All language subtitles for Code_of_Silence_S01E01[_5733]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:03,980 SHAKY BREATHING 2 00:00:10,340 --> 00:00:12,500 MUFFLED SIRENS 3 00:00:18,980 --> 00:00:20,980 DOOR SLAMS 4 00:00:28,980 --> 00:00:30,500 SILENCE 5 00:02:05,340 --> 00:02:08,340 INDISTINCT HUM OF CONVERSATION 6 00:02:13,180 --> 00:02:15,980 MUFFLED CHATTER 7 00:02:47,980 --> 00:02:49,980 Spill. Have they shagged yet? 8 00:02:49,980 --> 00:02:51,980 Yeah. I think so. No! 9 00:02:51,980 --> 00:02:53,980 And he wants her to leave her husband 10 00:02:53,980 --> 00:02:55,980 and just go away with him. 11 00:02:55,980 --> 00:02:57,980 What, leave everything? 12 00:02:57,980 --> 00:03:00,180 I would shag Gary if it'd get me out of this place. 13 00:03:01,500 --> 00:03:02,980 Would you?! 14 00:03:02,980 --> 00:03:04,980 No! THEY LAUGH 15 00:03:04,980 --> 00:03:06,020 Of course not! 16 00:03:07,980 --> 00:03:09,980 But anywhere is better than this place. 17 00:03:09,980 --> 00:03:11,980 When you two have finished gossiping, Jayne, 18 00:03:11,980 --> 00:03:13,500 need you on the tills. 19 00:03:22,500 --> 00:03:24,980 Detective was looking for you on the breakfast shift. 20 00:03:24,980 --> 00:03:25,980 For me? 21 00:03:27,980 --> 00:03:28,980 Why? 22 00:03:46,980 --> 00:03:48,660 KNOCK ON DOOR 23 00:03:53,980 --> 00:03:55,980 Hi. Erm... Hey. Can I help you? 24 00:03:55,980 --> 00:03:58,020 I'm here for DS Francis? 25 00:04:01,980 --> 00:04:02,980 Over there. 26 00:04:09,980 --> 00:04:12,820 Hi. I'm Alison Brooks. 27 00:04:12,820 --> 00:04:14,980 Apparently, you were asking for me? 28 00:04:14,980 --> 00:04:18,980 Yeah, I was. Alison, yeah. Erm, thank you for coming up. 29 00:04:18,980 --> 00:04:21,980 I got your name from the Community Skills Database. 30 00:04:21,980 --> 00:04:25,980 You signed up when you started working for the canteen. 31 00:04:25,980 --> 00:04:27,980 You read lips, right? Yeah. 32 00:04:27,980 --> 00:04:31,980 Oh, good. OK. All of our usual lip-readers are busy on other jobs. 33 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 One sec. 34 00:04:35,180 --> 00:04:37,980 PHONE RINGS 35 00:04:45,980 --> 00:04:46,980 Hello. 36 00:04:46,980 --> 00:04:48,980 This is Alison. Alison works in the canteen. 37 00:04:48,980 --> 00:04:50,980 She's a lip-reader. 38 00:04:50,980 --> 00:04:52,980 This is Detective Inspector Marsh. James. 39 00:04:52,980 --> 00:04:55,980 - James. - James, hi. 40 00:04:55,980 --> 00:04:58,660 And this is DC Lawford. Ben. Hello. 41 00:05:01,980 --> 00:05:04,980 So, you lip-read? Did you have lessons, or...? 42 00:05:04,980 --> 00:05:06,980 I just picked it up. 43 00:05:06,980 --> 00:05:08,980 And how much of a conversation can you read? 44 00:05:08,980 --> 00:05:11,980 Well, it depends. You know, some people are easy. 45 00:05:11,980 --> 00:05:15,980 It depends on the situation. OK. Can we just have one moment? 46 00:05:15,980 --> 00:05:17,340 Is that all right? Have a sit-down. 47 00:05:19,980 --> 00:05:22,980 Sir, all our usual terps are tied up on other jobs. 48 00:05:29,980 --> 00:05:31,980 MUFFLED CHATTER 49 00:05:41,980 --> 00:05:45,820 I-I can do it if you tell me what it is. 50 00:05:46,980 --> 00:05:48,980 OK. That was impressive. 51 00:05:48,980 --> 00:05:50,980 OK... She got that. 52 00:05:52,980 --> 00:05:57,980 Well, we're all watching a gang who are planning a robbery. 53 00:05:57,980 --> 00:05:59,980 A big robbery. 54 00:05:59,980 --> 00:06:02,980 And we have reason to believe they're meeting tomorrow, 55 00:06:02,980 --> 00:06:05,980 but they're always careful to meet in places where we can't bug them. 56 00:06:05,980 --> 00:06:07,980 That's why we need a lip-reader, 57 00:06:07,980 --> 00:06:09,980 so we can understand what's being said. 58 00:06:09,980 --> 00:06:11,980 Ah. Exactly. 59 00:06:11,980 --> 00:06:15,980 Well, with lip-reading, it's not just about seeing words. 60 00:06:15,980 --> 00:06:18,980 It's who's talking and what you know of them, 61 00:06:18,980 --> 00:06:21,340 cos you kind of need context. 62 00:06:21,340 --> 00:06:24,500 But we've also got to be very careful about what we tell you, 63 00:06:24,500 --> 00:06:26,980 for your own protection. 64 00:06:26,980 --> 00:06:27,980 Oh. Alison... 65 00:06:27,980 --> 00:06:29,980 do you need an interpreter or anything like that? 66 00:06:29,980 --> 00:06:31,980 Well, I don't have one now. 67 00:06:31,980 --> 00:06:35,660 You can't talk about anything that we've spoken about today. 