Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,633
Der primitivste von allen
menschliche Gefühle ...
2
00:00:06,139 --> 00:00:09,108
ist die Angst vor dem Tod
3
00:00:09,743 --> 00:00:12,769
Der Tod kommt zu allen.
zwangsläufig
4
00:00:13,079 --> 00:00:16,310
Wir drehen ein Auge.
5
00:00:16,916 --> 00:00:19,441
Versteckt diese Angst tief in
unsere Herzen
6
00:00:20,086 --> 00:00:21,488
Jedoch.
7
00:00:21,488 --> 00:00:22,512
was ist, wenn...
8
00:00:23,156 --> 00:00:26,284
Die Menschheit kann Unsterblichkeit besitzen?
9
00:00:27,527 --> 00:00:33,727
Dies ist die Geschichte eines Mannes
wer träumte von einer solchen Unsterblichkeit
10
00:00:38,171 --> 00:00:40,366
Ich werde nicht sterben
11
00:00:41,608 --> 00:00:47,103
Ich werde auf dich warten
Die ewige Welt der Träume
12
00:00:48,348 --> 00:00:50,748
Mit Liebe ...
13
00:00:55,155 --> 00:00:58,682
Langer Traum
14
00:01:33,960 --> 00:01:35,894
Ich will nicht sterben ...
15
00:02:24,377 --> 00:02:25,241
Wer ist es?
16
00:02:29,015 --> 00:02:30,778
Wer ist da?
17
00:02:50,837 --> 00:02:52,839
Patient: Mami Takeshima
1 7 Jahre alt / weiblich
18
00:02:52,839 --> 00:02:54,807
Krankheit: gutartiger Tumor
19
00:02:58,144 --> 00:02:59,611
Hast du dich ein bisschen beruhigt?
20
00:03:02,582 --> 00:03:04,083
Du warst wieder kryisch
21
00:03:04,083 --> 00:03:05,141
Arzt...
22
00:03:06,152 --> 00:03:09,553
Ich sterbe. Bin ich nicht?
23
00:03:10,723 --> 00:03:11,658
Du wirst nicht sterben
24
00:03:11,658 --> 00:03:13,592
Ich ... ich will nicht sterben
25
00:03:13,826 --> 00:03:15,885
Ich kann nicht ...
26
00:03:17,797 --> 00:03:19,196
Mami. Li Ke, sagte ich vorher.
27
00:03:19,666 --> 00:03:21,998
Wir haben Sie früh diagnostiziert
28
00:03:22,569 --> 00:03:26,406
Wir müssen nicht arbeiten.
Und Sie werden die volle Genesung sehen
29
00:03:26,406 --> 00:03:28,208
Verlieren Sie also keine Hoffnung
30
00:03:28,208 --> 00:03:29,197
Aber...
31
00:03:30,577 --> 00:03:31,771
Es ist vorbei
32
00:03:34,814 --> 00:03:37,908
Der Tod kam schon für mich
33
00:03:38,051 --> 00:03:39,313
In der vergangenen Nacht
34
00:03:46,492 --> 00:03:49,393
Mami. Dieser Mann war nicht der Tod
35
00:03:49,929 --> 00:03:51,556
Er ist hier ein weiterer Patient
36
00:03:51,698 --> 00:03:54,997
Lügen! Das war kein Mensch!
37
00:03:55,501 --> 00:03:57,662
Das war kein menschliches Gesicht
38
00:03:58,838 --> 00:04:04,504
Es war Tod ...
Der Tod kam für mich
39
00:04:10,216 --> 00:04:12,184
Mami. Es ist okay...
40
00:04:15,888 --> 00:04:18,686
Ich glaube nicht
Eine Kraniotomie ist notwendig
41
00:04:19,225 --> 00:04:24,663
Der Tumor ist klein genug, dass a
Die Behandlung mit Gamma -Messer sollte ausreichen
42
00:04:25,265 --> 00:04:25,924
Vereinbart
43
00:04:26,466 --> 00:04:31,665
Ich bin nur froh, dass es gutartig ist
44
00:04:32,372 --> 00:04:32,929
In der Tat
45
00:04:38,611 --> 00:04:41,705
Sie ist schrecklich empfindlich. Obwohl
46
00:04:42,815 --> 00:04:44,510
Tod sehen. Huh?
47
00:04:45,351 --> 00:04:47,546
Ja. Sie ist ziemlich zart
48
00:04:48,121 --> 00:04:51,318
Sie ist sehr besorgt darüber
Begriff des Sterbens
49
00:04:51,758 --> 00:04:54,591
Nicht einmal Beruhigungsmittel sind Hilfe
50
00:04:55,862 --> 00:05:00,697
Yamauchi. Sie scheinen ziemlich investiert zu sein
in ihrem Fall
51
00:05:00,933 --> 00:05:05,705
Nein. Nun. Sie ist meine erste Patientin
Das ist alles
52
00:05:05,705 --> 00:05:10,802
Erinnern. Sie können nicht zu angeschlossen sein
an Patienten in unserer Arbeitslinie
53
00:05:12,679 --> 00:05:13,873
Natürlich
54
00:05:18,484 --> 00:05:24,354
Sagen. Über diesen Patienten
Wer besuchte ihr Zimmer ...
55
00:05:24,624 --> 00:05:25,613
Was ist mit hi m?
