Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,134 --> 00:00:49,878
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:01:02,043 --> 00:01:05,043
Vậy...
3
00:01:15,203 --> 00:01:19,043
Đây là 35, 16 hãy kiểm soát đi.
4
00:01:22,962 --> 00:01:25,733
Sao chép đường Tượng đài 76 đó,
tôi là mã 2 35.
5
00:01:25,843 --> 00:01:27,092
16 ra đi.
6
00:02:10,943 --> 00:02:15,592
NHỮNG TỘI NHÂN NHIỆT TÌNH
7
00:03:08,802 --> 00:03:11,763
- Xin lỗi bà.
- Cái gì đó?
8
00:03:12,883 --> 00:03:15,123
- Xin lỗi, tôi có thể làm gì cho anh?
- Chúng tôi nhận được
9
00:03:15,763 --> 00:03:17,722
báo cáo về điều gì đó
10
00:03:17,723 --> 00:03:19,362
nghe giống như tiếng
súng phát ra từ đây.
11
00:03:19,722 --> 00:03:21,203
Thực sự là khu này hả?
12
00:03:21,362 --> 00:03:24,283
Vâng, có vấn đề gì không?
13
00:03:25,203 --> 00:03:27,323
Thực ra là không có gì
ngoài việc tôi có một
14
00:03:27,383 --> 00:03:29,203
thằng con trai ngu ngốc.
15
00:03:29,223 --> 00:03:30,203
Mọi thứ đều ổn.
16
00:03:31,603 --> 00:03:33,303
Điều này nghe có vẻ
ngớ ngẩn nhưng...
17
00:03:33,383 --> 00:03:35,563
đây là sự thật, tôi đang ở trên
lầu và nghe thấy những gì tôi
18
00:03:35,603 --> 00:03:37,283
tôi nghĩ là tiếng súng
phát ra từ dưới đây.
19
00:03:37,293 --> 00:03:39,203
Tôi chạy xuống và thấy thằng
con trai ngu ngốc của tôi
20
00:03:39,283 --> 00:03:41,082
và lũ bạn đần độn
của nó đang đập
21
00:03:41,203 --> 00:03:42,763
đạn bằng búa.
22
00:03:44,082 --> 00:03:45,283
- Giờ bà đùa tôi à?
- Anh có bao giờ nghe thấy
23
00:03:45,763 --> 00:03:47,262
điều gì ngớ ngẩn như vậy không?
24
00:03:47,283 --> 00:03:49,283
Không, may mắn là họ
không tự giết chính mình.
25
00:03:49,362 --> 00:03:51,602
Anh đang nói với tôi là tôi muốn
26
00:03:51,683 --> 00:03:52,442
bóp cổ từng đứa một
27
00:03:52,802 --> 00:03:53,162
trong đám khốn nạn đó.
28
00:03:53,442 --> 00:03:55,903
- Con trai bà có ở đây không?
- Không, khi tôi nhìn thấy chúng
29
00:03:56,162 --> 00:03:57,643
làm như vậy, tôi đã hét lên
30
00:03:57,683 --> 00:03:59,123
và đuổi chúng ra khỏi nhà tôi.
31
00:03:59,843 --> 00:04:01,202
Tất cả bọn chúng
đều đi bằng xe đạp.
32
00:04:01,223 --> 00:04:02,282
Chúng có thể ở đâu đó
33
00:04:02,802 --> 00:04:03,962
cuối đường Woodley Place.
34
00:04:06,082 --> 00:04:08,483
- Súng của bà trong nhà tôi lấy.
- Tôi có
35
00:04:08,962 --> 00:04:09,243
một khẩu súng,
36
00:04:10,483 --> 00:04:12,223
nhưng tôi cất nó trong tủ để tránh
37
00:04:12,243 --> 00:04:14,242
những tình huống như thế này.
38
00:04:14,323 --> 00:04:15,743
Tôi đã không khóa đạn vì
39
00:04:15,842 --> 00:04:17,563
tôi không nghĩ mình phải làm vậy.
40
00:04:17,643 --> 00:04:18,842
Tôi nghĩ anh biết một viên
đạn có thể nguy hiểm
41
00:04:18,863 --> 00:04:19,803
thế nào nếu chúng không có súng
42
00:04:19,842 --> 00:04:20,842
để bắn nó.
43
00:04:20,853 --> 00:04:22,903
Vậy thì, tôi không ngu ngốc để
44
00:04:23,842 --> 00:04:25,603
chống lại đạn dược.
45
00:04:26,003 --> 00:04:28,283
Điều này hoàn toàn
phá hỏng mục đích
46
00:04:28,285 --> 00:04:29,323
sở hữu một khẩu súng
để bảo vệ gia đình.
47
00:04:29,383 --> 00:04:31,523
Nếu có ai đó đột nhập vào
nhà, tôi sẽ bị hiếp dâm, bị đâm
48
00:04:32,323 --> 00:04:33,403
và đánh đập trước khi tôi có thể
49
00:04:33,523 --> 00:04:37,203
lấy được chìa khóa hộp đựng súng.
50
00:04:38,003 --> 00:04:40,163
Vâng, được rồi, vậy là
xong, tôi sẽ lên đường.
51
00:04:40,402 --> 00:04:42,003
Và tôi biết tôi vẫn gọi con trai tôi
52
00:04:42,163 --> 00:04:43,723
là đồ ngốc, nhưng
53
00:04:43,803 --> 00:04:45,903
tôi chỉ đang phóng đại thôi,
nó là một đứa trẻ thông minh
54
00:04:46,723 --> 00:04:47,583
chỉ là đôi khi
55
00:04:47,603 --> 00:04:49,962
làm những điều ngu ngốc.
56
00:04:50,883 --> 00:04:52,723
Và tôi đoán tôi có thể đưa
nó đến gặp bác sĩ tâm lý,
57
00:04:52,962 --> 00:04:54,723
và họ có thể đặt cho
nó một cái tên mỹ miều
58
00:04:54,723 --> 00:04:55,743
giống như
59
00:04:55,923 --> 00:04:57,122
chứng tự kỷ hoặc Asperger hoặc ADHD.
60
00:04:59,043 --> 00:05:01,042
Tôi đoán tôi có thể
tiêm cho nó đầy ritalin
61
00:05:01,122 --> 00:05:03,443
để biến nó thành
một thây ma chết não.
62
00:05:03,842 --> 00:05:05,122
Anh biết đấy, khi mọi
chuyện đã xong xuôi,
63
00:05:05,443 --> 00:05:07,122
tôi thà có một đứa con phiền phức,
64
00:05:07,122 --> 00:05:08,863
nhưng có một chút
65
00:05:09,122 --> 00:05:10,122
cá tính,
66
00:05:10,163 --> 00:05:12,842
thay vì mấy con robot vô tri bên cạnh,
67
00:05:13,682 --> 00:05:15,122
thậm chí có thể làm
điều gì đó như thể
68
00:05:15,842 --> 00:05:17,842
chỉ để làm cho cuộc sống của
tôi trở nên dễ dàng hơn một chút.
69
00:05:17,843 --> 00:05:19,923
Đó là dấu hiệu của một
kẻ yếu đuối không thể
70
00:05:20,083 --> 00:05:22,163
xử lý được những giao
dịch của cuộc sống.
71
00:05:23,523 --> 00:05:26,003
Tôi hiểu, bà biết đấy, tôi cũng
có hai đứa con của riêng tôi.
72
00:05:26,163 --> 00:05:27,923
Nhưng vấn đề là cha
của nó đã mất năm ngoái
73
00:05:28,003 --> 00:05:29,842
vì bệnh ung thư và
74
00:05:29,923 --> 00:05:32,083
tôi biết điều đó đã ảnh hưởng đến nó.
75
00:05:32,242 --> 00:05:34,223
Chưa kể đến khi
điều đó xảy ra với tôi,
76
00:05:34,283 --> 00:05:35,903
đầu tôi như một cái máy bắn bi
77
00:05:36,323 --> 00:05:38,643
24 giờ một ngày.
78
00:05:38,803 --> 00:05:40,402
Anh trai tôi đã cố gắng sắp
xếp cho tôi một cuộc hẹn hò
79
00:05:40,643 --> 00:05:42,283
vào tuần trước.
80
00:05:42,402 --> 00:05:44,923
Tôi thậm chí còn
biết cách hẹn hò nữa.
81
00:05:45,283 --> 00:05:46,682
Một nửa thời gian tôi nghĩ,
82
00:05:46,723 --> 00:05:47,653
tôi không bao giờ muốn
nhìn thấy dương vật nữa,
83
00:05:47,682 --> 00:05:49,203
và một nửa thời gian khác tôi
quá ham muốn đến nỗi tôi có thể
84
00:05:49,203 --> 00:05:52,003
thủ dâm với tay nắm cửa.
85
00:05:56,083 --> 00:05:58,443
Tôi đoán là tôi đã đi hơi xa về điều đó.
86
00:05:58,443 --> 00:05:59,443
Ha!
87
00:05:59,444 --> 00:06:01,163
Một chút thôi, đừng
lo lắng về điều đó.
88
00:06:02,803 --> 00:06:04,963
Tôi chỉ ước mọi thứ dễ dàng hơn.
89
00:06:06,323 --> 00:06:08,983
Tôi không biết. Có lẽ
tôi là một phần của
90
00:06:09,122 --> 00:06:10,122
vấn đề.
91
00:06:10,483 --> 00:06:12,323
Có lẽ tôi đang làm mọi
thứ trở nên khó khăn hơn
92
00:06:12,328 --> 00:06:13,722
mức cần thiết.
93
00:06:14,323 --> 00:06:16,943
Có lẽ tôi nên ngừng
trừng phạt bản thân mình vì
94
00:06:17,122 --> 00:06:20,163
những sai lầm trong quá khứ,
bằng cách từ chối những gì có thể
95
00:06:20,164 --> 00:06:21,963
khiến tôi hạnh phúc ngay lúc này.
96
00:06:22,003 --> 00:06:24,402
Có lẽ đó chỉ là điều tồn tại
97
00:06:25,682 --> 00:06:26,802
ngay lúc này.
98
00:06:30,083 --> 00:06:33,122
Anh nghĩ sao về điều đó?
99
00:06:38,163 --> 00:06:39,923
Không muốn làm cụt
hứng, nhưng anh có
100
00:06:40,083 --> 00:06:41,522
bao cao su không?
101
00:06:41,923 --> 00:06:43,242
Không, nhưng tôi đã
từng cắt ống dẫn tinh.
102
00:06:45,522 --> 00:06:47,883
Và chắc chắn có bất kỳ
căn bệnh nào chúng ta
103
00:06:48,242 --> 00:06:49,402
cần giải quyết.
104
00:06:49,483 --> 00:06:51,043
Không, không, không, sạch sẽ,
105
00:06:54,402 --> 00:06:56,043
Đó là ngoài đường.
106
00:07:10,483 --> 00:07:14,402
Ồ, em đã bỏ lỡ điều đó.
107
00:07:16,962 --> 00:07:22,163
Ồ, cảm thấy anh thơm quá.
108
00:07:30,163 --> 00:07:33,043
Không, em cần chỗ
để làm việc của em.
109
00:07:44,563 --> 00:07:45,043
Ôi, Trời.
110
00:08:02,883 --> 00:08:04,843
Vâng, này, nếu em
không thất bại hoàn toàn,
111
00:08:05,763 --> 00:08:08,043
anh sẽ kết thúc trước khi bắt đầu.
112
00:08:34,802 --> 00:08:35,742
Coi nào.
113
00:08:54,722 --> 00:08:55,742
Bốn.
114
00:08:58,563 --> 00:09:00,923
- Cái gì cơ?
- Anh chỉ muốn chụp một bức ảnh
115
00:09:01,003 --> 00:09:02,003
tinh thần
116
00:09:02,123 --> 00:09:04,803
rằng em thật xinh đẹp.
117
00:09:05,123 --> 00:09:07,523
Sàn nhà.