68 00:06:35,660 --> 00:06:36,980 No, OK. 69 00:06:36,980 --> 00:06:39,980 Oh, you need to check me out. 70 00:06:39,980 --> 00:06:41,980 Make sure you all can trust me? 71 00:06:41,980 --> 00:06:44,180 We'll let you know. DS Francis will be in touch. 72 00:06:54,980 --> 00:06:56,180 Hi! 73 00:06:57,180 --> 00:06:59,980 You're on tonight? What? 74 00:06:59,980 --> 00:07:01,980 Why aren't those in the fridge? Well, I'll take them now. 75 00:07:05,340 --> 00:07:07,980 Can I get a non-alcoholic beer? 76 00:07:07,980 --> 00:07:10,340 Non-alcoholic beer? You would like some beer? 77 00:07:10,340 --> 00:07:11,980 Non-alcoholic beer? 78 00:07:11,980 --> 00:07:13,980 Non-alcoholic beer? OK. I'll get you that. 79 00:08:23,980 --> 00:08:25,980 PHONE BUZZES 80 00:08:41,980 --> 00:08:43,980 Good. I've negotiated an extra hour, 81 00:08:43,980 --> 00:08:46,660 which means we now have surveillance until 11:30. 82 00:08:46,660 --> 00:08:48,980 And then the team is due on a job in Dover, 83 00:08:48,980 --> 00:08:50,020 which gives us a fighting chance 84 00:08:50,020 --> 00:08:52,980 to figure out what Helen Redman is cooking up this time. 85 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 We picked up another text. 86 00:08:53,980 --> 00:08:56,980 The meeting place is a picnic bench on the south side of the park. 87 00:08:56,980 --> 00:08:58,980 Alison, come through. 88 00:08:58,980 --> 00:09:00,180 Went to three numbers. 89 00:09:00,180 --> 00:09:02,980 One unknown, one we think is Braden Moore, 90 00:09:02,980 --> 00:09:04,980 and the other, you'll like this - Joseph Holhurst. 91 00:09:04,980 --> 00:09:06,980 Oh, Christ, really? Yeah. 92 00:09:06,980 --> 00:09:09,980 OK, so Helen's getting the old gang back together. 93 00:09:09,980 --> 00:09:11,980 Well, minus Rob Byron, I guess. Isn't Danny Heath still inside? 94 00:09:11,980 --> 00:09:13,980 For the ransomware attack on the insurance firm. 95 00:09:13,980 --> 00:09:16,980 He's got eight months. OK. So Helen's recruiting. 96 00:09:16,980 --> 00:09:18,980 Oh, Alison. Hey. Hey. 97 00:09:18,980 --> 00:09:20,980 Hey. You all right? 98 00:09:20,980 --> 00:09:22,500 Nice to see you. You all right? Come through. 99 00:09:24,180 --> 00:09:26,660 This gang that we're watching, 100 00:09:26,660 --> 00:09:29,980 they target jewellery stores, workshops. 101 00:09:29,980 --> 00:09:31,660 Not afraid to use violence. 102 00:09:31,660 --> 00:09:33,980 We can't arrest them until we have enough evidence 103 00:09:33,980 --> 00:09:37,980 to secure a conviction, but that's... 104 00:09:37,980 --> 00:09:39,980 like trying to do a jigsaw without the picture on the box. 105 00:09:39,980 --> 00:09:42,660 And, what, you want me to find that piece of the jigsaw? 106 00:09:42,660 --> 00:09:43,980 Exactly. You know, we're doing what we can. 107 00:09:43,980 --> 00:09:46,980 We've got the live feeds, we're... I need to see you. 108 00:09:46,980 --> 00:09:48,020 Oh, OK. Sorry. 109 00:09:48,020 --> 00:09:51,980 We have surveillance teams in the park, 110 00:09:51,980 --> 00:09:54,820 and we're watching the live feeds whenever we can. 111 00:09:54,820 --> 00:09:56,980 But today, we need you to just sit and watch the monitors 112 00:09:56,980 --> 00:09:59,660 and tell us what you see. OK? 113 00:10:00,500 --> 00:10:01,660 Alison. Hi. 114 00:10:02,980 --> 00:10:04,980 These are the people we'll be watching, OK? 115 00:10:06,340 --> 00:10:08,340 We call her Cruella. 116 00:10:08,340 --> 00:10:10,980 We call him Hulk. 117 00:10:10,980 --> 00:10:12,980 And that's Wolf. ALISON CHUCKLES 118 00:10:12,980 --> 00:10:14,980 What, like a code name? Yeah. 119 00:10:14,980 --> 00:10:18,340 We need you to tell us if you know any of these people. 120 00:10:18,340 --> 00:10:19,980 No. No? 121 00:10:19,980 --> 00:10:22,980 Here we go. Here we go. Nia? Have a seat. 122 00:10:29,980 --> 00:10:31,660 OK. 123 00:10:50,980 --> 00:10:52,980 'Someone's approaching the rendezvous.' 124 00:10:54,980 --> 00:10:56,980 Unknown IC1 male, grey jeans, brown hoodie. 125 00:10:58,980 --> 00:11:01,980 Who is that? No idea. 126 00:11:01,980 --> 00:11:03,980 'Awaiting orders. Shall I move him on?' 127 00:11:08,980 --> 00:11:09,980 Nia, anything? 128 00:11:09,980 --> 00:11:11,980 Not yet. Nothing. 129 00:11:11,980 --> 00:11:14,980 He looks really nervous. Like he's waiting for someone. 130 00:11:16,980 --> 00:11:19,980 Hold on. Ben, he might be part of this. 131 00:11:19,980 --> 00:11:21,980 Hulk's here. 132 00:11:23,980 --> 00:11:27,980 New contact with Cruella. Entering east gate. 133 00:11:40,020 --> 00:11:42,980 'Contact with Wolf, central path.' Full house. 