All language subtitles for Chor_Ke_Ghar_Chor_(1978)_Hindi.WEB.DL.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY_juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,846 --> 00:02:01,616 Princess Ophelia has called me. 2 00:02:02,493 --> 00:02:03,597 Yes, minister. 3 00:02:04,471 --> 00:02:07,614 Today I found an old letter from the royal treasury. 4 00:02:08,613 --> 00:02:11,489 It talks about my ancestor's abundant treasure. 5 00:02:12,612 --> 00:02:17,477 I want to know where the treasure is. 6 00:02:17,781 --> 00:02:21,347 It's true, Princess. That abundant treasure... 7 00:02:21,388 --> 00:02:23,659 ...is buried under some corner of the island. 8 00:02:23,739 --> 00:02:25,957 But since ages nobody has been able to go there. 9 00:02:26,037 --> 00:02:27,024 Why is that so? 10 00:02:27,104 --> 00:02:30,808 Because nobody knows the direction to go there. 11 00:02:30,888 --> 00:02:33,997 It's said that 50 miles from here... 12 00:02:34,069 --> 00:02:36,084 ...there is an estate called Pratapgarh. 13 00:02:36,172 --> 00:02:40,551 An exquisite idol has been installed in one of the temples. 14 00:02:40,631 --> 00:02:44,916 A red gem engraved on the idol has the map to the treasure. 15 00:02:45,281 --> 00:02:49,551 So minister, why did nobody try to get hold of the idol? 16 00:02:49,576 --> 00:02:51,415 It's impossible. 17 00:02:51,673 --> 00:02:54,254 Removing the idol from the temple means... 18 00:02:54,334 --> 00:02:55,848 ...inviting a terrible curse. 19 00:02:55,928 --> 00:02:58,673 Its outcome is nothing but devastation. 20 00:02:58,957 --> 00:03:02,308 - It's better that you forget about it. - Oh! 21 00:03:10,552 --> 00:03:13,890 Mr. Thakur... you have come at the right time. 22 00:03:13,970 --> 00:03:17,457 - It's time for the veneration. - I have not come for the veneration. 23 00:03:18,106 --> 00:03:20,349 I have come to take this precious idol. 24 00:03:20,673 --> 00:03:24,146 Mr. Thakur, do you want to remove Goddess from her place? 25 00:03:24,226 --> 00:03:28,092 Goddess's actual place is in my palace, sir. 26 00:03:28,539 --> 00:03:30,917 You very well know. 27 00:03:30,997 --> 00:03:35,309 Our ancestors had installed it in this ordinary temple. 28 00:03:35,593 --> 00:03:37,714 Mr. Thakur, don't do this terrible thing. 29 00:03:37,871 --> 00:03:41,021 The terrible thing is that from the time this idol... 30 00:03:41,633 --> 00:03:45,525 ...has been taken away from my palace, my wealth has declined. 31 00:03:46,363 --> 00:03:48,011 But you are forgetting one thing. 32 00:03:48,241 --> 00:03:51,741 This idol makes you rich, but it also gives you a terrible curse. 33 00:03:51,821 --> 00:03:53,889 It's just orthodox thinking. 34 00:03:54,092 --> 00:03:55,579 I don't believe this. 35 00:03:55,659 --> 00:03:58,525 This idol is mine. I will certainly take it. 36 00:03:58,605 --> 00:04:00,227 Don't do that, Mr. Thakur. 37 00:04:00,252 --> 00:04:02,510 Moving Goddess from her place means... 38 00:04:02,645 --> 00:04:04,660 ...a young man will die in every household. 39 00:04:04,740 --> 00:04:07,606 Goddess will curse you, Mr. Thakur. She certainly will. 40 00:04:07,686 --> 00:04:08,714 Don't talk nonsense. 41 00:04:08,794 --> 00:04:11,146 - Brother, please agree. - Ranjeet, leave me. 42 00:04:21,836 --> 00:04:23,526 The idol has been removed from the temple... 43 00:04:23,567 --> 00:04:25,824 ...and taken to Pratapgarh's Thakur's house. 44 00:04:26,876 --> 00:04:28,836 And he incurred the curse. 45 00:04:29,579 --> 00:04:33,376 But now, the idol shouldn't go back to the temple at any cost. 46 00:04:34,511 --> 00:04:38,200 We won't get a better chance to get hold of our ancestor's treasure. 47 00:04:38,326 --> 00:04:41,638 Sher Singh from Pratapgarh is here. 48 00:04:42,187 --> 00:04:46,403 He says that he can get the idol for you. 49 00:04:47,430 --> 00:04:48,660 Is that so? 50 00:04:49,050 --> 00:04:50,064 Very good. 51 00:04:50,121 --> 00:04:52,419 But I want a handsome price. 52 00:04:52,725 --> 00:04:54,630 You will get a handsome price, Sher Singh. 53 00:04:54,839 --> 00:04:56,420 I promise you. 54 00:04:56,753 --> 00:04:59,780 The day you bring the idol, I will marry you... 55 00:04:59,821 --> 00:05:01,890 ...and make you the heir of the throne. 56 00:05:02,377 --> 00:05:03,566 It's very late. 57 00:05:03,823 --> 00:05:06,079 - Where is my watch? - Your watch is not lost. 58 00:05:06,327 --> 00:05:08,016 You are running faster than time. 59 00:05:08,065 --> 00:05:08,634 Here. 60 00:05:09,948 --> 00:05:11,489 Father, I will come with you. 61 00:05:11,756 --> 00:05:14,175 Not today, son. Today I have a lot of work at the palace. 62 00:05:14,216 --> 00:05:16,068 No, father. I will come with you. 63 00:05:16,109 --> 00:05:17,448 - No. - Birju, don't be stubborn. 64 00:05:17,744 --> 00:05:19,798 Can't you see? Your father is going for work. 65 00:05:20,013 --> 00:05:21,783 - By when will you return? - I can't say anything, dear. 66 00:05:21,863 --> 00:05:23,446 Today Mr. Thakur's son is returning... 67 00:05:23,487 --> 00:05:24,636 ...from abroad after many years. 68 00:05:24,755 --> 00:05:26,297 I have to make many preparations. 69 00:05:26,377 --> 00:05:27,851 Mangal always makes me late. 70 00:05:27,931 --> 00:05:30,162 - Mangal. Mangal. - Why do you worry? 71 00:05:30,242 --> 00:05:31,500 He is ready since a long time. 72 00:05:31,580 --> 00:05:32,220 Look. 73 00:05:35,411 --> 00:05:36,259 It's strange. 74 00:05:36,609 --> 00:05:38,271 After Mangal's wife's death... 75 00:05:38,554 --> 00:05:41,123 ...this is the first time I am seeing him in front of the temple. 76 00:05:41,148 --> 00:05:44,649 Lord, today a rich man is coming to the club. 77 00:05:44,945 --> 00:05:46,716 Help me get 3 aces. 78 00:05:46,796 --> 00:05:49,080 If not 3 aces, get me 3 kings. 79 00:05:49,160 --> 00:05:52,959 I promise you. I will give you 5% of my victory amount. Yes. 80 00:05:53,770 --> 00:05:54,432 Hands up. 81 00:05:55,283 --> 00:05:57,621 - Shekhar. - No. Inspector Eagle. 82 00:05:58,297 --> 00:06:00,122 You little inspector. 83 00:06:00,202 --> 00:06:01,730 You are showing a gun to your father. 84 00:06:01,810 --> 00:06:03,176 Can't you see? I was worshiping. 85 00:06:03,310 --> 00:06:06,135 Mangal, I am so happy to see you at the temple today. 86 00:06:06,851 --> 00:06:07,918 What were you asking from God? 87 00:06:08,107 --> 00:06:11,378 - Brother, our family's prosperity. - I see. 88 00:06:11,588 --> 00:06:14,532 No, uncle. Father was asking for 3 kings. 89 00:06:14,594 --> 00:06:16,460 - Quiet. Quiet. - Disgusting. 90 00:06:16,485 --> 00:06:18,852 Your son is better than you. At least he speaks the truth. 91 00:06:18,987 --> 00:06:20,447 Did you see your brother-in-law's devotion? 92 00:06:20,495 --> 00:06:22,969 You always keep preaching. 93 00:06:23,284 --> 00:06:25,730 - So what if he plays cards to entertain himself? - Yes. 94 00:06:26,054 --> 00:06:27,905 He wins. He doesn't lose. 95 00:06:27,985 --> 00:06:30,946 Yes. You are bound to always take your brother-in-law's side. 96 00:06:32,013 --> 00:06:33,918 - It's getting late. Let's go quickly. - Let's go, brother. 97 00:06:34,134 --> 00:06:35,540 - Bye. - Bless you. 98 00:06:42,512 --> 00:06:43,742 - Ramlal. - Yes. 99 00:06:43,822 --> 00:06:46,296 The prince is returning from abroad after a long time. 100 00:06:46,756 --> 00:06:49,999 My son should be welcomed grandly. 101 00:06:50,458 --> 00:06:51,796 Don't worry, sir. 102 00:06:51,876 --> 00:06:54,553 The entire estate is eager to welcome the prince. 103 00:06:54,633 --> 00:06:55,462 Okay. 104 00:07:02,323 --> 00:07:03,215 What? 105 00:07:16,846 --> 00:07:17,657 Slowly. 106 00:07:17,916 --> 00:07:19,417 It's okay. It's okay. 107 00:07:24,580 --> 00:07:25,385 Hello, brother. 108 00:07:26,830 --> 00:07:27,905 You have come, Ranjeet. 109 00:07:28,396 --> 00:07:30,938 - Hello, uncle. - Bless you, dear. 110 00:07:31,018 --> 00:07:32,762 What happened to you, uncle? 111 00:07:33,437 --> 00:07:35,829 What I was destined for has happened. 112 00:07:36,100 --> 00:07:36,992 - Ramlal. - Yes. 113 00:07:37,072 --> 00:07:39,816 - Take Meena outside. - Come, dear. Come. 114 00:07:40,410 --> 00:07:42,032 Sit, Ranjeet. 115 00:07:42,658 --> 00:07:46,861 Ranjeet, my world has been destroyed. 116 00:07:47,791 --> 00:07:50,291 Pardon me, brother. It's the outcome of your obstinacy. 117 00:07:50,547 --> 00:07:54,628 There was a fair. And younger prince also passed away. 118 00:07:55,101 --> 00:07:56,723 You didn't do the right thing by moving... 119 00:07:56,764 --> 00:07:58,752 ...Goddess's idol from her sacred place. 120 00:07:59,453 --> 00:08:01,993 Wonder for how long the curse will last in our family. 121 00:08:02,277 --> 00:08:04,372 No. It's not that, Ranjeet. 122 00:08:05,886 --> 00:08:08,346 What has life and death got to do with the idol? 123 00:08:09,345 --> 00:08:11,251 From the time the idol came to my place... 124 00:08:12,318 --> 00:08:14,278 ...I became richer day by day. 125 00:08:14,791 --> 00:08:16,791 But brother, you forgot the priest's warning. 126 00:08:16,832 --> 00:08:18,346 And you lost both your sons. 127 00:08:18,831 --> 00:08:21,737 Brother, my daughter is the only one left in our family. 128 00:08:22,306 --> 00:08:23,509 Have pity on her. 129 00:08:23,534 --> 00:08:25,183 Return the idol to the temple. 130 00:08:25,262 --> 00:08:27,399 Don't talk foolishly, Ranjeet. 131 00:08:27,913 --> 00:08:33,277 Due to your superstition you are telling me to return the precious idol... 132 00:08:33,754 --> 00:08:35,446 ...which I have been taking care of since ages, to the temple. 133 00:08:35,471 --> 00:08:37,568 - I beg of you, brother. - This is not possible. 134 00:08:38,289 --> 00:08:39,672 This is my final decision. 135 00:08:40,683 --> 00:08:43,234 Fine, brother. If anything happens to my daughter... 136 00:08:43,259 --> 00:08:44,617 ...you will be responsible for it. 137 00:08:56,379 --> 00:09:00,001 RANJEET: This idol makes you rich, but it also gives you a terrible curse. 138 00:09:03,211 --> 00:09:04,660 PRIEST: 'Don't do that, Mr. Thakur.' 139 00:09:04,740 --> 00:09:07,926 'Goddess will curse you, Mr. Thakur. She certainly will.' 140 00:09:11,926 --> 00:09:13,255 RANJEET: 'If anything happens to my daughter...' 141 00:09:13,335 --> 00:09:14,661 '...you will be responsible for it.' 142 00:09:19,580 --> 00:09:22,650 PRIEST: 'Goddess will curse you, Mr. Thakur. She certainly will.' 143 00:09:26,910 --> 00:09:28,207 RANJEET: 'If anything happens to my daughter...' 144 00:09:28,287 --> 00:09:29,397 '...you will be responsible for it.' 145 00:09:29,477 --> 00:09:30,683 No! 146 00:09:44,073 --> 00:09:44,854 Mr. Thakur? 147 00:09:48,549 --> 00:09:52,301 - Yes. - I don't have much time. 148 00:09:54,031 --> 00:10:00,971 Send the idol to my brother Ranjeet Singh as soon as possible. 149 00:10:02,603 --> 00:10:05,425 He will return it to the temple. 150 00:10:06,636 --> 00:10:11,858 And the curse will be lifted from our family forever. 151 00:10:12,117 --> 00:10:17,004 Sir, have faith. There will be guards for protection. 152 00:10:17,659 --> 00:10:20,265 And my younger brother will himself take the idol. 153 00:10:21,002 --> 00:10:22,710 That's it. I am done. 154 00:10:22,790 --> 00:10:24,072 Why are you leaving midway? 155 00:10:24,245 --> 00:10:25,683 Have I ever done that before? 156 00:10:25,763 --> 00:10:27,262 What to do? My brother had called. 157 00:10:27,303 --> 00:10:28,423 I have to go out early morning for some urgent work. 158 00:10:28,542 --> 00:10:30,235 Mangal, I forgot to tell you. 159 00:10:30,559 --> 00:10:32,840 - Your brother had called. - Brother? What did he say? 160 00:10:33,143 --> 00:10:34,927 - You were going to go to Mumbai, weren't you? - Yes. 161 00:10:35,501 --> 00:10:37,664 His message is that there is a change in the plan. 162 00:10:37,862 --> 00:10:39,348 You will have to go tomorrow instead of today. 163 00:10:39,585 --> 00:10:43,110 Wonderful! Here. Don't say that I left midway. 164 00:10:43,190 --> 00:10:43,942 Distribute it. 165 00:10:47,726 --> 00:10:50,483 Keep the phone down, Ramlal. Your brother won't come. 166 00:10:50,786 --> 00:10:52,418 Sher Singh, what insolence is this? 167 00:10:53,867 --> 00:10:55,121 Where is the idol? 168 00:10:56,602 --> 00:10:58,386 Where is the idol? Otherwise I will... 169 00:11:01,478 --> 00:11:02,396 I will tell you. 170 00:11:04,278 --> 00:11:05,716 Come with me. 171 00:11:51,281 --> 00:11:52,457 Search each nook and corner. 172 00:11:52,537 --> 00:11:54,420 Arrest and bring him, wherever he is. Go. 173 00:12:03,820 --> 00:12:05,645 Coachman, drive faster. 174 00:12:06,452 --> 00:12:07,255 Faster. 175 00:12:09,858 --> 00:12:10,956 Faster. 176 00:12:55,480 --> 00:12:58,603 Mr. Thakur had said to send the idol to you. 177 00:12:58,965 --> 00:13:00,703 But goons are after me. 178 00:13:00,876 --> 00:13:03,575 - Ramlal. - Fast. Fast. 179 00:13:20,259 --> 00:13:21,132 Go and look there. 180 00:13:36,881 --> 00:13:39,259 RANJEET: Ramlal, why are you quiet? Tell me. What happened? 181 00:13:39,339 --> 00:13:40,608 This is Thakur Ranjeet Singh. 182 00:13:40,850 --> 00:13:42,321 Thakur Ranjeet Singh. 183 00:13:46,438 --> 00:13:47,328 Papa. 184 00:13:48,141 --> 00:13:49,041 What is this? Who is it? 185 00:13:50,226 --> 00:13:53,045 - Papa. - Come, Mr. Thakur. 186 00:13:54,221 --> 00:13:55,907 I was waiting for you. 187 00:13:59,955 --> 00:14:02,195 - What do you want? - Don't come forward. 188 00:14:03,302 --> 00:14:05,663 - Where is the idol? - Which idol? 189 00:14:05,983 --> 00:14:08,111 Ramlal had called you. Do you remember? 190 00:14:08,846 --> 00:14:09,875 Yes. He had called. 191 00:14:10,065 --> 00:14:11,665 But he didn't tell me anything about the idol. 192 00:14:13,161 --> 00:14:14,502 I will count till three. 193 00:14:15,047 --> 00:14:17,304 If you don't tell me where the idol is... 194 00:14:17,788 --> 00:14:19,804 ...I will shoot your daughter. 195 00:14:21,377 --> 00:14:23,064 - One. - Papa. 196 00:14:24,422 --> 00:14:26,827 I am speaking the truth. I don't know anything about the idol. 197 00:14:27,406 --> 00:14:28,236 Two. 198 00:14:28,816 --> 00:14:30,425 Believe me. I don't have the idol. 199 00:14:30,505 --> 00:14:32,700 Tell me. Where is the idol? Where is the idol? 200 00:14:33,590 --> 00:14:36,289 - Ramlal had told me on the phone... - What did he say? 201 00:14:38,209 --> 00:14:38,927 He said that... 202 00:15:02,272 --> 00:15:02,981 Papa. 203 00:15:03,760 --> 00:15:04,728 Keep the chair down. 204 00:15:10,255 --> 00:15:12,521 Tell me, Thakur. Where is the idol? 205 00:15:13,074 --> 00:15:13,852 Tell me. 206 00:15:17,017 --> 00:15:17,942 Tell me, Thakur. 207 00:15:18,938 --> 00:15:21,126 I don't know. I don't know. I don't know. 208 00:15:21,206 --> 00:15:22,605 If you don't tell me, I will... 209 00:15:23,988 --> 00:15:25,225 You fool. 210 00:15:26,876 --> 00:15:27,828 Meena! 211 00:15:37,527 --> 00:15:39,309 Come on. Come on. 212 00:15:48,744 --> 00:15:49,799 Mother, this? 213 00:15:50,776 --> 00:15:53,016 - Who are you? - Where is Ramlal? 214 00:15:53,275 --> 00:15:55,714 - I asked, who are you? - I asked, where is Ramlal? 215 00:15:55,870 --> 00:15:57,435 He has gone to Junior Thakur's house. 216 00:15:57,782 --> 00:15:59,728 - Do one thing. Take the child. - Mother. Mother. 217 00:15:59,777 --> 00:16:02,231 Tell Ramlal if he wants his child alive... 218 00:16:02,521 --> 00:16:04,018 ...then to come to me with the idol. 219 00:16:04,059 --> 00:16:07,300 - No. No. Don't take my child. I beg of you. - Get lost! 220 00:16:10,331 --> 00:16:11,853 Catch them! Catch them! 221 00:16:43,994 --> 00:16:47,159 Mother! Mother! 222 00:16:47,557 --> 00:16:48,534 Mother! 