All language subtitles for Higuchinsky - Nagai Yume. Long Dream - Japanese with German Subs (Short)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:05,633 Der primitivste von allen menschliche Gefühle ... 2 00:00:06,139 --> 00:00:09,108 ist die Angst vor dem Tod 3 00:00:09,743 --> 00:00:12,769 Der Tod kommt zu allen. zwangsläufig 4 00:00:13,079 --> 00:00:16,310 Wir drehen ein Auge. 5 00:00:16,916 --> 00:00:19,441 Versteckt diese Angst tief in unsere Herzen 6 00:00:20,086 --> 00:00:21,488 Jedoch. 7 00:00:21,488 --> 00:00:22,512 was ist, wenn... 8 00:00:23,156 --> 00:00:26,284 Die Menschheit kann Unsterblichkeit besitzen? 9 00:00:27,527 --> 00:00:33,727 Dies ist die Geschichte eines Mannes wer träumte von einer solchen Unsterblichkeit 10 00:00:38,171 --> 00:00:40,366 Ich werde nicht sterben 11 00:00:41,608 --> 00:00:47,103 Ich werde auf dich warten Die ewige Welt der Träume 12 00:00:48,348 --> 00:00:50,748 Mit Liebe ... 13 00:00:55,155 --> 00:00:58,682 Langer Traum 14 00:01:33,960 --> 00:01:35,894 Ich will nicht sterben ... 15 00:02:24,377 --> 00:02:25,241 Wer ist es? 16 00:02:29,015 --> 00:02:30,778 Wer ist da? 17 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 Patient: Mami Takeshima 1 7 Jahre alt / weiblich 18 00:02:52,839 --> 00:02:54,807 Krankheit: gutartiger Tumor 19 00:02:58,144 --> 00:02:59,611 Hast du dich ein bisschen beruhigt? 20 00:03:02,582 --> 00:03:04,083 Du warst wieder kryisch 21 00:03:04,083 --> 00:03:05,141 Arzt... 22 00:03:06,152 --> 00:03:09,553 Ich sterbe. Bin ich nicht? 23 00:03:10,723 --> 00:03:11,658 Du wirst nicht sterben 24 00:03:11,658 --> 00:03:13,592 Ich ... ich will nicht sterben 25 00:03:13,826 --> 00:03:15,885 Ich kann nicht ... 26 00:03:17,797 --> 00:03:19,196 Mami. Li Ke, sagte ich vorher. 27 00:03:19,666 --> 00:03:21,998 Wir haben Sie früh diagnostiziert 28 00:03:22,569 --> 00:03:26,406 Wir müssen nicht arbeiten. Und Sie werden die volle Genesung sehen 29 00:03:26,406 --> 00:03:28,208 Verlieren Sie also keine Hoffnung 30 00:03:28,208 --> 00:03:29,197 Aber... 31 00:03:30,577 --> 00:03:31,771 Es ist vorbei 32 00:03:34,814 --> 00:03:37,908 Der Tod kam schon für mich 33 00:03:38,051 --> 00:03:39,313 In der vergangenen Nacht 34 00:03:46,492 --> 00:03:49,393 Mami. Dieser Mann war nicht der Tod 35 00:03:49,929 --> 00:03:51,556 Er ist hier ein weiterer Patient 36 00:03:51,698 --> 00:03:54,997 Lügen! Das war kein Mensch! 37 00:03:55,501 --> 00:03:57,662 Das war kein menschliches Gesicht 38 00:03:58,838 --> 00:04:04,504 Es war Tod ... Der Tod kam für mich 39 00:04:10,216 --> 00:04:12,184 Mami. Es ist okay... 40 00:04:15,888 --> 00:04:18,686 Ich glaube nicht Eine Kraniotomie ist notwendig 41 00:04:19,225 --> 00:04:24,663 Der Tumor ist klein genug, dass a Die Behandlung mit Gamma -Messer sollte ausreichen 42 00:04:25,265 --> 00:04:25,924 Vereinbart 43 00:04:26,466 --> 00:04:31,665 Ich bin nur froh, dass es gutartig ist 44 00:04:32,372 --> 00:04:32,929 In der Tat 45 00:04:38,611 --> 00:04:41,705 Sie ist schrecklich empfindlich. Obwohl 46 00:04:42,815 --> 00:04:44,510 Tod sehen. Huh? 47 00:04:45,351 --> 00:04:47,546 Ja. Sie ist ziemlich zart 48 00:04:48,121 --> 00:04:51,318 Sie ist sehr besorgt darüber Begriff des Sterbens 49 00:04:51,758 --> 00:04:54,591 Nicht einmal Beruhigungsmittel sind Hilfe 50 00:04:55,862 --> 00:05:00,697 Yamauchi. Sie scheinen ziemlich investiert zu sein in ihrem Fall 51 00:05:00,933 --> 00:05:05,705 Nein. Nun. Sie ist meine erste Patientin Das ist alles 52 00:05:05,705 --> 00:05:10,802 Erinnern. Sie können nicht zu angeschlossen sein an Patienten in unserer Arbeitslinie 53 00:05:12,679 --> 00:05:13,873 Natürlich 54 00:05:18,484 --> 00:05:24,354 Sagen. Über diesen Patienten Wer besuchte ihr Zimmer ... 