24:32,791 --> 00:24:34,874
Ok, va bene.
207
00:24:36,207 --> 00:24:39,957
Allora, signori,
vi spiego il senso della scena.
208
00:24:40,041 --> 00:24:42,207
È la prima scena del film.
209
00:24:42,291 --> 00:24:46,166
Dobbiamo fare entrare gli spettatori
in un clima di freddo,
210
00:24:46,249 --> 00:24:49,124
il protagonista è freddo e povertà.
211
00:24:49,207 --> 00:24:52,374
Per raccontare il freddo
avremo queste macchine.
212
00:24:52,457 --> 00:24:57,707
Per questo io insisto con loro.
Ci sarà vento, neve, freddo terribile.
213
00:24:57,791 --> 00:24:59,916
Non è un motivo estetico.
214
00:24:59,999 --> 00:25:02,707
Se il pubblico sente il freddo,
215
00:25:02,791 --> 00:25:06,291
capiamo molto di più
la rivalità dei personaggi.
216
00:25:06,374 --> 00:25:09,957
Mastro Ciliegia ha il fuoco,
ha dato mangiare
217
00:25:10,041 --> 00:25:14,041
e l'altro disgraziato ha il fuoco dipinto.
Tutto parte da qui.
218
00:25:14,124 --> 00:25:19,916
Voi la fate bene, aiutatemi di più
con il corpo a sentire il freddo.
219
00:25:19,999 --> 00:25:22,582
Però ci sono 30 gradi.
220
00:25:22,666 --> 00:25:28,041
Hai ragione, ma è il mestiere dell'attore.
Io non faccio l'attore per questo.
221
00:25:28,124 --> 00:25:30,957
- Siamo attori.
- Facciamo un'ultima prova.
222
00:25:31,041 --> 00:25:35,166
Virginia, vieni a tamponare gli attori!
Ultima prova e si gira.
223
00:25:35,249 --> 00:25:37,374
Senti una cosa, Andrea. Vieni.
224
00:25:38,832 --> 00:25:43,499
Vieni con me.
Hai imparato la scena con Geppetto?
225
00:25:44,332 --> 00:25:46,832
Sì, già la so tutta.
226
00:25:46,916 --> 00:25:49,124
Meno male che ci sei tu.
227
00:25:49,207 --> 00:25:52,916
Andiamo qui dentro,
ci proviamo le battute…
228
00:25:54,207 --> 00:25:58,582
Io ti faccio Geppetto
e tu mi dici le battute.
229
00:25:59,957 --> 00:26:02,666
Che cosa ti dice Geppetto qui?
230
00:26:02,749 --> 00:26:05,207
"E io che ti do da mangiare?"
231
00:26:05,332 --> 00:26:09,874
Poi ti ricordi?
Va verso la finestra, trova le due pere,
232
00:26:09,957 --> 00:26:12,457
te le porta e tu che dici?
233
00:26:12,541 --> 00:26:16,749
"Se vuoi che le mangi,
mi fai il favore di sbucciarmele?"
234
00:26:16,832 --> 00:26:19,916
Bravissimo! Così, molto signorino.
235
00:26:19,999 --> 00:26:25,374
Sempre con quest'aria da signore, bravo!
Tanto la rifacciamo dopo.
236
00:26:25,916 --> 00:26:28,916
Bravissimo!
Meno male che ci sei tu, Andrea.
237
00:26:30,791 --> 00:26:33,791
- Ma ti diverti a fare questo film?
- Sì.
238
00:26:33,874 --> 00:26:36,957
- Sì. Sì o no?
- Sì.
239
00:26:37,041 --> 00:26:41,999
Silenzio, stiamo per girare!
Luigi, ci siamo quasi.
240
00:26:42,082 --> 00:26:44,541
Ve l'ho detto venti volte,
241
00:26:44,624 --> 00:26:47,416
non voglio nessuno affacciato.
242
00:26:47,499 --> 00:26:52,166
Lei si vede, è in campo.
Rientri dentro. Anche lei.
243
00:26:52,249 --> 00:26:55,874
Tutti dentro,
non deve affacciarsi nessuno.
244
00:26:55,957 --> 00:26:58,249
Piano, perché strilli?
245
00:26:58,332 --> 00:27:03,374
Se vi affacciate, non possiamo girare.
Signora, anche lei, dentro. Grazie.
246
00:27:04,707 --> 00:27:08,041
All'azione ci muoviamo
come abbiamo provato.
247
00:27:08,124 --> 00:27:11,832
Signora! Entra dentro?
In che lingua devo dirlo?
248
00:27:11,916 --> 00:27:14,499
Dentro! Grazie!
249
00:27:15,541 --> 00:27:19,916
Silenzio, via dal campo!
Signora, ha rotto i coglioni!
250
00:27:19,999 --> 00:27:24,207
E che cazzo!
Rientri dentro e chiuda la finestra!
251
00:27:24,291 --> 00:27:27,124
- E che cazzo!
- Cesare!
252
00:27:27,207 --> 00:27:31,041
Come ti permetti?
Come hai parlato a questa signora?
253
00:27:31,374 --> 00:27:32,707
Questa è casa loro!
254
00:27:33,666 --> 00:27:37,832
Dobbiamo chiedere il permesso noi
perché li stiamo invadendo!
255
00:27:37,916 --> 00:27:41,041
- Ancora non l'abbiamo capito.
- Ho capito, però…
256
00:27:41,124 --> 00:27:45,207
"Ho capito" che cosa?
"Però" che cosa?
257
00:27:45,291 --> 00:27:49,874
- Sono le loro case! Capito?
- Ho capito.
258
00:27:49,957 --> 00:27:52,832
Siamo noi
che stiamo invadendo le loro vite!
259
00:27:56,832 --> 00:27:59,666
Prima la vita e poi il cinema!
260
00:28:01,124 --> 00:28:05,749
Prima la vita. Se non lo capisci,
è inutile che fai cinema.
261
00:28:08,957 --> 00:28:11,041
Cazzabubbola.
262
00:28:11,874 --> 00:28:15,749
Avanti, su! Dai, dai, su.
263
00:28:15,832 --> 00:28:19,582
Signora, cortesemente, dentro.
Tutti in posizione.
264
00:28:19,707 --> 00:28:21,832
Ciak in campo…
265
00:28:22,874 --> 00:28:25,332
- Scusa, Luigi.
- Motore.
266
00:28:25,416 --> 00:28:28,624
"Le avventure di Pinocchio".
24, 3, prima.
267
00:28:28,707 --> 00:28:29,916
[rombo di aereo]
268
00:28:29,999 --> 00:28:32,082
Aspetta che c'è l'aereo.
269
00:28:46,249 --> 00:28:49,707
Dai, Cesare, sbrigati,
che dura un attimo questa luce!
270
00:28:50,624 --> 00:28:54,124
- Dai! Forza!
- Via dal campo tutti!
271
00:28:54,207 --> 00:28:57,416
Via dal campo tutti, dobbiamo girare.
272
00:28:57,499 --> 00:29:01,457
- [uomo] Tutti in posizione!
- Dai, vai a giocare di là.
273
00:29:01,541 --> 00:29:05,332
Tutti quelli che non sono di scena,
via dal campo!
274
00:29:05,416 --> 00:29:07,166
Via dal campo tutti!
275
00:29:07,249 --> 00:29:08,749
[voci indistinte]
276
00:29:14,332 --> 00:29:17,082
[urla]
277
00:29:17,166 --> 00:29:19,332
Vieni, vieni. Vieni.
278
00:29:21,457 --> 00:29:23,582
Vieni, piano piano.
279
00:29:24,624 --> 00:29:28,874
Silenzio! Silenzio, mi raccomando!
280
00:29:28,957 --> 00:29:31,832
- Non è che si ribalta?
- Ma che si ribalta?
281
00:29:33,832 --> 00:29:35,832
No, fermi!
282
00:29:35,916 --> 00:29:37,124
[urla]
283
00:29:37,207 --> 00:29:40,624
Viola, è un totale,
le maniche non si vedono.
284
00:29:40,707 --> 00:29:44,707
Sbrighiamoci,
sennò perdiamo 'sta luce a cavallo!
285
00:29:44,791 --> 00:29:48,166
Veloci, che va via il sole!
286
00:29:50,749 --> 00:29:54,499
Alza un po' 'sto fuoco.
Voi siete i più bravi, bambini.