118
00:09:10,083 --> 00:09:13,042
Em muốn ở trên hay ở dưới?
119
00:09:13,523 --> 00:09:15,542
Được rồi, ừ, em ổn.
120
00:10:10,243 --> 00:10:12,242
Hôn em đi.
121
00:10:36,042 --> 00:10:37,042
Ồ.
122
00:10:46,883 --> 00:10:48,443
Nếu em nằm ngửa ra thì
anh có thể kết thúc cho em
123
00:10:48,963 --> 00:10:50,042
bằng tay anh, vậy có được không?
124
00:10:51,443 --> 00:10:52,542
Được, ừ.
125
00:11:08,003 --> 00:11:11,042
Không, cứ tiếp tục làm
những gì anh đang làm.
126
00:11:29,683 --> 00:11:31,763
Nhẹ nhàng, chậm hơn, ồ.
127
00:11:34,083 --> 00:11:37,683
Được rồi, bây giờ dừng
lại đi và để tay anh ở đó.
128
00:11:37,763 --> 00:11:38,882
Ôi, Chúa ơi
129
00:11:53,523 --> 00:11:55,542
Mọi thứ đã trở lại tiêu điểm.
130
00:12:10,803 --> 00:12:17,042
Nhân tiện, Shelby.
131
00:12:17,443 --> 00:12:20,763
Bruce, đó là một nhóm
tốt, em phải cảm ơn.
132
00:12:21,763 --> 00:12:23,803
Nó là một trong
những thứ siết chặt đó,
133
00:12:25,523 --> 00:12:27,923
em không biết tên
kỹ thuật của nó là gì.
134
00:12:27,953 --> 00:12:29,643
Thực ra anh nghĩ là thứ siết chặt
135
00:12:29,923 --> 00:12:32,643
là tên kỹ thuật của cái mông
khôn ngoan của cô ấy.
136
00:12:35,123 --> 00:12:38,643
Xin lỗi vì kết thúc
nhanh chóng, nhân tiện,
137
00:12:38,643 --> 00:12:41,723
đã lâu rồi không
bật lên được như vậy.
138
00:12:42,323 --> 00:12:44,383
Ít nhất thì anh cũng đủ lịch sự
139
00:12:44,462 --> 00:12:46,683
để không lăn ra ngủ.
140
00:12:47,923 --> 00:12:49,963
Anh sẽ đền bù cho em ở vòng hai.
141
00:12:50,722 --> 00:12:52,963
Ôi, vòng hai, anh chàng nói nhiều.
142
00:12:52,963 --> 00:12:54,923
Anh nghĩ anh sẽ có
được vòng hai sao?
143
00:12:54,963 --> 00:12:56,523
Nếu em cho anh một chút thời
gian nạp lại năng lượng.
144
00:12:58,323 --> 00:13:00,563
Anh làm em phải lo lắng
về việc nhóc của em
145
00:13:00,623 --> 00:13:01,643
có trở về nhà không hả?
146
00:13:01,763 --> 00:13:03,363
Không, nó biết phải
tránh xa một chút sau
147
00:13:03,443 --> 00:13:05,243
một trong những
cơn thịnh nộ của em.
148
00:13:05,363 --> 00:13:08,042
Chúng ta có ít nhất
một vài giờ để làm.
149
00:13:08,243 --> 00:13:11,003
Chúng ta cần lo lắng về
việc anh gọi điện về đồn.
150
00:13:12,003 --> 00:13:15,833
Thực sự là chúng ta
cần lo lắng về điều đó.
151
00:13:15,842 --> 00:13:18,083
Anh đoán anh có thể gọi
điện báo bệnh trên radio.
152
00:13:19,363 --> 00:13:21,643
Ý anh là nếu em muốn anh ở lại.
153
00:13:22,643 --> 00:13:25,722
Anh sẽ không coi đó là chuyện
cá nhân nếu em không có ý đó.
154
00:13:26,722 --> 00:13:29,243
Ý em là anh có muốn ở lại không?
155
00:13:30,482 --> 00:13:34,803
Đây là nơi của em, anh không
muốn làm mất đi sự chào đón của em.
156
00:13:36,162 --> 00:13:39,162
Được rồi, ờ, không còn
những thứ mơ hồ nữa,
157
00:13:39,443 --> 00:13:42,083
từ bây giờ trở đi là vùng
trung thực hoàn toàn.
158
00:13:42,162 --> 00:13:44,002
- Ừ, em muốn anh ở lại.
- Ừ, anh cũng muốn ở lại.
159
00:13:44,083 --> 00:13:47,602
Được rồi, tốt rồi,
mọi chuyện đã xong.
160
00:13:47,842 --> 00:13:49,363
Được rồi, bây giờ anh
chỉ cần làm những gì
161
00:13:50,803 --> 00:13:52,863
em muốn làm ngay bây giờ.
162
00:13:53,363 --> 00:13:57,222
Không, không, anh không
nghĩ là em đã hút hết
163
00:13:57,363 --> 00:13:59,722
sức lực của đôi chân anh rồi.
164
00:14:01,203 --> 00:14:04,763
Được rồi, lần này để
anh đứng dậy thật sự.
165
00:14:05,763 --> 00:14:08,842
Được rồi, anh sẽ quay lại ngay.
166
00:14:10,963 --> 00:14:12,042
Em sẽ đợi.
167
00:14:59,203 --> 00:15:04,443
Xin chào, Judith Shelby đây,
xin chào, Josh có ở đó không?
168
00:15:05,523 --> 00:15:08,602
Được rồi, ừm, tốt, ừm, này,
tôi có một việc muốn nhờ,
169
00:15:08,923 --> 00:15:10,883
tôi đã hơi cáu kỉnh với
bọn chúng lúc trước.
170
00:15:10,885 --> 00:15:14,162
Tôi thực sự có thể dành
cả đêm cho riêng mình
171
00:15:14,323 --> 00:15:17,963
Ừm, liệu có ổn không nếu
nó ở lại với cô đêm nay?
172
00:15:18,963 --> 00:15:22,323
Vâng, tôi sẽ gọi cho cô vào
buổi sáng trước khi tôi đến đón nó.
173
00:15:22,325 --> 00:15:25,042
Được rồi, cảm ơn, tôi thực
sự đánh giá cao điều đó.
174
00:15:26,243 --> 00:15:28,042
Được rồi, tạm biệt.
175
00:15:38,482 --> 00:15:41,003
Được rồi, chính thức bị bệnh.
176
00:15:42,482 --> 00:15:44,423
Và em vừa gọi cho
bạn em, và cô ấy
177
00:15:44,424 --> 00:15:45,863
sẽ cho con trai tem ở lại qua đêm.
178
00:15:45,923 --> 00:15:49,763
Đêm của em tự do và anh
có thể ở lại bao lâu tùy thích.
179
00:15:49,765 --> 00:15:52,282
Được rồi, nghe có vẻ tuyệt đấy.
180
00:15:53,683 --> 00:15:58,712
Vậy là chúng ta đã giải quyết xong tình hình
con cái em và tình hình công việc của anh.
181
00:15:58,722 --> 00:16:01,243
Chỉ còn lại một tình huống nữa...
182
00:16:06,883 --> 00:16:09,883
- Anh muốn nói về nó?
- Không.
183
00:16:11,203 --> 00:16:14,083
Được rồi, để em sửa lỗi nhé!
184
00:16:28,883 --> 00:16:31,203
- Tất cả đã được sửa xong.
- Như vậy hả?
185
00:16:32,083 --> 00:16:35,402
Cứ như vậy, miễn là anh
đang ở trong giả thuyết này,
186
00:16:36,402 --> 00:16:38,042
anh thuộc về em.
187
00:16:38,683 --> 00:16:42,042
Vậy, bây giờ em muốn làm gì?
188
00:16:43,282 --> 00:16:46,263
Ờ, em có một con đường
mòn dẫn ra ao Abbott,
189
00:16:46,563 --> 00:16:49,282
muốn đi bộ đường dài không?
190
00:16:49,842 --> 00:16:51,923
Được rồi, được rồi.
191
00:16:53,282 --> 00:16:55,513
Nào, sự nhiệt tình của chuyến
đi bộ thiên nhiên đâu rồi?
192
00:16:59,042 --> 00:17:02,122
- Mặc quần áo vào đi.
- Em hơi lạ một chút.
193
00:17:03,122 --> 00:17:05,122
Em hẳn không được
khỏe như bình thường.
194
00:17:06,002 --> 00:17:09,723
Em nằm đâu đó giữa mức cao 7,8
và thấp 8,3 trên thang độ kỳ lạ,
195
00:17:10,723 --> 00:17:12,602
thỉnh thoảng tăng lên 8,4 khi em
196
00:17:12,642 --> 00:17:13,643
thực sự có tâm trạng ồn ào.
197
00:17:14,002 --> 00:17:15,522
Em hơi kỳ lạ, em nói nhiều quá.
198
00:17:15,543 --> 00:17:17,443
Vâng, à, anh hầu
như không nói gì hết,
199
00:17:17,522 --> 00:17:20,043
nên điều đó khiến chúng ta cân bằng.
- Em nói sao?
200
00:17:21,043 --> 00:17:23,043
Thì nó là vậy đó.
201
00:17:26,323 --> 00:17:29,242
- Cái gì?
- Không có gì, chỉ là
202
00:17:29,363 --> 00:17:31,943
sau khi nhìn thấy cảnh khỏa
thân thì thấy thật đáng xấu hổ
203
00:17:32,242 --> 00:17:34,623
khi phải che cơ thể bằng quần áo.
204
00:17:34,643 --> 00:17:37,923
- Im đi!
- Đó có phải là sự đỏ mặt mà anh thấy ở quý cô không?
205
00:17:50,043 --> 00:17:56,312
Shelby.
206
00:18:30,803 --> 00:18:35,043
Đó là sự im lặng đầu tiên trong
cuộc trò chuyện của chúng ta.
207
00:18:36,882 --> 00:18:40,483
Anh không cảm thấy tệ lắm khi hầu
hết mọi người đều nói chuyện phiếm
208
00:18:40,483 --> 00:18:42,983
trước khi làm tình, vì vậy
em hãy làm điều đó
209
00:18:43,013 --> 00:18:45,043
ngược lại, chắc chắn sẽ
hơi khó xử một chút.
210
00:18:45,043 --> 00:18:49,043
Em đoán,
211
00:18:55,523 --> 00:18:58,043
khi nghi ngờ hãy tiếp xúc cơ thể.
212
00:18:58,643 --> 00:19:01,043
Những lời để sống.
213
00:19:14,323 --> 00:19:17,643
- Cái này đẹp đấy.
- Em biết mà.
214
00:19:19,363 --> 00:19:21,043
Đi nào, em muốn cho
anh xem một thứ.
215
00:19:37,843 --> 00:19:39,562
Trước đây, chúng em đã
có một vấn đề về hải ly.
216
00:19:39,603 --> 00:19:41,203
Chúng thực sự là phiền toái nhưng
217
00:19:41,762 --> 00:19:44,483
hãy xem công việc của
chúng chính xác đến mức nào.
218
00:19:45,203 --> 00:19:47,522
- Ồ, ngồi xuống xem đi.
- Được rồi.
219
00:19:48,483 --> 00:19:54,163
Nhìn xem, mỗi dấu răng đều giống
như một nhát rìu nhỏ hoàn hảo.
220
00:19:54,723 --> 00:19:55,903
Hãy nghĩ về thời gian
và sự kiên nhẫn
221
00:19:56,163 --> 00:20:00,323
để chặt hạ một thân
cây từng chút một.
222
00:20:07,443 --> 00:20:11,043
Thôi nào, em muốn cho
anh xem thứ khác nữa.
223
00:20:35,683 --> 00:20:38,683
Được rồi, đây là điều em
làm với điện thoại của em.
224
00:20:38,723 --> 00:20:41,122
Nhắm mắt lại đi.
