All language subtitles for Enthusiastic.Sinners.2017.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-PTP-18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,134 --> 00:00:49,878 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:01:02,043 --> 00:01:05,043 Vậy... 3 00:01:15,203 --> 00:01:19,043 Đây là 35, 16 hãy kiểm soát đi. 4 00:01:22,962 --> 00:01:25,733 Sao chép đường Tượng đài 76 đó, tôi là mã 2 35. 5 00:01:25,843 --> 00:01:27,092 16 ra đi. 6 00:02:10,943 --> 00:02:15,592 NHỮNG TỘI NHÂN NHIỆT TÌNH 7 00:03:08,802 --> 00:03:11,763 - Xin lỗi bà. - Cái gì đó? 8 00:03:12,883 --> 00:03:15,123 - Xin lỗi, tôi có thể làm gì cho anh? - Chúng tôi nhận được 9 00:03:15,763 --> 00:03:17,722 báo cáo về điều gì đó 10 00:03:17,723 --> 00:03:19,362 nghe giống như tiếng súng phát ra từ đây. 11 00:03:19,722 --> 00:03:21,203 Thực sự là khu này hả? 12 00:03:21,362 --> 00:03:24,283 Vâng, có vấn đề gì không? 13 00:03:25,203 --> 00:03:27,323 Thực ra là không có gì ngoài việc tôi có một 14 00:03:27,383 --> 00:03:29,203 thằng con trai ngu ngốc. 15 00:03:29,223 --> 00:03:30,203 Mọi thứ đều ổn. 16 00:03:31,603 --> 00:03:33,303 Điều này nghe có vẻ ngớ ngẩn nhưng... 17 00:03:33,383 --> 00:03:35,563 đây là sự thật, tôi đang ở trên lầu và nghe thấy những gì tôi 18 00:03:35,603 --> 00:03:37,283 tôi nghĩ là tiếng súng phát ra từ dưới đây. 19 00:03:37,293 --> 00:03:39,203 Tôi chạy xuống và thấy thằng con trai ngu ngốc của tôi 20 00:03:39,283 --> 00:03:41,082 và lũ bạn đần độn của nó đang đập 21 00:03:41,203 --> 00:03:42,763 đạn bằng búa. 22 00:03:44,082 --> 00:03:45,283 - Giờ bà đùa tôi à? - Anh có bao giờ nghe thấy 23 00:03:45,763 --> 00:03:47,262 điều gì ngớ ngẩn như vậy không? 24 00:03:47,283 --> 00:03:49,283 Không, may mắn là họ không tự giết chính mình. 25 00:03:49,362 --> 00:03:51,602 Anh đang nói với tôi là tôi muốn 26 00:03:51,683 --> 00:03:52,442 bóp cổ từng đứa một 27 00:03:52,802 --> 00:03:53,162 trong đám khốn nạn đó. 28 00:03:53,442 --> 00:03:55,903 - Con trai bà có ở đây không? - Không, khi tôi nhìn thấy chúng 29 00:03:56,162 --> 00:03:57,643 làm như vậy, tôi đã hét lên 30 00:03:57,683 --> 00:03:59,123 và đuổi chúng ra khỏi nhà tôi. 31 00:03:59,843 --> 00:04:01,202 Tất cả bọn chúng đều đi bằng xe đạp. 32 00:04:01,223 --> 00:04:02,282 Chúng có thể ở đâu đó 33 00:04:02,802 --> 00:04:03,962 cuối đường Woodley Place. 34 00:04:06,082 --> 00:04:08,483 - Súng của bà trong nhà tôi lấy. - Tôi có 35 00:04:08,962 --> 00:04:09,243 một khẩu súng, 36 00:04:10,483 --> 00:04:12,223 nhưng tôi cất nó trong tủ để tránh 37 00:04:12,243 --> 00:04:14,242 những tình huống như thế này. 38 00:04:14,323 --> 00:04:15,743 Tôi đã không khóa đạn vì 39 00:04:15,842 --> 00:04:17,563 tôi không nghĩ mình phải làm vậy. 40 00:04:17,643 --> 00:04:18,842 Tôi nghĩ anh biết một viên đạn có thể nguy hiểm 41 00:04:18,863 --> 00:04:19,803 thế nào nếu chúng không có súng 42 00:04:19,842 --> 00:04:20,842 để bắn nó. 43 00:04:20,853 --> 00:04:22,903 Vậy thì, tôi không ngu ngốc để 44 00:04:23,842 --> 00:04:25,603 chống lại đạn dược. 45 00:04:26,003 --> 00:04:28,283 Điều này hoàn toàn phá hỏng mục đích 46 00:04:28,285 --> 00:04:29,323 sở hữu một khẩu súng để bảo vệ gia đình. 47 00:04:29,383 --> 00:04:31,523 Nếu có ai đó đột nhập vào nhà, tôi sẽ bị hiếp dâm, bị đâm 48 00:04:32,323 --> 00:04:33,403 và đánh đập trước khi tôi có thể 49 00:04:33,523 --> 00:04:37,203 lấy được chìa khóa hộp đựng súng. 50 00:04:38,003 --> 00:04:40,163 Vâng, được rồi, vậy là xong, tôi sẽ lên đường. 51 00:04:40,402 --> 00:04:42,003 Và tôi biết tôi vẫn gọi con trai tôi 52 00:04:42,163 --> 00:04:43,723 là đồ ngốc, nhưng 53 00:04:43,803 --> 00:04:45,903 tôi chỉ đang phóng đại thôi, nó là một đứa trẻ thông minh 54 00:04:46,723 --> 00:04:47,583 chỉ là đôi khi 55 00:04:47,603 --> 00:04:49,962 làm những điều ngu ngốc. 56 00:04:50,883 --> 00:04:52,723 Và tôi đoán tôi có thể đưa nó đến gặp bác sĩ tâm lý, 57 00:04:52,962 --> 00:04:54,723 và họ có thể đặt cho nó một cái tên mỹ miều 58 00:04:54,723 --> 00:04:55,743 giống như 59 00:04:55,923 --> 00:04:57,122 chứng tự kỷ hoặc Asperger hoặc ADHD. 60 00:04:59,043 --> 00:05:01,042 Tôi đoán tôi có thể tiêm cho nó đầy ritalin 61 00:05:01,122 --> 00:05:03,443 để biến nó thành một thây ma chết não. 62 00:05:03,842 --> 00:05:05,122 Anh biết đấy, khi mọi chuyện đã xong xuôi, 63 00:05:05,443 --> 00:05:07,122 tôi thà có một đứa con phiền phức, 64 00:05:07,122 --> 00:05:08,863 nhưng có một chút 65 00:05:09,122 --> 00:05:10,122 cá tính, 66 00:05:10,163 --> 00:05:12,842 thay vì mấy con robot vô tri bên cạnh, 67 00:05:13,682 --> 00:05:15,122 thậm chí có thể làm điều gì đó như thể 68 00:05:15,842 --> 00:05:17,842 chỉ để làm cho cuộc sống của tôi trở nên dễ dàng hơn một chút. 69 00:05:17,843 --> 00:05:19,923 Đó là dấu hiệu của một kẻ yếu đuối không thể 70 00:05:20,083 --> 00:05:22,163 xử lý được những giao dịch của cuộc sống. 71 00:05:23,523 --> 00:05:26,003 Tôi hiểu, bà biết đấy, tôi cũng có hai đứa con của riêng tôi. 72 00:05:26,163 --> 00:05:27,923 Nhưng vấn đề là cha của nó đã mất năm ngoái 73 00:05:28,003 --> 00:05:29,842 vì bệnh ung thư và 74 00:05:29,923 --> 00:05:32,083 tôi biết điều đó đã ảnh hưởng đến nó. 75 00:05:32,242 --> 00:05:34,223 Chưa kể đến khi điều đó xảy ra với tôi, 76 00:05:34,283 --> 00:05:35,903 đầu tôi như một cái máy bắn bi 77 00:05:36,323 --> 00:05:38,643 24 giờ một ngày. 78 00:05:38,803 --> 00:05:40,402 Anh trai tôi đã cố gắng sắp xếp cho tôi một cuộc hẹn hò 79 00:05:40,643 --> 00:05:42,283 vào tuần trước. 80 00:05:42,402 --> 00:05:44,923 Tôi thậm chí còn biết cách hẹn hò nữa. 81 00:05:45,283 --> 00:05:46,682 Một nửa thời gian tôi nghĩ, 82 00:05:46,723 --> 00:05:47,653 tôi không bao giờ muốn nhìn thấy dương vật nữa, 83 00:05:47,682 --> 00:05:49,203 và một nửa thời gian khác tôi quá ham muốn đến nỗi tôi có thể 84 00:05:49,203 --> 00:05:52,003 thủ dâm với tay nắm cửa. 85 00:05:56,083 --> 00:05:58,443 Tôi đoán là tôi đã đi hơi xa về điều đó. 86 00:05:58,443 --> 00:05:59,443 Ha! 87 00:05:59,444 --> 00:06:01,163 Một chút thôi, đừng lo lắng về điều đó. 88 00:06:02,803 --> 00:06:04,963 Tôi chỉ ước mọi thứ dễ dàng hơn. 89 00:06:06,323 --> 00:06:08,983 Tôi không biết. Có lẽ tôi là một phần của 90 00:06:09,122 --> 00:06:10,122 vấn đề. 91 00:06:10,483 --> 00:06:12,323 Có lẽ tôi đang làm mọi thứ trở nên khó khăn hơn 92 00:06:12,328 --> 00:06:13,722 mức cần thiết. 93 00:06:14,323 --> 00:06:16,943 Có lẽ tôi nên ngừng trừng phạt bản thân mình vì 94 00:06:17,122 --> 00:06:20,163 những sai lầm trong quá khứ, bằng cách từ chối những gì có thể 95 00:06:20,164 --> 00:06:21,963 khiến tôi hạnh phúc ngay lúc này. 96 00:06:22,003 --> 00:06:24,402 Có lẽ đó chỉ là điều tồn tại 97 00:06:25,682 --> 00:06:26,802 ngay lúc này. 98 00:06:30,083 --> 00:06:33,122 Anh nghĩ sao về điều đó? 99 00:06:38,163 --> 00:06:39,923 Không muốn làm cụt hứng, nhưng anh có 100 00:06:40,083 --> 00:06:41,522 bao cao su không? 101 00:06:41,923 --> 00:06:43,242 Không, nhưng tôi đã từng cắt ống dẫn tinh. 102 00:06:45,522 --> 00:06:47,883 Và chắc chắn có bất kỳ căn bệnh nào chúng ta 103 00:06:48,242 --> 00:06:49,402 cần giải quyết. 104 00:06:49,483 --> 00:06:51,043 Không, không, không, sạch sẽ, 105 00:06:54,402 --> 00:06:56,043 Đó là ngoài đường. 106 00:07:10,483 --> 00:07:14,402 Ồ, em đã bỏ lỡ điều đó. 107 00:07:16,962 --> 00:07:22,163 Ồ, cảm thấy anh thơm quá. 108 00:07:30,163 --> 00:07:33,043 Không, em cần chỗ để làm việc của em. 109 00:07:44,563 --> 00:07:45,043 Ôi, Trời. 110 00:08:02,883 --> 00:08:04,843 Vâng, này, nếu em không thất bại hoàn toàn, 111 00:08:05,763 --> 00:08:08,043 anh sẽ kết thúc trước khi bắt đầu. 112 00:08:34,802 --> 00:08:35,742 Coi nào. 113 00:08:54,722 --> 00:08:55,742 Bốn. 114 00:08:58,563 --> 00:09:00,923 - Cái gì cơ? - Anh chỉ muốn chụp một bức ảnh 115 00:09:01,003 --> 00:09:02,003 tinh thần 116 00:09:02,123 --> 00:09:04,803 rằng em thật xinh đẹp. 117 00:09:05,123 --> 00:09:07,523 Sàn nhà. 118 00:09:10,083 --> 00:09:13,042 Em muốn ở trên hay ở dưới? 119 00:09:13,523 --> 00:09:15,542 Được rồi, ừ, em ổn. 120 00:10:10,243 --> 00:10:12,242 Hôn em đi. 121 00:10:36,042 --> 00:10:37,042 Ồ. 122 00:10:46,883 --> 00:10:48,443 Nếu em nằm ngửa ra thì anh có thể kết thúc cho em 123 00:10:48,963 --> 00:10:50,042 bằng tay anh, vậy có được không? 