134 00:11:44,820 --> 00:11:46,980 Nia, do we have an ID on the IC1 male in the brown hoodie? 135 00:11:46,980 --> 00:11:48,980 Not yet. OK, keep trying. 136 00:11:48,980 --> 00:11:50,980 There's not much to go on. 137 00:11:50,980 --> 00:11:53,180 I'm looking back through the messages. 138 00:11:54,980 --> 00:11:56,980 OK, what about this one? What about this one? 139 00:11:56,980 --> 00:11:58,980 What can you see there? 140 00:11:58,980 --> 00:12:00,980 Here, anything you can see. 141 00:12:01,980 --> 00:12:02,980 Anything at all. 142 00:12:02,980 --> 00:12:04,980 James, just give her... 143 00:12:14,980 --> 00:12:16,980 Liam. Liam? 144 00:12:16,980 --> 00:12:17,980 That's his name. His name's Liam. 145 00:12:17,980 --> 00:12:20,980 Nia, check for any associates of the gang called Liam. 146 00:12:32,980 --> 00:12:36,340 If we play the surveillance feeds back, 147 00:12:36,340 --> 00:12:37,980 are you OK to try again? 148 00:12:37,980 --> 00:12:40,820 To get any information we might have missed. 149 00:12:40,820 --> 00:12:43,980 So, if I play this back... 150 00:12:44,980 --> 00:12:47,980 Right. Anything you can get from this. 151 00:12:48,980 --> 00:12:52,980 Wait. Can you just go back a bit? Yeah, well, if I... 152 00:12:52,980 --> 00:12:54,980 Well, here. You do it. Oh, OK. 153 00:13:02,980 --> 00:13:06,980 She's introducing man in a hoodie to Wolf. 154 00:13:12,980 --> 00:13:14,980 SHE MUTTERS 155 00:13:14,980 --> 00:13:17,980 He said his last name. I missed it before. 156 00:13:17,980 --> 00:13:19,980 So, Hoodie says his name's Liam. 157 00:13:19,980 --> 00:13:22,980 And then I think his second name is something like... 158 00:13:22,980 --> 00:13:25,980 like Barlow or Marlow. 159 00:13:25,980 --> 00:13:28,980 But P and a B and an M, they all look the same. 160 00:13:28,980 --> 00:13:31,180 OK. What else? Keep watching. What else? 161 00:13:34,980 --> 00:13:35,980 Oh, Hulk said, 162 00:13:35,980 --> 00:13:36,980 "I think he can help us." 163 00:13:40,980 --> 00:13:44,980 Yeah. So, Hoodie is telling Wolf about himself. 164 00:13:48,660 --> 00:13:49,980 He's not from Canterbury. 165 00:13:49,980 --> 00:13:51,980 He's moved around a lot. 166 00:13:51,980 --> 00:13:54,980 Yeah, it's like it's some sort of interview. 167 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 Liam Barlow, 29. No previous convictions. 168 00:13:57,980 --> 00:13:59,980 I have an address in Manchester, but... 169 00:13:59,980 --> 00:14:01,340 They found him. Yeah. 170 00:14:01,340 --> 00:14:03,980 OK, I need a full profile on him. As quick as you can, yeah? 171 00:14:05,660 --> 00:14:06,980 ALISON EXHALES, CHUCKLES 172 00:14:06,980 --> 00:14:07,980 Very good work today. 173 00:14:07,980 --> 00:14:09,980 Very, very good. Oh. 174 00:14:10,980 --> 00:14:12,980 You need to fill in this form if you wanna be paid. 175 00:14:12,980 --> 00:14:15,980 OK. Alison? Alison? 176 00:14:15,980 --> 00:14:18,980 Erm... very important that you don't look up anything 177 00:14:18,980 --> 00:14:20,980 that you've seen in this office today, OK? 178 00:14:20,980 --> 00:14:22,980 For your own safety. 179 00:14:24,820 --> 00:14:25,980 OK. OK. 180 00:14:28,980 --> 00:14:30,820 'Fantastic, well done, John. 181 00:14:30,820 --> 00:14:32,340 'He knows his sport, this lad, doesn't he? 182 00:14:32,340 --> 00:14:33,980 'So, Christine, over to you...' 183 00:15:30,980 --> 00:15:32,180 PHONE BUZZES 184 00:15:36,500 --> 00:15:39,980 Today, the footage is from CCTV, so it won't be as good quality, 185 00:15:39,980 --> 00:15:41,980 but we need a date and location for the robbery. 186 00:15:41,980 --> 00:15:42,980 Morning, Sir. How are we doing? 187 00:15:42,980 --> 00:15:44,980 Good. Do you wanna roll the tapes? 188 00:15:44,980 --> 00:15:46,180 Sir. 189 00:15:49,340 --> 00:15:50,980 Anything? 190 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 No, it's not really clear. 191 00:15:52,980 --> 00:15:55,980 I can barely see the face. OK. 192 00:15:55,980 --> 00:15:59,980 Well, you use this, and you take as long as you need. 193 00:16:02,980 --> 00:16:05,980 What's she saying? Here. What's she saying? 194 00:16:14,660 --> 00:16:15,980 Cruella is saying something 195 00:16:15,980 --> 00:16:17,340 about Belmarsh? 196 00:16:17,340 --> 00:16:18,980 Is someone in prison there? 197 00:16:18,980 --> 00:16:20,980 Yeah. We know. Yeah. What else? 198 00:16:20,980 --> 00:16:21,980 Keep looking. 