56
00:05:26,159 --> 00:05:30,061
Ich hörte, dass er ein besonderer Patient ist
unter Ihrer Obhut
57
00:05:33,466 --> 00:05:39,234
Er ist. Und sein wanderte herum
Nachts ist ein Problem geworden
58
00:05:41,708 --> 00:05:45,667
Er hat wahrscheinlich Angst vor dem Schlafen
59
00:05:46,846 --> 00:05:48,643
Angst vor Schlafen?
60
00:05:51,784 --> 00:05:53,479
Fasziniert?
61
00:05:54,253 --> 00:05:56,619
Ich würde gerne mehr lernen
62
00:05:56,689 --> 00:06:01,894
Mami ... ich meine Frau Takeshima
Sagte, sein Gesicht war nicht menschlich
63
00:06:01,894 --> 00:06:03,555
Welche Art von Krankheit hat er?
64
00:06:04,430 --> 00:06:05,795
Er ist menschlich. In Ordnung
65
00:06:07,834 --> 00:06:08,960
Aber in seinem Fall.
66
00:06:09,869 --> 00:06:12,997
Ich bin mir nicht sicher, ob ich es krank nennen kann
67
00:06:14,540 --> 00:06:18,806
Ich könnte es wagen zu sagen
Sein Problem ist ...
68
00:06:19,912 --> 00:06:20,844
In seinen Träumen
69
00:06:22,181 --> 00:06:23,148
Träume?
70
00:06:31,524 --> 00:06:33,219
Er ist im Begriff, aufzuwachen
71
00:06:36,863 --> 00:06:38,228
Möchten Sie ihn treffen?
72
00:06:42,635 --> 00:06:44,432
Sein Name ist Tetsuro m Ukouda
73
00:06:45,505 --> 00:06:47,939
Er kam vor zwei Monaten hierher hierher
74
00:06:48,908 --> 00:06:52,776
Und er beklagte sich über Sesieg ng
lange Träume
75
00:06:53,279 --> 00:06:55,179
Zwei Monate zuvor
76
00:06:59,519 --> 00:07:00,420
Patient: Tetsuro Mukouda
26 Jahre alt / männlich
77
00:07:00,420 --> 00:07:01,521
Patient: Tetsuro Mukouda
26 Jahre alt / männlich
78
00:07:01,521 --> 00:07:03,489
Krankheit: Unbekannt
79
00:07:04,290 --> 00:07:05,154
Lange Träume?
80
00:07:06,526 --> 00:07:07,015
Ja
81
00:07:08,728 --> 00:07:12,391
Wie lange fühlen sie sich für Sie?
82
00:07:14,033 --> 00:07:18,436
Früh. Ein Nachttraum ...
83
00:07:19,338 --> 00:07:21,238
Fühlte Li Ke zwei oder drei Tage
84
00:07:22,675 --> 00:07:23,573
Wann hat das angefangen?
85
00:07:27,346 --> 00:07:29,507
Vor ungefähr einem Monat
86
00:07:32,084 --> 00:07:39,320
Also sagst du das
Es fühlt sich lange nach dem Aufwachen an?
87
00:07:40,193 --> 00:07:40,659
NEIN
88
00:07:42,228 --> 00:07:44,560
Es fühlt sich lange an, während ich träume ng
89
00:07:46,699 --> 00:07:48,064
Klar
90
00:07:51,003 --> 00:07:53,563
Ich dachte, ich wäre ich, was ich maginieren würde
91
00:07:56,075 --> 00:07:56,769
Aber...
92
00:07:58,845 --> 00:08:00,210
als die Tage vergingen ...
93
00:08:01,481 --> 00:08:03,472
Die Träume wurden immer länger
94
00:08:06,252 --> 00:08:11,155
Ich würde es nicht machen, wenn sie alle wären
schöne Träume...
95
00:08:12,725 --> 00:08:14,659
Aber es waren hauptsächlich Albträume
96
00:08:16,996 --> 00:08:18,725
Es fühlte sich unheimlich an.
97
00:08:20,399 --> 00:08:21,991
Und ich begann sich Sorgen zu machen
98
00:08:26,172 --> 00:08:27,662
Und jetzt?
99
00:08:29,242 --> 00:08:31,210
Wie lange sind deine Träume jetzt?
100
00:08:32,812 --> 00:08:34,370
Der Traum der letzten Nacht war ...
101
00:08:38,484 --> 00:08:39,917
ungefähr ein Jahr lang
102
00:08:43,656 --> 00:08:45,283
Pro Jahr. Huh?
103
00:08:46,225 --> 00:08:47,487
Arzt. Es ist wahr
104
00:08:49,328 --> 00:08:52,525
Jetzt kann ich mich nicht einmal erinnern
gestern klar
105
00:08:53,332 --> 00:08:55,926
Und es fängt an zu wirken
Mein Alltag
106
00:08:57,603 --> 00:08:58,570
Für mich.
107
00:09:00,006 --> 00:09:01,803
Was ist gestern passiert
fühlt sich an wie ...
108
00:09:03,175 --> 00:09:04,540
Es war vor einem Jahr
109
00:09:09,181 --> 00:09:12,048
Ich glaubte, er lag entweder ...
110
00:09:12,685 --> 00:09:16,951
oder unter einigen leiden
psychologischer Zustand ...
111
00:09:17,089 --> 00:09:21,992
Das ließ ihn glauben, dass er es war
lange Träume sehen
112
00:09:23,396 --> 00:09:25,626
Für einen Nachttraum ...
113
00:09:26,299 --> 00:09:29,757
Ein ganzes Jahr einnehmen
Zeit im Wert von ...