124 00:10:51,443 --> 00:10:52,542 Được, ừ. 125 00:11:08,003 --> 00:11:11,042 Không, cứ tiếp tục làm những gì anh đang làm. 126 00:11:29,683 --> 00:11:31,763 Nhẹ nhàng, chậm hơn, ồ. 127 00:11:34,083 --> 00:11:37,683 Được rồi, bây giờ dừng lại đi và để tay anh ở đó. 128 00:11:37,763 --> 00:11:38,882 Ôi, Chúa ơi 129 00:11:53,523 --> 00:11:55,542 Mọi thứ đã trở lại tiêu điểm. 130 00:12:10,803 --> 00:12:17,042 Nhân tiện, Shelby. 131 00:12:17,443 --> 00:12:20,763 Bruce, đó là một nhóm tốt, em phải cảm ơn. 132 00:12:21,763 --> 00:12:23,803 Nó là một trong những thứ siết chặt đó, 133 00:12:25,523 --> 00:12:27,923 em không biết tên kỹ thuật của nó là gì. 134 00:12:27,953 --> 00:12:29,643 Thực ra anh nghĩ là thứ siết chặt 135 00:12:29,923 --> 00:12:32,643 là tên kỹ thuật của cái mông khôn ngoan của cô ấy. 136 00:12:35,123 --> 00:12:38,643 Xin lỗi vì kết thúc nhanh chóng, nhân tiện, 137 00:12:38,643 --> 00:12:41,723 đã lâu rồi không bật lên được như vậy. 138 00:12:42,323 --> 00:12:44,383 Ít nhất thì anh cũng đủ lịch sự 139 00:12:44,462 --> 00:12:46,683 để không lăn ra ngủ. 140 00:12:47,923 --> 00:12:49,963 Anh sẽ đền bù cho em ở vòng hai. 141 00:12:50,722 --> 00:12:52,963 Ôi, vòng hai, anh chàng nói nhiều. 142 00:12:52,963 --> 00:12:54,923 Anh nghĩ anh sẽ có được vòng hai sao? 143 00:12:54,963 --> 00:12:56,523 Nếu em cho anh một chút thời gian nạp lại năng lượng. 144 00:12:58,323 --> 00:13:00,563 Anh làm em phải lo lắng về việc nhóc của em 145 00:13:00,623 --> 00:13:01,643 có trở về nhà không hả? 146 00:13:01,763 --> 00:13:03,363 Không, nó biết phải tránh xa một chút sau 147 00:13:03,443 --> 00:13:05,243 một trong những cơn thịnh nộ của em. 148 00:13:05,363 --> 00:13:08,042 Chúng ta có ít nhất một vài giờ để làm. 149 00:13:08,243 --> 00:13:11,003 Chúng ta cần lo lắng về việc anh gọi điện về đồn. 150 00:13:12,003 --> 00:13:15,833 Thực sự là chúng ta cần lo lắng về điều đó. 151 00:13:15,842 --> 00:13:18,083 Anh đoán anh có thể gọi điện báo bệnh trên radio. 152 00:13:19,363 --> 00:13:21,643 Ý anh là nếu em muốn anh ở lại. 153 00:13:22,643 --> 00:13:25,722 Anh sẽ không coi đó là chuyện cá nhân nếu em không có ý đó. 154 00:13:26,722 --> 00:13:29,243 Ý em là anh có muốn ở lại không? 155 00:13:30,482 --> 00:13:34,803 Đây là nơi của em, anh không muốn làm mất đi sự chào đón của em. 156 00:13:36,162 --> 00:13:39,162 Được rồi, ờ, không còn những thứ mơ hồ nữa, 157 00:13:39,443 --> 00:13:42,083 từ bây giờ trở đi là vùng trung thực hoàn toàn. 158 00:13:42,162 --> 00:13:44,002 - Ừ, em muốn anh ở lại. - Ừ, anh cũng muốn ở lại. 159 00:13:44,083 --> 00:13:47,602 Được rồi, tốt rồi, mọi chuyện đã xong. 160 00:13:47,842 --> 00:13:49,363 Được rồi, bây giờ anh chỉ cần làm những gì 161 00:13:50,803 --> 00:13:52,863 em muốn làm ngay bây giờ. 162 00:13:53,363 --> 00:13:57,222 Không, không, anh không nghĩ là em đã hút hết 163 00:13:57,363 --> 00:13:59,722 sức lực của đôi chân anh rồi. 164 00:14:01,203 --> 00:14:04,763 Được rồi, lần này để anh đứng dậy thật sự. 165 00:14:05,763 --> 00:14:08,842 Được rồi, anh sẽ quay lại ngay. 166 00:14:10,963 --> 00:14:12,042 Em sẽ đợi. 167 00:14:59,203 --> 00:15:04,443 Xin chào, Judith Shelby đây, xin chào, Josh có ở đó không? 168 00:15:05,523 --> 00:15:08,602 Được rồi, ừm, tốt, ừm, này, tôi có một việc muốn nhờ, 169 00:15:08,923 --> 00:15:10,883 tôi đã hơi cáu kỉnh với bọn chúng lúc trước. 170 00:15:10,885 --> 00:15:14,162 Tôi thực sự có thể dành cả đêm cho riêng mình 171 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 Ừm, liệu có ổn không nếu nó ở lại với cô đêm nay? 172 00:15:18,963 --> 00:15:22,323 Vâng, tôi sẽ gọi cho cô vào buổi sáng trước khi tôi đến đón nó. 173 00:15:22,325 --> 00:15:25,042 Được rồi, cảm ơn, tôi thực sự đánh giá cao điều đó. 174 00:15:26,243 --> 00:15:28,042 Được rồi, tạm biệt. 175 00:15:38,482 --> 00:15:41,003 Được rồi, chính thức bị bệnh. 176 00:15:42,482 --> 00:15:44,423 Và em vừa gọi cho bạn em, và cô ấy 177 00:15:44,424 --> 00:15:45,863 sẽ cho con trai tem ở lại qua đêm. 178 00:15:45,923 --> 00:15:49,763 Đêm của em tự do và anh có thể ở lại bao lâu tùy thích. 179 00:15:49,765 --> 00:15:52,282 Được rồi, nghe có vẻ tuyệt đấy. 180 00:15:53,683 --> 00:15:58,712 Vậy là chúng ta đã giải quyết xong tình hình con cái em và tình hình công việc của anh. 181 00:15:58,722 --> 00:16:01,243 Chỉ còn lại một tình huống nữa... 182 00:16:06,883 --> 00:16:09,883 - Anh muốn nói về nó? - Không. 183 00:16:11,203 --> 00:16:14,083 Được rồi, để em sửa lỗi nhé! 184 00:16:28,883 --> 00:16:31,203 - Tất cả đã được sửa xong. - Như vậy hả? 185 00:16:32,083 --> 00:16:35,402 Cứ như vậy, miễn là anh đang ở trong giả thuyết này, 186 00:16:36,402 --> 00:16:38,042 anh thuộc về em. 187 00:16:38,683 --> 00:16:42,042 Vậy, bây giờ em muốn làm gì? 188 00:16:43,282 --> 00:16:46,263 Ờ, em có một con đường mòn dẫn ra ao Abbott, 189 00:16:46,563 --> 00:16:49,282 muốn đi bộ đường dài không? 190 00:16:49,842 --> 00:16:51,923 Được rồi, được rồi. 191 00:16:53,282 --> 00:16:55,513 Nào, sự nhiệt tình của chuyến đi bộ thiên nhiên đâu rồi? 192 00:16:59,042 --> 00:17:02,122 - Mặc quần áo vào đi. - Em hơi lạ một chút. 193 00:17:03,122 --> 00:17:05,122 Em hẳn không được khỏe như bình thường. 194 00:17:06,002 --> 00:17:09,723 Em nằm đâu đó giữa mức cao 7,8 và thấp 8,3 trên thang độ kỳ lạ, 195 00:17:10,723 --> 00:17:12,602 thỉnh thoảng tăng lên 8,4 khi em 196 00:17:12,642 --> 00:17:13,643 thực sự có tâm trạng ồn ào. 197 00:17:14,002 --> 00:17:15,522 Em hơi kỳ lạ, em nói nhiều quá. 198 00:17:15,543 --> 00:17:17,443 Vâng, à, anh hầu như không nói gì hết, 199 00:17:17,522 --> 00:17:20,043 nên điều đó khiến chúng ta cân bằng. - Em nói sao? 200 00:17:21,043 --> 00:17:23,043 Thì nó là vậy đó. 201 00:17:26,323 --> 00:17:29,242 - Cái gì? - Không có gì, chỉ là 202 00:17:29,363 --> 00:17:31,943 sau khi nhìn thấy cảnh khỏa thân thì thấy thật đáng xấu hổ 203 00:17:32,242 --> 00:17:34,623 khi phải che cơ thể bằng quần áo. 204 00:17:34,643 --> 00:17:37,923 - Im đi! - Đó có phải là sự đỏ mặt mà anh thấy ở quý cô không? 205 00:17:50,043 --> 00:17:56,312 Shelby. 206 00:18:30,803 --> 00:18:35,043 Đó là sự im lặng đầu tiên trong cuộc trò chuyện của chúng ta. 207 00:18:36,882 --> 00:18:40,483 Anh không cảm thấy tệ lắm khi hầu hết mọi người đều nói chuyện phiếm 208 00:18:40,483 --> 00:18:42,983 trước khi làm tình, vì vậy em hãy làm điều đó 209 00:18:43,013 --> 00:18:45,043 ngược lại, chắc chắn sẽ hơi khó xử một chút. 210 00:18:45,043 --> 00:18:49,043 Em đoán, 211 00:18:55,523 --> 00:18:58,043 khi nghi ngờ hãy tiếp xúc cơ thể. 212 00:18:58,643 --> 00:19:01,043 Những lời để sống. 213 00:19:14,323 --> 00:19:17,643 - Cái này đẹp đấy. - Em biết mà. 214 00:19:19,363 --> 00:19:21,043 Đi nào, em muốn cho anh xem một thứ. 215 00:19:37,843 --> 00:19:39,562 Trước đây, chúng em đã có một vấn đề về hải ly. 216 00:19:39,603 --> 00:19:41,203 Chúng thực sự là phiền toái nhưng 217 00:19:41,762 --> 00:19:44,483 hãy xem công việc của chúng chính xác đến mức nào. 218 00:19:45,203 --> 00:19:47,522 - Ồ, ngồi xuống xem đi. - Được rồi. 219 00:19:48,483 --> 00:19:54,163 Nhìn xem, mỗi dấu răng đều giống như một nhát rìu nhỏ hoàn hảo. 220 00:19:54,723 --> 00:19:55,903 Hãy nghĩ về thời gian và sự kiên nhẫn 221 00:19:56,163 --> 00:20:00,323 để chặt hạ một thân cây từng chút một. 222 00:20:07,443 --> 00:20:11,043 Thôi nào, em muốn cho anh xem thứ khác nữa. 223 00:20:35,683 --> 00:20:38,683 Được rồi, đây là điều em làm với điện thoại của em. 224 00:20:38,723 --> 00:20:41,122 Nhắm mắt lại đi. 225 00:20:45,043 --> 00:20:47,113 Được rồi, và đừng trả lời ngay, 226 00:20:47,122 --> 00:20:49,923 hãy dành vài phút để thư giãn đầu óc, 227 00:20:49,923 --> 00:20:51,762 và sau đó cho em biết anh có thể nghe được 228 00:20:51,763 --> 00:20:53,583 bao nhiêu âm thanh khác nhau? 229 00:20:53,762 --> 00:20:55,083 Được thôi. 230 00:20:57,762 --> 00:20:59,122 Được rồi, chúng ta bắt đầu, ừm 231 00:21:01,362 --> 00:21:04,323 Gió thổi qua những tán lá cây, 232 00:21:05,122 --> 00:21:07,242 Một con chim. 233 00:21:08,323 --> 00:21:10,242 Ừm, nước vỗ vào bờ, 234 00:21:14,403 --> 00:21:16,043 con chim khác, 235 00:21:17,762 --> 00:21:21,043 một số trẻ em đang chơi ở một ngôi nhà bên kia bờ ao. 236 00:21:26,002 --> 00:21:27,242 Máy bay ở xa. 237 00:21:32,002 --> 00:21:35,762 - Xong rồi. - Tốt lắm. 238 00:21:36,643 --> 00:21:39,923 Đó là sáu thứ ngay từ trong đầu của anh. 239 00:21:41,843 --> 00:21:44,223 Thật tốt khi anh thanh lọc tâm trí, chỉ cần tập trung. 