199 00:16:23,980 --> 00:16:26,980 I think she's saying a date. Let me go back a bit. 200 00:16:26,980 --> 00:16:27,980 Actually... 201 00:16:29,020 --> 00:16:32,980 Actually two dates, 7th and 17th. 202 00:16:32,980 --> 00:16:35,980 Could it be 7th or 17th? Alternate dates? 203 00:16:35,980 --> 00:16:37,980 7th AND 17th. 7th and... 204 00:16:37,980 --> 00:16:41,020 Maybe the robbery might happen between those dates. 205 00:16:41,020 --> 00:16:43,980 I mean, it's very hard to see, but... 206 00:16:43,980 --> 00:16:46,980 She says "big, risky". 207 00:16:48,980 --> 00:16:50,020 "Keep an eye on him." 208 00:16:50,020 --> 00:16:53,980 What's he saying here? This guy, what's he saying there? 209 00:16:56,340 --> 00:16:57,980 "Putting him in a flat..." 210 00:16:57,980 --> 00:16:59,980 Putting him in a flat. 211 00:16:59,980 --> 00:17:02,980 Good. Near the app. 212 00:17:03,980 --> 00:17:05,980 Could it be The Tap? It's the name of a pub. 213 00:17:05,980 --> 00:17:08,980 Yeah. Yeah, yeah. Yeah, it could be "tap". 214 00:17:08,980 --> 00:17:11,820 - Are they talking about Hoodie? - Ashleigh. 215 00:17:21,980 --> 00:17:22,980 PHONE BUZZES 216 00:17:27,980 --> 00:17:30,980 Shit. Erm, sorry, I'm gonna have to go. 217 00:17:31,980 --> 00:17:33,980 What? DOOR OPENS 218 00:17:57,980 --> 00:17:59,980 SPEECH MUTED 219 00:18:08,980 --> 00:18:09,980 SPEECH MUTED 220 00:18:09,980 --> 00:18:13,340 Load of nonsense... 221 00:18:18,980 --> 00:18:22,340 Excuse me. Hello. Erm, what is happening? 222 00:18:22,340 --> 00:18:24,980 Our landlord's selling our estate to this management company. 223 00:18:32,340 --> 00:18:35,020 Sorry, erm, does that mean our rent's gonna go up? 224 00:18:36,020 --> 00:18:37,980 Someone's got to pay for her expensive suits. 225 00:19:08,340 --> 00:19:09,980 No, no, no, no. 226 00:19:22,020 --> 00:19:23,980 PHONE BUZZES 227 00:19:34,340 --> 00:19:35,980 We've got intel 228 00:19:35,980 --> 00:19:37,980 that the gang are meeting in a bar not far from here. 229 00:19:37,980 --> 00:19:39,980 We can watch on my tablet. 230 00:19:39,980 --> 00:19:41,980 Saves us going to the station. 231 00:19:41,980 --> 00:19:43,660 How do you know they're gonna meet at the bar? 232 00:19:43,660 --> 00:19:45,980 Someone got lazy. We're monitoring their messages. 233 00:19:45,980 --> 00:19:46,980 But that's why we need to be quick, 234 00:19:46,980 --> 00:19:49,660 because they could change their passwords at any time. 235 00:19:49,660 --> 00:19:51,980 PHONE BUZZES Yeah. 236 00:19:51,980 --> 00:19:53,980 They're having technical problems with the camera. 237 00:19:56,980 --> 00:19:58,980 Would you be up for going into the bar? 238 00:19:58,980 --> 00:20:01,980 Into the bar? We'd just be friends having a drink. 239 00:20:03,820 --> 00:20:05,980 We won't get too close to them. 240 00:20:05,980 --> 00:20:07,980 OK. Yeah? 241 00:20:07,980 --> 00:20:09,980 But you're buying. OK. 242 00:20:09,980 --> 00:20:12,660 Wolf, Hulk and Hoodie are at a table to the left. 243 00:20:12,660 --> 00:20:14,980 On the left? Yeah. Our team will be in there. 244 00:20:14,980 --> 00:20:17,660 And we can just take their place as they leave. OK. 245 00:20:17,660 --> 00:20:19,980 I'm just gonna talk to you like we're friends, 246 00:20:19,980 --> 00:20:23,020 and you can just ignore me, and you watch them, OK? 247 00:20:23,020 --> 00:20:25,980 OK. You ready? OK. 248 00:20:29,180 --> 00:20:31,980 ANIMATED CHATTER, MUSIC PLAYS 249 00:20:44,980 --> 00:20:48,340 What do you want? Can I have an Aperol spritz, please? 250 00:20:50,980 --> 00:20:53,820 Two Aperol spritz, please. Thank you. 251 00:21:01,980 --> 00:21:04,020 HUSHED VOICES 252 00:21:08,980 --> 00:21:10,980 Thank you. 253 00:21:13,660 --> 00:21:14,980 OK. We gotta go. 254 00:21:25,980 --> 00:21:30,980 OK, I'm just gonna... chat, while you get what you can. 255 00:21:30,980 --> 00:21:33,980 Take your time. OK? Erm... Yeah. 256 00:21:33,980 --> 00:21:35,980 Oh. Wolf is here. 257 00:21:45,500 --> 00:21:46,980 Are you OK? 258 00:21:47,980 --> 00:21:50,980 I need to get closer. The angle's really bad. 259 00:21:50,980 --> 00:21:53,020 It's too dangerous. Keep trying from here. 260 00:21:53,020 --> 00:21:54,980 You'll not get everything straight away. 261 00:21:58,980 --> 00:22:00,980 Are you OK? 262 00:22:00,980 --> 00:22:02,980 I can't see anything from here. OK. 263 00:22:04,980 --> 00:22:06,020 Drink up. Why? 264 00:22:06,020 --> 00:22:08,180 What are you...? Wait! 265 00:22:08,180 --> 00:22:10,020 Alison! 