114
00:09:30,836 --> 00:09:33,669
ist eine absurde Vorstellung
115
00:09:37,443 --> 00:09:43,643
Jedenfalls überprüfte ich ihn ein
und stelle seinen Schlaf in Beobachtung
116
00:09:49,822 --> 00:09:51,414
Und in dieser Nacht ...
117
00:10:10,543 --> 00:10:13,706
Sein Körper krampfte und
Seine Augen setzten sich heftig an
118
00:10:16,382 --> 00:10:17,280
Es war kurz,
119
00:10:17,817 --> 00:10:21,685
Aber die Messungen zeigten, dass er es war
im tiefsten Teil des Schlafes
120
00:10:25,625 --> 00:10:27,616
Hey. Aufwachen!
121
00:10:35,601 --> 00:10:36,397
Wo bin ich?
122
00:10:37,670 --> 00:10:41,629
Im Krankenhaus
Du warst gestern hier sitz
123
00:10:43,009 --> 00:10:43,941
Krankenhaus?
124
00:10:45,011 --> 00:10:47,502
Hast du geträumt?
125
00:10:49,081 --> 00:10:49,740
Hast du?
126
00:10:52,885 --> 00:10:54,113
Also hast du geträumt?
127
00:10:57,923 --> 00:11:00,756
Wie lange war es?
128
00:11:04,230 --> 00:11:06,698
Anderthalb Jahre ...
129
00:11:10,202 --> 00:11:12,568
Es hat mir den Rücken entspannt
130
00:11:13,639 --> 00:11:17,632
Er lügt nicht
Ich war überzeugt
131
00:11:18,277 --> 00:11:21,735
Er hatte wirklich lange Träume
132
00:11:23,983 --> 00:11:27,009
Wir wiederholten die Beobachtungen
immer und immer wieder.
133
00:11:27,820 --> 00:11:30,755
Aber wir konnten die nicht bestimmen
Ursache seiner seltsamen Träume
134
00:11:31,323 --> 00:11:33,223
Es gibt einen, den wir kennen
135
00:11:37,129 --> 00:11:45,628
In seinem tiefen Schlaf. Es gibt einen Moment
Als sein Körper begann, sich zu befreien
136
00:11:48,340 --> 00:11:53,744
Zu hi m. Der Traum, den er darin sieht
Der Moment fühlt sich wie Monate an
137
00:11:56,282 --> 00:11:57,544
Mit anderen Worten.
138
00:11:58,951 --> 00:12:01,647
Er hat die schlechte Nutzung eines langen Reibs
139
00:12:03,089 --> 00:12:04,317
Eine Halluzination?
140
00:12:05,324 --> 00:12:08,384
Wenn Sie gesehen hätten, was ich gesehen habe
Das würdest du nicht sagen
141
00:12:08,561 --> 00:12:11,394
Es ist alles in deinem Kopf
142
00:12:12,131 --> 00:12:14,827
Es ist also keine Notwendigkeit, Angst zu haben
Die Länge Ihrer D -Reichen
143
00:12:15,901 --> 00:12:17,562
Meine D -Reichen werden immer länger ...
144
00:12:17,937 --> 00:12:19,165
Realer ...
145
00:12:19,305 --> 00:12:19,862
Vulgärer ...
146
00:12:19,939 --> 00:12:20,928
Mehr beängstigende ...
147
00:12:21,040 --> 00:12:22,473
Du hast keine Ahnung!
148
00:12:27,680 --> 00:12:29,671
Der Traum der letzten Nacht war zehn Jahre lang
149
00:12:31,550 --> 00:12:32,847
Im Traum.
150
00:12:34,086 --> 00:12:36,816
Ich war Soldat. Im Dschungel versteckt
151
00:12:39,525 --> 00:12:41,755
Wenn gefunden. Ich würde getötet
152
00:12:43,262 --> 00:12:44,661
Ohne Essen.
153
00:12:45,931 --> 00:12:47,421
Ich aß blutiges menschliches Fleisch
154
00:12:49,635 --> 00:12:51,398
Als das ausging.
155
00:12:53,005 --> 00:12:54,495
Ich aß meine eigenen Füße
156
00:12:59,078 --> 00:13:03,777
Zehn Jahre Pai n und Angst ...
Kannst du verstehen?
157
00:13:06,952 --> 00:13:09,546
Vor zwei Nächten ...
Ich war eine Prüfung Hölle
158
00:13:10,422 --> 00:13:16,554
Cram und Prüfung. Immer und immer wieder
Seit neun Jahren ...
159
00:13:20,266 --> 00:13:27,001
Einmal. Ich suchte nach einer Toilette
Seit acht Jahren. Es war Qual.
160
00:13:27,973 --> 00:13:30,407
Ich verstehe
161
00:13:31,243 --> 00:13:33,973
Ich bin mein Bestes, um sich zu identifizieren
die Ursache
162
00:13:35,281 --> 00:13:36,976
Sie müssen vorerst festhalten
163
00:13:38,384 --> 00:13:41,876
In Ordnung. Aber bitte beeilen Sie sich
164
00:13:43,189 --> 00:13:47,853
Ansonsten werden meine Träume wachsen
bis Hunderte von Jahren
165
00:13:49,562 --> 00:13:51,052
Wenn das passiert ...
166
00:13:52,731 --> 00:13:54,631
Ich könnte es verlieren
167
00:13:57,570 --> 00:13:58,468
Genau wie er sagte.
168
00:13:59,939 --> 00:14:03,204
Seine Träume wuchsen länger
169
00:14:04,076 --> 00:14:05,236
Und so weiter.