225
00:20:45,043 --> 00:20:47,113
Được rồi, và đừng trả lời ngay,
226
00:20:47,122 --> 00:20:49,923
hãy dành vài phút
để thư giãn đầu óc,
227
00:20:49,923 --> 00:20:51,762
và sau đó cho em biết
anh có thể nghe được
228
00:20:51,763 --> 00:20:53,583
bao nhiêu âm thanh khác nhau?
229
00:20:53,762 --> 00:20:55,083
Được thôi.
230
00:20:57,762 --> 00:20:59,122
Được rồi, chúng ta bắt đầu, ừm
231
00:21:01,362 --> 00:21:04,323
Gió thổi qua những tán lá cây,
232
00:21:05,122 --> 00:21:07,242
Một con chim.
233
00:21:08,323 --> 00:21:10,242
Ừm, nước vỗ vào bờ,
234
00:21:14,403 --> 00:21:16,043
con chim khác,
235
00:21:17,762 --> 00:21:21,043
một số trẻ em đang chơi ở
một ngôi nhà bên kia bờ ao.
236
00:21:26,002 --> 00:21:27,242
Máy bay ở xa.
237
00:21:32,002 --> 00:21:35,762
- Xong rồi.
- Tốt lắm.
238
00:21:36,643 --> 00:21:39,923
Đó là sáu thứ ngay
từ trong đầu của anh.
239
00:21:41,843 --> 00:21:44,223
Thật tốt khi anh thanh lọc
tâm trí, chỉ cần tập trung.
240
00:21:44,242 --> 00:21:45,962
Thỉnh thoảng
241
00:21:46,323 --> 00:21:51,043
nó chỉ là một mớ hỗn
độn ồn ào của thế giới.
242
00:21:52,083 --> 00:21:55,362
Anh nhắm mắt lại lần nữa đi.
243
00:22:04,963 --> 00:22:06,963
Vậy, anh có luôn muốn
trở thành cảnh sát không?
244
00:22:07,362 --> 00:22:08,483
Không đời nào.
245
00:22:08,563 --> 00:22:10,383
Không, cho đến một vài năm trước,
246
00:22:10,483 --> 00:22:13,002
anh thực sự đã là một nhạc sĩ.
- Nhạc cụ gì?
247
00:22:13,283 --> 00:22:15,203
Anh chơi guitar với
nhạc đồng quê cổ điển.
248
00:22:16,002 --> 00:22:22,083
Ban nhạc cover có tên là Whiskey River.
- Điều gì khiến anh phải bỏ cuộc?
249
00:22:23,683 --> 00:22:27,362
Đó không phải là một sự kiện
bi thảm lớn nào hết, mà chỉ là
250
00:22:27,362 --> 00:22:30,803
quá nhiều năm tốt đẹp
nhưng không đủ tốt.
251
00:22:30,803 --> 00:22:34,643
Em biết đấy, nhìn lại anh
không biết liệu nó có phải là
252
00:22:34,643 --> 00:22:36,963
do tài năng hay do thiếu
may mắn hay không nữa.
253
00:22:38,002 --> 00:22:40,643
Em luôn nghe nói anh tự
tạo ra may mắn cho mình.
254
00:22:40,963 --> 00:22:42,633
Em biết ai nói vậy không?
255
00:22:42,643 --> 00:22:44,603
Những người may mắn tin tưởng anh.
256
00:22:45,683 --> 00:22:47,523
Từ những gì anh đã thấy
trong cuộc sống của anh và
257
00:22:47,603 --> 00:22:49,462
công việc hiện tại của
anh không may mắn.
258
00:22:49,523 --> 00:22:51,362
Là một con vật sống, thở, nếu nó
259
00:22:51,762 --> 00:22:53,283
móc vào em,
260
00:22:53,362 --> 00:22:56,043
có thể giữ trong nhiều
năm nếu nó chọn.
261
00:22:57,283 --> 00:22:58,843
Em đoán,
262
00:23:01,122 --> 00:23:04,323
nhạc đồng quê cổ điển
là như Garth Brooks.
263
00:23:04,323 --> 00:23:07,323
Ồ, cái đếch gì mà Garth Brooks
264
00:23:07,923 --> 00:23:10,243
Trong khi bọn anh đang
ở đó, Tim Mcgraw chó chết
265
00:23:10,323 --> 00:23:12,002
và Faith Hill củ chuối nữa.
266
00:23:12,643 --> 00:23:19,083
Anh đang nói đến Willy, Whalen,
Johnny, Don Williams, Tom T Hall.
267
00:23:20,083 --> 00:23:24,923
Không phải nhạc Pop
với âm hưởng đồng quê
268
00:23:25,122 --> 00:23:28,203
mà họ làm ngày nay,
mà là nhạc đồng quê
269
00:23:29,203 --> 00:23:31,743
từng nói về tầng lớp lao động và
270
00:23:31,762 --> 00:23:33,543
bản chất thực sự của
giai cấp công nhân.
271
00:23:33,843 --> 00:23:36,963
Em biết đấy, nghiện rượu, ngoại tình,
272
00:23:37,043 --> 00:23:40,403
làm sao lãng bản thân khỏi sự
buồn chán của thị trấn nhỏ bằng
273
00:23:40,403 --> 00:23:42,903
thói quen phá hoại,
và bây giờ nó chỉ là
274
00:23:43,362 --> 00:23:45,603
những gì mà giai cấp công
nhân muốn thấy ở chính họ.
275
00:23:45,603 --> 00:23:48,242
Như em biết, anh yêu
vợ anh, và anh muốn
276
00:23:48,643 --> 00:23:51,993
ngồi trên hiên nhà với cô ấy và
ủng hộ quân đội, và đọc kinh thánh,
277
00:23:52,002 --> 00:23:55,642
và ngắm nhìn vinh quang
xưa cũ vẫy trong gió.
278
00:23:57,643 --> 00:24:00,882
Nhưng Taylor Swift thì tốt, phải không?
279
00:24:01,523 --> 00:24:05,043
- Em thật may mắn khi em dễ thương.
- Em thực sự là vậy mà.
280
00:24:17,043 --> 00:24:22,323
Vậy, anh làm gì Shelby, Bruce?
Cảm ơn vì đã hỏi thăm.
281
00:24:22,323 --> 00:24:26,203
Xin lỗi, kỹ năng nói chuyện
phiếm của anh hơi tệ, nên
282
00:24:27,203 --> 00:24:31,163
em làm sao đây, Shelby?
- Được thôi, Bruce, cảm ơn vì đã hỏi thăm.
283
00:24:32,163 --> 00:24:36,002
- Ờ, em làm việc tại Pendleton Plastics.
- Em thấy sao?
284
00:24:36,002 --> 00:24:40,482
Chà, em không ghét nó, nhưng ở giai đoạn
này của trò chơi thì đó cũng là một thành tựu.
285
00:24:40,482 --> 00:24:45,122
Nhưng có một loại thơ trong bất kỳ
công việc nào nếu anh tìm kiếm nó.
286
00:24:46,083 --> 00:24:51,843
- Thơ ca và một yếu tố chắc chắn.
- Giống như người mẹ làm thêm bốn ca
287
00:24:51,843 --> 00:24:53,803
để mua cho con mình một cái Xbox,
288
00:24:54,403 --> 00:24:58,643
hay một ông già mập ú chỉ phát những bài hát về
tình yêu trên radio, như thể ông ấy có vấn đề gì vậy
289
00:24:59,362 --> 00:25:05,043
Ông ấy đang khao khát một tình yêu đã mất từ lâu hay
đang chờ đợi một tình yêu có thể không bao giờ đến?
290
00:25:06,643 --> 00:25:11,043
Anh không biết, ông già anh đã làm công việc
lao động chân tay đó trong nhiều năm và ổng
291
00:25:11,043 --> 00:25:16,323
không bao giờ có được chút thơ ca nào từ công
việc đó, chỉ có cái lưng đau, đầu gối đau và một
292
00:25:16,323 --> 00:25:17,723
tính tình tệ hại.
293
00:25:18,002 --> 00:25:22,163
Vâng, đó là vấn đề về quan điểm, em
sẽ nói với anh nhiều lần trong cuộc sống
294
00:25:22,163 --> 00:25:26,563
Quan điểm đã cứu
em khỏi hậu quả... Ô.
295
00:25:26,882 --> 00:25:29,203
Cái gì, chuyện gì đã xảy ra vậy?
Có chuyện gì vậy?
296
00:25:30,403 --> 00:25:35,122
- Một con bọ bay vào miệng em.
- Em nên nuốt nó đi, đó là protein bổ sung.
297
00:25:35,122 --> 00:25:38,723
- Em có thể cảm thấy đôi cánh của nó trên lưỡi em.
- Thấy không, đó là những gì em nhận được, đó là miền quê.
298
00:25:38,723 --> 00:25:41,603
Chúa đang trừng phạt em vì
sở thích âm nhạc tệ hại của em.
299
00:25:41,603 --> 00:25:44,043
- Đây.
- Không có hơi thở của một con bọ.
300
00:25:52,482 --> 00:25:54,043
Trông ngon quá.
301
00:26:28,482 --> 00:26:32,482
Vậy, điều đầu tiên chúng ta làm
khi trở về từ độ cao tự nhiên là gì?
302
00:26:32,482 --> 00:26:38,963
- Tôn vinh tinh thần tiên phong táo bạo của chúng ta.
- Không, kiểm tra đã, vì chúng thường nhảy lên
303
00:26:38,963 --> 00:26:45,043
ống quần của anh và làm việc theo
cách của chúng, nên hãy bắt đầu từ đó.
304
00:26:48,643 --> 00:26:52,643
Được rồi, kiểm tra cổ em xem chúng có thể ẩn náu ở
đâu không, một lần em tìm thấy một con nhỏ ở trong tai.
305
00:26:52,643 --> 00:26:57,882
- Thật kinh tởm.
- Hãy nói cho em biết về nó, em nghĩ em bị ghẻ.
306
00:26:58,723 --> 00:27:02,002
Và thế là em đã nhặt nó và đó là một
trong những thứ nhỏ bé mà em phải
307
00:27:02,002 --> 00:27:03,222
phải tắm trong một tiếng đồng hồ chỉ để
308
00:27:03,362 --> 00:27:06,523
lấy hết lớp keo ra, nhưng trước đó em đã
đập nó bằng một cuốn danh bạ điện thoại.
309
00:27:06,643 --> 00:27:08,563
- Đừng dùng từ "nhỏ bé" nữa.
- Cái gì?
310
00:27:09,203 --> 00:27:11,203
Nói từ "nhỏ" quá nhiều,
em đang sử dụng một
311
00:27:11,203 --> 00:27:14,403
tính từ nhất định.
- Ồ, vâng, đây là một tính từ khác dành cho anh.
312
00:27:14,403 --> 00:27:18,242
- Thật là ngu ngốc.
- Em thật buồn cười.
313
00:27:18,563 --> 00:27:23,683
Ồ, đợi đã, có một con ve ở đó. Ôi, khổng
lồ khi nó đang bò ngay trên người em.
314
00:27:23,683 --> 00:27:27,762
- Mông, ồ, còn một cái nữa.
- Không còn cái nữa đâu.
315
00:27:27,762 --> 00:27:30,723
- Cái quái gì vậy?
- Đó là tư thế chém karate của em.
316
00:27:30,723 --> 00:27:32,723
- Đó là gì vậy?
317
00:27:32,723 --> 00:27:35,443
- Thật sự đáng sợ.
- Anh biết mà.
318
00:27:35,443 --> 00:27:38,563
- Anh muốn uống gì đó không?
- Thật tuyệt vời.
319
00:27:40,563 --> 00:27:44,023
- Anh muốn chơi trò "thật hay thách".
- Vui đấy.
320
00:27:44,163 --> 00:27:48,242
Anh thách em cởi đồ
và ra ngoài hành lang.
321
00:27:48,242 --> 00:27:52,403
Đó không phải là cách nó hoạt động,
anh phải tuân theo đúng quy trình.