55 00:05:24,624 --> 00:05:25,613 Was ist mit hi m? 56 00:05:26,159 --> 00:05:30,061 Ich hörte, dass er ein besonderer Patient ist unter Ihrer Obhut 57 00:05:33,466 --> 00:05:39,234 Er ist. Und sein wanderte herum Nachts ist ein Problem geworden 58 00:05:41,708 --> 00:05:45,667 Er hat wahrscheinlich Angst vor dem Schlafen 59 00:05:46,846 --> 00:05:48,643 Angst vor Schlafen? 60 00:05:51,784 --> 00:05:53,479 Fasziniert? 61 00:05:54,253 --> 00:05:56,619 Ich würde gerne mehr lernen 62 00:05:56,689 --> 00:06:01,894 Mami ... ich meine Frau Takeshima Sagte, sein Gesicht war nicht menschlich 63 00:06:01,894 --> 00:06:03,555 Welche Art von Krankheit hat er? 64 00:06:04,430 --> 00:06:05,795 Er ist menschlich. In Ordnung 65 00:06:07,834 --> 00:06:08,960 Aber in seinem Fall. 66 00:06:09,869 --> 00:06:12,997 Ich bin mir nicht sicher, ob ich es krank nennen kann 67 00:06:14,540 --> 00:06:18,806 Ich könnte es wagen zu sagen Sein Problem ist ... 68 00:06:19,912 --> 00:06:20,844 In seinen Träumen 69 00:06:22,181 --> 00:06:23,148 Träume? 70 00:06:31,524 --> 00:06:33,219 Er ist im Begriff, aufzuwachen 71 00:06:36,863 --> 00:06:38,228 Möchten Sie ihn treffen? 72 00:06:42,635 --> 00:06:44,432 Sein Name ist Tetsuro m Ukouda 73 00:06:45,505 --> 00:06:47,939 Er kam vor zwei Monaten hierher hierher 74 00:06:48,908 --> 00:06:52,776 Und er beklagte sich über Sesieg ng lange Träume 75 00:06:53,279 --> 00:06:55,179 Zwei Monate zuvor 76 00:06:59,519 --> 00:07:00,420 Patient: Tetsuro Mukouda 26 Jahre alt / männlich 77 00:07:00,420 --> 00:07:01,521 Patient: Tetsuro Mukouda 26 Jahre alt / männlich 78 00:07:01,521 --> 00:07:03,489 Krankheit: Unbekannt 79 00:07:04,290 --> 00:07:05,154 Lange Träume? 80 00:07:06,526 --> 00:07:07,015 Ja 81 00:07:08,728 --> 00:07:12,391 Wie lange fühlen sie sich für Sie? 82 00:07:14,033 --> 00:07:18,436 Früh. Ein Nachttraum ... 83 00:07:19,338 --> 00:07:21,238 Fühlte Li Ke zwei oder drei Tage 84 00:07:22,675 --> 00:07:23,573 Wann hat das angefangen? 85 00:07:27,346 --> 00:07:29,507 Vor ungefähr einem Monat 86 00:07:32,084 --> 00:07:39,320 Also sagst du das Es fühlt sich lange nach dem Aufwachen an? 87 00:07:40,193 --> 00:07:40,659 NEIN 88 00:07:42,228 --> 00:07:44,560 Es fühlt sich lange an, während ich träume ng 89 00:07:46,699 --> 00:07:48,064 Klar 90 00:07:51,003 --> 00:07:53,563 Ich dachte, ich wäre ich, was ich maginieren würde 91 00:07:56,075 --> 00:07:56,769 Aber... 92 00:07:58,845 --> 00:08:00,210 als die Tage vergingen ... 93 00:08:01,481 --> 00:08:03,472 Die Träume wurden immer länger 94 00:08:06,252 --> 00:08:11,155 Ich würde es nicht machen, wenn sie alle wären schöne Träume... 95 00:08:12,725 --> 00:08:14,659 Aber es waren hauptsächlich Albträume 96 00:08:16,996 --> 00:08:18,725 Es fühlte sich unheimlich an. 97 00:08:20,399 --> 00:08:21,991 Und ich begann sich Sorgen zu machen 98 00:08:26,172 --> 00:08:27,662 Und jetzt? 99 00:08:29,242 --> 00:08:31,210 Wie lange sind deine Träume jetzt? 100 00:08:32,812 --> 00:08:34,370 Der Traum der letzten Nacht war ... 101 00:08:38,484 --> 00:08:39,917 ungefähr ein Jahr lang 102 00:08:43,656 --> 00:08:45,283 Pro Jahr. Huh? 103 00:08:46,225 --> 00:08:47,487 Arzt. Es ist wahr 104 00:08:49,328 --> 00:08:52,525 Jetzt kann ich mich nicht einmal erinnern gestern klar 105 00:08:53,332 --> 00:08:55,926 Und es fängt an zu wirken Mein Alltag 106 00:08:57,603 --> 00:08:58,570 Für mich. 107 00:09:00,006 --> 00:09:01,803 Was ist gestern passiert fühlt sich an wie ... 108 00:09:03,175 --> 00:09:04,540 Es war vor einem Jahr 109 00:09:09,181 --> 00:09:12,048 Ich glaubte, er lag entweder ... 110 00:09:12,685 --> 00:09:16,951 oder unter einigen leiden psychologischer Zustand ... 111 00:09:17,089 --> 00:09:21,992 Das ließ ihn glauben, dass er es war lange Träume sehen 112 00:09:23,396 --> 00:09:25,626 Für einen Nachttraum ... 113 00:09:26,299 --> 00:09:29,757 Ein ganzes Jahr einnehmen Zeit im Wert von ... 