170
00:14:06,579 --> 00:14:09,707
Träume begannen, seine Realität zu nutzen
171
00:14:12,318 --> 00:14:14,752
Nach 20 Tagen im Krankenhaus,
172
00:14:15,688 --> 00:14:18,919
Er begann Schwierigkeiten zu erleben ...
173
00:14:19,792 --> 00:14:22,090
Erinnerung an Erinnerungen an
seine eigene Realität
174
00:14:27,733 --> 00:14:30,133
Nach einem Monat,
175
00:14:31,036 --> 00:14:36,804
Er begann in unterschiedlicher Sprache zu sprechen
Intonationen jedes Mal, wenn er aufwachte,
176
00:14:38,677 --> 00:14:45,913
So wie wir anders sprechen als
Menschen aus dem letzten Jahrhundert
177
00:14:46,919 --> 00:14:54,883
Es ist, als hätte sein Gehirn tatsächlich
lebte diese unzähligen Jahre,
178
00:14:56,929 --> 00:15:04,859
Sein Verstand wandert jetzt in einem Universum
weit weg von uns ...
179
00:15:05,504 --> 00:15:09,201
in einer separaten Dimension
180
00:15:12,444 --> 00:15:17,575
Was ist mehr. Sogar sein Gesicht und
Das Aussehen hat sich verwandeln
181
00:15:17,816 --> 00:15:19,340
Verwandeln?
182
00:15:19,785 --> 00:15:23,448
So wie sich die Menschheit entwickelte
Über seine lange Geschichte
183
00:15:25,357 --> 00:15:26,585
Hier sind wir
184
00:15:29,461 --> 00:15:33,989
Wenn du ihn siehst.
versuche keinen Schock zu zeigen
185
00:15:34,733 --> 00:15:36,598
Ja. Herr
186
00:16:02,594 --> 00:16:03,925
M UKOUDA
187
00:16:14,940 --> 00:16:17,966
Wo bin ich?
188
00:16:21,347 --> 00:16:25,147
Wer bist du?
189
00:16:28,487 --> 00:16:32,787
Ich bin dein Arzt. Kuroda
Erinnere dich an mich?
190
00:16:42,968 --> 00:16:48,031
Vor kurzem war er anfällig für einige
seltsames Verhalten ohne offensichtliche Mittelwert
191
00:16:48,774 --> 00:16:52,767
Glaubt er, er ist immer noch in seinen Träumen?
192
00:16:55,414 --> 00:16:56,574
Mami?
193
00:16:58,317 --> 00:16:59,648
Wo ist Mami?
194
00:16:59,885 --> 00:17:02,945
Wo ist meine Frau? Mami?
195
00:17:04,423 --> 00:17:06,482
Wir waren nicht getrennt ...
196
00:17:06,992 --> 00:17:09,654
Seit er vor 500 Jahren geheiratet hat!
197
00:17:13,365 --> 00:17:16,926
Du bist es...
Vorweg ...
198
00:17:17,369 --> 00:17:21,135
Wer versuchte mich von ihr zu halten!
199
00:17:21,940 --> 00:17:24,272
Wo hast du sie versteckt?
200
00:17:24,810 --> 00:17:26,778
Mami. Wo bist du...
201
00:17:35,454 --> 00:17:36,045
Halten Sie ihn auf!
202
00:17:36,488 --> 00:17:37,250
Ja. Herr
203
00:17:52,471 --> 00:17:53,335
Kana ...
204
00:18:59,138 --> 00:19:00,605
Mami
205
00:19:04,543 --> 00:19:06,204
Was ist los?
206
00:19:10,249 --> 00:19:10,977
Tod!
207
00:19:16,421 --> 00:19:18,616
Jemand Hel P Me!
208
00:19:19,791 --> 00:19:22,658
Tod? Mich?
209
00:19:23,495 --> 00:19:25,156
Zurück in dein Zimmer!
210
00:19:27,766 --> 00:19:29,495
Tod...?
211
00:19:31,436 --> 00:19:33,165
Tod...?
212
00:19:50,722 --> 00:19:52,189
Tod...?
213
00:20:00,599 --> 00:20:04,262
Ich sehe jetzt.
Es war alles ein Traum
214
00:20:06,004 --> 00:20:07,972
Diese Tage mit Mami verbracht ...
215
00:20:08,840 --> 00:20:10,808
waren nichts anderes als ein Traum
216
00:20:15,147 --> 00:20:16,341
In Wirklichkeit.
217
00:20:17,549 --> 00:20:20,643
Mami ist nicht nur nicht meine Frau.
218
00:20:22,020 --> 00:20:25,512
Sie glaubt, dass ich selbst den Tod bin
219
00:20:27,226 --> 00:20:27,851
Vielleicht...
220
00:20:29,361 --> 00:20:31,556
Die Erinnerung an Sesuch Mami
letzte Nacht...
221
00:20:33,065 --> 00:20:35,465
hatte Auswirkungen auf Ihre Träume
222
00:20:40,038 --> 00:20:41,130
Doktor Kuroda. Ich habe Angst
223
00:20:41,974 --> 00:20:49,403
Bei dieser Rate. Meine D -Reichen werden werden
Wachsen Sie weiter
224
00:20:50,182 --> 00:20:55,848
Was wäre, wenn ich eines Nachts eine habe
Niemals ... Traum beenden?
225
00:21:02,527 --> 00:21:03,516
Wenn...
226
00:21:06,431 --> 00:21:10,390
Ich sollte einen ewigen Traum haben.
