All language subtitles for I Left My A-Rank Party to Help my Old Stidents Reach The Dungeon Dephts S01E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:05,550 Thà bước đi trong bóng tối cùng người 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,840 Còn hơn cô độc ở trong ánh sáng 3 00:00:07,930 --> 00:00:13,640 Tôi đã tìm ra con đường dẫn tới tận cùng thế giới 4 00:00:13,730 --> 00:00:15,100 (Không có giới hạn…) 5 00:00:15,180 --> 00:00:19,690 Chỉ cần không phải một mình tới đích 6 00:00:19,770 --> 00:00:22,610 Quá đỗi xa xôi sao? 7 00:00:22,690 --> 00:00:26,200 Không xa thật xa tới vậy đâu 8 00:00:26,530 --> 00:00:27,820 Không có giới hạn nào hết 9 00:00:28,490 --> 00:00:31,740 Bạn bè được dẫn dắt và kết nối bởi vận mệnh 10 00:00:31,830 --> 00:00:35,290 Cùng cầu may bằng cỏ bốn lá, liều mạng tiến về phía trước 11 00:00:35,370 --> 00:00:38,420 Ổn thôi… Nhất định sẽ ổn thôi 12 00:00:39,920 --> 00:00:42,840 Dẫu cho hiểm nguy liên tục ập tới 13 00:00:42,920 --> 00:00:45,800 Phó mặc cơ thể cho trái tim nhảy múa sẵn sàng lên đường 14 00:00:45,880 --> 00:00:48,630 Dù có xảy ra chuyện gì vẫn cứ tiến lên 15 00:00:48,720 --> 00:00:51,850 Hãy vượt qua để trưởng thành 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,060 Đừng sợ hãi hành trình này 17 00:00:55,140 --> 00:00:58,140 Tôi muốn thấy nơi tận cùng thế giới 18 00:00:58,390 --> 00:01:00,440 Mê cung cực khó khiến tư chất bùng cháy 19 00:01:00,520 --> 00:01:02,070 Hành trình dài hướng tới cổng vực sâu 20 00:01:02,150 --> 00:01:04,150 Một chuyến phiêu lưu vì những ước mơ 21 00:01:04,650 --> 00:01:06,650 Thà bước đi trong bóng tối cùng người 22 00:01:06,740 --> 00:01:09,410 Còn hơn cô độc ở trong ánh sáng 23 00:01:09,490 --> 00:01:15,120 Tôi đã tìm ra con đường dẫn tới tận cùng thế giới 24 00:01:15,200 --> 00:01:16,580 (Không có giới hạn…) 25 00:01:16,660 --> 00:01:21,040 Chỉ cần không phải một mình tới đích 26 00:01:21,130 --> 00:01:23,920 Quá đỗi xa xôi sao? 27 00:01:24,000 --> 00:01:27,800 Không xa thật xa tới vậy đâu 28 00:01:27,880 --> 00:01:29,300 Không có giới hạn nào hết 29 00:01:32,890 --> 00:01:33,730 Xin hết. 30 00:01:33,890 --> 00:01:37,230 Vừa rồi là báo cáo về vụ việc Glad Shi-im lần này. 31 00:01:37,600 --> 00:01:39,060 Vất vả cho cậu rồi. 32 00:01:39,270 --> 00:01:42,770 Đã qua một tuần mà vẫn có thể báo cáo chi tiết như này. 33 00:01:43,230 --> 00:01:47,530 Cũng nhờ toàn thể Clover, nhất là Silk giúp đỡ ạ. 34 00:01:48,030 --> 00:01:55,120 Đâu có, em chỉ canh chừng để thầy không thức trắng đêm viết báo cáo thôi. 35 00:01:55,540 --> 00:01:56,620 Này, này. 36 00:01:58,160 --> 00:02:00,500 Giờ đến lượt báo cáo của viện học thuật. 37 00:02:01,500 --> 00:02:03,670 Không gian nơi cậu và Niberune bị mắc kẹt 38 00:02:03,750 --> 00:02:06,880 sẽ được ghi nhận là do cậu phát hiện ra trong các văn kiện chính thức. 39 00:02:06,960 --> 00:02:07,800 Cứ như vậy nhé? 40 00:02:08,590 --> 00:02:09,590 Tôi hiểu rồi ạ. 41 00:02:10,680 --> 00:02:15,100 Tiếp đến là khiếu nại của cậu về vụ Bá tước Crowder. 42 00:02:15,350 --> 00:02:18,560 Vụ đó cũng được Công tước Bedibore xử lý rồi. 43 00:02:18,930 --> 00:02:20,480 Ơ? Viện trưởng ấy ạ? 44 00:02:21,020 --> 00:02:24,440 Chuyện về quý tộc thì nên để quý tộc giải quyết. 45 00:02:24,940 --> 00:02:28,530 Trước giờ đã có nhiều tin đồn không hay về tên đó. 46 00:02:29,070 --> 00:02:31,030 Ta đã báo cáo lên bệ hạ. 47 00:02:31,110 --> 00:02:31,950 Bệ hạ!? 48 00:02:32,570 --> 00:02:33,870 Còn có thể là ai khác đây. 49 00:02:34,570 --> 00:02:37,080 Bệ hạ đã cẩn thận lắng nghe chuyện này. 50 00:02:37,490 --> 00:02:41,370 Không ngờ vấn đề của đám mạo hiểm giả lang bạt chúng tôi lại to chuyện… 51 00:02:41,710 --> 00:02:43,040 Khiêm tốn quá rồi đấy. 52 00:02:43,500 --> 00:02:47,090 Lần này, Clover đã xuất sắc hoàn thành nhiệm vụ của quốc gia, 53 00:02:47,170 --> 00:02:49,090 trở thành tổ đội nổi tiếng và có thực lực. 54 00:02:49,510 --> 00:02:52,430 Bệ hạ đã xem buổi phát sóng và thực sự ưng ý. 55 00:02:53,050 --> 00:02:54,760 Ấy, như này thì… 56 00:02:55,090 --> 00:02:56,640 Không biết nói gì nữa nhỉ. 57 00:02:57,390 --> 00:03:02,100 Tiếp đến, sau khi về nước cách đây vài ngày, Đệ nhị vương tử của Salmutaria 58 00:03:02,180 --> 00:03:07,440 đã gửi văn kiện quy trách nhiệm cho Bá tước Crowder vì đã có hành vi phiền nhiễu. 