266 00:22:12,980 --> 00:22:16,500 Hi. Can I have an Aperol spritz? On her tab. Thank you. 267 00:23:35,500 --> 00:23:36,980 Can I get some napkins? 268 00:23:53,980 --> 00:23:55,820 Oh, Jesus Christ. 269 00:24:04,180 --> 00:24:06,980 'You shouldn't have got so close. They could've seen you.' 270 00:24:06,980 --> 00:24:08,980 'Do you wanna know what I saw?' 271 00:24:08,980 --> 00:24:10,340 'What did you see?' 272 00:24:10,340 --> 00:24:12,980 This isn't about the jewellery shop. 273 00:24:13,980 --> 00:24:14,980 Yeah, I think they were talking 274 00:24:14,980 --> 00:24:17,980 about something like metric... 275 00:24:17,980 --> 00:24:20,980 like a bio-metric... 276 00:24:20,980 --> 00:24:22,980 'Biometrics? Are you sure?' 277 00:24:22,980 --> 00:24:25,980 'I can't think what else it can be. It's such a clear shape.' 278 00:24:27,980 --> 00:24:29,660 'Biometrics? 279 00:24:29,660 --> 00:24:31,980 'That sounds like they're going for a vault. 280 00:24:31,980 --> 00:24:33,980 'That is a step up for this gang.' 281 00:24:33,980 --> 00:24:35,980 'Hoodie thinks he can break in. 282 00:24:37,980 --> 00:24:40,660 'I think he's a computer hacker.' 283 00:24:40,660 --> 00:24:41,980 Did you see anything else 284 00:24:41,980 --> 00:24:43,980 about the venue? 285 00:24:43,980 --> 00:24:47,980 No. I think Hoodie needs something. 286 00:24:47,980 --> 00:24:49,980 I don't know what, 287 00:24:49,980 --> 00:24:54,500 but I think Cruella is gonna get him information. 288 00:24:55,980 --> 00:24:58,180 'You did well. You got loads this time.' 289 00:24:58,180 --> 00:25:00,980 'It's so much easier when you're in the room with them.' 290 00:25:00,980 --> 00:25:01,980 'These people are dangerous. 291 00:25:01,980 --> 00:25:03,980 'You don't want to get close to them.' 292 00:25:56,820 --> 00:25:57,980 Ah. Can I get you something? 293 00:25:58,980 --> 00:26:00,980 No, thanks. 294 00:27:17,180 --> 00:27:18,980 WOMAN LAUGHS LIGHTLY 295 00:27:19,980 --> 00:27:21,980 THEY CHUCKLE 296 00:27:25,980 --> 00:27:28,180 Alison. Hi. 297 00:27:28,180 --> 00:27:30,500 We should, er... It's a live feed today. 298 00:27:30,500 --> 00:27:32,340 See you. See you around. 299 00:27:35,340 --> 00:27:36,980 'They're meeting in the play area.' 300 00:27:36,980 --> 00:27:38,980 What, you got that from the phone messages? 301 00:27:38,980 --> 00:27:39,980 How do you know about that? 302 00:27:39,980 --> 00:27:42,980 I saw you say something about phones. 303 00:27:44,980 --> 00:27:45,980 Thank you. 304 00:27:45,980 --> 00:27:48,980 We're looking for a potential high-security facility. 305 00:27:48,980 --> 00:27:50,980 Somewhere that uses biometrics, 306 00:27:50,980 --> 00:27:52,980 which is new territory for this gang. 307 00:27:52,980 --> 00:27:55,500 Did you find out what they're planning to steal? 308 00:27:55,500 --> 00:27:58,980 Look, just stick to lip-reading. Leave the detection to us. 309 00:28:08,980 --> 00:28:10,340 Contact with Hulk. 310 00:28:12,020 --> 00:28:14,980 Cruella, south side with Driver. 311 00:28:17,980 --> 00:28:19,980 That's a shit angle, isn't it? 312 00:28:19,980 --> 00:28:22,180 LAUGHTER AND SQUEALS 313 00:28:27,980 --> 00:28:29,340 'And we have Wolf.' 314 00:28:41,980 --> 00:28:43,980 Hoodie's joining the party. 315 00:28:43,980 --> 00:28:45,980 OK, we've got them, we just need to see them. 316 00:28:47,980 --> 00:28:49,500 ALISON SIGHS 317 00:28:49,500 --> 00:28:51,980 I can't see anything. She... 318 00:28:51,980 --> 00:28:53,660 Can I get... Can I get closer? 319 00:28:53,660 --> 00:28:55,980 You can't? Nothing at all? You can't see anything? 320 00:28:55,980 --> 00:28:58,180 I can't lip-read the back of a head. They won't like anyone closer. 321 00:28:58,180 --> 00:28:59,660 Bad idea. 322 00:28:59,660 --> 00:29:01,340 Just get a little bit closer. She's got a point. 323 00:29:01,340 --> 00:29:03,660 They're right there talking about it. Right there. 324 00:29:03,660 --> 00:29:04,980 OK. Ask her to move in. 325 00:29:04,980 --> 00:29:07,020 7-0-6, move closer, with caution. 326 00:29:28,340 --> 00:29:29,980 Oh, OK. Oh, no. 327 00:29:29,980 --> 00:29:31,980 Er, this isn't gonna work, is it? 328 00:29:32,980 --> 00:29:34,980 Oh, shit. Oh, yeah. This isn't gonna work. 329 00:29:34,980 --> 00:29:37,980 Fuck's sake. Great. OK. 330 00:29:37,980 --> 00:29:39,980 Stand her down. Yeah? Yeah. 331 00:29:39,980 --> 00:29:43,980 7-0-6, stand down. All units, stand down. 332 00:29:43,980 --> 00:29:45,020 They were right there talking about it. 333 00:29:45,020 --> 00:29:47,020 They were right under our noses. Right there. 