287
00:29:54,707 --> 00:29:57,499
[Cesare] Dai, dai! Basta, basta, via!
288
00:30:00,166 --> 00:30:04,957
- Cesare! Che problema c'è?
- Niente. Un minuto e ci siamo.
289
00:30:06,291 --> 00:30:09,332
- Porta i somari qua.
- Come va con 'sti asinelli?
290
00:30:09,416 --> 00:30:13,416
- Sono agitati.
- Sembrate più agitati voi.
291
00:30:13,499 --> 00:30:17,499
Perché l'omino di burro non è unto?
Deve essere sempre unto!
292
00:30:17,582 --> 00:30:22,041
- Su i bambini, forza!
- Cesare! E dai!
293
00:30:22,124 --> 00:30:25,207
- Sapete che dovete uscire di campo?
- Lo sappiamo.
294
00:30:25,291 --> 00:30:28,124
- Aspettiamo il via.
- Va bene.
295
00:30:28,207 --> 00:30:31,874
- Cesare, andiamo.
- Ecco! Pronti a girare!
296
00:30:34,291 --> 00:30:36,791
Pronti, via! Forza!
297
00:30:40,791 --> 00:30:44,707
Leghiamo gli ultimi asini.
Luigi, qua ci siamo!
298
00:30:44,791 --> 00:30:47,457
Bravo, alzalo un po'.
299
00:30:47,541 --> 00:30:51,041
- Ernesto, hai seguito?
- Sì, tutto a posto.
300
00:30:51,124 --> 00:30:57,541
Parti largo, tieni dentro i bambini,
tieni dentro Lucignolo e Pinocchio,
301
00:30:57,624 --> 00:31:00,499
poi, piano piano,
vai a stringere sul carretto.
302
00:31:00,582 --> 00:31:03,207
Levatevi da là!
303
00:31:04,249 --> 00:31:06,332
Veloci!
304
00:31:07,499 --> 00:31:09,874
[versi]
305
00:31:11,457 --> 00:31:14,582
- Come andiamo?
- Siamo pronti da un'ora,
306
00:31:14,707 --> 00:31:17,374
ma se non giriamo quando tiene?
307
00:31:17,457 --> 00:31:20,791
Via tutti che perdiamo la luce a cavallo!
308
00:31:20,874 --> 00:31:22,957
Do motore, eh.
309
00:31:25,207 --> 00:31:27,332
- Motore…
- Ciak in campo!
310
00:31:27,416 --> 00:31:29,541
- Silenzio!
- 43, quinta.
311
00:31:31,207 --> 00:31:34,666
Luigi. Cazzo, sta in campo!
312
00:31:36,457 --> 00:31:39,374
- Do lo stop?
- No, aspetta.
313
00:31:39,457 --> 00:31:43,624
Sei in campo! Vai via! Vai via!
314
00:31:43,707 --> 00:31:47,291
Guarda se 'sta ragazzina
mi fa perdere l'inquadratura…
315
00:31:47,374 --> 00:31:52,624
- Non mettertici pure tu.
- Via! Dall'altra parte! Vai via!
316
00:31:54,416 --> 00:31:57,582
Sei in campo! Sei ancora in campo!
317
00:31:58,541 --> 00:32:03,124
Sei in campo!
Via di lì! Via, via!
318
00:32:04,457 --> 00:32:07,541
È ancora in campo! Vai via!
319
00:32:07,624 --> 00:32:10,332
Sei in campo!
320
00:32:10,416 --> 00:32:12,707
Sveglia!
321
00:32:12,791 --> 00:32:14,874
Via!
322
00:32:14,957 --> 00:32:17,291
Ancora in campo! Via!
323
00:32:21,499 --> 00:32:25,666
- Silenzio!
- E azione!
324
00:32:25,749 --> 00:32:27,874
[nitrito di cavallo]
325
00:33:01,541 --> 00:33:03,791
[nitrisce]
326
00:33:03,916 --> 00:33:09,416
Eh!
Guarda, questa è la luce a cavallo.
327
00:33:09,499 --> 00:33:11,999
È bella, vero? Tieni.
328
00:33:14,624 --> 00:33:16,957
Ma devi stare attenta, però,
329
00:33:17,041 --> 00:33:19,749
perché è finta, è un'illusione.
330
00:33:36,041 --> 00:33:38,499
[Luigi] E stop! Com'era?
331
00:33:38,582 --> 00:33:40,666
- Buona!
- Ernesto?
332
00:33:40,749 --> 00:33:42,791
Buona, buona.
333
00:33:42,874 --> 00:33:47,124
[Luigi] Molto bene. Bellissima!
Facciamone subito un'altra.
334
00:33:47,207 --> 00:33:51,749
[Cesare] Riportiamo il carretto
in posizione, tutti in posizione!
335
00:33:51,832 --> 00:33:54,166
[raglio di asini]
336
00:33:56,541 --> 00:33:58,666
[voci indistinte]
337
00:34:02,207 --> 00:34:04,332
[voci non udibili]
338
00:34:26,582 --> 00:34:28,707
[suonano una ninna nanna]
339
00:34:45,041 --> 00:34:47,082
[voci indistinte]
340
00:34:47,166 --> 00:34:49,582
Ce n'è per tutti quanti, su.
341
00:34:49,666 --> 00:34:53,416
Non fatevi venire il mal di pancia
con tutto 'sto zucchero.
342
00:34:56,916 --> 00:34:59,041
[voci indistinte]
343
00:35:00,166 --> 00:35:02,624
Andate sulla giostra, andate.
344
00:35:05,707 --> 00:35:09,749
Tu, Lucignolo, appena sceso,
stai contento, fai…
345
00:35:12,082 --> 00:35:14,499
Continuiamo con il movimento!
346
00:35:14,582 --> 00:35:16,666
[voci indistinte]
347
00:35:20,916 --> 00:35:23,791
Piano! Così vi fate male!
348
00:35:24,832 --> 00:35:27,999
Vi macchiate i vestiti, venite qui!
349
00:35:36,790 --> 00:35:39,456
[raglio di asini]
350
00:35:42,207 --> 00:35:45,165
Vai. Fermati qua, fermati qua. Va bene.
351
00:35:45,249 --> 00:35:47,332
- Prova?
- Sì.
352
00:35:47,790 --> 00:35:50,166
Prima prova!
353
00:35:51,541 --> 00:35:53,956
Grazie.
354
00:35:54,707 --> 00:36:00,374
Silenzio!
Dobbiamo fare tutti silenzio!
355
00:36:00,457 --> 00:36:02,582
Signori!
356
00:36:02,666 --> 00:36:06,374
Mi rivolgo soprattutto agli adulti,
io capisco i bambini…
357
00:36:06,456 --> 00:36:10,249
Tutti in posizione! Stiamo lavorando qui!
358
00:36:10,332 --> 00:36:13,748
Voglio l'omino di burro
dentro al carretto!
359
00:36:13,831 --> 00:36:17,707
Tutti i bambini piano piano sul carretto.
360
00:36:17,791 --> 00:36:20,957
- Forza, dai.
- Cesare, ci siamo?
361
00:36:21,040 --> 00:36:22,707
Ci siamo, ci siamo.
362
00:36:22,791 --> 00:36:23,957
[verso]
363
00:36:24,041 --> 00:36:26,124
- Dai.
- Dai, veloci.
364
00:36:26,207 --> 00:36:30,207
Sul carretto, ma dammi lo zucchero filato.
365
00:36:30,291 --> 00:36:32,374
Sul carretto, forza.
366
00:36:32,457 --> 00:36:35,707
Tu scendi per prima, va bene?
367
00:36:35,791 --> 00:36:38,416
All'azione, scendiamo tutti!
368
00:36:38,499 --> 00:36:39,749
Uno, due, tre!
369
00:36:39,832 --> 00:36:41,499
[urla ed esultanze]
370
00:36:41,582 --> 00:36:43,666
Bravissimi! All'azione!
371
00:36:43,749 --> 00:36:47,624
Silenzio! Tutti in posizione!
Pronti a girare!
372
00:36:47,707 --> 00:36:51,832
E motore… E azione!
373
00:36:51,916 --> 00:36:55,499
Bambina, devi scendere!
È azione, scendi!
374
00:36:55,582 --> 00:36:57,666
Scendi!
375
00:36:57,749 --> 00:37:01,707
- Ha detto di scendere!
- Scendi, aspettiamo tutti te!
376
00:37:03,082 --> 00:37:05,999
Azione!
