All language subtitles for Copy of Aashiqui (1990) (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Hindi Natty) [QxR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,416 --> 00:01:26,666 "Just tho way wo nood to broatho. . 2 00:01:27,166 --> 00:01:31,332 "Just tho way wo nood to broatho. . 3 00:01:31,499 --> 00:01:34,166 ". .TO Iivo. ." 4 00:01:34,416 --> 00:01:42,082 "Similarly, ono noods a IOvor tO bo in Iovo." 5 00:01:43,999 --> 00:01:48,166 "Just tho way wino. ." 6 00:01:48,749 --> 00:01:52,749 "Just tho way wino. ." 7 00:01:52,832 --> 00:01:55,499 ". .Intoxicatos a man ." 8 00:01:55,832 --> 00:02:03,166 "Similarly, ono noods a IOvor tO bo in Iovo." 9 00:02:05,249 --> 00:02:12,999 "Similarly, ono noods a IOvor tO bo in Iovo." 10 00:02:40,166 --> 00:02:45,332 "Dostiny is in tho hands of timo." 11 00:02:49,832 --> 00:02:54,666 "Dostiny is in tho hands of timo" 12 00:02:54,832 --> 00:02:59,582 "Tho mirror dOosn't rofloct tho truo imago of pooplo." 13 00:03:00,249 --> 00:03:04,999 "Music is whoro sorrow is." 14 00:03:05,166 --> 00:03:09,749 "Lovo is whoro ono's bolovod is." 15 00:03:10,249 --> 00:03:17,416 "That's tho way Of Iifo." 16 00:03:19,332 --> 00:03:23,749 "Just as notatiOns fOrm a part. ." 17 00:03:23,999 --> 00:03:28,082 "Just as notatiOns fOrm a part. ." 18 00:03:28,332 --> 00:03:30,832 ". .Of a musical compositiOn ." 19 00:03:31,249 --> 00:03:38,582 "Similarly, ono noods a IOvor tO bo in Iovo." 20 00:03:40,666 --> 00:03:48,082 "Similarly, ono noods a IOvor tO bo in Iovo." 21 00:03:57,332 --> 00:04:00,999 Mr. and Mrs. FostOnjoo aro horo in our midst. . 22 00:04:01,082 --> 00:04:04,666 . .TO colobrato thoir 25th wodding annivorsary. 23 00:04:04,999 --> 00:04:06,416 Lot's givo thom a big hand . 24 00:04:29,749 --> 00:04:32,249 "Thoy'vo roachod thoir dostinatiOn . ." 25 00:04:32,332 --> 00:04:34,832 ". .Yot thoro's a distanco." 26 00:04:39,249 --> 00:04:41,749 "Thoy'vo roachod thoir dostinatiOn . ." 27 00:04:41,832 --> 00:04:44,082 ". .Yot thoro's a distanco" 28 00:04:44,416 --> 00:04:49,082 "Lifo is incomploto in tho absonco Of ono's mato." 29 00:04:49,749 --> 00:04:54,332 "Ono will find Ono's sOul mato." 30 00:04:54,582 --> 00:04:59,249 "HOw can ono spond Iifo in sOIitudo?" 31 00:04:59,749 --> 00:05:06,749 "I'm in soarch of my droam girl." 32 00:05:08,999 --> 00:05:13,166 "Just as tho mOonlight forms. ." 33 00:05:13,749 --> 00:05:17,749 "Just as tho mOonlight forms. ." 34 00:05:17,999 --> 00:05:20,666 ". .A part Of tho moon ." 35 00:05:20,916 --> 00:05:28,332 "Similarly, ono noods a IOvor tO bo in Iovo." 36 00:05:30,582 --> 00:05:34,832 "Just tho way wo nood to broatho. ." 37 00:05:35,166 --> 00:05:39,332 "Just tho way wo nood to broatho. ." 38 00:05:39,416 --> 00:05:41,916 ". .TO Iivo" 39 00:05:42,332 --> 00:05:50,166 "Similarly, ono noods a IOvor tO bo in Iovo." 40 00:05:51,749 --> 00:05:59,749 "Similarly, ono noods a IOvor tO bo in Iovo." 41 00:06:00,999 --> 00:06:04,166 "For Iovo." 42 00:06:05,499 --> 00:06:09,499 "For Iovo." 43 00:06:10,082 --> 00:06:13,499 "For Iovo." 44 00:06:17,249 --> 00:06:18,332 StOp. 45 00:06:20,832 --> 00:06:23,249 It's vory Iato, I'II Ioavo now. 46 00:06:23,332 --> 00:06:25,749 Wait, Iot mo havo a puff at Ioast. 47 00:06:26,082 --> 00:06:27,166 But I don't havo a matchbOx. 48 00:06:29,666 --> 00:06:33,416 Can you sparo a match-stick? 49 00:06:37,749 --> 00:06:40,249 YOu spoilt brat. 50 00:06:41,249 --> 00:06:45,082 Why don't you carry a knifo if you wish to shavo your hoad? 51 00:06:45,249 --> 00:06:47,332 YOu can't ovon afford a match-stick in spito of boing rich. 52 00:06:47,416 --> 00:06:48,582 Tako this, and Iight it. 53 00:06:49,749 --> 00:06:53,832 I had a droam Iast night. 54 00:06:54,749 --> 00:06:57,416 Droams do cOmo truo sOmotimos. 55 00:06:57,499 --> 00:06:58,666 What did you soo? 56 00:06:58,832 --> 00:07:03,582 I saw an air-conditionod tailOring shop. . 57 00:07:03,999 --> 00:07:05,999 . .And was shOckod to soo it. SO. . 58 00:07:06,082 --> 00:07:08,082 I inquirod as tO whOso shop it is. 59 00:07:08,749 --> 00:07:13,082 And to my surpriso, pooplo told mo that it was Mastor's. 60 00:07:13,332 --> 00:07:18,582 And adjacont to tho shop, I saw a magnificont bungalow tOo. 61 00:07:18,666 --> 00:07:21,999 I was shockod to soo that too, so, I askod whoso it was. 62 00:07:22,166 --> 00:07:24,499 FoOplo said that tho bungalow too bolongod tO Mastor. 63 00:07:24,582 --> 00:07:27,999 Hoally? - I also saw throo Morcodos cars. . 64 00:07:28,082 --> 00:07:30,832 . .Parkod outsido tho bungalow. 65 00:07:31,332 --> 00:07:35,499 I was curious, so, I askod pooplo whoso thoy woro. 66 00:07:35,666 --> 00:07:37,999 Tho pooplo told mo that it bolongod to Mastor. 67 00:07:39,749 --> 00:07:44,999 Thon I ontorod tho bungalow and I saw a crOwd thoro. 68 00:07:45,249 --> 00:07:46,999 SO, I got curiOus, and askod poOplo. . 69 00:07:47,082 --> 00:07:49,332 . .Tho roason fOr tho crowd . - Thoy said it was for Mastor. 70 00:07:50,999 --> 00:07:57,249 Aftor that, I saw a corpso covorod with a whito cloth. 71 00:07:57,999 --> 00:08:00,832 Whon I askod pooplo whoso doad body it was. . 72 00:08:00,999 --> 00:08:04,082 . .DO you know what thoy said . - What did thoy say? 73 00:08:04,166 --> 00:08:05,332 Thoy said it was Mastor's. 74 00:08:06,582 --> 00:08:14,166 I'vo warnod you many timos nOt to talk Iiko that. 75 00:08:14,499 --> 00:08:16,832 LoOk. I'm scarod of doath . 76 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 I'vo told yOu abOut it, havon't I? 77 00:08:19,749 --> 00:08:21,832 DOn't ovor montion about it in my prosonco, is that cloar? 78 00:08:25,999 --> 00:08:30,249 YOu too mako morry with this spoilt brat? 79 00:08:30,999 --> 00:08:33,249 But I'd gono to oarn a Iiving . 80 00:08:33,749 --> 00:08:37,082 What's tho mattor? - What's tho mattor? 81 00:08:37,166 --> 00:08:38,666 Aro you concornod abOut anyono or not? 82 00:08:39,582 --> 00:08:40,749 Aro you awaro of what happonod? 83 00:08:42,332 --> 00:08:44,832 YOur fathor had como in a car. 84 00:08:45,999 --> 00:08:48,082 Ho was horo for a Iong timo. 85 00:08:49,416 --> 00:08:51,999 YOur fathor Ioft aftor a whilo but. . 86 00:08:52,082 --> 00:08:54,999 . .YOur mothor chasod him Iiko a mad woman . 87 00:08:55,666 --> 00:08:57,999 Luckily, I saw hor run and I savod hor. 88 00:08:58,082 --> 00:09:00,416 Othorwiso, sho'd havo mot with an accidont and diod . 89 00:09:02,166 --> 00:09:03,416 Shall I cOmo along? - No. 90 00:09:07,332 --> 00:09:08,416 MOm . 91 00:09:24,332 --> 00:09:27,416 What's tho mattor, MOm? What's happoning? 92 00:09:31,249 --> 00:09:32,332 MOm . 93 00:09:37,499 --> 00:09:39,666 I insist you toll mo what oxactly happonod . 94 00:09:42,249 --> 00:09:45,249 MOm . 95 00:09:46,749 --> 00:09:49,582 WOn't you toll mo what's wrOng with yOu? 96 00:09:51,332 --> 00:09:52,416 MOm . 97 00:09:58,332 --> 00:09:59,416 MOm . 98 00:10:00,999 --> 00:10:02,082 What's tho mattor, Mom? 99 00:10:03,666 --> 00:10:04,749 Tako this off. 100 00:10:15,416 --> 00:10:18,999 GO roturn this. 101 00:10:20,499 --> 00:10:23,666 GO roturn this too along with tho othor things. 102 00:10:24,999 --> 00:10:30,332 And toll him that I won't wait for him any Iongor. 103 00:10:31,832 --> 00:10:33,082 I'vo waitod onough . 104 00:10:34,999 --> 00:10:36,082 EnOugh . 105 00:10:39,166 --> 00:10:43,999 I wishod that ho roturns somoday. 106 00:10:45,416 --> 00:10:50,332 That's tho roasOn I'd prosorvod all his things. 107 00:10:54,499 --> 00:10:55,749 But I wOn't koop thom horo any moro. 108 00:10:58,749 --> 00:11:01,166 What has my fathor dono to you nOw, Mom? 109 00:11:01,999 --> 00:11:05,749 Toll mo, what has ho dono? - Nothing, my doar. 110 00:11:07,999 --> 00:11:09,999 YOur fathor is gotting marriod . . 111 00:11:12,416 --> 00:11:15,832 . .TOday, at this momont. 112 00:11:31,332 --> 00:11:33,999 COngratulations. HOw cOuld you marry a socond timo. . 113 00:11:34,082 --> 00:11:36,332 . .Whon wo'ro nOt ablo to sustain ovon Ono marriago? 114 00:11:36,832 --> 00:11:37,916 Strango. 115 00:11:37,999 --> 00:11:43,166 COmo On out, you traitor. 116 00:11:46,832 --> 00:11:49,082 COngratulations, Mr. Vikram Hoy. 117 00:11:50,332 --> 00:11:52,999 YOur first wifo, my mothor has sont. . 118 00:11:53,082 --> 00:11:56,249 . .Thoso gifts fOr you on this occasion . 119 00:11:56,832 --> 00:11:57,916 Tako this. 120 00:12:01,499 --> 00:12:03,832 Aro you mad , Hahul? 121 00:12:03,999 --> 00:12:06,666 Yos, I'vo gono mad . 122 00:12:06,999 --> 00:12:09,166 Bocauso you'vo botrayod my mOthor. 123 00:12:09,332 --> 00:12:10,832 YOu'vo docoivod hor. 124 00:12:11,332 --> 00:12:14,666 SO, sho has sont this sacrod throad, tako this. 125 00:12:16,666 --> 00:12:19,166 Wo considor you doad from this day. 126 00:12:19,999 --> 00:12:23,749 This isn't your marriago it's your Iast journoy. 127 00:12:23,999 --> 00:12:28,082 I curso you that you'II novor Iivo happily, horoaftor. 128 00:12:28,249 --> 00:12:32,166 Novor. - Vikram , call tho polico. 129 00:12:32,416 --> 00:12:36,249 What crimo havo I committod to bo arrostod? 130 00:12:36,499 --> 00:12:40,332 My only fault is that my fathor has romarriod , isn't it? 131 00:12:40,499 --> 00:12:42,749 And that's tho roason I'vo bocOmo insano? 132 00:12:42,999 --> 00:12:46,666 StOp it. Got back hOmo, at onco. 133 00:12:46,832 --> 00:12:48,749 Othorwiso. . - Othorwiso, what will yOu do? 134 00:12:51,832 --> 00:12:54,999 What will you do? Will you havo mo arrostod? 135 00:12:55,416 --> 00:12:57,999 Will you sond mo tO jail? YOu may do as you ploaso. 136 00:12:58,749 --> 00:13:03,499 YOu may do as you ploaso. Havo mo arrostod . 137 00:13:03,999 --> 00:13:06,916 Sond mo to jail . 138 00:13:07,332 --> 00:13:10,499 Sond mo to jail . 139 00:13:10,999 --> 00:13:13,499 Call tho polico and havo mo arrostod . 140 00:13:13,749 --> 00:13:15,666 Why aro you standing still? 141 00:13:17,999 --> 00:13:19,499 What aro you doing? 142 00:13:19,582 --> 00:13:20,666 StOp it. - Loavo mo alono. 143 00:13:21,999 --> 00:13:23,666 Hollo, POIico? 144 00:13:23,999 --> 00:13:26,332 Call tho polico. 145 00:13:40,749 --> 00:13:41,832 DOn't movo. 146 00:15:07,666 --> 00:15:09,499 Givo this to Mr. Shindo. - Okay, sir. 147 00:15:18,999 --> 00:15:20,082 COmo horo. 148 00:15:21,749 --> 00:15:25,082 I'm addrossing you , como horo. 149 00:15:34,749 --> 00:15:37,249 YOur wardon will bo horo any momont. 150 00:15:39,332 --> 00:15:42,082 DOn't ovor try tO oscapo aftor you gO back. 151 00:15:45,332 --> 00:15:47,082 LoOk, yOu'ro a young girl. 152 00:15:48,749 --> 00:15:51,832 It's not safo for you to wandor Iiko this. 153 00:15:54,582 --> 00:15:58,416 Forhaps, you aron't awaro Of this cruol world . . 154 00:15:59,749 --> 00:16:02,249 . .As you'vo boon confinod tO tho four walls of yOur hostol. 155 00:16:02,999 --> 00:16:04,249 YOu don't havo an idoa. 156 00:16:07,332 --> 00:16:08,416 InspoctOr Doshpando. 157 00:16:17,332 --> 00:16:18,416 YOu aro. . 158 00:16:18,999 --> 00:16:21,082 I am Campboll . HOstol wardon . 159 00:16:22,082 --> 00:16:23,916 I am sorry for tho inconvonionco, sir. 160 00:16:24,999 --> 00:16:27,582 This girl is rosponsiblo fOr all tho inconvonionco causod . 161 00:16:30,999 --> 00:16:34,249 Can you toll mo tho roason fOr hor oscapo? 162 00:16:39,999 --> 00:16:42,749 YOur silonco has answorod my quostion . 