240 00:21:44,242 --> 00:21:45,962 Thỉnh thoảng 241 00:21:46,323 --> 00:21:51,043 nó chỉ là một mớ hỗn độn ồn ào của thế giới. 242 00:21:52,083 --> 00:21:55,362 Anh nhắm mắt lại lần nữa đi. 243 00:22:04,963 --> 00:22:06,963 Vậy, anh có luôn muốn trở thành cảnh sát không? 244 00:22:07,362 --> 00:22:08,483 Không đời nào. 245 00:22:08,563 --> 00:22:10,383 Không, cho đến một vài năm trước, 246 00:22:10,483 --> 00:22:13,002 anh thực sự đã là một nhạc sĩ. - Nhạc cụ gì? 247 00:22:13,283 --> 00:22:15,203 Anh chơi guitar với nhạc đồng quê cổ điển. 248 00:22:16,002 --> 00:22:22,083 Ban nhạc cover có tên là Whiskey River. - Điều gì khiến anh phải bỏ cuộc? 249 00:22:23,683 --> 00:22:27,362 Đó không phải là một sự kiện bi thảm lớn nào hết, mà chỉ là 250 00:22:27,362 --> 00:22:30,803 quá nhiều năm tốt đẹp nhưng không đủ tốt. 251 00:22:30,803 --> 00:22:34,643 Em biết đấy, nhìn lại anh không biết liệu nó có phải là 252 00:22:34,643 --> 00:22:36,963 do tài năng hay do thiếu may mắn hay không nữa. 253 00:22:38,002 --> 00:22:40,643 Em luôn nghe nói anh tự tạo ra may mắn cho mình. 254 00:22:40,963 --> 00:22:42,633 Em biết ai nói vậy không? 255 00:22:42,643 --> 00:22:44,603 Những người may mắn tin tưởng anh. 256 00:22:45,683 --> 00:22:47,523 Từ những gì anh đã thấy trong cuộc sống của anh và 257 00:22:47,603 --> 00:22:49,462 công việc hiện tại của anh không may mắn. 258 00:22:49,523 --> 00:22:51,362 Là một con vật sống, thở, nếu nó 259 00:22:51,762 --> 00:22:53,283 móc vào em, 260 00:22:53,362 --> 00:22:56,043 có thể giữ trong nhiều năm nếu nó chọn. 261 00:22:57,283 --> 00:22:58,843 Em đoán, 262 00:23:01,122 --> 00:23:04,323 nhạc đồng quê cổ điển là như Garth Brooks. 263 00:23:04,323 --> 00:23:07,323 Ồ, cái đếch gì mà Garth Brooks 264 00:23:07,923 --> 00:23:10,243 Trong khi bọn anh đang ở đó, Tim Mcgraw chó chết 265 00:23:10,323 --> 00:23:12,002 và Faith Hill củ chuối nữa. 266 00:23:12,643 --> 00:23:19,083 Anh đang nói đến Willy, Whalen, Johnny, Don Williams, Tom T Hall. 267 00:23:20,083 --> 00:23:24,923 Không phải nhạc Pop với âm hưởng đồng quê 268 00:23:25,122 --> 00:23:28,203 mà họ làm ngày nay, mà là nhạc đồng quê 269 00:23:29,203 --> 00:23:31,743 từng nói về tầng lớp lao động và 270 00:23:31,762 --> 00:23:33,543 bản chất thực sự của giai cấp công nhân. 271 00:23:33,843 --> 00:23:36,963 Em biết đấy, nghiện rượu, ngoại tình, 272 00:23:37,043 --> 00:23:40,403 làm sao lãng bản thân khỏi sự buồn chán của thị trấn nhỏ bằng 273 00:23:40,403 --> 00:23:42,903 thói quen phá hoại, và bây giờ nó chỉ là 274 00:23:43,362 --> 00:23:45,603 những gì mà giai cấp công nhân muốn thấy ở chính họ. 275 00:23:45,603 --> 00:23:48,242 Như em biết, anh yêu vợ anh, và anh muốn 276 00:23:48,643 --> 00:23:51,993 ngồi trên hiên nhà với cô ấy và ủng hộ quân đội, và đọc kinh thánh, 277 00:23:52,002 --> 00:23:55,642 và ngắm nhìn vinh quang xưa cũ vẫy trong gió. 278 00:23:57,643 --> 00:24:00,882 Nhưng Taylor Swift thì tốt, phải không? 279 00:24:01,523 --> 00:24:05,043 - Em thật may mắn khi em dễ thương. - Em thực sự là vậy mà. 280 00:24:17,043 --> 00:24:22,323 Vậy, anh làm gì Shelby, Bruce? Cảm ơn vì đã hỏi thăm. 281 00:24:22,323 --> 00:24:26,203 Xin lỗi, kỹ năng nói chuyện phiếm của anh hơi tệ, nên 282 00:24:27,203 --> 00:24:31,163 em làm sao đây, Shelby? - Được thôi, Bruce, cảm ơn vì đã hỏi thăm. 283 00:24:32,163 --> 00:24:36,002 - Ờ, em làm việc tại Pendleton Plastics. - Em thấy sao? 284 00:24:36,002 --> 00:24:40,482 Chà, em không ghét nó, nhưng ở giai đoạn này của trò chơi thì đó cũng là một thành tựu. 285 00:24:40,482 --> 00:24:45,122 Nhưng có một loại thơ trong bất kỳ công việc nào nếu anh tìm kiếm nó. 286 00:24:46,083 --> 00:24:51,843 - Thơ ca và một yếu tố chắc chắn. - Giống như người mẹ làm thêm bốn ca 287 00:24:51,843 --> 00:24:53,803 để mua cho con mình một cái Xbox, 288 00:24:54,403 --> 00:24:58,643 hay một ông già mập ú chỉ phát những bài hát về tình yêu trên radio, như thể ông ấy có vấn đề gì vậy 289 00:24:59,362 --> 00:25:05,043 Ông ấy đang khao khát một tình yêu đã mất từ ​​lâu hay đang chờ đợi một tình yêu có thể không bao giờ đến? 290 00:25:06,643 --> 00:25:11,043 Anh không biết, ông già anh đã làm công việc lao động chân tay đó trong nhiều năm và ổng 291 00:25:11,043 --> 00:25:16,323 không bao giờ có được chút thơ ca nào từ công việc đó, chỉ có cái lưng đau, đầu gối đau và một 292 00:25:16,323 --> 00:25:17,723 tính tình tệ hại. 293 00:25:18,002 --> 00:25:22,163 Vâng, đó là vấn đề về quan điểm, em sẽ nói với anh nhiều lần trong cuộc sống 294 00:25:22,163 --> 00:25:26,563 Quan điểm đã cứu em khỏi hậu quả... Ô. 295 00:25:26,882 --> 00:25:29,203 Cái gì, chuyện gì đã xảy ra vậy? Có chuyện gì vậy? 296 00:25:30,403 --> 00:25:35,122 - Một con bọ bay vào miệng em. - Em nên nuốt nó đi, đó là protein bổ sung. 297 00:25:35,122 --> 00:25:38,723 - Em có thể cảm thấy đôi cánh của nó trên lưỡi em. - Thấy không, đó là những gì em nhận được, đó là miền quê. 298 00:25:38,723 --> 00:25:41,603 Chúa đang trừng phạt em vì sở thích âm nhạc tệ hại của em. 299 00:25:41,603 --> 00:25:44,043 - Đây. - Không có hơi thở của một con bọ. 300 00:25:52,482 --> 00:25:54,043 Trông ngon quá. 301 00:26:28,482 --> 00:26:32,482 Vậy, điều đầu tiên chúng ta làm khi trở về từ độ cao tự nhiên là gì? 302 00:26:32,482 --> 00:26:38,963 - Tôn vinh tinh thần tiên phong táo bạo của chúng ta. - Không, kiểm tra đã, vì chúng thường nhảy lên 303 00:26:38,963 --> 00:26:45,043 ống quần của anh và làm việc theo cách của chúng, nên hãy bắt đầu từ đó. 304 00:26:48,643 --> 00:26:52,643 Được rồi, kiểm tra cổ em xem chúng có thể ẩn náu ở đâu không, một lần em tìm thấy một con nhỏ ở trong tai. 305 00:26:52,643 --> 00:26:57,882 - Thật kinh tởm. - Hãy nói cho em biết về nó, em nghĩ em bị ghẻ. 306 00:26:58,723 --> 00:27:02,002 Và thế là em đã nhặt nó và đó là một trong những thứ nhỏ bé mà em phải 307 00:27:02,002 --> 00:27:03,222 phải tắm trong một tiếng đồng hồ chỉ để 308 00:27:03,362 --> 00:27:06,523 lấy hết lớp keo ra, nhưng trước đó em đã đập nó bằng một cuốn danh bạ điện thoại. 309 00:27:06,643 --> 00:27:08,563 - Đừng dùng từ "nhỏ bé" nữa. - Cái gì? 310 00:27:09,203 --> 00:27:11,203 Nói từ "nhỏ" quá nhiều, em đang sử dụng một 311 00:27:11,203 --> 00:27:14,403 tính từ nhất định. - Ồ, vâng, đây là một tính từ khác dành cho anh. 312 00:27:14,403 --> 00:27:18,242 - Thật là ngu ngốc. - Em thật buồn cười. 313 00:27:18,563 --> 00:27:23,683 Ồ, đợi đã, có một con ve ở đó. Ôi, khổng lồ khi nó đang bò ngay trên người em. 314 00:27:23,683 --> 00:27:27,762 - Mông, ồ, còn một cái nữa. - Không còn cái nữa đâu. 315 00:27:27,762 --> 00:27:30,723 - Cái quái gì vậy? - Đó là tư thế chém karate của em. 316 00:27:30,723 --> 00:27:32,723 - Đó là gì vậy? 317 00:27:32,723 --> 00:27:35,443 - Thật sự đáng sợ. - Anh biết mà. 318 00:27:35,443 --> 00:27:38,563 - Anh muốn uống gì đó không? - Thật tuyệt vời. 319 00:27:40,563 --> 00:27:44,023 - Anh muốn chơi trò "thật hay thách". - Vui đấy. 320 00:27:44,163 --> 00:27:48,242 Anh thách em cởi đồ và ra ngoài hành lang. 321 00:27:48,242 --> 00:27:52,403 Đó không phải là cách nó hoạt động, anh phải tuân theo đúng quy trình. 