114 00:09:30,836 --> 00:09:33,669 ist eine absurde Vorstellung 115 00:09:37,443 --> 00:09:43,643 Jedenfalls überprüfte ich ihn ein und stelle seinen Schlaf in Beobachtung 116 00:09:49,822 --> 00:09:51,414 Und in dieser Nacht ... 117 00:10:10,543 --> 00:10:13,706 Sein Körper krampfte und Seine Augen setzten sich heftig an 118 00:10:16,382 --> 00:10:17,280 Es war kurz, 119 00:10:17,817 --> 00:10:21,685 Aber die Messungen zeigten, dass er es war im tiefsten Teil des Schlafes 120 00:10:25,625 --> 00:10:27,616 Hey. Aufwachen! 121 00:10:35,601 --> 00:10:36,397 Wo bin ich? 122 00:10:37,670 --> 00:10:41,629 Im Krankenhaus Du warst gestern hier sitz 123 00:10:43,009 --> 00:10:43,941 Krankenhaus? 124 00:10:45,011 --> 00:10:47,502 Hast du geträumt? 125 00:10:49,081 --> 00:10:49,740 Hast du? 126 00:10:52,885 --> 00:10:54,113 Also hast du geträumt? 127 00:10:57,923 --> 00:11:00,756 Wie lange war es? 128 00:11:04,230 --> 00:11:06,698 Anderthalb Jahre ... 129 00:11:10,202 --> 00:11:12,568 Es hat mir den Rücken entspannt 130 00:11:13,639 --> 00:11:17,632 Er lügt nicht Ich war überzeugt 131 00:11:18,277 --> 00:11:21,735 Er hatte wirklich lange Träume 132 00:11:23,983 --> 00:11:27,009 Wir wiederholten die Beobachtungen immer und immer wieder. 133 00:11:27,820 --> 00:11:30,755 Aber wir konnten die nicht bestimmen Ursache seiner seltsamen Träume 134 00:11:31,323 --> 00:11:33,223 Es gibt einen, den wir kennen 135 00:11:37,129 --> 00:11:45,628 In seinem tiefen Schlaf. Es gibt einen Moment Als sein Körper begann, sich zu befreien 136 00:11:48,340 --> 00:11:53,744 Zu hi m. Der Traum, den er darin sieht Der Moment fühlt sich wie Monate an 137 00:11:56,282 --> 00:11:57,544 Mit anderen Worten. 138 00:11:58,951 --> 00:12:01,647 Er hat die schlechte Nutzung eines langen Reibs 139 00:12:03,089 --> 00:12:04,317 Eine Halluzination? 140 00:12:05,324 --> 00:12:08,384 Wenn Sie gesehen hätten, was ich gesehen habe Das würdest du nicht sagen 141 00:12:08,561 --> 00:12:11,394 Es ist alles in deinem Kopf 142 00:12:12,131 --> 00:12:14,827 Es ist also keine Notwendigkeit, Angst zu haben Die Länge Ihrer D -Reichen 143 00:12:15,901 --> 00:12:17,562 Meine D -Reichen werden immer länger ... 144 00:12:17,937 --> 00:12:19,165 Realer ... 145 00:12:19,305 --> 00:12:19,862 Vulgärer ... 146 00:12:19,939 --> 00:12:20,928 Mehr beängstigende ... 147 00:12:21,040 --> 00:12:22,473 Du hast keine Ahnung! 148 00:12:27,680 --> 00:12:29,671 Der Traum der letzten Nacht war zehn Jahre lang 149 00:12:31,550 --> 00:12:32,847 Im Traum. 150 00:12:34,086 --> 00:12:36,816 Ich war Soldat. Im Dschungel versteckt 151 00:12:39,525 --> 00:12:41,755 Wenn gefunden. Ich würde getötet 152 00:12:43,262 --> 00:12:44,661 Ohne Essen. 153 00:12:45,931 --> 00:12:47,421 Ich aß blutiges menschliches Fleisch 154 00:12:49,635 --> 00:12:51,398 Als das ausging. 155 00:12:53,005 --> 00:12:54,495 Ich aß meine eigenen Füße 156 00:12:59,078 --> 00:13:03,777 Zehn Jahre Pai n und Angst ... Kannst du verstehen? 157 00:13:06,952 --> 00:13:09,546 Vor zwei Nächten ... Ich war eine Prüfung Hölle 158 00:13:10,422 --> 00:13:16,554 Cram und Prüfung. Immer und immer wieder Seit neun Jahren ... 159 00:13:20,266 --> 00:13:27,001 Einmal. Ich suchte nach einer Toilette Seit acht Jahren. Es war Qual. 160 00:13:27,973 --> 00:13:30,407 Ich verstehe 161 00:13:31,243 --> 00:13:33,973 Ich bin mein Bestes, um sich zu identifizieren die Ursache 162 00:13:35,281 --> 00:13:36,976 Sie müssen vorerst festhalten 163 00:13:38,384 --> 00:13:41,876 In Ordnung. Aber bitte beeilen Sie sich 164 00:13:43,189 --> 00:13:47,853 Ansonsten werden meine Träume wachsen bis Hunderte von Jahren 165 00:13:49,562 --> 00:13:51,052 Wenn das passiert ... 166 00:13:52,731 --> 00:13:54,631 Ich könnte es verlieren 167 00:13:57,570 --> 00:13:58,468 Genau wie er sagte. 168 00:13:59,939 --> 00:14:03,204 Seine Träume wuchsen länger 169 00:14:04,076 --> 00:14:05,236 Und so weiter. 