59 00:03:07,690 --> 00:03:08,980 Vương tử Mastoma sao? 60 00:03:09,480 --> 00:03:11,400 Nhờ có thêm sự thúc đẩy từ lá thư đó, 61 00:03:11,490 --> 00:03:15,700 Bá tước Crowder hiện đang bị tạm giam chờ xét xử. 62 00:03:15,910 --> 00:03:21,750 Có vẻ lại mắc nợ thêm Vương tử Mastoma ngoài vụ Seeker's Compass rồi. 63 00:03:22,370 --> 00:03:23,960 Dạ thưa, còn chuyện đó? 64 00:03:24,290 --> 00:03:26,540 Vụ dungeon của Salmutaria đúng không? 65 00:03:26,710 --> 00:03:27,540 Vâng. 66 00:03:28,090 --> 00:03:32,670 Kế hoạch của ta là chinh phục dungeon và lấy tài nguyên ở nơi đó làm công trạng. 67 00:03:33,630 --> 00:03:37,510 Nhưng vương quốc của ta không có mạo hiểm giả thực sự nào. 68 00:03:38,010 --> 00:03:40,600 Tôi nghĩ vương tử là người đáng tin cậy. 69 00:03:41,310 --> 00:03:43,520 Nếu như Clover có thể giúp được thì… 70 00:03:43,940 --> 00:03:45,140 Ta hiểu mà. 71 00:03:45,560 --> 00:03:48,900 Vậy thì chúng ta sẽ bàn bạc xem có thể giúp gì trong chuyện này. 72 00:03:49,230 --> 00:03:50,230 Vậy là được rồi nhỉ. 73 00:03:50,650 --> 00:03:51,900 Cảm ơn ngài rất nhiều. 74 00:03:52,740 --> 00:03:54,150 Cuối cùng là về Niberune. 75 00:03:54,650 --> 00:03:57,070 Về việc sẽ làm gì với Vu Nữ Hoàng Kim… 76 00:03:57,700 --> 00:04:00,160 Cậu có thể hỏi ý cô bé giúp ta không? 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,080 Vâng, cô bé… 78 00:04:04,960 --> 00:04:10,540 Công tước Bedibore nói sẽ tiếp đón Rune như một vị khách quý đến từ dị giới. 79 00:04:12,460 --> 00:04:13,550 Nhưng tôi… 80 00:04:14,380 --> 00:04:21,180 À không, chúng tôi muốn Rune gia nhập Clover tức là trở thành người một nhà. 81 00:04:22,180 --> 00:04:23,720 Quyết định tùy thuộc vào Rune. 82 00:04:24,310 --> 00:04:26,980 Dù em có chọn thế nào thì chúng tôi vẫn tôn trọng. 83 00:04:27,100 --> 00:04:27,940 Rune chọn sao? 84 00:04:28,020 --> 00:04:28,850 Ừm. 85 00:04:29,900 --> 00:04:32,690 Em muốn ở bên các anh chị! 86 00:04:33,110 --> 00:04:35,610 Clover chúng tôi sẽ tiếp nhận Rune. 87 00:04:35,820 --> 00:04:36,650 Ta hiểu rồi. 88 00:04:37,240 --> 00:04:41,330 Nhưng nếu gặp khó khăn thì cứ đến viện học thuật bất kỳ lúc nào. 89 00:04:41,700 --> 00:04:42,660 Đừng ngại. 90 00:04:42,830 --> 00:04:43,660 Vâng. 91 00:04:44,290 --> 00:04:46,710 Thế khi nào mấy cô cậu định về Finis? 92 00:04:47,160 --> 00:04:48,170 Phải rồi. 93 00:04:48,540 --> 00:04:52,380 Sau khi chuẩn bị hành trang và chào hỏi những người từng chiếu cố, 94 00:04:52,460 --> 00:04:54,760 chúng tôi dự định sẽ xuất phát sau ba ngày nữa. 95 00:04:55,090 --> 00:04:59,680 Đặc biệt là Scordia và Carmine đã giúp đỡ nhiệt tình… 96 00:05:00,090 --> 00:05:01,970 lại còn dạy bảo chúng tôi nhiều điều… 97 00:05:02,050 --> 00:05:05,020 nên chúng tôi muốn trò chuyện và cảm ơn họ thật nhiều. 98 00:05:05,100 --> 00:05:06,480 Về chuyện đó thì thật đáng tiếc. 99 00:05:06,560 --> 00:05:07,390 Ơ? 100 00:05:07,850 --> 00:05:12,270 Scordia và Carmine đã nhận nhiệm vụ mới và khởi hành luôn rồi. 101 00:05:12,570 --> 00:05:14,110 Vậy ạ… 102 00:05:14,190 --> 00:05:15,150 Thật đáng tiếc. 103 00:05:15,360 --> 00:05:17,400 Vậy là không thể cảm ơn họ đàng hoàng rồi. 104 00:05:17,900 --> 00:05:22,780 Mấy người bọn họ đã lập công ở Glad Shi-im nên tên tuổi đang nổi như cồn đó. 105 00:05:23,160 --> 00:05:27,290 Nếu tiếp tục theo nghiệp mạo hiểm giả thì nhất định có ngày tái ngộ ở đâu đó. 106 00:05:27,660 --> 00:05:28,830 Ngài nói phải. 107 00:05:29,170 --> 00:05:32,750 Trước khi ngày đó tới, Clover cũng phải trưởng thành hơn nữa nhỉ. 108 00:05:33,210 --> 00:05:34,380 Vâng, thưa thầy. 109 00:05:35,000 --> 00:05:37,300 Để không thể hiện một bộ dạng khó coi. 110 00:05:37,840 --> 00:05:41,890 Giờ thì, ta và Bodeman sẽ về Finis trước. 