334 00:29:47,020 --> 00:29:48,980 I'm really sorry, I... 335 00:29:48,980 --> 00:29:50,340 OK, well... Right, listen. Listen! 336 00:29:50,340 --> 00:29:52,980 I wanna know where they've gone to after that, OK? 337 00:29:52,980 --> 00:29:54,980 I wanna know where they've gone, who they've spoken to, 338 00:29:54,980 --> 00:29:55,980 what tasks they were given. 339 00:29:55,980 --> 00:29:58,980 Ben, a list of all high-security facilities 340 00:29:58,980 --> 00:30:00,980 that use this biometric data. 341 00:30:00,980 --> 00:30:02,980 Let's try and pinpoint a venue, can we, please? 342 00:30:02,980 --> 00:30:06,980 Let's try to make sure today wasn't a complete fucking waste of time. 343 00:30:27,980 --> 00:30:29,500 Can I just...? What? 344 00:30:29,500 --> 00:30:31,980 Sorry, I need... I need to go to the toilet. 345 00:30:31,980 --> 00:30:33,980 Alison?! 346 00:30:35,980 --> 00:30:37,500 Ashleigh? 347 00:30:40,980 --> 00:30:41,980 Can we talk? Yeah. 348 00:30:42,980 --> 00:30:45,980 Look, I'm really sorry that I didn't get anything earlier. 349 00:30:45,980 --> 00:30:47,180 Don't worry. 350 00:30:48,180 --> 00:30:49,980 We were asking too much. 351 00:30:49,980 --> 00:30:52,980 No, and James... James wasn't angry with you. 352 00:30:52,980 --> 00:30:55,980 This isn't just about stopping a robbery. There's... 353 00:30:57,180 --> 00:31:00,980 Cruella, her husband is in Belmarsh Prison for ten years, 354 00:31:00,980 --> 00:31:01,980 for manslaughter. 355 00:31:03,980 --> 00:31:06,980 A member of the public died during their last armed robbery, 356 00:31:06,980 --> 00:31:08,980 and James blames himself for not stopping it. 357 00:31:08,980 --> 00:31:10,980 That's why we're pushing really hard. 358 00:31:10,980 --> 00:31:12,980 Was it... Was it James' fault? 359 00:31:12,980 --> 00:31:16,980 No. The investigation cleared him, but a man died. 360 00:31:16,980 --> 00:31:19,980 Erm, and, you know, he had a wife. 361 00:31:19,980 --> 00:31:23,980 So... sometimes, the IOPC's blessing isn't enough. 362 00:31:23,980 --> 00:31:26,980 Well... I could see a lot more 363 00:31:26,980 --> 00:31:28,980 if you just get me closer. 364 00:31:28,980 --> 00:31:30,980 I mean, I got a lot more in the wine bar. 365 00:31:30,980 --> 00:31:32,180 I don't think that's a good idea. 366 00:31:32,180 --> 00:31:34,980 OK. But The Tap is a pub, right? 367 00:31:34,980 --> 00:31:36,980 The Canterbury Tap. 368 00:31:36,980 --> 00:31:38,660 And they've put Liam in a flat nearby, 369 00:31:38,660 --> 00:31:40,980 so maybe he might go in there. 370 00:31:41,980 --> 00:31:43,980 Have you been researching the case? 371 00:31:44,980 --> 00:31:46,980 No... 372 00:31:46,980 --> 00:31:50,020 You really, really need to leave the investigating to us. 373 00:31:50,020 --> 00:31:51,980 But... 374 00:32:00,980 --> 00:32:04,980 Hello. Cinnamon roll and a pastry. 375 00:32:06,980 --> 00:32:07,980 Erm... My coffee? 376 00:32:07,980 --> 00:32:09,980 Oh! 377 00:32:13,820 --> 00:32:15,980 Enjoy. Erm... 378 00:32:15,980 --> 00:32:18,980 Did you use nut milk? No. 379 00:32:19,980 --> 00:32:22,820 No. I'll get you another one. 380 00:32:27,020 --> 00:32:28,980 Night. Alison! 381 00:32:31,500 --> 00:32:32,980 Can we have a chat before you go? 382 00:32:32,980 --> 00:32:34,660 OK. 383 00:32:34,660 --> 00:32:39,980 I'm... really sorry, but Karl thinks this isn't working out. 384 00:32:44,980 --> 00:32:47,980 But he didn't ask for the nut milk. 385 00:32:47,980 --> 00:32:50,980 And even if he did, he waited till I turned away. 386 00:32:50,980 --> 00:32:51,980 Look, I'm sorry. 387 00:32:51,980 --> 00:32:55,500 No, I really need this job. I know. 388 00:32:55,500 --> 00:32:56,980 And I don't wanna lose you. 389 00:32:56,980 --> 00:32:59,180 You're gonna find something else. No! 390 00:32:59,180 --> 00:33:00,980 Samira! 391 00:33:04,980 --> 00:33:08,980 Alison... You could've told me yourself. 392 00:33:31,980 --> 00:33:32,980 DOOR CLOSES 393 00:34:39,020 --> 00:34:41,340 Oh. Hello again. 394 00:34:41,340 --> 00:34:45,340 Hi. Erm... Can I have a half of Cold Zombie, please? 395 00:34:46,980 --> 00:34:48,340 You know your craft beer, then? 396 00:34:48,340 --> 00:34:50,980 I like the names. Cold Zombie. 397 00:34:50,980 --> 00:34:53,340 Dead Pig Ditch. Bobby's Biscuit. 398 00:34:53,340 --> 00:34:55,980 It makes it easier to lip-read when people order them. 399 00:34:55,980 --> 00:34:57,980 You work in a bar? Yeah, I used to. 400 00:34:57,980 --> 00:35:00,500 But I'm currently looking for a job at the moment. Oh. 401 00:35:00,500 --> 00:35:01,980 We can never hold on to staff. 