322 00:27:52,403 --> 00:27:55,843 Anh nói "thật hay thách" để em chọn, sau đó anh đưa cho em một thử thách tương ứng 323 00:27:55,843 --> 00:28:01,043 với quyết định đó. - Chúa ơi, được rồi, ừm, thật hay thách? - Thách. 324 00:28:01,043 --> 00:28:04,882 - Anh thách em cởi đồ và ra ngoài hành lang. - Điều đó không khó lắm đâu. 325 00:28:04,882 --> 00:28:07,803 Nó có khó hơn mức cần thiết không? 326 00:28:48,403 --> 00:28:51,242 - Ấn tượng không? - Chắc chắn là ổn. 327 00:28:52,323 --> 00:28:55,762 - Đến lượt anh. - Cái gì? Không, anh không thể tham gia 328 00:28:56,242 --> 00:28:59,203 vào việc khỏa thân nơi công cộng, anh là một viên chức được bổ nhiệm hợp lệ của luật pháp. 329 00:28:59,203 --> 00:29:02,482 Nghe có vẻ như anh là một sĩ quan được bổ nhiệm chính thức của con gà mắc dịch. 330 00:29:02,482 --> 00:29:03,923 Ồ, đây có phải là cách chúng ta đang làm bây giờ không? 331 00:29:03,923 --> 00:29:05,923 Đúng là như vậy. 332 00:29:05,923 --> 00:29:19,043 Được rồi, anh đoán là anh không thể ngồi đây và để nhân cách của mình bị vu khống. 333 00:29:30,043 --> 00:29:31,043 Hưm 334 00:29:32,242 --> 00:29:34,043 Có chuyện gì vậy? 335 00:30:00,963 --> 00:30:07,683 - Cảm giác thế nào? - Rất tự do. 336 00:30:10,163 --> 00:30:14,403 Đây có phải là lần đầu tiên anh khỏa thân ngoài trời không? - Ừ. 337 00:30:14,403 --> 00:30:16,122 - Chưa bao giờ? - Ừ. 338 00:30:17,843 --> 00:30:20,683 Anh cần tận hưởng khoảnh khắc này. Đợi em một chút. 339 00:30:27,683 --> 00:30:31,002 Đây, giúp em trải cái này ra. 340 00:30:40,323 --> 00:30:43,643 - Ngồi xuống. - Đợi đã. 341 00:30:43,762 --> 00:30:47,043 - Em dựa lưng vào lồng ngực anh. - À, hiểu rồi. 342 00:30:58,403 --> 00:31:00,043 - Tốt chứ? - Rất tốt. 343 00:31:15,543 --> 00:31:17,043 Nổi da gà. 344 00:31:23,762 --> 00:31:27,043 Điều gì khiến anh hành động như vậy? 345 00:31:27,923 --> 00:31:31,803 - Lạ hả? - Giờ thì anh phải biết rồi. 346 00:31:31,803 --> 00:31:34,803 Em đã từng hôn ai 347 00:31:34,803 --> 00:31:37,203 mà sau đó họ bắt đầu cười ngay giữa chừng 348 00:31:37,203 --> 00:31:41,923 như khi môi em vẫn còn mím chặt vậy. - Em đoán vậy. 349 00:31:41,923 --> 00:31:45,443 Không hiểu sao, khi điều đó xảy ra, nó lại truyền 350 00:31:45,443 --> 00:31:49,362 rung động từ miệng anh thẳng đến chỗ đó của anh. 351 00:31:49,362 --> 00:31:53,043 Được rồi, tốt, điều này em phải tự mình xem. 352 00:31:53,683 --> 00:32:05,523 Được rồi, em sẽ hôn anh, và khi em làm vậy, em muốn anh cù nách em. 353 00:32:05,523 --> 00:32:08,443 - Ôi Chúa ơi, anh cứng quá. - Anh đã nói rồi mà. 354 00:32:08,443 --> 00:32:10,443 Anh thật kỳ lạ. 355 00:32:18,043 --> 00:32:19,043 Im lặng. 356 00:32:32,043 --> 00:32:35,043 Ưm. 357 00:32:46,043 --> 00:32:49,043 Ưm. 358 00:33:08,803 --> 00:33:13,043 Đó là một nhà thơ, anh sẽ viết một bài thơ về sự uy nghiêm của cái mông này. 359 00:33:27,362 --> 00:33:29,043 Có vẻ như nó có thể. 360 00:33:29,043 --> 00:33:30,043 Giống như thế này. 361 00:34:10,042 --> 00:34:11,042 Ôi. 362 00:34:38,042 --> 00:34:39,042 Ô. 363 00:34:52,643 --> 00:34:54,282 Ôi, Chúa ơi. 364 00:34:56,243 --> 00:34:58,042 Được rồi, anh quay lại đi. 365 00:35:06,562 --> 00:35:09,123 Ồ, có một lực kéo tốt. 366 00:35:21,843 --> 00:35:26,042 Hãy cho em biết khi anh sắp ra. Em muốn anh xuất vào miệng em. 367 00:35:48,042 --> 00:35:49,042 Ưm. 368 00:36:02,042 --> 00:36:03,042 Ưm, ư. 369 00:36:28,003 --> 00:36:32,042 Vâng, em không biết anh ra sao nhưng em cần phải bù nước. 370 00:36:34,403 --> 00:36:36,042 Em đi trước đi. 371 00:36:38,483 --> 00:36:41,643 Đừng ở ngoài quá lâu, em không muốn bộ phận sinh dục của anh bị cháy nắng. 372 00:36:44,042 --> 00:36:46,042 Nghĩ về điều đó. 373 00:36:57,042 --> 00:37:00,042 - Cảm ơn. - Vui vẻ chứ? 374 00:37:02,042 --> 00:37:04,042 Theo tuyên bố thế kỷ của em. 375 00:37:07,123 --> 00:37:11,562 - Em đã sẵn sàng cho một lời khen kỳ lạ chưa? - Đánh em đi. 376 00:37:11,563 --> 00:37:14,562 Em có vẻ ngoài quyến rũ nhất. 377 00:37:14,562 --> 00:37:20,322 - Khuôn mặt mà anh từng thấy thực sự. - Em cố gắng không nghĩ về nó trong khi em... 378 00:37:20,322 --> 00:37:24,802 Em lo lắng về việc trông ngốc nghếch và tự ti. 379 00:37:24,802 --> 00:37:27,843 Sự thiếu tự ý thức là điều làm cho nó trở nên nóng bỏng. 380 00:37:27,843 --> 00:37:29,842 Đó là lý do tại sao hầu hết phim khiêu dâm không có tác dụng gì với anh, 381 00:37:29,842 --> 00:37:31,042 hầu hết các ngôi sao phim khiêu dâm đều 382 00:37:31,042 --> 00:37:34,083 quá chú tâm vào việc trông thật xinh đẹp, hoàn hảo đến nỗi 383 00:37:34,083 --> 00:37:36,282 họ sẽ không để khuôn mặt của họ biến dạng 384 00:37:36,282 --> 00:37:38,003 theo bất kỳ cách nào không đẹp theo khuôn mẫu, 385 00:37:38,003 --> 00:37:40,523 và khuôn mặt cực khoái không phải là như vậy. 386 00:37:40,523 --> 00:37:42,963 Vậy, anh thích điều gì? 387 00:37:42,983 --> 00:37:45,443 Vẻ mặt nghiến răng và cơ mặt nhăn nhó? 388 00:37:45,443 --> 00:37:47,443 Anh thích nó. 389 00:37:47,603 --> 00:37:51,103 - Em vẫn còn trung thực tuyệt đối chứ? - Hoàn toàn trung thực. 390 00:37:51,203 --> 00:37:55,203 Anh muốn ở lại thêm một chút nữa nếu em thấy ổn. 391 00:37:55,203 --> 00:37:58,483 Điều đó thật tuyệt vời. 392 00:37:59,123 --> 00:38:04,963 - Được rồi, anh sẽ gọi cho vợ anh. - Đừng dùng từ "vợ". Em không muốn 393 00:38:04,963 --> 00:38:07,923 thực tế xâm phạm vào thời gian tưởng tượng của em. 394 00:38:07,923 --> 00:38:11,923 Được rồi, anh sẽ cần gọi cho người của anh. 395 00:38:11,923 --> 00:38:14,923 - Lựa chọn từ ngữ tốt hơn đó. - Nếu anh nói anh làm thêm giờ 396 00:38:15,123 --> 00:38:18,883 thì em phải mua anh cả đêm. 397 00:38:18,883 --> 00:38:21,042 Em sẽ đưa anh đi xa nhất có thể. 398 00:38:21,163 --> 00:38:23,242 Anh sẽ đến đó sau. 399 00:38:25,603 --> 00:38:30,003 Gọi cho chúng ta một ít đồ ăn, em không muốn đuổi anh đi bằng tài nấu ăn kém cỏi của em. 400 00:38:30,003 --> 00:38:35,042 - Kỹ năng tình dục quan trọng hơn kỹ năng nấu ăn - Cái tôi tình dục của em, cảm ơn. 401 00:38:46,963 --> 00:38:49,683 - Cái gì mà nheo mắt với liếc mắt vậy? - Không có gì. 402 00:38:49,683 --> 00:38:51,683 Đừng khóa khuyết tật của anh. 403 00:38:51,683 --> 00:38:55,282 - Họ có thứ gọi là kính. - Em đeo chúng, em sẽ trông thật ngốc nghếch. 404 00:38:55,282 --> 00:39:00,042 - Không, điều này mới khiến em trông thật ngớ ngẩn - Đừng gọi cho người của anh. 405 00:41:49,522 --> 00:41:52,842 - Được rồi, sẵn sàng. - Bắt đầu thôi. 406 00:42:09,363 --> 00:42:11,643 Không phải là kẻ thua cuộc tốt trong trường hợp anh chưa nhận ra. 407 00:42:11,643 --> 00:42:12,643 Ừ, anh vừa nhận ra. 408 00:42:12,643 --> 00:42:18,243 Ừ, nhưng, ừm, em không được phép, ừm, bỏ cuộc đua trước khi về đích. 409 00:42:18,243 --> 00:42:20,083 Chàng trai xấu xa đó 410 00:42:20,142 --> 00:42:22,023 Được rồi. 411 00:42:22,083 --> 00:42:24,763 Thôi nào, bắn đại bác đi. 412 00:42:25,123 --> 00:42:27,763 Đạn đại bác. 413 00:42:29,203 --> 00:42:33,443 Ồ, ôi, em có cần nó không? 414 00:42:33,522 --> 00:42:36,963 Em chỉ đang cố nuốt lời thoại vào để trở lại tiếng chim hót thôi, được chứ? 415 00:42:36,963 --> 00:42:44,723 - Tốt hơn hết là chúng ta hãy làm lại lần nữa. - Chúa ơi, không. 416 00:42:45,042 --> 00:42:51,282 Thử thách tiếp theo lễ hội chiến công sức mạnh áo giáp 417 00:42:51,282 --> 00:42:54,883 - Không, không đời nào chuyện đó xảy ra được - Ồ, thôi nào, tại sao không? 418 00:42:54,883 --> 00:42:59,123 Bởi vì anh không có lợi thế, nếu thắng, anh đánh bại một con nhỏ, nhưng nếu thua, 419 00:42:59,123 --> 00:43:02,562 anh sẽ thua một con nhỏ và sau đó, cái tôi đàn ông mong manh của anh sẽ tan vỡ. 420 00:43:04,562 --> 00:43:07,643 Không có lợi thế, ôi em ngửi thấy mùi gà. 421 00:43:07,643 --> 00:43:10,643 Ô, em chắc chắn ngửi thấy mùi gà. 422 00:43:10,643 --> 00:43:14,723 Gọi anh là gà, nó sẽ có hiệu quả hai lần trong một ngày. 423 00:43:16,042 --> 00:43:17,883 Không. 424 00:43:18,643 --> 00:43:21,883 Được rồi, đi thôi, đi thôi. 425 00:43:22,123 --> 00:43:26,042 Chúng ta đã sẵn sàng, em không thể chờ đợi được nữa. 426 00:43:26,163 --> 00:43:30,042 Đi! Ồ, nhìn xem ai đang đi xuống. 