377
00:37:06,082 --> 00:37:08,166
[voci ovattate]
378
00:37:09,832 --> 00:37:12,749
[ovattato] Azione!
379
00:37:14,374 --> 00:37:16,499
[voce non udibile]
380
00:37:26,041 --> 00:37:28,207
E stop.
381
00:37:30,749 --> 00:37:34,041
Amore, ma stai bene? Eh?
382
00:37:35,124 --> 00:37:37,207
È troppo bello!
383
00:37:37,291 --> 00:37:40,374
Oh, è troppo bello.
Allora, con questo entusiasmo,
384
00:37:40,457 --> 00:37:43,582
quando senti l'azione, scendi di corsa!
385
00:37:43,666 --> 00:37:45,749
Su!
386
00:37:45,832 --> 00:37:49,541
- Luigi, che è successo?
- Tutto a posto.
387
00:37:49,624 --> 00:37:52,207
Allora, tutti in posizione!
388
00:37:52,457 --> 00:37:54,957
Forza! Tutti in posizione!
389
00:37:58,082 --> 00:38:01,707
È motore… E ciak in coda.
390
00:38:02,124 --> 00:38:03,624
Partito!
391
00:38:03,707 --> 00:38:05,874
Azione!
392
00:38:09,416 --> 00:38:12,666
[cronista] Nuovo episodio
di violenza a Milano.
393
00:38:12,749 --> 00:38:14,957
Ieri sera verso le 19
394
00:38:15,041 --> 00:38:18,957
il direttore dello stabilimento Siemens
in Piazza Zavattari,
395
00:38:19,041 --> 00:38:21,416
Idalgo Macchiarini, 42 anni,
396
00:38:21,499 --> 00:38:25,041
è stato percosso, spinto su un furgone…
397
00:38:25,124 --> 00:38:27,207
Questi sono pazzi…
398
00:38:27,291 --> 00:38:30,791
Appeso al collo un cartello,
"Brigate Rosse".
399
00:38:30,874 --> 00:38:36,249
"Colpirne uno per educarne cento.
Tutto il potere al popolo armato…"
400
00:38:36,332 --> 00:38:41,207
Ma la presunzione… Presuntuosi esaltati.
401
00:38:41,291 --> 00:38:46,374
Nel furgone gli agenti hanno trovato
un altro foglio ciclostilato
402
00:38:46,457 --> 00:38:49,832
sempre a firma "Brigate Rosse".
403
00:39:20,082 --> 00:39:22,166
Hai visto, amore?
404
00:39:22,916 --> 00:39:26,457
C'è gente che pensa
che oggi basta fare un disegno
405
00:39:26,541 --> 00:39:28,707
per cambiare il mondo.
406
00:39:29,832 --> 00:39:33,124
Basta essere un po' estremisti,
duri e puri.
407
00:39:33,207 --> 00:39:36,499
O sei dalla parte giusta
o sei dalla parte sbagliata.
408
00:39:36,582 --> 00:39:39,291
Se sei dalla parte buona,
fai la rivoluzione,
409
00:39:39,374 --> 00:39:43,499
se si dalla parte sbagliata,
ti prendono per matto o per traditore.
410
00:39:44,541 --> 00:39:46,707
Questi sono solo degli assassini.
411
00:39:51,749 --> 00:39:54,291
Adesso però finisci quel disegno.
412
00:39:54,374 --> 00:39:57,749
Non sono brava neanche a disegnare,
questa è la verità.
413
00:40:01,124 --> 00:40:03,207
Pure il bassotto di ceramica…
414
00:40:04,124 --> 00:40:06,416
non l'avevo fatto da sola.
415
00:40:06,499 --> 00:40:08,582
E che me ne importa a me?
416
00:40:09,332 --> 00:40:11,666
Che mi importa se non sai disegnare?
417
00:40:12,499 --> 00:40:15,166
Hai imbrattato un muro, finiscilo!
418
00:40:15,249 --> 00:40:18,332
Impara per una volta
a portare a termine le cose.
419
00:40:20,124 --> 00:40:24,249
Anche se fallisci,
così almeno capisci che hai fallito.
420
00:40:32,416 --> 00:40:35,499
Oggi tutti artisti
e tutti i rivoluzionari, eh?
421
00:41:06,499 --> 00:41:08,582
[sirene]
422
00:41:24,291 --> 00:41:26,416
♪ Crescerò ♪
423
00:41:27,916 --> 00:41:31,124
♪ Farò finta ♪
424
00:41:32,291 --> 00:41:36,082
♪ Perché è giusto, prima o poi ♪
425
00:41:36,166 --> 00:41:39,874
♪ Dargliela vinta ♪
426
00:41:41,082 --> 00:41:43,291
♪ Non lo so ♪
427
00:41:45,416 --> 00:41:48,624
♪ Se saprò amare ♪
428
00:42:13,749 --> 00:42:15,832
[voci non udibili]
429
00:43:27,207 --> 00:43:29,999
[rumori del traffico ovattati]
430
00:43:40,541 --> 00:43:42,707
[sirena]
431
00:45:38,541 --> 00:45:40,541
[sospira]
432
00:45:40,624 --> 00:45:42,707
[la porta si apre]
433
00:46:02,124 --> 00:46:04,207
Senti, scusa.
434
00:46:06,166 --> 00:46:08,249
Vorrei parlarti un momento.
435
00:46:15,791 --> 00:46:18,041
Io voglio chiederti una cosa…
436
00:46:19,832 --> 00:46:21,916
una cosa sola.
437
00:46:23,832 --> 00:46:26,874
Ma devi promettermi di dire la verità.
438
00:46:28,499 --> 00:46:30,582
Sì.
439
00:46:40,624 --> 00:46:42,707
Tu ti droghi?
440
00:46:45,416 --> 00:46:47,499
No.
441
00:46:49,832 --> 00:46:51,957
Mi stai dicendo la verità?
442
00:46:53,541 --> 00:46:55,916
- Sì, papà.
- Io ti credo.
443
00:46:55,999 --> 00:46:58,457
Ti ho sempre creduto, mi fido di te.
444
00:46:58,541 --> 00:47:00,999
Io mi rifiuto di sorvegliarti.
445
00:47:01,916 --> 00:47:06,041
Voglio credere alle parole
che mi hai detto, come sempre.
446
00:47:10,332 --> 00:47:12,416
Quindi pensaci bene…
447
00:47:13,874 --> 00:47:17,207
e rispondimi sinceramente,
te lo chiedo un'altra volta.
448
00:47:20,916 --> 00:47:22,999
Tu ti droghi?
449
00:47:35,041 --> 00:47:37,124
No, papà.
450
00:47:42,124 --> 00:47:44,332
Va bene, va bene.
451
00:48:10,749 --> 00:48:13,582
Ciao. Da dove rientri?
452
00:48:13,666 --> 00:48:15,749
Da un concerto.
453
00:48:26,541 --> 00:48:29,832
- E da dove ritorni ora?
- Da un corso di oreficeria.
454
00:48:36,749 --> 00:48:39,541
Sto imparando
a fare il pane fatto in casa.
455
00:48:41,541 --> 00:48:43,832
Al Festival della Poesia.
456
00:48:46,457 --> 00:48:48,541
Un corso di telaio.
457
00:49:02,207 --> 00:49:04,541
Da dove torni invece stasera?
458
00:49:07,041 --> 00:49:09,666
Ho scoperto che mi piace il reggae,
459
00:49:09,749 --> 00:49:11,874
ascolto solo reggae ormai.
460
00:49:11,957 --> 00:49:14,791
Sai invece tu chi mi ricordi?
461
00:49:14,916 --> 00:49:18,207
Mi ricordi un personaggio
di un racconto di Huxley.
462
00:49:18,957 --> 00:49:21,082
Due o tre grazie. L'hai letto?
463
00:49:22,832 --> 00:49:25,541
- No.
- Leggilo. È molto bello.
464
00:49:26,666 --> 00:49:28,874
La protagonista femminile
465
00:49:28,957 --> 00:49:32,416
se sta con un fotografo,
si interessa di fotografia.
466
00:49:32,499 --> 00:49:37,207
Poi si innamora di un pittore
e si appassiona di pittura.
467
00:49:37,291 --> 00:49:42,207
Poi c'è un nuovo fidanzato poeta
e inizia a scrivere poesie.
468
00:49:42,291 --> 00:49:47,624
Poi incontra anche un etologo
e si impara i nomi degli animali.