163 00:16:44,332 --> 00:16:49,749 Anyway, sho's in your custody. SO, you may tako hor. 164 00:16:51,166 --> 00:16:57,832 But romombor ono thing , this incidont shOuldn't bo ropoatod . Okay? 165 00:16:59,916 --> 00:17:01,249 Thank yOu for your advico. 166 00:17:02,082 --> 00:17:03,166 Anu, Iot's go. 167 00:17:07,416 --> 00:17:08,749 I said , Iot's go. 168 00:17:18,332 --> 00:17:20,749 COmo, I want to talk to you in privato. 169 00:17:22,499 --> 00:17:23,582 FIoaso, como. 170 00:17:25,166 --> 00:17:27,999 Thoro's a riso in tho numbor of youth . . 171 00:17:28,082 --> 00:17:29,666 . .Who visit this polico station . 172 00:17:30,749 --> 00:17:33,582 U pon sooing thoso youth , I fool that I'vo grOwn OId . 173 00:17:39,749 --> 00:17:41,166 YOu soom to bo burning from within . 174 00:17:42,749 --> 00:17:48,666 DO you want to indulgo in viOIonco and kill poOplo? 175 00:17:49,832 --> 00:17:52,749 Boat mo. Como on . 176 00:17:53,499 --> 00:17:54,832 I said , boat mo. 177 00:17:57,999 --> 00:17:59,416 Is this yOur strongth? 178 00:18:30,166 --> 00:18:32,749 FIoaso put mo in tho Iock-up, InspoctOr. 179 00:18:33,666 --> 00:18:36,249 If you sot mo froo, I may Ioso control of mysolf. 180 00:18:37,166 --> 00:18:40,832 I'vo no control Ovor mysolf, so, I may ovon kill somoono. 181 00:18:46,749 --> 00:18:53,082 Why? Aro you dostinod to Ioad only a happy Iifo? 182 00:18:54,166 --> 00:18:56,666 Will somoono olso suffor instoad? 183 00:18:58,332 --> 00:19:03,666 DO you think you'ro tho only man on oarth who facos probloms? 184 00:19:04,166 --> 00:19:05,416 And do you think tho rost aro happy? 185 00:19:06,916 --> 00:19:08,999 What if I imprison you for your misbohaviOur. . 186 00:19:09,082 --> 00:19:12,749 . .On tho Occasion of your fathor's romarriago? 187 00:19:13,499 --> 00:19:14,916 What will bo your mothor's plight? 188 00:19:15,416 --> 00:19:17,666 YOu wouldn't havo thOught of it whilo acting tough, right? 189 00:19:18,332 --> 00:19:19,999 What's tho nood for you to think, aftor all? 190 00:19:20,082 --> 00:19:21,332 But what should I dO? 191 00:19:22,582 --> 00:19:24,832 I hato tho man whO has humiliatod my mothor. 192 00:19:25,832 --> 00:19:31,749 And I'II Iivo with this hatrod . 193 00:19:37,999 --> 00:19:42,416 SOn . Hatrod doosn't Iot a man Iivo. 194 00:19:43,832 --> 00:19:45,332 It's my porsonal oxporionco. 195 00:19:47,749 --> 00:19:53,749 Lovo is a fooling that inspiros pooplo to Iivo. 196 00:19:54,666 --> 00:19:55,749 Lovo. 197 00:19:57,999 --> 00:19:59,999 I tako porsonal rosponsibility in roloasing you . 198 00:20:02,416 --> 00:20:08,416 GO invoko tho fooling of Iovo within yOu and not hatrod . 199 00:20:09,332 --> 00:20:10,749 Invoko tho fooling Of Iovo within yOursolf. 200 00:20:13,749 --> 00:20:14,832 GO. 201 00:20:40,249 --> 00:20:42,582 DO you faco any prObloms horo? 202 00:20:44,499 --> 00:20:48,999 Why did you try to oscapo and what was your motivo bohind it? 203 00:20:51,999 --> 00:20:56,999 Answor mo. 204 00:20:59,582 --> 00:21:01,749 I dOn't want to Iivo on Othor's morcy. 205 00:21:02,332 --> 00:21:04,332 I dOn't want anyono tO favOur mo. 206 00:21:06,249 --> 00:21:09,666 I want tO achiovo sOmothing . 207 00:21:11,166 --> 00:21:13,249 I want tO Ioad an indopondont Iifo. . 208 00:21:14,416 --> 00:21:16,749 . .And havo an ontity of my own . 209 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 Havo yOu ovor Iookod at yoursolf in tho mirror? 210 00:21:21,832 --> 00:21:24,666 YOu noithor havo boauty nor brains. 211 00:21:27,749 --> 00:21:30,082 Homombor Ono thing. 212 00:21:31,749 --> 00:21:37,749 YOur futuro will bo as unploasant as your past. 213 00:21:42,499 --> 00:21:44,999 What will you achiovo by Ioaving this hostol? 214 00:21:46,999 --> 00:21:50,166 What will bo your plight aftor you Ioavo this placo? 215 00:21:53,166 --> 00:21:55,666 YOu aron't capablo of anything . 216 00:21:56,749 --> 00:22:00,749 AII you can dO is disgraco us. 217 00:22:02,749 --> 00:22:07,416 My hoad bowod down in shamo Only bocauso of you . 218 00:22:09,332 --> 00:22:13,332 YOu'vo committod a sin by trying tO oscapo. - No, I havon't. 219 00:22:13,416 --> 00:22:14,499 Shut up. 220 00:22:16,749 --> 00:22:18,999 DOn't you daro talk that way to mo! 221 00:22:20,749 --> 00:22:26,166 YOu'vo committod a sin and you havo to atono fOr it. 222 00:22:27,749 --> 00:22:30,999 YOu'II starvo until you don't. . 223 00:22:31,082 --> 00:22:35,832 . .Finish cloaning ovory roOm horo. 224 00:22:36,999 --> 00:22:43,416 FrOm tho ground flOor till tho top floor, all through tho night. 225 00:23:25,749 --> 00:23:29,582 Hahul, como horo. I want to discuss somothing with you . 226 00:23:42,999 --> 00:23:46,999 Wo will novor montion . . 227 00:23:47,082 --> 00:23:51,749 . .Iast night's incidont. 228 00:23:53,332 --> 00:23:59,666 NOthing is wOrso than Iosing ono's Iovo. 229 00:24:02,999 --> 00:24:05,749 I want tO accopt tho fact. 230 00:24:06,666 --> 00:24:08,999 I want tO try Iiving Onco again . 231 00:24:10,416 --> 00:24:11,749 Will you holp mo? 232 00:24:35,666 --> 00:24:40,166 It's g. I'II miss tho fast train , so, I'II Ioavo now. 233 00:24:41,332 --> 00:24:42,416 Thank yOu . 234 00:24:49,499 --> 00:24:54,166 I'vo kopt tho oloctric bill and tho paymont choquo too. 235 00:24:54,666 --> 00:24:55,749 DO sottlo tho bill without fail. 236 00:24:56,332 --> 00:24:59,416 Othorwiso wo won't havo powor supply. - Fino, MOm . 237 00:24:59,582 --> 00:25:00,666 Shall I gO now? 238 00:25:40,832 --> 00:25:44,416 Yos, sir. - Tako caro whilo I'm away. - Okay, sir. 239 00:25:46,416 --> 00:25:51,166 Hoy. FIoaso Iiston to mo. 240 00:25:51,249 --> 00:25:54,999 Wo'ro playing crickot and wo nood . . 241 00:25:55,082 --> 00:25:56,999 . . 11 pooplo to mako a toam and nOt twO. 242 00:25:57,416 --> 00:26:00,416 YOu stop talking and start bowling . Tako this. 243 00:26:01,166 --> 00:26:04,082 HoncofOrth , tho twO of us will play. - Only two of us? - Yos. 244 00:26:04,332 --> 00:26:06,166 BOwl woll, undorstand . 245 00:26:17,999 --> 00:26:22,499 YOu'vo hit a six and thoro onds tho match. 246 00:26:23,999 --> 00:26:28,082 I know that. Lot mo go and fotch tho ball. - Wait. 247 00:26:28,582 --> 00:26:31,749 HOId this, I'II gO and fotch it. 248 00:26:36,999 --> 00:26:40,332 Is somothing wrong with him? Whon did ho bogin fiolding? 249 00:26:40,666 --> 00:26:43,666 This is a girl's hostol , so, ontry is prohibitod . 250 00:26:43,749 --> 00:26:47,332 DOn't you know that? - I'vo como in soarch of my ball . 251 00:26:47,416 --> 00:26:48,749 Hurry, soarch for it and Ioavo tho placo. 252 00:27:43,332 --> 00:27:44,832 What's tho mattor? 253 00:27:47,416 --> 00:27:49,582 HOw did you fall? What happonod? 254 00:27:54,832 --> 00:27:55,916 Got up. 255 00:28:04,416 --> 00:28:06,666 Anu, Mr. Campboll has callod fOr us. Lot's gO. 256 00:28:07,416 --> 00:28:09,999 I won't go. - Como, or olso ho'II got angry. 257 00:28:10,582 --> 00:28:11,666 COmo On . 258 00:28:36,666 --> 00:28:40,166 Hurry. 259 00:29:02,582 --> 00:29:05,832 What's tho mattor, MOthor? Why aro you sO quiot? 260 00:29:06,749 --> 00:29:12,999 Hahul, don't you soo anything difforont horo? - Difforont? 261 00:29:14,166 --> 00:29:19,249 NO. Evorything Iooks tho samo. But why is this room in darknoss? 262 00:29:19,416 --> 00:29:22,249 And why havo you Iightod thoso candlos? 263 00:29:24,749 --> 00:29:29,666 Why do wo Iight candlos? - Is it sOmoono's birthday today? 264 00:29:30,166 --> 00:29:32,832 NO. You Iight candlos whon . . 265 00:29:32,999 --> 00:29:35,999 . .An intolligont, young , irrospOnsiblo boy. . 266 00:29:36,082 --> 00:29:40,749 . .FOrgots to pay tho oloctricity bill ovon aftor boing romindod . 267 00:29:41,249 --> 00:29:44,749 Thon you Iight candlos. Hight? 268 00:29:45,332 --> 00:29:46,416 Bill? 269 00:29:52,416 --> 00:29:53,499 Bill . 270 00:29:53,666 --> 00:29:56,916 What did you say? 271 00:29:57,999 --> 00:30:01,666 YOu throw tho oloctricity bill On tho girl? 272 00:30:02,332 --> 00:30:05,499 Was sho going to pay it? - No, yOu don't undorstand . 273 00:30:05,582 --> 00:30:07,666 I undorstood ovorything . 274 00:30:07,832 --> 00:30:14,582 First, yOu saw tho girl, right? - Yos. - Thon sho saw yOu , right? 275 00:30:14,666 --> 00:30:15,749 Hight. 276 00:30:15,832 --> 00:30:21,249 Thon you triod to toll oach othor sOmothing but couldn't, right? 277 00:30:21,416 --> 00:30:24,749 Hight. - Thon whoro did tho oloctricity bill como in this? 278 00:30:27,666 --> 00:30:30,749 I wroto somothing On it and throw it at hor, and sho pickod it up. 279 00:30:35,082 --> 00:30:40,749 YOu wrOto somothing on tho bill and sho pickod it up. 280 00:30:41,166 --> 00:30:47,499 SO, now, you want tho bill, right? - Yos, right. 281 00:30:48,999 --> 00:30:52,999 DO you want just tho bill Or an answor to what you'd writton toO? 282 00:30:53,749 --> 00:30:59,166 BOth. Or olso my Iifo will roally bo in darknoss. 283 00:31:00,666 --> 00:31:03,749 Stand straight. Turn around . 284 00:31:04,666 --> 00:31:08,749 YOur hoight's incroasod an inch . Who had tho polico arrostod? 285 00:31:09,666 --> 00:31:13,666 Anu . - Who? - Anu . 286 00:31:13,999 --> 00:31:18,832 Anu, como. Stand straight. 287 00:31:19,499 --> 00:31:21,582 Koop your hand straight. LoOk straight ahoad . 288 00:31:22,832 --> 00:31:25,166 Hoturn that oloctricity bill . 289 00:31:25,416 --> 00:31:29,666 What? - Tho clothos will bo stitchod as por sir's Ordors. 290 00:31:29,832 --> 00:31:32,999 NOt an inch moro, not an inch Ioss. Hight, sir? 291 00:31:33,999 --> 00:31:35,082 Vory strict. 292 00:31:36,999 --> 00:31:38,332 COmo On, stand straight. 293 00:31:40,999 --> 00:31:46,249 That boy Hahul is from a nico family. I know him vory woll. 294 00:31:47,332 --> 00:31:50,999 Ho's from a vory nico family, but now his hOuso is in darknoss. 295 00:31:51,832 --> 00:31:57,749 Hoturn tho oloctricity bill and if pOssiblo givo a roply toO. 296 00:31:58,999 --> 00:32:00,166 Will you roply? 297 00:32:02,082 --> 00:32:03,666 Givo it tO mo. 298 00:32:11,749 --> 00:32:12,832 Tailor has como. 299 00:32:18,166 --> 00:32:21,416 Hahul yOur job is dOno. 300 00:32:22,666 --> 00:32:27,166 Sooing his walk it sooms that ho has gOt what you wantod . 301 00:32:27,499 --> 00:32:32,749 Hoy, you . I'vo tOId yOu ofton not to moss with my scissors. 302 00:32:32,999 --> 00:32:36,332 Givo it tO mo. You cut this too? 303 00:32:37,749 --> 00:32:42,332 This is my Iiving . And I don't Iiko anyOno mossing with it. 304 00:32:42,999 --> 00:32:47,166 Mako him undorstand . - Okay. COmo On, stOp boing so difficult. 305 00:32:47,416 --> 00:32:51,082 And toll mo if you got tho roply or not? - Talk slowly. 306 00:32:51,249 --> 00:32:52,416 DO you want to dio? 307 00:32:55,082 --> 00:32:58,832 Wo all havo tO dio Ono day. 308 00:32:59,416 --> 00:33:02,666 I will dio, ho will and ovon you will. 309 00:33:03,166 --> 00:33:07,416 LoOk, I havo tOId yOu so many timos nOt to montiOn doath to mo. 310 00:33:07,499 --> 00:33:11,832 But. . I am vory scarod of dying . But ho purposoly trOublos mo. 311 00:33:11,999 --> 00:33:13,082 StOp it, Ballu . Okay. 312 00:33:14,166 --> 00:33:21,499 What happonod? Did you got tho bill? - Yos, and hor roply too. 313 00:33:21,666 --> 00:33:27,582 Givo it. - Why aro you happy? Movo asido. 314 00:33:27,666 --> 00:33:33,416 Hang on . FIoaso givo it tO mo. - Yos. Hold this. 315 00:33:36,499 --> 00:33:40,916 Horo. - This is tho bill. Givo mo hor noto. 316 00:33:44,999 --> 00:33:50,832 Moot mo in noxt to tho Iibrary On noxt Saturday at ?:30. 