427 00:43:40,083 --> 00:43:44,403 CIA khiến em phải đẩy quá nhiều bút chì. 428 00:43:44,802 --> 00:43:48,403 Xuống, và cô ấy sẽ nổ tung. 429 00:43:48,643 --> 00:43:51,603 Nhưng em mạnh mẽ hơn một cô gái. 430 00:43:53,203 --> 00:43:55,603 Ừ, em là vậy, nhưng điều đó giống như nói rằng 431 00:43:55,603 --> 00:43:58,042 em thông minh như một loài lưỡng cư. 432 00:43:58,042 --> 00:44:00,723 Vậy, hai ngón tay chọn một. 433 00:44:00,723 --> 00:44:05,123 - Anh không thể có cả hai sao? - Không, anh không xứng đáng với cả hai. 434 00:44:05,282 --> 00:44:08,003 Em cần làm móng tay, em có một cái cho anh. 435 00:44:08,802 --> 00:44:11,363 Không, không. - Tại sao không? - Anh biết lại lần nữa. 436 00:44:12,003 --> 00:44:13,322 Không, thôi nào, em đã làm móng cho bạn trai 437 00:44:13,323 --> 00:44:15,522 trước khi họ cho phép em làm rồi. 438 00:44:15,522 --> 00:44:18,403 Trang điểm cho khuôn mặt của anh ta đi, những anh chàng đó giờ ở đâu rồi? 439 00:44:18,403 --> 00:44:22,003 Thật là thách thức khi em đeo cái con cặc thứ hai của họ trong phòng vệ sinh nam của trạm xe buýt. 440 00:44:22,003 --> 00:44:25,042 - Ồ! - Điều đó hoàn toàn có thể 441 00:44:29,363 --> 00:44:35,923 Vậy, tiếp theo, chúng ta có những câu hỏi lớn về vũ trụ. 442 00:44:37,363 --> 00:44:40,203 Được rồi, được rồi, cách nó hoạt động là 443 00:44:41,363 --> 00:44:44,483 em hỏi anh một câu, rồi anh hỏi em một câu, rồi em hỏi anh... 444 00:44:44,483 --> 00:44:48,802 Anh, em, tạo ra một cú vô lê không giống như một trận đấu quần vợt bằng lời nói. 445 00:44:48,802 --> 00:44:52,003 - Được thôi. - Được rồi, vậy thì những câu hỏi này có thể là 446 00:44:52,003 --> 00:44:55,003 sâu sắc và thâm thúy hoặc nhẹ nhàng và bình thường. 447 00:44:55,003 --> 00:44:58,003 Một ví dụ về câu hỏi sau, 448 00:44:58,003 --> 00:45:02,243 bài hát yêu thích của anh là gì? - Ồ, Beatles. - Ý anh là Beatles? 449 00:45:02,802 --> 00:45:06,522 Ý anh là Beatles, anh không nói họ tệ, anh chỉ nói họ được đánh giá quá cao. 450 00:45:07,042 --> 00:45:09,443 Được rồi, bất kỳ ban nhạc nào anh thích đều 451 00:45:09,443 --> 00:45:11,843 chịu ảnh hưởng của Beatles. - Không nói đến 452 00:45:11,843 --> 00:45:14,883 âm nhạc thực tế, em có thể chia sự nghiệp của họ thành hai nửa. 453 00:45:14,883 --> 00:45:18,643 Được rồi, nửa ngày đầu tiên họ dành để viết những bài hát tình yêu ngọt ngào 454 00:45:18,643 --> 00:45:22,083 cho các cô gái tuổi teen hét lên, về cơ bản khiến họ trở thành những năm 1950. 455 00:45:22,083 --> 00:45:24,403 Tương đương với Justin Bieber của nhóm Backstreet Boys. 456 00:45:24,403 --> 00:45:29,123 - Chúa ơi. - Nửa sau họ đã dành thời gian phê ma túy đến phát điên khi chơi nhạc Hippy Dippy. 457 00:45:30,083 --> 00:45:33,923 Đó là thời đại mà họ đã làm nên tác phẩm sâu sắc nhất của họ. - Ôi trời, đúng vậy. 458 00:45:33,923 --> 00:45:37,763 Những bài hát về bầu trời vạn hoa và những cô gái có đôi mắt màu mứt cam 459 00:45:37,763 --> 00:45:40,963 - Ngược lại... - Bất cứ cách nào cũng được, chỉ sâu sắc thực sự. 460 00:45:40,963 --> 00:45:44,562 Thêm vào đó, họ đã thêm tất cả dây đàn Ấn Độ và đàn sitar vào 461 00:45:44,562 --> 00:45:47,603 nhạc rock and roll, về cơ bản là về guitar. 462 00:45:47,603 --> 00:45:51,562 - Không, sai rồi, sai, sai, sai - Không, đúng, đúng, đúng, đúng. 463 00:45:52,562 --> 00:45:55,843 Điều đó đưa anh đến câu hỏi của anh bây giờ là, chúng ta đang nói về cây đàn guitar khi nào vậy? 464 00:45:55,843 --> 00:45:57,843 Chúng ta sẽ có một cuộc hội ngộ của Van Halen với bốn 465 00:45:57,843 --> 00:46:03,203 thành viên ban đầu ngay sau hai thập niên, cuối cùng chúng ta cũng có lại Roth, 466 00:46:03,203 --> 00:46:07,843 và sau đó họ sa thải Michael Anthony, để Eddie có thể đưa đứa con ngốc của Jim vào đội hình. 467 00:46:07,843 --> 00:46:10,963 Anh biết em thực sự mong đợi điều gì không? Em thực sự đang mong đợi 468 00:46:10,963 --> 00:46:13,203 sự tái hợp với ca sĩ thứ ba của họ. - Tên ngốc đó. Không. 469 00:46:13,203 --> 00:46:18,003 Những kẻ cực đoan không coi thường sự vĩ đại của Gary Sharon. 470 00:46:18,003 --> 00:46:22,562 - Ồ vâng, hãy kể tên một bài hát hay trong trò chơi jeremy, - Nếu anh không sợ làm em chán. 471 00:46:22,562 --> 00:46:24,923 Anh có thể ngồi đây và đọc thuộc lòng mọi bài hát có tựa đề Van Halen Three, 472 00:46:24,923 --> 00:46:26,883 rất hợp với sở thích bất tận của anh. 473 00:46:26,883 --> 00:46:33,203 Ồ, sự phiền muộn vĩnh cửu lựa chọn từ ngữ tốt đủ để gần đúng. 474 00:46:33,203 --> 00:46:38,083 Vậy, chúng ta quay lại với Beatles, anh biết đấy, em thực sự cảm thấy tiếc 475 00:46:38,083 --> 00:46:42,802 cho John Lennon. - Được rồi, cách để thể hiện sự thương hại 476 00:46:42,802 --> 00:46:44,723 dành cho anh chàng bị bắn chết trên đường phố. 477 00:46:44,723 --> 00:46:49,042 Không, không, không, không, ý em là về mặt ý nghĩa lịch sử. 478 00:46:49,042 --> 00:46:53,603 Bởi vì, giống như khi anh nhìn lại những thứ của họ, như những thứ của anh ấy là những thứ 479 00:46:53,603 --> 00:46:56,963 mà anh ấy thích, và thích những thứ của anh ấy so với những thứ của McCartney, những thứ của anh ấy là 480 00:46:56,963 --> 00:46:59,603 những thứ thực sự lỗi thời. - Em cứ nói đi nói lại một từ, 481 00:46:59,603 --> 00:47:06,963 Đồ của anh ấy là đồ thực sự lỗi thời nhất. 482 00:47:06,963 --> 00:47:10,163 Khi anh nhìn vào những thứ của Mccartney, thì đó là về những thứ luôn luôn tồn tại ở đó. 483 00:47:10,562 --> 00:47:13,883 Giống như tình yêu và sự hối tiếc 50 năm sau, 484 00:47:13,883 --> 00:47:16,883 một số tài xế xe tải sẽ đưa ngày hôm qua vào 485 00:47:16,883 --> 00:47:21,443 cái iPod 27 của họ và khóc như một đứa trẻ, nhưng khi anh 486 00:47:21,443 --> 00:47:23,403 nghe Lennon, anh biết đấy, 487 00:47:23,403 --> 00:47:27,203 hãy tưởng tượng anh muốn nói rằng, ôi thế giới thật ngọt ngào, 488 00:47:27,203 --> 00:47:30,163 hãy chạy đi và chơi đi, người lớn đang nói chuyện. - Đó chính xác là những gì anh đã 489 00:47:30,163 --> 00:47:31,522 cố gắng nói năm phút trước. 490 00:47:31,522 --> 00:47:33,502 - Không, anh nói họ tệ. - Không, anh không nói vậy. 491 00:47:33,503 --> 00:47:34,802 Anh nói họ được đánh giá quá cao. 492 00:47:34,802 --> 00:47:38,562 Được rồi, dữ liệu được đánh giá quá cao khác với dữ liệu cũ không có cùng tác động tiêu cực. 493 00:47:39,123 --> 00:47:43,963 - Những hàm ý đến lượt của ai? - Đến lượt của em, nhanh đi, ừm. 494 00:47:46,963 --> 00:47:50,723 Khi anh còn nhỏ, được rồi, khi anh còn là một đứa trẻ, anh có bao giờ có biệt danh không? 495 00:47:50,723 --> 00:47:56,802 "Bruce ngỗng vân sam", vâng, thực sự không hỏi một câu ngớ ngẩn, mà có một câu nói mỉa mai 496 00:47:57,443 --> 00:48:01,923 để trả lời lượt của anh. - Được rồi, còn toa tàu rời thì sao? - Còn lượt của anh thì sao? 497 00:48:01,923 --> 00:48:05,923 Được rồi, tại sao người lùn lại ghét bị gọi là người lùn? 498 00:48:05,923 --> 00:48:10,562 Hả? Giống như họ thích người nhỏ bé vậy, thật là hạ thấp người nhỏ bé sao? 499 00:48:11,603 --> 00:48:14,963 Thật kinh khủng và lùn đến nỗi khiến em nghe như một nhân vật hoạt hình. 500 00:48:14,963 --> 00:48:18,883 Nhưng là một từ mạnh mẽ, phải không? Nó có hai âm tiết, 501 00:48:18,883 --> 00:48:24,723 ngắn, mạnh, nghe giống như rìu 502 00:48:24,723 --> 00:48:29,683 Rìu nhỏ nhưng có sức sát thương cao, phải không? 503 00:48:29,683 --> 00:48:33,762 Hãy nói với anh là anh sai, đó là một từ nghe có vẻ mạnh mẽ hơn. 504 00:48:33,762 --> 00:48:38,243 Được rồi, câu trả lời an toàn của em cho câu hỏi đó, là hãy gọi họ là những người nhỏ bé, và đừng bao giờ 505 00:48:38,243 --> 00:48:41,042 hỏi điều đó trong những công ty hỗn tạp và hay phán xét. 506 00:48:41,043 --> 00:48:44,722 Bất kể đó là một từ hay, em nên tận hưởng nó. 507 00:48:44,723 --> 00:48:49,683 - Được rồi. - Sở hữu nó. - Chủ đề tiếp theo. 508 00:48:51,123 --> 00:48:56,643 Đàn ông trong bồn tiểu. - Ồ, hai trong số những loại đồ ăn phụ yêu thích của anh. - Nó gồm hai phần 509 00:48:56,643 --> 00:49:01,522 Câu hỏi đầu tiên là có đúng là anh phải giữ một bồn tiểu 510 00:49:03,443 --> 00:49:08,083 đệm giữa anh và người bên cạnh anh không? Và... 511 00:49:08,083 --> 00:49:13,522 phần hai, nếu điều đó đúng thì anh có thực sự lo lắng về việc anh ta nhìn vào của quý của anh không? 