469
00:49:47,707 --> 00:49:50,166
Leggilo, perché…
470
00:49:50,249 --> 00:49:52,332
I dialoghi sono bellissimi, eh.
471
00:49:53,374 --> 00:49:57,457
"Amore, se non inquadro il mondo,
non lo vedo più.
472
00:49:57,541 --> 00:50:02,374
Oh, tesoro,
senza la pittura io non vivo.
473
00:50:02,457 --> 00:50:07,457
Se non scrivo poesie tutte le mattine,
non capisco più niente."
474
00:50:07,541 --> 00:50:10,582
Ah, poi all'etologo gli dice:
475
00:50:10,707 --> 00:50:14,541
"Muoio se non accarezzo
un animale selvatico!"
476
00:50:18,749 --> 00:50:20,832
Hai capito?
477
00:50:23,207 --> 00:50:25,332
Una cretina, in pratica.
478
00:50:26,499 --> 00:50:28,999
No, io non ho detto questo.
479
00:50:31,249 --> 00:50:34,957
Diciamo una creatura
altamente influenzabile, ecco.
480
00:50:36,082 --> 00:50:38,166
Mm?
481
00:50:40,249 --> 00:50:44,207
- È la mimesi.
- Ah, certo, la mimesi, ho capito.
482
00:50:44,291 --> 00:50:47,041
Sì, la mimesi, papà.
483
00:50:48,624 --> 00:50:51,374
- Capire con il corpo.
- Certo, con il corpo.
484
00:50:51,457 --> 00:50:53,582
Sì, con il corpo.
485
00:50:55,082 --> 00:50:58,166
Tu ce l'hai ancora un corpo, papà?
486
00:51:09,624 --> 00:51:13,082
Che mi hai insegnato a fare
le cose che mi hai insegnato?
487
00:51:14,082 --> 00:51:18,124
"Le bambine sono come i maschi,
possono fare le stesse cose."
488
00:51:20,332 --> 00:51:24,332
Non è vero. Mi è bastato uscire di casa
per sentire il disprezzo.
489
00:51:25,832 --> 00:51:28,874
Ma tanto c'era già quel disprezzo
in casa nostra.
490
00:51:30,249 --> 00:51:32,416
E lo sai da dove è entrato, papà?
491
00:51:34,666 --> 00:51:36,749
Dalla tua testa.
492
00:51:38,832 --> 00:51:40,916
Sì.
493
00:51:42,666 --> 00:51:45,457
Quanto era più facile
quando ero una bambina?
494
00:51:46,916 --> 00:51:50,874
Ma adesso che sono una donna,
è un bel casino, eh?
495
00:51:53,457 --> 00:51:57,416
Come fai ora che quell'essere… perfetto
496
00:51:57,499 --> 00:52:00,499
adesso è diventata una donna,
497
00:52:00,582 --> 00:52:05,957
uguale a tutte le altre donne
che tu, come tutti, tutti…
498
00:52:07,666 --> 00:52:11,666
sottilmente, tu educatamente…
499
00:52:13,332 --> 00:52:15,707
ma visceralmente,
500
00:52:15,791 --> 00:52:17,874
disprezzi?
501
00:52:37,749 --> 00:52:39,832
[sbatte la porta]
502
00:53:22,082 --> 00:53:24,999
[rumore indistinto]
503
00:53:35,832 --> 00:53:38,624
[una porta si apre]
504
00:53:49,582 --> 00:53:51,957
[chiude la porta a chiave]
505
00:54:26,999 --> 00:54:29,207
[musica classica]
506
00:55:14,291 --> 00:55:16,457
[rumore indistinto]
507
00:55:57,416 --> 00:55:59,499
[sospira]
508
00:56:05,416 --> 00:56:07,582
[sospira]
509
00:56:54,207 --> 00:56:56,291
Mi apri, per favore?
510
00:56:59,499 --> 00:57:01,624
Apri, per favore?
511
00:57:11,082 --> 00:57:13,707
Che fai? Che fai?
512
00:57:13,791 --> 00:57:16,291
- Lasciami!
- Esci!
513
00:57:16,374 --> 00:57:19,541
- Bugiarda! Sei una bugiarda!
- Papà!
514
00:57:19,624 --> 00:57:22,416
- Scusa!
- Sei una bugiarda!
515
00:57:24,082 --> 00:57:26,124
Che schifo!
516
00:57:26,999 --> 00:57:29,707
Che schifo!
517
00:57:29,791 --> 00:57:31,874
Schifo!
518
00:57:32,916 --> 00:57:36,207
Mi hai mentito, mi hai mentito!
519
00:57:37,249 --> 00:57:39,499
- Mi hai mentito!
- Scusami!
520
00:57:40,332 --> 00:57:42,374
Guardami!
521
00:57:44,082 --> 00:57:45,666
Mi vergogno tantissimo.
522
00:57:46,582 --> 00:57:49,999
Mi vergogno così tanto, cazzo!
523
00:57:51,707 --> 00:57:54,374
[Luigi respira affannosamente]
524
00:58:03,416 --> 00:58:05,041
Faccio schifo!
525
00:58:05,166 --> 00:58:08,291
Stai zitta! Stai zitta!
526
00:58:08,582 --> 00:58:11,416
Papà, io sono una merda!
527
00:58:11,874 --> 00:58:13,999
Cazzo!
528
00:58:15,707 --> 00:58:17,916
Non so fare un cazzo, papà!
529
00:58:20,916 --> 00:58:23,041
Dio, mi odio!
530
00:58:32,124 --> 00:58:34,166
Che fallimento…
531
00:58:34,291 --> 00:58:37,624
Scusa. Non mi piace fare niente.
532
00:58:37,707 --> 00:58:42,374
Non so che sto facendo, io non so…
533
00:58:45,249 --> 00:58:47,332
Sono una fallita.
534
00:58:51,916 --> 00:58:55,249
Papà, io non ho un sogno,
535
00:58:55,541 --> 00:59:00,166
non ho una vocazione,
non so che sto facendo, sono solo…
536
00:59:03,791 --> 00:59:06,416
un schifo, cazzo.
537
00:59:17,332 --> 00:59:20,374
Sono una merda. Guardami.
538
00:59:54,207 --> 00:59:58,832
Questa idea del fallimento
io la conosco proprio bene.
539
01:00:03,166 --> 01:00:05,291
Senti, ti racconto una cosa.
540
01:00:09,707 --> 01:00:12,749
Quando io avevo più o meno la tua età
541
01:00:12,832 --> 01:00:16,749
stavo montando il mio primo film
e questo film mi sembrava…
542
01:00:18,957 --> 01:00:24,624
che non quagliasse, mi sembrava
tutto freddo, distante, sbagliato.
543
01:00:26,166 --> 01:00:29,791
Mi ricordo che ho scritto
una lettera a un mio amico…
544
01:00:31,916 --> 01:00:36,249
in cui gli dicevo che di tutti
i mestieri che avevo tentato…
545
01:00:38,416 --> 01:00:41,416
il regista era l'unico
che non mi era riuscito.
546
01:00:44,416 --> 01:00:47,791
E sì, poi ci ho messo quasi dieci film
547
01:00:47,874 --> 01:00:52,707
a fare qualcosa che assomigliasse
a ciò che avevo in testa.
548
01:00:52,832 --> 01:00:54,916
Ma anche dopo…
549
01:00:55,791 --> 01:01:01,707
anche quando ho iniziato
a fare dei film abbastanza buoni,
550
01:01:01,791 --> 01:01:04,416
questo senso di fallimento…
551
01:01:06,082 --> 01:01:08,249
di non essere all'altezza…
552
01:01:10,374 --> 01:01:12,791
me lo sono sempre portato dentro.
553
01:01:14,374 --> 01:01:16,582
Mi è rimasto appiccicato addosso.
554
01:01:19,249 --> 01:01:21,999
All'inizio quando facevo i film…
555
01:01:23,166 --> 01:01:28,291
forse non dovevo fare il regista,
ero troppo buono e gentile.
556
01:01:30,832 --> 01:01:33,124
Non sapevo mai dire di no
557
01:01:33,666 --> 01:01:35,749
perché volevo lavorare
558
01:01:36,791 --> 01:01:41,374
e tutti consideravano il mio cinema
troppo buono e gentile,
559
01:01:41,457 --> 01:01:43,624
forse avevano anche ragione.