111 00:05:42,260 --> 00:05:43,100 Hẹn gặp lại. 112 00:05:43,930 --> 00:05:45,680 Lần này thật sự phải cảm ơn cậu. 113 00:05:46,430 --> 00:05:48,350 Cậu đã xuất sắc cứu thế giới. 114 00:05:48,930 --> 00:05:51,440 Hỡi dũng sĩ Yuke Feldio. 115 00:05:54,730 --> 00:05:55,650 Tôi cũng vậy. 116 00:05:56,190 --> 00:05:57,990 Thật lòng cảm ơn mọi người. 117 00:06:03,410 --> 00:06:05,660 Vậy là nhiệm vụ đã thực sự kết thúc. 118 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 Vâng, thầy vất vả rồi. 119 00:06:08,370 --> 00:06:09,750 Silk cũng vất vả rồi. 120 00:06:10,330 --> 00:06:12,210 Vậy ngày mai đi mua đồ thôi nhỉ. 121 00:06:12,330 --> 00:06:16,050 Thầy không cần đi cùng cũng được. 122 00:06:16,920 --> 00:06:17,760 Sao lại thế? 123 00:06:18,050 --> 00:06:19,470 Sẽ cần người bê đồ mà? 124 00:06:19,880 --> 00:06:23,840 Marina, Rain và Rune sẽ giúp em nên thầy không cần lo đâu. 125 00:06:23,930 --> 00:06:24,760 Thế còn Nene? 126 00:06:25,220 --> 00:06:26,470 Em ấy không đi cùng sao? 127 00:06:27,140 --> 00:06:29,310 Thầy đã quên rồi à? 128 00:06:29,390 --> 00:06:30,600 Lúc đấu với Vua Vordan ấy… 129 00:06:32,350 --> 00:06:36,520 Không còn chỗ nào để ôm nữa nên em sẽ quay về đợi anh. 130 00:06:36,690 --> 00:06:40,490 Nhưng đến lúc anh về em sẽ bắt anh dành nguyên một ngày với Nene Time đó! 131 00:06:40,780 --> 00:06:41,610 A! 132 00:06:42,030 --> 00:06:44,410 Nene đang sốt ruột chờ đợi đó. 133 00:06:44,700 --> 00:06:46,780 Thầy hãy đi rủ cậu ấy đi. 134 00:06:47,120 --> 00:06:48,290 Tôi hiểu rồi. 135 00:06:48,580 --> 00:06:52,080 Nhưng Nene Time thì nên làm gì nhỉ? 136 00:06:52,460 --> 00:06:54,000 Gì cũng được mà. 137 00:06:54,290 --> 00:06:56,630 Chỉ cần ở cùng thầy cũng đủ vui rồi. 138 00:06:56,710 --> 00:06:57,550 Vậy đấy. 139 00:06:57,840 --> 00:07:00,300 Ừm, chuyện là như vậy à. 140 00:07:00,380 --> 00:07:01,670 Đúng là như vậy đấy. 141 00:07:02,260 --> 00:07:05,340 Nhưng không ngờ cậu ấy có thể độc chiếm thầy như thế… 142 00:07:05,800 --> 00:07:09,010 Nếu như lúc đó, em có thể kiềm chế không ôm… 143 00:07:10,020 --> 00:07:12,850 thì đã có thể yêu cầu Silk Time rồi… 144 00:07:12,940 --> 00:07:13,770 Hở? 145 00:07:14,850 --> 00:07:16,560 K-Không có gì hết! 146 00:07:17,520 --> 00:07:18,360 Ừ… 147 00:07:23,320 --> 00:07:25,280 Đành phải nghĩ cách thôi nhỉ. 148 00:07:27,320 --> 00:07:28,160 Vâng~ 149 00:07:29,490 --> 00:07:30,950 Có chuyện gì thế ạ? 150 00:07:31,290 --> 00:07:32,120 Nene. 151 00:07:32,200 --> 00:07:33,040 Vâng! 152 00:07:33,210 --> 00:07:35,000 A-Anh Yuke đấy à? 153 00:07:35,080 --> 00:07:36,080 Có chuyện gì thế ạ? 154 00:07:36,380 --> 00:07:38,040 Em bắt đầu đóng gói hành lý rồi à? 155 00:07:38,540 --> 00:07:42,800 Em không giỏi dọn dẹp cho lắm, nên chuẩn bị càng sớm càng tốt. 156 00:07:43,340 --> 00:07:44,680 Quan điểm rất hay. 157 00:07:45,630 --> 00:07:46,640 À thì… 158 00:07:47,680 --> 00:07:48,510 Nene. 159 00:07:48,680 --> 00:07:49,510 Vâng! 160 00:07:49,890 --> 00:07:50,930 Ngày mai ấy… 161 00:07:53,140 --> 00:07:55,520 Chắc em đã nghĩ sẵn những gì muốn làm rồi nhỉ. 162 00:07:56,060 --> 00:07:58,150 Hãy quên hết tất cả và chơi thỏa thích đi! 163 00:07:58,860 --> 00:08:01,230 Bởi vì… đó là Nene Time mà. 164 00:08:05,240 --> 00:08:06,610 Vậy nhé, chúc ngủ ngon. 165 00:08:23,880 --> 00:08:25,050 Anh Yuke? 166 00:08:26,840 --> 00:08:27,930 Anh Yuke ơi! 167 00:08:28,720 --> 00:08:29,930 Vậy là không được nhé! 168 00:08:30,010 --> 00:08:31,970 Lại đang nghĩ ngợi gì đó nhỉ. 169 00:08:32,060 --> 00:08:36,600 Vì có quá nhiều chuyện đã xảy ra nên có lẽ tôi không bỏ được thói quen suy nghĩ rồi. 170 00:08:37,100 --> 00:08:39,100 Nghiện công việc quá rồi đó. 171 00:08:39,190 --> 00:08:43,320 Chính anh Yuke đã nói "Hãy quên hết tất cả và chơi thỏa thích đi!" mà. 172 00:08:43,780 --> 00:08:45,820 Ừ, xin lỗi nhé, Nene. 