223 00:17:00,038 --> 00:17:02,970 Birju! Birju! Birju! 224 00:17:03,498 --> 00:17:04,535 Look there. 225 00:17:15,580 --> 00:17:17,301 Leave me. My son has been left behind. 226 00:17:17,518 --> 00:17:20,251 Leave me. My son has been left behind. 227 00:17:20,761 --> 00:17:22,500 Leave me. Leave me. 228 00:17:30,570 --> 00:17:32,040 What is this? 229 00:17:34,565 --> 00:17:35,568 Rana! 230 00:17:38,158 --> 00:17:40,424 Rana, where is my brother? 231 00:17:40,745 --> 00:17:42,198 - Where is my brother? - I don't know. 232 00:17:42,278 --> 00:17:44,040 - Where are my sister-in-law and the kids? - I don't know. 233 00:17:44,120 --> 00:17:45,632 - I am speaking the truth. I don't know. - Tell me. 234 00:17:45,712 --> 00:17:49,048 - Leave me. Leave me. - You told me my brother had called. 235 00:17:49,128 --> 00:17:50,285 - Why did you say that? - I don't know. 236 00:17:50,365 --> 00:17:52,326 - Who told you to lie? - I don't know. 237 00:17:52,406 --> 00:17:54,306 Tell me. Tell me. 238 00:18:00,714 --> 00:18:01,856 Hello. Police station. 239 00:18:07,823 --> 00:18:10,417 - Rana. Rana, who was that man? 240 00:18:10,884 --> 00:18:13,461 I am asking who told you. Rana! 241 00:18:13,713 --> 00:18:14,941 - Come on. - Rana! 242 00:18:16,930 --> 00:18:18,158 Constable, arrest him. 243 00:18:25,933 --> 00:18:28,501 My daughter will eat. 244 00:18:29,159 --> 00:18:31,450 She will eat and go to sleep. 245 00:18:31,822 --> 00:18:34,953 Eat. Eat. You will sleep? 246 00:18:38,948 --> 00:18:40,392 Don't yell. My daughter is sleeping. 247 00:18:40,472 --> 00:18:41,170 Crazy King. 248 00:18:41,250 --> 00:18:42,805 Not crazy king. I am the King of Pratapgarh. 249 00:18:43,004 --> 00:18:46,039 - Uncle, give me flatbread. - No. My daughter will eat flatbread. 250 00:18:46,119 --> 00:18:47,058 Hey! 251 00:19:01,554 --> 00:19:03,915 - Hands up. - Who is it? 252 00:19:04,105 --> 00:19:05,429 Inspector Eagle. 253 00:19:06,077 --> 00:19:10,393 But you are late. The thief ran away. There. 254 00:19:10,722 --> 00:19:12,097 - He ran away there? - Yes. 255 00:19:12,177 --> 00:19:13,239 I will go and catch him. 256 00:19:20,511 --> 00:19:21,489 Aunt. 257 00:19:26,773 --> 00:19:29,618 Aunt, with your penance and blessing... 258 00:19:29,860 --> 00:19:31,019 ...today I have become an inspector. 259 00:19:31,945 --> 00:19:33,778 May God grant you success, son! 260 00:19:34,825 --> 00:19:38,284 If Mangal had been there, he would have been delighted to see... 261 00:19:39,201 --> 00:19:41,450 ...that his son has become an inspector. 262 00:19:41,614 --> 00:19:43,620 And father would have been sad to know... 263 00:19:44,425 --> 00:19:46,552 ...that your son has got separated from you, aunt. 264 00:19:47,538 --> 00:19:49,207 This is what destiny wanted. 265 00:19:50,582 --> 00:19:53,410 But Shekhar, I have your support. 266 00:19:53,920 --> 00:19:55,182 You are also my son. 267 00:19:55,727 --> 00:19:58,322 Don't worry, aunt. I have now become an inspector. 268 00:19:59,559 --> 00:20:03,321 I promise you that I will find your Birju wherever he is. 269 00:20:19,122 --> 00:20:21,197 - What are you doing? - I am sorry, sir. 270 00:20:21,881 --> 00:20:24,251 How did you come in between the mosquito? 271 00:20:25,228 --> 00:20:27,235 I mean, tell me. What do you want? 272 00:20:27,822 --> 00:20:29,959 Will I come to a statue shop to buy vegetables? 273 00:20:30,109 --> 00:20:33,335 Show me a modern art statue. 274 00:20:34,075 --> 00:20:35,217 - Modern art? - Yes. 275 00:20:35,297 --> 00:20:36,125 Oh! 276 00:20:37,707 --> 00:20:40,700 Here. Take this. This is absolutely modern. 277 00:20:41,374 --> 00:20:42,602 I have made it today itself. 278 00:20:43,242 --> 00:20:44,124 - This? - Yes. 279 00:20:44,660 --> 00:20:45,534 Modern art? 280 00:20:45,707 --> 00:20:47,367 This is God's idol. 281 00:20:47,541 --> 00:20:48,829 Lord Ganesh's. Greetings. 282 00:20:49,236 --> 00:20:51,882 Modern art is distorted and dilapidated. 283 00:20:53,586 --> 00:20:55,229 Distorted and dilapidated? 284 00:20:56,751 --> 00:20:59,078 I understood. I will come in a moment. One moment. 285 00:21:00,755 --> 00:21:03,168 Look. Distorted from all sides. 286 00:21:03,558 --> 00:21:06,300 Since it's a year old, it's broken too. 287 00:21:06,862 --> 00:21:08,886 I don't have a better modern art than this. 288 00:21:10,270 --> 00:21:11,377 You are such a foolish man. 289 00:21:11,457 --> 00:21:13,383 If you didn't have it, why didn't you tell me before? 290 00:21:13,518 --> 00:21:14,684 You wasted my time. 291 00:21:14,709 --> 00:21:15,987 Sir. Sir, one moment. 292 00:21:16,264 --> 00:21:18,045 If you don't like this, buy this. 293 00:21:18,322 --> 00:21:19,040 It's only for Rs.5. 294 00:21:19,120 --> 00:21:20,536 I don't want it. 295 00:21:21,602 --> 00:21:22,198 Sir. 296 00:21:27,200 --> 00:21:29,509 - Police! Run! - Catch them! 297 00:21:58,197 --> 00:21:59,987 - They are not here, sir. - Let's go. 298 00:22:19,353 --> 00:22:21,507 O Lord! What is happening? 299 00:22:26,419 --> 00:22:27,370 Aunt. 300 00:22:28,037 --> 00:22:29,074 You have come, son. 301 00:22:32,686 --> 00:22:35,039 This... this idol. 302 00:22:36,071 --> 00:22:39,150 Isn't this the idol that uncle had taken? 303 00:22:39,591 --> 00:22:43,111 Yes. This is the same idol. 304 00:22:43,794 --> 00:22:46,172 But... where did you find it? 305 00:22:49,519 --> 00:22:50,358 What is the matter? 306 00:22:50,639 --> 00:22:53,475 Shekhar. Shekhar, why don't you speak? 307 00:22:54,389 --> 00:22:55,634 Where is your uncle? 308 00:22:55,833 --> 00:22:57,995 Shekhar. Shekhar, where is he? 309 00:23:01,325 --> 00:23:03,461 Everything was over years ago. 310 00:23:05,226 --> 00:23:06,463 He died. 311 00:23:06,878 --> 00:23:09,490 But he didn't let the enemy get hold of this precious idol. 312 00:23:54,012 --> 00:23:55,317 Queen Ophelia. 313 00:23:55,733 --> 00:23:58,509 Since 12 years I was looking for that idol. 314 00:23:59,140 --> 00:24:02,868 Today, I am once again very close to obtaining it. 315 00:24:04,191 --> 00:24:08,256 I promise you. This time I will definitely get it. 316 00:24:10,090 --> 00:24:11,075 Mack. 317 00:24:11,863 --> 00:24:14,942 You have given me good news about the idol. 318 00:24:15,022 --> 00:24:16,222 I am really pleased with you. 319 00:24:16,516 --> 00:24:17,381 Thank you, boss. 320 00:24:17,657 --> 00:24:20,770 But the police saw you, didn't they? 321 00:24:21,445 --> 00:24:24,411 I don't want the police to see you again. 322 00:24:24,957 --> 00:24:27,335 - They won't see me. Never. - Whiskey. 323 00:24:27,647 --> 00:24:28,710 Come on. Come on. 324 00:24:29,146 --> 00:24:30,245 Come on. Have it. Have it. 325 00:24:31,157 --> 00:24:32,515 - Cheers. - Cheers. 326 00:24:32,922 --> 00:24:36,356 Mack, this is your last whiskey with me. 327 00:24:37,272 --> 00:24:38,085 No. 328 00:24:39,367 --> 00:24:41,815 Boss. Boss, I am innocent. 329 00:24:41,841 --> 00:24:43,222 Boss. Boss, I am innocent. 330 00:24:43,309 --> 00:24:45,118 Save me, boss. Boss. 331 00:25:03,192 --> 00:25:05,155 May his soul rest in peace! 332 00:25:05,328 --> 00:25:07,586 May his soul rest in peace! 333 00:25:08,131 --> 00:25:11,036 As a precaution keep the idol in the circuit house tonight. 334 00:25:11,555 --> 00:25:12,965 And arrange for security. 335 00:25:13,268 --> 00:25:13,960 Yes, sir. 336 00:25:14,877 --> 00:25:17,739 The idol will be in the circuit house only for tonight. 337 00:25:18,287 --> 00:25:20,233 Once the idol leaves from there... 338 00:25:20,758 --> 00:25:23,076 ...it will go to some government museum or vault. 339 00:25:23,655 --> 00:25:25,903 It will become very difficult to take it from there. 340 00:25:26,443 --> 00:25:29,253 So this work will be done tonight itself. 341 00:25:29,725 --> 00:25:31,818 And you will go there, Shankar. 342 00:25:33,037 --> 00:25:36,445 - Boss, you will get the idol before dawn. - Very good. 343 00:25:38,045 --> 00:25:41,003 Guards will be guarding the circuit house. 344 00:25:41,436 --> 00:25:43,676 So we will have to organize a show over there. 345 00:25:43,717 --> 00:25:46,292 To distract the guards for some time. 346 00:25:46,588 --> 00:25:48,810 - And you will do that job, John. - Okay, boss. 347 00:25:48,975 --> 00:25:50,168 What, man? 348 00:25:50,287 --> 00:25:51,972 She will tell about the north. She will tell about the south. 349 00:25:52,013 --> 00:25:53,714 She will tell about the east. She will tell about the west. 350 00:25:53,794 --> 00:25:56,837 - What else will Dhanno say? - What? 351 00:25:57,356 --> 00:26:00,150 Your feelings. Your destiny. 352 00:26:00,206 --> 00:26:04,113 Old man's marriage. Young man's devastation. And... 353 00:26:04,384 --> 00:26:05,508 So tell me, Dhanno. 354 00:26:05,541 --> 00:26:07,675 Who has broken three teeth? 355 00:26:14,752 --> 00:26:18,004 Is this true? Have you broken three teeth? 356 00:26:18,394 --> 00:26:21,300 Yes. My two teeth are broken. One tooth is loose. 357 00:26:21,663 --> 00:26:23,583 Two have broken. One is loose. 358 00:26:23,738 --> 00:26:28,659 Did you hear? Only one is left. That will also break. 359 00:26:28,980 --> 00:26:31,263 Dhanno's words are irreversible. 360 00:26:31,343 --> 00:26:33,585 It's ordained. It's an arrow hitting the target. 361 00:26:33,665 --> 00:26:36,153 It's everybody's treasure. 362 00:26:36,361 --> 00:26:39,198 Tell me, brothers. Who wants to ask? 363 00:26:39,389 --> 00:26:41,707 Rs.0.50. Rs.0.50. Rs.0.50 for each question. 364 00:26:41,787 --> 00:26:42,883 - Rs.0.50. - Here. 365 00:26:43,048 --> 00:26:44,743 He wants to ask a question, boss. 366 00:26:44,959 --> 00:26:46,749 He has paid for the question. 367 00:26:47,217 --> 00:26:51,135 - Ask away, sir. Ask away. - I have got married thrice. 368 00:26:51,636 --> 00:26:53,081 All of them died. 369 00:26:53,275 --> 00:26:56,250 I want to get married for the fourth time. Will she survive? 370 00:26:58,114 --> 00:27:00,890 He is wife's slave. He is a wrestler. 371 00:27:00,970 --> 00:27:02,602 He is a lover boy. 372 00:27:02,775 --> 00:27:06,952 Tell us, Dhanno. Three have died. Will the fourth one survive? 373 00:27:09,694 --> 00:27:11,562 The fourth one will also die. 374 00:27:11,642 --> 00:27:13,655 Compromise with it. Take care of your old age. 375 00:27:13,735 --> 00:27:17,167 If you can't do that, pour cold water over your head. 376 00:27:18,421 --> 00:27:19,830 Hey! Hey, girl! 377 00:27:20,271 --> 00:27:23,722 Why are you calling me? Can't you see? It's business time. 378 00:27:25,374 --> 00:27:26,317 Rs.100. 379 00:27:27,761 --> 00:27:29,672 What is the matter, sir? Tell me. What do you want to ask? 380 00:27:29,897 --> 00:27:30,926 Come here. 381 00:27:34,178 --> 00:27:35,130 What is the matter? 382 00:27:35,210 --> 00:27:37,595 I want to organize a show tonight near the circuit house. 383 00:27:38,001 --> 00:27:39,411 Tonight? Circuit house? 384 00:27:39,973 --> 00:27:41,737 How will Dhanno go so far? 385 00:27:41,927 --> 00:27:43,311 Here is the advance. 386 00:27:43,951 --> 00:27:45,923 You will get another Rs.400 after the work is done. 387 00:27:46,003 --> 00:27:46,944 Another Rs.400? 388 00:27:47,024 --> 00:27:49,962 Don't worry, sir. I can do a show without Dhanno too. 389 00:27:50,042 --> 00:27:51,665 But beware. Don't forget. 390 00:27:51,916 --> 00:27:54,787 No, sir. I will be there, sir. Bye, sir. Bye. 391 00:27:56,432 --> 00:27:57,279 Rs.100. 392 00:27:57,599 --> 00:28:00,323 I see. So you can identify a 100 rupee note. 393 00:28:00,823 --> 00:28:02,501 Look. Don't tease me. Tell me honestly. 394 00:28:02,581 --> 00:28:03,876 From where did you find the money? 395 00:28:03,956 --> 00:28:06,402 Look, Birju. One doesn't find money. 396 00:28:06,597 --> 00:28:07,546 One earns it. 397 00:28:07,587 --> 00:28:10,778 For that you need brains. You don't have that. 398 00:28:11,488 --> 00:28:14,904 Look here. I took Dhanno and earned Rs.100. 399 00:28:15,155 --> 00:28:19,220 A man told me to do a show tonight near the circuit house. 400 00:28:19,546 --> 00:28:23,135 What will I lose? And yes, this is just advance money. 401 00:28:23,311 --> 00:28:26,632 He has promised to give me Rs.400 after the show. 402 00:28:26,712 --> 00:28:29,417 Birju, just imagine. Another Rs.400. 403 00:28:29,901 --> 00:28:32,124 Rs.500 for a show. 404 00:28:32,795 --> 00:28:34,516 I think something is fishy. 405 00:28:34,643 --> 00:28:36,474 Maina, I feel you will get into trouble. Yes. 406 00:28:37,192 --> 00:28:39,285 You sit here and squat mosquitoes. 407 00:28:39,365 --> 00:28:42,866 I will definitely do a show tonight near the circuit house. 408 00:28:43,465 --> 00:28:44,459 Let's go, Dhanno. 409 00:28:47,045 --> 00:28:47,936 Let's go, Dhanno. 410 00:28:52,845 --> 00:28:53,537 Hello. 411 00:28:53,616 --> 00:28:56,279 Inspector Shekhar, your mother has fainted. 412 00:28:56,584 --> 00:28:58,807 What? Fainted? 413 00:28:59,481 --> 00:29:00,545 I will just come. 414 00:29:07,864 --> 00:29:10,716 Keep a tight watch over here. Nobody should get in. 415 00:29:10,741 --> 00:29:12,142 - Okay, sir. - Let's go. 416 00:29:16,537 --> 00:29:19,953 "Catch. Catch." 417 00:29:21,173 --> 00:29:23,015 "Run. Run." 418 00:29:23,510 --> 00:29:24,600 "Catch. Catch." 419 00:29:24,680 --> 00:29:25,768 "Run. Run." 420 00:29:25,848 --> 00:29:28,691 - "He flew away with it." - What? 421 00:29:29,037 --> 00:29:31,233 "Nose ring." 422 00:29:31,484 --> 00:29:36,093 "The crow flew away with the nose ring." 423 00:29:36,173 --> 00:29:41,222 "The crow flew away with the nose ring." 424 00:29:41,923 --> 00:29:43,038 "I am a fair damsel." 425 00:29:43,118 --> 00:29:46,178 "The black bird chased me." 426 00:29:46,258 --> 00:29:48,340 "The black bird chased me." 427 00:29:48,420 --> 00:29:52,889 "The crow flew away with the nose ring." 428 00:29:52,969 --> 00:29:58,528 "The crow flew away with the nose ring." 429 00:30:07,739 --> 00:30:12,971 "I had bought the nose ring from Chandni Chowk." 430 00:30:14,614 --> 00:30:19,068 "I had bought the nose ring from Chandni Chowk." 431 00:30:19,148 --> 00:30:23,955 "People chased me when I wore it and went out." 432 00:30:25,979 --> 00:30:28,184 "Someone grabbed my veil." 433 00:30:28,264 --> 00:30:30,312 "Someone caught my wrist." 434 00:30:30,618 --> 00:30:32,693 "Someone locked eyes with me." 435 00:30:32,877 --> 00:30:34,996 "I got scared." 436 00:30:35,076 --> 00:30:37,288 "I ran and fell down." 437 00:30:37,368 --> 00:30:38,542 "I ran and fell down." 438 00:30:38,622 --> 00:30:41,558 "The chain of the nose ring broke." 439 00:30:41,638 --> 00:30:43,537 "Nose ring." 440 00:30:43,926 --> 00:30:48,434 "The crow flew away with the nose ring." 441 00:30:48,514 --> 00:30:54,153 "The crow flew away with the nose ring." 442 00:31:17,429 --> 00:31:19,796 "From the time I have lost the memento of my love..." 443 00:31:19,837 --> 00:31:22,611 "...my beloved is upset with me." 444 00:31:24,033 --> 00:31:26,541 "From the time I have lost the memento of my love..." 445 00:31:26,621 --> 00:31:28,737 "...my beloved is upset with me." 446 00:31:28,817 --> 00:31:33,687 "A nose ring has broken all ties." 447 00:31:35,687 --> 00:31:40,054 "When I went to mollify my beloved, my world fell apart." 448 00:31:40,249 --> 00:31:44,638 "Another woman was in his arms in my place." 449 00:31:44,718 --> 00:31:46,864 "In my youth." 450 00:31:46,944 --> 00:31:51,059 "In my youth I got such a shock." 