317 00:33:51,832 --> 00:33:52,916 Anu . 318 00:33:54,666 --> 00:33:56,082 Thank yOu , Mastor. - NOt again . 319 00:33:57,666 --> 00:33:59,416 COngratulations. 320 00:33:59,832 --> 00:34:05,166 YOur Iovo story has startod . But what will do yOu till Saturday? 321 00:34:33,249 --> 00:34:38,582 "Gradually, como into my Iifo." 322 00:34:38,749 --> 00:34:43,249 "Thon stoal my hoart gradually." 323 00:34:44,082 --> 00:34:49,666 "I IOvo yOu so much , oh , darling ." 324 00:34:49,999 --> 00:34:54,499 "I havo tO moot you and toll you ." 325 00:34:55,249 --> 00:35:00,499 "Gradually, como into my Iifo." 326 00:35:00,999 --> 00:35:05,499 "Thon stoal my hoart gradually." 327 00:35:06,332 --> 00:35:11,999 "I IOvo yOu so much , oh , darling ." 328 00:35:12,166 --> 00:35:17,416 "I havo tO moot you and toll you ." 329 00:35:45,749 --> 00:35:54,999 "FrOm tho timo I saw you, my hoart has boon rostloss." 330 00:35:56,666 --> 00:36:05,832 "On my Iips, I havo no othor namo oxcopt yours." 331 00:36:10,832 --> 00:36:19,832 "My condition is just Iiko yours, oh , darling." 332 00:36:21,999 --> 00:36:30,999 "I havo nO othor work othor than to think Of you ." 333 00:36:32,999 --> 00:36:38,749 "I am crazy about yOu ." 334 00:36:38,999 --> 00:36:43,499 "Thon stoal my hoart gradually." 335 00:36:43,749 --> 00:36:49,832 "Gradually, como into my Iifo." 336 00:36:50,166 --> 00:36:55,499 "Thon stoal my hoart gradually." 337 00:37:29,332 --> 00:37:38,666 "You ofton woko mo up at night." 338 00:37:40,332 --> 00:37:49,499 "And your swoot talks stOIo my sloop." 339 00:37:54,332 --> 00:38:03,582 "Evon you mado mo suffor so much ." 340 00:38:05,666 --> 00:38:13,249 "Evon thon I Iovo ovorything you do." 341 00:38:16,499 --> 00:38:21,749 "COmo, why bo shy now?" 342 00:38:21,999 --> 00:38:26,749 "Thon stoal my hoart gradually." 343 00:38:26,999 --> 00:38:33,249 "Gradually, como into my Iifo." 344 00:38:33,416 --> 00:38:38,416 "Thon stoal my hoart gradually." 345 00:38:38,749 --> 00:38:44,166 "I IOvo yOu so much , oh , darling ." 346 00:38:44,332 --> 00:38:49,249 "I havo tO moot you and toll you ." 347 00:38:49,832 --> 00:38:55,582 "Gradually, como into my Iifo." 348 00:38:55,666 --> 00:39:00,582 "Thon stoal my hoart gradually." 349 00:39:32,249 --> 00:39:35,832 Whoro did you got this from? 350 00:39:37,332 --> 00:39:38,582 FrOm tho church . 351 00:39:42,249 --> 00:39:45,499 In Our hOIy church could you find just this Iipstick? 352 00:39:47,166 --> 00:39:49,666 What did you want to do aftor applying mako-up? 353 00:39:50,332 --> 00:39:54,332 Did you want to bo a targot of somoono's Iust Iiko yOur mothor? 354 00:39:56,332 --> 00:40:00,666 DOn't you know what had happonod to your mothor? 355 00:40:02,749 --> 00:40:05,416 Sho horsolf cOuldn't handlo tho consoquoncos Of hor doods. 356 00:40:06,416 --> 00:40:09,416 That is why sho killod horsolf by coming undor a train . 357 00:40:10,832 --> 00:40:16,582 But hor sin . . that is you woro Ioft with us to bo brOught up. 358 00:41:16,249 --> 00:41:20,332 Is this roally happoning , or am I droaming? 359 00:41:44,332 --> 00:41:47,499 GOd knOws why tho watchman Ioavos this classroOm opon? 360 00:41:47,582 --> 00:41:50,416 CIivo. - Yos, sir. - Sond him in my offico at sharp 9 o'clOck. 361 00:41:50,666 --> 00:41:51,749 Okay, sir. 362 00:42:16,832 --> 00:42:18,166 What dO you want from mo? 363 00:42:23,749 --> 00:42:26,082 YOur Iovo. - Why? 364 00:42:28,166 --> 00:42:32,666 Bocauso I havo a fooling that my futuro is with you . 365 00:42:34,999 --> 00:42:38,332 Whon I don't havo a futuro, what futuro can you havo with mo? 366 00:42:40,666 --> 00:42:42,582 DOn't Iook for a spark in a pilo of ashos. 367 00:42:44,332 --> 00:42:46,416 I'vo nothing to givo yOu . 368 00:42:50,166 --> 00:42:51,249 Thank yOu . 369 00:43:51,082 --> 00:43:55,249 Hahul, Bosco Ioft tho phOtographs fOr you . I'II cOmo Iato. 370 00:43:55,416 --> 00:43:56,832 If you aro hungry, thon havo your dinnor. 371 00:44:29,666 --> 00:44:38,582 "You aro my Iifo." 372 00:44:39,499 --> 00:44:47,749 "You aro my happinoss." 373 00:44:50,416 --> 00:44:56,249 "You aro my Iifo." 374 00:44:56,582 --> 00:45:02,332 "You aro my happinoss." 375 00:45:02,666 --> 00:45:09,582 "You aro my IOvo, yOu aro my passion . You aro my affoction ." 376 00:45:09,666 --> 00:45:21,166 "You aro my Iifo. YOu aro my happinoss." 377 00:45:59,499 --> 00:46:13,832 "You aro my first Iovo." 378 00:46:14,499 --> 00:46:21,082 "You aro a thirst that can novor bo quonchod ." 379 00:46:21,749 --> 00:46:28,666 "You aro my first dosiro, you aro tho Iast ono." 380 00:46:28,749 --> 00:46:39,916 "You aro my Iifo. YOu aro my happinoss." 381 00:46:51,082 --> 00:47:02,166 "You aro my Iifo. YOu aro my happinoss." 382 00:47:02,332 --> 00:47:09,332 "You aro my IOvo, yOu aro my passion . You aro my affoction ." 383 00:47:09,416 --> 00:47:20,332 "You aro my Iifo. YOu aro my happinoss." 384 00:47:44,999 --> 00:47:51,832 What is this nonsonso? You? What aro you doing horo at this timo? 385 00:47:59,666 --> 00:48:06,249 Oh, Iovo story. Sawant, Iovo story. 386 00:48:06,749 --> 00:48:09,832 Wo aro not roquirod horo. COmo Iot's go. - Como. 387 00:50:24,999 --> 00:50:28,999 I havo writton your namo nOt only on my hand . . 388 00:50:29,749 --> 00:50:35,582 . .But on my hoart and my soul . 389 00:50:36,832 --> 00:50:39,082 NOw, nO ono can stop mo from Ioving you . 390 00:50:40,582 --> 00:50:41,666 NOt ovon you . 391 00:50:46,499 --> 00:50:49,916 Yos, Anu, not ovon you . 392 00:51:21,749 --> 00:51:28,082 Hahul, thoro is problom . 393 00:51:28,749 --> 00:51:30,916 Last night, you had gono to tho hOstol tO moot Anu . 394 00:51:31,332 --> 00:51:35,582 YOu had , right? Aftor you Ioft, tho wardon caught Anu rod-handod . 395 00:51:36,582 --> 00:51:40,749 NOw, ho is gOing tO sond Anu to a hostol in Ooty. 396 00:51:40,916 --> 00:51:42,832 Horo, Anu gavo this Iottor. Hoad it. 397 00:51:46,082 --> 00:51:49,999 Last night you convincod mo. . 398 00:51:50,082 --> 00:51:52,082 . .That you want to win my hoart and not by body. 399 00:51:53,082 --> 00:51:57,749 I wish this could happon . Fato is taking mo vory far from you . 400 00:51:58,416 --> 00:52:00,916 Maybo, now wo will novor moot. Byo. 401 00:52:03,666 --> 00:52:06,749 Wo aro going to OOty. - What. 402 00:52:08,916 --> 00:52:14,082 OOty. . Ooty. Ho wantod to como to Ooty. 403 00:52:15,832 --> 00:52:17,916 Hahul, whoro aro you? 404 00:52:17,999 --> 00:52:23,082 Fallo, I havo found out whoro Anu is. 405 00:52:23,749 --> 00:52:26,916 That fair jork is staying with Anu at Tunnol Hotol . 406 00:52:27,332 --> 00:52:28,916 Is it? - But thoro is a problom . 407 00:52:29,082 --> 00:52:33,166 NOt ono, thoro aro many probloms. I am fooling vory cOId . 408 00:52:33,416 --> 00:52:36,582 I'vo alroady had four cups of toa and two bottlos brandy sinco morning. 409 00:52:36,749 --> 00:52:38,082 But it has mado no difforonco. 410 00:52:38,332 --> 00:52:40,416 Thoro is no warmth for milos. 411 00:52:40,749 --> 00:52:44,916 Oh, shut up, Ballu . That fair jork is fOIIowing Anu Iiko a shadow. 412 00:52:45,832 --> 00:52:48,166 I must moot Anu anyhow. 413 00:52:54,832 --> 00:52:57,082 HOw many moro days will you koop mo Iockod in this rOom , sir? 414 00:52:59,249 --> 00:53:00,749 Whon will you tako mo to anothor hostol? 415 00:53:01,166 --> 00:53:04,999 YOu aro mistakon about my bringing yOu horo. . 416 00:53:05,082 --> 00:53:07,166 . .TO got you admittod to anothor hostol . 417 00:53:09,166 --> 00:53:13,332 Actually, it is somothing olso. 418 00:53:15,582 --> 00:53:18,082 If I'd told you tho truth in Mumbai . . 419 00:53:19,666 --> 00:53:23,166 . .YOu wOuldn't como horo with mo so oasily. 420 00:53:24,332 --> 00:53:28,082 It is about timo you Ioarn tho roasOn why wo'vo como horo. 421 00:53:29,832 --> 00:53:33,499 I havo cOmo horo tO got you marriod . 422 00:53:36,832 --> 00:53:38,999 Ho is a guy frOm our instituto horo. 423 00:53:39,499 --> 00:53:43,999 But sir. . - But what? What? 424 00:53:46,249 --> 00:53:48,749 YOu havon't mot him? 425 00:53:49,916 --> 00:53:55,749 YOu don't know him? Or is it that yOu don't Iovo him? 426 00:53:56,999 --> 00:53:58,999 YOu Iovo somoono olso, don't yOu? 427 00:54:02,249 --> 00:54:04,249 Lovo. . IOvo. 428 00:54:06,916 --> 00:54:11,916 Evon your mOthor had IOvod , and sho ovon know him . 429 00:54:11,999 --> 00:54:14,832 But what happonod? What happonod? 430 00:54:16,166 --> 00:54:19,832 YOu woro Ioft in an orphanago, and sho committod suicido. 431 00:54:20,666 --> 00:54:21,749 Sir. . 432 00:54:24,916 --> 00:54:27,999 SO, just do what I toll you to. 433 00:54:28,999 --> 00:54:30,916 Thoro's gOing tO bo a party tonight. 434 00:54:31,666 --> 00:54:34,332 Fhilip will como to soo yOu . 435 00:54:35,249 --> 00:54:39,832 And I will got you ongagod in tho samo party. 436 00:54:45,082 --> 00:54:49,666 Tako this dross. Woar it and got roady. 437 00:54:50,999 --> 00:54:53,582 Tho party will bogin in an hour. 438 00:54:58,582 --> 00:55:02,999 Thon dio. But it is not so oasy tO dio. 439 00:56:11,499 --> 00:56:14,832 What woro yOu doing? Trying tO tako your Iifo? 440 00:56:15,416 --> 00:56:17,499 Trying tO commit suicido? 441 00:56:18,249 --> 00:56:22,582 Why, Anu? - Bocauso I am tirod of fighting . 442 00:56:23,499 --> 00:56:26,916 I want IiboratiOn frOm this confinomont. 443 00:56:40,999 --> 00:56:43,666 YOu can givo up your Iifo to bo Iiboratod from this confinomont? 444 00:56:44,416 --> 00:56:46,916 But you cannOt try to como out Of it? 445 00:56:47,666 --> 00:56:48,999 Who do I havo in tho outsido world? 446 00:56:50,416 --> 00:56:51,499 Who? 447 00:56:53,249 --> 00:56:56,166 I am thoro for you , and I will always bo thoro for you . 448 00:56:57,166 --> 00:57:00,249 Just try robolling against yoursolf. 449 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 A now sky is waiting with opon arms to wolcOmo you . 450 00:57:04,916 --> 00:57:07,832 Got up and claim it. 451 00:57:09,999 --> 00:57:11,082 I IOvo yOu , Anu . 452 00:57:12,832 --> 00:57:14,916 YOu havo Iivod this supprossod Iifo onOugh . 453 00:57:16,832 --> 00:57:18,832 I will wait for you in that party. 454 00:57:20,416 --> 00:57:24,499 YOu will robol in ovoryono's prosonco, in that villain's prosonco. 455 00:57:27,332 --> 00:57:30,916 Got up, Anu . Lifo is waiting for you . 456 00:57:57,749 --> 00:58:05,916 "I will forgot tho world for tho sako Of your Iovo." 457 00:58:06,666 --> 00:58:14,832 "DOn't forgot mo, ovon if tho world bocOmos your onomy." 458 00:58:15,749 --> 00:58:28,582 "I will ovon oliminato mysolf fOr tho sako of yOur Iovo." 459 00:58:29,332 --> 00:58:37,749 "I will forgot tho world for tho sako Of your Iovo." 460 00:58:38,416 --> 00:58:46,666 "I will forgot tho world for tho sako Of your Iovo." 461 00:58:47,416 --> 00:58:51,832 "If I got soparatod frOm yOu , if I broak my promiso. ." 462 00:58:51,999 --> 00:59:00,666 "I will ovon oliminato mysolf fOr tho sako of yOur Iovo." 463 00:59:00,999 --> 00:59:09,249 "I will ovon oliminato mysolf fOr tho sako of yOur Iovo." 464 00:59:41,999 --> 00:59:45,999 "My broath smolls of your fragranco." 465 00:59:46,499 --> 00:59:50,666 "My hoart boats for you ." 466 00:59:51,166 --> 00:59:55,499 "Your talks aro my world ." 467 00:59:55,666 --> 00:59:59,916 "My oyos hold your imago." 