322
00:27:52,403 --> 00:27:55,843
Anh nói "thật hay thách" để em chọn, sau
đó anh đưa cho em một thử thách tương ứng
323
00:27:55,843 --> 00:28:01,043
với quyết định đó.
- Chúa ơi, được rồi, ừm, thật hay thách? - Thách.
324
00:28:01,043 --> 00:28:04,882
- Anh thách em cởi đồ và ra ngoài hành lang.
- Điều đó không khó lắm đâu.
325
00:28:04,882 --> 00:28:07,803
Nó có khó hơn mức cần thiết không?
326
00:28:48,403 --> 00:28:51,242
- Ấn tượng không?
- Chắc chắn là ổn.
327
00:28:52,323 --> 00:28:55,762
- Đến lượt anh.
- Cái gì? Không, anh không thể tham gia
328
00:28:56,242 --> 00:28:59,203
vào việc khỏa thân nơi công cộng, anh là một
viên chức được bổ nhiệm hợp lệ của luật pháp.
329
00:28:59,203 --> 00:29:02,482
Nghe có vẻ như anh là một sĩ quan được
bổ nhiệm chính thức của con gà mắc dịch.
330
00:29:02,482 --> 00:29:03,923
Ồ, đây có phải là cách chúng ta
đang làm bây giờ không?
331
00:29:03,923 --> 00:29:05,923
Đúng là như vậy.
332
00:29:05,923 --> 00:29:19,043
Được rồi, anh đoán là anh không thể ngồi
đây và để nhân cách của mình bị vu khống.
333
00:29:30,043 --> 00:29:31,043
Hưm
334
00:29:32,242 --> 00:29:34,043
Có chuyện gì vậy?
335
00:30:00,963 --> 00:30:07,683
- Cảm giác thế nào?
- Rất tự do.
336
00:30:10,163 --> 00:30:14,403
Đây có phải là lần đầu tiên anh
khỏa thân ngoài trời không? - Ừ.
337
00:30:14,403 --> 00:30:16,122
- Chưa bao giờ?
- Ừ.
338
00:30:17,843 --> 00:30:20,683
Anh cần tận hưởng khoảnh
khắc này. Đợi em một chút.
339
00:30:27,683 --> 00:30:31,002
Đây, giúp em trải cái này ra.
340
00:30:40,323 --> 00:30:43,643
- Ngồi xuống.
- Đợi đã.
341
00:30:43,762 --> 00:30:47,043
- Em dựa lưng vào lồng ngực anh.
- À, hiểu rồi.
342
00:30:58,403 --> 00:31:00,043
- Tốt chứ?
- Rất tốt.
343
00:31:15,543 --> 00:31:17,043
Nổi da gà.
344
00:31:23,762 --> 00:31:27,043
Điều gì khiến anh
hành động như vậy?
345
00:31:27,923 --> 00:31:31,803
- Lạ hả?
- Giờ thì anh phải biết rồi.
346
00:31:31,803 --> 00:31:34,803
Em đã từng hôn ai
347
00:31:34,803 --> 00:31:37,203
mà sau đó họ bắt đầu
cười ngay giữa chừng
348
00:31:37,203 --> 00:31:41,923
như khi môi em vẫn còn mím chặt vậy.
- Em đoán vậy.
349
00:31:41,923 --> 00:31:45,443
Không hiểu sao, khi điều
đó xảy ra, nó lại truyền
350
00:31:45,443 --> 00:31:49,362
rung động từ miệng anh
thẳng đến chỗ đó của anh.
351
00:31:49,362 --> 00:31:53,043
Được rồi, tốt, điều này
em phải tự mình xem.
352
00:31:53,683 --> 00:32:05,523
Được rồi, em sẽ hôn anh, và khi em
làm vậy, em muốn anh cù nách em.
353
00:32:05,523 --> 00:32:08,443
- Ôi Chúa ơi, anh cứng quá.
- Anh đã nói rồi mà.
354
00:32:08,443 --> 00:32:10,443
Anh thật kỳ lạ.
355
00:32:18,043 --> 00:32:19,043
Im lặng.
356
00:32:32,043 --> 00:32:35,043
Ưm.
357
00:32:46,043 --> 00:32:49,043
Ưm.
358
00:33:08,803 --> 00:33:13,043
Đó là một nhà thơ, anh sẽ viết một bài
thơ về sự uy nghiêm của cái mông này.
359
00:33:27,362 --> 00:33:29,043
Có vẻ như nó có thể.
360
00:33:29,043 --> 00:33:30,043
Giống như thế này.
361
00:34:10,042 --> 00:34:11,042
Ôi.
362
00:34:38,042 --> 00:34:39,042
Ô.
363
00:34:52,643 --> 00:34:54,282
Ôi, Chúa ơi.
364
00:34:56,243 --> 00:34:58,042
Được rồi, anh quay lại đi.
365
00:35:06,562 --> 00:35:09,123
Ồ, có một lực kéo tốt.
366
00:35:21,843 --> 00:35:26,042
Hãy cho em biết khi anh sắp ra.
Em muốn anh xuất vào miệng em.
367
00:35:48,042 --> 00:35:49,042
Ưm.
368
00:36:02,042 --> 00:36:03,042
Ưm, ư.
369
00:36:28,003 --> 00:36:32,042
Vâng, em không biết anh ra sao
nhưng em cần phải bù nước.
370
00:36:34,403 --> 00:36:36,042
Em đi trước đi.
371
00:36:38,483 --> 00:36:41,643
Đừng ở ngoài quá lâu, em không muốn
bộ phận sinh dục của anh bị cháy nắng.
372
00:36:44,042 --> 00:36:46,042
Nghĩ về điều đó.
373
00:36:57,042 --> 00:37:00,042
- Cảm ơn.
- Vui vẻ chứ?
374
00:37:02,042 --> 00:37:04,042
Theo tuyên bố thế kỷ của em.
375
00:37:07,123 --> 00:37:11,562
- Em đã sẵn sàng cho một lời khen kỳ lạ chưa?
- Đánh em đi.
376
00:37:11,563 --> 00:37:14,562
Em có vẻ ngoài quyến rũ nhất.
377
00:37:14,562 --> 00:37:20,322
- Khuôn mặt mà anh từng thấy thực sự.
- Em cố gắng không nghĩ về nó trong khi em...
378
00:37:20,322 --> 00:37:24,802
Em lo lắng về việc trông
ngốc nghếch và tự ti.
379
00:37:24,802 --> 00:37:27,843
Sự thiếu tự ý thức là điều
làm cho nó trở nên nóng bỏng.
380
00:37:27,843 --> 00:37:29,842
Đó là lý do tại sao hầu hết phim
khiêu dâm không có tác dụng gì với anh,
381
00:37:29,842 --> 00:37:31,042
hầu hết các ngôi sao
phim khiêu dâm đều
382
00:37:31,042 --> 00:37:34,083
quá chú tâm vào việc trông
thật xinh đẹp, hoàn hảo đến nỗi
383
00:37:34,083 --> 00:37:36,282
họ sẽ không để khuôn
mặt của họ biến dạng
384
00:37:36,282 --> 00:37:38,003
theo bất kỳ cách nào
không đẹp theo khuôn mẫu,
385
00:37:38,003 --> 00:37:40,523
và khuôn mặt cực khoái
không phải là như vậy.
386
00:37:40,523 --> 00:37:42,963
Vậy, anh thích điều gì?
387
00:37:42,983 --> 00:37:45,443
Vẻ mặt nghiến răng
và cơ mặt nhăn nhó?
388
00:37:45,443 --> 00:37:47,443
Anh thích nó.
389
00:37:47,603 --> 00:37:51,103
- Em vẫn còn trung thực tuyệt đối chứ?
- Hoàn toàn trung thực.
390
00:37:51,203 --> 00:37:55,203
Anh muốn ở lại thêm một
chút nữa nếu em thấy ổn.
391
00:37:55,203 --> 00:37:58,483
Điều đó thật tuyệt vời.
392
00:37:59,123 --> 00:38:04,963
- Được rồi, anh sẽ gọi cho vợ anh.
- Đừng dùng từ "vợ". Em không muốn
393
00:38:04,963 --> 00:38:07,923
thực tế xâm phạm vào thời
gian tưởng tượng của em.
394
00:38:07,923 --> 00:38:11,923
Được rồi, anh sẽ cần
gọi cho người của anh.
395
00:38:11,923 --> 00:38:14,923
- Lựa chọn từ ngữ tốt hơn đó.
- Nếu anh nói anh làm thêm giờ
396
00:38:15,123 --> 00:38:18,883
thì em phải mua anh cả đêm.
397
00:38:18,883 --> 00:38:21,042
Em sẽ đưa anh đi xa nhất có thể.
398
00:38:21,163 --> 00:38:23,242
Anh sẽ đến đó sau.
399
00:38:25,603 --> 00:38:30,003
Gọi cho chúng ta một ít đồ ăn, em không muốn
đuổi anh đi bằng tài nấu ăn kém cỏi của em.
400
00:38:30,003 --> 00:38:35,042
- Kỹ năng tình dục quan trọng hơn kỹ năng nấu ăn
- Cái tôi tình dục của em, cảm ơn.
401
00:38:46,963 --> 00:38:49,683
- Cái gì mà nheo mắt với liếc mắt vậy?
- Không có gì.
402
00:38:49,683 --> 00:38:51,683
Đừng khóa khuyết tật của anh.
403
00:38:51,683 --> 00:38:55,282
- Họ có thứ gọi là kính.
- Em đeo chúng, em sẽ trông thật ngốc nghếch.
404
00:38:55,282 --> 00:39:00,042
- Không, điều này mới khiến em trông thật ngớ ngẩn
- Đừng gọi cho người của anh.
405
00:41:49,522 --> 00:41:52,842
- Được rồi, sẵn sàng.
- Bắt đầu thôi.
406
00:42:09,363 --> 00:42:11,643
Không phải là kẻ thua cuộc tốt
trong trường hợp anh chưa nhận ra.
407
00:42:11,643 --> 00:42:12,643
Ừ, anh vừa nhận ra.
408
00:42:12,643 --> 00:42:18,243
Ừ, nhưng, ừm, em không được phép,
ừm, bỏ cuộc đua trước khi về đích.
409
00:42:18,243 --> 00:42:20,083
Chàng trai xấu xa đó
410
00:42:20,142 --> 00:42:22,023
Được rồi.
411
00:42:22,083 --> 00:42:24,763
Thôi nào, bắn đại bác đi.
412
00:42:25,123 --> 00:42:27,763
Đạn đại bác.
413
00:42:29,203 --> 00:42:33,443
Ồ, ôi, em có cần nó không?
414
00:42:33,522 --> 00:42:36,963
Em chỉ đang cố nuốt lời thoại vào
để trở lại tiếng chim hót thôi, được chứ?
415
00:42:36,963 --> 00:42:44,723
- Tốt hơn hết là chúng ta hãy làm lại lần nữa.
- Chúa ơi, không.
416
00:42:45,042 --> 00:42:51,282
Thử thách tiếp theo lễ hội
chiến công sức mạnh áo giáp
417
00:42:51,282 --> 00:42:54,883
- Không, không đời nào chuyện đó xảy ra được
- Ồ, thôi nào, tại sao không?
418
00:42:54,883 --> 00:42:59,123
Bởi vì anh không có lợi thế, nếu thắng,
anh đánh bại một con nhỏ, nhưng nếu thua,
419
00:42:59,123 --> 00:43:02,562
anh sẽ thua một con nhỏ và sau đó, cái
tôi đàn ông mong manh của anh sẽ tan vỡ.
420
00:43:04,562 --> 00:43:07,643
Không có lợi thế, ôi
em ngửi thấy mùi gà.
421
00:43:07,643 --> 00:43:10,643
Ô, em chắc chắn ngửi thấy mùi gà.
422
00:43:10,643 --> 00:43:14,723
Gọi anh là gà, nó sẽ có hiệu
quả hai lần trong một ngày.
423
00:43:16,042 --> 00:43:17,883
Không.