451 00:31:51,139 --> 00:31:53,372 "Nose ring." 452 00:31:53,545 --> 00:31:58,518 "The crow flew away with the nose ring." 453 00:31:59,135 --> 00:32:03,556 "Nose ring. Nose ring. Nose ring." 454 00:32:03,636 --> 00:32:07,913 "The crow flew away with the nose ring." 455 00:32:08,108 --> 00:32:13,676 "The crow flew away with the nose ring." 456 00:32:45,524 --> 00:32:50,638 "If I had wings, I would have flown away." 457 00:32:52,368 --> 00:32:56,800 "If I had wings, I would have flown away." 458 00:32:56,880 --> 00:33:01,762 "I would have brought my nose ring from the black crow." 459 00:33:03,622 --> 00:33:08,098 "If anyone finds my nose ring and brings it." 460 00:33:08,178 --> 00:33:12,595 "He will be my lover and I will be his beloved." 461 00:33:12,675 --> 00:33:14,714 "Lovingly." 462 00:33:14,897 --> 00:33:18,962 "Lovingly he will tie the nose ring." 463 00:33:19,042 --> 00:33:20,843 "Nose ring." 464 00:33:21,326 --> 00:33:26,332 "The crow flew away with the nose ring." 465 00:33:27,045 --> 00:33:28,329 "I am a fair damsel." 466 00:33:28,409 --> 00:33:31,183 "The black bird chased me." 467 00:33:31,431 --> 00:33:33,572 "The black bird chased me." 468 00:33:33,652 --> 00:33:37,918 "The crow flew away with the nose ring." 469 00:33:37,998 --> 00:33:42,685 "The crow flew away with the nose ring." 470 00:33:43,642 --> 00:33:48,329 - Run! Run! Run! - Police! Police! Run! 471 00:34:56,663 --> 00:34:58,695 Right. Left. Right. Left. 472 00:34:58,900 --> 00:35:00,414 Right. Left. Halt. 473 00:35:01,008 --> 00:35:01,927 Salute. 474 00:35:23,365 --> 00:35:25,008 - Give it to me. - What? 475 00:35:25,598 --> 00:35:27,122 - This or that? - Give me. 476 00:35:27,808 --> 00:35:29,330 - This. - Fine. 477 00:35:29,602 --> 00:35:31,861 If you had asked for this, I would have hit you badly. 478 00:35:32,795 --> 00:35:33,866 Revolver. 479 00:35:34,147 --> 00:35:36,017 Take it. Take it. Take it. 480 00:35:38,612 --> 00:35:40,158 Go away. Go away. 481 00:35:42,886 --> 00:35:45,932 He went away. He didn't take my daughter. 482 00:35:51,710 --> 00:35:53,396 - Beware. - I am in a fix. 483 00:35:53,773 --> 00:35:55,286 He seems to be a goon. 484 00:35:55,768 --> 00:35:57,184 What do I do now? 485 00:35:57,763 --> 00:35:58,822 Drive. 486 00:36:06,502 --> 00:36:07,789 A red car. 487 00:36:20,934 --> 00:36:21,550 - Boss. - Yes. 488 00:36:21,627 --> 00:36:23,292 - The inspector is alive. - He is alive? 489 00:36:25,577 --> 00:36:26,973 Throw him in the water. 490 00:36:35,886 --> 00:36:37,454 - Boss, I threw him in the water. - Okay. 491 00:36:38,049 --> 00:36:40,579 Good. But I don't understand where Shankar has gone. 492 00:36:40,620 --> 00:36:41,707 Find him. 493 00:36:42,847 --> 00:36:43,574 Shankar. 494 00:36:45,325 --> 00:36:47,865 Boss, police. Run! Run! Run! 495 00:36:56,935 --> 00:36:59,140 Shankar took the idol. 496 00:36:59,940 --> 00:37:01,054 Attention! 497 00:37:01,313 --> 00:37:03,540 - Who are you? - You are late. 498 00:37:03,778 --> 00:37:05,335 Shankar ran away. 499 00:37:05,552 --> 00:37:07,066 He wanted to take this. But I didn't give it to him. 500 00:37:07,123 --> 00:37:08,254 - What is this? - Get lost. 501 00:37:09,194 --> 00:37:10,805 You hit the Princess. 502 00:37:11,011 --> 00:37:13,367 You hit the King's daughter. 503 00:37:13,561 --> 00:37:14,794 Leave me. Leave me. 504 00:37:16,005 --> 00:37:17,832 Take him to a mental asylum. Take him to a mental asylum. 505 00:37:28,826 --> 00:37:30,989 He is very heavy. He is very heavy. 506 00:37:31,205 --> 00:37:32,783 Run away. Run away. 507 00:37:32,863 --> 00:37:35,053 Let's go. 508 00:37:39,410 --> 00:37:41,616 I have reached home. I have reached home. 509 00:37:41,799 --> 00:37:43,994 Run. Run. 510 00:37:46,005 --> 00:37:48,492 The light is on. Light. Light. Light. 511 00:37:50,211 --> 00:37:53,184 Door. Door. Door. 512 00:37:54,384 --> 00:37:57,857 Lock. Lock. Lock. 513 00:38:04,441 --> 00:38:09,533 You were in a fix, Parvin. I almost died. 514 00:38:10,614 --> 00:38:14,528 How did this other problem crop up? 515 00:38:21,640 --> 00:38:25,251 Doctor, he should wake up at any cost. 516 00:38:25,448 --> 00:38:27,102 I am trying my best, sir. 517 00:38:29,751 --> 00:38:32,443 Besides him nobody else knows where the idol is. 518 00:38:40,703 --> 00:38:44,119 Listen. Wake up. Have tea. 519 00:38:45,826 --> 00:38:46,702 Oh God! 520 00:38:48,637 --> 00:38:51,685 Look, it's so late. It's 10 o'clock. 521 00:38:57,178 --> 00:38:58,962 Now wake up. 522 00:39:00,244 --> 00:39:03,630 Killed me. Run. Run. There is an earthquake. 523 00:39:04,000 --> 00:39:05,805 Run. The earth is shaking. 524 00:39:06,044 --> 00:39:08,130 - No. The earth is not shaking. - What? 525 00:39:08,210 --> 00:39:10,293 I was massaging your feet. 526 00:39:10,584 --> 00:39:12,919 - You were massaging my feet? - Yes. 527 00:39:13,053 --> 00:39:14,563 Is this how you massage the feet? 528 00:39:14,589 --> 00:39:15,914 I woke up from my sleep. 529 00:39:16,260 --> 00:39:21,307 Beware. Henceforth you won't massage my feet, head or hands. 530 00:39:21,426 --> 00:39:22,341 Got that? 531 00:39:24,529 --> 00:39:25,880 What happened now? 532 00:39:26,962 --> 00:39:30,227 You snap at me for every trivial matter. 533 00:39:31,759 --> 00:39:35,391 If I don't massage your feet, shall I massage the driver's feet? 534 00:39:36,140 --> 00:39:38,302 My luck is bad. 535 00:39:40,893 --> 00:39:43,628 Kanta. Kanta, don't cry. 536 00:39:43,784 --> 00:39:46,050 Look, you have become so slim because of crying. 537 00:39:46,091 --> 00:39:47,471 You have become so slim. 538 00:39:47,781 --> 00:39:50,386 I also feel like crying when you cry. 539 00:39:50,466 --> 00:39:53,099 When I feel like crying, my blood pressure shoots up. 540 00:39:53,294 --> 00:39:55,759 When my blood pressure shoots up, my heart starts paining. 541 00:39:55,800 --> 00:39:57,958 If my heart starts paining, very soon I will... 542 00:39:58,278 --> 00:40:00,170 No. Don't say that. 543 00:40:01,964 --> 00:40:04,958 So Kanta, don't cry. Wipe your tears. 544 00:40:05,038 --> 00:40:11,358 You are so pretty. You are so sweet. 545 00:40:11,531 --> 00:40:12,709 What are you doing early morning? 546 00:40:12,789 --> 00:40:13,747 What if someone comes? 547 00:40:14,201 --> 00:40:15,033 - Let them come. - What? 548 00:40:15,113 --> 00:40:18,287 Let them come. Today I am in a romantic mood. 549 00:40:20,649 --> 00:40:22,680 'WORTH OF 50 LAKHS STATUE STOLEN' 550 00:40:24,282 --> 00:40:27,990 You are in a fix, Parvin. 551 00:40:48,603 --> 00:40:50,797 What should I do? What should I do? 552 00:40:50,877 --> 00:40:52,094 I will inform the police. 553 00:40:52,732 --> 00:40:54,245 Hello. Police station. 554 00:40:54,635 --> 00:40:56,668 I didn't dial the number. 555 00:40:57,758 --> 00:41:01,013 100. 556 00:41:01,468 --> 00:41:04,277 PARVEEN: 'What are you doing? Two murders.' 557 00:41:04,592 --> 00:41:08,350 'The police are looking for the murderer.' 558 00:41:08,560 --> 00:41:09,165 'Hang up.' 559 00:41:09,245 --> 00:41:09,825 Sir. 560 00:41:09,905 --> 00:41:13,382 - Who? Who is it? Who is it? - Sir. 561 00:41:13,565 --> 00:41:16,517 You have won a lottery of 3 lakhs. 562 00:41:17,069 --> 00:41:19,371 - Lottery of 3 lakhs? - Yes. See this. 563 00:41:20,064 --> 00:41:22,474 15709. 15709. 564 00:41:23,025 --> 00:41:25,360 - Lucky idol. - Idol? 565 00:41:26,289 --> 00:41:28,062 Yes. Give the ticket to our lawyer Mr. Murthy. 566 00:41:28,142 --> 00:41:30,397 - Tell him to collect the money. - Okay. 567 00:41:30,422 --> 00:41:32,007 Go fast. Go by cab. 568 00:41:33,781 --> 00:41:35,510 Lucky idol. 569 00:41:36,981 --> 00:41:38,981 Lucky idol. 570 00:41:39,694 --> 00:41:42,181 You have come to my house. 571 00:41:42,944 --> 00:41:47,993 Now you can't leave from my locker. 572 00:41:49,068 --> 00:41:50,570 You can't. 573 00:41:52,300 --> 00:41:55,317 Come into my locker once. 574 00:41:55,358 --> 00:41:58,942 Come into my locker once. 575 00:41:59,061 --> 00:42:02,441 Do come. Do come. Close it. 576 00:42:06,211 --> 00:42:08,654 She is the girl who was performing, sir. 577 00:42:09,236 --> 00:42:10,551 Fine. You may leave. 578 00:42:11,051 --> 00:42:12,193 Good morning, sir. 579 00:42:13,303 --> 00:42:14,136 You sat down? 580 00:42:14,634 --> 00:42:16,883 Hey girl. Stand up. 581 00:42:19,303 --> 00:42:20,957 - What, man? - What? 582 00:42:21,445 --> 00:42:23,802 Why did you do a show near the circuit house? 583 00:42:24,095 --> 00:42:25,263 Why are you getting angry? 584 00:42:25,488 --> 00:42:27,369 If you pay me, I will do it here too. 585 00:42:27,693 --> 00:42:29,769 I will charge you less. Okay? 586 00:42:31,088 --> 00:42:33,250 Do you want to give me bribe? In front of everyone. 587 00:42:33,790 --> 00:42:34,958 How much money did you take from them? 588 00:42:35,488 --> 00:42:36,623 Only Rs.100. 589 00:42:37,001 --> 00:42:37,920 Who paid you? 590 00:42:38,147 --> 00:42:40,028 There was a man like you, sir. 591 00:42:41,131 --> 00:42:42,612 What? What is his name? 592 00:42:42,904 --> 00:42:45,931 It's so hot. Turn the fan here. 593 00:42:46,495 --> 00:42:48,500 I am asking you the name of that man. 594 00:42:50,841 --> 00:42:53,154 Hello. Hello. 595 00:42:53,234 --> 00:42:55,608 - Foolish station. - Foolish station? 596 00:42:56,397 --> 00:42:57,802 - Hello. What are you saying? - Give me. 597 00:42:57,835 --> 00:42:58,490 Speak louder. 598 00:42:58,656 --> 00:42:59,851 - Give me. - Wait. He is talking. 599 00:42:59,892 --> 00:43:00,872 - Give me. - I will tell you. What? 600 00:43:00,952 --> 00:43:02,645 - Trunk call. - Trunk call. 601 00:43:02,839 --> 00:43:04,212 - Give me. - Wait. 602 00:43:05,780 --> 00:43:06,710 It got disconnected. 603 00:43:08,010 --> 00:43:08,972 Damn! 604 00:43:09,543 --> 00:43:13,413 Can you recognize that man if you see him? 605 00:43:13,493 --> 00:43:15,110 Why won't I? 606 00:43:15,456 --> 00:43:17,748 And yes, if you find him, do let me know. 607 00:43:17,983 --> 00:43:19,172 He has to pay me Rs.400. 608 00:43:19,397 --> 00:43:20,251 Rs.400. 609 00:43:20,905 --> 00:43:22,851 Hey girl! Stand straight. 610 00:43:22,931 --> 00:43:24,861 Beware if you touch anything. 611 00:43:25,283 --> 00:43:26,018 Amazing! 612 00:43:26,098 --> 00:43:28,407 I am sweating. And you are angry. What, man? 613 00:43:28,720 --> 00:43:30,407 Many great men start sweating here. 614 00:43:30,943 --> 00:43:34,186 But nobody has turned the fan. Only I can turn it. 615 00:43:34,968 --> 00:43:38,071 At times you should sweat too, sir. 616 00:43:38,151 --> 00:43:42,125 You shut up. Sadaram. Panduram. 617 00:43:42,893 --> 00:43:44,147 Take her and lock her up. 618 00:43:44,227 --> 00:43:46,482 Sir, leave her. It's not her fault. 619 00:43:46,882 --> 00:43:48,752 I explained a lot. But she doesn't understand. 620 00:43:48,832 --> 00:43:49,736 She is a crazy girl. 621 00:43:50,309 --> 00:43:51,368 Crazy. 622 00:43:53,173 --> 00:43:54,611 Hey! What is this? 623 00:43:55,141 --> 00:43:57,065 I am sorry, inspector. I slipped. 624 00:43:57,497 --> 00:43:58,557 You slipped. 625 00:43:58,637 --> 00:44:00,795 Insolent fellow. Stand straight. 626 00:44:00,875 --> 00:44:01,908 Yes, sir. 627 00:44:01,988 --> 00:44:04,891 You go. Go. Go. Can't you see? Sir is angry. 628 00:44:05,079 --> 00:44:06,189 - Go. - Keep quiet. 629 00:44:06,524 --> 00:44:07,810 Fine. You may go. 630 00:44:08,318 --> 00:44:09,324 Go. 631 00:44:09,918 --> 00:44:12,351 Who are you? How are you related to this girl? 632 00:44:12,545 --> 00:44:13,713 She is... 633 00:44:14,059 --> 00:44:15,843 Yes. She is my fiancée. 634 00:44:16,912 --> 00:44:18,156 Fiancée? 635 00:44:18,718 --> 00:44:20,339 Why will I be your fiancée? 636 00:44:20,512 --> 00:44:21,766 You wretched fatso. 637 00:44:22,264 --> 00:44:25,226 Sir, he is lying. Liar. 638 00:44:25,306 --> 00:44:26,664 - No, sir. - Yes, sir. 639 00:44:27,096 --> 00:44:29,647 Lie. You lie at the police station. 640 00:44:30,166 --> 00:44:31,863 I will put you behind bars for six months. 641 00:44:31,888 --> 00:44:33,062 Tell me honestly. What is your name? 642 00:44:33,197 --> 00:44:34,609 My name? Birju. 643 00:44:34,944 --> 00:44:36,523 - What do you do? - I work, sir. 644 00:44:36,563 --> 00:44:38,958 - What work do you do? - He does a very cheap work, sir. 645 00:44:38,983 --> 00:44:39,843 - He sells idols. - Hey! 646 00:44:39,868 --> 00:44:40,999 You keep quiet. 647 00:44:42,414 --> 00:44:43,322 Idol. 648 00:44:44,555 --> 00:44:46,317 - What do you do? - I sell idols, sir. 649 00:44:46,567 --> 00:44:48,394 - You sell idols. - Yes. 650 00:44:48,537 --> 00:44:50,403 - Panduram. - Sadaram. 651 00:44:50,718 --> 00:44:52,665 - Arrest him. - Yes. Arrest him. 652 00:44:52,706 --> 00:44:53,808 Arrest both of them. 653 00:44:53,888 --> 00:44:55,506 - Sir, why are you arresting me? - But I don't sell idols. 654 00:44:55,547 --> 00:44:56,353 She did a blunder, sir. 655 00:44:56,472 --> 00:44:58,944 What, man? Will you let your fiancée be arrested? 656 00:44:58,992 --> 00:45:00,955 - Fatso. - Sir, arrest her. I simply sell idols, sir. 657 00:45:01,067 --> 00:45:02,619 - Him. Him. - Sir. 658 00:45:02,801 --> 00:45:06,094 Lord, what injustice is this? 659 00:45:07,408 --> 00:45:09,398 You have already snatched everything from me. 660 00:45:11,495 --> 00:45:12,651 I have only Shekhar. 661 00:45:13,689 --> 00:45:18,468 If anything happens to him, I will lose my faith in you. 662 00:45:28,673 --> 00:45:29,949 Look, a body has got stuck. 663 00:45:30,029 --> 00:45:31,516 Yes. Hurry up! 664 00:45:37,623 --> 00:45:38,520 I think he is alive. 665 00:45:38,600 --> 00:45:40,466 Carefully. Carefully. 666 00:45:42,131 --> 00:45:43,234 Carefully. 667 00:45:43,947 --> 00:45:45,433 Come on. Let's inform Mangal sir. 668 00:45:45,647 --> 00:45:47,496 Are you in your senses? Don't you know? 669 00:45:47,521 --> 00:45:49,244 - Boss doesn't meet anyone on this day. 670 00:45:49,292 --> 00:45:50,942 Can't you hear the shots? 671 00:45:57,269 --> 00:45:58,910 It was this day. 672 00:46:00,109 --> 00:46:01,709 This day. 673 00:46:07,018 --> 00:46:15,157 When I got separated from my brother, sister-in-law and kids. 674 00:46:16,141 --> 00:46:18,811 And all this happened because of you. 675 00:46:19,633 --> 00:46:21,200 Boss. Boss. 676 00:46:23,676 --> 00:46:27,297 Who dared to call me? Tell me. Who called me? 677 00:46:27,492 --> 00:46:30,443 Boss, a body has been found behind the ship. 678 00:46:30,640 --> 00:46:32,251 He is still alive, boss. 679 00:46:32,508 --> 00:46:35,491 What do I do? Throw him back in the water. 680 00:46:35,992 --> 00:46:37,440 Didn't you hear? Go. 681 00:46:38,843 --> 00:46:42,540 MANGAL: 'You couldn't save your family on this day, Mangal.' 682 00:46:43,084 --> 00:46:45,214 'But you can save someone else's life.' 683 00:46:50,107 --> 00:46:51,371 Wait. Bring him. 684 00:47:08,257 --> 00:47:09,965 Bandage it properly. 685 00:47:12,084 --> 00:47:14,755 He is alive despite being shot so many times. 686 00:47:15,080 --> 00:47:17,210 Must be a lucky man's son. 687 00:47:21,507 --> 00:47:23,320 'WORTH OF 50 LAKHS STATUE STOLEN' 688 00:47:25,036 --> 00:47:26,290 All of you wait outside. 689 00:47:28,852 --> 00:47:31,685 After 12 years again the same idol. 690 00:47:32,050 --> 00:47:34,277 I don't know where the idol is, brother. 691 00:47:34,582 --> 00:47:36,745 But this time I won't spare him. 692 00:47:37,090 --> 00:47:39,274 I will certainly take revenge for your death. 693 00:47:39,354 --> 00:47:40,247 SHEKAR: Idol. 694 00:47:45,988 --> 00:47:47,112 Idol. 695 00:47:48,183 --> 00:47:51,902 The madman has it. The madman has it. 696 00:47:52,954 --> 00:47:58,035 I have to inform the police. 697 00:47:58,227 --> 00:48:01,459 The madman has the idol. 698 00:48:02,141 --> 00:48:04,670 The madman has the idol. 699 00:48:07,989 --> 00:48:10,919 A madman was present at the scene. 700 00:48:12,595 --> 00:48:13,816 But he... 701 00:48:27,199 --> 00:48:28,108 Police. 702 00:48:29,232 --> 00:48:30,248 Shambu. 