170 00:14:06,579 --> 00:14:09,707 Träume begannen, seine Realität zu nutzen 171 00:14:12,318 --> 00:14:14,752 Nach 20 Tagen im Krankenhaus, 172 00:14:15,688 --> 00:14:18,919 Er begann Schwierigkeiten zu erleben ... 173 00:14:19,792 --> 00:14:22,090 Erinnerung an Erinnerungen an seine eigene Realität 174 00:14:27,733 --> 00:14:30,133 Nach einem Monat, 175 00:14:31,036 --> 00:14:36,804 Er begann in unterschiedlicher Sprache zu sprechen Intonationen jedes Mal, wenn er aufwachte, 176 00:14:38,677 --> 00:14:45,913 So wie wir anders sprechen als Menschen aus dem letzten Jahrhundert 177 00:14:46,919 --> 00:14:54,883 Es ist, als hätte sein Gehirn tatsächlich lebte diese unzähligen Jahre, 178 00:14:56,929 --> 00:15:04,859 Sein Verstand wandert jetzt in einem Universum weit weg von uns ... 179 00:15:05,504 --> 00:15:09,201 in einer separaten Dimension 180 00:15:12,444 --> 00:15:17,575 Was ist mehr. Sogar sein Gesicht und Das Aussehen hat sich verwandeln 181 00:15:17,816 --> 00:15:19,340 Verwandeln? 182 00:15:19,785 --> 00:15:23,448 So wie sich die Menschheit entwickelte Über seine lange Geschichte 183 00:15:25,357 --> 00:15:26,585 Hier sind wir 184 00:15:29,461 --> 00:15:33,989 Wenn du ihn siehst. versuche keinen Schock zu zeigen 185 00:15:34,733 --> 00:15:36,598 Ja. Herr 186 00:16:02,594 --> 00:16:03,925 M UKOUDA 187 00:16:14,940 --> 00:16:17,966 Wo bin ich? 188 00:16:21,347 --> 00:16:25,147 Wer bist du? 189 00:16:28,487 --> 00:16:32,787 Ich bin dein Arzt. Kuroda Erinnere dich an mich? 190 00:16:42,968 --> 00:16:48,031 Vor kurzem war er anfällig für einige seltsames Verhalten ohne offensichtliche Mittelwert 191 00:16:48,774 --> 00:16:52,767 Glaubt er, er ist immer noch in seinen Träumen? 192 00:16:55,414 --> 00:16:56,574 Mami? 193 00:16:58,317 --> 00:16:59,648 Wo ist Mami? 194 00:16:59,885 --> 00:17:02,945 Wo ist meine Frau? Mami? 195 00:17:04,423 --> 00:17:06,482 Wir waren nicht getrennt ... 196 00:17:06,992 --> 00:17:09,654 Seit er vor 500 Jahren geheiratet hat! 197 00:17:13,365 --> 00:17:16,926 Du bist es... Vorweg ... 198 00:17:17,369 --> 00:17:21,135 Wer versuchte mich von ihr zu halten! 199 00:17:21,940 --> 00:17:24,272 Wo hast du sie versteckt? 200 00:17:24,810 --> 00:17:26,778 Mami. Wo bist du... 201 00:17:35,454 --> 00:17:36,045 Halten Sie ihn auf! 202 00:17:36,488 --> 00:17:37,250 Ja. Herr 203 00:17:52,471 --> 00:17:53,335 Kana ... 204 00:18:59,138 --> 00:19:00,605 Mami 205 00:19:04,543 --> 00:19:06,204 Was ist los? 206 00:19:10,249 --> 00:19:10,977 Tod! 207 00:19:16,421 --> 00:19:18,616 Jemand Hel P Me! 208 00:19:19,791 --> 00:19:22,658 Tod? Mich? 209 00:19:23,495 --> 00:19:25,156 Zurück in dein Zimmer! 210 00:19:27,766 --> 00:19:29,495 Tod...? 211 00:19:31,436 --> 00:19:33,165 Tod...? 212 00:19:50,722 --> 00:19:52,189 Tod...? 213 00:20:00,599 --> 00:20:04,262 Ich sehe jetzt. Es war alles ein Traum 214 00:20:06,004 --> 00:20:07,972 Diese Tage mit Mami verbracht ... 215 00:20:08,840 --> 00:20:10,808 waren nichts anderes als ein Traum 216 00:20:15,147 --> 00:20:16,341 In Wirklichkeit. 217 00:20:17,549 --> 00:20:20,643 Mami ist nicht nur nicht meine Frau. 218 00:20:22,020 --> 00:20:25,512 Sie glaubt, dass ich selbst den Tod bin 219 00:20:27,226 --> 00:20:27,851 Vielleicht... 220 00:20:29,361 --> 00:20:31,556 Die Erinnerung an Sesuch Mami letzte Nacht... 221 00:20:33,065 --> 00:20:35,465 hatte Auswirkungen auf Ihre Träume 222 00:20:40,038 --> 00:20:41,130 Doktor Kuroda. Ich habe Angst 223 00:20:41,974 --> 00:20:49,403 Bei dieser Rate. Meine D -Reichen werden werden Wachsen Sie weiter 224 00:20:50,182 --> 00:20:55,848 Was wäre, wenn ich eines Nachts eine habe Niemals ... Traum beenden? 225 00:21:02,527 --> 00:21:03,516 Wenn... 226 00:21:06,431 --> 00:21:10,390 Ich sollte einen ewigen Traum haben. 227 00:21:10,769 --> 00:21:12,930 Was würde mir passieren? 