560
01:01:46,624 --> 01:01:51,249
Poi questo senso di inadeguatezza,
di non essere all'altezza…
561
01:01:52,582 --> 01:01:56,082
secondo me
viene da molto più lontano, da…
562
01:01:57,999 --> 01:02:00,499
da quel bambino che forse ero,
563
01:02:00,582 --> 01:02:04,082
sempre solo, timido, emigrato…
564
01:02:05,332 --> 01:02:09,124
Anche se è proprio
in quel bambino che io…
565
01:02:11,416 --> 01:02:14,374
ho trovato la mia forza,
la mia ostinazione.
566
01:02:16,957 --> 01:02:20,457
Quindi, senti una cosa,
questo te lo dico per due motivi.
567
01:02:21,332 --> 01:02:23,416
Primo…
568
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
sempre tentato, sempre fallito.
569
01:02:28,541 --> 01:02:30,624
Non importa.
570
01:02:30,707 --> 01:02:32,832
Tentare di nuovo
571
01:02:33,291 --> 01:02:36,207
fallire di nuovo, fallire meglio.
572
01:02:43,666 --> 01:02:45,749
La seconda…
573
01:02:47,749 --> 01:02:50,749
mettiti in testa
che io non ti lascio più sola…
574
01:02:53,582 --> 01:02:55,749
e devi fartene una ragione.
575
01:02:58,749 --> 01:03:00,916
Io non ti lascio più adesso.
576
01:03:03,166 --> 01:03:05,374
Ti sto sempre appiccicato.
577
01:03:07,166 --> 01:03:09,249
Guardami.
578
01:03:10,957 --> 01:03:13,041
Guardami.
579
01:04:30,207 --> 01:04:35,707
[uomo al megafono] Questa mattina
in Via Mario Fani, alle ore 9,
580
01:04:35,791 --> 01:04:40,457
è stato rapito
il Presidente della DC, Aldo Moro.
581
01:04:40,541 --> 01:04:45,957
Questa mattina
in Via Mario Fani, alle ore 9,
582
01:04:46,041 --> 01:04:49,374
è stato rapito il presidente…
583
01:04:49,457 --> 01:04:52,582
- Che è successo?
- Che ne so.
584
01:04:52,666 --> 01:04:55,916
[uomo al megafono] Questa
mattina in Via Mario Fani…
585
01:04:55,999 --> 01:04:58,041
- Eh?
- Eh?
586
01:04:58,124 --> 01:05:02,791
[uomo al megafono] È stato rapito
il Presidente della DC, Aldo Moro.
587
01:05:02,874 --> 01:05:05,957
- Aspetta, aspetta.
- Ssh.
588
01:05:06,082 --> 01:05:08,791
[uomo al megafono] In Via
Mario Fani alle ore 9…
589
01:05:08,874 --> 01:05:11,041
- Chi hanno rapito?
- Moro!
590
01:05:11,166 --> 01:05:12,832
- Che?
- Aldo Moro!
591
01:05:12,916 --> 01:05:17,166
- Moro?
- Sì, hanno rapito Aldo Moro!
592
01:05:17,999 --> 01:05:20,916
Hanno rapito Aldo Moro!
593
01:05:20,999 --> 01:05:25,291
Continuate il tema!
Non applaudite! Ma che fate?
594
01:05:26,791 --> 01:05:29,582
Non applaudite, non applaudite!
595
01:05:29,666 --> 01:05:32,207
Non applaudite!
596
01:05:34,416 --> 01:05:37,249
Non applaudite! Non si applaude!
597
01:05:37,332 --> 01:05:38,374
[esultanze]
598
01:05:39,749 --> 01:05:41,916
Buoni!
599
01:05:43,582 --> 01:05:46,874
Stai seduta, buona!
600
01:05:49,624 --> 01:05:51,791
Non applaudite!
601
01:05:51,874 --> 01:05:56,457
Seduti! È una follia!
Continuate il tema! Sciagurati!
602
01:05:57,582 --> 01:06:01,916
Non sapete quello che fate.
Ricominciate il tema!
603
01:06:01,999 --> 01:06:05,082
Avanti, scrivete! Dove vai tu?
604
01:06:07,082 --> 01:06:09,916
Venite qui! Tornate indietro!
605
01:06:10,957 --> 01:06:15,957
[uomo al megafono] Questa mattina
in Via Mario Fani, alle ore 9,
606
01:06:17,291 --> 01:06:23,957
è stato rapito
il presidente della DC, Aldo Moro.
607
01:06:26,041 --> 01:06:33,124
Questa mattina
in Via Mario Fani, alle ore 9,
608
01:06:34,374 --> 01:06:39,166
è stato rapito
il presidente della DC, Aldo Moro.
609
01:06:40,207 --> 01:06:46,207
Questa mattina
in Via Mario Fani, alle ore 9,
610
01:06:46,291 --> 01:06:51,582
è stato rapito
il presidente della DC, Aldo Moro.
611
01:06:51,666 --> 01:06:53,749
[elicottero]
612
01:07:06,666 --> 01:07:08,749
[voci non udibili]
613
01:07:11,124 --> 01:07:13,249
[cronista] Certamente, certamente.
614
01:07:13,332 --> 01:07:16,916
Da Via Caetani sono arrivate
le prime immagini
615
01:07:16,999 --> 01:07:21,207
dal luogo dove è stata trovata
l'auto con dentro l'onorevole Moro.
616
01:07:21,291 --> 01:07:24,874
Questo è il posto
dove è arrivato De Matteo
617
01:07:24,957 --> 01:07:30,624
che ai giornalisti che stazionano
a 80 metri dal luogo
618
01:07:30,749 --> 01:07:33,374
ha detto, allargando le mani:
619
01:07:33,457 --> 01:07:37,332
"Vi confermo che è l'onorevole Moro,
non posso dirvi altro."
620
01:07:39,249 --> 01:07:43,124
Vedete la ressa
di questa strada piccola, stretta,
621
01:07:43,207 --> 01:07:49,541
solitamente percorsa non dal traffico,
ma da persone a piedi.
622
01:07:49,624 --> 01:07:53,499
Lì il traffico scorre impetuoso
per Via delle Botteghe Oscure,
623
01:07:53,582 --> 01:07:57,249
facendo una circonvallazione
intorno alle viuzze.
624
01:07:57,332 --> 01:08:01,166
[prete] Beati gli invitati
alla cena del Signore.
625
01:08:01,249 --> 01:08:06,124
Ecco l'Agnello di Dio
che toglie i peccati del mondo.
626
01:08:06,207 --> 01:08:10,541
Oh, Signore, non sono degno
di partecipare alla tua mensa,
627
01:08:10,624 --> 01:08:15,832
ma di' soltanto una parola
e io sarò salvato.
628
01:08:15,916 --> 01:08:19,166
Nella notte in cui fu tradito
629
01:08:19,249 --> 01:08:24,416
egli prese il pane, ti rese grazie
con la preghiera di benedizione,
630
01:08:24,499 --> 01:08:29,499
lo spezzò,
lo diede ai suoi discepoli e disse:
631
01:08:29,582 --> 01:08:32,999
"Prendete e mangiatene tutti.
632
01:08:33,082 --> 01:08:37,207
Questo è il mio Corpo
offerto in sacrificio per voi."
633
01:08:39,124 --> 01:08:43,166
Dopo la cena,
allo stesso modo, prese il calice,
634
01:08:43,249 --> 01:08:47,666
ti rese grazie
con la preghiera di benedizione,
635
01:08:47,749 --> 01:08:50,916
lo diede ai suoi discepoli e disse:
636
01:08:50,999 --> 01:08:53,707
"Prendete e bevetene tutti.
637
01:08:53,791 --> 01:08:59,249
Questo è il calice del mio Sangue
per la nuova ed eterna alleanza,
638
01:08:59,332 --> 01:09:04,124
versato per voi e per tutti
in remissione dei peccati.
639
01:09:04,207 --> 01:09:07,707
Fate questo in memoria di me."
640
01:09:10,624 --> 01:09:14,624
Cupido, non ti lascio.
641
01:09:16,707 --> 01:09:19,249
Non ti lascio, te lo giuro.
642
01:09:27,041 --> 01:09:29,124
Non ti lascio.
643
01:10:29,207 --> 01:10:31,499
Come stai?
644
01:10:35,124 --> 01:10:37,249
Senti, devo dirti una cosa.