703 00:48:32,162 --> 00:48:33,340 What is the matter, boss? 704 00:48:33,589 --> 00:48:35,200 Take good care of this man. 705 00:48:35,740 --> 00:48:39,805 He shouldn't leave from here even if he wakes up. 706 00:48:39,978 --> 00:48:41,200 Okay, boss. 707 00:48:44,259 --> 00:48:45,330 Madman. 708 00:49:00,586 --> 00:49:02,780 - Parrot. - Flies. 709 00:49:03,024 --> 00:49:04,062 It's my order. 710 00:49:04,780 --> 00:49:08,597 - All the parrots should be given a day's leave. - Attention! 711 00:49:09,938 --> 00:49:12,262 Insolent man. Insolent man. 712 00:49:12,423 --> 00:49:14,456 You scared the King. 713 00:49:14,813 --> 00:49:17,483 King? Whose King? What kind of king? 714 00:49:17,915 --> 00:49:19,105 King of which place? 715 00:49:19,364 --> 00:49:22,121 The King of Pratapgarh. District Pratapgarh. 716 00:49:22,391 --> 00:49:23,472 Post office Pratapgarh. 717 00:49:24,143 --> 00:49:25,397 You are hitting the King. You fool. 718 00:49:32,326 --> 00:49:33,288 Who are you? 719 00:49:33,775 --> 00:49:36,878 You didn't recognize me, Your Highness of Pratapgarh. 720 00:49:37,234 --> 00:49:38,132 No. 721 00:49:38,359 --> 00:49:41,483 I am your old commander. 722 00:49:44,305 --> 00:49:48,986 I remembered the old times when I had an army. 723 00:49:49,862 --> 00:49:52,619 And also a commander. Are you the same commander? 724 00:49:52,699 --> 00:49:54,976 Your Highness, I am the same commander. 725 00:49:55,126 --> 00:49:56,776 Where were you for so long? 726 00:49:57,009 --> 00:50:00,955 Your Highness, my army is lost. I am looking for it. 727 00:50:02,630 --> 00:50:05,462 I am also looking for my army since many years. 728 00:50:06,165 --> 00:50:07,387 The court is dismissed. 729 00:50:07,766 --> 00:50:11,755 I am meeting my commander after 300 years. 730 00:50:11,961 --> 00:50:15,409 We will cry together. All of you leave. 731 00:50:17,344 --> 00:50:19,712 - Leave! - Leave! 732 00:50:21,441 --> 00:50:24,079 - Commander. - Your Highness. 733 00:50:27,355 --> 00:50:30,036 Commander, it's time to hear the news. 734 00:50:30,171 --> 00:50:30,804 Give us the news. 735 00:50:30,829 --> 00:50:33,063 This is the All India Radio. 736 00:50:33,613 --> 00:50:36,521 Here's the headline from Pratapgarh. 737 00:50:36,867 --> 00:50:39,019 According to the latest news, Delhi's custom officer... 738 00:50:39,099 --> 00:50:40,651 ...raided a shoe shop. 739 00:50:40,731 --> 00:50:42,727 1.75 kg opium was seized from there. 740 00:50:44,056 --> 00:50:44,532 Amazing! 741 00:50:44,612 --> 00:50:47,018 Both the eatables at the same place. 742 00:50:47,098 --> 00:50:48,532 You can eat either shoes or opium. 743 00:50:48,612 --> 00:50:50,337 - Or you can eat both of them. - You can eat both of them. 744 00:50:50,362 --> 00:50:52,088 Enough. Continue. 745 00:50:52,316 --> 00:50:55,073 According to the latest news, an idol worth 50 lakhs... 746 00:50:55,246 --> 00:50:56,121 ...was stolen from the circuit house. 747 00:50:56,201 --> 00:50:57,613 - Which is... - Halt. 748 00:50:58,401 --> 00:50:59,007 Say it once more. 749 00:50:59,087 --> 00:51:01,785 According to the latest news, an idol worth 50 lakhs... 750 00:51:01,949 --> 00:51:03,484 ...was stolen from the circuit house. 751 00:51:03,627 --> 00:51:05,591 It's considered to be very lucky. 752 00:51:05,936 --> 00:51:08,855 - The police are looking for the thief. - End of the news. 753 00:51:09,763 --> 00:51:11,136 - Commander. - Your Highness. 754 00:51:11,216 --> 00:51:13,871 Theft in my kingdom. How is that possible? 755 00:51:14,109 --> 00:51:15,363 It's not possible, Your Highness. 756 00:51:15,443 --> 00:51:18,639 I will behead that thief. And hang him on the noose. 757 00:51:18,855 --> 00:51:20,185 Where is the thief? 758 00:51:20,747 --> 00:51:22,347 - Shankar knows. - Shankar? 759 00:51:22,606 --> 00:51:23,633 Your Highness, who is Shankar? 760 00:51:23,658 --> 00:51:24,638 He is very dangerous. 761 00:51:26,866 --> 00:51:28,184 Shankar. 762 00:51:29,028 --> 00:51:34,639 Attention all and sundry. 763 00:51:34,719 --> 00:51:35,708 Attention. 764 00:51:35,788 --> 00:51:39,510 The King of Pratapgarh is leaving from the palace. 765 00:51:39,590 --> 00:51:40,401 Yes. 766 00:51:40,481 --> 00:51:43,340 - Please open the doors. - Open it. 767 00:51:43,420 --> 00:51:44,886 You crazy man. 768 00:51:46,194 --> 00:51:48,270 - Come on. - Claiming to be a king. 769 00:51:48,497 --> 00:51:49,113 Come on. 770 00:51:49,265 --> 00:51:51,233 Go. Go. 771 00:51:53,200 --> 00:51:54,746 - Commander. - Your Highness. 772 00:51:54,994 --> 00:51:57,016 Perhaps we have reached the enemy's border. 773 00:51:57,427 --> 00:52:02,660 But Your Highness, it doesn't suit you to flee from the battlefield. 774 00:52:03,135 --> 00:52:04,519 So what suits me? 775 00:52:04,692 --> 00:52:05,741 Attack! 776 00:52:08,649 --> 00:52:09,871 Beat them! 777 00:52:14,129 --> 00:52:15,880 Catch them! 778 00:52:23,847 --> 00:52:25,534 - Commander. - Yes. 779 00:52:25,614 --> 00:52:26,820 Jump. 780 00:52:46,658 --> 00:52:49,372 Hey, get lost. Move away. 781 00:52:54,096 --> 00:52:56,831 - Commander. Commander. - Your Highness. 782 00:52:56,911 --> 00:52:58,042 The enemy's army is chasing us. 783 00:52:58,083 --> 00:52:59,700 - The flying saucer. - Yes. 784 00:53:05,269 --> 00:53:06,566 Now I will sit. 785 00:53:06,955 --> 00:53:08,198 Flying saucer. 786 00:53:13,527 --> 00:53:14,305 Run. Run. 787 00:53:19,127 --> 00:53:20,489 Wait. 788 00:53:20,663 --> 00:53:22,415 Look, from today onwards there is no friendship... 789 00:53:22,495 --> 00:53:23,463 ...or love or any kind of relation between us. 790 00:53:23,504 --> 00:53:24,526 Everything is over. 791 00:53:24,786 --> 00:53:26,601 I had to spend two days in prison because of you. 792 00:53:26,642 --> 00:53:27,481 Do you know that? 793 00:53:27,863 --> 00:53:28,673 It's enough now. 794 00:53:28,753 --> 00:53:29,830 What, man? 795 00:53:30,176 --> 00:53:31,376 Constable, explain to him. 796 00:53:31,550 --> 00:53:33,600 He forms a bond inside and breaks it outside. 797 00:53:33,750 --> 00:53:35,815 You tell me. Is police station a bad place? 798 00:53:35,895 --> 00:53:36,777 You also stay here. 799 00:53:36,818 --> 00:53:38,306 Leave. Don't irritate me. 800 00:53:38,522 --> 00:53:40,512 Fine. I am leaving. 801 00:53:41,290 --> 00:53:44,285 Beloved, stop. 802 00:53:44,572 --> 00:53:45,870 Where are you going? Wait. 803 00:53:45,911 --> 00:53:47,226 Beware if you touch me. 804 00:53:47,345 --> 00:53:48,832 - What is your relation with me? - Birju, listen to me. 805 00:53:48,873 --> 00:53:49,647 Get lost! 806 00:53:50,620 --> 00:53:53,442 Hey! Did you forget your beloved? 807 00:53:55,366 --> 00:53:56,642 Why do you get angry? 808 00:53:56,965 --> 00:54:00,035 Just think. Because of me you got free meals for two days. 809 00:54:00,361 --> 00:54:01,983 Moreover, you got publicity too. 810 00:54:02,339 --> 00:54:03,756 Publicity. 811 00:54:04,069 --> 00:54:06,199 My image was tarnished because of you. 812 00:54:06,279 --> 00:54:07,485 My business was spoilt. 813 00:54:07,712 --> 00:54:09,464 Your business isn't doing great, as it is. 814 00:54:10,184 --> 00:54:12,908 Whether my business is doing good or bad, what do you care? 815 00:54:13,058 --> 00:54:15,194 Our paths are different. Did you understand? 816 00:54:17,043 --> 00:54:18,199 What kind of man is he? 817 00:54:18,279 --> 00:54:20,621 The street is different. So he is saying our paths are different. 818 00:54:20,787 --> 00:54:22,545 Foolish man. 819 00:54:42,438 --> 00:54:45,995 I searched the entire jungle. But I didn't find Shankar. 820 00:54:46,643 --> 00:54:48,048 Wonder where he is hiding. 821 00:54:50,610 --> 00:54:52,394 I am certain he is hiding here. 822 00:54:53,335 --> 00:54:56,740 For how long will you hide behind the leaves? 823 00:54:56,978 --> 00:55:01,043 Someday you will be visible. 824 00:55:09,139 --> 00:55:10,177 Commander. 825 00:55:11,258 --> 00:55:12,285 Tiger. 826 00:55:12,739 --> 00:55:14,296 Here is a verse, Your Highness. 827 00:55:14,600 --> 00:55:19,183 Life is unpredictable. Man is made of dust. 828 00:55:19,497 --> 00:55:22,178 What? Not poem. Animal. 829 00:55:22,556 --> 00:55:24,199 As you say, Your Highness. 830 00:55:24,740 --> 00:55:28,426 When you are with me, there is nobody else with me. 831 00:55:28,707 --> 00:55:32,448 What? There is someone. Look there. 832 00:55:32,773 --> 00:55:33,886 What? 833 00:55:40,145 --> 00:55:43,788 Your Highness, this is not a poem. This is the king of the jungle. 834 00:55:43,868 --> 00:55:45,410 He is very dangerous. 835 00:55:45,637 --> 00:55:46,696 - Dangerous? - Yes. 836 00:55:46,955 --> 00:55:48,436 - That means we are in danger. - Yes. 837 00:55:48,717 --> 00:55:50,361 Let's chop him off. 838 00:55:50,955 --> 00:55:52,112 Your Highness. 839 00:55:52,192 --> 00:55:54,674 Your Highness, your life is important for the people. 840 00:55:54,754 --> 00:55:56,761 The tiger will devour you. 841 00:55:58,248 --> 00:55:59,917 You are right, commander. 842 00:56:00,339 --> 00:56:02,566 My life is very important for the people. 843 00:56:02,804 --> 00:56:05,431 - But your life is not important. - No. 844 00:56:05,658 --> 00:56:07,755 - So you go and catch the tiger. - Yes, Your Highness. 845 00:56:10,296 --> 00:56:11,096 Go. 846 00:56:12,199 --> 00:56:13,357 Obey my order. 847 00:56:16,664 --> 00:56:18,923 Your Highness. Your Highness, you need me. 848 00:56:19,003 --> 00:56:20,296 I won't go to the tiger. 849 00:56:20,376 --> 00:56:24,090 But I need the tiger. I will make a necklace with its nails. 850 00:56:27,453 --> 00:56:29,107 I will make a toothbrush with its moustache. 851 00:56:31,527 --> 00:56:33,019 He ran away. 852 00:56:34,274 --> 00:56:35,690 - Commander. - Yes, Your Highness. 853 00:56:36,003 --> 00:56:37,074 Why did he run away? 854 00:56:37,154 --> 00:56:38,922 Your Highness, can anyone dare to... 855 00:56:39,002 --> 00:56:41,041 ...stand in front of you for long? 856 00:56:41,863 --> 00:56:44,166 Your Highness, perhaps he recognized you. 857 00:56:45,073 --> 00:56:47,700 That means, Shankar will also run away when he will see me. 858 00:56:47,780 --> 00:56:48,803 Yes, Your Highness. 859 00:56:48,883 --> 00:56:51,192 - So what shall we do? - Change our appearance. 860 00:56:52,078 --> 00:56:54,630 Fine. After changing our appearance... 861 00:56:55,008 --> 00:56:57,192 ...I will be the King and you will be the commander. 862 00:56:57,272 --> 00:56:59,030 - Yes. - Come on. Let's find Shankar. 863 00:56:59,110 --> 00:57:01,484 Let's go. Come on. 864 00:57:03,422 --> 00:57:05,714 - Hello, brother Bansi. - Hello, Maina. 865 00:57:05,794 --> 00:57:08,189 Uncle Dinu, you are at the shop so early morning. 866 00:57:08,805 --> 00:57:10,978 The fair is going to be held after 12 years. 867 00:57:11,186 --> 00:57:13,262 I have to make goods. I will make a good earning. 868 00:57:13,720 --> 00:57:15,655 You are also going to the fair with Dhanno. 869 00:57:15,696 --> 00:57:18,783 It's not confirmed, uncle Dinu. I don't have a fixed place. 870 00:57:19,096 --> 00:57:21,086 I will go wherever my destiny takes me. 871 00:57:21,540 --> 00:57:24,448 But where did your destiny take you for two days? 872 00:57:24,528 --> 00:57:25,399 Where were you? 873 00:57:25,431 --> 00:57:28,075 The police had arrested me and put me in the lockup. 874 00:57:28,535 --> 00:57:30,448 That's why I tell you not to do any shows. 875 00:57:30,805 --> 00:57:33,302 This work is not for you. You went to prison, didn't you? 876 00:57:33,595 --> 00:57:36,114 So what happened? You get a lot of respect over there, uncle. 877 00:57:36,233 --> 00:57:39,028 People salute you. You get good food and drink. 878 00:57:39,069 --> 00:57:40,535 There is nothing to worry about. 879 00:57:40,751 --> 00:57:44,157 But Birju was worrying needlessly. 880 00:57:44,248 --> 00:57:45,783 Birju? Where is he? 881 00:57:46,243 --> 00:57:49,325 He is free now. I had taken him to prison with me. Yes. 882 00:57:49,617 --> 00:57:51,000 You landed him also in trouble. 883 00:57:51,638 --> 00:57:55,703 Dear, don't harass him. He is a very nice boy. 884 00:57:56,222 --> 00:57:58,373 He doesn't even have anyone in the world. 885 00:58:05,602 --> 00:58:07,235 May God keep you happy! 886 00:58:07,445 --> 00:58:11,088 - Pray that my Shekhar returns soon. - Surely. 887 00:58:14,731 --> 00:58:15,736 Boss. 888 00:58:21,832 --> 00:58:23,281 Hey! Hey! 889 00:58:27,173 --> 00:58:28,384 Where are you going? 890 00:58:29,324 --> 00:58:31,313 You steal in front of the temple. 891 00:58:31,530 --> 00:58:33,832 Come on. Say sorry. Say sorry. 892 00:58:37,108 --> 00:58:39,108 Hey! Does it belong to your father? 893 00:58:39,303 --> 00:58:40,449 Give it to me. 894 00:59:03,865 --> 00:59:06,352 Run! Run! Run! 895 00:59:14,395 --> 00:59:15,271 Here, aunt. 896 00:59:19,282 --> 00:59:20,893 I am thankful to you, son. 897 00:59:21,970 --> 00:59:24,230 It's the last memento of my husband. 898 00:59:24,357 --> 00:59:25,531 Be strong, aunt. 899 00:59:25,758 --> 00:59:27,379 Come. I will drop you home. 900 00:59:28,050 --> 00:59:28,875 Come. 901 00:59:38,494 --> 00:59:41,132 Son, this is my house. 902 00:59:42,224 --> 00:59:45,327 God bless you. Thank you. 903 00:59:46,376 --> 00:59:48,830 - Do you live alone? - No, son. 904 00:59:49,641 --> 00:59:51,781 I have a son of your age. 905 00:59:52,313 --> 00:59:55,016 Shekhar. He is a police officer. 906 00:59:56,058 --> 01:00:00,177 A few days ago he went for duty. He has still not returned. 907 01:00:00,714 --> 01:00:03,946 - A policeman's job is such, aunt. - Yes, son. 908 01:00:04,692 --> 01:00:06,898 They have to risk their life. 909 01:00:07,557 --> 01:00:10,725 Son, you also look for him. 910 01:00:11,078 --> 01:00:13,618 Don't worry, aunt. We will find him. 911 01:00:14,199 --> 01:00:16,523 And everybody passes from Birju's shop. 912 01:00:16,887 --> 01:00:18,909 - Birju? - It's my name. 913 01:00:19,666 --> 01:00:20,834 Very nice. 914 01:00:21,385 --> 01:00:22,552 Okay, aunt. Shall I leave? 915 01:00:23,255 --> 01:00:28,260 Son, do come again. Until Shekhar is not back... 916 01:00:28,855 --> 01:00:30,217 ...I will have your support. 917 01:00:30,382 --> 01:00:32,529 I will certainly come. Bye. 918 01:00:34,973 --> 01:00:36,087 'Birju.' 919 01:00:41,203 --> 01:00:42,771 I am outside. The door is locked from inside. 920 01:00:43,558 --> 01:00:45,573 Hey! Who is it? Who is inside? 921 01:00:45,640 --> 01:00:47,289 BIRJU: Open the door. Open the door. 922 01:00:47,489 --> 01:00:50,203 - Otherwise I will call the police. - Why are you yelling? 923 01:00:54,116 --> 01:00:57,002 - It's me. - You? What are you doing here? 924 01:00:57,873 --> 01:01:00,187 I was sleeping. What else would I have done alone? 925 01:01:00,228 --> 01:01:01,207 You were sleeping in my house. 926 01:01:01,473 --> 01:01:03,527 You want to defame me. Get out. 927 01:01:03,609 --> 01:01:05,386 I told you. There is no relation between us. Get lost. 928 01:01:05,427 --> 01:01:06,472 What, man? 929 01:01:07,850 --> 01:01:09,515 Look, I have brought food for you. 930 01:01:09,688 --> 01:01:11,710 I don't want your food. Get lost. Get lost. 931 01:01:12,221 --> 01:01:15,507 It's your wish. Father told me. That's why I came. It's fine. 932 01:01:17,712 --> 01:01:18,696 She took the food too. 933 01:01:19,135 --> 01:01:20,076 Listen, Maina. 934 01:01:20,423 --> 01:01:22,023 Your father has sent it, hasn't he? 935 01:01:22,738 --> 01:01:24,143 If he has sent it, I will eat it. 936 01:01:25,116 --> 01:01:26,106 Give me. Give me. 937 01:01:26,812 --> 01:01:29,201 What, man? You came to your senses. 938 01:01:29,615 --> 01:01:30,945 Here. Eat. 939 01:01:31,991 --> 01:01:33,288 Ridge gourd veggie. 