424
00:43:18,643 --> 00:43:21,883
Được rồi, đi thôi, đi thôi.
425
00:43:22,123 --> 00:43:26,042
Chúng ta đã sẵn sàng, em
không thể chờ đợi được nữa.
426
00:43:26,163 --> 00:43:30,042
Đi! Ồ, nhìn xem ai đang đi xuống.
427
00:43:40,083 --> 00:43:44,403
CIA khiến em phải
đẩy quá nhiều bút chì.
428
00:43:44,802 --> 00:43:48,403
Xuống, và cô ấy sẽ nổ tung.
429
00:43:48,643 --> 00:43:51,603
Nhưng em mạnh
mẽ hơn một cô gái.
430
00:43:53,203 --> 00:43:55,603
Ừ, em là vậy, nhưng điều
đó giống như nói rằng
431
00:43:55,603 --> 00:43:58,042
em thông minh như
một loài lưỡng cư.
432
00:43:58,042 --> 00:44:00,723
Vậy, hai ngón tay chọn một.
433
00:44:00,723 --> 00:44:05,123
- Anh không thể có cả hai sao?
- Không, anh không xứng đáng với cả hai.
434
00:44:05,282 --> 00:44:08,003
Em cần làm móng tay,
em có một cái cho anh.
435
00:44:08,802 --> 00:44:11,363
Không, không. - Tại sao không?
- Anh biết lại lần nữa.
436
00:44:12,003 --> 00:44:13,322
Không, thôi nào, em đã
làm móng cho bạn trai
437
00:44:13,323 --> 00:44:15,522
trước khi họ cho phép em làm rồi.
438
00:44:15,522 --> 00:44:18,403
Trang điểm cho khuôn mặt của anh
ta đi, những anh chàng đó giờ ở đâu rồi?
439
00:44:18,403 --> 00:44:22,003
Thật là thách thức khi em đeo cái con cặc thứ hai
của họ trong phòng vệ sinh nam của trạm xe buýt.
440
00:44:22,003 --> 00:44:25,042
- Ồ!
- Điều đó hoàn toàn có thể
441
00:44:29,363 --> 00:44:35,923
Vậy, tiếp theo, chúng ta có
những câu hỏi lớn về vũ trụ.
442
00:44:37,363 --> 00:44:40,203
Được rồi, được rồi,
cách nó hoạt động là
443
00:44:41,363 --> 00:44:44,483
em hỏi anh một câu, rồi anh
hỏi em một câu, rồi em hỏi anh...
444
00:44:44,483 --> 00:44:48,802
Anh, em, tạo ra một cú vô lê không giống
như một trận đấu quần vợt bằng lời nói.
445
00:44:48,802 --> 00:44:52,003
- Được thôi.
- Được rồi, vậy thì những câu hỏi này có thể là
446
00:44:52,003 --> 00:44:55,003
sâu sắc và thâm thúy hoặc
nhẹ nhàng và bình thường.
447
00:44:55,003 --> 00:44:58,003
Một ví dụ về câu hỏi sau,
448
00:44:58,003 --> 00:45:02,243
bài hát yêu thích của anh là gì?
- Ồ, Beatles. - Ý anh là Beatles?
449
00:45:02,802 --> 00:45:06,522
Ý anh là Beatles, anh không nói họ tệ,
anh chỉ nói họ được đánh giá quá cao.
450
00:45:07,042 --> 00:45:09,443
Được rồi, bất kỳ ban
nhạc nào anh thích đều
451
00:45:09,443 --> 00:45:11,843
chịu ảnh hưởng của Beatles.
- Không nói đến
452
00:45:11,843 --> 00:45:14,883
âm nhạc thực tế, em có thể chia
sự nghiệp của họ thành hai nửa.
453
00:45:14,883 --> 00:45:18,643
Được rồi, nửa ngày đầu tiên họ dành
để viết những bài hát tình yêu ngọt ngào
454
00:45:18,643 --> 00:45:22,083
cho các cô gái tuổi teen hét lên, về cơ
bản khiến họ trở thành những năm 1950.
455
00:45:22,083 --> 00:45:24,403
Tương đương với Justin Bieber
của nhóm Backstreet Boys.
456
00:45:24,403 --> 00:45:29,123
- Chúa ơi. - Nửa sau họ đã dành thời gian phê
ma túy đến phát điên khi chơi nhạc Hippy Dippy.
457
00:45:30,083 --> 00:45:33,923
Đó là thời đại mà họ đã làm nên tác phẩm
sâu sắc nhất của họ. - Ôi trời, đúng vậy.
458
00:45:33,923 --> 00:45:37,763
Những bài hát về bầu trời vạn hoa và
những cô gái có đôi mắt màu mứt cam
459
00:45:37,763 --> 00:45:40,963
- Ngược lại...
- Bất cứ cách nào cũng được, chỉ sâu sắc thực sự.
460
00:45:40,963 --> 00:45:44,562
Thêm vào đó, họ đã thêm tất cả
dây đàn Ấn Độ và đàn sitar vào
461
00:45:44,562 --> 00:45:47,603
nhạc rock and roll,
về cơ bản là về guitar.
462
00:45:47,603 --> 00:45:51,562
- Không, sai rồi, sai, sai, sai
- Không, đúng, đúng, đúng, đúng.
463
00:45:52,562 --> 00:45:55,843
Điều đó đưa anh đến câu hỏi của anh bây giờ là,
chúng ta đang nói về cây đàn guitar khi nào vậy?
464
00:45:55,843 --> 00:45:57,843
Chúng ta sẽ có một cuộc hội
ngộ của Van Halen với bốn
465
00:45:57,843 --> 00:46:03,203
thành viên ban đầu ngay sau hai thập niên,
cuối cùng chúng ta cũng có lại Roth,
466
00:46:03,203 --> 00:46:07,843
và sau đó họ sa thải Michael Anthony, để Eddie
có thể đưa đứa con ngốc của Jim vào đội hình.
467
00:46:07,843 --> 00:46:10,963
Anh biết em thực sự mong đợi điều
gì không? Em thực sự đang mong đợi
468
00:46:10,963 --> 00:46:13,203
sự tái hợp với ca sĩ thứ ba của họ.
- Tên ngốc đó. Không.
469
00:46:13,203 --> 00:46:18,003
Những kẻ cực đoan không coi
thường sự vĩ đại của Gary Sharon.
470
00:46:18,003 --> 00:46:22,562
- Ồ vâng, hãy kể tên một bài hát hay trong trò chơi jeremy,
- Nếu anh không sợ làm em chán.
471
00:46:22,562 --> 00:46:24,923
Anh có thể ngồi đây và đọc thuộc lòng
mọi bài hát có tựa đề Van Halen Three,
472
00:46:24,923 --> 00:46:26,883
rất hợp với sở thích bất tận của anh.
473
00:46:26,883 --> 00:46:33,203
Ồ, sự phiền muộn vĩnh cửu lựa
chọn từ ngữ tốt đủ để gần đúng.
474
00:46:33,203 --> 00:46:38,083
Vậy, chúng ta quay lại với Beatles,
anh biết đấy, em thực sự cảm thấy tiếc
475
00:46:38,083 --> 00:46:42,802
cho John Lennon.
- Được rồi, cách để thể hiện sự thương hại
476
00:46:42,802 --> 00:46:44,723
dành cho anh chàng
bị bắn chết trên đường phố.
477
00:46:44,723 --> 00:46:49,042
Không, không, không, không,
ý em là về mặt ý nghĩa lịch sử.
478
00:46:49,042 --> 00:46:53,603
Bởi vì, giống như khi anh nhìn lại những thứ
của họ, như những thứ của anh ấy là những thứ
479
00:46:53,603 --> 00:46:56,963
mà anh ấy thích, và thích những thứ của anh ấy so với
những thứ của McCartney, những thứ của anh ấy là
480
00:46:56,963 --> 00:46:59,603
những thứ thực sự lỗi thời.
- Em cứ nói đi nói lại một từ,
481
00:46:59,603 --> 00:47:06,963
Đồ của anh ấy là đồ thực sự lỗi thời nhất.
482
00:47:06,963 --> 00:47:10,163
Khi anh nhìn vào những thứ của Mccartney,
thì đó là về những thứ luôn luôn tồn tại ở đó.
483
00:47:10,562 --> 00:47:13,883
Giống như tình yêu và
sự hối tiếc 50 năm sau,
484
00:47:13,883 --> 00:47:16,883
một số tài xế xe tải sẽ
đưa ngày hôm qua vào
485
00:47:16,883 --> 00:47:21,443
cái iPod 27 của họ và khóc
như một đứa trẻ, nhưng khi anh
486
00:47:21,443 --> 00:47:23,403
nghe Lennon, anh biết đấy,
487
00:47:23,403 --> 00:47:27,203
hãy tưởng tượng anh muốn
nói rằng, ôi thế giới thật ngọt ngào,
488
00:47:27,203 --> 00:47:30,163
hãy chạy đi và chơi đi, người lớn đang nói chuyện.
- Đó chính xác là những gì anh đã
489
00:47:30,163 --> 00:47:31,522
cố gắng nói năm phút trước.
490
00:47:31,522 --> 00:47:33,502
- Không, anh nói họ tệ.
- Không, anh không nói vậy.
491
00:47:33,503 --> 00:47:34,802
Anh nói họ được đánh giá quá cao.
492
00:47:34,802 --> 00:47:38,562
Được rồi, dữ liệu được đánh giá quá cao khác
với dữ liệu cũ không có cùng tác động tiêu cực.
493
00:47:39,123 --> 00:47:43,963
- Những hàm ý đến lượt của ai?
- Đến lượt của em, nhanh đi, ừm.
494
00:47:46,963 --> 00:47:50,723
Khi anh còn nhỏ, được rồi, khi anh còn là một
đứa trẻ, anh có bao giờ có biệt danh không?
495
00:47:50,723 --> 00:47:56,802
"Bruce ngỗng vân sam", vâng, thực sự không hỏi
một câu ngớ ngẩn, mà có một câu nói mỉa mai
496
00:47:57,443 --> 00:48:01,923
để trả lời lượt của anh. - Được rồi, còn toa
tàu rời thì sao? - Còn lượt của anh thì sao?
497
00:48:01,923 --> 00:48:05,923
Được rồi, tại sao người lùn
lại ghét bị gọi là người lùn?
498
00:48:05,923 --> 00:48:10,562
Hả? Giống như họ thích người nhỏ bé
vậy, thật là hạ thấp người nhỏ bé sao?
499
00:48:11,603 --> 00:48:14,963
Thật kinh khủng và lùn đến nỗi khiến
em nghe như một nhân vật hoạt hình.
500
00:48:14,963 --> 00:48:18,883
Nhưng là một từ mạnh mẽ,
phải không? Nó có hai âm tiết,
501
00:48:18,883 --> 00:48:24,723
ngắn, mạnh, nghe giống như rìu
502
00:48:24,723 --> 00:48:29,683
Rìu nhỏ nhưng có sức
sát thương cao, phải không?
503
00:48:29,683 --> 00:48:33,762
Hãy nói với anh là anh sai, đó là
một từ nghe có vẻ mạnh mẽ hơn.
504
00:48:33,762 --> 00:48:38,243
Được rồi, câu trả lời an toàn của em cho câu hỏi đó,
là hãy gọi họ là những người nhỏ bé, và đừng bao giờ
505
00:48:38,243 --> 00:48:41,042
hỏi điều đó trong những
công ty hỗn tạp và hay phán xét.
506
00:48:41,043 --> 00:48:44,722
Bất kể đó là một từ hay,
em nên tận hưởng nó.
507
00:48:44,723 --> 00:48:49,683
- Được rồi.
- Sở hữu nó.
- Chủ đề tiếp theo.
508
00:48:51,123 --> 00:48:56,643
Đàn ông trong bồn tiểu.
- Ồ, hai trong số những loại đồ ăn phụ yêu thích của anh.