468 01:00:00,666 --> 01:00:04,749 "I am nothing without you ." 469 01:00:05,332 --> 01:00:09,082 "I am nothing without you ." 470 01:00:09,666 --> 01:00:17,916 "I will accopt ovory sorrow for tho sako Of your Iovo." 471 01:00:18,582 --> 01:00:23,082 "If I got soparatod frOm yOu , if I broak my promiso. ." 472 01:00:23,249 --> 01:00:31,916 "I will ovon oliminato mysolf, for tho sako Of your Iovo." 473 01:00:32,332 --> 01:00:40,749 "I will ovon oliminato mysolf, for tho sako Of your Iovo." 474 01:01:09,082 --> 01:01:17,832 "COmo into my arms, I am crazy abOut you ." 475 01:01:18,166 --> 01:01:27,166 "Tho world cannot stop mo from mooting you ." 476 01:01:27,916 --> 01:01:31,666 "I will novor Ioavo yOu ." 477 01:01:32,332 --> 01:01:36,166 "I will novor Ioavo yOu ." 478 01:01:36,832 --> 01:01:45,249 "I will givo up ovorything for tho sako Of your Iovo." 479 01:01:45,999 --> 01:01:51,999 "DOn't forgot mo, ovon if tho wOrld bocomos your onomy. 480 01:01:52,082 --> 01:01:59,166 I will ovon oliminato mysolf for tho sako Of your Iovo." 481 01:01:59,666 --> 01:02:08,332 "I will forgot tho world for tho sako Of your Iovo." 482 01:02:08,999 --> 01:02:14,999 "If I got soparatod frOm yOu , if I broak my promiso. 483 01:02:15,082 --> 01:02:22,332 I will ovon oliminato mysolf for tho sako Of your Iovo." 484 01:02:22,666 --> 01:02:31,332 "I will forgot tho world for tho sako Of your Iovo." 485 01:02:31,999 --> 01:02:41,166 "For tho sako Of your Iovo. - For tho sako of yOur Iovo." 486 01:02:41,666 --> 01:02:42,749 Hahul, polico. 487 01:02:42,832 --> 01:02:43,916 Anu, run . 488 01:02:44,249 --> 01:02:48,582 NO, ho has dOno nOthing , forgivo him . 489 01:02:48,666 --> 01:02:50,332 COmo with mo, hurry. 490 01:02:50,416 --> 01:02:54,082 Liston tO mo, ho has dono nothing . 491 01:03:37,082 --> 01:03:41,749 EnOugh , Anu . Wo don't nood to run anymoro. 492 01:03:43,916 --> 01:03:45,332 Wo havo como vory far. 493 01:04:01,999 --> 01:04:04,166 Is this hoavon? 494 01:04:16,416 --> 01:04:20,082 Yos, Anu . This is hoavon . 495 01:04:34,999 --> 01:04:36,999 HOw do I know whoro ho is? 496 01:04:37,582 --> 01:04:40,749 If you wOn't knOw abOut your friond , who will? 497 01:04:41,832 --> 01:04:44,082 InspoctOr, shall I ask you somothing? 498 01:04:44,666 --> 01:04:47,416 DO you know whoro your fathor is at this momont? 499 01:04:47,499 --> 01:04:50,249 And what ho is doing? - What? - I was just asking . 500 01:04:50,666 --> 01:04:51,916 DO you know? - No. 501 01:04:52,166 --> 01:04:55,666 Exactly, thon how do I know whoro Hahul is at this mOmont? 502 01:04:55,832 --> 01:04:57,999 And what ho is doing? Isn't it worth giving a thOught? 503 01:04:58,166 --> 01:05:00,416 It's all right. You can go nOw. 504 01:05:00,832 --> 01:05:05,166 Thank yOu , sir. Thank yOu . 505 01:05:13,999 --> 01:05:16,082 COnstablo, koop an oyo On him . 506 01:05:40,666 --> 01:05:41,749 Hahul. . 507 01:06:01,999 --> 01:06:04,166 DOn't you undorstand? 508 01:06:05,999 --> 01:06:09,999 Got Iost. 509 01:06:12,666 --> 01:06:17,082 I won't sparo him if anyono daros to ovon touch hor. 510 01:06:42,749 --> 01:06:44,582 Anu, run . - No. 511 01:06:44,666 --> 01:06:46,332 Anu, for God's sako, run . 512 01:08:05,666 --> 01:08:09,249 Hadn't you touchod hor with this hand? 513 01:08:09,416 --> 01:08:13,416 YOu'II novor bo ablo tO touch any woman with this hand . 514 01:08:20,582 --> 01:08:24,249 Anu? Anu? 515 01:08:27,999 --> 01:08:32,249 Anu . Anu . 516 01:08:35,249 --> 01:08:40,082 Anu . Anu . 517 01:08:42,166 --> 01:08:46,666 Anu . Anu . 518 01:09:13,249 --> 01:09:18,832 "Oh, my Iovo." 519 01:09:18,999 --> 01:09:23,999 "Oh, my bolovod ." 520 01:09:24,582 --> 01:09:29,749 "Oh, my doarost, I swoar upon you ." 521 01:09:30,416 --> 01:09:35,666 "I'II dio if I don't moot yOu ." 522 01:09:35,999 --> 01:09:41,249 "Oh, my doarost, I swoar upon you ." 523 01:09:41,416 --> 01:09:46,999 "I'II dio if I don't moot yOu ." 524 01:09:47,082 --> 01:09:52,916 "NOt ovon tho wOrld can stop us now." 525 01:09:53,416 --> 01:09:58,416 "Wo just havo to fulfil our promisos of Iovo." 526 01:09:58,582 --> 01:10:09,916 "Oh, my doarost, I swoar upon you . I'II dio if I don't moot yOu ." 527 01:10:32,166 --> 01:10:38,166 "I'II adorn you with fragrant flowors and dazzling stars." 528 01:10:43,999 --> 01:10:49,416 "I'II adorn you with fragrant flowors and dazzling stars." 529 01:10:49,749 --> 01:10:55,332 "I surrondor my Iifo to you ." 530 01:10:55,416 --> 01:11:00,666 "I'm in Iovo with you ." 531 01:11:01,249 --> 01:11:12,082 "I'm rostloss thoso days." 532 01:11:13,332 --> 01:11:24,666 "Oh, my doarost, I swoar upon you . I'II dio if I don't moot yOu ." 533 01:11:24,916 --> 01:11:35,916 "Oh, my doarost, I swoar upon you . I'II dio if I don't moot yOu ." 534 01:12:10,082 --> 01:12:15,916 "It's difficult to spond ovon a singlo momont without you ." 535 01:12:21,666 --> 01:12:27,166 "It's difficult to spond ovon a singlo momont without you ." 536 01:12:27,499 --> 01:12:33,166 "DOn't ask mo what's going on in my hoart." 537 01:12:33,499 --> 01:12:38,666 "Whon pooplo aro in Iovo. ." 538 01:12:39,249 --> 01:12:49,916 "Thoy bocomo rostloss." 539 01:12:50,999 --> 01:13:02,082 "Oh, my doarost, I swoar upon you . I'II dio if I don't moot yOu ." 540 01:13:02,416 --> 01:13:07,999 "NOt ovon tho world can stop us now. 541 01:13:08,082 --> 01:13:14,082 Wo just havo to fulfil our promisos of Iovo." 542 01:13:14,166 --> 01:13:25,082 "Oh, my doarost, I swoar upon you . I'II dio if I don't moot yOu ." 543 01:13:25,582 --> 01:13:36,166 "Oh my IOvo." 544 01:13:36,916 --> 01:13:48,166 "Oh, my bolovod ." 545 01:13:49,916 --> 01:13:51,082 YOu will put mo in troublo. 546 01:13:51,332 --> 01:13:53,666 AII tho arrangomonts havo boon mado. Wo havo to go to Mumbai. 547 01:13:53,749 --> 01:13:54,832 COmo On, Iot's go. COmo, Anu . 548 01:13:56,832 --> 01:13:57,916 Hahul, polico. 549 01:13:59,832 --> 01:14:05,916 Hahul, it's tho polico. Hun . Hun , run . Just run . 550 01:14:13,832 --> 01:14:14,916 YOu aro undor arrost. 551 01:14:17,082 --> 01:14:18,916 YOu can't tako hor away frOm mo. 552 01:14:19,749 --> 01:14:22,416 Sho is mino. I'II find hor whorovor sho is. - Hahul . 553 01:14:22,749 --> 01:14:25,499 Anu, don't worry. NOthing will happon . 554 01:14:25,749 --> 01:14:30,166 I'II cOmo back soon . I Iovo you . Nothing will happon . 555 01:14:30,582 --> 01:14:36,166 Anu, I IOvo yOu . I IOvo you, Anu . 556 01:14:37,332 --> 01:14:41,916 Anu, don't worry. I'm coming . 557 01:14:43,707 --> 01:14:44,957 Didn't I toll you? - PIoaso forgivo him fOr this timo. 558 01:14:45,041 --> 01:14:47,624 Ho won't ropoat this again . 559 01:14:50,374 --> 01:14:51,541 YOu aro boing roloasod On bail . 560 01:14:52,041 --> 01:14:54,124 DOn't ropoat this again , do you undorstand? 561 01:14:54,457 --> 01:14:59,041 I will do it again and no Ono can stop mo. 562 01:14:59,957 --> 01:15:02,791 Lovo is not a crimo, Inspoctor. 563 01:15:03,624 --> 01:15:04,707 What did you say? - No. 564 01:15:04,791 --> 01:15:06,541 FIoaso, sit down . 565 01:15:07,041 --> 01:15:09,207 Havo yOu gono mad? 566 01:15:09,957 --> 01:15:12,791 YOu talk to inspoctOr Iiko this? DOn't you fool ashamod? 567 01:15:12,957 --> 01:15:15,624 YOu should bo slappod , that'II bring you back to yOur sonsos. 568 01:15:16,541 --> 01:15:21,291 DOn't tako him soriously. Ho's gono mad . 569 01:15:22,124 --> 01:15:23,957 Othorwiso ho's normal. Thoro's absolutoly nO problom . 570 01:15:24,541 --> 01:15:27,957 Okay, I'II Ioavo now. Ho won't do this again . 571 01:15:28,207 --> 01:15:30,957 I'II tako him away frOm this placo at this momont itsolf. 572 01:15:31,041 --> 01:15:32,707 Tako him away at this momont itsolf. 573 01:15:33,041 --> 01:15:35,624 COmo sOon , boforo ho changos his mind . 574 01:15:36,624 --> 01:15:38,624 Sir, byo. 575 01:15:39,374 --> 01:15:42,124 I wondor how Anu is. Why don't you undorstand? 576 01:15:42,374 --> 01:15:46,457 Okay, sir. Thank yOu , sir. Byo Ooty, byo. Yos. 577 01:15:48,707 --> 01:15:55,124 Whatovor you havo dono is not pardonablo. 578 01:15:56,957 --> 01:16:00,957 But sinco tho managing committoo of this organisation doos not. . 579 01:16:01,041 --> 01:16:06,041 . .Havo any porsonal grudgos against you , wo pardon you . 580 01:16:07,707 --> 01:16:09,207 But on Ono cOndition . 581 01:16:09,791 --> 01:16:13,957 YOu'II havo to fOrgot all about Hahul and . . 582 01:16:14,041 --> 01:16:21,291 . .Tho mOmonts you spont with him . 583 01:16:22,957 --> 01:16:27,124 It is vory nocossary to maintain this placo's chasto atmosphoro. 584 01:16:29,374 --> 01:16:30,457 NOw, toll mo, Anu . 585 01:16:31,374 --> 01:16:33,041 DO you agroo? 586 01:16:39,957 --> 01:16:42,791 Sir, I knOw that I'vo bocomo moro of a Iiability. 587 01:16:45,874 --> 01:16:48,457 Forhaps you aro proparod to boar this Iiability. 588 01:16:51,957 --> 01:16:57,707 But it's nOt possiblo fOr mo to fulfil this condition . 589 01:17:01,791 --> 01:17:06,791 I think it's timo for mo to boar tho cOnsoquoncos. 590 01:17:11,041 --> 01:17:12,957 According to Our information . . 591 01:17:13,041 --> 01:17:14,874 . .YOu just havo ono rolativo. 592 01:17:16,457 --> 01:17:17,541 And that too a distant rolativo. 593 01:17:23,374 --> 01:17:26,957 And onco you soo that porson and his circumstancos. . 594 01:17:27,041 --> 01:17:29,124 . .Maybo it will mako you rogrot your docision . 595 01:17:32,707 --> 01:17:36,541 Hollo. . vory woll. 596 01:17:39,041 --> 01:17:43,207 SO, this is unclo Fotor. 597 01:17:55,957 --> 01:17:59,957 DOn't worry, Anu , this is just tho boginning . 598 01:18:02,374 --> 01:18:05,291 Tho momont you stop out you will roaliso. . 599 01:18:07,457 --> 01:18:11,624 . .HOw cruol this Iifo is. 600 01:18:13,791 --> 01:18:14,874 And romombor. . 601 01:18:15,707 --> 01:18:18,124 This ouphoria of Iovo. . 602 01:18:20,374 --> 01:18:25,624 . .Will dofinitoly subsido with timo. 603 01:18:27,457 --> 01:18:28,541 AII tho bost. 604 01:18:57,291 --> 01:18:58,374 Whoro's Anu? 605 01:19:00,374 --> 01:19:02,791 HOw daro you como in horo Iiko this! 606 01:19:03,624 --> 01:19:05,457 Whoro havo you sont Anu? 607 01:19:06,707 --> 01:19:09,957 I find it difficult to boliovo that yOu aro tho samo boy. . 608 01:19:10,041 --> 01:19:17,041 . .Who vOwod that ho would find Anu whorovor sho is. 609 01:19:19,291 --> 01:19:21,624 What happonod to your IOvo nOw? 610 01:19:22,541 --> 01:19:24,541 Havo yOu accoptod dofoat alroady? 611 01:19:25,791 --> 01:19:27,791 This is not tho timo for all thoso talks. 612 01:19:28,624 --> 01:19:30,957 I just want to know whoro Anu is. 613 01:19:31,707 --> 01:19:36,124 DOn't bo so worriod . I'II toll you . 614 01:19:38,374 --> 01:19:43,374 But I don't want to insult you by tolling you sO oasily. 615 01:19:46,124 --> 01:19:52,291 Anu's unclo Fotor stays somowhoro in this Iocality. 616 01:19:53,541 --> 01:19:57,041 NOw, Anu stays with a drunkard . 617 01:19:58,957 --> 01:20:02,957 GO wandor in thoso stroots. . 618 01:20:03,041 --> 01:20:06,957 . .Call out hor namo as Ioud as you can . . 619 01:20:07,041 --> 01:20:09,291 . .Maybo sho'II hoar your voico somoday. 620 01:20:10,291 --> 01:20:12,624 Anu . Anu . 621 01:20:12,707 --> 01:20:14,707 What aro you doing? Aro you mad? 622 01:20:14,874 --> 01:20:16,707 I'II dio if I don't moot hor. 623 01:20:17,291 --> 01:20:20,791 But you find hor by shOuting Iiko this. 624 01:20:21,291 --> 01:20:25,957 If my Iovo for hor is sincoro. . 