940 01:01:44,498 --> 01:01:46,368 Hey! Don't break anything. 941 01:01:46,649 --> 01:01:48,649 As it is, you won't understand all this. 942 01:01:48,908 --> 01:01:50,713 It's art. Art. 943 01:01:51,038 --> 01:01:54,162 What art? You make idols for Rs.2. 944 01:01:54,540 --> 01:01:57,740 Didn't you hear? The stolen idol was worth 50 lakhs. 945 01:01:58,075 --> 01:02:02,821 - Make such an idol. - Such an idol? 946 01:02:04,356 --> 01:02:07,220 One. Two. 947 01:02:07,431 --> 01:02:09,625 Come on. Yes. 948 01:02:10,302 --> 01:02:13,350 Your luck is shining bright these days, Parvin. 949 01:02:13,430 --> 01:02:15,394 - Give me. - You are getting richer and richer. 950 01:02:15,599 --> 01:02:20,702 - I have lost in cards too. - How much, Parvin? 951 01:02:20,907 --> 01:02:23,621 You won a lottery of 3 lakhs. 952 01:02:23,747 --> 01:02:28,931 Seeing your luck I feel as if you have Pratapgarh's idol. 953 01:02:30,346 --> 01:02:31,632 I don't have any idol. 954 01:02:31,712 --> 01:02:34,216 Idol? Hands up. 955 01:02:36,033 --> 01:02:38,076 I am in a fix. 956 01:02:38,654 --> 01:02:40,135 So the idol is in your house? 957 01:02:40,262 --> 01:02:45,116 Inspector, I have nothing in my house besides Kanta. 958 01:02:45,141 --> 01:02:46,153 They are kidding. 959 01:02:47,017 --> 01:02:48,520 I was also kidding. 960 01:02:48,891 --> 01:02:51,616 Don't I know? If you had found the idol... 961 01:02:51,829 --> 01:02:52,975 ...you would have called us immediately. 962 01:02:53,000 --> 01:02:54,228 I will certainly call you. 963 01:02:54,393 --> 01:02:56,454 Do I want to hide the idol in my locker? 964 01:02:57,422 --> 01:02:59,400 But why did you come here? 965 01:02:59,553 --> 01:03:01,477 Yes. I had come to inform you. 966 01:03:01,623 --> 01:03:03,840 Your servant who ran away with your jewelry. 967 01:03:03,983 --> 01:03:04,908 - Parshuram. - Yes. 968 01:03:04,988 --> 01:03:06,551 - He has been caught. - Caught? 969 01:03:06,631 --> 01:03:09,492 Yes. Come to the police station and take your jewelry. 970 01:03:10,172 --> 01:03:10,864 Police station. 971 01:03:11,070 --> 01:03:12,767 - Bye. - Thank you, inspector. Thank you. 972 01:03:13,167 --> 01:03:15,016 You got your lost ornaments back. 973 01:03:15,096 --> 01:03:18,324 Sir, you are so lucky. 974 01:03:19,783 --> 01:03:23,361 Stop! Stop! Stop! 975 01:03:23,556 --> 01:03:24,799 Commander. 976 01:03:25,026 --> 01:03:27,772 Wake up, commander. See what I have got. 977 01:03:28,031 --> 01:03:29,772 Wake up, commander. See this. 978 01:03:29,852 --> 01:03:31,912 - Look. - Where are you, Your Highness? 979 01:03:32,928 --> 01:03:34,042 Your Highness. 980 01:03:34,399 --> 01:03:36,064 Your Highness, you were going to own a tiger. 981 01:03:36,144 --> 01:03:37,739 From where did you bring the bull? 982 01:03:37,796 --> 01:03:39,057 It's not a bull. It's a cow. 983 01:03:39,160 --> 01:03:42,054 Cow? But Your Highness, where did you bring it from? 984 01:03:42,134 --> 01:03:43,729 - I stole it, commander. - Damn! 985 01:03:44,140 --> 01:03:46,237 - Here is my Dhanno. - Catch these rogues. 986 01:03:46,317 --> 01:03:48,421 Yes! Catch them! Catch them! 987 01:03:49,394 --> 01:03:51,891 Your Highness, let's run. Let's run. There are four men with her. 988 01:03:52,225 --> 01:03:53,458 Come, Your Highness. Come. 989 01:03:53,933 --> 01:03:55,835 Come, Your Highness. Save your life. 990 01:03:55,860 --> 01:03:57,067 I am leaving. 991 01:04:05,344 --> 01:04:06,912 - Did you steal? - Catch him. 992 01:04:15,817 --> 01:04:17,568 Uncle, why did you take my cow? 993 01:04:18,653 --> 01:04:21,680 Dear, I am in trouble. It's the question of my honor. 994 01:04:22,378 --> 01:04:24,616 I want to ask her something. That's why I brought her here. 995 01:04:24,889 --> 01:04:27,733 You want money, dear? I don't have money. 996 01:04:27,915 --> 01:04:29,698 Take this. 997 01:04:31,085 --> 01:04:33,009 But let me ask her something. 998 01:04:34,122 --> 01:04:38,533 Uncle, you are very naïve. The cow doesn't say anything. 999 01:04:39,096 --> 01:04:41,464 - No? - No. It's my business. 1000 01:04:42,952 --> 01:04:44,368 Keep this, uncle. 1001 01:04:54,814 --> 01:04:56,047 What are you looking at, dear? 1002 01:04:57,279 --> 01:05:00,998 - Is this your doll? - Yes. It's mine. It's mine. 1003 01:05:01,723 --> 01:05:05,539 - Uncle, I felt as if I have seen it before. - Is that so? 1004 01:05:06,824 --> 01:05:10,435 If you like it, here. You keep it, dear. 1005 01:05:11,177 --> 01:05:14,528 But remember, dear. I have raised her like my daughter. 1006 01:05:14,793 --> 01:05:17,160 Don't give her any trouble. Okay? 1007 01:05:19,375 --> 01:05:20,434 No, uncle. 1008 01:05:23,434 --> 01:05:24,209 Come on, Dhanno. 1009 01:05:42,243 --> 01:05:43,508 - Your Highness. - Yes. 1010 01:05:43,681 --> 01:05:45,064 - Your Highness. - Yes. 1011 01:05:45,238 --> 01:05:46,445 What happened? 1012 01:05:47,064 --> 01:05:50,535 Commander, I remembered the old days. 1013 01:05:50,709 --> 01:05:54,012 Your Highness, forget the old days. Talk about the present time. 1014 01:05:54,092 --> 01:05:56,303 We have to find Shankar. Shankar. 1015 01:05:56,820 --> 01:05:59,511 Yes. Shankar. Shankar. 1016 01:06:02,887 --> 01:06:04,641 Shankar. 1017 01:06:05,096 --> 01:06:07,345 - Shankar. Tell me. - Dial it. 1018 01:06:07,829 --> 01:06:08,791 - 5. - 5. 1019 01:06:09,001 --> 01:06:10,125 - 3. - 3. 1020 01:06:10,434 --> 01:06:11,043 - 2. - 2. 1021 01:06:14,958 --> 01:06:16,958 Hello. 532639. 1022 01:06:17,183 --> 01:06:18,372 He is saying the number. 1023 01:06:18,515 --> 01:06:20,857 If I didn't know the number, how would I have called you? 1024 01:06:20,882 --> 01:06:22,175 Shankar. Right? 1025 01:06:23,398 --> 01:06:26,014 No, sir. I am his servant. I will call him. 1026 01:06:27,430 --> 01:06:29,506 It's his servant. 1027 01:06:30,057 --> 01:06:33,030 Commander, Shankar is in our clutches now. 1028 01:06:33,110 --> 01:06:34,836 Your Highness, give it to me. 1029 01:06:35,096 --> 01:06:38,642 I will hack him into pieces and give it to dogs. 1030 01:06:41,279 --> 01:06:44,262 - Your Highness, it's barking. - It's barking. Give me. 1031 01:06:45,679 --> 01:06:47,192 You are changing your voice. 1032 01:06:50,468 --> 01:06:51,668 - Commander. - Yes, Your Highness. 1033 01:06:51,748 --> 01:06:53,290 Perhaps he has recognized me. 1034 01:06:53,315 --> 01:06:55,137 Dial another number. And you talk. 1035 01:06:59,473 --> 01:07:00,262 Hello. 1036 01:07:00,568 --> 01:07:01,714 He has gone out. 1037 01:07:01,960 --> 01:07:05,301 So what if he has gone out? I will put him behind bars. 1038 01:07:05,841 --> 01:07:08,306 Your Highness, it's a woman. 1039 01:07:08,386 --> 01:07:09,236 - Woman? - Yes. 1040 01:07:09,544 --> 01:07:10,452 Give it to me. 1041 01:07:10,921 --> 01:07:13,494 I have never spoken to a woman on the phone. 1042 01:07:13,519 --> 01:07:14,618 You haven't? 1043 01:07:18,959 --> 01:07:20,288 Are you a woman? 1044 01:07:20,432 --> 01:07:22,313 Yes. He is my husband. 1045 01:07:22,641 --> 01:07:25,862 So what? I also have a man. But he is not a thief. 1046 01:07:26,155 --> 01:07:26,976 Your husband is a thief. 1047 01:07:27,056 --> 01:07:29,398 I will send him to Jhumri Telaiya prison. 1048 01:07:31,830 --> 01:07:33,441 Look, we are standing for so long. 1049 01:07:33,851 --> 01:07:35,213 Wonder what they are doing. 1050 01:07:35,787 --> 01:07:38,500 What is it? I am Shankar's father speaking. 1051 01:07:39,430 --> 01:07:41,441 Initially you were making the sound of a dog. 1052 01:07:41,466 --> 01:07:43,472 Now you are making the sound of his father. 1053 01:07:44,144 --> 01:07:45,181 What nonsense! 1054 01:07:48,446 --> 01:07:49,278 Idiot! 1055 01:07:52,015 --> 01:07:53,636 Get them out! 1056 01:07:55,955 --> 01:07:57,717 Get them out! 1057 01:07:58,930 --> 01:08:00,325 Shut up. Shut up. 1058 01:08:00,509 --> 01:08:01,265 - Your Highness. - Yes. 1059 01:08:01,503 --> 01:08:03,741 - I think they are Shankar's cronies. - Yes. 1060 01:08:03,821 --> 01:08:06,217 We will find Shankar later. First let's leave. 1061 01:08:06,297 --> 01:08:07,525 - Commander. - Yes. 1062 01:08:07,785 --> 01:08:09,472 - I remembered the times... - Yes. 1063 01:08:09,505 --> 01:08:11,554 - ...when there used to be revolt in my empire. - Yes. 1064 01:08:11,858 --> 01:08:14,127 - And I would hand over the kingdom to the people. - Yes. 1065 01:08:14,394 --> 01:08:16,080 - Here. - Give it, Your Highness. 1066 01:08:16,160 --> 01:08:17,313 - Take this as well. - Let's go quickly. 1067 01:08:19,571 --> 01:08:21,604 - How will we make the call? - What is this? 1068 01:08:21,815 --> 01:08:23,264 Catch them! Catch them! 1069 01:08:24,134 --> 01:08:25,547 - Attack! - Revolt! 1070 01:08:25,817 --> 01:08:27,813 Youths, proclaim it. 1071 01:08:28,020 --> 01:08:30,145 Let the whole world beware. 1072 01:08:30,224 --> 01:08:32,170 A commander and a king. 1073 01:08:32,481 --> 01:08:33,951 Have left all their work. 1074 01:08:34,008 --> 01:08:36,112 And ventured out. 1075 01:08:44,800 --> 01:08:45,675 Quick march! 1076 01:08:45,700 --> 01:08:47,500 - March. April. - April. May. 1077 01:08:47,525 --> 01:08:48,440 May. June. 1078 01:08:52,362 --> 01:08:55,249 "Entering streets." 1079 01:08:58,047 --> 01:08:59,679 "Entering streets." 1080 01:08:59,704 --> 01:09:01,527 "We will look covertly." 1081 01:09:01,797 --> 01:09:03,393 "We will kill hens." 1082 01:09:03,734 --> 01:09:05,302 "We will break eggs." 1083 01:09:05,529 --> 01:09:06,502 "We will kill hens." 1084 01:09:06,582 --> 01:09:07,507 "We will break eggs." 1085 01:09:07,532 --> 01:09:09,355 "This Sunday. Or next Sunday." 1086 01:09:09,380 --> 01:09:11,170 "Mumbai to Pune, Pune to Delhi." 1087 01:09:11,282 --> 01:09:12,986 "We will catch you as cats." 1088 01:09:15,129 --> 01:09:18,015 "Where will you escape and go, rat?" 1089 01:09:20,793 --> 01:09:23,604 "Where will you escape and go, rat?" 1090 01:09:24,006 --> 01:09:27,292 "Entering streets." 1091 01:09:42,294 --> 01:09:46,327 "Your tricks won't work." 1092 01:09:46,517 --> 01:09:47,691 "Yes." 1093 01:09:47,771 --> 01:09:48,274 "13." 1094 01:09:48,505 --> 01:09:49,878 "10. 11. 12. 13." 1095 01:09:49,910 --> 01:09:53,051 "Your tricks won't work." 1096 01:09:53,301 --> 01:09:56,770 "Why do you mess with us?" 1097 01:09:56,856 --> 01:10:00,701 "You will get tired and come down." 1098 01:10:00,726 --> 01:10:03,803 "Mango ripens and falls down." 1099 01:10:04,086 --> 01:10:08,071 "Mango ripens and falls down." 1100 01:10:08,124 --> 01:10:09,778 "Because..." 1101 01:10:10,183 --> 01:10:11,783 "You are a mango." 1102 01:10:11,808 --> 01:10:13,544 "We are knife." 1103 01:10:13,679 --> 01:10:15,317 "You are a thief." 1104 01:10:15,446 --> 01:10:17,132 "We are dacoits." 1105 01:10:17,282 --> 01:10:18,057 "You are a mango." 1106 01:10:18,223 --> 01:10:19,072 "We are knife." 1107 01:10:19,152 --> 01:10:19,948 "You are a thief." 1108 01:10:19,973 --> 01:10:20,888 "We are dacoits." 1109 01:10:20,944 --> 01:10:21,880 "You are son." 1110 01:10:22,039 --> 01:10:22,781 "We are father." 1111 01:10:22,806 --> 01:10:23,623 "You are a whistle." 1112 01:10:23,680 --> 01:10:24,660 "We are trumpet." 1113 01:10:24,685 --> 01:10:28,010 "Trumpet. Trumpet. Trumpet." 1114 01:10:28,703 --> 01:10:31,341 "Where will you escape and go, trumpet?" 1115 01:10:31,499 --> 01:10:34,208 "Trumpet. Trumpet. Trumpet." 1116 01:10:34,288 --> 01:10:37,202 "Where will you escape and go, trumpet?" 1117 01:10:37,451 --> 01:10:41,635 "Entering streets." 1118 01:11:16,902 --> 01:11:26,848 "I know the style of these lost eyes." 1119 01:11:27,217 --> 01:11:28,482 "Is that so?" 1120 01:11:28,562 --> 01:11:32,882 "I know the style of these lost eyes." 1121 01:11:34,255 --> 01:11:39,044 "I know every enigma." 1122 01:11:39,314 --> 01:11:44,309 "I know every secret." 1123 01:11:50,386 --> 01:11:53,780 "Let's get to work, darling." 1124 01:11:54,212 --> 01:11:58,580 "Go away, beloved. I won't tell you." 1125 01:11:58,660 --> 01:12:02,720 "Go away, beloved. I won't tell you." 1126 01:12:02,894 --> 01:12:06,851 "You might mollify me or fall at my feet." 1127 01:12:06,931 --> 01:12:10,537 "Go away, beloved. I won't tell you." 1128 01:12:10,742 --> 01:12:14,829 "Go away, beloved. I won't tell you." 1129 01:12:16,493 --> 01:12:23,942 "Because of your refusal, we might get killed." 1130 01:12:24,022 --> 01:12:25,834 "Yes. Killed." 1131 01:12:29,571 --> 01:12:33,355 "We might get killed." 1132 01:12:33,419 --> 01:12:35,372 "We might get killed." 1133 01:12:35,476 --> 01:12:39,061 "You might say no." 1134 01:12:39,233 --> 01:12:42,681 "But say it through gestures." 1135 01:12:42,785 --> 01:12:44,327 "Yes. Gestures." 1136 01:12:44,407 --> 01:12:48,241 - "Yes. Tell us. - Yes. Let us meet him." 1137 01:12:48,282 --> 01:12:51,964 - "Yes. Tell us. - Yes. Let us meet him." 1138 01:12:52,075 --> 01:12:53,433 "Extract a promise from us." 1139 01:12:53,475 --> 01:12:55,244 "Yes. We won't change our mind." 1140 01:12:55,269 --> 01:12:57,438 "Yes. We swear on the burning flame." 1141 01:12:57,494 --> 01:12:59,241 "We swear on the ageing lady." 1142 01:12:59,305 --> 01:13:00,998 "We swear on your daughter." 1143 01:13:01,055 --> 01:13:02,770 "We swear on your daughter." 1144 01:13:02,811 --> 01:13:06,525 - "I swear on the commander. - I swear on the king." 1145 01:13:06,699 --> 01:13:10,587 - "I swear on your drum. - Yes. I swear on your instrument." 1146 01:13:21,598 --> 01:13:23,035 - Commander. - Your Highness. 1147 01:13:23,280 --> 01:13:24,772 - Revolt. - No, Your Highness. Attack. 1148 01:13:25,121 --> 01:13:26,818 - What shall we do? - Remove it. 1149 01:13:26,996 --> 01:13:28,520 - Okay. - Not this, Your Highness. 1150 01:13:28,585 --> 01:13:30,257 - Then what? - Atom bomb. 1151 01:13:39,283 --> 01:13:40,894 Quick march. 1152 01:13:41,100 --> 01:13:42,873 January. February. Kandivali. Borivali. 1153 01:13:46,440 --> 01:13:49,943 "Entering streets." 1154 01:13:53,154 --> 01:13:57,111 "We will look covertly." 1155 01:14:14,020 --> 01:14:17,717 "Listen to us, Parvin." 1156 01:14:17,797 --> 01:14:20,831 "Listen to us, Parvin." 1157 01:14:20,911 --> 01:14:24,453 "It has cast a shadow on your house." 1158 01:14:24,533 --> 01:14:27,783 "It has cast a shadow on your house." 1159 01:14:27,863 --> 01:14:31,124 "If you hide something." 1160 01:14:31,204 --> 01:14:34,270 "If you hide something." 1161 01:14:34,350 --> 01:14:37,805 "We two barbers will shave off your head." 1162 01:14:37,830 --> 01:14:41,069 "We two barbers will shave off your head." 1163 01:14:41,204 --> 01:14:42,886 "Hello, delicate sister-in-law." 1164 01:14:42,966 --> 01:14:44,660 "Sister-in-law. Sister-in-law." 1165 01:14:44,685 --> 01:14:45,956 "Hello, delicate sister-in-law." 1166 01:14:46,372 --> 01:14:48,043 "Give me the locker's key." 1167 01:14:48,068 --> 01:14:49,567 "Give me the locker's key." 1168 01:14:49,592 --> 01:14:52,971 "If you don't give the key." 1169 01:14:53,122 --> 01:14:58,178 "The food will get spoilt." 1170 01:14:58,218 --> 01:15:01,295 - "You don't know. - You don't know us." 1171 01:15:01,360 --> 01:15:03,593 "Yes. You are ant. We are flies." 1172 01:15:03,658 --> 01:15:05,146 - "You are blood. - We are stone." 1173 01:15:05,335 --> 01:15:06,995 - "You are oil. - We are scent." 1174 01:15:07,020 --> 01:15:08,281 - "You are 60. - We are 70." 1175 01:15:08,617 --> 01:15:11,179 "71. 72. 73." 1176 01:15:11,204 --> 01:15:13,459 "74. 74. 74." 1177 01:15:13,680 --> 01:15:15,352 - "70. - 60." 1178 01:15:15,579 --> 01:15:16,995 - "40. - 20." 1179 01:15:17,211 --> 01:15:18,617 - "17. - Danger." 1180 01:15:18,673 --> 01:15:20,446 "Danger. Danger." 1181 01:15:28,123 --> 01:15:31,236 Where will you escape and go? 1182 01:15:31,601 --> 01:15:32,974 Kanta. 