- Nó gồm hai phần
509
00:48:56,643 --> 00:49:01,522
Câu hỏi đầu tiên là có đúng
là anh phải giữ một bồn tiểu
510
00:49:03,443 --> 00:49:08,083
đệm giữa anh và người
bên cạnh anh không? Và...
511
00:49:08,083 --> 00:49:13,522
phần hai, nếu điều đó đúng thì anh có thực sự lo
lắng về việc anh ta nhìn vào của quý của anh không?
512
00:49:13,522 --> 00:49:18,403
Không, được rồi, có một quy tắc bất thành văn
là nếu có một bức tường đầy bồn tiểu trống,
513
00:49:18,403 --> 00:49:21,203
thì ta không được đến
gần một anh chàng khác.
514
00:49:21,203 --> 00:49:26,083
Đó, điều đó thật kỳ lạ, nhưng nếu em đang ở một
buổi hòa nhạc, hoặc một sự kiện đông đúc nào đó,
515
00:49:26,083 --> 00:49:29,123
như một trận bóng đá, thì
mọi thứ sẽ trở nên vô nghĩa.
516
00:49:29,123 --> 00:49:32,083
Em có những gã cho dòng nguyên
liệu giao nhau trong cùng một ngăn,
517
00:49:32,083 --> 00:49:36,883
đi tiểu vào bồn rửa, nó không giống như
một cống thoát nước khác, nó giống như
518
00:49:36,883 --> 00:49:39,923
ngón tay của em chạm vào
cống, khi em rửa tay vậy.
519
00:49:39,923 --> 00:49:42,562
Những giọt nước bắn tung tóe phải
văng vào vòi nước và núm vặn...
520
00:49:42,562 --> 00:49:46,243
Chà, dù sao thì em cũng đang trong tình trạng
vô trùng, và họ nói em có thể uống nó nếu em
521
00:49:46,243 --> 00:49:51,443
bị mắc kẹt trên một hòn đảo hoang vắng.
- Ai nói rằng họ
522
00:49:51,443 --> 00:49:57,522
là các nhà khoa học và...
- Ồ, họ, họ, vâng họ...
523
00:49:57,843 --> 00:50:03,683
Được rồi, tất cả những lời bàn tán về nước tiểu này
khiến bàng quang của em ở trong vùng báo động đỏ.
524
00:50:03,683 --> 00:50:10,163
Em sẽ quay lại để cảnh báo, luôn là con lừa
khôn ngoan không bao giờ khôn ngoan hơn.
525
00:50:10,163 --> 00:50:13,282
Mẹ em thường nói vậy.
526
00:50:16,403 --> 00:50:21,923
Đó là điều anh nghe có vẻ như sẽ
có nhiều điều hơn như vậy nữa
527
00:50:21,923 --> 00:50:23,042
trong câu đó. Anh đoán là không.
528
00:50:58,042 --> 00:50:59,042
Vậy,
529
00:51:00,042 --> 00:51:03,762
đó là Shelby. - Anh Bruce.
- Em đã mở nước chưa,
530
00:51:03,762 --> 00:51:07,843
mà anh không nghe thấy tiếng em đi tiểu?
- Im đi, em đang cố tỏ ra đoan trang và nữ tính.
531
00:51:09,522 --> 00:51:13,843
Chà, anh sẽ trả cho em cùng một ân huệ, chỉ có
điều, em có thể chuyển từ lịch sự sang tao nhã.
532
00:51:14,163 --> 00:51:29,042
Và nữ tính đã xong.
533
00:51:52,562 --> 00:51:55,123
- Em có thể cầm khẩu súng của anh không?
- Nó không phải đồ chơi.
534
00:51:55,123 --> 00:51:57,123
Không, em biết, em đã nói
với anh là em có một khẩu.
535
00:51:57,123 --> 00:51:59,163
của riêng em, em đã học hết
các khóa học an toàn cơ bản.
536
00:51:59,163 --> 00:52:00,163
Em có loại súng nào?
537
00:52:00,163 --> 00:52:06,483
- Khẩu 38 ly ổ quay.
- Ừ, em đã bao giờ nhét một khẩu súng tự động chưa?
538
00:52:06,483 --> 00:52:11,042
Không. - Sự khác biệt là nó giống một cú đá hơn, cộng
với thanh trượt lên đạn tạo nên dấu chấm câu khá ngầu
539
00:52:11,042 --> 00:52:13,203
để làm cho những câu nói hay hơn.
540
00:52:13,203 --> 00:52:17,043
- Vâng, ví dụ đi.
- Được rồi, mày chưa thấy điều
541
00:52:17,043 --> 00:52:21,042
tồi tệ đâu con trai,
nhưng nó sắp đến rồi.
542
00:52:24,083 --> 00:52:27,443
Tuyệt, em thử được không?
543
00:52:27,443 --> 00:52:31,673
- Được, để anh chuẩn bị.
- Tuyệt.
544
00:52:40,643 --> 00:52:46,083
- Sẵn sàng rồi đó, cô gái chăn bò.
- Ừm...
545
00:52:46,562 --> 00:52:53,042
Này, đồ cặn bã, một chuyến
hàng đặc biệt đang đến.
546
00:52:53,522 --> 00:53:00,483
Ờ, này, đồ cặn bã, giao hàng đặc
biệt bằng bánh mì kẹp chì đây!
547
00:53:00,483 --> 00:53:04,083
- Thế nào?
- Đó là một sự khởi đầu tốt.
548
00:53:04,163 --> 00:53:06,163
- Em làm lại lần nữa.
- Ừ, hãy xây dựng trên cơ sở đó.
549
00:53:06,163 --> 00:53:07,203
Không, không, chỉ cần nói với em.
550
00:53:07,203 --> 00:53:12,643
Ừm được rồi, ngay đó là
nút nhả kẹp, hãy làm điều đó
551
00:53:12,643 --> 00:53:14,322
- Đầu tiên, cẩn thận.
- Em biết.
552
00:53:14,322 --> 00:53:16,322
Và vẫn còn một viên đạn còn sống
553
00:53:16,322 --> 00:53:20,403
trong khoang, nên em muốn
trượt nó lại và để nó bật ra.
554
00:53:21,923 --> 00:53:23,923
Và sau đó, em chỉ
cần trượt kẹp trở lại.
555
00:53:24,483 --> 00:53:26,723
Đúng.
556
00:53:27,762 --> 00:53:33,923
- Được rồi. Anh đang làm gì vậy?
- Anh có thêm một thiết bị nữa mà anh muốn.
557
00:53:33,923 --> 00:53:36,483
- Anh thử xem.
- Ồ vâng, vâng.
558
00:53:36,483 --> 00:53:40,483
Ồ, không. Trước tiên,
em phải ngồi xuống đã.
559
00:53:40,483 --> 00:53:41,723
Được rồi.
560
00:53:44,483 --> 00:53:46,723
- Như vậy hả?
- Ừm.
561
00:54:06,883 --> 00:54:09,083
Em có cần phải lo lắng
về điều này không?
562
00:54:09,203 --> 00:54:12,083
Em nghĩ em cần phải lo lắng?
563
00:54:12,403 --> 00:54:15,042
Tốt, bởi vì em biết.
564
00:54:22,483 --> 00:54:27,762
- Anh đã nói, em xinh đẹp làm sao trong năm phút cuối.
- Anh đang trượt ngã.
565
00:54:27,843 --> 00:54:29,042
Em thật xinh đẹp.
566
00:54:33,282 --> 00:54:34,923
Em thật xinh đẹp.
567
00:54:42,042 --> 00:54:43,042
Xinh đẹp.
568
00:54:53,123 --> 00:54:56,042
Em muốn vòng tay ôm
anh, hãy làm điều đó
569
00:54:57,203 --> 00:55:00,042
Để tay em ở nơi chúng đang ở.
570
00:55:24,042 --> 00:55:26,042
Vậy.
571
00:55:38,042 --> 00:55:39,042
Ồ.
572
00:55:52,042 --> 00:55:53,042
Ôi.
573
00:56:48,042 --> 00:56:50,042
Ưm.
574
00:57:03,282 --> 00:57:04,522
Ô.
575
00:57:11,282 --> 00:57:14,042
Quá khó.
576
00:57:39,923 --> 00:57:44,042
Ồ không, cứ tiếp tục đi.
- Nghiêm túc? - Vâng.
577
00:57:44,042 --> 00:57:46,042
Nghiêm túc.
578
00:57:49,363 --> 00:57:51,562
Không, đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi một giây.
- Tại sao?
579
00:57:51,562 --> 00:57:54,562
Có một vấn đề và anh
muốn xem liệu anh
580
00:57:54,562 --> 00:57:58,562
có thể sửa nó dễ dàng không. Nếu đó là
cầu chì hoặc thứ gì đó anh có thể sửa được.
581
00:57:58,562 --> 00:58:04,723
- Nhanh thật, anh đúng là một chàng trai tuyệt vời.
- Thật là một sự xúc phạm, anh muốn được nhìn em.
582
00:58:11,363 --> 00:58:15,203
Ồ, chu choa, không chỉ có
chúng ta ở phố nhỏ ngoài kia.
583
00:58:15,203 --> 00:58:18,562
Ồ, có một cái đèn pin ở
gần lò vi sóng trên quầy bếp.
584
00:58:18,562 --> 00:58:22,883
Em tự lấy nó được,
nhưng hiện tại em bị trói.
585
00:58:22,883 --> 00:58:26,042
- Bậc thầy đùa giỡn.
- Anh ổn chứ? - Ừ.
586
00:58:34,322 --> 00:58:36,883
Không sao đâu, dù sao thì
em cũng cần võng mạc mới.
587
00:58:36,883 --> 00:58:37,883
Ưm.
588
00:58:38,643 --> 00:58:42,603
Ờ, cởi còng cho em đi, em sẽ lấy một ít nến.
- Được rồi.
589
00:58:50,562 --> 00:58:53,042
- Cái gì?
- Ờ, không có gì.
590
00:58:53,042 --> 00:58:57,042
- Anh chỉ tìm chìa khóa.
- Nói với em
591
00:58:57,042 --> 00:59:02,403
là anh đang đùa đi.
- Anh ước là anh như vậy. Ừm anh chỉ hy vọng.
592
00:59:02,403 --> 00:59:05,403
Không, anh chỉ hy vọng cái gì?
593
00:59:05,923 --> 00:59:11,042
Anh chỉ hy vọng là không lạc mất
nó trong rừng lúc chúng ta đi bộ.
594
00:59:12,002 --> 00:59:17,762
- Được rồi, bắt đầu căng thẳng ở đây,
- Đừng lo, nó gần như phải ở trong phòng này.
595
00:59:17,762 --> 00:59:22,002
Ở đâu đó, em biết đây là nơi
anh mặc và cởi đồ nhiều nhất.
596
00:59:22,002 --> 00:59:25,042
Có lẽ chỉ cần điền vào để anh đi.
597
00:59:27,203 --> 00:59:30,483
Này, ừm, hồi nhỏ anh có
biệt danh là gì không?
598
00:59:30,483 --> 00:59:33,923
- Nước cam, Bruce?
- không, em đã từng có biệt danh đó chưa, Shelby?
599
00:59:33,923 --> 00:59:40,562
Ừ, cái gì chứ? - Thôi nào!
- Em không có gì hết, đó là sự
600
00:59:40,562 --> 00:59:43,603
ích lợi của việc được đặt tên là
Shelby, không có gì vần với nó hết.
601
00:59:43,603 --> 00:59:47,363
Mặc dù, tất nhiên, ở trường trung học có
một cô gái tên là Alison Dembrowski và
602
00:59:47,363 --> 00:59:51,923
cô ấy đã nghĩ ra Shelby, Shelby có thể đến Helby.
- Đó là sự sáng tạo.