645
01:10:39,332 --> 01:10:41,416
Ho deciso che partiamo…
646
01:10:42,457 --> 01:10:44,666
io e te.
647
01:10:44,749 --> 01:10:47,082
È meglio se andiamo via.
648
01:10:47,166 --> 01:10:49,249
No.
649
01:10:50,082 --> 01:10:52,624
Ma dove vuoi che vada? Dai.
650
01:10:55,457 --> 01:10:57,666
Andiamo a Parigi.
651
01:11:00,957 --> 01:11:03,041
Ma quando, scusa?
652
01:11:03,957 --> 01:11:05,166
Ora.
653
01:11:07,499 --> 01:11:11,166
- Devo fare la valigia.
- Non devi prendere niente.
654
01:11:12,082 --> 01:11:14,166
Ho già preso tutto io.
655
01:11:18,206 --> 01:11:23,082
No, io devo passare a casa,
devo andare da un'amica…
656
01:11:23,166 --> 01:11:26,957
Non devi andare da nessuna parte,
non devi vedere nessuno.
657
01:11:28,416 --> 01:11:30,832
Ti ho detto che partiamo ora.
658
01:11:36,166 --> 01:11:38,332
E il tuo lavoro?
659
01:11:39,416 --> 01:11:41,499
Il lavoro…
660
01:11:43,206 --> 01:11:45,374
Non ha importanza ora.
661
01:11:58,624 --> 01:12:00,748
E…
662
01:12:02,166 --> 01:12:04,582
quanto staremo via?
663
01:12:04,666 --> 01:12:06,874
Ah, non lo so.
664
01:12:06,957 --> 01:12:09,457
Il tempo che ci vuole.
665
01:12:13,541 --> 01:12:17,166
E che faremo
il tempo che ci vuole a Parigi?
666
01:12:19,124 --> 01:12:21,416
Beh, andiamo al cinema.
667
01:12:23,207 --> 01:12:25,291
Al cinema.
668
01:12:43,581 --> 01:12:45,706
[rumore di treno]
669
01:13:28,374 --> 01:13:30,749
[musica rock dalla radio]
670
01:14:09,874 --> 01:14:12,124
Senti una cosa,
671
01:14:12,207 --> 01:14:17,707
ma 'sto rock and roll
non finirà mai di morire, eh?
672
01:15:13,791 --> 01:15:15,957
Cazzo!
673
01:15:20,624 --> 01:15:22,749
[sirena in lontananza]
674
01:15:33,749 --> 01:15:35,874
[rombo di tuoni]
675
01:15:52,457 --> 01:15:55,707
- Dove vai?
- Scendo a comprare le sigarette.
676
01:15:55,791 --> 01:15:58,791
No, aspetta che vengo con te.
677
01:15:59,624 --> 01:16:02,791
- Non preoccuparti, vado da sola.
- Mai da sola!
678
01:16:03,791 --> 01:16:06,707
Ricordati quello che mi hai promesso.
679
01:16:08,374 --> 01:16:10,832
Io devo uscire.
680
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
- Oh, lasciami!
- Vieni qui!
681
01:16:13,749 --> 01:16:17,374
Lasciami! Papà, che cazzo!
Mi sono rotta i coglioni!
682
01:16:17,541 --> 01:16:23,332
Non ce la faccio più qui dentro,
vado fuori di testa, non c'è aria!
683
01:16:32,666 --> 01:16:35,332
Se esci da quella porta, non mi vedi più.
684
01:16:37,249 --> 01:16:39,416
[rombi di tuono]
685
01:16:49,582 --> 01:16:51,666
Guarda che decidi tu.
686
01:16:53,082 --> 01:16:56,749
Ma se esci di qui,
io domani prendo il treno e torno a Roma.
687
01:17:00,041 --> 01:17:03,499
Ma non mi rivedrai mai più
per il resto dei tuoi giorni.
688
01:17:28,749 --> 01:17:31,124
[rombo di tuoni]
689
01:17:51,874 --> 01:17:54,041
Scusa.
690
01:17:55,666 --> 01:17:58,749
Dai, andiamoci a fare
una passeggiata insieme.
691
01:18:02,582 --> 01:18:04,707
Mi vesto.
692
01:18:07,291 --> 01:18:10,666
Speriamo almeno che non piova.
693
01:18:44,666 --> 01:18:45,874
[sbuffa]
694
01:18:45,999 --> 01:18:47,207
Ecco qua.
695
01:18:48,124 --> 01:18:49,207
[in francese]
696
01:19:14,666 --> 01:19:17,166
Ecco.
697
01:19:18,207 --> 01:19:20,291
Ah.
698
01:19:38,582 --> 01:19:40,916
Ridi, ridi.
699
01:19:52,166 --> 01:19:54,374
[Luigi] Stiamo sempre a correre.
700
01:19:57,582 --> 01:19:59,749
- Aspettami!
- No.
701
01:20:00,332 --> 01:20:04,499
- Aspetta, per favore! Ti prego!
- No! Dai, papà, muoviti.
702
01:20:05,749 --> 01:20:10,499
- Ho chiesto per favore!
- È il mio ritmo, stammi dietro.
703
01:20:10,582 --> 01:20:12,666
Sei cattiva.
704
01:20:13,291 --> 01:20:17,249
Ti ho capito, sei proprio cattiva,
questa è la verità.
705
01:20:17,332 --> 01:20:19,791
Va bene, sono cattiva. Ora ti muovi?
706
01:20:20,541 --> 01:20:22,749
Puoi rallentare almeno?
707
01:20:30,624 --> 01:20:33,332
Dai, papà, sul serio, ora basta, muoviti.
708
01:20:33,874 --> 01:20:36,041
[rombo di tuoni]
709
01:20:38,749 --> 01:20:41,916
Sei sempre stato un camminatore, dai.
710
01:20:43,582 --> 01:20:46,124
Lo stai facendo apposta, eh?
711
01:20:54,541 --> 01:20:56,124
Papà, muoviti.
712
01:21:02,041 --> 01:21:04,124
Cammina!
713
01:21:06,207 --> 01:21:08,749
Ho detto cammina!
714
01:22:10,124 --> 01:22:12,291
[sbuffa]
715
01:22:52,624 --> 01:22:55,332
- Stai attenta, eh?
- Sì.
716
01:22:58,624 --> 01:23:00,791
Che c'è?
717
01:23:40,957 --> 01:23:43,166
[parla francese]
718
01:24:23,416 --> 01:24:25,582
[voci indistinte]
719
01:24:29,957 --> 01:24:35,416
Quando ripenso a me bambino
emigrato in Francia con la mia famiglia,
720
01:24:35,499 --> 01:24:39,957
mi ricordo questo senso
di grande solitudine…
721
01:24:41,749 --> 01:24:46,916
in un Paese da cui sognavo sempre
di scappare per tornare a casa.
722
01:24:47,499 --> 01:24:50,832
Fino a che, un giorno…
723
01:24:52,916 --> 01:24:55,291
era andato in città
724
01:24:55,374 --> 01:25:00,624
e aspettavo emozionato una ragazzina
che m'aveva dato un appuntamento.
725
01:25:02,041 --> 01:25:06,666
Io aspettavo e aspettavo
e questa ragazzina non arrivava mai.
726
01:25:08,457 --> 01:25:12,166
A un certo punto
mi giro e vedo un cinema
727
01:25:12,249 --> 01:25:14,582
e decido di entrare.
728
01:25:14,666 --> 01:25:16,916
Si chiamava "Cinema Majestic".
729
01:25:18,416 --> 01:25:23,041
Entro e vedo questa attrice
su un manifesto
730
01:25:24,124 --> 01:25:27,666
che mi sembrava
una dea scesa dall'Olimpo.
731
01:25:28,082 --> 01:25:32,124
Te la faccio breve,
questa ragazzina non arrivava
732
01:25:32,207 --> 01:25:35,541
e io compro il biglietto ed entro in sala.
733
01:25:37,457 --> 01:25:40,166
Era un film del '32,
734
01:25:40,249 --> 01:25:42,374
L'Atlantide di Pabst,
735
01:25:42,457 --> 01:25:45,999
di cui credo di non aver capito niente.
736
01:25:46,082 --> 01:25:51,749
[Luigi] Però io ero sconvolto
da questa sensualità che emanava.