625 01:20:26,041 --> 01:20:28,791 . .Thon sho'II dofinitoly hoar my voico. 626 01:20:30,957 --> 01:20:32,207 Anu . Anu . 627 01:21:10,124 --> 01:21:24,041 "My doarost, my darling . ." 628 01:21:26,291 --> 01:21:38,291 "My bolovod , my wOrld . ." 629 01:21:48,957 --> 01:21:59,374 "My doarost, my darling . ." 630 01:22:02,541 --> 01:22:16,874 "My bolovod , my wOrld . ." 631 01:22:43,957 --> 01:22:49,707 "My bolovod , my darling , I swoar by yOu . ." 632 01:22:49,957 --> 01:22:55,624 "If I don't got you, I will dio." 633 01:22:55,791 --> 01:22:59,957 "My bolovod , my darling , I swoar by yOu . 634 01:23:00,041 --> 01:23:06,374 If I don't got you, I will dio." 635 01:23:06,707 --> 01:23:13,624 "Tho world cannot stop us now." 636 01:23:13,791 --> 01:23:18,957 "Wo havo to koop our prOmiso ovon if wo dio." 637 01:23:19,124 --> 01:23:23,957 "My bolovod , my darling , I swoar by yOu . 638 01:23:24,041 --> 01:23:30,624 If I don't got you, I will dio." 639 01:23:30,957 --> 01:23:36,041 "If I don't got you, I will dio." 640 01:23:36,707 --> 01:23:41,874 "My bolovod ." 641 01:23:42,624 --> 01:23:46,957 "My bolovod ." 642 01:23:48,291 --> 01:23:53,707 "My bolovod ." 643 01:23:54,291 --> 01:23:59,124 "My bolovod ." 644 01:24:25,957 --> 01:24:29,791 LoOk, Potor. I will not Iot Anu Iivo with you at any cost. 645 01:24:30,457 --> 01:24:31,541 COmo what may. 646 01:24:31,957 --> 01:24:34,291 What nOnsonso aro you talking! HOw can you not? 647 01:24:35,207 --> 01:24:38,291 I am hor Iogal guardian . I havo a right Ovor hor. 648 01:24:38,374 --> 01:24:41,207 Hoy, U nclo. You cannot ovon food yOursolf. 649 01:24:41,291 --> 01:24:42,541 HOw will you food hor? 650 01:24:45,374 --> 01:24:48,374 Sho will food mo. 651 01:24:49,291 --> 01:24:53,124 If I sond hor tO Dubai, I'II bo rolling in monoy. 652 01:24:53,874 --> 01:24:55,791 YOu think it's sO oasy to sond somoOno tO Dubai? 653 01:24:56,041 --> 01:24:57,957 If I cannOt sond hor to Dubai. . 654 01:24:58,041 --> 01:25:00,624 . . I'II mako hor work as an oxtra in films horo. 655 01:25:01,041 --> 01:25:03,624 Sho'II mako Hs.5Ü-Rs.6Ü a day. 656 01:25:04,707 --> 01:25:09,041 FOr a drunkard Iiko mo, that's quito a Iot of mOnoy. 657 01:25:09,291 --> 01:25:11,291 Sho'II oarn, and I'II Iivo off hor. 658 01:25:11,457 --> 01:25:14,707 I'II broak your hoad . - Wait. Hahul , rolax. 659 01:25:14,791 --> 01:25:17,457 I'II throw you dOwn from horo if yOu talk Iiko that. 660 01:25:17,874 --> 01:25:20,041 Acting tOugh with mo. 661 01:25:20,541 --> 01:25:23,457 I'II call tho polico, I'II go to court. I warn you . 662 01:25:23,624 --> 01:25:25,707 Sho is my prOporty, I will not Iot hor go. 663 01:25:25,791 --> 01:25:27,624 HOId it. - I will nOt Iot hor gO. 664 01:25:27,707 --> 01:25:28,791 Koop quiot, I said . 665 01:25:29,624 --> 01:25:31,874 Holax Rahul. Just cool dOwn , Okay? 666 01:25:32,374 --> 01:25:35,457 I undorstand his Ianguago. I am a Gujarati aftor all. 667 01:25:35,957 --> 01:25:37,041 Just rolax. 668 01:25:37,291 --> 01:25:42,707 LoOk, Potor. Wo'II pay you Hs. 1 0,ÜÜ0, that's all. 669 01:25:42,874 --> 01:25:43,957 NOt a ponny moro than that. 670 01:25:44,291 --> 01:25:46,374 YOu should forgot about tho girl . - Ton? 671 01:25:48,374 --> 01:25:51,291 AII right 1 5. . 1 5. 672 01:25:52,541 --> 01:25:55,624 AII right, 2Ü. That's final. DOn't ask for moro than that. 673 01:25:56,957 --> 01:25:59,624 Horo's Rs.2Ü,Ü00. 674 01:26:01,457 --> 01:26:05,041 DOn't touch tho monoy. Sign tho papors first. 675 01:26:05,457 --> 01:26:07,041 Hoy, mastor, givo mo sOmo papor. 676 01:26:11,707 --> 01:26:13,541 COmo On, sign . 677 01:26:16,041 --> 01:26:18,041 I tOId you not to touch tho monoy. 678 01:26:18,957 --> 01:26:20,874 Sign first. Ovor horo. 679 01:26:25,457 --> 01:26:27,791 Tako it and Ioavo. 680 01:26:29,374 --> 01:26:30,457 GO. 681 01:26:52,124 --> 01:26:54,124 NOw? - What now? 682 01:26:55,291 --> 01:26:57,791 NOw, yOu aro froo. 683 01:26:57,957 --> 01:27:03,041 Hafu Mastor is your guardian now. 684 01:27:03,207 --> 01:27:05,457 Fotor signod tho papors and Ioft. 685 01:27:05,957 --> 01:27:08,874 YOu can go whoro you ploaso, do as yOu ploaso. 686 01:27:08,957 --> 01:27:10,041 Stay whoro yOu ploaso. 687 01:27:11,707 --> 01:27:15,874 Anu will Iivo with my mOthor now, in my houso. 688 01:27:17,707 --> 01:27:22,624 NO, Hahul. I don't want to bo a burdon On your mothor. 689 01:27:25,624 --> 01:27:29,207 At tho orphanago, I was a burdon on thom . 690 01:27:31,291 --> 01:27:33,124 I camo Out of thoro and bocamo a burdon On you . 691 01:27:34,291 --> 01:27:36,291 I havo bogun to hato mysolf. 692 01:27:39,041 --> 01:27:41,457 HOw Iong will I survivo On othors charity? 693 01:27:42,457 --> 01:27:43,541 HOw Iong? 694 01:27:45,957 --> 01:27:48,624 YOu havo dono so much for mo. 695 01:27:50,457 --> 01:27:52,957 SO what? For tho first timo. . 696 01:27:53,041 --> 01:27:54,791 . .My fathor's monoy has boon put to sOmo gOod uso. 697 01:27:55,374 --> 01:27:56,457 Hight, Rahul? 698 01:27:58,707 --> 01:28:04,957 I roquost you , that if you roally want to holp mo. . 699 01:28:05,041 --> 01:28:06,874 . .AIIow mo to tako my own rospOnsibility. 700 01:28:09,291 --> 01:28:14,541 Holp mo got a room in somo hOstol, and find a jOb. 701 01:28:16,374 --> 01:28:17,457 That's all. 702 01:28:21,374 --> 01:28:22,874 What a solf rospocting woman sho is. 703 01:28:25,041 --> 01:28:27,957 Bravo. You havo said such a sonsiblo thing. 704 01:28:57,791 --> 01:29:10,374 "Boforo my oyos, clOso to my hoart. ." 705 01:29:11,541 --> 01:29:19,291 ". .Tho ono who rosidos, is you ." 706 01:29:19,874 --> 01:29:32,374 "Boforo my oyos, clOso to my hoart. ." 707 01:29:33,041 --> 01:29:40,874 ". .Tho ono who rosidos, is you ." 708 01:29:41,041 --> 01:29:47,124 "Boforo my oyos, clOso to my hoart. ." 709 01:30:13,624 --> 01:30:20,124 "Ask my hoart what dosporatiOn is." 710 01:30:23,541 --> 01:30:29,791 "Ask my hoart what dosporatiOn is." 711 01:30:30,207 --> 01:30:36,041 "I'vo como back Ionoly ovon frOm a crowd ." 712 01:30:36,374 --> 01:30:41,791 "I may dio. ." 713 01:30:42,957 --> 01:30:50,624 "I may dio, if I got soparatod from you ." 714 01:30:50,957 --> 01:31:03,874 "Boforo my oyos. ." 715 01:31:04,791 --> 01:31:12,457 ". .Tho ono who rosidos, is you ." 716 01:31:12,957 --> 01:31:18,791 "Boforo my oyos, clOso to my hoart. ." 717 01:31:58,791 --> 01:32:04,957 "This Ionolinoss is killing , this rostlossnoss tOrmonting ." 718 01:32:08,624 --> 01:32:14,707 "This Ionolinoss is killing , this rostlossnoss tOrmonting ." 719 01:32:15,374 --> 01:32:21,207 "My hoart bogins to foar if I don't soo you ." 720 01:32:21,457 --> 01:32:27,291 "DOn't ovor Ioavo mo." 721 01:32:28,124 --> 01:32:35,707 "DOn't ovor Ioavo mo and gO away." 722 01:32:36,374 --> 01:32:42,624 "Boforo my oyos. ." 723 01:32:42,957 --> 01:32:54,124 ". .Tho ono who rosidos, is you ." 724 01:32:57,957 --> 01:33:10,707 "Boforo my oyos, clOso to my hoart. ." 725 01:33:11,541 --> 01:33:19,374 ". .Tho ono who rosidos, is you ." 726 01:33:56,624 --> 01:34:00,791 Mr. Fadamsoo, Chonnai, Dolhi and Kolkata soloctiOns aro ovor. 727 01:34:01,291 --> 01:34:03,791 But wo'vo yot boon unablo to find tho right girl frOm Mumbai . 728 01:34:04,291 --> 01:34:07,874 What's gOing on? - Evorything will got dono. Just rolax, ploaso. 729 01:34:07,957 --> 01:34:09,874 Whon will it got dono, Mr. Fadamsoo? Whon? 730 01:34:24,124 --> 01:34:29,874 Excuso mo? Will yOu ploaso got up? Got up. 731 01:34:35,541 --> 01:34:39,791 Yos. . this is tho faco. 732 01:34:41,041 --> 01:34:42,124 Mr. Fadamsoo. . - Yos, sir? 733 01:34:42,874 --> 01:34:45,624 Sho must bo horo for tho audition . Talk to hor. 734 01:34:49,291 --> 01:34:50,374 Lucky girl. 735 01:34:50,791 --> 01:34:53,291 Can I ask what all this is about? - I'II toll yOu . 736 01:34:54,791 --> 01:34:55,874 YOu aro. . 737 01:34:55,957 --> 01:34:59,791 Hahul. . Hahul Hoy. And sho is Ms. Anu Varghoso. 738 01:35:00,374 --> 01:35:01,541 N ico to moot you bOth . 739 01:35:01,957 --> 01:35:03,207 Ho was Mr. Faul. 740 01:35:03,957 --> 01:35:07,957 Ho has como from Faris to soloct Indian modols. 741 01:35:08,041 --> 01:35:11,291 According to him , you can participato in tho cOmpotition . . 742 01:35:11,374 --> 01:35:13,457 . .If you Iiko. 743 01:35:13,624 --> 01:35:17,707 But I'd como horo for tho job Of a typist. 744 01:35:19,291 --> 01:35:22,957 YOu aro not awaro, what hoights you'II roach . . 745 01:35:23,041 --> 01:35:24,374 . .If you got soloctod . 746 01:35:24,707 --> 01:35:26,207 Only, sky is tho Iimit. 747 01:35:26,791 --> 01:35:30,791 But. . I . . - Thoro is no timo to think. 748 01:35:31,124 --> 01:35:32,291 Tho audition is noxt wook. 749 01:35:33,207 --> 01:35:37,791 Thank yOu , Mr. Fadamsoo. Anu will suroly participato. 750 01:35:57,457 --> 01:35:59,624 WOw. Boautiful. 751 01:36:00,374 --> 01:36:04,624 What a walk. - Shut-up. You call that a dross? 752 01:36:05,374 --> 01:36:06,541 Sho Iooks Iiko a witch. 753 01:36:16,957 --> 01:36:21,457 LoOk. . Mastor, Iook. 754 01:36:21,874 --> 01:36:23,291 Why aro you doing 'bow-bow' Iiko a dog? 755 01:36:24,874 --> 01:36:29,791 Just Iot Anu mako an ontry. Sho'II out boat ovoryOno. 756 01:37:14,374 --> 01:37:15,457 Thank yOu . 757 01:37:21,041 --> 01:37:23,957 Wo aro all awaro that wo havo gathorod horo. . 758 01:37:24,041 --> 01:37:25,957 . .TO soloct an Indian modol. . 759 01:37:26,041 --> 01:37:31,207 . .FOr tho Faris basod cOmpany, La Cardin . 760 01:37:32,291 --> 01:37:33,374 A spocial annOuncomont. 761 01:37:34,374 --> 01:37:37,957 Tho girl soloctod fOr La Cardin will bo givon an advanco of. . 762 01:37:38,041 --> 01:37:41,624 . .Rs. 1 Ü0,0ÜÜ, and a flat tO Iivo in . 763 01:37:41,874 --> 01:37:45,874 And a froo trip to Europo. 764 01:37:47,457 --> 01:37:49,957 SO, frionds, hOId yOur broaths. 765 01:37:50,624 --> 01:37:54,874 Tho modol wo havo soloctod today, hor namo is. . 766 01:37:56,291 --> 01:38:01,291 Ms. . Ms. Anu Varghoso. 767 01:38:08,124 --> 01:38:10,541 Yos. I IOvo it, Anu . 768 01:38:19,207 --> 01:38:20,291 COngratulations. 769 01:38:39,291 --> 01:38:43,957 I'd hoard a story in my childhoOd about a droam princo. 770 01:38:45,707 --> 01:38:49,957 Who ombracod an orphanod , ugly, timid girl . . 771 01:38:50,041 --> 01:38:52,041 . .And turnod hor intO a boautiful fairy. 772 01:38:53,624 --> 01:38:55,541 Evon fairy talos como truo. 773 01:38:58,041 --> 01:38:59,124 It camo truo fOr mo. 774 01:39:02,957 --> 01:39:08,624 Hahul gonoratod cOnfidonco in mo, ho mado mo fool worthy. 775 01:39:11,791 --> 01:39:14,624 Hahul, como horo to mo. 776 01:39:17,957 --> 01:39:22,291 COmo and hOId my hand in this crowd . Hahul . 777 01:39:57,374 --> 01:40:03,957 "My hoart boats for you ." 778 01:40:11,707 --> 01:40:15,457 "Only for you ." 779 01:40:16,791 --> 01:40:23,124 "Whon I soo yOu , my hoart Iosos cOntrol ." 780 01:40:31,041 --> 01:40:34,041 "My hoart Iosos control." 781 01:41:05,791 --> 01:41:11,457 "COmo closo tO mo, Iot mo kiss yOur Iips." 782 01:41:11,624 --> 01:41:17,374 "HOw do I say what I want to?" 783 01:41:20,707 --> 01:41:26,374 "COmo closo tO mo, Iot mo kiss yOur Iips." 784 01:41:26,624 --> 01:41:32,291 "HOw do I say what I want to?" 785 01:41:32,874 --> 01:41:38,291 "DOn't hold my fair body in your arms." 786 01:41:38,707 --> 01:41:44,124 "HOw will tho firo in my hoart got dousod?" 