512 00:49:13,522 --> 00:49:18,403 Không, được rồi, có một quy tắc bất thành văn là nếu có một bức tường đầy bồn tiểu trống, 513 00:49:18,403 --> 00:49:21,203 thì ta không được đến gần một anh chàng khác. 514 00:49:21,203 --> 00:49:26,083 Đó, điều đó thật kỳ lạ, nhưng nếu em đang ở một buổi hòa nhạc, hoặc một sự kiện đông đúc nào đó, 515 00:49:26,083 --> 00:49:29,123 như một trận bóng đá, thì mọi thứ sẽ trở nên vô nghĩa. 516 00:49:29,123 --> 00:49:32,083 Em có những gã cho dòng nguyên liệu giao nhau trong cùng một ngăn, 517 00:49:32,083 --> 00:49:36,883 đi tiểu vào bồn rửa, nó không giống như một cống thoát nước khác, nó giống như 518 00:49:36,883 --> 00:49:39,923 ngón tay của em chạm vào cống, khi em rửa tay vậy. 519 00:49:39,923 --> 00:49:42,562 Những giọt nước bắn tung tóe phải văng vào vòi nước và núm vặn... 520 00:49:42,562 --> 00:49:46,243 Chà, dù sao thì em cũng đang trong tình trạng vô trùng, và họ nói em có thể uống nó nếu em 521 00:49:46,243 --> 00:49:51,443 bị mắc kẹt trên một hòn đảo hoang vắng. - Ai nói rằng họ 522 00:49:51,443 --> 00:49:57,522 là các nhà khoa học và... - Ồ, họ, họ, vâng họ... 523 00:49:57,843 --> 00:50:03,683 Được rồi, tất cả những lời bàn tán về nước tiểu này khiến bàng quang của em ở trong vùng báo động đỏ. 524 00:50:03,683 --> 00:50:10,163 Em sẽ quay lại để cảnh báo, luôn là con lừa khôn ngoan không bao giờ khôn ngoan hơn. 525 00:50:10,163 --> 00:50:13,282 Mẹ em thường nói vậy. 526 00:50:16,403 --> 00:50:21,923 Đó là điều anh nghe có vẻ như sẽ có nhiều điều hơn như vậy nữa 527 00:50:21,923 --> 00:50:23,042 trong câu đó. Anh đoán là không. 528 00:50:58,042 --> 00:50:59,042 Vậy, 529 00:51:00,042 --> 00:51:03,762 đó là Shelby. - Anh Bruce. - Em đã mở nước chưa, 530 00:51:03,762 --> 00:51:07,843 mà anh không nghe thấy tiếng em đi tiểu? - Im đi, em đang cố tỏ ra đoan trang và nữ tính. 531 00:51:09,522 --> 00:51:13,843 Chà, anh sẽ trả cho em cùng một ân huệ, chỉ có điều, em có thể chuyển từ lịch sự sang tao nhã. 532 00:51:14,163 --> 00:51:29,042 Và nữ tính đã xong. 533 00:51:52,562 --> 00:51:55,123 - Em có thể cầm khẩu súng của anh không? - Nó không phải đồ chơi. 534 00:51:55,123 --> 00:51:57,123 Không, em biết, em đã nói với anh là em có một khẩu. 535 00:51:57,123 --> 00:51:59,163 của riêng em, em đã học hết các khóa học an toàn cơ bản. 536 00:51:59,163 --> 00:52:00,163 Em có loại súng nào? 537 00:52:00,163 --> 00:52:06,483 - Khẩu 38 ly ổ quay. - Ừ, em đã bao giờ nhét một khẩu súng tự động chưa? 538 00:52:06,483 --> 00:52:11,042 Không. - Sự khác biệt là nó giống một cú đá hơn, cộng với thanh trượt lên đạn tạo nên dấu chấm câu khá ngầu 539 00:52:11,042 --> 00:52:13,203 để làm cho những câu nói hay hơn. 540 00:52:13,203 --> 00:52:17,043 - Vâng, ví dụ đi. - Được rồi, mày chưa thấy điều 541 00:52:17,043 --> 00:52:21,042 tồi tệ đâu con trai, nhưng nó sắp đến rồi. 542 00:52:24,083 --> 00:52:27,443 Tuyệt, em thử được không? 543 00:52:27,443 --> 00:52:31,673 - Được, để anh chuẩn bị. - Tuyệt. 544 00:52:40,643 --> 00:52:46,083 - Sẵn sàng rồi đó, cô gái chăn bò. - Ừm... 545 00:52:46,562 --> 00:52:53,042 Này, đồ cặn bã, một chuyến hàng đặc biệt đang đến. 546 00:52:53,522 --> 00:53:00,483 Ờ, này, đồ cặn bã, giao hàng đặc biệt bằng bánh mì kẹp chì đây! 547 00:53:00,483 --> 00:53:04,083 - Thế nào? - Đó là một sự khởi đầu tốt. 548 00:53:04,163 --> 00:53:06,163 - Em làm lại lần nữa. - Ừ, hãy xây dựng trên cơ sở đó. 549 00:53:06,163 --> 00:53:07,203 Không, không, chỉ cần nói với em. 550 00:53:07,203 --> 00:53:12,643 Ừm được rồi, ngay đó là nút nhả kẹp, hãy làm điều đó 551 00:53:12,643 --> 00:53:14,322 - Đầu tiên, cẩn thận. - Em biết. 552 00:53:14,322 --> 00:53:16,322 Và vẫn còn một viên đạn còn sống 553 00:53:16,322 --> 00:53:20,403 trong khoang, nên em muốn trượt nó lại và để nó bật ra. 554 00:53:21,923 --> 00:53:23,923 Và sau đó, em chỉ cần trượt kẹp trở lại. 555 00:53:24,483 --> 00:53:26,723 Đúng. 556 00:53:27,762 --> 00:53:33,923 - Được rồi. Anh đang làm gì vậy? - Anh có thêm một thiết bị nữa mà anh muốn. 557 00:53:33,923 --> 00:53:36,483 - Anh thử xem. - Ồ vâng, vâng. 558 00:53:36,483 --> 00:53:40,483 Ồ, không. Trước tiên, em phải ngồi xuống đã. 559 00:53:40,483 --> 00:53:41,723 Được rồi. 560 00:53:44,483 --> 00:53:46,723 - Như vậy hả? - Ừm. 561 00:54:06,883 --> 00:54:09,083 Em có cần phải lo lắng về điều này không? 562 00:54:09,203 --> 00:54:12,083 Em nghĩ em cần phải lo lắng? 563 00:54:12,403 --> 00:54:15,042 Tốt, bởi vì em biết. 564 00:54:22,483 --> 00:54:27,762 - Anh đã nói, em xinh đẹp làm sao trong năm phút cuối. - Anh đang trượt ngã. 565 00:54:27,843 --> 00:54:29,042 Em thật xinh đẹp. 566 00:54:33,282 --> 00:54:34,923 Em thật xinh đẹp. 567 00:54:42,042 --> 00:54:43,042 Xinh đẹp. 568 00:54:53,123 --> 00:54:56,042 Em muốn vòng tay ôm anh, hãy làm điều đó 569 00:54:57,203 --> 00:55:00,042 Để tay em ở nơi chúng đang ở. 570 00:55:24,042 --> 00:55:26,042 Vậy. 571 00:55:38,042 --> 00:55:39,042 Ồ. 572 00:55:52,042 --> 00:55:53,042 Ôi. 573 00:56:48,042 --> 00:56:50,042 Ưm. 574 00:57:03,282 --> 00:57:04,522 Ô. 575 00:57:11,282 --> 00:57:14,042 Quá khó. 576 00:57:39,923 --> 00:57:44,042 Ồ không, cứ tiếp tục đi. - Nghiêm túc? - Vâng. 577 00:57:44,042 --> 00:57:46,042 Nghiêm túc. 578 00:57:49,363 --> 00:57:51,562 Không, đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi một giây. - Tại sao? 579 00:57:51,562 --> 00:57:54,562 Có một vấn đề và anh muốn xem liệu anh 580 00:57:54,562 --> 00:57:58,562 có thể sửa nó dễ dàng không. Nếu đó là cầu chì hoặc thứ gì đó anh có thể sửa được. 581 00:57:58,562 --> 00:58:04,723 - Nhanh thật, anh đúng là một chàng trai tuyệt vời. - Thật là một sự xúc phạm, anh muốn được nhìn em. 582 00:58:11,363 --> 00:58:15,203 Ồ, chu choa, không chỉ có chúng ta ở phố nhỏ ngoài kia. 583 00:58:15,203 --> 00:58:18,562 Ồ, có một cái đèn pin ở gần lò vi sóng trên quầy bếp. 584 00:58:18,562 --> 00:58:22,883 Em tự lấy nó được, nhưng hiện tại em bị trói. 585 00:58:22,883 --> 00:58:26,042 - Bậc thầy đùa giỡn. - Anh ổn chứ? - Ừ. 586 00:58:34,322 --> 00:58:36,883 Không sao đâu, dù sao thì em cũng cần võng mạc mới. 587 00:58:36,883 --> 00:58:37,883 Ưm. 588 00:58:38,643 --> 00:58:42,603 Ờ, cởi còng cho em đi, em sẽ lấy một ít nến. - Được rồi. 589 00:58:50,562 --> 00:58:53,042 - Cái gì? - Ờ, không có gì. 590 00:58:53,042 --> 00:58:57,042 - Anh chỉ tìm chìa khóa. - Nói với em 591 00:58:57,042 --> 00:59:02,403 là anh đang đùa đi. - Anh ước là anh như vậy. Ừm anh chỉ hy vọng. 592 00:59:02,403 --> 00:59:05,403 Không, anh chỉ hy vọng cái gì? 593 00:59:05,923 --> 00:59:11,042 Anh chỉ hy vọng là không lạc mất nó trong rừng lúc chúng ta đi bộ. 594 00:59:12,002 --> 00:59:17,762 - Được rồi, bắt đầu căng thẳng ở đây, - Đừng lo, nó gần như phải ở trong phòng này. 595 00:59:17,762 --> 00:59:22,002 Ở đâu đó, em biết đây là nơi anh mặc và cởi đồ nhiều nhất. 596 00:59:22,002 --> 00:59:25,042 Có lẽ chỉ cần điền vào để anh đi. 597 00:59:27,203 --> 00:59:30,483 Này, ừm, hồi nhỏ anh có biệt danh là gì không? 598 00:59:30,483 --> 00:59:33,923 - Nước cam, Bruce? - không, em đã từng có biệt danh đó chưa, Shelby? 599 00:59:33,923 --> 00:59:40,562 Ừ, cái gì chứ? - Thôi nào! - Em không có gì hết, đó là sự 600 00:59:40,562 --> 00:59:43,603 ích lợi của việc được đặt tên là Shelby, không có gì vần với nó hết. 601 00:59:43,603 --> 00:59:47,363 Mặc dù, tất nhiên, ở trường trung học có một cô gái tên là Alison Dembrowski và 602 00:59:47,363 --> 00:59:51,923 cô ấy đã nghĩ ra Shelby, Shelby có thể đến Helby. - Đó là sự sáng tạo. 603 00:59:51,923 --> 00:59:55,683 Không, nó không sáng tạo, nó có nghĩa là em đã đạt được dễ dàng hơn nhiều cô gái 604 00:59:55,683 --> 00:59:58,963 Có một cô gái mập tên là Michelle Clark, 605 00:59:58,963 --> 01:00:02,483 và sau đó Allison đã đóng đinh cô ấy bằng biệt danh Moby Clark, 606 01:00:02,483 --> 01:00:03,683 nên cô ấy sẽ hét lên ở mọi nơi cô ấy đến, 607 01:00:03,683 --> 01:00:08,963 cô ấy sẽ hét lên Heart Kirk, quán cà phê đông đúc, vỉa hè... 608 01:00:08,963 --> 01:00:13,042 Và sau đó có một cô gái tên là Ellen Zabriskie, cô ấy vệ sinh cá nhân rất tệ, 609 01:00:13,042 --> 01:00:18,322 nên tóc cô ấy rất nhờn và và mụn trứng cá rất nhiều. Và Alison đã đóng đinh cô ấy bằng 610 01:00:18,322 --> 01:00:21,042 "Mụn trứng cá Zabriskie", nên anh chỉ có thể cảm thấy 611 01:00:21,043 --> 01:00:24,643 tồi tệ cho cả hai người họ, cả cô ấy và Moby Clark. 