402 00:35:03,180 --> 00:35:04,820 Wait, so are you looking? 403 00:35:04,820 --> 00:35:06,980 Er... I know you're probably thinking, 404 00:35:06,980 --> 00:35:09,020 "I don't wanna hire a deaf barmaid." Oh... 405 00:35:09,020 --> 00:35:12,980 But I will learn all your menu before the first shift. 406 00:35:12,980 --> 00:35:14,180 I don't get people's orders wrong. 407 00:35:14,180 --> 00:35:17,180 I've got a day job, but I could work any evening. 408 00:35:17,180 --> 00:35:19,980 All right, OK. So what you're saying is...? 409 00:35:19,980 --> 00:35:22,980 I'm saying give me a chance and I'll show you. 410 00:35:26,980 --> 00:35:28,980 LOW HUM OF CHATTER AND MUSIC 411 00:35:28,980 --> 00:35:29,980 MACHINE BEEPS 412 00:35:29,980 --> 00:35:31,980 I'm gonna try it around there. 413 00:35:35,980 --> 00:35:37,500 MACHINE BEEPS 414 00:35:38,980 --> 00:35:39,980 Got it, thank you. 415 00:35:39,980 --> 00:35:42,980 'SWEET DREAMS' PLAYS OVER JUKEBOX 416 00:35:46,980 --> 00:35:48,020 Hi. 417 00:35:51,980 --> 00:35:52,980 What can I get for you? 418 00:35:53,980 --> 00:35:55,980 Just a pint of IPA. 419 00:36:14,980 --> 00:36:16,980 Are you, like, a regular here? 420 00:36:16,980 --> 00:36:18,980 No, I just moved in around the corner. 421 00:36:19,980 --> 00:36:21,980 I'd better remember your order, then. 422 00:36:28,980 --> 00:36:30,980 Do you find it hard, with the music? 423 00:36:31,980 --> 00:36:33,020 Sorry. 424 00:36:33,020 --> 00:36:34,980 You're deaf, aren't you? 425 00:36:34,980 --> 00:36:37,980 Or hard of hearing. Is that what you say? 426 00:36:37,980 --> 00:36:41,180 I'm deaf. What did you say? 427 00:36:42,180 --> 00:36:43,980 Does the music make it difficult for you? 428 00:36:44,980 --> 00:36:47,980 Ah. Yeah, sometimes. 429 00:36:47,980 --> 00:36:50,020 But I like the beat. 430 00:36:51,660 --> 00:36:52,980 Yeah. This is a good one. 431 00:36:56,980 --> 00:36:57,980 Bad day? 432 00:37:00,180 --> 00:37:02,180 CHUCKLES SOFTLY Just work. 433 00:37:03,980 --> 00:37:06,660 Can I tell you a secret? 434 00:37:08,980 --> 00:37:09,980 It's my first day, 435 00:37:09,980 --> 00:37:12,980 and I pretended I know everything about craft beer, 436 00:37:12,980 --> 00:37:13,980 but I actually don't. 437 00:37:13,980 --> 00:37:15,340 HE CHUCKLES 438 00:37:16,980 --> 00:37:17,980 I just got a new job too. 439 00:37:18,980 --> 00:37:20,340 What do you do? 440 00:37:22,980 --> 00:37:24,980 It's too boring to explain. 441 00:37:31,340 --> 00:37:32,980 MACHINE BEEPS 442 00:37:32,980 --> 00:37:34,020 That'll be 6.99. 443 00:37:34,020 --> 00:37:36,020 BOTH CHUCKLE 444 00:37:42,660 --> 00:37:43,980 What's your name? 445 00:37:44,980 --> 00:37:45,980 I'm Alison. 446 00:37:46,980 --> 00:37:48,660 Liam. 447 00:37:49,820 --> 00:37:51,980 Have a good day. And you. 448 00:38:04,980 --> 00:38:06,980 LIAM SIGHS, SNIFFS 449 00:38:09,980 --> 00:38:11,980 Hey, don't worry, I'll close up here. 450 00:38:11,980 --> 00:38:12,980 You did good tonight. 451 00:38:12,980 --> 00:38:14,980 Come back tomorrow? What do you think? 452 00:38:14,980 --> 00:38:16,020 PHONE BUZZES Yeah? 453 00:38:16,020 --> 00:38:18,980 All right, yes. ALISON CHUCKLES 454 00:38:41,340 --> 00:38:44,340 Oh. You going? Closing, aren't you? 455 00:38:46,180 --> 00:38:48,980 Gotta go to work. Night. 456 00:38:48,980 --> 00:38:49,980 Good night. 457 00:39:39,980 --> 00:39:41,980 KEYS JANGLE 458 00:40:39,980 --> 00:40:42,980 Fuck! Are you OK? DOOR CLOSES 459 00:40:47,020 --> 00:40:48,980 Alison?! I'm fine. I'm OK. 460 00:40:48,980 --> 00:40:50,980 I'll just get a bruised arse in the morning. 461 00:40:50,980 --> 00:40:52,980 Have you got a death wish? 462 00:40:52,980 --> 00:40:54,980 I-I'm sorry. I forgot my lights. Don't get up. 463 00:40:54,980 --> 00:40:56,980 Don't get up! I'll be... I'll be fine. 464 00:40:56,980 --> 00:40:58,980 I'll be fine, I'll be fine. 465 00:40:58,980 --> 00:41:01,980 SHE GROANS OK. You need a hospital. 466 00:41:02,980 --> 00:41:04,980 I'll drive you. 467 00:41:07,980 --> 00:41:09,980 You OK? Get in. 468 00:41:22,980 --> 00:41:24,660 Sorry. 469 00:41:24,660 --> 00:41:25,980 You were on your way somewhere. 470 00:41:25,980 --> 00:41:28,660 Oh, I missed my meeting. 471 00:41:28,660 --> 00:41:30,980 Erm, besides... 472 00:41:30,980 --> 00:41:33,180 This is more important. 