228 00:21:16,275 --> 00:21:19,005 Was würde mir passieren ... 229 00:21:21,913 --> 00:21:25,349 ... am Morgen nach einem nie ... Ende Traum? 230 00:21:50,642 --> 00:21:51,370 Wie ist sie? 231 00:21:52,778 --> 00:21:53,437 Also... 232 00:21:54,713 --> 00:21:56,613 Die Anästhetik sie schläft 233 00:21:57,949 --> 00:22:02,010 Aber ich fürchte psychischen Schaden von das Trauma 234 00:22:04,690 --> 00:22:06,988 Hoffentlich bleibt sie ruhig 235 00:22:28,613 --> 00:22:30,342 Sagen. Was ist mit ihm? 236 00:22:31,717 --> 00:22:33,582 Er zieht wieder an der Wand 237 00:22:34,019 --> 00:22:35,884 Muss Angst vor dem Schlaf haben 238 00:22:37,422 --> 00:22:39,583 Arzt! Hast du Al recht? 239 00:22:41,093 --> 00:22:43,118 Entschuldigung. Nur ein bisschen schwindelig 240 00:22:44,129 --> 00:22:45,994 Sie sollten sich etwas ausruhen. Arzt 241 00:22:46,298 --> 00:22:46,992 Mir geht es gut 242 00:22:48,133 --> 00:22:48,997 Ich muss zurück zu ... 243 00:22:53,138 --> 00:22:56,972 Ich werde mich um M UKOUDA kümmern. Also holen Sie sich etwas aus 244 00:22:57,876 --> 00:22:58,843 Ich schätze es 245 00:23:27,839 --> 00:23:28,965 Kana 246 00:23:53,632 --> 00:23:54,758 Kana 247 00:25:38,403 --> 00:25:40,064 Yamauchi. Aufwachen 248 00:25:43,408 --> 00:25:44,136 Es tut mir Leid 249 00:25:45,710 --> 00:25:48,577 Lassen Sie uns wechseln In der Nacht schlafen ... Dienstraum 250 00:25:48,713 --> 00:25:49,907 Ja. Herr 251 00:26:03,728 --> 00:26:06,322 Er hatte eine schwere Transformation unterzogen 252 00:26:07,032 --> 00:26:09,227 Jeder Anschein der Menschheit war weg 253 00:26:10,769 --> 00:26:14,796 Wie weit in die Zukunft War er diesmal gegangen? 254 00:26:35,260 --> 00:26:41,597 Wenn er einen ewigen Traum sehen würde, Was würde mit diesem Mann passieren? 255 00:26:45,870 --> 00:26:48,168 Würde er jemals wieder erwachen? 256 00:27:10,295 --> 00:27:11,023 Kana 257 00:27:52,671 --> 00:27:55,606 Während ich schlafen gehe, denke an dich 258 00:28:02,647 --> 00:28:05,377 Ich sehe einen glückseligen Traum, 259 00:28:06,685 --> 00:28:08,915 Wie ein glänzender Mirage 260 00:28:18,797 --> 00:28:21,288 Deine Augen weicher als je zuvor ... 261 00:28:25,670 --> 00:28:28,935 Deine Stimme klar und Resonanz ... 262 00:28:31,009 --> 00:28:37,107 Sie, leuchtet wie die Sonne im Morgengrauen ... 263 00:28:38,516 --> 00:28:44,853 Deine Stimme ruft mich an befreit mich von der Erde ... 264 00:28:45,957 --> 00:28:51,088 Und wir rennen auf das Licht zu ... 265 00:28:59,771 --> 00:29:07,177 Der Himmel wartet uns und hinterlässt eine leichte Bruch in den Wolken ... 266 00:29:12,550 --> 00:29:16,850 Die unbekannte Brillanz schob sich an In diesem Moment ... 267 00:29:17,222 --> 00:29:19,247 Ein heiliges Licht! 268 00:29:31,803 --> 00:29:33,532 Arzt? 269 00:29:34,539 --> 00:29:35,972 Doktor Kuroda? 270 00:30:18,283 --> 00:30:22,310 Nur seine verwitterten Überreste lassen, 271 00:30:22,921 --> 00:30:26,516 Sein Geist machte sich auf den Weg in seinen ewigen Traum 272 00:30:28,927 --> 00:30:31,452 Aus seinem verrotteten Gehirn, 273 00:30:32,397 --> 00:30:37,130 Ich entdeckte ein Unbekanntes, Kristallisierte Substanz 274 00:30:47,078 --> 00:30:53,347 Diese Substanz muss etwas haben mit den seltsamen Träumen des Mannes zu tun 275 00:30:55,653 --> 00:31:02,616 Doch endlose Beobachtungen durch a Mikroskop ergab nichts 276 00:31:33,825 --> 00:31:36,988 Mami. Wie fühlen Sie sich? 277 00:31:38,029 --> 00:31:40,463 Ich habe mich viel besser gefühlt 278 00:31:41,366 --> 00:31:43,197 Ich schlafe sogar nachts gut gut 279 00:31:45,403 --> 00:31:46,301 Stimmt das? 280 00:31:47,939 --> 00:31:49,668 Haben Sie etwas Ungewöhnliches bemerkt? 281 00:31:51,042 --> 00:31:51,565 NEIN 282 00:31:53,611 --> 00:31:54,339 Ich verstehe 283 00:31:56,414 --> 00:31:58,348 Eigentlich... 