612 01:00:24,643 --> 01:00:27,282 Em tự hỏi điều gì đã xảy ra với Allison, em tự hỏi liệu cô ấy có dịu dàng hơn 613 01:00:27,282 --> 01:00:28,883 khi lớn lên không, liệu cô ấy có trở thành một siêu anh hùng khổng lồ, 614 01:00:28,883 --> 01:00:30,403 có phải là thủ lĩnh hay không? 615 01:00:30,403 --> 01:00:35,522 - Ừ, em đang lảm nhảm. - Vâng, em biết. Em chỉ đang cố kìm nén sự lo âu. 616 01:00:35,522 --> 01:00:38,002 Cuộc tấn công mà em thấy ngay ở đường chân trời. 617 01:00:38,002 --> 01:00:42,322 - Em thực sự sẽ hoảng sợ sao? - Không, tại sao em phải hoảng sợ? 618 01:00:42,322 --> 01:00:48,163 Em chỉ bị còng tay vào cái ghế 90, khỏa thân với một người đàn ông em vừa mới gặp, và người đàn ông 619 01:00:48,163 --> 01:00:52,403 đó mang theo một khẩu súng cỡ lớn. Tại sao em phải hoảng sợ, khi anh 620 01:00:52,403 --> 01:00:56,083 làm gì đó với mấy cái chìa khóa đó ở đó? Ôi, đại úy, đại úy của em! 621 01:00:56,083 --> 01:00:58,802 Thực ra anh đã tìm thấy nó một lúc trước rồi. 622 01:00:59,603 --> 01:01:03,643 Em muốn xúc phạm anh, nhưng em sẽ đợi cho đến khi em thả lỏng chiến lược tốt. 623 01:01:04,643 --> 01:01:06,042 Giữ yên. 624 01:01:11,282 --> 01:01:14,322 - Lấy cái này đi. - Ừ. - Có một trận đấu rồi. 625 01:01:16,163 --> 01:01:20,322 Mông em và mặt anh buồn cười quá. 626 01:01:20,322 --> 01:01:24,083 Đã lâu lắm rồi em mới có thể sử dụng cái đó, hãy nghĩ xem nó thường xuyên như thế nào. 627 01:01:24,083 --> 01:01:31,282 - Dạo này anh có được yêu cầu ghép đôi không? - Chỉ cần cho anh một trận đấu cười khúc khích thôi. 628 01:01:33,923 --> 01:01:39,683 Ờ, anh chỉ không thích sự hài hước tinh tế thôi. - Nếu anh nghe được thì sao? 629 01:01:44,042 --> 01:01:48,322 Gì đó? Anh đang ở phòng tắm, rất nhanh. - Được rồi. 630 01:01:55,923 --> 01:02:00,562 - Xong, chúng ta làm gì? - Lần cuối cùng anh chơi cờ đam dưới ánh nến là khi nào? 631 01:02:00,562 --> 01:02:06,883 Ồ, khoảng 2000, không bao giờ là đội. - Tốt, em sẽ đá đít người khác 632 01:02:06,883 --> 01:02:12,242 để thay đổi, thường thì con trai em sẽ đá đít em. 633 01:02:12,242 --> 01:02:20,002 Được rồi, được rồi, em sẽ đi trước, ừm nói về con trai em, anh từng là 634 01:02:20,002 --> 01:02:25,603 một cậu bé, đúng không? - Lâu lắm rồi. - Nên để em hỏi anh. 635 01:02:25,603 --> 01:02:29,363 Cái gì đó mà toàn bộ thứ đó với những viên đạn đập bằng búa trước đó, 636 01:02:29,363 --> 01:02:32,723 đó có phải là điều em cần phải lo lắng không? 637 01:02:32,723 --> 01:02:36,322 Xả súng trong trường học và quá trình huấn luyện diễn ra làm sao? 638 01:02:36,322 --> 01:02:41,203 - Vâng, đại loại như vậy. - Không, đó chỉ là một cậu bé. 639 01:02:41,203 --> 01:02:44,883 Khi anh còn nhỏ, anh và bạn bè anh đã đặt một khẩu M80 vào một lon cà phê. 640 01:02:44,883 --> 01:02:48,083 Ý tưởng là nó sẽ bắn thẳng lên không trung 641 01:02:48,083 --> 01:02:52,562 15m như một tên lửa, nhưng không, thay vào đó nó đã nổ tung hoàn toàn. 642 01:02:52,562 --> 01:02:57,002 Giống như một quả lựu đạn phân mảnh, đã bắn tung những mảnh đạn bay khắp nơi. 643 01:02:57,042 --> 01:03:01,123 May mắn là nó không cắt bọn anh làm đôi. - Được rồi, em biết anh có ý tốt, nhưng anh không 644 01:03:01,123 --> 01:03:06,042 thực sự làm em cảm thấy tốt hơn ở đây. - Anh chỉ nói rằng những cậu bé 645 01:03:06,042 --> 01:03:10,403 rất ngu ngốc và Chúa có xu hướng thương hại những kẻ ngu ngốc. 646 01:03:12,002 --> 01:03:15,282 Nhưng, miễn là chúng ta quay lại những điều trước đó em đã nói. 647 01:03:15,282 --> 01:03:19,843 Ờ, anh trai em đã sắp xếp cho em một cuộc hẹn hò. - Vâng. 648 01:03:20,042 --> 01:03:22,443 Vâng, tệ thật. 649 01:03:22,443 --> 01:03:25,443 Nó không tệ, nó không giống như bất kỳ chuyện gì lớn lao, 650 01:03:25,443 --> 01:03:29,443 thảm họa hay bất cứ điều gì. Đó chỉ là 40 phút nói chuyện phiếm 651 01:03:29,443 --> 01:03:35,282 và kết thúc bằng một cái ôm hờ hững. - Ừ, anh đã có một vài cái ôm như vậy. 652 01:03:35,282 --> 01:03:41,762 Tuy nhiên có một điều anh ấy... anh ấy sẽ làm điều này khi 653 01:03:41,762 --> 01:03:45,203 anh ấy nhai với miệng khép lại, nhưng anh ấy sẽ không nuốt hết mọi miếng ăn trước khi 654 01:03:45,203 --> 01:03:49,963 anh ấy xúc miếng tiếp theo vào, vì vậy luôn có một miếng thức ăn đã nhai 655 01:03:50,963 --> 01:03:55,123 trong miệng anh ấy, như thể chỉ nuốt một phần của nó. 656 01:03:55,123 --> 01:03:58,483 Đó là một điều nhỏ nhặt để tập trung vào, nhưng nó làm em phát điên. - Không, không, 657 01:03:58,483 --> 01:04:02,322 đôi khi những điều nhỏ nhặt thực sự có thể tệ hại. Anh từng hẹn hò với cô gái này, 658 01:04:02,322 --> 01:04:05,363 và trước khi bọn anh đi chơi, cô ấy chỉ sơn móng tay, nhưng 659 01:04:05,363 --> 01:04:10,403 cô ấy để lại rất nhiều sơn thừa trên lớp biểu bì và ngón tay của cô ấy. 660 01:04:10,403 --> 01:04:13,923 Nó giống như đứa con bốn tuổi của anh làm điều đó, và vậy là suốt thời gian đó, anh chỉ liếc nhìn 661 01:04:13,923 --> 01:04:17,923 ngón tay của cô ấy và nghĩ rằng liệu cô ấy có biết nó trông tệ thế nào không, 662 01:04:17,923 --> 01:04:19,923 hay là cô ấy biết mà không quan tâm, 663 01:04:19,923 --> 01:04:23,963 kiểu như vậy là sao vậy? Ừm, anh gặp người chiến thắng đó ở đâu vậy? 664 01:04:24,002 --> 01:04:29,282 Hẹn hò qua mạng. Ngày nay, mọi người gặp nhau bằng cách nào khác nữa! 665 01:04:30,242 --> 01:04:34,883 - Cái gì? - Em chỉ thấy khó mà tưởng tượng được cảnh anh hẹn hò trên máy tính thôi. 666 01:04:34,883 --> 01:04:41,762 Tại sao? Anh là một người đàn ông hiện đại của thế kỷ 21. Anh sẽ cho em biết điều này, mặc dù nó đã 667 01:04:41,762 --> 01:04:45,762 phá hủy hoàn toàn toàn bộ phòng tắm của dinh thự đó, phòng tắm còn hơn cả phụ nữ. - Vớ vẩn. 668 01:04:45,762 --> 01:04:49,603 Đàn ông đích thực là thể hiện vẻ ngoài và cân nặng. 669 01:04:49,603 --> 01:04:53,042 Phụ nữ nông cạn về ngoại hình, cân nặng, chiều cao và thu nhập. 670 01:04:53,042 --> 01:04:57,522 - Vậy anh hẹn hò với một cô gái cao hơn anh à? - Ừ. Chắc chắn là cô ấy đủ nóng bỏng. 671 01:04:57,522 --> 01:05:01,603 Em đã bao giờ nhìn thấy những cô gái Amazon chơi cho đội bóng chuyền Olympic chưa? 672 01:05:01,603 --> 01:05:05,923 Bất kỳ ai trong số họ cũng sẽ làm anh tan nát. - Ừ, anh biết, nhưng đó là một cách đáng 673 01:05:05,923 --> 01:05:08,403 tự hào và cao quý. 674 01:05:10,802 --> 01:05:15,042 Anh... anh nói anh có một đứa con bốn tuổi. 675 01:05:16,002 --> 01:05:23,522 - Ừ. - Đó là đứa con duy nhất của anh à? - Không, anh cũng có một đứa con ba tuổi nữa. 676 01:05:23,522 --> 01:05:25,523 Do đó, việc cắt ống dẫn tinh... 677 01:05:25,523 --> 01:05:27,523 Của cả hai cô gái? 678 01:05:27,523 --> 01:05:29,123 Mỗi đứa một lần. 679 01:05:29,522 --> 01:05:33,123 Tên tụi nó là gì? 680 01:05:36,002 --> 01:05:40,163 Thôi nào, vài giờ trước em đã ngậm tinh hoàn của anh trong miệng rồi, anh không được phép 681 01:05:40,163 --> 01:05:43,363 chơi trò quá riêng tư đâu. 682 01:05:44,723 --> 01:05:55,203 Không phải là nó quá riêng tư, mà chỉ là anh không thích nói về nó với bất kỳ ai. 683 01:05:55,203 --> 01:06:00,562 Vì một lý do nào đó, anh luôn phải làm vậy, anh luôn cảm thấy mình phải làm vậy. 684 01:06:01,042 --> 01:06:04,802 Nói rằng mọi thứ đang diễn ra tốt đẹp như thế nào, 685 01:06:04,883 --> 01:06:09,683 khi mà anh thường không cảm thấy như vậy, 686 01:06:10,562 --> 01:06:17,522 anh thường cảm thấy như một kẻ lừa đảo không biết mình đang làm