1183 01:15:34,001 --> 01:15:35,017 Kanta. 1184 01:15:42,638 --> 01:15:43,720 Idol. 1185 01:15:46,420 --> 01:15:48,020 Isn't this the stolen idol? 1186 01:15:49,665 --> 01:15:52,465 It's a birthday gift from a lover. 1187 01:15:52,745 --> 01:15:54,421 But how did you get the idol? 1188 01:15:54,517 --> 01:15:57,799 I can bring stars from the sky for you. This is nothing. 1189 01:15:57,824 --> 01:16:00,512 Birju, it's very dangerous. It's a stolen idol. 1190 01:16:00,686 --> 01:16:01,784 Two murders have been committed for this. 1191 01:16:01,864 --> 01:16:02,876 The police are looking for it. 1192 01:16:05,338 --> 01:16:07,533 - No. - Coward, keep it. 1193 01:16:09,447 --> 01:16:10,809 I don't want it. You keep it. 1194 01:16:10,967 --> 01:16:13,125 - I have given you the gift. - I don't want it. 1195 01:16:13,150 --> 01:16:14,280 I said keep it. 1196 01:16:14,615 --> 01:16:16,182 We have been looking for you since a long time. 1197 01:16:16,469 --> 01:16:18,426 - Us? - Yes. Come to the police station. 1198 01:16:18,545 --> 01:16:20,865 - Sir has called you. - But why has sir called us? 1199 01:16:21,405 --> 01:16:23,167 Take him. He is free. 1200 01:16:23,241 --> 01:16:25,327 No, sir. I have to pay the bill. Take her. 1201 01:16:25,647 --> 01:16:27,755 - Sir, I will pay the bill. Take him. - Both of you come. 1202 01:16:28,129 --> 01:16:30,659 But sir has called her to the police station. Take her. 1203 01:16:30,739 --> 01:16:31,916 Today is my birthday, sir. 1204 01:16:31,987 --> 01:16:34,221 - I will eat something. - Come fast. 1205 01:16:36,405 --> 01:16:38,653 - Your gift. - You have put me in trouble. 1206 01:16:45,903 --> 01:16:48,865 - I don't know anyone, sir. - She doesn't know anyone, sir. 1207 01:16:49,071 --> 01:16:50,346 Seriously. She doesn't know anyone. 1208 01:16:50,458 --> 01:16:51,604 She doesn't know anyone. 1209 01:16:52,994 --> 01:16:53,989 Come here. 1210 01:16:55,459 --> 01:16:56,270 Go. 1211 01:16:56,454 --> 01:16:57,221 Go. I am there. 1212 01:16:57,502 --> 01:16:58,897 Go. Go. Go. 1213 01:17:02,519 --> 01:17:07,167 Look carefully. Who gave you money for the show? 1214 01:17:07,524 --> 01:17:10,021 But he is not here. How will I identify him, sir? 1215 01:17:10,379 --> 01:17:12,639 Look carefully. Perhaps you are making a mistake. 1216 01:17:16,864 --> 01:17:17,805 Why are you looking at me? 1217 01:17:17,992 --> 01:17:20,424 Look there. Don't say anything wrong. Look. Look. 1218 01:17:21,135 --> 01:17:23,222 It's none of them, sir. 1219 01:17:23,503 --> 01:17:25,005 Fine. Take them. 1220 01:17:27,246 --> 01:17:29,667 - Both of you can leave. - Come on. Run. 1221 01:17:30,357 --> 01:17:31,265 Stop! 1222 01:17:33,817 --> 01:17:34,780 Come here. 1223 01:17:35,623 --> 01:17:37,028 What happened, sir? 1224 01:17:37,108 --> 01:17:39,201 What happened, sir? What happened? What happened? 1225 01:17:39,677 --> 01:17:41,828 You have left your packet. What is in it? 1226 01:17:41,908 --> 01:17:42,347 - This... - This... 1227 01:17:42,427 --> 01:17:44,271 It's nothing, sir. Nothing. 1228 01:17:44,351 --> 01:17:45,234 - Nothing? - Nothing, sir. Nothing. 1229 01:17:45,259 --> 01:17:46,303 Tell me the truth. What is this? 1230 01:17:46,704 --> 01:17:49,493 - Sir, it is hen. - Hen? 1231 01:17:49,573 --> 01:17:50,617 Yes, sir. Tandoori chicken. 1232 01:17:51,083 --> 01:17:52,509 - Her father loves chicken. - Yes. 1233 01:17:52,534 --> 01:17:53,881 So we got it from the hotel. 1234 01:17:54,195 --> 01:17:56,185 - It is hen, sir. If you want, you keep it. - No. No. 1235 01:17:56,265 --> 01:17:58,260 - It's for father. - You want to bribe a police officer? 1236 01:17:58,340 --> 01:17:59,277 Get out. 1237 01:17:59,460 --> 01:18:00,606 Get out. Take it as well. 1238 01:18:00,942 --> 01:18:02,920 - Bye, sir. - Out! 1239 01:18:08,016 --> 01:18:09,573 Here. Keep it with you. 1240 01:18:09,849 --> 01:18:11,233 From today onwards there is no friendship... 1241 01:18:11,258 --> 01:18:12,326 ...or love or any kind of relation between us. 1242 01:18:12,383 --> 01:18:12,790 Everything is over. 1243 01:18:12,870 --> 01:18:14,802 - But... - Beware if you come near me. 1244 01:18:14,827 --> 01:18:15,968 It's enough now. 1245 01:18:15,993 --> 01:18:17,069 What, man? 1246 01:18:17,773 --> 01:18:19,016 Maina! Hey! 1247 01:18:19,979 --> 01:18:22,184 Why are you upset? Did you forget? 1248 01:18:22,336 --> 01:18:24,530 I had to spend two days in prison because of you. 1249 01:18:24,555 --> 01:18:25,556 Only two days, right? 1250 01:18:25,849 --> 01:18:27,838 You were going to send me to prison for life. 1251 01:18:27,918 --> 01:18:30,637 Who can dare to put you behind bars? 1252 01:18:30,662 --> 01:18:33,555 No way. I have nothing to do with a thief. 1253 01:18:33,990 --> 01:18:36,265 Moreover, the inspector was also repeatedly asking... 1254 01:18:36,306 --> 01:18:37,452 ...what's in the packet. 1255 01:18:37,658 --> 01:18:38,998 What if he had opened and seen it? 1256 01:18:39,236 --> 01:18:42,047 My week's effort would have been wasted. 1257 01:18:43,954 --> 01:18:45,014 What do you mean? 1258 01:18:45,968 --> 01:18:49,060 Don't tell anyone. This is not the stolen idol. 1259 01:18:49,826 --> 01:18:51,577 It's not the stolen idol. Then what is it? 1260 01:18:51,618 --> 01:18:54,133 - I have sculpted it. - You have sculpted it? 1261 01:18:54,268 --> 01:18:56,144 A pauper and a gem-studded idol. 1262 01:18:56,224 --> 01:18:59,733 It's fake. I bought it from Bhendi Bazaar for Rs.4.75. 1263 01:18:59,758 --> 01:19:00,716 - I swear. - What? 1264 01:19:02,998 --> 01:19:05,160 You moron. What do you think? 1265 01:19:05,279 --> 01:19:07,707 By creating a fake idol you will also become lucky. 1266 01:19:07,748 --> 01:19:08,252 Great! 1267 01:19:08,293 --> 01:19:10,364 My dear, I might not become lucky. 1268 01:19:10,405 --> 01:19:12,055 But I will find a means to earn money. 1269 01:19:12,673 --> 01:19:14,738 Means to earn money? How? 1270 01:19:15,145 --> 01:19:17,145 Look, the real one was worth 50 lakhs. 1271 01:19:17,272 --> 01:19:18,425 It was stolen. 1272 01:19:18,669 --> 01:19:21,263 I can sell this to anyone for Rs.25000. 1273 01:19:21,662 --> 01:19:23,089 Rs.25000. 1274 01:19:23,501 --> 01:19:26,896 Birju, I would always think that we will have a luxurious car. 1275 01:19:27,311 --> 01:19:29,819 We will sit in the car and go to a five-star hotel. 1276 01:19:30,170 --> 01:19:32,981 A beautiful room in the hotel. A grand bathroom. 1277 01:19:33,061 --> 01:19:34,300 A beautiful bathtub. 1278 01:19:34,380 --> 01:19:35,576 Hot and cold water in the bathtub. 1279 01:19:35,656 --> 01:19:37,013 Birju, you and I will be in the water. 1280 01:19:37,038 --> 01:19:38,994 - And then... - Enough. Enough. 1281 01:19:39,414 --> 01:19:42,419 If you want to do all this, find a customer quickly. 1282 01:19:43,500 --> 01:19:47,079 No, Birju. It's fraud. And it's so dangerous. 1283 01:19:47,285 --> 01:19:50,258 Silly girl. One should take risk in life. 1284 01:19:50,452 --> 01:19:51,912 Great! You are very smart. 1285 01:19:51,992 --> 01:19:53,187 You are giving me the risky job. 1286 01:19:53,267 --> 01:19:54,193 Why don't you look for one? 1287 01:19:54,273 --> 01:19:56,333 You know that I am at my shop the whole day. 1288 01:19:56,506 --> 01:19:58,765 You roam all over the city with your cow. 1289 01:19:58,845 --> 01:20:00,236 You will certainly find someone. 1290 01:20:00,724 --> 01:20:01,741 Tell me. Is it okay? 1291 01:20:02,059 --> 01:20:04,184 If you say, then it's fine. 1292 01:20:04,352 --> 01:20:07,087 That means the idol should be in the car. 1293 01:20:08,373 --> 01:20:09,270 What was the number? 1294 01:20:09,843 --> 01:20:11,616 I couldn't see the number, boss. 1295 01:20:12,178 --> 01:20:14,156 But it was a red car. 1296 01:20:14,798 --> 01:20:16,268 You damn fool! 1297 01:20:16,978 --> 01:20:18,935 We lost the idol. 1298 01:20:19,349 --> 01:20:24,084 Shankar, if I don't get the idol, I will kill you. 1299 01:20:24,395 --> 01:20:27,314 Go and find the car. Find the car. Out. 1300 01:20:31,970 --> 01:20:32,829 O Goddess. 1301 01:20:33,940 --> 01:20:37,389 It's all your grace, Goddess. It's all your grace. 1302 01:20:37,876 --> 01:20:40,828 - Always shower your grace on me. 1303 01:20:41,074 --> 01:20:43,187 Always bless me. 1304 01:20:53,703 --> 01:20:55,174 - Has someone died? - Yes. 1305 01:20:55,309 --> 01:20:56,623 - Really? - Yes. 1306 01:20:56,648 --> 01:20:57,433 Who has died? 1307 01:20:57,645 --> 01:21:00,120 My father-in-law passed away. 1308 01:21:00,231 --> 01:21:02,476 - Your father-in-law passed away. - Yes. 1309 01:21:03,591 --> 01:21:05,245 - Your father-in-law meaning my father. - Yes. 1310 01:21:05,286 --> 01:21:07,573 - Who told you? - A telegram has come. 1311 01:21:07,879 --> 01:21:09,154 - Did you read the telegram? - No. 1312 01:21:09,357 --> 01:21:11,281 At least read the telegram. 1313 01:21:13,637 --> 01:21:18,232 - Arriving flight 1230 Jaikishan. 1314 01:21:18,753 --> 01:21:22,569 Kanta, this is Jaikishan's telegram. 1315 01:21:22,610 --> 01:21:23,990 Who is Jaikishan? 1316 01:21:24,146 --> 01:21:27,595 Jaikishan is my elder brother. He is coming from America. 1317 01:21:27,761 --> 01:21:29,400 - Your elder brother? - Yes. 1318 01:21:29,488 --> 01:21:31,451 My brother-in-law is coming. 1319 01:21:31,592 --> 01:21:36,316 Your brother-in-law is coming. Very soon. Very soon. 1320 01:21:41,487 --> 01:21:42,698 Welcome. 1321 01:21:43,722 --> 01:21:45,862 What a lousy entrance! 1322 01:21:46,446 --> 01:21:49,203 Does brother Parvin live in this servant's quarters? 1323 01:21:49,343 --> 01:21:51,214 - Yes, sir. - Sir? 1324 01:21:51,657 --> 01:21:54,338 - Did you abuse me? - No. 1325 01:21:54,511 --> 01:21:56,619 I mean, big boss. 1326 01:21:57,179 --> 01:21:59,438 Hey boy! That's right. I am the big boss. 1327 01:21:59,488 --> 01:22:01,668 I have come home. 1328 01:22:02,121 --> 01:22:03,256 Wow! 1329 01:22:03,641 --> 01:22:04,950 Parvin. 1330 01:22:05,646 --> 01:22:06,965 Who is it? 1331 01:22:07,778 --> 01:22:09,270 Who do you want? 1332 01:22:12,305 --> 01:22:14,035 Brother, you? 1333 01:22:15,808 --> 01:22:19,041 But... how did you change? 1334 01:22:19,174 --> 01:22:22,055 - Hey! - What happened to your hair? 1335 01:22:22,403 --> 01:22:24,586 - This? - Your eyes. 1336 01:22:25,226 --> 01:22:27,269 Backward. Backward. 1337 01:22:27,613 --> 01:22:28,705 Old... 1338 01:22:28,809 --> 01:22:31,188 Oh God! Orthodox thinking. 1339 01:22:31,974 --> 01:22:35,823 In our country colored eyes are for summer. 1340 01:22:36,060 --> 01:22:37,709 Black eyes are for winter. 1341 01:22:37,933 --> 01:22:40,950 No need for glasses. No. 1342 01:22:41,084 --> 01:22:45,036 I see. I see. So you are wearing modern glasses. 1343 01:22:45,244 --> 01:22:47,828 You have come after 13 years, brother. 1344 01:22:48,154 --> 01:22:49,689 Give me a hug. 1345 01:22:49,926 --> 01:22:51,666 Oh God! Oh God! What are you doing? 1346 01:22:51,730 --> 01:22:53,920 Tickling. Tickling. 1347 01:22:54,383 --> 01:22:57,075 - Shall we go inside now? - Yes. Yes. 1348 01:22:57,250 --> 01:22:58,683 Let's go, brother Jaikishan. 1349 01:22:58,889 --> 01:23:02,089 - Not Jaikishan. Jackson. Jackson. Jackson. - Okay. 1350 01:23:02,208 --> 01:23:03,793 - Understand? - Okay. 1351 01:23:03,857 --> 01:23:05,982 - Come, brother. - Come on. Yes. 1352 01:23:06,824 --> 01:23:08,370 Now what is this? 1353 01:23:09,275 --> 01:23:10,370 What is she doing? 1354 01:23:11,105 --> 01:23:14,068 Fire brigade. Bells ringing. 1355 01:23:16,242 --> 01:23:17,831 What happened? What happened? 1356 01:23:18,384 --> 01:23:20,492 This fat lady wants to burn me. 1357 01:23:20,642 --> 01:23:22,735 Very dangerous. Very dangerous. 1358 01:23:22,791 --> 01:23:25,186 Brother, she is venerating you. 1359 01:23:25,531 --> 01:23:27,153 - What? - Venerating. 1360 01:23:27,822 --> 01:23:30,362 - It's the custom here. - Custom? 1361 01:23:30,712 --> 01:23:33,415 Custom at the airport. Custom at home. 1362 01:23:33,456 --> 01:23:37,495 No. This is our old custom. Old custom. 1363 01:23:37,922 --> 01:23:41,251 I get you. I see. Yes. 1364 01:23:41,452 --> 01:23:45,096 But who is this fat lady? 1365 01:23:45,589 --> 01:23:49,091 - Not lady. She is Kanta. - Sister? 1366 01:23:50,629 --> 01:23:53,353 You mean father again got married? 1367 01:23:53,654 --> 01:23:57,708 No. She is Kanta. My better-half, my wife. 1368 01:23:58,342 --> 01:24:02,656 My sister-in-law. My sister-in-law. Yes. I remember. 1369 01:24:02,760 --> 01:24:05,679 - You got married. - Go and seek his blessing. 1370 01:24:07,859 --> 01:24:11,304 Thank you. Thank you, sweet sister-in-law. 1371 01:24:11,505 --> 01:24:16,986 May God bless you! May you have many children! 1372 01:24:19,026 --> 01:24:22,593 - Look, what he is doing. - No, Kanta. 1373 01:24:23,127 --> 01:24:25,332 Your brother-in-law has come from America. 1374 01:24:25,537 --> 01:24:27,918 He is following the custom of that place. Yes. 1375 01:24:27,998 --> 01:24:31,079 Okay. Look, make flavored tea for both of us. 1376 01:24:31,120 --> 01:24:32,618 Flavored tea. Okay? 1377 01:24:32,845 --> 01:24:35,462 I will take brother upstairs. 1378 01:24:35,678 --> 01:24:37,732 - Come. - Yes. Come on. 1379 01:24:43,906 --> 01:24:46,901 Brother, I am extremely happy. 1380 01:24:47,247 --> 01:24:50,565 You came to meet me after so many years. 1381 01:24:50,590 --> 01:24:54,013 Don't get hurt. Don't mind. 1382 01:24:54,517 --> 01:25:00,144 I didn't come to meet you. I have come for an idol. 1383 01:25:00,732 --> 01:25:02,029 Idol? 1384 01:25:03,672 --> 01:25:04,623 What kind of idol? 1385 01:25:04,703 --> 01:25:07,834 You know. You know. 1386 01:25:08,298 --> 01:25:12,990 A costly idol was stolen from the public circuit house. 1387 01:25:13,304 --> 01:25:18,450 Oh my God! But how do you know that I know? 1388 01:25:18,785 --> 01:25:21,218 Everybody knows. The world knows. 1389 01:25:22,035 --> 01:25:26,554 But I will get the idol first. 1390 01:25:26,703 --> 01:25:30,768 And you will help me. 1391 01:25:30,871 --> 01:25:33,721 How will I help you? It's stolen idol. 1392 01:25:34,147 --> 01:25:37,476 The police and notorious criminals are looking for it. 1393 01:25:37,897 --> 01:25:41,626 - Brother, forget it. Forget it. - Coward. 1394 01:25:42,372 --> 01:25:46,210 Coward. Forget it? Never. 1395 01:25:46,491 --> 01:25:48,351 Never. Never. 1396 01:25:50,956 --> 01:25:57,474 You don't know. I was James Bond's assistant for three years. 1397 01:25:57,968 --> 01:26:00,541 Godfather's grandfather. 1398 01:26:01,702 --> 01:26:05,173 I will find the idol anyhow. 1399 01:26:19,314 --> 01:26:22,049 Amazing! Amazing! 1400 01:26:22,311 --> 01:26:25,046 Magic cow. Like an astrologer. 1401 01:26:25,766 --> 01:26:26,825 Excuse me. 1402 01:26:27,359 --> 01:26:28,623 Lady. 1403 01:26:29,380 --> 01:26:32,504 I want to ask a question. 1404 01:26:32,677 --> 01:26:34,082 Yes. Ask away, sir. 1405 01:26:34,621 --> 01:26:38,529 It's a private question. Can I say it in the ear? 1406 01:26:38,570 --> 01:26:41,625 - Ask away. Say it in the ear. - Thank you. 1407 01:26:44,429 --> 01:26:47,769 Wild cow. Wild cow. She is wild. 1408 01:26:48,202 --> 01:26:50,926 Hey, sir! Don't say anything to Dhanno. 1409 01:26:51,229 --> 01:26:53,056 I thought you will say it in my ear. 1410 01:26:53,402 --> 01:26:55,834 - Dhanno understands only my language. - Oh! I see! 1411 01:26:55,914 --> 01:26:58,342 - I am sorry. - Go ahead. What do you want to ask? 1412 01:26:58,731 --> 01:27:01,196 My question is a little private. 1413 01:27:01,401 --> 01:27:04,547 Will I get the idol I am looking for? 1414 01:27:05,271 --> 01:27:06,104 Idol? 1415 01:27:07,475 --> 01:27:08,437 The stolen idol? 1416 01:27:08,572 --> 01:27:10,258 Surprise. Surprise. 