284 00:31:58,716 --> 00:31:59,546 Was ist das? 285 00:32:00,585 --> 00:32:04,077 Es ist ziemlich seltsam. Aber... 286 00:32:05,590 --> 00:32:07,683 Meine Träume wurden länger 287 00:32:08,593 --> 00:32:10,959 Wie lange. Genau? 288 00:32:11,996 --> 00:32:13,463 Letzte Nacht... 289 00:32:23,041 --> 00:32:26,568 Ich war ein Monat lang meine Träume 290 00:32:29,647 --> 00:32:31,581 Arzt. Was ist los? 291 00:32:31,649 --> 00:32:32,583 Erfolg 292 00:32:32,583 --> 00:32:33,914 Erfolg? 293 00:32:34,185 --> 00:32:38,349 Ich meine. Sie sieht toll aus Dank Ihrer Behandlung 294 00:32:38,556 --> 00:32:44,324 Aber ihre Symptome stimmen mit den von Mukouda entspricht! Vielleicht ist es ansteckend? 295 00:32:44,662 --> 00:32:49,599 Unmöglich. Kein solches Virus wurde erkannt 296 00:32:50,034 --> 00:32:50,523 Aber... 297 00:32:50,702 --> 00:32:51,999 Wie ich schon einmal erläuterte. 298 00:32:52,270 --> 00:32:56,070 Einen langen Traum zu sehen ist nichts Aber eine Halluci -Nation 299 00:32:57,809 --> 00:32:59,208 Und Mami geht es jetzt gut 300 00:33:00,144 --> 00:33:01,577 Vergessen Sie solche vergeblichen Anfragen 301 00:33:03,114 --> 00:33:05,139 In jedem Fall. Sie gehört jetzt ganz dir 302 00:33:07,051 --> 00:33:08,985 Ich zähle auf dich 303 00:33:14,792 --> 00:33:18,956 Ihre Träume wurden länger von Tag zu Tag 304 00:33:20,098 --> 00:33:24,694 Ihre Symptome ging schneller vor als in Mukoudas Fall 305 00:33:28,639 --> 00:33:30,869 Das kann nicht normal sein ... 306 00:33:36,814 --> 00:33:37,712 Hallo? 307 00:33:38,783 --> 00:33:40,080 Ah. Miyama 308 00:33:42,653 --> 00:33:43,711 Sprechen? 309 00:33:46,491 --> 00:33:47,423 Um Mitternacht? 310 00:33:47,825 --> 00:33:52,091 Ja. Ich war gerade zum sechsten angelangt Boden, um sich um einen Patienten zu kümmern. Wann... 311 00:34:19,891 --> 00:34:20,915 Bist du sicher? 312 00:34:21,592 --> 00:34:24,186 Ja. Es gibt keinen Fehler 313 00:35:43,007 --> 00:35:44,167 Was ist das? 314 00:35:54,352 --> 00:35:55,444 Innen... 315 00:36:27,585 --> 00:36:28,483 Miyama! 316 00:36:42,366 --> 00:36:46,962 Erzähl mir vom gestrigen Traum 317 00:36:49,807 --> 00:36:51,798 Der Traum war zehn Jahre lang 318 00:36:53,411 --> 00:36:57,848 Es endet mit mir, die sich besiegen die Frau in Weiß 319 00:36:58,616 --> 00:36:59,275 Wie kommts? 320 00:37:00,318 --> 00:37:01,580 Weil sie schlecht war 321 00:37:02,486 --> 00:37:03,384 Schlecht? 322 00:37:05,456 --> 00:37:09,688 Sie versuchte dazwischen zu kommen Ich und Doktor Kuroda 323 00:37:10,661 --> 00:37:13,323 Du und ... Doktor Kuroda? 324 00:37:14,065 --> 00:37:19,662 Rechts. Wir waren Liebhaber seit zehn Jahren 325 00:37:20,605 --> 00:37:25,872 All diese Jahre. Sie drohte hi m ... 326 00:37:26,577 --> 00:37:28,841 dass sie uns erzählen würde Wenn wir uns nicht getrennt haben 327 00:37:29,547 --> 00:37:30,878 Sag was? 328 00:37:32,083 --> 00:37:37,316 Ich bin mir nicht sicher. Aber sie war im Weg. Also habe ich sie getötet 329 00:37:37,822 --> 00:37:40,484 Erstach sie mit einer Schere! 330 00:37:43,194 --> 00:37:45,128 Es fühlte sich so real an! 331 00:37:48,232 --> 00:37:52,498 Aber. Ernsthaft. Ich mag Arzt tatsächlich ... 332 00:37:53,638 --> 00:37:55,401 Ich habe mich um den Körper gekümmert 333 00:37:57,608 --> 00:38:01,066 Die Todesursache ist Schock aus ex cessiven Blutungen 334 00:38:03,714 --> 00:38:06,842 Ich bezweifle, dass sie lange gelitten hat 335 00:38:09,920 --> 00:38:11,080 Was ist mit der Polizei? 336 00:38:12,490 --> 00:38:14,788 Mami ist dein erster Patient 337 00:38:15,926 --> 00:38:18,156 Du willst sie wirklich geben an die Polizei? 338 00:38:19,864 --> 00:38:26,030 Die Tat wurde als begangen Eine Erweiterung ihres Traums 339 00:38:27,805 --> 00:38:31,468 Sie kann nicht angeklagt werden ein Verbrechen sowieso 340 00:38:36,180 --> 00:38:38,978 Es würde Ihre Karriere entfernen 341 00:38:40,518 --> 00:38:45,182 Es wäre sicherlich nicht in ihrem besten Interesse 342 00:38:47,124 --> 00:38:52,255 Willst du wirklich? Ihre Mitte ... Behandlung verlassen? 