737
01:25:52,916 --> 01:25:55,957
Si svolgeva nel deserto del Sahara,
738
01:25:56,041 --> 01:25:59,541
dove c'era
questa regina misteriosa, Antinea,
739
01:25:59,624 --> 01:26:02,624
che governava il popolo dei Tuareg,
740
01:26:02,707 --> 01:26:07,041
di cui si innamora il protagonista,
un ufficiale francese,
741
01:26:07,124 --> 01:26:10,332
che vuole capire,
dopo essere stato catturato,
742
01:26:10,416 --> 01:26:13,207
chi è veramente questa Antinea.
743
01:26:18,624 --> 01:26:20,874
C'è questa scena memorabile
744
01:26:21,499 --> 01:26:25,207
in cui c'è questo luogotenente
che gli dice…
745
01:26:26,374 --> 01:26:28,707
"Antinea…
746
01:26:29,957 --> 01:26:32,041
Antinea…
747
01:26:32,832 --> 01:26:35,374
C'est Paris!"
748
01:26:35,457 --> 01:26:38,707
E c'è questo ribaltamento favoloso
749
01:26:38,791 --> 01:26:43,666
in cui dal deserto del Sahara
ti ritrovi in un teatro di Parigi
750
01:26:43,749 --> 01:26:48,416
pieno di luci, di ballerine stupende
che ballano il cancan.
751
01:26:50,457 --> 01:26:54,749
Oh, a me quel giorno
m'è cambiata la vita.
752
01:26:56,832 --> 01:27:02,249
Perché io ho capito
che con il cinema potevo scappare.
753
01:27:03,832 --> 01:27:07,541
Hai capito? Con l'immaginazione.
754
01:27:13,041 --> 01:27:14,582
Hai fame?
755
01:27:16,499 --> 01:27:17,582
Sì.
756
01:27:19,374 --> 01:27:22,499
Allora dobbiamo subito
andare a cercare un posto.
757
01:27:24,999 --> 01:27:27,416
- Papà…
- Che c'è?
758
01:27:29,916 --> 01:27:31,999
Sto bene ora, mi sa.
759
01:27:51,041 --> 01:27:53,999
[personaggio del film] Antinea…
760
01:27:55,041 --> 01:27:57,124
Hai sentito?
761
01:27:58,582 --> 01:28:00,832
Antinea…
762
01:28:02,166 --> 01:28:04,707
[insieme] Antinea…
763
01:28:05,499 --> 01:28:07,374
C'est Paris!
764
01:28:07,457 --> 01:28:09,541
[musica movimentata del cancan]
765
01:28:46,374 --> 01:28:49,332
Ciao, ciao. Bentornata.
766
01:28:49,416 --> 01:28:51,999
- Benvenuti.
- Ciao.
767
01:28:52,082 --> 01:28:55,207
Guarda che faccia questo. Vieni.
768
01:28:56,916 --> 01:29:00,916
Questo è molto più buono di te.
Andiamo in camera.
769
01:29:00,999 --> 01:29:04,166
Ti prendo la borsa?
Non c'è bisogno, tranquillo.
770
01:29:05,916 --> 01:29:08,124
Com'è andato il viaggio?
771
01:29:08,207 --> 01:29:10,291
Bene, dai.
772
01:29:12,916 --> 01:29:16,166
- Vi fermate per un po'?
- Una settimana.
773
01:29:17,249 --> 01:29:19,832
Ma è vero che stai preparando un film tuo?
774
01:29:21,832 --> 01:29:23,916
Sì.
775
01:29:23,999 --> 01:29:26,207
E di che parla questo film?
776
01:29:28,166 --> 01:29:30,791
Parlerà dei miei anni complicati.
777
01:29:31,832 --> 01:29:34,874
Ah. Vieni, vieni.
778
01:29:47,832 --> 01:29:49,957
[vagiti]
779
01:29:57,166 --> 01:29:59,374
Beh?
780
01:29:59,457 --> 01:30:02,041
Non mi dici niente?
781
01:30:02,874 --> 01:30:05,499
- E di che cosa?
- Del film.
782
01:30:05,582 --> 01:30:07,791
Ah!
783
01:30:08,166 --> 01:30:10,291
Che devo dirti?
784
01:30:11,332 --> 01:30:15,999
Questo è un mestiere in cui
è bene non dare troppi consigli.
785
01:30:18,541 --> 01:30:22,499
Va bene, ma a parte i consigli, dico…
786
01:30:24,124 --> 01:30:26,291
Non lo so, che ne pensi?
787
01:30:28,374 --> 01:30:30,499
Che vuoi che ne pensi.
788
01:30:30,582 --> 01:30:36,499
Ho fatto più di 40 film,
mai fatto un film autobiografico,
789
01:30:36,582 --> 01:30:39,457
tu fai il primo film,
lo fai autobiografico.
790
01:30:40,541 --> 01:30:44,374
Che devo dirti?
Complimenti, hai un bel coraggio.
791
01:30:45,374 --> 01:30:47,541
- Sei arrabbiato.
- Ma figurati.
792
01:30:50,582 --> 01:30:54,791
È che non capisco
perché abbiate tutti questa esigenza
793
01:30:54,916 --> 01:30:58,832
di raccontare le vostre storie nei film,
non lo capisco.
794
01:30:58,916 --> 01:31:02,832
Io poi ho fatto sempre
un cinema molto popolare.
795
01:31:02,916 --> 01:31:08,582
Cercavo di fare dei bei film,
spero che qualcuno sia venuto bene.
796
01:31:08,666 --> 01:31:12,457
Però film che fossero capiti dalla gente.
797
01:31:14,374 --> 01:31:17,916
Non che parlassero solo di me.
798
01:31:19,624 --> 01:31:21,707
Ad ogni modo…
799
01:31:27,707 --> 01:31:31,541
ti auguro di fare
il film più bello possibile
800
01:31:31,624 --> 01:31:34,457
e soprattutto che abbia molto successo.
801
01:31:34,541 --> 01:31:36,874
Perché è importante.
802
01:31:38,166 --> 01:31:40,249
Ti lascio adesso.
803
01:31:44,957 --> 01:31:47,166
Ah.
804
01:31:47,249 --> 01:31:49,332
Una cosa però.
805
01:31:50,749 --> 01:31:53,374
Non chiedermi di vedere questo film
806
01:31:53,457 --> 01:31:56,791
perché proprio… non ce la faccio.
807
01:32:10,832 --> 01:32:12,916
[applausi]
808
01:32:32,874 --> 01:32:35,291
Vai, vai, vai!
809
01:32:36,582 --> 01:32:39,957
Bellissima, meravigliosa. Guarda qua.
810
01:32:44,291 --> 01:32:47,041
[voci indistinte]
811
01:32:48,916 --> 01:32:51,374
Bellissima, meravigliosa.
812
01:32:59,832 --> 01:33:02,541
[voci non udibili]
813
01:33:34,749 --> 01:33:37,707
E fai un sorriso, su.
814
01:33:39,249 --> 01:33:41,332
Ecco.
815
01:33:58,041 --> 01:34:00,332
[voci indistinte]
816
01:34:05,499 --> 01:34:10,207
- Papà, che dici?
- No, si vede l'immagine.
817
01:34:10,291 --> 01:34:12,582
Va bene così?
818
01:34:12,666 --> 01:34:15,791
Ma c'entrano tutti 'sti frati
nell'inquadratura?
819
01:34:15,874 --> 01:34:17,874
Pare di sì.
820
01:34:17,957 --> 01:34:21,749
- È abbastanza larga, che dici?
- Sì, va bene.
821
01:34:21,832 --> 01:34:25,957
Senti, ricordati sempre
di fare questi totali.
822
01:34:26,041 --> 01:34:28,332
Hai capito? Vieni qua.
823
01:34:28,457 --> 01:34:32,416
Non bisogna fare sempre i primi piani,
i totali sono importanti.
824
01:34:32,499 --> 01:34:36,416
Devi fare capire dove stanno i personaggi,
li collochi,
825
01:34:36,499 --> 01:34:39,082
sennò il pubblico non capisce niente.
826
01:34:39,166 --> 01:34:42,041
Vuoi che facciamo una prova o la giriamo?
827
01:34:43,207 --> 01:34:47,374
- Fai fare un'altra prova ai frati.
- Vabbè, prova con i frati.
828
01:34:47,457 --> 01:34:50,499
Siamo pronti per la prova della preghiera.
829
01:34:50,582 --> 01:34:53,457
- Che c'è?
- Niente.
830
01:34:53,541 --> 01:34:55,291
Vieni qua.