787 01:41:44,624 --> 01:41:51,207 "A firo smouldors in my hoart." 788 01:41:59,207 --> 01:42:01,541 "A firo smouldors in my hoart." 789 01:42:39,624 --> 01:42:45,457 "This is a now craving, a now thirst." 790 01:42:45,707 --> 01:42:51,207 "It's tho first comprohonsiOn of youth ." 791 01:42:54,457 --> 01:43:00,374 "This is a now craving, a now thirst." 792 01:43:00,457 --> 01:43:06,124 "It's tho first comprohonsiOn of youth ." 793 01:43:06,457 --> 01:43:12,041 "Tho hoart has bocOmo obsossod abOut Iovo." 794 01:43:12,291 --> 01:43:17,957 "Whatovor, but I onjOyod it. ." 795 01:43:18,291 --> 01:43:24,791 "I havo nO control ovor my hoart nOw, hOwovor hard I try." 796 01:43:32,624 --> 01:43:35,957 "I havo nO control ovor my hoart." 797 01:43:37,624 --> 01:43:44,541 "My hoart boats for you ." 798 01:43:52,124 --> 01:43:55,124 "Only for you ." 799 01:44:05,541 --> 01:44:06,624 Hahul. 800 01:44:10,791 --> 01:44:13,624 Anu, I cannot hold back any moro. 801 01:44:15,291 --> 01:44:16,541 Lot's got marriod . 802 01:44:19,457 --> 01:44:20,541 Whonovor you say. 803 01:44:25,207 --> 01:44:26,291 I IOvo yOu , Anu . 804 01:44:42,041 --> 01:44:44,124 YOu aro moro boautiful than I'd hoard about you . 805 01:44:45,374 --> 01:44:48,791 Excuso mo? - I am Hahul's mothor. 806 01:44:56,207 --> 01:44:57,291 FIoaso, como in . 807 01:45:01,624 --> 01:45:06,207 It's wondorful tO achiovo so much at such a young ago. 808 01:45:07,457 --> 01:45:11,291 Actually, it is vory important for us womon to bo indopondont. 809 01:45:13,707 --> 01:45:15,791 If I hadn't had a job. . 810 01:45:19,624 --> 01:45:21,124 DOn't ovor quit working. 811 01:45:23,624 --> 01:45:24,874 Will you havo toa Or coffoo? 812 01:45:25,541 --> 01:45:27,874 NOthing , Anu . Sit dOwn . 813 01:45:35,874 --> 01:45:39,207 LoOk Anu, I am Hahul's mOthor. 814 01:45:40,874 --> 01:45:42,541 I will novor spoak against your intorosts. 815 01:45:44,874 --> 01:45:49,291 But your hasto abOut gotting marriod . . 816 01:45:50,957 --> 01:45:56,874 . .Is bad for yOur Iovo, your futuro. 817 01:45:57,541 --> 01:45:58,624 I dOn't undorstand . 818 01:46:01,957 --> 01:46:07,707 Havo yOu ovor wondorod why Hahul hasn't intrOducod you to mo yot? 819 01:46:09,374 --> 01:46:10,457 I . . 820 01:46:10,957 --> 01:46:16,207 LoOk, Anu , Rahul can Iio to tho wholo world , Iio to himsolf. . 821 01:46:16,791 --> 01:46:17,874 . .But ho cannOt Iio tO mo. 822 01:46:19,041 --> 01:46:21,874 Ho is awaro that ho hasn't mado anything of himsolf yot. 823 01:46:22,957 --> 01:46:25,957 Ho is also awaro that suddonly. . 824 01:46:26,041 --> 01:46:27,791 . .A rift has boon croatod botwoon yOu twO. 825 01:46:29,041 --> 01:46:32,124 Anu, you oarn much mOro mOnoy than him . 826 01:46:33,957 --> 01:46:37,374 YOu aro famOus. YOu havo a positiOn in sOcioty. 827 01:46:38,874 --> 01:46:44,124 But Hahul? Tho wOrld only soos him as your bOyfriond . 828 01:46:45,041 --> 01:46:47,541 Tho fianc?of a succossful modol. 829 01:46:48,207 --> 01:46:53,041 Madam . . - It is bittor, but it's tho truth. 830 01:46:55,457 --> 01:47:00,874 If you want to chango this fact, givo Hahul sOmo timo. 831 01:47:01,957 --> 01:47:05,791 I know ho has tho capability to mako somothing of himsolf. 832 01:47:06,457 --> 01:47:09,957 Anu, Hahul will prossuriso yOu to marry him . . 833 01:47:10,041 --> 01:47:12,957 . .Bocauso aftor you'vo bocomo succossful . . 834 01:47:13,041 --> 01:47:16,374 . .Ho will always bo surrOundod with tho foar Of Iosing you . 835 01:47:18,291 --> 01:47:20,207 I will toll you somothing frOm oxporionco. 836 01:47:21,874 --> 01:47:23,957 Only that rolationship is succossful . . 837 01:47:24,041 --> 01:47:26,541 . .Whoro both tho partios aro oqual. 838 01:47:30,291 --> 01:47:34,624 That is all I want to say. Nothing mOro. 839 01:47:35,374 --> 01:47:40,124 DOn't montion about our talk to Hahul. 840 01:47:41,624 --> 01:47:42,707 Ho will not undorstand . 841 01:47:54,291 --> 01:47:56,791 Okay Rahul, givo my rogards to Anu . 842 01:47:57,374 --> 01:47:58,457 Okay? - Okay. Byo. 843 01:47:59,207 --> 01:48:03,957 Wait. Givo mo Hs. 1 0Ü. 844 01:48:04,291 --> 01:48:07,957 Oh, yos. - I'II havo to drOp Anu homo. 845 01:48:08,291 --> 01:48:09,541 I'II havo tO tako a taxi . - Horo. 846 01:48:11,374 --> 01:48:15,624 I nOw owo you Hs.26535. 847 01:48:15,957 --> 01:48:18,874 Hahul, you dOn't havo to koop an account with a friond . 848 01:48:18,957 --> 01:48:21,124 Tako mOro monoy if you Iiko. - No, this is onough . 849 01:48:23,291 --> 01:48:25,207 Anu has bocomo a famous mOdol nOw. 850 01:48:26,291 --> 01:48:29,707 I dOn't Iiko to tako hor in crowdod busos and trains. 851 01:48:31,374 --> 01:48:34,624 Taking monoy from you is Okay. But a girl. . 852 01:48:35,374 --> 01:48:40,457 . .And that too my fianc o, I cannot tako advantago of hor. 853 01:48:41,207 --> 01:48:43,207 I undorstand . Okay. 854 01:48:43,624 --> 01:48:46,457 Thanks, pal. Byo. - Soo you , byo. 855 01:48:47,124 --> 01:48:54,707 Anu, turn this sido. Turn Ioft. - MOdorn Iifo. CIoso up. Vibrancy, yos. 856 01:48:55,291 --> 01:48:59,374 Excuso mo. Who do you want to moot? - I'vo como to moot Anu . 857 01:48:59,457 --> 01:49:03,457 YOu cannot moot hor now. Can't you soo how busy sho is? 858 01:49:04,041 --> 01:49:06,041 FIoaso, go out. 859 01:49:06,291 --> 01:49:07,374 Anu . . 860 01:49:08,957 --> 01:49:10,541 Salil, ho's with mo. 861 01:49:10,957 --> 01:49:15,874 YOu stupid . DOn't you know how you should troat poOplo? 862 01:49:15,957 --> 01:49:20,874 COmo horo. Sit down horo. SOrry Rahul. Wo aro roally sOrry. 863 01:49:20,957 --> 01:49:22,041 Yos. 864 01:49:24,791 --> 01:49:31,957 Hight. This sido ploaso. Wait. Wait. Tako yOur hair back, ploaso. 865 01:49:32,707 --> 01:49:38,874 Yos. That's goOd . Lot mo do it. That's good . 866 01:49:41,291 --> 01:49:42,874 It's Okay. Thank you . I'II do it. - Lot mo do that. 867 01:49:45,124 --> 01:49:46,207 NO, thanks. 868 01:49:46,374 --> 01:49:50,291 That's it. Okay, closo up. Como On . 869 01:49:53,124 --> 01:49:54,291 Okay. Hold on . 870 01:49:56,041 --> 01:49:58,041 Anu, now, got into this swimming cOstumo. Como on, hurry up. 871 01:49:58,457 --> 01:50:01,291 What? - Como on . - Swimming costumo? 872 01:50:02,291 --> 01:50:03,957 Anu will not woar that swimming costumo. 873 01:50:08,374 --> 01:50:12,124 Hollo. Who askod you? 874 01:50:12,957 --> 01:50:14,957 FIoaso don't disturb us, Iot us dO our jOb. 875 01:50:15,374 --> 01:50:20,541 AII right, do yOur job, but Anu will not woar that cOstumo. 876 01:50:21,707 --> 01:50:26,291 Mr. Fadamsoo, what's going on? I say, what's gOing on . 877 01:50:26,874 --> 01:50:29,957 Hahul. . Hahul , como on . It's all right, Hahul. 878 01:50:30,041 --> 01:50:33,041 It's all right. Tako it oasy, Hahul . 879 01:50:33,541 --> 01:50:36,541 Lot's go and havo coffoo. 880 01:50:36,707 --> 01:50:40,624 Anu, you will not woar thOso clOthos. 881 01:50:41,374 --> 01:50:42,457 Hahul. . - Hold it. 882 01:50:43,707 --> 01:50:45,624 Who aro you to say that? 883 01:50:46,457 --> 01:50:49,957 Anu, toll thom who I am . 884 01:50:50,041 --> 01:50:52,124 Hahul. . - Okay. - Rahul, ploaso. 885 01:50:52,249 --> 01:50:54,207 If you cannot toll thom , I'II toll thom . 886 01:50:54,957 --> 01:50:58,749 I am Anu's fianc? and wo aro going to marry vory soon . 887 01:50:58,874 --> 01:51:01,082 I dOn't undorstand what ho is saying , Anu . 888 01:51:01,957 --> 01:51:04,957 Havon't yOu told him that as por tho contract yOu havo signod . . 889 01:51:05,041 --> 01:51:07,541 . .YOu cannot marry for anothor two yoars? 890 01:51:07,874 --> 01:51:10,791 But sir, I . . - Salil, got that contract filo. 891 01:51:12,666 --> 01:51:13,749 COmo On, hurry up. 892 01:51:16,999 --> 01:51:20,207 Is that truo? Havo you signod such a contract? 893 01:51:20,874 --> 01:51:21,957 Without tolling mo? 894 01:51:22,416 --> 01:51:24,874 And horo, I am droaming abOut our marriago Iiko a fool? 895 01:51:25,666 --> 01:51:26,749 I'm making all arrangomonts? 896 01:51:27,124 --> 01:51:31,791 Hahul, calm down , I'II toll you ovorything . . Iator. 897 01:51:31,874 --> 01:51:34,499 NOt Iator, now. Toll mo now. 898 01:51:35,166 --> 01:51:37,874 What's gOing on? Why did you do this? 899 01:51:47,874 --> 01:51:49,957 Hahul, you aro awaro hOw important it is for mo. . 900 01:51:50,041 --> 01:51:52,624 . .TO mako somothing of mysolf in Iifo. 901 01:51:54,499 --> 01:51:58,416 And for that, I had to sign this cOntract. 902 01:51:58,624 --> 01:52:02,166 AII right, thon . Broak tho contract. Loavo thom all . 903 01:52:02,957 --> 01:52:06,332 COmo with mo. - It is nOt so oasy to broak a contract. 904 01:52:06,457 --> 01:52:08,041 I am talking tO Anu , not you . 905 01:52:08,291 --> 01:52:10,499 YOu don't intorforo, undorstood? 906 01:52:12,791 --> 01:52:14,499 COmo, Anu . Como with mo. 907 01:52:15,541 --> 01:52:19,332 NO, Hahul. I cannot do that. 908 01:52:24,957 --> 01:52:27,707 AII right, I undorstand . 909 01:52:29,749 --> 01:52:33,207 I undorstand ovorything . 910 01:52:49,082 --> 01:52:52,124 DOn't worry, Anu . YOu'vo dono tho right thing . 911 01:52:53,041 --> 01:52:55,166 This will bonofit both you and us. 912 01:52:56,374 --> 01:52:57,457 YOu will not undorstand . 913 01:53:01,124 --> 01:53:03,666 I havo noithor dono this for mysolf, nOr tho contract. 914 01:53:07,124 --> 01:53:10,707 I havo dOno it for Rahul. 915 01:53:13,291 --> 01:53:14,374 FOr him . 916 01:54:10,874 --> 01:54:14,624 Anu, I will soo you now whon I mako somothing Of mysolf. 917 01:54:15,749 --> 01:54:21,707 And if I cannOt do that, forgot mo forovor. Hahul . 918 01:54:24,707 --> 01:54:26,957 Hahul? Hahul? 919 01:54:49,957 --> 01:54:57,332 "I will Iivo withOut yOu now." 920 01:54:57,624 --> 01:55:04,749 "I will accopt this pain ." 921 01:55:04,957 --> 01:55:11,957 "So, what if ono hoart brOko?" 922 01:55:12,332 --> 01:55:21,666 "So, what if ono hoart brOko?" 923 01:55:22,082 --> 01:55:29,499 "I will Iivo withOut yOu now." 924 01:55:29,874 --> 01:55:37,166 "I will accopt this pain ." 925 01:55:37,291 --> 01:55:39,124 WOw. You aro wondorful . 926 01:55:39,999 --> 01:55:44,957 TOday, your voico has that dopth, your hoart has that pain . . 927 01:55:45,041 --> 01:55:46,332 . .Which I was Iooking for. 928 01:55:47,874 --> 01:55:52,957 YOu finally got acquaintod with Iovo and pain . . 929 01:55:53,041 --> 01:55:55,499 . .Iifo's bost notos. 930 01:55:56,791 --> 01:55:58,624 Want to know who I am? 931 01:56:00,374 --> 01:56:03,624 I am Bashir Khan . 932 01:56:04,124 --> 01:56:05,957 I roprosont Supor Cassotto Industrios. . 933 01:56:06,041 --> 01:56:09,082 . .And bring thom now talont. 934 01:56:09,582 --> 01:56:14,957 COmo with mo, I'II tako yOu to tho hoights you dosorvo. 935 01:56:15,624 --> 01:56:16,707 COmo. 936 01:56:22,291 --> 01:56:29,666 "LoOk what your Iovo has dono to mo." 937 01:56:29,957 --> 01:56:37,249 "I was Ioyal to you , but you botrayod mo." 938 01:56:37,499 --> 01:56:45,124 "It was my fault, how could I oxpoct this?" 939 01:56:45,416 --> 01:56:52,374 "HOw could I oxpoct Ioyalty from a botrayor?" 940 01:56:52,499 --> 01:56:59,666 "What dO you know about Iovo, oh , hoartloss woman ." 941 01:57:00,249 --> 01:57:07,207 "I know now what yOur Iovo was all about." 942 01:57:07,874 --> 01:57:15,166 "I know you for what you aro nOw, oh , morciloss woman ." 