343 00:38:54,365 --> 00:38:55,297 ICH... 344 00:39:04,041 --> 00:39:05,065 Hören 345 00:39:06,577 --> 00:39:09,512 Das ist nie passiert 346 00:39:10,081 --> 00:39:14,040 Und ich werde dieses Band los 347 00:39:26,364 --> 00:39:27,456 Was ist das? 348 00:39:29,700 --> 00:39:35,070 Ergänzungen ... Ich habe mich nicht gut gefühlt 349 00:39:37,908 --> 00:39:41,002 Du hast Taschen unter deinen Augen 350 00:39:41,278 --> 00:39:41,972 Ich weiß 351 00:39:43,848 --> 00:39:50,378 Seit Seit Mukouda gestorben ist, Er hat sich eindeutig seltsam verhalten 352 00:39:51,822 --> 00:39:57,283 Ich konnte meine nicht schütteln anhaltender Verdacht, dass ... 353 00:39:57,728 --> 00:39:59,992 Der Arzt versteckte etwas 354 00:40:01,298 --> 00:40:06,827 Ich war entschlossen zu Finden Sie heraus, was es war 355 00:40:56,454 --> 00:40:59,184 Arzt. Wer ist das? 356 00:41:06,397 --> 00:41:09,696 Wirst du hier übernachten? Wieder heute Abend wieder? 357 00:41:10,100 --> 00:41:16,198 Ich bin morgen jemand. Also habe ich eine Hotelreservierung vorgenommen 358 00:41:16,574 --> 00:41:20,738 Ich verstehe... Ich werde hier schlafen. Dann 359 00:41:21,111 --> 00:41:23,341 Ich mache mir Sorgen um Mami. Also... 360 00:41:24,315 --> 00:41:25,475 Ah. Bitte 361 00:41:26,150 --> 00:41:30,177 Ja. Also... Gute Nacht 362 00:44:50,220 --> 00:44:51,653 Kana Sakurai 363 00:44:51,855 --> 00:44:55,416 Gutartiger Tumor 364 00:44:55,592 --> 00:44:59,961 Tod durch Ersticken durch verursacht durch Übermäßige Aufnahme von Phenobarbital 365 00:45:04,301 --> 00:45:09,830 Eine Patientin im Akatsuki Hospital hat Selbstmord begangen ... 366 00:45:10,307 --> 00:45:12,400 1 9-jähriger Kana Sakurai war ... 367 00:45:12,776 --> 00:45:16,803 ... Berichten zufolge seitdem gestört Erlernen von ihrer Tumorverschlechterung ... 368 00:45:17,047 --> 00:45:21,177 ... und inmitten des Verdachts von Euthanasie von Doktor Kuroda ... 369 00:45:21,485 --> 00:45:24,613 ... wer wir gerade gelernt haben, war mit dem Verstorbenen verlobt ... 370 00:45:24,822 --> 00:45:31,227 ... freigesprochen wegen unzureichende Beweise ... 371 00:45:33,130 --> 00:45:35,655 Zu Shusuke Kuroda 372 00:45:45,109 --> 00:45:48,101 Ich werde nicht sterben 373 00:45:50,981 --> 00:45:56,886 Ich werde nicht auf dich warten Die ewige Welt der Träume 374 00:45:58,622 --> 00:46:00,249 Mit Liebe ... 375 00:46:01,225 --> 00:46:03,693 Kana Sakurai 376 00:46:43,567 --> 00:46:47,469 Karte 'Long Dream'? 377 00:47:06,023 --> 00:47:09,515 Nur seine verwitterten Überreste lassen, 378 00:47:09,927 --> 00:47:13,158 Sein Geist machte sich in seine ewiger Traum 379 00:47:13,964 --> 00:47:16,296 Aus seinem verrotteten Gehirn, 380 00:47:17,301 --> 00:47:22,238 Ich entdeckte ein Unbekanntes, Kristallisierte Substanz 381 00:47:23,807 --> 00:47:30,736 Diese Substanz muss etwas haben mit den seltsamen Träumen des Mannes zu tun 382 00:47:31,248 --> 00:47:37,653 Doch endlose Beobachtungen durch Ein Mikroskop ergab nichts 383 00:47:38,622 --> 00:47:43,582 Was ist, wenn dies mein Weg ist zu Kanas Welt? 384 00:47:46,230 --> 00:47:48,926 Ich brauche eine klinische Studie mit einem Menschen 385 00:48:04,147 --> 00:48:07,878 Doktor Kuroda, Wofür ist das für ein Schuss? 386 00:48:08,919 --> 00:48:11,217 Es soll Ihnen helfen, gut zu schlafen 387 00:48:12,256 --> 00:48:13,348 Keine Notwendigkeit, sich Sorgen zu machen 388 00:48:15,325 --> 00:48:16,519 Überhaupt nichts 389 00:48:26,837 --> 00:48:30,864 Was ist los? Yamauchi? 390 00:48:32,776 --> 00:48:35,301 Wie kannst du? 391 00:48:37,948 --> 00:48:42,248 Diese Substanz war völlig unbekannt 392 00:48:45,122 --> 00:48:47,682 Seine Auswirkungen zu bestimmen. 