603
00:59:51,923 --> 00:59:55,683
Không, nó không sáng tạo, nó có nghĩa là
em đã đạt được dễ dàng hơn nhiều cô gái
604
00:59:55,683 --> 00:59:58,963
Có một cô gái mập
tên là Michelle Clark,
605
00:59:58,963 --> 01:00:02,483
và sau đó Allison đã đóng đinh
cô ấy bằng biệt danh Moby Clark,
606
01:00:02,483 --> 01:00:03,683
nên cô ấy sẽ hét lên
ở mọi nơi cô ấy đến,
607
01:00:03,683 --> 01:00:08,963
cô ấy sẽ hét lên Heart Kirk,
quán cà phê đông đúc, vỉa hè...
608
01:00:08,963 --> 01:00:13,042
Và sau đó có một cô gái tên là Ellen
Zabriskie, cô ấy vệ sinh cá nhân rất tệ,
609
01:00:13,042 --> 01:00:18,322
nên tóc cô ấy rất nhờn và và mụn trứng cá rất
nhiều. Và Alison đã đóng đinh cô ấy bằng
610
01:00:18,322 --> 01:00:21,042
"Mụn trứng cá Zabriskie",
nên anh chỉ có thể cảm thấy
611
01:00:21,043 --> 01:00:24,643
tồi tệ cho cả hai người họ,
cả cô ấy và Moby Clark.
612
01:00:24,643 --> 01:00:27,282
Em tự hỏi điều gì đã xảy ra với Allison,
em tự hỏi liệu cô ấy có dịu dàng hơn
613
01:00:27,282 --> 01:00:28,883
khi lớn lên không, liệu cô ấy có trở
thành một siêu anh hùng khổng lồ,
614
01:00:28,883 --> 01:00:30,403
có phải là thủ lĩnh hay không?
615
01:00:30,403 --> 01:00:35,522
- Ừ, em đang lảm nhảm.
- Vâng, em biết. Em chỉ đang cố kìm nén sự lo âu.
616
01:00:35,522 --> 01:00:38,002
Cuộc tấn công mà em thấy
ngay ở đường chân trời.
617
01:00:38,002 --> 01:00:42,322
- Em thực sự sẽ hoảng sợ sao?
- Không, tại sao em phải hoảng sợ?
618
01:00:42,322 --> 01:00:48,163
Em chỉ bị còng tay vào cái ghế 90, khỏa thân với
một người đàn ông em vừa mới gặp, và người đàn ông
619
01:00:48,163 --> 01:00:52,403
đó mang theo một khẩu súng cỡ lớn.
Tại sao em phải hoảng sợ, khi anh
620
01:00:52,403 --> 01:00:56,083
làm gì đó với mấy cái chìa khóa đó
ở đó? Ôi, đại úy, đại úy của em!
621
01:00:56,083 --> 01:00:58,802
Thực ra anh đã tìm thấy
nó một lúc trước rồi.
622
01:00:59,603 --> 01:01:03,643
Em muốn xúc phạm anh, nhưng em sẽ
đợi cho đến khi em thả lỏng chiến lược tốt.
623
01:01:04,643 --> 01:01:06,042
Giữ yên.
624
01:01:11,282 --> 01:01:14,322
- Lấy cái này đi. - Ừ.
- Có một trận đấu rồi.
625
01:01:16,163 --> 01:01:20,322
Mông em và mặt anh buồn cười quá.
626
01:01:20,322 --> 01:01:24,083
Đã lâu lắm rồi em mới có thể sử dụng cái đó,
hãy nghĩ xem nó thường xuyên như thế nào.
627
01:01:24,083 --> 01:01:31,282
- Dạo này anh có được yêu cầu ghép đôi không?
- Chỉ cần cho anh một trận đấu cười khúc khích thôi.
628
01:01:33,923 --> 01:01:39,683
Ờ, anh chỉ không thích sự hài hước tinh tế thôi.
- Nếu anh nghe được thì sao?
629
01:01:44,042 --> 01:01:48,322
Gì đó? Anh đang ở phòng tắm, rất nhanh.
- Được rồi.
630
01:01:55,923 --> 01:02:00,562
- Xong, chúng ta làm gì?
- Lần cuối cùng anh chơi cờ đam dưới ánh nến là khi nào?
631
01:02:00,562 --> 01:02:06,883
Ồ, khoảng 2000, không bao giờ là đội.
- Tốt, em sẽ đá đít người khác
632
01:02:06,883 --> 01:02:12,242
để thay đổi, thường thì
con trai em sẽ đá đít em.
633
01:02:12,242 --> 01:02:20,002
Được rồi, được rồi, em sẽ đi trước,
ừm nói về con trai em, anh từng là
634
01:02:20,002 --> 01:02:25,603
một cậu bé, đúng không?
- Lâu lắm rồi. - Nên để em hỏi anh.
635
01:02:25,603 --> 01:02:29,363
Cái gì đó mà toàn bộ thứ đó với
những viên đạn đập bằng búa trước đó,
636
01:02:29,363 --> 01:02:32,723
đó có phải là điều em
cần phải lo lắng không?
637
01:02:32,723 --> 01:02:36,322
Xả súng trong trường học và quá
trình huấn luyện diễn ra làm sao?
638
01:02:36,322 --> 01:02:41,203
- Vâng, đại loại như vậy.
- Không, đó chỉ là một cậu bé.
639
01:02:41,203 --> 01:02:44,883
Khi anh còn nhỏ, anh và bạn bè anh đã
đặt một khẩu M80 vào một lon cà phê.
640
01:02:44,883 --> 01:02:48,083
Ý tưởng là nó sẽ bắn
thẳng lên không trung
641
01:02:48,083 --> 01:02:52,562
15m như một tên lửa, nhưng không,
thay vào đó nó đã nổ tung hoàn toàn.
642
01:02:52,562 --> 01:02:57,002
Giống như một quả lựu đạn phân mảnh,
đã bắn tung những mảnh đạn bay khắp nơi.
643
01:02:57,042 --> 01:03:01,123
May mắn là nó không cắt bọn anh làm đôi.
- Được rồi, em biết anh có ý tốt, nhưng anh không
644
01:03:01,123 --> 01:03:06,042
thực sự làm em cảm thấy tốt hơn ở đây.
- Anh chỉ nói rằng những cậu bé
645
01:03:06,042 --> 01:03:10,403
rất ngu ngốc và Chúa có xu hướng
thương hại những kẻ ngu ngốc.
646
01:03:12,002 --> 01:03:15,282
Nhưng, miễn là chúng ta quay
lại những điều trước đó em đã nói.
647
01:03:15,282 --> 01:03:19,843
Ờ, anh trai em đã sắp xếp cho
em một cuộc hẹn hò. - Vâng.
648
01:03:20,042 --> 01:03:22,443
Vâng, tệ thật.
649
01:03:22,443 --> 01:03:25,443
Nó không tệ, nó không giống
như bất kỳ chuyện gì lớn lao,
650
01:03:25,443 --> 01:03:29,443
thảm họa hay bất cứ điều gì.
Đó chỉ là 40 phút nói chuyện phiếm
651
01:03:29,443 --> 01:03:35,282
và kết thúc bằng một cái ôm hờ hững.
- Ừ, anh đã có một vài cái ôm như vậy.
652
01:03:35,282 --> 01:03:41,762
Tuy nhiên có một điều anh ấy...
anh ấy sẽ làm điều này khi
653
01:03:41,762 --> 01:03:45,203
anh ấy nhai với miệng khép lại, nhưng anh
ấy sẽ không nuốt hết mọi miếng ăn trước khi
654
01:03:45,203 --> 01:03:49,963
anh ấy xúc miếng tiếp theo vào,
vì vậy luôn có một miếng thức ăn đã nhai
655
01:03:50,963 --> 01:03:55,123
trong miệng anh ấy, như thể
chỉ nuốt một phần của nó.
656
01:03:55,123 --> 01:03:58,483
Đó là một điều nhỏ nhặt để tập trung vào,
nhưng nó làm em phát điên. - Không, không,
657
01:03:58,483 --> 01:04:02,322
đôi khi những điều nhỏ nhặt thực sự có
thể tệ hại. Anh từng hẹn hò với cô gái này,
658
01:04:02,322 --> 01:04:05,363
và trước khi bọn anh đi chơi,
cô ấy chỉ sơn móng tay, nhưng
659
01:04:05,363 --> 01:04:10,403
cô ấy để lại rất nhiều sơn thừa trên
lớp biểu bì và ngón tay của cô ấy.
660
01:04:10,403 --> 01:04:13,923
Nó giống như đứa con bốn tuổi của anh làm
điều đó, và vậy là suốt thời gian đó, anh chỉ liếc nhìn
661
01:04:13,923 --> 01:04:17,923
ngón tay của cô ấy và nghĩ rằng liệu cô
ấy có biết nó trông tệ thế nào không,
662
01:04:17,923 --> 01:04:19,923
hay là cô ấy biết mà không quan tâm,
663
01:04:19,923 --> 01:04:23,963
kiểu như vậy là sao vậy?
Ừm, anh gặp người chiến thắng đó ở đâu vậy?
664
01:04:24,002 --> 01:04:29,282
Hẹn hò qua mạng. Ngày nay, mọi
người gặp nhau bằng cách nào khác nữa!
665
01:04:30,242 --> 01:04:34,883
- Cái gì? - Em chỉ thấy khó mà tưởng tượng
được cảnh anh hẹn hò trên máy tính thôi.
666
01:04:34,883 --> 01:04:41,762
Tại sao? Anh là một người đàn ông hiện đại của thế
kỷ 21. Anh sẽ cho em biết điều này, mặc dù nó đã
667
01:04:41,762 --> 01:04:45,762
phá hủy hoàn toàn toàn bộ phòng tắm của dinh
thự đó, phòng tắm còn hơn cả phụ nữ. - Vớ vẩn.
668
01:04:45,762 --> 01:04:49,603
Đàn ông đích thực là thể
hiện vẻ ngoài và cân nặng.
669
01:04:49,603 --> 01:04:53,042
Phụ nữ nông cạn về ngoại hình,
cân nặng, chiều cao và thu nhập.
670
01:04:53,042 --> 01:04:57,522
- Vậy anh hẹn hò với một cô gái cao hơn anh à?
- Ừ. Chắc chắn là cô ấy đủ nóng bỏng.
671
01:04:57,522 --> 01:05:01,603
Em đã bao giờ nhìn thấy những cô gái Amazon
chơi cho đội bóng chuyền Olympic chưa?
672
01:05:01,603 --> 01:05:05,923
Bất kỳ ai trong số họ cũng sẽ làm anh tan nát.
- Ừ, anh biết, nhưng đó là một cách đáng
673
01:05:05,923 --> 01:05:08,403
tự hào và cao quý.
674
01:05:10,802 --> 01:05:15,042
Anh... anh nói anh có
một đứa con bốn tuổi.
675
01:05:16,002 --> 01:05:23,522
- Ừ. - Đó là đứa con duy nhất của anh à?
- Không, anh cũng có một đứa con ba tuổi nữa.
676
01:05:23,522 --> 01:05:25,523
Do đó, việc cắt ống dẫn tinh...
677
01:05:25,523 --> 01:05:27,523
Của cả hai cô gái?
678
01:05:27,523 --> 01:05:29,123
Mỗi đứa một lần.
679
01:05:29,522 --> 01:05:33,123
Tên tụi nó là gì?
680
01:05:36,002 --> 01:05:40,163
Thôi nào, vài giờ trước em đã ngậm tinh hoàn
của anh trong miệng rồi, anh không được phép
681
01:05:40,163 --> 01:05:43,363
chơi trò quá riêng tư đâu.
682
01:05:44,723 --> 01:05:55,203
Không phải là nó quá riêng tư, mà chỉ
là anh không thích nói về nó với bất kỳ ai.
683
01:05:55,203 --> 01:06:00,562
Vì một lý do nào đó, anh luôn phải làm vậy,
anh luôn cảm thấy mình phải làm vậy.
684
01:06:01,042 --> 01:06:04,802
Nói rằng mọi thứ đang
diễn ra tốt đẹp như thế nào,
685
01:06:04,883 --> 01:06:09,683
khi mà anh thường
không cảm thấy như vậy,
686
01:06:10,562 --> 01:06:17,522
anh thường cảm thấy như một kẻ
lừa đảo không biết mình đang làm gì.