173 00:08:45,900 --> 00:08:46,990 Thôi kệ đi. 174 00:08:47,360 --> 00:08:50,280 Nhưng hôm nay là Nene Time… 175 00:08:50,700 --> 00:08:53,080 Nên em sẽ đòi hỏi ích kỷ thật nhiều đó! 176 00:08:57,710 --> 00:08:59,000 Hãy nương tay với tôi nhé. 177 00:09:02,090 --> 00:09:05,710 Uống rượu nho dưới ánh mặt trời đúng là sướng nhất trần đời. 178 00:09:06,380 --> 00:09:07,840 Từ khi tới Duna… 179 00:09:07,930 --> 00:09:11,800 À không, trước giờ chưa từng có dịp nên như này cũng thật tươi mới. 180 00:09:12,300 --> 00:09:13,510 Thật thế ạ? 181 00:09:13,810 --> 00:09:17,350 Hồi còn ở Thunder Pike, tôi không mấy khi uống rượu. 182 00:09:17,980 --> 00:09:22,310 Có lẽ vì tôi cho rằng, rượu là thứ nên vui vẻ tận hưởng sau khi đi mạo hiểm. 183 00:09:26,030 --> 00:09:26,860 Ngon thật. 184 00:09:27,240 --> 00:09:28,070 Đúng đó! 185 00:09:29,700 --> 00:09:30,910 Thế ta làm gì đây? 186 00:09:31,490 --> 00:09:35,950 Em muốn làm nhiều chuyện lắm nhưng trước hết qua khu chợ đi! 187 00:09:36,500 --> 00:09:38,540 Chẳng phải hội Silk đang tới đó à? 188 00:09:38,830 --> 00:09:41,170 Khu chợ không dành cho mạo hiểm giả ấy! 189 00:09:41,540 --> 00:09:44,090 Ra vậy, ta vẫn chưa tới đó nhỉ. 190 00:09:44,590 --> 00:09:48,300 Biết đâu sẽ có bán đồ nhập từ Salmutaria và nhiều nước khác đấy. 191 00:09:48,590 --> 00:09:52,850 Em nghĩ sẽ có nhiều thứ không liên quan tới mạo hiểm giả nhưng vẫn muốn xem! 192 00:09:53,180 --> 00:09:54,930 Được rồi, vậy thì… 193 00:09:55,180 --> 00:09:56,810 Đi mua sắm thôi nào! 194 00:09:56,890 --> 00:09:58,680 Oa, hay quá! 195 00:10:04,480 --> 00:10:05,320 Ơ? 196 00:10:08,490 --> 00:10:09,610 Anh đã quen chưa? 197 00:10:09,950 --> 00:10:11,570 Ấy, vẫn chưa. 198 00:10:11,700 --> 00:10:12,530 Hầy. 199 00:10:12,780 --> 00:10:17,450 Anh Yuke là người chuyện gì cũng làm được nhưng lại chẳng biết gì về con gái nhỉ. 200 00:10:17,910 --> 00:10:19,460 Chỉ là mỗi thứ biết một chút thôi. 201 00:10:19,540 --> 00:10:22,000 Tôi vẫn còn nhiều chuyện không hề có kinh nghiệm mà. 202 00:10:22,670 --> 00:10:26,920 Chẳng biết phải hẹn hò như nào với một cô gái dễ thương hết. 203 00:10:27,000 --> 00:10:27,840 Hể!? 204 00:10:28,840 --> 00:10:30,670 Ngây ngô kiểu này đúng là xấu xa mà! 205 00:10:30,760 --> 00:10:31,590 Hử? 206 00:10:32,010 --> 00:10:33,510 À, không có gì đâu. 207 00:10:34,850 --> 00:10:36,350 A, khu chợ kìa! 208 00:10:41,020 --> 00:10:41,850 Nhìn kìa! 209 00:10:41,940 --> 00:10:44,150 Áo tunic đó trong suốt luôn! 210 00:10:44,230 --> 00:10:46,610 Khuyên tai đó làm từ san hô sao!? 211 00:10:47,020 --> 00:10:50,570 Đây là mỹ phẩm làm từ đá muối trên dãy núi Rayahima sao!? 212 00:10:51,200 --> 00:10:53,990 Người ta bán bao nhiêu là thứ em chưa thấy bao giờ! 213 00:10:54,070 --> 00:10:54,910 Bên này! 214 00:10:54,990 --> 00:10:56,330 Ư-Ừ. 215 00:10:56,410 --> 00:10:57,830 Tiếp theo là bên này! 216 00:10:58,370 --> 00:10:59,910 Đi cả đằng đó nữa! 217 00:11:02,040 --> 00:11:04,290 Nếu muốn thứ gì thì tôi sẽ mua cho. 218 00:11:04,380 --> 00:11:06,540 Ơ! Thế không được đâu! 219 00:11:07,000 --> 00:11:09,760 Đồ em muốn thì em sẽ tự bỏ tiền ạ. 220 00:11:10,090 --> 00:11:12,670 Miệng nói thế nhưng nãy giờ em có mua gì đâu. 221 00:11:13,180 --> 00:11:15,220 Vẫn là không dám đúng không? 222 00:11:17,260 --> 00:11:18,390 Đây là quà cảm ơn của tôi. 223 00:11:19,350 --> 00:11:22,850 Vụ việc lần này tôi đã khiến em phải vất vả và lo lắng nhiều mà. 224 00:11:23,310 --> 00:11:24,650 Đừng ngại, cứ nói cho tôi đi. 225 00:11:25,400 --> 00:11:26,480 Thật không ạ? 226 00:11:26,560 --> 00:11:27,400 Dĩ nhiên rồi. 227 00:11:27,690 --> 00:11:30,070 Nguyên ngày hôm nay là Nene Time đúng không nào? 228 00:11:30,530 --> 00:11:33,900 Đúng là như vậy nhưng chính em cũng không biết nên làm gì. 229 00:11:34,410 --> 00:11:37,700 Không cần chỉ chú ý mua quà lưu niệm em hãy nghĩ cho mình nhiều hơn đi. 230 00:11:37,780 --> 00:11:38,780 Nhiều hơn? 231 00:11:38,870 --> 00:11:39,700 Đúng vậy. 232 00:11:40,490 --> 00:11:43,080 Em hãy nói hết những gì đang nghĩ nhé. 233 00:11:43,660 --> 00:11:46,210 Tôi nghĩ Nene cần phải ích kỷ hơn một chút. 234 00:11:48,040 --> 00:11:49,130 Chính anh nói đấy! 235 00:11:49,210 --> 00:11:50,550 Em sẽ không dừng lại đâu! 236 00:11:50,750 --> 00:11:52,050 Gì anh cũng chiều. 