227
00:21:10,769 --> 00:21:12,930
Was würde mir passieren?
228
00:21:16,275 --> 00:21:19,005
Was würde mir passieren ...
229
00:21:21,913 --> 00:21:25,349
... am Morgen nach einem nie ... Ende
Traum?
230
00:21:50,642 --> 00:21:51,370
Wie ist sie?
231
00:21:52,778 --> 00:21:53,437
Also...
232
00:21:54,713 --> 00:21:56,613
Die Anästhetik
sie schläft
233
00:21:57,949 --> 00:22:02,010
Aber ich fürchte psychischen Schaden von
das Trauma
234
00:22:04,690 --> 00:22:06,988
Hoffentlich bleibt sie ruhig
235
00:22:28,613 --> 00:22:30,342
Sagen. Was ist mit ihm?
236
00:22:31,717 --> 00:22:33,582
Er zieht wieder an der Wand
237
00:22:34,019 --> 00:22:35,884
Muss Angst vor dem Schlaf haben
238
00:22:37,422 --> 00:22:39,583
Arzt! Hast du Al recht?
239
00:22:41,093 --> 00:22:43,118
Entschuldigung. Nur ein bisschen schwindelig
240
00:22:44,129 --> 00:22:45,994
Sie sollten sich etwas ausruhen. Arzt
241
00:22:46,298 --> 00:22:46,992
Mir geht es gut
242
00:22:48,133 --> 00:22:48,997
Ich muss zurück zu ...
243
00:22:53,138 --> 00:22:56,972
Ich werde mich um M UKOUDA kümmern.
Also holen Sie sich etwas aus
244
00:22:57,876 --> 00:22:58,843
Ich schätze es
245
00:23:27,839 --> 00:23:28,965
Kana
246
00:23:53,632 --> 00:23:54,758
Kana
247
00:25:38,403 --> 00:25:40,064
Yamauchi. Aufwachen
248
00:25:43,408 --> 00:25:44,136
Es tut mir Leid
249
00:25:45,710 --> 00:25:48,577
Lassen Sie uns wechseln
In der Nacht schlafen ... Dienstraum
250
00:25:48,713 --> 00:25:49,907
Ja. Herr
251
00:26:03,728 --> 00:26:06,322
Er hatte eine schwere Transformation unterzogen
252
00:26:07,032 --> 00:26:09,227
Jeder Anschein der Menschheit war weg
253
00:26:10,769 --> 00:26:14,796
Wie weit in die Zukunft
War er diesmal gegangen?
254
00:26:35,260 --> 00:26:41,597
Wenn er einen ewigen Traum sehen würde,
Was würde mit diesem Mann passieren?
255
00:26:45,870 --> 00:26:48,168
Würde er jemals wieder erwachen?
256
00:27:10,295 --> 00:27:11,023
Kana
257
00:27:52,671 --> 00:27:55,606
Während ich schlafen gehe, denke an dich
258
00:28:02,647 --> 00:28:05,377
Ich sehe einen glückseligen Traum,
259
00:28:06,685 --> 00:28:08,915
Wie ein glänzender Mirage
260
00:28:18,797 --> 00:28:21,288
Deine Augen weicher als je zuvor ...
261
00:28:25,670 --> 00:28:28,935
Deine Stimme klar und Resonanz ...
262
00:28:31,009 --> 00:28:37,107
Sie, leuchtet wie die Sonne im Morgengrauen ...
263
00:28:38,516 --> 00:28:44,853
Deine Stimme ruft mich an
befreit mich von der Erde ...
264
00:28:45,957 --> 00:28:51,088
Und wir rennen auf das Licht zu ...
265
00:28:59,771 --> 00:29:07,177
Der Himmel wartet uns und hinterlässt eine
leichte Bruch in den Wolken ...
266
00:29:12,550 --> 00:29:16,850
Die unbekannte Brillanz schob sich an
In diesem Moment ...
267
00:29:17,222 --> 00:29:19,247
Ein heiliges Licht!
268
00:29:31,803 --> 00:29:33,532
Arzt?
269
00:29:34,539 --> 00:29:35,972
Doktor Kuroda?
270
00:30:18,283 --> 00:30:22,310
Nur seine verwitterten Überreste lassen,
271
00:30:22,921 --> 00:30:26,516
Sein Geist machte sich auf den Weg
in seinen ewigen Traum
272
00:30:28,927 --> 00:30:31,452
Aus seinem verrotteten Gehirn,
273
00:30:32,397 --> 00:30:37,130
Ich entdeckte ein Unbekanntes,
Kristallisierte Substanz
274
00:30:47,078 --> 00:30:53,347
Diese Substanz muss etwas haben
mit den seltsamen Träumen des Mannes zu tun
275
00:30:55,653 --> 00:31:02,616
Doch endlose Beobachtungen durch a
Mikroskop ergab nichts
276
00:31:33,825 --> 00:31:36,988
Mami. Wie fühlen Sie sich?
277
00:31:38,029 --> 00:31:40,463
Ich habe mich viel besser gefühlt
278
00:31:41,366 --> 00:31:43,197
Ich schlafe sogar nachts gut gut
279
00:31:45,403 --> 00:31:46,301
Stimmt das?
280
00:31:47,939 --> 00:31:49,668
Haben Sie etwas Ungewöhnliches bemerkt?
281
00:31:51,042 --> 00:31:51,565
NEIN
282
00:31:53,611 --> 00:31:54,339
Ich verstehe
283
00:31:56,414 --> 00:31:58,348
Eigentlich...