687
01:06:17,683 --> 01:06:25,042
- Tất cả chúng ta đôi khi đều cảm thấy như vậy.
- Đúng, nhưng với anh thì không phải là đôi khi.
688
01:06:26,242 --> 01:06:28,723
Anh không biết.
689
01:06:30,242 --> 01:06:33,282
Thật khó để thừa nhận.
690
01:06:35,443 --> 01:06:39,042
Cô ấy không bao giờ lo lắng.
691
01:06:40,403 --> 01:06:44,643
Còn anh thì lo lắng nhiều đến mức
692
01:06:44,802 --> 01:06:48,483
anh không bao giờ có thể
tận hưởng quá trình này.
693
01:06:49,443 --> 01:06:52,643
Thành thật mà nói, anh không thể nhớ
lần cuối cùng anh cảm thấy hạnh phúc.
694
01:06:52,643 --> 01:06:55,282
Về tất cả.
695
01:06:57,282 --> 01:07:06,083
Giống như cách anh phải cảm
thấy, và cách anh thực sự cảm thấy,
696
01:07:06,083 --> 01:07:09,683
là hai thứ rất riêng biệt.
697
01:07:12,083 --> 01:07:17,762
Cô ấy sẽ cho anh xem một bức ảnh
hoặc video dễ thương của bọn trẻ.
698
01:07:18,242 --> 01:07:24,002
Và anh biết phản ứng mà cô
ấy muốn, và anh đáp lại cô ấy.
699
01:07:24,483 --> 01:07:27,762
Nhưng anh hoàn toàn giả vờ.
700
01:07:28,483 --> 01:07:35,042
Và anh cảm thấy tệ,
vì anh đang giả vờ.
701
01:07:36,963 --> 01:07:41,843
Anh đoán là anh luôn cảm thấy tệ
về một khía cạnh nào đó của nó.
702
01:07:44,403 --> 01:07:47,923
Nó làm anh nghe như một
thằng khốn nạn, phải không?
703
01:07:47,923 --> 01:07:53,363
Không, không, điều đó khiến anh nghe
giống như một người có một khoảng trống
704
01:07:53,363 --> 01:07:56,723
trong cuộc sống và đã lấp đầy nó
bằng những gì họ nghĩ họ nên làm.
705
01:07:56,723 --> 01:07:59,723
hoặc bằng những gì
ai đó mong đợi họ làm.
706
01:08:02,723 --> 01:08:05,963
Vâng, anh đoán là vậy.
707
01:08:09,922 --> 01:08:17,042
Anh vẫn nghĩ nó làm anh kém
nam tính hơn theo một cách nào đó.
708
01:08:17,763 --> 01:08:22,243
Tất cả chúng ta đều thích nghĩ rằng chúng ta
là những thiên thần hoàn hảo của đức hạnh.
709
01:08:22,243 --> 01:08:28,042
Nhưng thực ra, chúng ta chỉ là những con tàu
đắm đầy khiếm khuyết, khó có thể giữ được
710
01:08:28,042 --> 01:08:30,042
sự gắn kết.
711
01:08:31,843 --> 01:08:36,882
Em biết khi nào chồng em sắp chết
712
01:08:37,362 --> 01:08:41,123
vào lúc cuối cùng, khi
mọi thứ trở nên tồi tệ nhất.
713
01:08:41,603 --> 01:08:45,763
Em đã không ở đó vì anh ấy
nhiều, như em đáng lẽ phải làm.
714
01:08:46,002 --> 01:08:49,283
Có những ngày mà em
không thể chịu đựng được.
715
01:08:54,002 --> 01:08:57,843
Em tự hỏi anh ấy đã nghĩ gì vào
những ngày em không xuất hiện,
716
01:08:57,843 --> 01:09:03,522
điều đó hẳn đã làm anh ấy tổn thương đến
mức nào, mặc dù anh ấy không bao giờ
717
01:09:03,522 --> 01:09:06,002
thể hiện ra.
718
01:09:09,362 --> 01:09:13,042
Ồ, đó là gia đình, chúng ta
đứng dậy và tha thứ cho nhau.
719
01:09:19,042 --> 01:09:29,683
Chúng ta lại đứng lên.
- Vâng, đó không phải là sự thật dễ dàng để sống cùng.
720
01:09:34,482 --> 01:09:43,123
Chà, tất nhiên, anh chưa bao giờ gặp
anh chàng đó, nhưng anh ấy sắp cưới em,
721
01:09:43,203 --> 01:09:49,362
bắt đầu một gia đình với em
và thức dậy mỗi buổi sáng với em.
722
01:09:50,243 --> 01:09:55,043
Anh cá là anh ấy có lẽ đã chết
trong hạnh phúc và mãn nguyện.
723
01:09:57,123 --> 01:09:59,362
Vâng.
724
01:10:04,803 --> 01:10:07,043
- Lại đây.
- Làm gì?
725
01:10:07,922 --> 01:10:10,043
Nụ hôn tan vỡ.
726
01:10:23,283 --> 01:10:26,083
Làm quen với điều này.
727
01:10:32,723 --> 01:10:34,683
Nhưng sau đó...
728
01:10:35,922 --> 01:10:39,922
Anh có nhớ chúng ta chỉ còn vài giờ nữa là
đến bình minh, và thực tế sẽ đập vào mặt
729
01:10:39,922 --> 01:10:42,402
chúng ta không?
730
01:10:43,043 --> 01:10:50,163
Ừ. - Quay lại với quan điểm cũ, vài giờ
có thể là cả một đời người, nếu chúng ta
731
01:10:50,163 --> 01:10:52,563
sử dụng nó đúng cách.
732
01:10:55,043 --> 01:10:56,043
Ví dụ.
733
01:11:30,043 --> 01:11:33,043
Ừm.
734
01:11:44,043 --> 01:11:45,043
Ờ, ờ.
735
01:12:26,043 --> 01:12:28,043
Không.
736
01:12:32,323 --> 01:12:35,043
Thật tuyệt vời.
737
01:12:38,563 --> 01:12:41,043
Nó tốt hơn bất kỳ chiếc xe tải nào.
738
01:12:55,203 --> 01:12:57,683
Nó ổn.
739
01:13:00,402 --> 01:13:02,043
Cảm ơn anh.
740
01:13:09,283 --> 01:13:11,043
Chỉ là cảm giác.
741
01:13:36,043 --> 01:13:37,043
Điên rồ.
742
01:13:38,803 --> 01:13:40,043
Nói với em.
743
01:14:04,043 --> 01:14:05,043
A.
744
01:14:46,043 --> 01:14:47,043
Ôi.
745
01:15:01,763 --> 01:15:03,043
Chúng ta hãy xem.
746
01:15:42,043 --> 01:15:43,043
Anh.
747
01:16:24,043 --> 01:16:27,043
Được rồi.
748
01:16:52,043 --> 01:16:53,043
Ưm.
749
01:17:06,043 --> 01:17:08,043
Mọi thứ...
750
01:17:34,043 --> 01:17:36,043
Vậy...
751
01:17:39,203 --> 01:17:41,043
Em có thức dậy không?
752
01:17:52,483 --> 01:17:55,603
Anh phải rời đi sớm sao?
753
01:17:55,763 --> 01:17:57,083
Sớm
754
01:17:59,362 --> 01:18:02,043
Bây giờ thực sự còn sớm.
755
01:18:12,243 --> 01:18:15,043
Em sẽ quay lại ngay.
756
01:18:41,763 --> 01:18:45,243
- Vậy.
- Ừ.
757
01:18:46,882 --> 01:18:51,043
Anh thấy điều gì xảy ra sau
khi anh đi xuống lối đi đó?
758
01:18:53,203 --> 01:18:56,563
Hoàn toàn trung thực.
759
01:18:56,563 --> 01:19:00,402
Anh thấy em đi đón con trai, và
anh thấy anh quay về với gia đình.
760
01:19:00,402 --> 01:19:04,163
Và anh thấy cả hai chúng ta quay lại với
những thói quen nhàm chán bình thường,
761
01:19:04,163 --> 01:19:07,922
và những vấn đề nhàm chán bình thường của
chúng ta, và nếu đến một lúc nào đó, anh
762
01:19:07,922 --> 01:19:13,763
tình cờ gặp em trong thị trấn, thì hãy mỉm cười với
em, nếu anh ở một mình và nếu anh ở cùng vợ anh.
763
01:19:13,763 --> 01:19:18,963
Sau đó, anh sẽ tránh giao tiếp bằng mắt,
và cả hai chúng ta sẽ giữ khoảng thời gian
764
01:19:18,963 --> 01:19:22,963
bên nhau như một điều bí mật quý giá
765
01:19:22,963 --> 01:19:25,123
mà chúng ta đã từng vượt qua
trong những khoảng thời gian buồn.
766
01:19:25,123 --> 01:19:30,882
- Vậy, anh muốn xảy ra chuyện gì vậy trời.
- Không, anh muốn tiếp tục cảm thấy như
767
01:19:30,882 --> 01:19:33,603
anh đã cảm thấy trong 24 giờ qua.
768
01:19:33,603 --> 01:19:35,043
Em sẽ không thể thuyết phục anh
769
01:19:35,043 --> 01:19:37,603
làm điều này được.
770
01:19:37,763 --> 01:19:44,563
Không... Anh không biết,
ít nhất là không phải lúc này.
771
01:19:46,563 --> 01:19:48,043
Được rồi, vậy thì...
772
01:20:01,603 --> 01:20:07,043
Hãy ở lại với em, và điều đó có
nghĩa chính xác như anh nghĩ.
773
01:20:07,043 --> 01:20:10,483
Đó là một lời đề nghị hấp dẫn,
nhưng anh không thể làm được điều đó.
774
01:20:10,483 --> 01:20:15,362
Chắc chắn là anh có thể làm được.
Em không say và cũng không điên.
775
01:20:15,362 --> 01:20:19,523
Vâng, đó chính xác là những gì
một người say xỉn hoặc điên rồ sẽ nói.
776
01:20:19,523 --> 01:20:25,043
Hãy cùng tin tưởng rằng cả
hai chúng ta đều là người tốt.
777
01:20:40,882 --> 01:20:44,563
- Anh không lợi dụng...
- Thứ duy nhất anh lợi dụng là
778
01:20:44,563 --> 01:20:48,573
khoảnh khắc sáng suốt của em.
779
01:22:00,043 --> 01:22:03,043
Ưm.
780
01:22:32,882 --> 01:22:35,763
Này, Judith, là tôi đây.
781
01:22:35,922 --> 01:22:39,043
Ờ, vâng, ờ, tôi chỉ muốn cho
cô biết là tôi sẽ qua đón Josh
782
01:22:39,043 --> 01:22:42,123
trong khoảng một giờ nữa.
783
01:22:43,442 --> 01:22:47,123
Vâng, ừm, chúng ta có thể tập hợp
mọi người lại với nhau tối nay, chắc chắn.
784
01:22:47,123 --> 01:22:50,323
Vâng, ăn pizza và xem một
bộ phim nghe có vẻ tuyệt.
785
01:22:50,882 --> 01:22:55,442
Được thôi, ừm, vâng,
tôi cũng sẽ gọi cho Dawn.
786
01:22:56,402 --> 01:22:59,043
Được rồi.
787
01:23:00,723 --> 01:23:06,163
Ờ, vâng, cảm ơn, ừm, nó thực sự
tuyệt vời, ừm, đêm tuyệt vời nhất
788
01:23:06,163 --> 01:23:08,882
mà tôi có được trong một thời gian.
789
01:23:09,283 --> 01:23:13,043
Được rồi, tôi sẽ xem sau.
790
01:23:52,043 --> 01:23:55,043
Được rồi.
791
01:24:06,043 --> 01:24:09,043
Ôi.
792
01:24:42,402 --> 01:24:44,043
À, chúng ta hãy cho em thấy.
793
01:25:00,043 --> 01:25:20,043
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
79430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.