831
01:34:56,624 --> 01:34:58,207
Sì.
832
01:34:58,291 --> 01:35:00,874
- Perché mi guardi così?
- Come?
833
01:35:00,999 --> 01:35:03,291
Ho capito che pensi.
834
01:35:03,374 --> 01:35:08,249
Tu dici: "Io che c'entro
con tutti 'sti frati e questo film?"
835
01:35:09,499 --> 01:35:12,291
Il nostro è soprattutto un lavoro,
836
01:35:12,374 --> 01:35:15,916
bisogna cercare di farlo
nel migliore dei modi,
837
01:35:15,999 --> 01:35:20,332
anche quando quello che ti chiedono
non è proprio il film che vorresti.
838
01:35:25,791 --> 01:35:28,999
È proprio bello stare ancora sul set.
839
01:35:29,457 --> 01:35:31,791
Lo so e questo film sarà bellissimo.
840
01:35:31,874 --> 01:35:35,082
Ah, l'importante è che sta in piedi.
841
01:35:35,166 --> 01:35:38,207
I film o stanno in piedi
o non stanno in piedi.
842
01:35:38,291 --> 01:35:40,457
Poi decide il pubblico.
843
01:35:40,541 --> 01:35:45,124
[insieme, in napoletano]
Fateci tornare a casa!
844
01:35:45,207 --> 01:35:47,832
Fateci tornare a casa!
845
01:35:47,916 --> 01:35:50,124
[voci indistinte]
846
01:35:50,207 --> 01:35:55,041
- Ma che stanno dicendo?
- Dicono: "Fateci tornare a casa."
847
01:35:55,124 --> 01:35:58,457
Ma come "fateci tornare a casa"? Dai!
848
01:35:58,541 --> 01:36:00,666
[voci indistinte]
849
01:36:02,291 --> 01:36:06,832
Signori, signori,
ma che preghiera è, scusate?
850
01:36:06,916 --> 01:36:10,874
- L'avete imparata la preghiera?
- [insieme] Sì.
851
01:36:10,957 --> 01:36:13,416
Allora dite la preghiera.
852
01:36:13,499 --> 01:36:18,499
[insieme] Ave, Maria,
gratia plena dominus tecum.
853
01:36:18,582 --> 01:36:22,666
Bene, ci siamo quasi.
Passa l'aereo e ci siamo!
854
01:36:23,832 --> 01:36:27,499
Ave, Maria, gratia plena…
855
01:36:32,416 --> 01:36:35,999
Il nostro è proprio un bel mestiere, vero?
856
01:36:38,666 --> 01:36:40,416
Sì.
857
01:36:42,499 --> 01:36:45,999
Dai che giriamo! Via dal campo! Vai!
858
01:36:46,082 --> 01:36:49,166
- Fuori!
- Via, via! Veloce!
859
01:36:50,332 --> 01:36:52,957
Aspetta, che c'è l'aereo.
860
01:36:53,041 --> 01:36:55,832
[rombo di aereo voci indistinte]
861
01:36:55,916 --> 01:36:58,332
Un attimo che c'è l'aereo!
862
01:36:58,457 --> 01:37:00,624
Frati, silenzio!
863
01:37:01,791 --> 01:37:04,457
Grazie. Pronti?
864
01:37:04,541 --> 01:37:06,916
Ed è motore!
865
01:37:07,957 --> 01:37:09,749
Trentadue, 1, prima.
866
01:37:09,832 --> 01:37:10,916
[ciak]
867
01:37:10,999 --> 01:37:13,082
È buona?
868
01:37:13,499 --> 01:37:15,624
E azione!
869
01:37:16,999 --> 01:37:19,124
Ti annoi?
870
01:37:19,666 --> 01:37:21,749
No, no.
871
01:37:30,041 --> 01:37:33,957
Le domeniche in trasferta sono così,
non si sa mai che fare.
872
01:37:35,249 --> 01:37:37,749
[sigla del telegiornale]
873
01:37:42,457 --> 01:37:46,541
[cronista] Eccoci dopo le notizie
del telegiornale…
874
01:37:46,624 --> 01:37:52,416
[narratore] Da 23 anni esiste
il parco nazionale in Sila…
875
01:37:52,499 --> 01:37:54,999
I soldati americani…
876
01:37:56,041 --> 01:37:59,624
Aspetta, torna indietro, che c'è Paisà.
877
01:37:59,707 --> 01:38:01,791
Oh!
878
01:38:03,874 --> 01:38:06,207
Che meraviglia.
879
01:38:32,249 --> 01:38:34,416
[personaggio film] Partigiane…
880
01:38:48,624 --> 01:38:51,541
Un altro partigiano morto.
Vado a prenderlo.
881
01:38:51,999 --> 01:38:53,041
[in inglese]
882
01:38:54,499 --> 01:38:56,249
Io vado lo stesso.
883
01:38:59,291 --> 01:39:01,416
Vedi di fare bene, eh!
884
01:39:04,707 --> 01:39:06,791
[musica del film dalla tv]
885
01:39:25,582 --> 01:39:28,082
[tonfo]
886
01:39:28,166 --> 01:39:30,291
[sparo]
887
01:39:43,541 --> 01:39:46,832
[film] Questo accadeva
nell'inverno del 1944.
888
01:39:46,916 --> 01:39:49,916
All'inizio della primavera
la guerra era finita.
889
01:39:50,041 --> 01:39:52,207
[musica del film dalla tv]
890
01:39:56,666 --> 01:39:58,749
Papà.
891
01:40:12,582 --> 01:40:14,749
Troppo bello.
892
01:40:17,541 --> 01:40:19,666
È troppo bello.
893
01:40:25,082 --> 01:40:27,166
Troppo bello.
894
01:40:39,541 --> 01:40:41,707
Ora…
895
01:40:41,791 --> 01:40:46,374
tu lo sai che io
non mi ricordo più niente,
896
01:40:46,457 --> 01:40:52,041
però mi ricordo
tutti i film muti, uno a uno,
897
01:40:52,124 --> 01:40:57,249
che ho salvato da ragazzo
prima che li mandassero al macero.
898
01:40:58,916 --> 01:41:02,582
Li recuperavamo con questi due amici
899
01:41:02,666 --> 01:41:06,624
dalle sale parrocchiali
o dai cinemini di quartiere
900
01:41:06,707 --> 01:41:09,374
prima che li distruggessero.
901
01:41:10,499 --> 01:41:13,749
Io li tenevo a casa, sotto al letto.
902
01:41:14,916 --> 01:41:20,499
È con quei film lì che abbiamo
poi fondato la Cineteca di Milano.
903
01:41:27,499 --> 01:41:29,624
Il cinema è così.
904
01:41:30,457 --> 01:41:34,707
Quando penso al cinema,
mi viene in mente l'immagine
905
01:41:35,207 --> 01:41:40,374
del bimbo che gioca nella spazzatura
e trova una biglia meravigliosa.
906
01:41:40,457 --> 01:41:44,249
Allora dice:
"Papà, guarda che ho trovato!"
907
01:41:46,999 --> 01:41:49,541
Perché è così il cinema,
908
01:41:49,624 --> 01:41:51,791
ti mostra quello che trova.
909
01:42:06,916 --> 01:42:10,541
Avrei voluto mostrare
quello che avevo trovato a mio padre,
910
01:42:10,624 --> 01:42:14,416
ma non ho fatto in tempo,
se n'è andato troppo presto.
911
01:42:19,582 --> 01:42:23,916
Però tu mi hai fatto vivere
grandi emozioni.
912
01:42:26,499 --> 01:42:33,666
Perché tu ti sei gettata nella vita
con coraggio, con decisione.
913
01:42:35,832 --> 01:42:39,082
Hai guardato tutte le tue contraddizioni,
914
01:42:39,166 --> 01:42:43,457
che mi hanno fatto molto soffrire,
lasciamo stare.
915
01:42:44,916 --> 01:42:47,124
Però è con quel coraggio,
916
01:42:48,624 --> 01:42:50,707
grazie a quel coraggio,
917
01:42:50,791 --> 01:42:56,166
che tu hai avuto il diritto
di camminare a testa alta.
918
01:42:59,207 --> 01:43:01,291
Hai capito?
919
01:43:02,666 --> 01:43:04,791
[ride]
920
01:43:06,207 --> 01:43:08,332
Visto che fa Rossellini?
921
01:43:30,791 --> 01:43:32,874
[garriti di gabbiani]
63045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.