393 00:48:49,559 --> 00:48:57,625 Eine klinische Studie über den menschlichen Körper war absolut notwendig 394 00:48:59,903 --> 00:49:03,532 So fördert Medici Ne Fortschritte 395 00:49:06,443 --> 00:49:11,142 Und es war ein Erfolg 396 00:49:12,149 --> 00:49:14,014 Sie nennen das Erfolg? 397 00:49:15,018 --> 00:49:18,044 Ich nahm ihre Angst vor dem Tod weg 398 00:49:20,924 --> 00:49:23,188 Mit dieser Kristallsubstanz. 399 00:49:24,895 --> 00:49:30,094 Die Menschheit kann endlich erreichen Unsterblichkeit 400 00:49:31,568 --> 00:49:35,305 Was Sie durchgeführt haben, war ein Illegales menschliches Experiment! 401 00:49:35,305 --> 00:49:39,401 Ein Affront an alle, die ertragen Diese Angst vor dem Tod! 402 00:49:41,144 --> 00:49:42,236 Du bist kein Arzt 403 00:49:43,347 --> 00:49:45,110 Mit diesem Klebeband als Beweis. 404 00:49:45,582 --> 00:49:46,674 Ich melde Sie der Polizei 405 00:49:46,783 --> 00:49:48,751 Beruhige dich. Yamauchi 406 00:49:50,153 --> 00:49:53,953 Du hast deinen Kopf verloren 407 00:49:57,194 --> 00:50:00,425 Ihre Gefühle für Mami sind Verfälschung dein Urteilsvermögen 408 00:50:02,366 --> 00:50:05,028 Du bist eifersüchtig auf mich 409 00:50:06,803 --> 00:50:07,201 Ja... 410 00:50:09,272 --> 00:50:10,534 Sie haben Recht 411 00:50:14,878 --> 00:50:17,244 Ich mochte Mami 412 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 Aber schau, wer redet! 413 00:50:24,688 --> 00:50:31,491 Du hast alles für deine gemacht Dead Gi Rlfriend. Kana! 414 00:50:31,595 --> 00:50:33,358 Sie ist nicht tot! 415 00:50:36,066 --> 00:50:37,328 Kana ist nur ... 416 00:50:38,602 --> 00:50:41,036 In die Welt der Träume gegangen 417 00:50:43,407 --> 00:50:47,707 Sich ihr in dieser Welt anzuschließen von Träumen für immer. 418 00:50:48,445 --> 00:50:51,141 Ich brauchte diese Kristalle 419 00:50:54,217 --> 00:50:58,950 Aber warum ... warum ...? 420 00:51:02,993 --> 00:51:05,018 Warum funktioniert es nicht bei mir? 421 00:51:05,195 --> 00:51:07,220 Warum werden meine Träume nicht länger? 422 00:51:08,465 --> 00:51:09,955 Das ist noch nicht alles 423 00:51:14,204 --> 00:51:16,934 Ich habe aufgehört zu träumen vollständig... 424 00:51:20,477 --> 00:51:22,843 Kana! 425 00:51:32,355 --> 00:51:34,186 Ich sehe jetzt 426 00:51:36,259 --> 00:51:42,164 Diese Kristalle hatten also keine Wirkung auf dich. Huh? 427 00:51:53,844 --> 00:51:57,371 Die Welt der ewigen Träume würde dich nicht reinlassen 428 00:51:58,648 --> 00:52:00,309 Sie haben sich nicht qualifiziert 429 00:52:08,825 --> 00:52:11,089 Es ist poetische Gerechtigkeit 430 00:52:21,371 --> 00:52:25,967 Sie würden in Verboten betreten Gebiet 431 00:52:27,110 --> 00:52:29,544 Und jetzt sind Sie bestraft ... 432 00:52:30,480 --> 00:52:31,913 von D -Reichen ... 433 00:52:34,918 --> 00:52:36,943 Was weißt du! 434 00:52:44,161 --> 00:52:45,753 Sie würden es nicht verstehen! 435 00:52:50,834 --> 00:52:51,698 Du würdest nicht ...! 436 00:52:56,506 --> 00:52:57,404 Kana! 437 00:53:07,384 --> 00:53:08,510 Gut... 438 00:53:10,854 --> 00:53:11,980 Tschüss... 439 00:53:16,560 --> 00:53:17,686 Tschüss... 440 00:53:28,038 --> 00:53:28,766 Kana ... 441 00:53:31,741 --> 00:53:32,605 Kana! 442 00:53:35,111 --> 00:53:35,873 Kana! 443 00:53:42,018 --> 00:53:43,986 Patient: Shusuke Kuroda 46 Jahre alt / männlich 444 00:53:44,054 --> 00:53:45,954 Krankheit: Unbekannt 445 00:53:54,264 --> 00:53:57,495 ... einige Tage in einer Nacht ... 446 00:54:09,312 --> 00:54:12,645 ... es war ansteckend ... ... Also habe ich ihn getötet ... 447 00:54:12,816 --> 00:54:16,752 ... ein ganzer Monat ... ... Tod selbst ... 448 00:54:18,221 --> 00:54:20,246 ... du hast meine D -Reichen nicht gesehen ... 449 00:54:21,658 --> 00:54:25,754 ... wie kannst du das sagen ... ... der Gott des Todes ... 450 00:54:53,823 --> 00:54:58,055 Bist du jetzt wach? Kuroda? 451 00:55:07,904 --> 00:55:10,998 Kana 31077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.