237 00:11:52,710 --> 00:11:55,300 Vậy thì trước hết sẽ là cửa hàng bên này! 238 00:11:55,430 --> 00:11:58,800 Sau khi mua quà lưu niệm, em còn rất nhiều chỗ muốn đi! 239 00:11:58,890 --> 00:12:02,310 Có rất nhiều điều em muốn làm cũng như muốn anh làm cho em đó. 240 00:12:02,600 --> 00:12:05,190 Trước khi trời tối thì Nene Time vẫn còn dài lắm đó! 241 00:12:05,270 --> 00:12:06,850 Anh hãy xác định đi! 242 00:12:12,190 --> 00:12:14,950 Thật sự cảm ơn bác Maniella nhiều. 243 00:12:15,570 --> 00:12:16,950 Ta mới phải cảm ơn. 244 00:12:17,320 --> 00:12:20,120 Chị Fina cũng đã giúp đỡ chúng tôi rất nhiều. 245 00:12:20,200 --> 00:12:21,580 Cảm ơn chị. 246 00:12:21,910 --> 00:12:23,450 Những ngày qua tôi rất vui đó. 247 00:12:23,540 --> 00:12:25,710 Nếu có cơ hội cứ tới chơi nhé. 248 00:12:26,120 --> 00:12:28,080 Ừm! Chắc chắn bọn em sẽ đến mà. 249 00:12:28,170 --> 00:12:29,960 Muốn lại được tắm suối nước nóng ghê. 250 00:12:30,420 --> 00:12:32,590 Rune cũng yêu suối nước nóng lắm! 251 00:12:32,880 --> 00:12:34,670 Thoải mái đúng không nào. 252 00:12:35,220 --> 00:12:37,760 Phải, đến mức muốn mang về luôn ấy chứ. 253 00:12:38,390 --> 00:12:40,390 Chuyện đó thì đúng là hơi khó thật. 254 00:12:40,470 --> 00:12:42,470 Nhưng chúng ta sẽ lại đến nhé. 255 00:12:43,100 --> 00:12:43,970 Vâng! 256 00:12:44,980 --> 00:12:49,150 Giờ thì, một lần nữa xin bày tỏ lòng biết ơn vì đã được mọi người chiếu cố. 257 00:12:49,480 --> 00:12:51,230 Cảm ơn mọi người ạ. 258 00:12:55,400 --> 00:12:56,990 Nào, ta về thôi. 259 00:12:57,070 --> 00:12:59,870 Về Finis, nhà của chúng ta. 260 00:13:06,080 --> 00:13:07,620 Phải cầm thế này. 261 00:13:23,680 --> 00:13:26,140 Oa! Cuối cùng cũng trở về rồi. 262 00:13:26,390 --> 00:13:29,310 Finis thân thương của chúng ta! 263 00:13:34,110 --> 00:13:36,190 Thành phố đẹp quá đi! 264 00:13:36,320 --> 00:13:38,990 Từ hôm nay, Rune cũng sẽ sống ở đây đó. 265 00:13:39,070 --> 00:13:39,950 Vâng! 266 00:13:40,030 --> 00:13:41,450 Chẳng phải Marina đó sao? 267 00:13:41,990 --> 00:13:42,870 Thật kìa! 268 00:13:42,950 --> 00:13:44,700 Clover đã trở về! 269 00:13:44,790 --> 00:13:46,500 Này! Mừng trở về! 270 00:13:46,580 --> 00:13:48,250 Mọi người đã lập đại công nhỉ! 271 00:13:48,330 --> 00:13:49,750 Đúng là niềm tự hào của Finis! 272 00:13:49,830 --> 00:13:51,210 Tôi có xem phát sóng đó! 273 00:13:51,290 --> 00:13:53,090 Bình an trở về thì tốt quá rồi! 274 00:13:53,170 --> 00:13:54,250 Mừng trở về! 275 00:13:54,340 --> 00:13:55,800 Chị ơi, thế này là… 276 00:13:56,090 --> 00:14:00,180 Ừ! Mọi người đang vui mừng hoan nghênh chúng ta trở về đó. 277 00:14:00,590 --> 00:14:02,260 Chào! 278 00:14:02,340 --> 00:14:04,930 Không ngờ lại thành thế này… 279 00:14:05,060 --> 00:14:06,310 Em bất ngờ quá. 280 00:14:06,560 --> 00:14:08,020 Nhưng lại vui lắm. 281 00:14:08,140 --> 00:14:11,480 Mọi người chắc hẳn đều xem phát sóng và đã cổ vũ cho chúng ta nhỉ. 282 00:14:11,600 --> 00:14:13,610 Ừ, cảm giác như đạt được một thành tựu. 283 00:14:13,690 --> 00:14:15,440 Cảm thấy muốn khóc quá. 284 00:14:15,690 --> 00:14:18,360 Mọi người à, cảm ơn rất nhiều. 285 00:14:18,440 --> 00:14:20,320 Clover trở về rồi đây. 286 00:14:20,400 --> 00:14:21,660 Chúng tôi đã về! 287 00:14:21,740 --> 00:14:23,570 Mừng mọi người trở về! 288 00:14:24,580 --> 00:14:26,740 Tôi đến chỗ bác Benwood báo cáo đây. 289 00:14:26,990 --> 00:14:28,750 Mọi người hãy về nhà trước đi. 290 00:14:29,330 --> 00:14:30,290 Vâng ạ. 291 00:14:32,370 --> 00:14:34,080 Mừng cậu trở về, Yuke. 292 00:14:34,380 --> 00:14:36,210 Chuyến đi xa khiến cậu vất vả rồi. 293 00:14:36,880 --> 00:14:39,840 Tôi đã trở lại từ Duna, chị Mamar. 