1417 01:27:10,788 --> 01:27:14,042 You know. And your cow also knows. 1418 01:27:14,512 --> 01:27:17,280 Yes. Two murders have been committed. 1419 01:27:17,529 --> 01:27:19,205 - The police are looking for it. - Yes. 1420 01:27:19,410 --> 01:27:22,415 I want that same idol. I came to India for it. 1421 01:27:23,664 --> 01:27:27,307 You will find the idol. But I don't want any problem. 1422 01:27:27,403 --> 01:27:31,658 Problem? You mean trouble? No trouble at all. Promise. 1423 01:27:31,860 --> 01:27:34,217 Look, give me your phone number. I will call you. 1424 01:27:34,290 --> 01:27:35,550 Yes. That's a good idea. 1425 01:27:35,766 --> 01:27:37,474 Phone number. Do I have it? 1426 01:27:38,145 --> 01:27:40,059 Yes. Here it is. 1427 01:27:40,275 --> 01:27:42,977 I am Jackson. 581362. 1428 01:27:43,291 --> 01:27:44,361 Do call me. 1429 01:27:44,653 --> 01:27:46,945 Jackson. 581362. 1430 01:27:47,681 --> 01:27:49,692 Fine. I will call you. 1431 01:27:52,384 --> 01:27:53,141 Hello. 1432 01:27:53,422 --> 01:27:54,416 Who is it? 1433 01:27:54,979 --> 01:27:55,833 The idol. 1434 01:27:56,492 --> 01:27:57,865 Very good. Very good. 1435 01:27:58,006 --> 01:28:00,607 How much? What is the price? 1436 01:28:01,000 --> 01:28:04,005 Sir, Rs.25000 for the idol. 1437 01:28:04,200 --> 01:28:05,876 And Rs.25000 is my commission. 1438 01:28:06,210 --> 01:28:07,367 Okay. 1439 01:28:07,854 --> 01:28:11,410 But I won't give a dollar, I mean, a penny more. 1440 01:28:11,800 --> 01:28:12,860 What, man? 1441 01:28:14,319 --> 01:28:15,400 Fine. 1442 01:28:16,222 --> 01:28:19,454 Come to this address within half an hour. 1443 01:28:19,534 --> 01:28:20,611 Okay. 1444 01:28:23,130 --> 01:28:24,860 - My dear... - Parvin. 1445 01:28:25,249 --> 01:28:26,438 Oh God! 1446 01:28:27,954 --> 01:28:28,538 Brother. 1447 01:28:32,063 --> 01:28:35,803 I was jesting with your sister-in-law. 1448 01:28:36,235 --> 01:28:38,679 Do whatever you want. I don't care. 1449 01:28:38,743 --> 01:28:40,576 Come out quickly. Out. 1450 01:28:42,646 --> 01:28:43,370 Now? 1451 01:28:44,060 --> 01:28:46,428 Is it not okay if we speak tomorrow morning, brother? 1452 01:28:47,074 --> 01:28:48,880 No. No. It's very important. 1453 01:28:48,921 --> 01:28:50,300 I have some urgent work. 1454 01:28:50,776 --> 01:28:53,835 Sister-in-law. Sister-in-law, I am really sorry. 1455 01:28:54,494 --> 01:28:56,667 I am sorry for the disturbance. 1456 01:28:56,747 --> 01:28:58,375 Parvin, follow me. Quick. 1457 01:29:02,635 --> 01:29:06,376 I will have to go. I will have to go. 1458 01:29:06,417 --> 01:29:08,683 I told you to close the door. 1459 01:29:09,019 --> 01:29:11,376 - Neither you nor your brother listens. - Quiet. Keep quiet. 1460 01:29:11,987 --> 01:29:12,938 Quiet. 1461 01:29:15,330 --> 01:29:18,281 Come on. Come fast. I am getting late. 1462 01:29:18,473 --> 01:29:22,797 But brother Jackson, for what are you late at this hour of the night? 1463 01:29:23,217 --> 01:29:27,012 Listen. I want some money. I want money. 1464 01:29:27,148 --> 01:29:29,608 Okay, brother. How much money do you want? 1465 01:29:29,901 --> 01:29:30,852 Rs.50000. 1466 01:29:30,932 --> 01:29:34,744 No. I want Rs.51000. 1467 01:29:34,870 --> 01:29:39,309 - Rs.51000. - Rs.51000. 1468 01:29:40,041 --> 01:29:43,349 No. I won't give it. I will give Rs.50000. 1469 01:29:43,506 --> 01:29:46,107 Now get the Rs.50000. Go quickly. 1470 01:29:46,203 --> 01:29:47,781 Bring Rs.50000. Fast. 1471 01:29:52,311 --> 01:29:56,722 Miser. He is a miser. 1472 01:29:57,187 --> 01:29:58,387 Rs.50000. 1473 01:30:01,793 --> 01:30:04,149 Come on. Hurry up. Be quick. 1474 01:30:04,229 --> 01:30:05,458 I am coming. 1475 01:30:07,652 --> 01:30:08,474 Here, brother. 1476 01:30:09,068 --> 01:30:10,268 Thanks, brother. 1477 01:30:10,517 --> 01:30:14,215 Look, I am telling you. You don't tell anyone. 1478 01:30:14,327 --> 01:30:17,555 I am going to bring Pratapgarh's idol. 1479 01:30:18,247 --> 01:30:21,620 Idol? But it's up... 1480 01:30:21,988 --> 01:30:24,010 Only God knows where it is. 1481 01:30:24,258 --> 01:30:26,215 You won't find the idol, brother. 1482 01:30:26,240 --> 01:30:27,587 Someone is trying to dupe you. 1483 01:30:27,855 --> 01:30:30,925 I will lose my Rs.50000 too. Return the money. 1484 01:30:31,036 --> 01:30:33,270 No. Don't be a fool. 1485 01:30:33,351 --> 01:30:35,854 I have done proper inquiry. 1486 01:30:36,097 --> 01:30:39,481 For Rs.50000 the idol is damn cheap. 1487 01:30:39,686 --> 01:30:40,908 It's free. 1488 01:30:40,933 --> 01:30:42,485 Bye. I am going to get the idol. 1489 01:30:43,361 --> 01:30:44,842 But where are you going? 1490 01:30:46,107 --> 01:30:48,442 Is there a place called Borivali? 1491 01:30:49,409 --> 01:30:50,680 Borivali? 1492 01:30:51,351 --> 01:30:53,589 Yes. There are ruins over there. 1493 01:30:53,837 --> 01:30:55,167 Ruins. 1494 01:30:55,247 --> 01:30:58,000 Brother, it is a very dangerous place. 1495 01:30:58,283 --> 01:31:00,672 I am going to meet a girl over there. 1496 01:31:01,709 --> 01:31:03,676 - A girl? - Bye. 1497 01:31:05,924 --> 01:31:07,146 Noose. 1498 01:31:12,173 --> 01:31:13,881 - Brother. Brother. - Bye. 1499 01:31:15,157 --> 01:31:16,660 Brother, don't take the car. 1500 01:31:28,400 --> 01:31:29,546 Did you bring the idol? 1501 01:31:32,787 --> 01:31:34,065 - Did you bring money? - Yes. 1502 01:31:36,177 --> 01:31:37,178 It's in this. 1503 01:31:43,252 --> 01:31:44,949 What a beauty! 1504 01:31:45,572 --> 01:31:49,702 It's so beautiful. It's so real. 1505 01:31:50,036 --> 01:31:53,517 Yes, sir. It's real. Absolutely real. 1506 01:31:54,107 --> 01:31:56,991 - Give me money. - No. This is stolen idol. 1507 01:31:57,178 --> 01:31:58,319 Stolen property. 1508 01:31:58,399 --> 01:32:02,438 If you ask for money, I will inform the police. Bye. 1509 01:32:03,058 --> 01:32:04,182 Bye. 1510 01:32:04,207 --> 01:32:05,197 Hey, sir! 1511 01:32:05,919 --> 01:32:08,416 Are you threatening me? Give me the idol. 1512 01:32:09,021 --> 01:32:11,302 I am giving it. I am giving it. 1513 01:32:13,474 --> 01:32:16,177 Hello, baby. Little baby. 1514 01:32:16,502 --> 01:32:19,356 I have seen many thieves like you. 1515 01:32:19,731 --> 01:32:23,493 You are a novice. I am a professional. 1516 01:32:23,534 --> 01:32:24,903 Back. Back. 1517 01:32:24,944 --> 01:32:26,539 Go back. Go back. 1518 01:32:26,968 --> 01:32:30,687 I have worked with the king of the underworld... 1519 01:32:30,968 --> 01:32:33,206 ...James Bond for nine years. 1520 01:32:33,783 --> 01:32:34,745 Yes. 1521 01:32:37,192 --> 01:32:43,106 You have worked with James Bond, but not with me. 1522 01:32:43,450 --> 01:32:48,218 I have killed many professionals like you. 1523 01:32:48,483 --> 01:32:49,521 - Isn't it? - Yes. 1524 01:32:50,650 --> 01:32:51,753 Who are you? Who are you? 1525 01:32:51,794 --> 01:32:54,103 You insolent fellow. You don't know me. 1526 01:32:54,611 --> 01:32:59,508 I am... dacoit Sultana. 1527 01:32:59,887 --> 01:33:01,346 Dacoit Sultana. 1528 01:33:01,920 --> 01:33:04,504 My God! That famous man! 1529 01:33:05,531 --> 01:33:06,352 Lady. 1530 01:33:07,033 --> 01:33:09,639 Try to understand. I have brought money. 1531 01:33:09,910 --> 01:33:12,742 Rs.50000. Rs.50000. Count it. 1532 01:33:13,107 --> 01:33:15,850 Your Highness, we searched all the jungles. 1533 01:33:15,930 --> 01:33:17,698 But Shankar is nowhere to be found. 1534 01:33:18,055 --> 01:33:19,553 - Found. - Who? 1535 01:33:19,594 --> 01:33:21,428 - Shankar. - Where is he, Your Highness? 1536 01:33:21,828 --> 01:33:23,655 He had gone in this car. 1537 01:33:23,821 --> 01:33:25,756 Your Highness, do you clearly remember... 1538 01:33:25,804 --> 01:33:26,935 ...that he had gone in this car? 1539 01:33:26,976 --> 01:33:30,538 Commander, I can forget Shankar, but not Shankar's car. 1540 01:33:34,016 --> 01:33:37,476 It's my sweet... 1541 01:33:40,398 --> 01:33:43,706 Your Highness, idol. Idol. 1542 01:33:45,420 --> 01:33:47,572 Give me the idol. You steal the King's idol. 1543 01:33:47,857 --> 01:33:49,312 - Give me. - Who are you? 1544 01:33:49,353 --> 01:33:50,581 Otherwise I will shoot your skull. 1545 01:33:50,819 --> 01:33:52,408 No, commander. Pump your bullets. 1546 01:33:52,449 --> 01:33:55,029 - Yes. I will pump my bullets. - Okay. Okay. 1547 01:33:55,070 --> 01:33:57,855 Drop the gun. Drop the pistol. I will give it. 1548 01:33:57,896 --> 01:33:59,755 - I will give it. - Shall I leave him, Your Highness? 1549 01:33:59,796 --> 01:34:01,684 - Fine. Leave him. - Yes. I will give it. 1550 01:34:01,789 --> 01:34:02,427 Yes. 1551 01:34:02,617 --> 01:34:04,516 Give me. Give me. Give me. 1552 01:34:04,994 --> 01:34:06,518 He ran away. Catch him. 1553 01:34:08,699 --> 01:34:09,931 Where will you go? 1554 01:34:10,665 --> 01:34:12,135 - Commander. - Your Highness. 1555 01:34:12,176 --> 01:34:14,405 Where is my sword? I will give him death penalty. 1556 01:34:14,446 --> 01:34:14,982 Your Highness. 1557 01:34:15,062 --> 01:34:16,950 Your Highness, first let's ask him about Shankar's whereabouts. 1558 01:34:17,030 --> 01:34:17,977 - Yes. - Tell me. Where is Shankar? 1559 01:34:18,057 --> 01:34:19,934 - Where is Shankar? - Yes. 1560 01:34:20,044 --> 01:34:23,071 - I don't know any Shankar. - Who gave you the idol? 1561 01:34:23,214 --> 01:34:25,372 I bought the idol for 7000 dollars... 1562 01:34:25,452 --> 01:34:27,783 ...for Rs.50000 from dacoit Sultana. 1563 01:34:28,506 --> 01:34:30,701 - Sul... - Sul... 1564 01:34:31,252 --> 01:34:32,366 Dacoit Sultana. 1565 01:34:32,446 --> 01:34:34,052 - Where did you find him? - Where did you find him? 1566 01:34:34,238 --> 01:34:36,011 - Where does he live? - Where does he live? 1567 01:34:36,154 --> 01:34:37,760 I don't know. I don't know. 1568 01:34:38,019 --> 01:34:41,392 - But I took his snap. - Slap? 1569 01:34:41,551 --> 01:34:43,487 - He slapped him. - No. No. 1570 01:34:43,646 --> 01:34:44,982 I took his snap from my camera. 1571 01:34:45,007 --> 01:34:48,721 - Give me. - Give me the camera. 1572 01:34:49,999 --> 01:34:53,350 Okay. You have the idol. And you have the camera. 1573 01:34:53,430 --> 01:34:55,858 Can I go now? Can I go now? 1574 01:34:55,938 --> 01:34:57,329 - Commander. - Yes, Your Highness. 1575 01:34:57,502 --> 01:34:58,842 Tie him to the tree. 1576 01:34:59,059 --> 01:35:00,518 I will decide his fate in the court. 1577 01:35:00,542 --> 01:35:01,381 As you say, Your Highness. 1578 01:35:01,478 --> 01:35:04,317 - No. No. - Come on. Come on. 1579 01:35:07,326 --> 01:35:10,212 Your Highness, he has blue eyes. 1580 01:35:10,260 --> 01:35:11,283 Please. 1581 01:35:13,471 --> 01:35:16,941 James Bond, what shall I do? 1582 01:35:17,196 --> 01:35:18,558 Your Highness, give me the idol. 1583 01:35:18,599 --> 01:35:19,643 I will go and keep it in the palace. 1584 01:35:19,684 --> 01:35:22,015 Wait, commander. I am the King. 1585 01:35:22,299 --> 01:35:23,985 I will keep it in the palace myself. 1586 01:35:24,299 --> 01:35:25,812 But Your Highness, it's the commander's duty. 1587 01:35:25,892 --> 01:35:28,072 - I will go and keep it. - You are teaching me about duty. 1588 01:35:28,152 --> 01:35:28,732 Give it to me. 1589 01:35:28,926 --> 01:35:31,164 Your Highness, I am the commander. 1590 01:35:31,244 --> 01:35:32,915 - I am the King. - I am the commander. 1591 01:35:32,995 --> 01:35:34,440 - I am the King. - I am the commander. 1592 01:35:34,520 --> 01:35:36,689 - I am the King. - You fool. 1593 01:35:39,445 --> 01:35:41,099 You pushed the King. 1594 01:35:41,488 --> 01:35:43,337 Your intention changed after you changed your appearance. 1595 01:35:57,694 --> 01:36:00,267 The idol. How did it come here? 1596 01:36:12,255 --> 01:36:13,553 - Shambu. - Yes, boss. 1597 01:36:15,823 --> 01:36:17,423 See this photo carefully. 1598 01:36:17,639 --> 01:36:20,709 Show it to your gang too. We need this man desperately. 1599 01:36:20,750 --> 01:36:22,173 Whose photo is this, boss? 1600 01:36:22,816 --> 01:36:26,567 He had the idol which was stolen again after 12 years. 1601 01:36:27,865 --> 01:36:29,984 I am certain that through this man... 1602 01:36:30,178 --> 01:36:32,113 ...I will reach to my brother's murderer. 1603 01:36:32,567 --> 01:36:34,092 You also be alert about him. 1604 01:36:43,021 --> 01:36:44,081 Carefully. 1605 01:36:44,654 --> 01:36:45,810 Keep it. Keep it. 1606 01:36:47,465 --> 01:36:48,297 Here. 1607 01:36:56,102 --> 01:36:58,751 Hey! Hey! Maina, stop it. Stop it. 1608 01:36:58,946 --> 01:37:00,957 What you are drinking is a very dangerous thing. 1609 01:37:01,069 --> 01:37:03,367 If you get drunk, you will lose your senses. 1610 01:37:03,520 --> 01:37:07,055 Look, Birju. Let me fulfill all my penchants today. 1611 01:37:07,693 --> 01:37:09,725 One doesn't get so much money again and again. 1612 01:37:09,929 --> 01:37:11,443 - Here. You also drink. - No. No. 1613 01:37:12,199 --> 01:37:14,372 It's the wonder of your idol. 1614 01:37:14,459 --> 01:37:15,677 - Drink. - Silly girl. I have told you so many times. 1615 01:37:15,711 --> 01:37:17,080 Don't talk about the idol. 1616 01:37:17,475 --> 01:37:18,265 Idol? 1617 01:37:18,772 --> 01:37:21,713 I told you. Don't drink beer. Don't drink it. 1618 01:37:22,059 --> 01:37:23,151 But you don't understand. 1619 01:37:23,345 --> 01:37:24,567 Did you become sober now? 1620 01:37:24,647 --> 01:37:27,335 Birju, it's so much fun. You also come. 1621 01:37:27,415 --> 01:37:29,011 What are you doing? What are you doing? 1622 01:37:29,285 --> 01:37:30,653 Can't you see? There are people here. 1623 01:37:31,616 --> 01:37:33,486 Wear your slippers. I say wear your slippers. 1624 01:37:33,566 --> 01:37:35,205 Hi, sweetie. Hi. 1625 01:37:36,917 --> 01:37:38,992 Maina. Maina, come on. 1626 01:37:39,676 --> 01:37:40,876 What, man? 1627 01:37:41,397 --> 01:37:42,100 What did you say? 1628 01:37:42,784 --> 01:37:45,357 Amazing! What a beauty! 1629 01:37:45,437 --> 01:37:46,168 Amazing! 1630 01:37:47,821 --> 01:37:49,669 At whom did you whistle? At whom did you whistle? 1631 01:37:49,994 --> 01:37:51,854 Do you know who she is? She is my fiancée. 1632 01:37:52,383 --> 01:37:55,118 Hey! Moron, leave her hand. Moron, leave her hand. 1633 01:37:55,159 --> 01:37:56,452 Can I take your photo? 1634 01:37:59,113 --> 01:38:01,135 What are you doing? You hold anyone's hand. 1635 01:38:01,752 --> 01:38:03,233 Hey, man! What are you up to? 1636 01:38:03,274 --> 01:38:04,177 What did you say? 1637 01:38:04,415 --> 01:38:06,264 First you held my fiancée's hand. 1638 01:38:06,344 --> 01:38:07,853 Moreover, you speak in English. 1639 01:38:08,352 --> 01:38:10,179 - He is a very rude man. - Calling me rude. 1640 01:38:10,235 --> 01:38:13,042 Hey, Birju! Look, we can't get along well. 1641 01:38:13,437 --> 01:38:15,761 If I have other lovers, why do you feel jealous? 1642 01:38:15,857 --> 01:38:17,301 - Yes. Take the photo. - What? 1643 01:38:17,326 --> 01:38:18,497 Try to click the photo. 1644 01:38:18,522 --> 01:38:19,703 - I won't spare you. - Get away! 1645 01:38:19,759 --> 01:38:21,571 Get lost! Moron! You speak in English! 1646 01:38:21,651 --> 01:38:23,504 Will you click her photo? Will you click her photo? 1647 01:38:24,068 --> 01:38:26,155 I won't spare you. 1648 01:38:40,904 --> 01:38:48,115 "If possible, love me a little." 1649 01:38:48,883 --> 01:38:56,191 "If possible, love me a little." 1650 01:38:56,678 --> 01:38:59,078 "Let me..." 1651 01:38:59,272 --> 01:39:06,299 "Let me think about it a little." 1652 01:39:07,607 --> 01:39:16,407 "Today let the hearts unite a little." 