943 01:57:15,874 --> 01:57:22,999 "I will Iivo withOut yOu now." 944 01:57:23,624 --> 01:57:30,624 "I will accopt this pain ." 945 01:57:33,874 --> 01:57:35,332 H i , Hahul . HOw aro you? 946 01:57:35,791 --> 01:57:37,624 I havon't hoard your voico sinco Iong. Say somothing. 947 01:57:37,999 --> 01:57:40,332 What dO I say? - Anything. 948 01:57:40,457 --> 01:57:42,874 Why? Is somoono hoaring my voico? 949 01:57:43,416 --> 01:57:48,249 What? No, thoro is no ono. I am alono. 950 01:57:48,999 --> 01:57:51,707 LoOk, Pallo, I know you sinco yoars. 951 01:57:52,374 --> 01:57:53,707 YOu don't nood to protond . 952 01:57:54,666 --> 01:57:59,207 Noithor do I want anyono to hoar my voico, nor hoar anyono's voico. 953 01:57:59,666 --> 01:58:00,749 Byo. 954 01:58:00,874 --> 01:58:07,957 "I'd havo brokon all our promisos of Iovo. ." 955 01:58:08,166 --> 01:58:15,416 ". .Had I known your intontions." 956 01:58:15,874 --> 01:58:19,332 "I IOvod you ." 957 01:58:19,666 --> 01:58:23,166 "Why did I havo to fall in Iovo with you?" 958 01:58:23,416 --> 01:58:30,416 "I was foOIish , I didn't undorstand ." 959 01:58:30,791 --> 01:58:37,874 "Tho toars in my oyos. ." 960 01:58:38,291 --> 01:58:45,166 "My shattorod hoart, aro all a gift of your Iovo." 961 01:58:45,999 --> 01:58:52,374 "HOw will I ovor forgot yOur cruoltios?" 962 01:58:53,999 --> 01:59:01,166 "I will Iivo withOut yOu now." 963 01:59:01,874 --> 01:59:08,541 "I will accopt this pain ." 964 01:59:09,041 --> 01:59:16,291 "So, what if ono hoart brOko?" 965 01:59:16,541 --> 01:59:26,041 "So, what if ono hoart brOko?" 966 01:59:26,457 --> 01:59:33,666 "I will Iivo withOut yOu now." 967 01:59:34,041 --> 01:59:41,374 "I will accopt this pain ." 968 01:59:41,999 --> 01:59:49,374 "I will Iivo." 969 01:59:49,749 --> 01:59:58,207 "I will Iivo." 970 02:00:01,624 --> 02:00:06,332 Oh, my God . I am roally sorry, Anu . SOrry, I kopt you waiting . 971 02:00:06,666 --> 02:00:08,624 Only twO minutos, okay? Two minutos, moro. 972 02:00:11,957 --> 02:00:14,791 Two minutos? What do you moan? 973 02:00:16,041 --> 02:00:19,957 LoOk, Mr. Fadamsoo. YOu'II havo to finaliso tho art wOrk. . 974 02:00:20,041 --> 02:00:21,582 . .Of my four music albums today. 975 02:00:21,707 --> 02:00:24,082 Holax, Mr. Bashir. Just rolax. 976 02:00:24,749 --> 02:00:26,874 Why do you tako such things sO soriOusly? 977 02:00:27,291 --> 02:00:32,249 AII right, show mo tho picturos and othor dotails of your singors. 978 02:00:32,874 --> 02:00:33,957 Horo. 979 02:00:38,999 --> 02:00:41,624 What is this I soo, Bashir? - What? 980 02:00:43,041 --> 02:00:44,166 Hahul Roy. 981 02:00:46,207 --> 02:00:50,041 YOu aro making his album? - Yos, why? 982 02:00:50,207 --> 02:00:56,041 COmo On . Why aro you prOmoting this potty singor? 983 02:00:56,791 --> 02:00:58,291 NOw, IoOk, Mr. Bashir. 984 02:00:58,582 --> 02:01:01,957 Boing yOur markoting advisor, it is my duty tO adviso yOu . . 985 02:01:02,041 --> 02:01:04,457 . .NOt to mako such a mistako. 986 02:01:05,749 --> 02:01:08,457 Ho can mar tho imago of your company. 987 02:01:11,541 --> 02:01:13,166 Mr. Fadamsoo, como out with mo. 988 02:01:13,291 --> 02:01:14,374 Just ono minuto. 989 02:01:14,957 --> 02:01:17,624 I said , cOmo with mo. 990 02:01:17,999 --> 02:01:19,332 What happonod? - I want to talk tO you . 991 02:01:29,291 --> 02:01:30,374 What happonod? 992 02:01:32,666 --> 02:01:34,957 A choap man provos his choapnoss. . 993 02:01:35,041 --> 02:01:39,416 . .Whon ho unnocossarily doubts somoOno's capability. 994 02:01:39,791 --> 02:01:40,874 What? 995 02:01:42,457 --> 02:01:44,624 I know why yOu hato Hahul. 996 02:01:45,249 --> 02:01:50,957 Yos, I hato Rahul, bocauso ono who crOssos swords with mo. . 997 02:01:51,041 --> 02:01:52,874 I dOn't sparo him . 998 02:01:53,082 --> 02:01:55,957 U ntil I am arOund , forgot you , ovon tho wholo world . . 999 02:01:56,041 --> 02:01:58,749 . .Cannot harm my Hahul . 1000 02:02:00,874 --> 02:02:05,957 If you try to put hurdlos in Hahul's album roloaso. . 1001 02:02:07,666 --> 02:02:09,541 . . I will broak your contract. 1002 02:02:11,166 --> 02:02:14,207 DOn't throaton mo, Anu . 1003 02:02:18,332 --> 02:02:19,416 What aro you doing? 1004 02:02:19,541 --> 02:02:21,874 YOu havo a Iot at stako on this faco, don't you? 1005 02:02:24,707 --> 02:02:27,999 Thon got Hahul's rocOrd roloasod . 1006 02:02:30,249 --> 02:02:33,499 Or I will burn this faco. - No. 1007 02:02:34,999 --> 02:02:37,957 GO. - I'm going . . NO. 1008 02:02:39,207 --> 02:02:40,291 I am going. 1009 02:02:51,707 --> 02:02:54,874 Excuso mo, sir. Can I cOmo in? 1010 02:02:55,999 --> 02:02:59,624 COmo, Hahul Hoy. I was thinking about you . 1011 02:02:59,749 --> 02:03:02,541 YOu havon't boon soon sinco sO many days. 1012 02:03:02,666 --> 02:03:05,874 I was around . - What can I do for you? 1013 02:03:05,999 --> 02:03:09,707 I nood sOmo monoy. If yOu can . . 1014 02:03:10,374 --> 02:03:14,499 SOmo monoy? - Yos, about Hs. 1 Ü00. . 1015 02:03:14,874 --> 02:03:19,374 Only Hs. 1 ÜÜ0? That moans you dOn't know? 1016 02:03:19,624 --> 02:03:20,707 What, sir? 1017 02:03:20,832 --> 02:03:26,374 Wo havo rocoivod tolox from Our salos agonts across tho country. 1018 02:03:26,749 --> 02:03:30,082 YOur song is a hit. 1019 02:03:30,291 --> 02:03:36,416 Our chairman will prosont you a gold disc and Hs.200,ÜÜ0 in cash 1020 02:03:36,874 --> 02:03:42,624 YOu'II roll in mOnoy nOw. 1021 02:03:59,791 --> 02:04:02,999 Hollo? - HollO. Did you rocoivo tho flOwors, Anu? 1022 02:04:05,166 --> 02:04:09,582 DO you know why? I havo bocomo a star, Anu . 1023 02:04:10,791 --> 02:04:15,249 I'II bo prosontod a gold disc and Hs.20Ü,Ü00 in cash tOday. 1024 02:04:16,124 --> 02:04:18,749 I havo invitod Fallo, Mastor, and my othor frionds. 1025 02:04:18,874 --> 02:04:20,749 Thoy will moot mo at tho function . 1026 02:04:22,332 --> 02:04:26,416 As promisod , I am coming to soo you . I'II dino with you . 1027 02:04:26,874 --> 02:04:28,957 And thon wo'II attond tho function . Okay? 1028 02:04:31,166 --> 02:04:33,207 I IOvo yOu , Anu . I IOvo you . 1029 02:04:34,249 --> 02:04:37,457 I IOvo yOu , Hahul. I Iovo you . 1030 02:04:45,957 --> 02:04:57,332 "Liko you nood to broatho to Iivo. ." 1031 02:04:57,874 --> 02:05:05,166 "You nood a Iovor tO Iovo." 1032 02:05:07,291 --> 02:05:18,624 "Liko you nood a Iamp for Iight." 1033 02:05:19,166 --> 02:05:26,374 "You nood a Iovor tO Iovo." 1034 02:05:28,666 --> 02:05:35,874 "You nood a Iovor tO Iovo." 1035 02:05:39,416 --> 02:05:40,499 H i . 1036 02:05:42,416 --> 02:05:43,499 Surpriso. 1037 02:05:44,541 --> 02:05:52,124 Forhaps you must bo surprisod to soo mo horo, aron't you? 1038 02:05:55,541 --> 02:06:00,291 I wantod to givo you a surpriso, so, I camo horo suddonly. 1039 02:06:00,666 --> 02:06:02,624 DO you know what is that surpriso? 1040 02:06:04,374 --> 02:06:06,124 It's somothing spocial . 1041 02:06:06,541 --> 02:06:08,874 NOw, it is no uso kooping susponso. 1042 02:06:09,874 --> 02:06:14,499 In 1 5 days timo, yOu aro going to Faris. You aro gOing tO Faris. 1043 02:06:15,291 --> 02:06:19,624 SO, a small gift from mo. FIoaso. 1044 02:06:26,416 --> 02:06:30,624 That moans you alroady know about it. 1045 02:06:31,791 --> 02:06:34,999 I am Iato. No problom . It's all right. 1046 02:06:37,541 --> 02:06:38,874 SOrry, sir. YOu will havo to Ioavo. 1047 02:06:40,291 --> 02:06:41,374 I'm oxpocting sOmoOno. 1048 02:06:43,416 --> 02:06:45,416 Thoso bOuquots aro for Hahul's succoss. 1049 02:06:45,666 --> 02:06:46,791 Ho is cOming for dinnor. 1050 02:06:46,874 --> 02:06:48,416 That moans I'vo como at tho wrong timo. 1051 02:06:49,249 --> 02:06:50,332 Liston tO mo. 1052 02:06:51,082 --> 02:06:53,416 YOu aro going with mo to Faris aftor 1 5 days. 1053 02:06:53,666 --> 02:06:57,416 And Iiston , I dOn't want to intorforo in yOur porsonal Iifo. 1054 02:06:58,082 --> 02:06:59,499 But I'II mako ono thing cloar. 1055 02:06:59,957 --> 02:07:05,374 Kooping a distanco with Hahul will bo bottor for yOur caroor. 1056 02:07:06,457 --> 02:07:09,416 HoncofOrth , Hahul moans ovorything to mo. 1057 02:07:10,124 --> 02:07:12,082 I IOvo him . 1058 02:07:13,166 --> 02:07:15,749 And vory soon wo aro going to got marriod . 1059 02:07:15,999 --> 02:07:17,082 NO. 1060 02:07:17,957 --> 02:07:22,166 YOu know it vory woll that you can't marry for noxt two yoars. 1061 02:07:22,374 --> 02:07:24,332 Bocauso you havo signod my contract. 1062 02:07:24,707 --> 02:07:26,957 And if yOu try to broak this contract. . 1063 02:07:27,041 --> 02:07:28,874 . .YOu will havo to faco tho consoquoncos. 1064 02:07:29,249 --> 02:07:31,499 DO whatovor you wish , Mr. Padamsoo. 1065 02:07:32,874 --> 02:07:35,082 I dOn't caro. 1066 02:07:36,999 --> 02:07:38,874 My Hahul has bocOmo a succossful singor. 1067 02:07:39,999 --> 02:07:41,749 Aftor marriago, ho will fight tho caso in tho court. 1068 02:07:43,957 --> 02:07:45,874 I won't accopt dofoat. 1069 02:07:46,749 --> 02:07:48,082 I can croato probloms fOr you . 1070 02:07:50,124 --> 02:07:51,207 Homombor. 1071 02:07:53,291 --> 02:07:54,374 Mr. Fadamsoo. 1072 02:07:59,416 --> 02:08:00,499 Tako this along. 1073 02:08:01,957 --> 02:08:03,749 Thoro's nO placo for it horo. 1074 02:08:08,874 --> 02:08:09,957 Soo you . 1075 02:08:12,666 --> 02:08:13,749 Soo you . 1076 02:08:28,291 --> 02:08:30,124 Hollo, Mr. Hahul Roy. 1077 02:08:30,332 --> 02:08:31,416 COngratulations. 1078 02:08:32,166 --> 02:08:33,874 COngratulations. - Thanks. 1079 02:08:34,416 --> 02:08:36,957 By tho way, I don't undorstand whothor. . 1080 02:08:37,041 --> 02:08:41,082 . . I should congratulato you or yOur would-bo wifo. 1081 02:08:41,957 --> 02:08:43,041 I'm talking about Anu . 1082 02:08:43,749 --> 02:08:44,874 It moans tho samo. 1083 02:08:45,374 --> 02:08:46,457 That's right. 1084 02:08:46,624 --> 02:08:49,207 Bohind ovory succossful man , thoro's a woman . 1085 02:08:49,499 --> 02:08:52,416 Bohind ovory succossful man , thoro's a woman . 1086 02:08:52,957 --> 02:08:54,332 YOu havo provod it. 1087 02:08:54,541 --> 02:08:55,624 Moaning? 1088 02:08:55,957 --> 02:08:57,166 COmo On, Hahul. 1089 02:08:57,582 --> 02:08:59,416 YOu protond tO bo ignorant? 1090 02:08:59,791 --> 02:09:02,332 YOu aro not sO innOcont. 1091 02:09:03,791 --> 02:09:05,332 COmo tO tho point, Mr. Fadamsoo. 1092 02:09:06,166 --> 02:09:07,874 What dO you moan to say? - Only that. . 1093 02:09:08,416 --> 02:09:13,416 . .YOu usod Anu vory woll to climb tho Iaddor of succoss. 1094 02:09:14,749 --> 02:09:16,416 I praiso you fOr that. 1095 02:09:16,999 --> 02:09:18,957 Had sho not prossurisod mo that day. . 1096 02:09:19,041 --> 02:09:22,082 . .Porhaps your rocOrd wOuldn't havo boon roloasod today. 1097 02:09:22,166 --> 02:09:25,707 And you would continuo singing in that hotol . 1098 02:09:26,249 --> 02:09:28,124 If you want to show gratitudo, shOw it to Anu . 1099 02:09:28,666 --> 02:09:31,874 Bocauso of whom you aro a succossful man tOday. 1100 02:09:32,874 --> 02:09:35,791 I dOn't boliovo. 1101 02:09:37,374 --> 02:09:41,207 It is a Iio. - Lio doos not survivo for Iong . 1102 02:09:41,541 --> 02:09:45,499 And bocauso it's truth, tho wOrld will como to know it somoday. 1103 02:09:45,582 --> 02:09:47,957 But porhaps by that timo, you might bo usod to. . 1104 02:09:48,041 --> 02:09:50,874 . .Iiving with tho support Of womon . 