294 00:14:40,340 --> 00:14:44,600 Dù có rất nhiều điều muốn hỏi nhưng chúng ta hãy nói chuyện sau nhé. 295 00:14:45,010 --> 00:14:47,100 Vụ của Rain xin cảm ơn chị. 296 00:14:48,060 --> 00:14:52,190 Việc điều tra Bá tước Crowder, chỉnh sửa hộ tịch và còn… 297 00:14:53,020 --> 00:14:55,230 Ai mà biết tai vách mạch rừng. 298 00:14:55,770 --> 00:14:57,650 Chuyện không cần thiết thì không nói ra. 299 00:14:58,150 --> 00:14:59,280 Đây là điều quan trọng. 300 00:14:59,570 --> 00:15:00,400 Vâng. 301 00:15:00,940 --> 00:15:02,990 Nhưng mà, xin cảm ơn chị nhiều. 302 00:15:03,240 --> 00:15:04,280 Không có gì. 303 00:15:04,660 --> 00:15:08,160 Nhưng mà cậu định trả món nợ này thế nào đây? 304 00:15:08,240 --> 00:15:09,660 Tôi rất mong đợi đấy nhé. 305 00:15:09,750 --> 00:15:10,580 Không… 306 00:15:14,250 --> 00:15:16,000 Đầu đuôi câu chuyện là như vậy. 307 00:15:16,590 --> 00:15:20,420 Ừ, đại khái sự việc thì ta đã nghe từ bà lão đó rồi. 308 00:15:20,590 --> 00:15:21,550 Bà lão? 309 00:15:21,880 --> 00:15:23,180 Maniella ấy. 310 00:15:23,260 --> 00:15:24,550 Gọi là bà lão sao… 311 00:15:25,140 --> 00:15:28,760 Còn nữa, chuyện về Vương tử Mastoma có lẽ cũng đã được báo cáo. 312 00:15:28,970 --> 00:15:30,140 Ta biết. 313 00:15:30,520 --> 00:15:32,890 Phía ta dù đúng là đã hành động… 314 00:15:32,980 --> 00:15:36,440 Nhưng cũng khó mà đảm bảo sẽ làm được gì đó ngay lập tức. 315 00:15:36,520 --> 00:15:39,190 Mà thôi, không cần vội, cứ từ từ thôi. 316 00:15:39,270 --> 00:15:40,110 Vâng. 317 00:15:40,400 --> 00:15:42,900 Còn chuyện thù lao cho nhiệm vụ lần này. 318 00:15:43,320 --> 00:15:45,820 Ta sẽ chuyển vào tài khoản của Clover sau. 319 00:15:45,990 --> 00:15:47,700 Chuyển khoản? Tại sao vậy? 320 00:15:48,240 --> 00:15:51,120 Vì nó quá lớn để cậu mang về bằng tiền mặt. 321 00:15:51,370 --> 00:15:52,250 Nhiều vậy sao? 322 00:15:52,370 --> 00:15:53,540 Hiển nhiên còn gì. 323 00:15:54,080 --> 00:15:58,340 Cậu đã hoàn thành nhiệm vụ được quốc gia trực tiếp giao phó một cách xuất sắc kia mà. 324 00:15:58,500 --> 00:16:01,050 Đừng có nhảy dựng lên khi nhìn số tiền đấy. 325 00:16:01,300 --> 00:16:04,300 Tôi sẽ đặt kỳ vọng ở mức độ không quá cao vậy. 326 00:16:05,090 --> 00:16:06,800 Yuke vừa trở về thật à! 327 00:16:07,090 --> 00:16:07,930 Yuke… 328 00:16:08,220 --> 00:16:09,350 Tôi về rồi, Jamie. 329 00:16:09,930 --> 00:16:11,100 Cậu không sao chứ? 330 00:16:11,220 --> 00:16:12,770 Không bị thương ở đâu chứ? 331 00:16:12,890 --> 00:16:14,100 Không đau chỗ nào chứ? 332 00:16:14,180 --> 00:16:15,850 Này… Jamie… 333 00:16:16,020 --> 00:16:22,530 Cô bé này khi nghe tin cậu biến mất ở Glad Shi-im đã cuống cuồng lo lắng đấy. 334 00:16:22,610 --> 00:16:23,440 Ế? 335 00:16:23,610 --> 00:16:27,780 Còn nhảy dựng lên nói "Tôi phải đi Duna! Tôi phải cứu cậu ấy!"… 336 00:16:27,860 --> 00:16:29,410 Trấn an mất công lắm đấy. 337 00:16:29,870 --> 00:16:32,410 Mặc dù ta đã khẳng định nếu là Yuke thì sẽ ổn thôi… 338 00:16:32,580 --> 00:16:34,910 vậy mà vẫn lo lắng đến mức phát khóc. 339 00:16:35,000 --> 00:16:36,290 H-Hội trưởng! 340 00:16:36,670 --> 00:16:38,130 Phải xin lỗi cậu rồi. 341 00:16:38,210 --> 00:16:39,170 Cảm ơn nhé, Jamie. 342 00:16:39,750 --> 00:16:42,050 T-Tôi không có khóc đâu nhé. 343 00:16:42,420 --> 00:16:44,510 Nhưng mà vẫn lo lắng cho tôi đúng không? 344 00:16:44,840 --> 00:16:45,670 Tôi vui lắm. 345 00:16:46,130 --> 00:16:51,510 Tôi lo lắng lỡ chẳng may Tec không còn thuốc thì phải làm thế nào thôi. 346 00:16:52,390 --> 00:16:54,100 Chẳng thật lòng gì hết. 347 00:16:54,680 --> 00:16:57,190 Lo lắng cho thủ lĩnh là điều hiển nhiên còn gì. 348 00:16:57,560 --> 00:17:00,020 Dù gì tôi cũng là một thành viên của Clover. 349 00:17:00,150 --> 00:17:00,980 Ừm. 350 00:17:01,570 --> 00:17:02,400 Thấy chưa. 351 00:17:02,900 --> 00:17:07,490 Cô bé còn rất phấn kích nói rằng một khi trở lại làm mạo hiểm giả thì lần tới sẽ cứu Yuke đấy. 352 00:17:07,950 --> 00:17:09,030 Hội trưởng! 