284
00:31:58,716 --> 00:31:59,546
Was ist das?
285
00:32:00,585 --> 00:32:04,077
Es ist ziemlich seltsam. Aber...
286
00:32:05,590 --> 00:32:07,683
Meine Träume wurden länger
287
00:32:08,593 --> 00:32:10,959
Wie lange. Genau?
288
00:32:11,996 --> 00:32:13,463
Letzte Nacht...
289
00:32:23,041 --> 00:32:26,568
Ich war ein Monat lang meine Träume
290
00:32:29,647 --> 00:32:31,581
Arzt. Was ist los?
291
00:32:31,649 --> 00:32:32,583
Erfolg
292
00:32:32,583 --> 00:32:33,914
Erfolg?
293
00:32:34,185 --> 00:32:38,349
Ich meine. Sie sieht toll aus
Dank Ihrer Behandlung
294
00:32:38,556 --> 00:32:44,324
Aber ihre Symptome stimmen mit den von Mukouda entspricht!
Vielleicht ist es ansteckend?
295
00:32:44,662 --> 00:32:49,599
Unmöglich. Kein solches Virus
wurde erkannt
296
00:32:50,034 --> 00:32:50,523
Aber...
297
00:32:50,702 --> 00:32:51,999
Wie ich schon einmal erläuterte.
298
00:32:52,270 --> 00:32:56,070
Einen langen Traum zu sehen ist nichts
Aber eine Halluci -Nation
299
00:32:57,809 --> 00:32:59,208
Und Mami geht es jetzt gut
300
00:33:00,144 --> 00:33:01,577
Vergessen Sie solche vergeblichen Anfragen
301
00:33:03,114 --> 00:33:05,139
In jedem Fall.
Sie gehört jetzt ganz dir
302
00:33:07,051 --> 00:33:08,985
Ich zähle auf dich
303
00:33:14,792 --> 00:33:18,956
Ihre Träume wurden länger
von Tag zu Tag
304
00:33:20,098 --> 00:33:24,694
Ihre Symptome ging schneller vor
als in Mukoudas Fall
305
00:33:28,639 --> 00:33:30,869
Das kann nicht normal sein ...
306
00:33:36,814 --> 00:33:37,712
Hallo?
307
00:33:38,783 --> 00:33:40,080
Ah. Miyama
308
00:33:42,653 --> 00:33:43,711
Sprechen?
309
00:33:46,491 --> 00:33:47,423
Um Mitternacht?
310
00:33:47,825 --> 00:33:52,091
Ja. Ich war gerade zum sechsten angelangt
Boden, um sich um einen Patienten zu kümmern. Wann...
311
00:34:19,891 --> 00:34:20,915
Bist du sicher?
312
00:34:21,592 --> 00:34:24,186
Ja. Es gibt keinen Fehler
313
00:35:43,007 --> 00:35:44,167
Was ist das?
314
00:35:54,352 --> 00:35:55,444
Innen...
315
00:36:27,585 --> 00:36:28,483
Miyama!
316
00:36:42,366 --> 00:36:46,962
Erzähl mir vom gestrigen Traum
317
00:36:49,807 --> 00:36:51,798
Der Traum war zehn Jahre lang
318
00:36:53,411 --> 00:36:57,848
Es endet mit mir, die sich besiegen
die Frau in Weiß
319
00:36:58,616 --> 00:36:59,275
Wie kommts?
320
00:37:00,318 --> 00:37:01,580
Weil sie schlecht war
321
00:37:02,486 --> 00:37:03,384
Schlecht?
322
00:37:05,456 --> 00:37:09,688
Sie versuchte dazwischen zu kommen
Ich und Doktor Kuroda
323
00:37:10,661 --> 00:37:13,323
Du und ...
Doktor Kuroda?
324
00:37:14,065 --> 00:37:19,662
Rechts. Wir waren Liebhaber
seit zehn Jahren
325
00:37:20,605 --> 00:37:25,872
All diese Jahre.
Sie drohte hi m ...
326
00:37:26,577 --> 00:37:28,841
dass sie uns erzählen würde
Wenn wir uns nicht getrennt haben
327
00:37:29,547 --> 00:37:30,878
Sag was?
328
00:37:32,083 --> 00:37:37,316
Ich bin mir nicht sicher. Aber sie war im Weg.
Also habe ich sie getötet
329
00:37:37,822 --> 00:37:40,484
Erstach sie mit einer Schere!
330
00:37:43,194 --> 00:37:45,128
Es fühlte sich so real an!
331
00:37:48,232 --> 00:37:52,498
Aber. Ernsthaft.
Ich mag Arzt tatsächlich ...
332
00:37:53,638 --> 00:37:55,401
Ich habe mich um den Körper gekümmert
333
00:37:57,608 --> 00:38:01,066
Die Todesursache ist Schock
aus ex cessiven Blutungen
334
00:38:03,714 --> 00:38:06,842
Ich bezweifle, dass sie lange gelitten hat
335
00:38:09,920 --> 00:38:11,080
Was ist mit der Polizei?
336
00:38:12,490 --> 00:38:14,788
Mami ist dein erster Patient
337
00:38:15,926 --> 00:38:18,156
Du willst sie wirklich geben
an die Polizei?
338
00:38:19,864 --> 00:38:26,030
Die Tat wurde als begangen
Eine Erweiterung ihres Traums
339
00:38:27,805 --> 00:38:31,468
Sie kann nicht angeklagt werden
ein Verbrechen sowieso
340
00:38:36,180 --> 00:38:38,978
Es würde Ihre Karriere entfernen
341
00:38:40,518 --> 00:38:45,182
Es wäre sicherlich nicht
in ihrem besten Interesse
342
00:38:47,124 --> 00:38:52,255
Willst du wirklich?