gì. 687 01:06:17,683 --> 01:06:25,042 - Tất cả chúng ta đôi khi đều cảm thấy như vậy. - Đúng, nhưng với anh thì không phải là đôi khi. 688 01:06:26,242 --> 01:06:28,723 Anh không biết. 689 01:06:30,242 --> 01:06:33,282 Thật khó để thừa nhận. 690 01:06:35,443 --> 01:06:39,042 Cô ấy không bao giờ lo lắng. 691 01:06:40,403 --> 01:06:44,643 Còn anh thì lo lắng nhiều đến mức 692 01:06:44,802 --> 01:06:48,483 anh không bao giờ có thể tận hưởng quá trình này. 693 01:06:49,443 --> 01:06:52,643 Thành thật mà nói, anh không thể nhớ lần cuối cùng anh cảm thấy hạnh phúc. 694 01:06:52,643 --> 01:06:55,282 Về tất cả. 695 01:06:57,282 --> 01:07:06,083 Giống như cách anh phải cảm thấy, và cách anh thực sự cảm thấy, 696 01:07:06,083 --> 01:07:09,683 là hai thứ rất riêng biệt. 697 01:07:12,083 --> 01:07:17,762 Cô ấy sẽ cho anh xem một bức ảnh hoặc video dễ thương của bọn trẻ. 698 01:07:18,242 --> 01:07:24,002 Và anh biết phản ứng mà cô ấy muốn, và anh đáp lại cô ấy. 699 01:07:24,483 --> 01:07:27,762 Nhưng anh hoàn toàn giả vờ. 700 01:07:28,483 --> 01:07:35,042 Và anh cảm thấy tệ, vì anh đang giả vờ. 701 01:07:36,963 --> 01:07:41,843 Anh đoán là anh luôn cảm thấy tệ về một khía cạnh nào đó của nó. 702 01:07:44,403 --> 01:07:47,923 Nó làm anh nghe như một thằng khốn nạn, phải không? 703 01:07:47,923 --> 01:07:53,363 Không, không, điều đó khiến anh nghe giống như một người có một khoảng trống 704 01:07:53,363 --> 01:07:56,723 trong cuộc sống và đã lấp đầy nó bằng những gì họ nghĩ họ nên làm. 705 01:07:56,723 --> 01:07:59,723 hoặc bằng những gì ai đó mong đợi họ làm. 706 01:08:02,723 --> 01:08:05,963 Vâng, anh đoán là vậy. 707 01:08:09,922 --> 01:08:17,042 Anh vẫn nghĩ nó làm anh kém nam tính hơn theo một cách nào đó. 708 01:08:17,763 --> 01:08:22,243 Tất cả chúng ta đều thích nghĩ rằng chúng ta là những thiên thần hoàn hảo của đức hạnh. 709 01:08:22,243 --> 01:08:28,042 Nhưng thực ra, chúng ta chỉ là những con tàu đắm đầy khiếm khuyết, khó có thể giữ được 710 01:08:28,042 --> 01:08:30,042 sự gắn kết. 711 01:08:31,843 --> 01:08:36,882 Em biết khi nào chồng em sắp chết 712 01:08:37,362 --> 01:08:41,123 vào lúc cuối cùng, khi mọi thứ trở nên tồi tệ nhất. 713 01:08:41,603 --> 01:08:45,763 Em đã không ở đó vì anh ấy nhiều, như em đáng lẽ phải làm. 714 01:08:46,002 --> 01:08:49,283 Có những ngày mà em không thể chịu đựng được. 715 01:08:54,002 --> 01:08:57,843 Em tự hỏi anh ấy đã nghĩ gì vào những ngày em không xuất hiện, 716 01:08:57,843 --> 01:09:03,522 điều đó hẳn đã làm anh ấy tổn thương đến mức nào, mặc dù anh ấy không bao giờ 717 01:09:03,522 --> 01:09:06,002 thể hiện ra. 718 01:09:09,362 --> 01:09:13,042 Ồ, đó là gia đình, chúng ta đứng dậy và tha thứ cho nhau. 719 01:09:19,042 --> 01:09:29,683 Chúng ta lại đứng lên. - Vâng, đó không phải là sự thật dễ dàng để sống cùng. 720 01:09:34,482 --> 01:09:43,123 Chà, tất nhiên, anh chưa bao giờ gặp anh chàng đó, nhưng anh ấy sắp cưới em, 721 01:09:43,203 --> 01:09:49,362 bắt đầu một gia đình với em và thức dậy mỗi buổi sáng với em. 722 01:09:50,243 --> 01:09:55,043 Anh cá là anh ấy có lẽ đã chết trong hạnh phúc và mãn nguyện. 723 01:09:57,123 --> 01:09:59,362 Vâng. 724 01:10:04,803 --> 01:10:07,043 - Lại đây. - Làm gì? 725 01:10:07,922 --> 01:10:10,043 Nụ hôn tan vỡ. 726 01:10:23,283 --> 01:10:26,083 Làm quen với điều này. 727 01:10:32,723 --> 01:10:34,683 Nhưng sau đó... 728 01:10:35,922 --> 01:10:39,922 Anh có nhớ chúng ta chỉ còn vài giờ nữa là đến bình minh, và thực tế sẽ đập vào mặt 729 01:10:39,922 --> 01:10:42,402 chúng ta không? 730 01:10:43,043 --> 01:10:50,163 Ừ. - Quay lại với quan điểm cũ, vài giờ có thể là cả một đời người, nếu chúng ta 731 01:10:50,163 --> 01:10:52,563 sử dụng nó đúng cách. 732 01:10:55,043 --> 01:10:56,043 Ví dụ. 733 01:11:30,043 --> 01:11:33,043 Ừm. 734 01:11:44,043 --> 01:11:45,043 Ờ, ờ. 735 01:12:26,043 --> 01:12:28,043 Không. 736 01:12:32,323 --> 01:12:35,043 Thật tuyệt vời. 737 01:12:38,563 --> 01:12:41,043 Nó tốt hơn bất kỳ chiếc xe tải nào. 738 01:12:55,203 --> 01:12:57,683 Nó ổn. 739 01:13:00,402 --> 01:13:02,043 Cảm ơn anh. 740 01:13:09,283 --> 01:13:11,043 Chỉ là cảm giác. 741 01:13:36,043 --> 01:13:37,043 Điên rồ. 742 01:13:38,803 --> 01:13:40,043 Nói với em. 743 01:14:04,043 --> 01:14:05,043 A. 744 01:14:46,043 --> 01:14:47,043 Ôi. 745 01:15:01,763 --> 01:15:03,043 Chúng ta hãy xem. 746 01:15:42,043 --> 01:15:43,043 Anh. 747 01:16:24,043 --> 01:16:27,043 Được rồi. 748 01:16:52,043 --> 01:16:53,043 Ưm. 749 01:17:06,043 --> 01:17:08,043 Mọi thứ... 750 01:17:34,043 --> 01:17:36,043 Vậy... 751 01:17:39,203 --> 01:17:41,043 Em có thức dậy không? 752 01:17:52,483 --> 01:17:55,603 Anh phải rời đi sớm sao? 753 01:17:55,763 --> 01:17:57,083 Sớm 754 01:17:59,362 --> 01:18:02,043 Bây giờ thực sự còn sớm. 755 01:18:12,243 --> 01:18:15,043 Em sẽ quay lại ngay. 756 01:18:41,763 --> 01:18:45,243 - Vậy. - Ừ. 757 01:18:46,882 --> 01:18:51,043 Anh thấy điều gì xảy ra sau khi anh đi xuống lối đi đó? 758 01:18:53,203 --> 01:18:56,563 Hoàn toàn trung thực. 759 01:18:56,563 --> 01:19:00,402 Anh thấy em đi đón con trai, và anh thấy anh quay về với gia đình. 760 01:19:00,402 --> 01:19:04,163 Và anh thấy cả hai chúng ta quay lại với những thói quen nhàm chán bình thường, 761 01:19:04,163 --> 01:19:07,922 và những vấn đề nhàm chán bình thường của chúng ta, và nếu đến một lúc nào đó, anh 762 01:19:07,922 --> 01:19:13,763 tình cờ gặp em trong thị trấn, thì hãy mỉm cười với em, nếu anh ở một mình và nếu anh ở cùng vợ anh. 763 01:19:13,763 --> 01:19:18,963 Sau đó, anh sẽ tránh giao tiếp bằng mắt, và cả hai chúng ta sẽ giữ khoảng thời gian 764 01:19:18,963 --> 01:19:22,963 bên nhau như một điều bí mật quý giá 765 01:19:22,963 --> 01:19:25,123 mà chúng ta đã từng vượt qua trong những khoảng thời gian buồn. 766 01:19:25,123 --> 01:19:30,882 - Vậy, anh muốn xảy ra chuyện gì vậy trời. - Không, anh muốn tiếp tục cảm thấy như 767 01:19:30,882 --> 01:19:33,603 anh đã cảm thấy trong 24 giờ qua. 768 01:19:33,603 --> 01:19:35,043 Em sẽ không thể thuyết phục anh 769 01:19:35,043 --> 01:19:37,603 làm điều này được. 770 01:19:37,763 --> 01:19:44,563 Không... Anh không biết, ít nhất là không phải lúc này. 771 01:19:46,563 --> 01:19:48,043 Được rồi, vậy thì... 772 01:20:01,603 --> 01:20:07,043 Hãy ở lại với em, và điều đó có nghĩa chính xác như anh nghĩ. 773 01:20:07,043 --> 01:20:10,483 Đó là một lời đề nghị hấp dẫn, nhưng anh không thể làm được điều đó. 774 01:20:10,483 --> 01:20:15,362 Chắc chắn là anh có thể làm được. Em không say và cũng không điên. 775 01:20:15,362 --> 01:20:19,523 Vâng, đó chính xác là những gì một người say xỉn hoặc điên rồ sẽ nói. 776 01:20:19,523 --> 01:20:25,043 Hãy cùng tin tưởng rằng cả hai chúng ta đều là người tốt. 777 01:20:40,882 --> 01:20:44,563 - Anh không lợi dụng... - Thứ duy nhất anh lợi dụng là 778 01:20:44,563 --> 01:20:48,573 khoảnh khắc sáng suốt của em. 779 01:22:00,043 --> 01:22:03,043 Ưm. 780 01:22:32,882 --> 01:22:35,763 Này, Judith, là tôi đây. 781 01:22:35,922 --> 01:22:39,043 Ờ, vâng, ờ, tôi chỉ muốn cho cô biết là tôi sẽ qua đón Josh 782 01:22:39,043 --> 01:22:42,123 trong khoảng một giờ nữa. 783 01:22:43,442 --> 01:22:47,123 Vâng, ừm, chúng ta có thể tập hợp mọi người lại với nhau tối nay, chắc chắn. 784 01:22:47,123 --> 01:22:50,323 Vâng, ăn pizza và xem một bộ phim nghe có vẻ tuyệt. 785 01:22:50,882 --> 01:22:55,442 Được thôi, ừm, vâng, tôi cũng sẽ gọi cho Dawn. 786 01:22:56,402 --> 01:22:59,043 Được rồi. 787 01:23:00,723 --> 01:23:06,163 Ờ, vâng, cảm ơn, ừm, nó thực sự tuyệt vời, ừm, đêm tuyệt vời nhất 788 01:23:06,163 --> 01:23:08,882 mà tôi có được trong một thời gian. 789 01:23:09,283 --> 01:23:13,043 Được rồi, tôi sẽ xem sau. 790 01:23:52,043 --> 01:23:55,043 Được rồi. 791 01:24:06,043 --> 01:24:09,043 Ôi. 792 01:24:42,402 --> 01:24:44,043 À, chúng ta hãy cho em thấy. 793 01:25:00,043 --> 01:25:20,043 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 79430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.