353 00:17:09,110 --> 00:17:12,030 Cháu có bảo ta phải giữ bí mật đâu nhỉ? 354 00:17:17,830 --> 00:17:19,460 Đúng rồi, Yuke. 355 00:17:19,620 --> 00:17:21,170 Về cứ điểm của Clover. 356 00:17:21,250 --> 00:17:25,010 Tôi và chú Monday bên bất động sản đã quản lý cẩn thận đó. 357 00:17:25,210 --> 00:17:28,630 Dọn dẹp và chuẩn bị thực phẩm cho vài ngày tới đều đâu vào đó. 358 00:17:29,010 --> 00:17:30,640 Quả nhiên cậu thật đáng tin. 359 00:17:31,010 --> 00:17:32,970 Về nhà là phải nghỉ ngơi đấy nhé. 360 00:17:33,140 --> 00:17:33,970 Ừ. 361 00:17:34,260 --> 00:17:36,810 Tới đây, chúng ta tổ chức tiệc mừng trở về nhé. 362 00:17:37,230 --> 00:17:38,440 Jamie cũng tham gia đi. 363 00:17:39,190 --> 00:17:40,020 Ừ! 364 00:17:40,600 --> 00:17:43,440 Mấy đứa đúng là thích tiệc tùng nhỉ? 365 00:17:43,570 --> 00:17:45,280 Bác Benwood thì khỏi tới cũng được. 366 00:17:45,400 --> 00:17:46,610 Không, phải tới chứ. 367 00:17:46,820 --> 00:17:48,740 Rượu miễn phí thì ai lại chê. 368 00:17:53,660 --> 00:17:58,330 Sau khi thảo luận với cô Jamie, tôi đã cải tạo căn phòng nhỏ trên tầng hai. 369 00:17:58,410 --> 00:18:00,960 Để tiểu thư Niberune ở thoải mái. 370 00:18:01,080 --> 00:18:02,290 Thích rồi nhé. 371 00:18:02,460 --> 00:18:03,960 Ừm! Phòng của Rune! 372 00:18:04,250 --> 00:18:08,300 Tiếp đến, cửa phòng tắm có hơi bị lỏng nên tôi cũng sửa lại luôn. 373 00:18:08,510 --> 00:18:10,220 Ngoài ra không còn vấn đề gì. 374 00:18:10,680 --> 00:18:14,850 Một lần nữa, xin chúc mừng mọi người đã bình an trở về. 375 00:18:15,470 --> 00:18:17,390 Xin hãy nghỉ ngơi cho thoải mái. 376 00:18:17,810 --> 00:18:21,190 Chú Monday, xin cảm ơn đã trông nhà trong khi bọn cháu vắng mặt. 377 00:18:21,350 --> 00:18:22,650 Vâng! Đúng đó ạ! 378 00:18:22,730 --> 00:18:23,560 Cảm ơn. 379 00:18:24,020 --> 00:18:25,900 Vậy tôi xin cáo từ. 380 00:18:29,780 --> 00:18:32,780 Từ hôm nay em sẽ sống ở đây sao? 381 00:18:33,280 --> 00:18:34,200 Đúng vậy. 382 00:18:34,280 --> 00:18:36,080 Vào tắm chung nhé. 383 00:18:36,200 --> 00:18:37,120 Vào ạ! 384 00:18:37,200 --> 00:18:38,040 Tôi đã về. 385 00:18:38,620 --> 00:18:39,910 Vào cái gì cơ? 386 00:18:40,330 --> 00:18:41,250 Phòng tắm ạ! 387 00:18:41,330 --> 00:18:43,000 Yuke cũng vào cùng nhé? 388 00:18:44,500 --> 00:18:46,460 Thật tình, đừng có trêu tôi chứ! 389 00:18:46,920 --> 00:18:48,380 Mọi người, lại đây một chút. 390 00:18:48,550 --> 00:18:49,380 Vâng. 391 00:18:49,590 --> 00:18:51,420 Mọi người đã vất vả vì chuyện lần này. 392 00:18:51,970 --> 00:18:53,340 Về dự định tới đây, 393 00:18:53,430 --> 00:18:55,640 tôi nghĩ chúng ta nên tạm nghỉ dưỡng vài ngày. 394 00:18:55,800 --> 00:18:56,640 Vâng. 395 00:18:57,220 --> 00:19:00,390 Nhưng mà người không chịu nghỉ có mỗi thầy thôi đó. 396 00:19:00,930 --> 00:19:02,850 Anh Yuke phải nghỉ ngơi nghiêm chỉnh đi! 397 00:19:02,940 --> 00:19:03,770 Ừm. 398 00:19:03,850 --> 00:19:05,270 Tôi biết rồi mà. 399 00:19:05,360 --> 00:19:06,980 Đáng ngờ quá. 400 00:19:07,070 --> 00:19:11,070 Rune à, chúng mình cùng canh chừng xem Yuke có chịu nghỉ ngơi không nhé. 401 00:19:11,150 --> 00:19:11,990 Ừm! 402 00:19:13,360 --> 00:19:14,200 A! 403 00:19:14,780 --> 00:19:17,330 Buổi phát sóng của Scordia chẳng phải hôm nay sao? 404 00:19:17,620 --> 00:19:19,870 Đúng rồi, để mình bật máy tính bảng lên. 405 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 Rune cũng xem nữa! 406 00:19:21,540 --> 00:19:22,370 Đợi đã! 407 00:19:22,580 --> 00:19:24,210 Marina, Nene, Rune! 408 00:19:24,670 --> 00:19:26,630 Dọn đồ xong rồi hẵng xem. 409 00:19:26,710 --> 00:19:27,630 Để xem xong đi mà! 410 00:19:27,710 --> 00:19:28,550 Ừm! 411 00:19:29,050 --> 00:19:30,090 Chỉ một chút thôi… 412 00:19:32,340 --> 00:19:34,630 Chịu rồi, chỉ một chút thôi đấy. 413 00:19:34,720 --> 00:19:36,800 Hay quá! Cảm ơn Silk nhé! 414 00:19:36,890 --> 00:19:37,850 Cảm ơn chị! 415 00:19:37,930 --> 00:19:38,760 Đúng đó! 416 00:19:39,140 --> 00:19:41,140 Thật tình, cạn lời với mọi người. 