Ihre Mitte ... Behandlung verlassen?
343
00:38:54,365 --> 00:38:55,297
ICH...
344
00:39:04,041 --> 00:39:05,065
Hören
345
00:39:06,577 --> 00:39:09,512
Das ist nie passiert
346
00:39:10,081 --> 00:39:14,040
Und ich werde dieses Band los
347
00:39:26,364 --> 00:39:27,456
Was ist das?
348
00:39:29,700 --> 00:39:35,070
Ergänzungen ...
Ich habe mich nicht gut gefühlt
349
00:39:37,908 --> 00:39:41,002
Du hast Taschen unter deinen Augen
350
00:39:41,278 --> 00:39:41,972
Ich weiß
351
00:39:43,848 --> 00:39:50,378
Seit Seit Mukouda gestorben ist,
Er hat sich eindeutig seltsam verhalten
352
00:39:51,822 --> 00:39:57,283
Ich konnte meine nicht schütteln
anhaltender Verdacht, dass ...
353
00:39:57,728 --> 00:39:59,992
Der Arzt versteckte etwas
354
00:40:01,298 --> 00:40:06,827
Ich war entschlossen zu
Finden Sie heraus, was es war
355
00:40:56,454 --> 00:40:59,184
Arzt. Wer ist das?
356
00:41:06,397 --> 00:41:09,696
Wirst du hier übernachten?
Wieder heute Abend wieder?
357
00:41:10,100 --> 00:41:16,198
Ich bin morgen jemand.
Also habe ich eine Hotelreservierung vorgenommen
358
00:41:16,574 --> 00:41:20,738
Ich verstehe...
Ich werde hier schlafen. Dann
359
00:41:21,111 --> 00:41:23,341
Ich mache mir Sorgen um Mami. Also...
360
00:41:24,315 --> 00:41:25,475
Ah. Bitte
361
00:41:26,150 --> 00:41:30,177
Ja. Also...
Gute Nacht
362
00:44:50,220 --> 00:44:51,653
Kana Sakurai
363
00:44:51,855 --> 00:44:55,416
Gutartiger Tumor
364
00:44:55,592 --> 00:44:59,961
Tod durch Ersticken durch verursacht durch
Übermäßige Aufnahme von Phenobarbital
365
00:45:04,301 --> 00:45:09,830
Eine Patientin im Akatsuki Hospital
hat Selbstmord begangen ...
366
00:45:10,307 --> 00:45:12,400
1 9-jähriger Kana Sakurai war ...
367
00:45:12,776 --> 00:45:16,803
... Berichten zufolge seitdem gestört
Erlernen von ihrer Tumorverschlechterung ...
368
00:45:17,047 --> 00:45:21,177
... und inmitten des Verdachts von
Euthanasie von Doktor Kuroda ...
369
00:45:21,485 --> 00:45:24,613
... wer wir gerade gelernt haben, war
mit dem Verstorbenen verlobt ...
370
00:45:24,822 --> 00:45:31,227
... freigesprochen wegen
unzureichende Beweise ...
371
00:45:33,130 --> 00:45:35,655
Zu Shusuke Kuroda
372
00:45:45,109 --> 00:45:48,101
Ich werde nicht sterben
373
00:45:50,981 --> 00:45:56,886
Ich werde nicht auf dich warten
Die ewige Welt der Träume
374
00:45:58,622 --> 00:46:00,249
Mit Liebe ...
375
00:46:01,225 --> 00:46:03,693
Kana Sakurai
376
00:46:43,567 --> 00:46:47,469
Karte 'Long Dream'?
377
00:47:06,023 --> 00:47:09,515
Nur seine verwitterten Überreste lassen,
378
00:47:09,927 --> 00:47:13,158
Sein Geist machte sich in seine
ewiger Traum
379
00:47:13,964 --> 00:47:16,296
Aus seinem verrotteten Gehirn,
380
00:47:17,301 --> 00:47:22,238
Ich entdeckte ein Unbekanntes,
Kristallisierte Substanz
381
00:47:23,807 --> 00:47:30,736
Diese Substanz muss etwas haben
mit den seltsamen Träumen des Mannes zu tun
382
00:47:31,248 --> 00:47:37,653
Doch endlose Beobachtungen durch
Ein Mikroskop ergab nichts
383
00:47:38,622 --> 00:47:43,582
Was ist, wenn dies mein Weg ist
zu Kanas Welt?
384
00:47:46,230 --> 00:47:48,926
Ich brauche eine klinische Studie mit einem Menschen
385
00:48:04,147 --> 00:48:07,878
Doktor Kuroda,
Wofür ist das für ein Schuss?
386
00:48:08,919 --> 00:48:11,217
Es soll Ihnen helfen, gut zu schlafen
387
00:48:12,256 --> 00:48:13,348
Keine Notwendigkeit, sich Sorgen zu machen
388
00:48:15,325 --> 00:48:16,519
Überhaupt nichts
389
00:48:26,837 --> 00:48:30,864
Was ist los? Yamauchi?
390
00:48:32,776 --> 00:48:35,301
Wie kannst du?
391
00:48:37,948 --> 00:48:42,248
Diese Substanz war
völlig unbekannt
392
00:48:45,122 --> 00:48:47,682
Seine Auswirkungen zu bestimmen.