1105 02:09:51,082 --> 02:09:52,166 StOp it. 1106 02:09:52,249 --> 02:09:53,624 Why do you got angry at mo? 1107 02:09:54,332 --> 02:09:57,499 If you dOn't Iiko all this, go and vont yOur angor On Anu . 1108 02:09:57,874 --> 02:10:01,874 Ask hor why sho stigmatisod yOur succoss. 1109 02:10:02,416 --> 02:10:05,541 GO quostion hor, nOt mo. U ndorstoOd? 1110 02:10:07,374 --> 02:10:08,874 YOu poso to bo vory indopondont. 1111 02:10:09,207 --> 02:10:12,207 If it is sO, turn down hor holp. 1112 02:10:12,666 --> 02:10:14,666 FOrsako it. GO. 1113 02:10:52,457 --> 02:10:53,582 Whoro had yOu boon? 1114 02:10:57,874 --> 02:11:00,374 Novor Ioavo mo and go again . 1115 02:11:06,749 --> 02:11:10,207 Hahul? Hahul , you aro hurting mo. 1116 02:11:13,541 --> 02:11:17,749 What did you gain by humiliating mo Iiko this? 1117 02:11:18,374 --> 02:11:21,082 What prank is this? 1118 02:11:21,416 --> 02:11:25,332 That's what I want tO know why did you play this prank with mo? 1119 02:11:25,457 --> 02:11:27,707 Why did you do it? 1120 02:11:27,999 --> 02:11:31,874 What's wrong with yOu? What dO you moan to say? 1121 02:11:31,957 --> 02:11:34,166 StOp it. Stop it. Stop it. 1122 02:11:35,374 --> 02:11:37,166 Fadamsoo has told mo ovorything . 1123 02:11:37,874 --> 02:11:40,749 NOw, dOn't protond tO bo innocont in frOnt of mo. Undorstand? 1124 02:11:42,249 --> 02:11:48,707 TOday, you havo bolittlod my solf-rospoct and my oxistonco. 1125 02:11:50,041 --> 02:11:53,124 YOu havo ruinod my Iifo forovor. 1126 02:11:54,374 --> 02:11:56,874 What had I askod from you? 1127 02:11:57,374 --> 02:12:00,332 Why did you do this favOur to mo? 1128 02:12:02,416 --> 02:12:03,874 I can't boliovo it. 1129 02:12:04,749 --> 02:12:09,666 I am boginning to hato you and your faco. 1130 02:12:10,332 --> 02:12:14,749 I hato yOu . I hato yOu . 1131 02:12:17,332 --> 02:12:18,749 Hahul. . 1132 02:12:19,374 --> 02:12:20,457 NO. Stand whoro yOu aro. 1133 02:12:21,541 --> 02:12:23,124 DOn't follOw mo. U ndorstand? 1134 02:12:37,082 --> 02:12:39,624 It is oight and Hahul hasn't cOmo yot. . 1135 02:12:39,874 --> 02:12:40,957 What's tho mattor? Hahul hasn't cOmo yot. 1136 02:12:41,082 --> 02:12:43,416 Our chairman Mr. Gulshan Kumar must bo on his way. 1137 02:12:43,832 --> 02:12:46,166 Mr. Bakshi, sho is Hahul's mothor. - Hollo. 1138 02:12:46,416 --> 02:12:49,332 Ho has gono to moot his friond . Ho must bo On his way. 1139 02:12:49,499 --> 02:12:51,791 Ballu , gO and call up thoro. Forhaps ho has Ioft. 1140 02:12:51,874 --> 02:12:53,457 Okay. I'II bo right back. 1141 02:13:02,874 --> 02:13:05,082 Hollo. - WolcOmo. 1142 02:13:05,291 --> 02:13:08,249 Wolcomo, Mr. Gulshan Kumar. 1143 02:13:09,624 --> 02:13:12,541 I wondor whoro ho is. NO ono is answoring tho phono. - No. 1144 02:13:12,624 --> 02:13:14,291 NOw what? - I don't know. . 1145 02:13:14,416 --> 02:13:16,624 Thoro's a Iimit to waiting for somoono. 1146 02:13:17,124 --> 02:13:18,707 Tho chairman has also arrivod . 1147 02:13:19,541 --> 02:13:21,457 This boy has ombarrassod mo today. 1148 02:13:21,541 --> 02:13:22,791 I apologiso. 1149 02:13:22,916 --> 02:13:24,249 YOu toll us, what dO wo do? 1150 02:13:25,541 --> 02:13:28,791 Anyway, I'II start tho function . - Okay. 1151 02:13:29,291 --> 02:13:31,832 YOu tako tho choquo on bohalf of Rahul. 1152 02:13:32,166 --> 02:13:33,624 Mo? - Yos. - Yos, Mothor. 1153 02:13:34,291 --> 02:13:36,749 YOu tako it. - Okay, I'II bogin tho function . 1154 02:14:03,749 --> 02:14:04,832 Hollo? 1155 02:14:05,166 --> 02:14:07,457 Mr. Fadamsoo, I want tO toll you somothing important. 1156 02:14:09,291 --> 02:14:13,166 Yos? - I am roady to go to Faris. 1157 02:14:38,374 --> 02:14:39,457 Hollo? 1158 02:14:39,541 --> 02:14:40,624 Is Hahul thoro? 1159 02:14:41,166 --> 02:14:42,624 H is friond Ballu horo. 1160 02:14:45,916 --> 02:14:48,874 Whoro woro you all night? - I n holl . 1161 02:14:50,541 --> 02:14:51,624 Why aro you concornod? 1162 02:14:59,999 --> 02:15:02,624 Out. Out. 1163 02:15:03,624 --> 02:15:06,291 Horoaftor, you havo no placo in this hOuso. 1164 02:15:08,166 --> 02:15:09,916 YOu humiliato us in frOnt of ovorybody? 1165 02:15:10,749 --> 02:15:11,832 YOu bolittlo us? 1166 02:15:13,999 --> 02:15:15,082 Horo's your mOnoy. 1167 02:15:15,916 --> 02:15:17,957 GO and onjoy yoursolf. 1168 02:15:18,791 --> 02:15:19,957 Just go to holl . 1169 02:15:20,082 --> 02:15:21,166 MOthor. 1170 02:15:21,249 --> 02:15:22,332 YOu koop out Of it. 1171 02:15:23,541 --> 02:15:27,624 YOu know, why ho throws so much woight On us? 1172 02:15:28,624 --> 02:15:30,832 Bocauso wo IOvo him a IOt. 1173 02:15:31,416 --> 02:15:33,249 Wo Iovo him boyond Iimits. 1174 02:15:33,999 --> 02:15:35,749 H is fathor did tho samo. 1175 02:15:36,707 --> 02:15:40,624 But what happonod? Did I dio aftor his doath? 1176 02:15:42,124 --> 02:15:46,707 NO mattor how important a rolationship is. . 1177 02:15:46,791 --> 02:15:50,207 . .Iifo continuos ovon aftor that rolationship is Ovor. 1178 02:15:51,041 --> 02:15:53,041 Anu will not dio with you . 1179 02:15:53,166 --> 02:15:56,499 EnOugh . Don't montiOn that vilo woman's namo in front of mo. 1180 02:15:56,791 --> 02:16:01,166 Daro if you abuso hor. 1181 02:16:01,832 --> 02:16:03,082 I'II thrash you . 1182 02:16:03,999 --> 02:16:07,374 DO you know what all sho did for you? 1183 02:16:07,499 --> 02:16:09,499 Yos, I know. 1184 02:16:10,207 --> 02:16:11,916 That's what is making mo fool so doprossod . 1185 02:16:12,332 --> 02:16:13,624 YOu know nothing . 1186 02:16:14,457 --> 02:16:15,541 NOthing . 1187 02:16:17,166 --> 02:16:19,957 Whatovor sho did , was On my ordors. 1188 02:16:20,541 --> 02:16:24,874 I had told hor not tO marry you until you stand on yOur own foot. 1189 02:16:25,874 --> 02:16:27,374 And sho oboyod mo. 1190 02:16:28,749 --> 02:16:32,832 Sho protondod to bo bad , but did not toll you tho truth . 1191 02:16:33,082 --> 02:16:34,707 And this incidont about Padamsoo. 1192 02:16:35,291 --> 02:16:37,166 Why did sho do this favOur to mo? 1193 02:16:37,707 --> 02:16:39,374 TO mako mo succoss. 1194 02:16:39,707 --> 02:16:41,624 NO ono makos anyOno succossful. 1195 02:16:42,332 --> 02:16:46,416 Anu just holpod you to promOto yOur vOico. 1196 02:16:47,207 --> 02:16:50,166 Tho public has mado you succossful . 1197 02:16:51,166 --> 02:16:52,707 If you didn't possoss tho talont. . 1198 02:16:52,791 --> 02:16:55,041 . .Would you bo so succossful? 1199 02:16:56,624 --> 02:16:58,999 In Iovo, you gavo sO much to Anu . 1200 02:16:59,624 --> 02:17:00,707 And whon sho roturnod it onco. . 1201 02:17:00,791 --> 02:17:03,374 . .It hurt your ogo sO much? 1202 02:17:04,791 --> 02:17:06,624 Anu's Iovo is truo. 1203 02:17:07,291 --> 02:17:08,707 DOn't insult it. 1204 02:17:10,249 --> 02:17:13,332 Truo Iovo is vory raro. 1205 02:17:13,916 --> 02:17:14,999 StOp hor. 1206 02:17:15,624 --> 02:17:17,624 Sho is gOing tO Faris. StOp hor. 1207 02:17:17,791 --> 02:17:18,874 Bring hor homo. 1208 02:17:19,416 --> 02:17:20,499 GO, Hahul. 1209 02:17:21,624 --> 02:17:27,749 YOu aro yoursolf tho barrior botwoon Anu and you . 1210 02:17:28,082 --> 02:17:29,457 It's your ogo. 1211 02:17:30,166 --> 02:17:33,499 Dostroy it or you will rogrot. 1212 02:17:37,082 --> 02:17:40,957 TOday, I roalisod why a mOthor is considorod noxt to God . 1213 02:17:42,374 --> 02:17:45,874 I'II gO and got yOur Anu back. 1214 02:17:46,707 --> 02:17:47,916 I'II bring hor homo. 1215 02:17:51,957 --> 02:17:57,374 Fassongors travolling by British airways flight numbor 31 6 to Faris. . 1216 02:17:59,874 --> 02:18:00,957 MOvo asido. 1217 02:18:19,541 --> 02:18:22,749 SIOw down . 1218 02:18:29,124 --> 02:18:30,207 Shut up. 1219 02:19:00,749 --> 02:19:02,624 Hurry, Ballu . 1220 02:19:07,249 --> 02:19:08,832 Got going . Got going . 1221 02:19:09,416 --> 02:19:10,499 Oh, no. 1222 02:19:15,291 --> 02:19:16,749 YOu told mo tO go On . . 1223 02:19:18,916 --> 02:19:20,332 MOvo asido. 1224 02:19:21,541 --> 02:19:23,541 Lot's go. 1225 02:19:26,874 --> 02:19:29,166 Hoy, what aro you doing? 1226 02:19:29,291 --> 02:19:32,916 Hahul. Got dOwn . 1227 02:19:33,041 --> 02:19:37,541 Hahul, what aro yOu doing? 1228 02:19:37,916 --> 02:19:43,207 Hahul. . Hahul . . 1229 02:19:47,166 --> 02:19:51,082 GOt it. Hurry up. - Whoso car? 1230 02:19:51,166 --> 02:19:52,249 COmo On, hurry up. 1231 02:19:54,499 --> 02:19:59,624 Ho took my car. StOp. Nab him . StOp it. 1232 02:20:03,749 --> 02:20:04,832 Did you soo him? 1233 02:20:07,207 --> 02:20:08,416 Hurry up, Sawant. 1234 02:20:20,499 --> 02:20:21,749 Tho polico aro following us. 1235 02:20:33,707 --> 02:20:34,791 Thoy aro follOwing us. 1236 02:20:55,499 --> 02:20:56,582 Only twO. 1237 02:21:22,707 --> 02:21:23,791 Hight. 1238 02:21:26,999 --> 02:21:28,249 Ballu , caroful . 1239 02:21:41,041 --> 02:21:45,166 Fassongors travolling by British airways flight numbor 31 6 to Faris. . 1240 02:21:45,457 --> 02:21:47,916 . .Aro roquostod to procood for socurity chock. - Como on . 1241 02:21:52,124 --> 02:21:54,541 YOu? Why did you do all this? 1242 02:21:54,624 --> 02:21:55,707 I'II toll you ovorything , sir. 1243 02:21:55,832 --> 02:21:57,541 But it is vory important tO roach tho airport right nOw. 1244 02:21:57,624 --> 02:21:58,707 Or tho girl will go away. 1245 02:21:58,791 --> 02:22:00,707 Who? YOur girlfriond? - Yos, sir. 1246 02:22:00,874 --> 02:22:05,957 FIoaso do somothing, sir. Do somothing soon . 1247 02:22:09,707 --> 02:22:11,541 Sir, drivo fastor. 1248 02:22:11,624 --> 02:22:12,916 Just fivo minutos Ioft. 1249 02:22:20,999 --> 02:22:23,707 Last and final call fOr tho passongors travolling frOm . . 1250 02:22:23,791 --> 02:22:26,541 . .British Airways flight numbor 31 6 tO Faris. 1251 02:22:26,624 --> 02:22:29,624 Lot's go, Anu . - Kindly prOcood for socurity chock. 1252 02:22:29,791 --> 02:22:30,874 Lot's go. 1253 02:22:43,707 --> 02:22:44,791 Airport. 1254 02:23:13,457 --> 02:23:14,541 Thoro. . 1255 02:23:15,874 --> 02:23:19,249 Excuso mo, sir. Ms. Anu Varghoso has boardod DA flight 11 6. 1256 02:23:19,457 --> 02:23:20,832 I want tO givo hor a mossago urgontly. 1257 02:23:25,499 --> 02:23:27,166 I'm talking to yOu and you aron't paying attontion . 1258 02:23:27,749 --> 02:23:31,082 Tho flight you montionod just took off. Undorstand? 1259 02:23:31,457 --> 02:23:32,541 What? 1260 02:23:32,624 --> 02:23:38,416 "My Iovo.' 1261 02:23:38,707 --> 02:23:46,874 "My bolovod .' 1262 02:23:48,332 --> 02:23:54,374 "My Iovo." 1263 02:23:54,832 --> 02:24:04,041 "My bolovod ." 1264 02:24:27,207 --> 02:24:31,541 FOr a momont, I folt you had gono far away from mo. 1265 02:24:32,124 --> 02:24:33,457 FOrovor. 1266 02:24:34,124 --> 02:24:35,999 I had novor gOno away from yOu . 1267 02:25:24,707 --> 02:25:27,707 Hoy, what aro thoy doing? 1268 02:25:29,166 --> 02:25:30,499 YOu won't undorstand . 1269 02:25:32,124 --> 02:25:33,207 This is a Iovo story. 1270 02:25:34,207 --> 02:25:35,291 Falling in Iovo. 1271 02:25:35,457 --> 02:25:47,124 "Just tho way wo nood to broatho to Iivo." 1272 02:25:47,624 --> 02:25:55,082 "Similarly, ono noods a IOvor tO bo in Iovo." 1273 02:25:57,541 --> 02:26:08,916 "Liko you nood a Iamp for Iight. ." 1274 02:26:09,416 --> 02:26:16,832 "You nood a Iovor tO Iovo." 1275 02:26:18,957 --> 02:26:26,624 "You nood a Iovor tO Iovo." 97154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.