417 00:19:41,220 --> 00:19:43,850 Nhưng thật ra mình cũng tò mò muốn xem… 418 00:19:49,940 --> 00:19:50,820 Yuke? 419 00:19:50,900 --> 00:19:51,740 Hử? 420 00:19:52,440 --> 00:19:54,650 Anh lại đăm chiêu nữa rồi. 421 00:19:55,110 --> 00:19:56,700 Ế? Vậy sao? 422 00:19:57,030 --> 00:19:59,660 Tôi lại vô thức lo nghĩ về sau này rồi. 423 00:20:00,240 --> 00:20:03,080 Thế nên mới phải canh chừng Yuke đó. 424 00:20:03,460 --> 00:20:06,170 Vừa mới nhắc anh phải nghỉ ngơi thì chớ. 425 00:20:06,420 --> 00:20:07,540 Đúng là vậy. 426 00:20:09,630 --> 00:20:11,630 Nè, Yuke. 427 00:20:11,710 --> 00:20:12,550 Hử? 428 00:20:14,090 --> 00:20:15,430 Yuke tài lắm đó. 429 00:20:17,090 --> 00:20:19,720 Anh đã giúp đỡ bọn em rất nhiều. 430 00:20:20,220 --> 00:20:23,640 Cảm giác như thể chỉ cần có anh thì không gì là không thể. 431 00:20:24,560 --> 00:20:25,560 Vậy sao? 432 00:20:26,020 --> 00:20:29,770 Ngược lại tôi nghĩ rằng bản thân toàn được mọi người giúp đỡ thôi. 433 00:20:29,940 --> 00:20:30,820 Không sao cả. 434 00:20:31,690 --> 00:20:33,490 Yuke cứ là chính mình đi. 435 00:20:35,650 --> 00:20:37,910 Lại đăm chiêu nữa rồi. 436 00:20:41,080 --> 00:20:42,990 Yuke, hôm nay ta uống thỏa thích đi. 437 00:20:43,160 --> 00:20:44,830 Đừng nghĩ ngợi gì nữa. 438 00:20:45,210 --> 00:20:46,160 Phải đấy. 439 00:20:46,370 --> 00:20:47,420 Uống cho say mèm luôn. 440 00:20:48,330 --> 00:20:49,210 Không sao đâu. 441 00:20:49,750 --> 00:20:52,670 Nếu anh say thì em sẽ ở bên anh đến sáng. 442 00:20:54,010 --> 00:20:55,510 Ừ, Rain. 443 00:20:56,510 --> 00:20:57,760 Vậy ta đi nào. 444 00:20:58,340 --> 00:20:59,180 Ừ. 445 00:20:59,260 --> 00:21:01,300 A! Yuke muộn quá đấy! 446 00:21:01,390 --> 00:21:02,220 Để mọi người đợi rồi. 447 00:21:02,430 --> 00:21:03,850 Em đói rồi! 448 00:21:03,930 --> 00:21:04,770 Xin lỗi nhé. 449 00:21:04,850 --> 00:21:06,690 Thầy à, nhờ thầy như mọi khi nhé. 450 00:21:06,810 --> 00:21:08,770 Vậy thì, vì Clover… 451 00:21:09,270 --> 00:21:10,440 Cạn chén! 452 00:21:15,360 --> 00:21:17,070 Hình bóng trong gương phản chiếu 453 00:21:17,150 --> 00:21:20,070 Chính là tôi đẹp hơn bất cứ ai 454 00:21:20,160 --> 00:21:24,290 Câu trả lời nằm sâu trong tâm hồn 455 00:21:24,370 --> 00:21:26,160 Những giá trị áp đặt 456 00:21:26,250 --> 00:21:27,830 Hay nhận xét của người khác 457 00:21:27,910 --> 00:21:30,420 Tôi chẳng còn bận tâm nữa 458 00:21:30,500 --> 00:21:32,290 Sắc đẹp trong gương 459 00:21:41,470 --> 00:21:44,510 Như đôi cánh mệt nhoài cần được chữa lành 460 00:21:44,600 --> 00:21:48,020 Tôi từng tìm kiếm một chốn dừng chân 461 00:21:48,100 --> 00:21:53,060 Nhưng để có thể bay đi khi bình minh đến 462 00:21:53,150 --> 00:21:55,860 Tôi vẫn luôn ngước nhìn bầu trời 463 00:21:55,940 --> 00:21:59,740 Mái tóc buông lơi, đung đưa theo làn gió 464 00:21:59,820 --> 00:22:03,490 Bỏ lại sau lưng những bộ trang phục vấy bẩn 465 00:22:03,580 --> 00:22:07,250 Gạt đi những cảm xúc vô nghĩa 466 00:22:07,330 --> 00:22:10,370 Chỉ còn lại cái tôi nguyên vẹn, chân thật 467 00:22:10,620 --> 00:22:12,330 Hình bóng trong gương phản chiếu 468 00:22:12,420 --> 00:22:15,380 Chính là tôi đẹp hơn bất cứ ai 469 00:22:15,460 --> 00:22:19,420 Câu trả lời nằm sâu trong tâm hồn 470 00:22:19,510 --> 00:22:21,380 Những giá trị áp đặt 471 00:22:21,470 --> 00:22:23,050 Hay nhận xét của người khác 472 00:22:23,140 --> 00:22:25,930 Tôi chẳng còn bận tâm nữa 473 00:22:26,010 --> 00:22:30,390 Mỗi khi tôi chạm vào làn da mình trong gương 474 00:22:30,480 --> 00:22:34,610 Hơi ấm lan truyền qua từng ngón tay 475 00:22:34,690 --> 00:22:36,650 Chừng nào còn sự sống 476 00:22:36,730 --> 00:22:38,360 Tôi vẫn mãi kiếm tìm ý nghĩa ấy 477 00:22:38,440 --> 00:22:40,860 Đến nghẹt thở cũng chẳng hề gì 478 00:22:40,950 --> 00:22:42,950 Sắc đẹp trong gương 479 00:22:45,990 --> 00:22:48,660 Tập sau: Sắc lệnh của nhà vua 38442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.