393
00:48:49,559 --> 00:48:57,625
Eine klinische Studie über den menschlichen Körper
war absolut notwendig
394
00:48:59,903 --> 00:49:03,532
So fördert Medici Ne Fortschritte
395
00:49:06,443 --> 00:49:11,142
Und es war ein Erfolg
396
00:49:12,149 --> 00:49:14,014
Sie nennen das Erfolg?
397
00:49:15,018 --> 00:49:18,044
Ich nahm ihre Angst vor dem Tod weg
398
00:49:20,924 --> 00:49:23,188
Mit dieser Kristallsubstanz.
399
00:49:24,895 --> 00:49:30,094
Die Menschheit kann endlich erreichen
Unsterblichkeit
400
00:49:31,568 --> 00:49:35,305
Was Sie durchgeführt haben, war ein
Illegales menschliches Experiment!
401
00:49:35,305 --> 00:49:39,401
Ein Affront an alle, die ertragen
Diese Angst vor dem Tod!
402
00:49:41,144 --> 00:49:42,236
Du bist kein Arzt
403
00:49:43,347 --> 00:49:45,110
Mit diesem Klebeband als Beweis.
404
00:49:45,582 --> 00:49:46,674
Ich melde Sie der Polizei
405
00:49:46,783 --> 00:49:48,751
Beruhige dich. Yamauchi
406
00:49:50,153 --> 00:49:53,953
Du hast deinen Kopf verloren
407
00:49:57,194 --> 00:50:00,425
Ihre Gefühle für Mami sind
Verfälschung dein Urteilsvermögen
408
00:50:02,366 --> 00:50:05,028
Du bist eifersüchtig auf mich
409
00:50:06,803 --> 00:50:07,201
Ja...
410
00:50:09,272 --> 00:50:10,534
Sie haben Recht
411
00:50:14,878 --> 00:50:17,244
Ich mochte Mami
412
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Aber schau, wer redet!
413
00:50:24,688 --> 00:50:31,491
Du hast alles für deine gemacht
Dead Gi Rlfriend. Kana!
414
00:50:31,595 --> 00:50:33,358
Sie ist nicht tot!
415
00:50:36,066 --> 00:50:37,328
Kana ist nur ...
416
00:50:38,602 --> 00:50:41,036
In die Welt der Träume gegangen
417
00:50:43,407 --> 00:50:47,707
Sich ihr in dieser Welt anzuschließen
von Träumen für immer.
418
00:50:48,445 --> 00:50:51,141
Ich brauchte diese Kristalle
419
00:50:54,217 --> 00:50:58,950
Aber warum ... warum ...?
420
00:51:02,993 --> 00:51:05,018
Warum funktioniert es nicht bei mir?
421
00:51:05,195 --> 00:51:07,220
Warum werden meine Träume nicht länger?
422
00:51:08,465 --> 00:51:09,955
Das ist noch nicht alles
423
00:51:14,204 --> 00:51:16,934
Ich habe aufgehört zu träumen
vollständig...
424
00:51:20,477 --> 00:51:22,843
Kana!
425
00:51:32,355 --> 00:51:34,186
Ich sehe jetzt
426
00:51:36,259 --> 00:51:42,164
Diese Kristalle hatten also keine Wirkung
auf dich. Huh?
427
00:51:53,844 --> 00:51:57,371
Die Welt der ewigen Träume
würde dich nicht reinlassen
428
00:51:58,648 --> 00:52:00,309
Sie haben sich nicht qualifiziert
429
00:52:08,825 --> 00:52:11,089
Es ist poetische Gerechtigkeit
430
00:52:21,371 --> 00:52:25,967
Sie würden in Verboten betreten
Gebiet
431
00:52:27,110 --> 00:52:29,544
Und jetzt sind Sie bestraft ...
432
00:52:30,480 --> 00:52:31,913
von D -Reichen ...
433
00:52:34,918 --> 00:52:36,943
Was weißt du!
434
00:52:44,161 --> 00:52:45,753
Sie würden es nicht verstehen!
435
00:52:50,834 --> 00:52:51,698
Du würdest nicht ...!
436
00:52:56,506 --> 00:52:57,404
Kana!
437
00:53:07,384 --> 00:53:08,510
Gut...
438
00:53:10,854 --> 00:53:11,980
Tschüss...
439
00:53:16,560 --> 00:53:17,686
Tschüss...
440
00:53:28,038 --> 00:53:28,766
Kana ...
441
00:53:31,741 --> 00:53:32,605
Kana!
442
00:53:35,111 --> 00:53:35,873
Kana!
443
00:53:42,018 --> 00:53:43,986
Patient: Shusuke Kuroda
46 Jahre alt / männlich
444
00:53:44,054 --> 00:53:45,954
Krankheit: Unbekannt
445
00:53:54,264 --> 00:53:57,495
... einige Tage in einer Nacht ...
446
00:54:09,312 --> 00:54:12,645
... es war ansteckend ...
... Also habe ich ihn getötet ...
447
00:54:12,816 --> 00:54:16,752
... ein ganzer Monat ...
... Tod selbst ...
448
00:54:18,221 --> 00:54:20,246
... du hast meine D -Reichen nicht gesehen ...
449
00:54:21,658 --> 00:54:25,754
... wie kannst du das sagen ...
... der Gott des Todes ...
450
00:54:53,823 --> 00:54:58,055
Bist du jetzt wach? Kuroda?
451
00:55:07,904 --> 00:55:10,998
Kana
31077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.