473 00:41:33,180 --> 00:41:35,980 I can't run you over and then abandon you. Oh. 474 00:41:47,980 --> 00:41:49,980 It's supposed to relieve stress. 475 00:41:51,980 --> 00:41:53,980 HE CHUCKLES SOFTLY 476 00:41:54,980 --> 00:41:56,980 That is weirdly effective. 477 00:42:02,180 --> 00:42:03,980 Do you do this often? 478 00:42:04,980 --> 00:42:05,980 Just throw yourself in front of cars? 479 00:42:06,980 --> 00:42:08,340 It's my first time. 480 00:42:09,500 --> 00:42:10,980 Well, I'm honoured you chose me. 481 00:42:17,020 --> 00:42:20,660 Are you from Manchester? I don't always get the accent. 482 00:42:20,660 --> 00:42:23,180 Yeah. Yeah, I am. INHALES SHARPLY 483 00:42:23,180 --> 00:42:24,980 Just got here, and I barely know anyone, so... 484 00:42:27,660 --> 00:42:29,980 Well, now I know you. 485 00:42:32,500 --> 00:42:34,020 Now you know me. 486 00:42:49,820 --> 00:42:50,980 Ow... 487 00:43:07,980 --> 00:43:10,980 - Is this happening now? - Yeah. 488 00:43:10,980 --> 00:43:13,340 We picked up a text. We know they're meeting this morning, 489 00:43:13,340 --> 00:43:14,980 but we don't have a location. 490 00:43:18,980 --> 00:43:20,980 6-0-2. 491 00:43:20,980 --> 00:43:21,980 New contact with Hoodie. 492 00:43:21,980 --> 00:43:23,980 All right. 493 00:43:23,980 --> 00:43:25,980 Let's go. Nia? 494 00:43:25,980 --> 00:43:27,980 We've got a text coming in. 495 00:43:28,980 --> 00:43:30,820 Bright, walker, roast. 496 00:43:30,820 --> 00:43:32,980 OK. Ben. Ben. Where is that? 497 00:43:32,980 --> 00:43:34,980 There, it's by the splash park in Vale Gardens. 498 00:43:34,980 --> 00:43:36,980 OK. We've got a What3words location. 499 00:43:36,980 --> 00:43:40,820 The gang are meeting by the splash park in Vale Gardens. 500 00:43:40,820 --> 00:43:42,020 Can we get officers there? '6-0-2. 501 00:43:42,020 --> 00:43:45,500 'Hoodie is diverting. He's entering the electronic shop on Beem Street.' 502 00:43:45,500 --> 00:43:46,980 Wait, wait, wait. 503 00:43:46,980 --> 00:43:47,980 Nothing on phones, Sir. 504 00:43:47,980 --> 00:43:50,980 Why... Why the change of location? I dunno. 505 00:43:50,980 --> 00:43:53,340 OK, there's a back alley down the back of the shop. 506 00:43:53,340 --> 00:43:54,980 Maybe he's trying to shake us? 507 00:43:54,980 --> 00:43:56,980 Nothing on phones? What is he doing? 508 00:43:56,980 --> 00:43:58,980 What is he doing? 509 00:44:02,980 --> 00:44:04,980 Contact with Hoodie. 510 00:44:04,980 --> 00:44:05,980 He's carrying a bag. 511 00:44:05,980 --> 00:44:08,020 Subject continuing east on foot along Beem Street. 512 00:44:08,020 --> 00:44:10,980 What is in that bag? Can we see what he's bought? 513 00:44:10,980 --> 00:44:11,980 Negative. 514 00:44:14,980 --> 00:44:16,980 'Subject continuing on foot. 515 00:44:16,980 --> 00:44:18,980 'Taking west turn into Vale Gardens.' 516 00:44:21,660 --> 00:44:23,980 '6-0-1. New contact with Hoodie. 517 00:44:23,980 --> 00:44:25,980 'Entering Vale Gardens, headed toward the splash park. 518 00:44:28,980 --> 00:44:29,980 '6-0-1. 519 00:44:31,340 --> 00:44:32,980 'Hulk on site.' 520 00:44:32,980 --> 00:44:34,980 Here we go. 521 00:44:46,500 --> 00:44:48,180 He's saying he's sorry. OK. 522 00:44:48,180 --> 00:44:50,980 If we set up a meeting, you turn up. 523 00:44:50,980 --> 00:44:52,980 There's no fucking discussion! 524 00:44:52,980 --> 00:44:56,980 Hulk is getting really angry. Something about a meeting. 525 00:44:58,980 --> 00:45:00,020 Alison. There. 526 00:45:07,980 --> 00:45:09,980 What is he saying? 527 00:45:09,980 --> 00:45:11,980 And... there, what's that? 528 00:45:13,820 --> 00:45:15,980 There, what's he saying there? We need to know what he's saying. 529 00:45:15,980 --> 00:45:17,980 He's explaining something. What...? 530 00:45:17,980 --> 00:45:20,340 VOICES FADE AND MERGE 531 00:45:28,980 --> 00:45:31,340 Have you made contact with Liam Barlow? 532 00:45:32,980 --> 00:45:35,980 You've risked the entire fucking operation. 533 00:45:35,980 --> 00:45:37,980 Good morning, Mr Stanford. I have an appointment. 534 00:45:37,980 --> 00:45:38,980 I've got information. 535 00:45:38,980 --> 00:45:42,660 We were so clear to you about the dangers of getting involved. 536 00:45:42,660 --> 00:45:44,500 I didn't tell him I was lip-reading for you. 537 00:45:44,500 --> 00:45:46,980 You understand how dangerous this is, being an informant? 538 00:45:46,980 --> 00:45:48,820 I'll have to keep my eye on you. 539 00:45:50,980 --> 00:45:53,020 Subtitles by accessibility@itv.com 38805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.