1653 01:39:16,448 --> 01:39:24,173 "If possible, love me a little." 1654 01:39:45,221 --> 01:39:47,535 "Your youth won't last for long." 1655 01:39:47,655 --> 01:39:50,580 "Adorn it lovingly." 1656 01:39:51,623 --> 01:39:53,990 "It won't be of any use to you." 1657 01:39:54,070 --> 01:39:56,812 "So give it to me." 1658 01:39:58,084 --> 01:40:00,505 "Youth comes only once in a lifetime." 1659 01:40:00,585 --> 01:40:03,154 "Why shall I splurge it on you?" 1660 01:40:03,459 --> 01:40:05,824 "I have safeguarded it for so long." 1661 01:40:05,904 --> 01:40:08,236 "How can I splurge it on you?" 1662 01:40:08,316 --> 01:40:13,199 "I will enhance your beauty." 1663 01:40:13,382 --> 01:40:16,842 "A little." 1664 01:40:17,383 --> 01:40:24,411 "Let me think about it a little." 1665 01:40:41,447 --> 01:40:44,215 "If I give you love and take your love in return..." 1666 01:40:44,295 --> 01:40:46,658 "...what will you do?" 1667 01:40:48,183 --> 01:40:53,394 "Will you die as Majnu or Ranjha or Farhad?" 1668 01:40:54,745 --> 01:41:00,021 "I had never heard that I will have to die in love too." 1669 01:41:00,101 --> 01:41:05,535 "God save me from the love that kills you." 1670 01:41:05,615 --> 01:41:10,130 "The one who risks his life will get love." 1671 01:41:10,498 --> 01:41:13,708 "A little." 1672 01:41:14,713 --> 01:41:21,913 "Let me think about it a little." 1673 01:41:22,215 --> 01:41:25,848 "Forget it. Don't think." 1674 01:41:25,928 --> 01:41:28,734 "Let's love a little." 1675 01:41:28,814 --> 01:41:31,275 "Let's love a little." 1676 01:41:31,355 --> 01:41:34,486 "Let's love a little." 1677 01:41:41,419 --> 01:41:43,109 Wow! It was great fun. 1678 01:41:44,856 --> 01:41:46,932 Beware. Sit quietly. 1679 01:41:50,443 --> 01:41:52,259 Okay. Tell me. Where is the idol? 1680 01:41:52,378 --> 01:41:54,114 Idol? What idol? 1681 01:41:54,250 --> 01:41:57,040 You make idols. Perhaps he wants to buy it. 1682 01:41:57,129 --> 01:42:00,086 Is that so? Why did you send the wrestlers? 1683 01:42:00,347 --> 01:42:01,795 They brought me instead of the idol. 1684 01:42:01,836 --> 01:42:03,097 Stop your nonsense. 1685 01:42:03,573 --> 01:42:07,628 I am asking about the idol that was stolen from the circuit house. 1686 01:42:07,958 --> 01:42:09,688 Stolen? Do you keep stolen goods? 1687 01:42:09,768 --> 01:42:11,169 He must be doing that. What do you care? 1688 01:42:11,249 --> 01:42:14,509 See this. Such a big idol. This also seems stolen. 1689 01:42:14,550 --> 01:42:15,994 - This is also stolen... - Shut up. 1690 01:42:16,573 --> 01:42:18,346 Just answer my question. 1691 01:42:19,687 --> 01:42:20,962 Where is the idol? 1692 01:42:21,114 --> 01:42:22,379 Sir, we don't know. 1693 01:42:22,420 --> 01:42:23,702 Shankar. 1694 01:42:24,357 --> 01:42:26,573 Make them recollect it. 1695 01:42:28,411 --> 01:42:30,811 Birju, the baldy seems very dangerous. 1696 01:42:30,995 --> 01:42:33,157 I think he likes being a barber. He is bald, after all. 1697 01:42:33,237 --> 01:42:34,757 - Tell him the truth. Tell him. - Shall I tell him? 1698 01:42:35,978 --> 01:42:38,108 Sir, I remembered. I remembered everything. 1699 01:42:38,188 --> 01:42:41,374 - I had made a fake idol. - Yes, sir. Yes. 1700 01:42:41,633 --> 01:42:43,806 Fake idol. What nonsense! 1701 01:42:43,940 --> 01:42:45,763 Yes, sir. And we sold it too. 1702 01:42:45,789 --> 01:42:47,255 For Rs.50000. Rs.50000. Rs.50000. 1703 01:42:47,296 --> 01:42:48,189 He is lying, boss. 1704 01:42:48,444 --> 01:42:49,893 Will someone buy a fake idol for Rs.50000? 1705 01:42:50,076 --> 01:42:51,936 The business is conducted according to the client. 1706 01:42:52,120 --> 01:42:53,871 If the party is rich, you enjoy duping him. 1707 01:42:53,951 --> 01:42:54,855 Shut up. 1708 01:42:56,065 --> 01:42:58,530 - Who did you sell the idol to? - Well... 1709 01:42:59,125 --> 01:43:01,925 Yes. Jackson. He had come from abroad. 1710 01:43:02,108 --> 01:43:04,617 Abroad? Where does he live? 1711 01:43:04,887 --> 01:43:08,119 We don't know, sir. He just gave us his phone number. 1712 01:43:08,199 --> 01:43:10,119 Alright. What is his phone number? 1713 01:43:11,016 --> 01:43:11,979 I don't remember, sir. 1714 01:43:12,004 --> 01:43:14,348 - Birju, do you remember? - No. I... 1715 01:43:14,735 --> 01:43:16,779 Yes. It's in the pocket of my red pant, sir. 1716 01:43:16,898 --> 01:43:18,180 - We will bring it immediately. Come on. - Yes. 1717 01:43:18,221 --> 01:43:21,017 - Stay here. Don't go. - Shut up. Go back here. 1718 01:43:21,265 --> 01:43:22,768 No need to go anywhere. 1719 01:43:23,535 --> 01:43:24,735 My men will bring the number. 1720 01:43:40,234 --> 01:43:42,515 Jackson. 581362. 1721 01:44:03,499 --> 01:44:07,380 - I didn't find anything here. - I didn't find anything in this pant too. 1722 01:44:07,660 --> 01:44:09,174 I think they have deceived us. 1723 01:44:10,136 --> 01:44:13,487 Then he should have the idol. Come on. 1724 01:44:17,023 --> 01:44:18,050 Idol. 1725 01:44:23,175 --> 01:44:26,299 Hello. Hello. Boss. Boss. 1726 01:44:29,740 --> 01:44:33,448 - This is Mangal. - Mangal? Who is Mangal? 1727 01:44:33,834 --> 01:44:35,218 It's better if you don't ask me. 1728 01:44:36,611 --> 01:44:39,400 - Who? What is this? - Nothing. 1729 01:44:39,650 --> 01:44:43,596 Your men don't even know how to treat guests. 1730 01:44:44,029 --> 01:44:44,924 What do you mean? 1731 01:44:44,949 --> 01:44:49,015 I mean, I have the idol you are looking for. 1732 01:44:49,618 --> 01:44:52,094 If you want to make a deal, come to Borivali ruins... 1733 01:44:52,204 --> 01:44:54,232 ...tonight at 11 o'clock. 1734 01:44:55,013 --> 01:44:58,126 What is the proof that you have the idol? 1735 01:44:58,764 --> 01:45:01,435 Your man has seen the idol. 1736 01:45:01,835 --> 01:45:03,716 If you don't believe me, ask him. 1737 01:45:03,796 --> 01:45:06,656 - Yes, boss. He has the idol. - Did you hear? 1738 01:45:07,532 --> 01:45:08,840 Exactly at 11 o'clock. 1739 01:45:14,160 --> 01:45:18,203 I don't need a revolver to kill weaklings like you. 1740 01:45:18,884 --> 01:45:20,549 This is enough for you. 1741 01:45:29,575 --> 01:45:30,927 Quiet! 1742 01:45:35,532 --> 01:45:37,391 Shambu. Shambu. 1743 01:45:40,321 --> 01:45:41,088 Shambu. 1744 01:45:43,186 --> 01:45:44,829 - What happened? - That man ran away, boss. 1745 01:45:44,909 --> 01:45:47,586 You fool. Don't you know? He was a policeman. 1746 01:45:48,051 --> 01:45:50,040 Go out and look fast. Go. 1747 01:45:51,791 --> 01:45:53,996 - Are you sure he has the idol? - Yes, sir. 1748 01:45:54,169 --> 01:45:55,506 I saw him bringing the idol. 1749 01:47:43,792 --> 01:47:44,732 Who is there? 1750 01:47:55,173 --> 01:47:56,254 Sister-in-law. 1751 01:48:00,742 --> 01:48:04,082 - Mangal. Mangal, you? - Yes. 1752 01:48:05,434 --> 01:48:10,050 That unfortunate man who got so engrossed in cards... 1753 01:48:10,130 --> 01:48:13,574 ...that he forgot he has a family. 1754 01:48:14,880 --> 01:48:17,546 By the time I came to my senses, I had lost everything. 1755 01:48:17,587 --> 01:48:19,138 My brother, my sister-in-law and the kids. 1756 01:48:19,289 --> 01:48:22,128 Mangal, your Shekhar is alive. 1757 01:48:22,295 --> 01:48:23,733 - What? - Yes. 1758 01:48:25,159 --> 01:48:26,587 He is my sole support. 1759 01:48:27,628 --> 01:48:29,369 I endured everything for him. 1760 01:48:30,860 --> 01:48:32,428 He is an inspector, Mangal. 1761 01:48:33,217 --> 01:48:34,979 My Shekhar has become an inspector. 1762 01:48:35,422 --> 01:48:36,774 And Birju? 1763 01:48:38,850 --> 01:48:39,618 Birju? 1764 01:48:41,533 --> 01:48:43,998 He got separated from me in that accident. 1765 01:48:44,857 --> 01:48:46,349 I searched for him a lot. 1766 01:48:47,800 --> 01:48:49,248 But I didn't find him anywhere. 1767 01:48:50,081 --> 01:48:54,070 Sister-in-law, the man because of whom you lost... 1768 01:48:54,783 --> 01:48:56,470 ...your husband and got separated from your son. 1769 01:48:57,378 --> 01:49:01,313 I swear on you, sister-in-law. I will kill that man. 1770 01:49:01,594 --> 01:49:02,665 See this. Look. 1771 01:49:05,010 --> 01:49:07,540 That man is searching for this idol since 12 years. 1772 01:49:08,264 --> 01:49:09,951 He will meet me tonight. 1773 01:49:11,400 --> 01:49:14,200 How did you get the idol? 1774 01:49:14,568 --> 01:49:15,443 - Idol... 1775 01:49:16,308 --> 01:49:18,935 Sister-in-law, the police are following me. 1776 01:49:19,509 --> 01:49:21,942 If they find the idol, I will never be able to... 1777 01:49:21,983 --> 01:49:23,330 ...take revenge for brother's death. 1778 01:49:23,564 --> 01:49:25,812 - They shouldn't know I am here. - I will see. 1779 01:49:26,450 --> 01:49:27,769 You stay here. Okay? 1780 01:49:33,153 --> 01:49:34,331 What is the matter, officer? 1781 01:49:34,426 --> 01:49:36,951 Aunt, inspector Shekhar is badly injured. 1782 01:49:37,163 --> 01:49:39,001 - What? - He is in the hospital. Come fast. 1783 01:49:40,341 --> 01:49:41,606 Don't delay. Come fast. 1784 01:49:42,147 --> 01:49:43,282 - Yes. Let's go. - Come. 1785 01:50:03,856 --> 01:50:06,678 He is Shekhar. 1786 01:50:22,153 --> 01:50:25,267 Sorry, doctor. We don't have this blood group. 1787 01:50:25,480 --> 01:50:28,297 What? It's very important to give blood to the patient. 1788 01:50:28,392 --> 01:50:31,326 Go and call up the other hospitals. Quick. Fast. 1789 01:50:31,382 --> 01:50:32,199 Rush. 1790 01:50:32,240 --> 01:50:34,554 Doctor. Doctor. 1791 01:50:39,858 --> 01:50:41,858 Doctor, my blood matches with him. 1792 01:50:42,112 --> 01:50:43,269 Make arrangement for the blood transfusion quickly. 1793 01:50:43,397 --> 01:50:45,501 How do you know that your blood matches with him? 1794 01:50:45,542 --> 01:50:47,851 I told you. I don't have time to waste. Hurry up. 1795 01:50:48,264 --> 01:50:49,896 But we will have to first test your blood. 1796 01:50:49,937 --> 01:50:51,133 Whatever you want to do, do it quickly. 1797 01:50:51,706 --> 01:50:53,133 If anything happens to him, I will... 1798 01:50:53,598 --> 01:50:54,538 Yes. I will do it. 1799 01:51:07,609 --> 01:51:08,841 He is out of danger now. 1800 01:51:16,538 --> 01:51:17,857 Sister-in-law, I will leave. 1801 01:51:17,999 --> 01:51:19,714 I have to meet that man exactly at 11 o'clock. 1802 01:51:19,987 --> 01:51:20,852 Bye. 1803 01:51:23,377 --> 01:51:24,858 Arrest him. 1804 01:51:29,639 --> 01:51:32,687 Wait, inspector. Did he say where the idol is? 1805 01:51:32,759 --> 01:51:36,820 No, sir. I told you, Mr. IG. I will return the idol to you. 1806 01:51:37,174 --> 01:51:38,374 But after two hours. 1807 01:51:39,001 --> 01:51:40,264 It's very important for me to go right now. 1808 01:51:40,305 --> 01:51:41,836 I have to meet a man exactly at 11 o'clock. 1809 01:51:41,868 --> 01:51:43,635 Mr. IG, it's the question of life and death. 1810 01:51:43,685 --> 01:51:45,566 - Please. I give you my word of honor. - Shut up. 1811 01:51:45,972 --> 01:51:47,410 - Put him in the lockup. - Mr. IG, please. 1812 01:51:47,451 --> 01:51:48,647 - Come on. - Mr. IG. 1813 01:51:50,729 --> 01:51:53,237 It's quite late. I don't think he will come now. 1814 01:51:53,458 --> 01:51:54,690 Come on. 1815 01:51:58,031 --> 01:51:58,831 Hey! 1816 01:52:03,112 --> 01:52:04,420 This is the same car in which the idol was kept. 1817 01:52:08,027 --> 01:52:09,435 - Baldy, you are stealing the car. - You? 1818 01:52:10,503 --> 01:52:11,303 Shankar. 1819 01:52:12,085 --> 01:52:13,988 - I found the idol. - Where is the idol? 1820 01:52:14,130 --> 01:52:16,169 - With the commander. - Commander? 1821 01:52:16,302 --> 01:52:18,593 - Who had called? - Called? 1822 01:52:19,469 --> 01:52:20,950 The private secretary must have called you. 1823 01:52:21,405 --> 01:52:22,680 Private secretary? Where is he? 1824 01:52:23,167 --> 01:52:24,669 He must be in the private room. 1825 01:52:25,372 --> 01:52:26,496 Where is the private room? 1826 01:52:26,952 --> 01:52:28,012 Don't you feel ashamed, baldy? 1827 01:52:28,286 --> 01:52:29,475 You interfere in private matters. 1828 01:52:29,571 --> 01:52:30,983 - Catch him. - What catch me? I will hit you. 1829 01:52:33,653 --> 01:52:34,713 Ranjeet Singh. 1830 01:52:35,125 --> 01:52:36,552 But he had gone crazy. 1831 01:52:36,882 --> 01:52:38,417 Traitor. Betrayer. 1832 01:52:39,498 --> 01:52:42,168 You masked the King. I will unveil your mask. 1833 01:52:42,842 --> 01:52:44,377 Hold him. Hold him. 1834 01:52:44,491 --> 01:52:47,237 - Held me. - Tell me, old man. Where is the idol? 1835 01:52:47,753 --> 01:52:50,477 I won't tell you. I am not your servant. 1836 01:52:50,816 --> 01:52:52,924 You are my servant. Tell me. Where is the idol? 1837 01:52:57,232 --> 01:52:59,426 Your Highness, you are mistaken. 1838 01:52:59,513 --> 01:53:03,358 We are your loyal people. Leave the King. 1839 01:53:05,837 --> 01:53:06,453 Quiet. 1840 01:53:07,519 --> 01:53:08,644 Salute up. 1841 01:53:09,837 --> 01:53:11,102 Salute him. 1842 01:53:12,254 --> 01:53:16,773 Now I am assured that you are loyal. All my dogs are loyal. 1843 01:53:17,930 --> 01:53:19,022 Salute down. 1844 01:53:20,577 --> 01:53:22,090 Now I will tell you where the idol is. 1845 01:53:22,224 --> 01:53:24,058 Tell me, Your Highness. Do tell me. 1846 01:53:24,502 --> 01:53:26,297 My commander has the idol. 1847 01:53:26,815 --> 01:53:28,458 Where is your commander, Your Highness? 1848 01:53:28,483 --> 01:53:29,463 I won't tell you that. 1849 01:53:30,225 --> 01:53:32,463 Look, Your Highness. This is not fair. 1850 01:53:32,678 --> 01:53:35,132 Kings never break their promise. 1851 01:53:36,419 --> 01:53:38,019 - I will sit and tell you. - Sit. 1852 01:53:38,771 --> 01:53:40,468 Yes. Your throne is here. 1853 01:53:40,509 --> 01:53:42,246 Come. Come. 1854 01:53:42,559 --> 01:53:44,959 Sit, Your Highness. Have a seat. Sit down. 1855 01:53:45,218 --> 01:53:46,289 - Clean it. - Clean it? 1856 01:53:46,646 --> 01:53:50,710 Queen. My queen's eyes are blazing. 1857 01:53:50,927 --> 01:53:52,905 - Sit, Your Highness. - Yes. 1858 01:53:55,359 --> 01:53:56,580 Now tell me, Your Highness. 1859 01:53:56,660 --> 01:53:59,780 - Where is the commander who has the idol? - He... 1860 01:54:00,741 --> 01:54:01,844 Hey! 1861 01:54:03,704 --> 01:54:04,504 Uncle. 1862 01:54:04,763 --> 01:54:07,131 Dear, you? How did you come to... 1863 01:54:07,211 --> 01:54:08,385 ...this derogatory man's humble home? 1864 01:54:08,645 --> 01:54:10,169 Through the stairs. I will come. 1865 01:54:11,932 --> 01:54:15,369 - How are you, dear? - I am fine, uncle. 1866 01:54:15,726 --> 01:54:17,153 Where is the doll? 1867 01:54:17,233 --> 01:54:19,099 It's at my home, uncle. I have adorned it nicely. 1868 01:54:20,105 --> 01:54:22,256 You are tied. What is the matter? 1869 01:54:22,721 --> 01:54:24,310 They brought us here forcefully. 1870 01:54:24,390 --> 01:54:25,380 And they tied us. 1871 01:54:25,640 --> 01:54:28,180 Insolent man! You tied her up! 1872 01:54:28,538 --> 01:54:29,511 I will untie you. 1873 01:54:29,606 --> 01:54:30,348 Catch him. 1874 01:54:31,197 --> 01:54:32,386 You are showing me the gun? 1875 01:54:55,035 --> 01:54:56,743 Flying saucer. 1876 01:54:58,398 --> 01:54:59,933 - Did you see the flying saucer? - Yes. I saw it. 1877 01:55:02,711 --> 01:55:04,268 Beat them! Beat them! 1878 01:55:04,410 --> 01:55:05,729 No. 1879 01:55:23,241 --> 01:55:25,176 Did you see? What are you doing here? Go and fight. 1880 01:55:25,256 --> 01:55:27,089 Shut up, you old man. 1881 01:55:39,781 --> 01:55:41,024 Catch them. 1882 01:55:49,695 --> 01:55:51,057 They have surrounded the cow girl. 1883 01:55:57,824 --> 01:55:59,338 Get lost. 1884 01:56:01,181 --> 01:56:02,561 Meena! 1885 01:56:23,380 --> 01:56:26,472 Catch him. Bring him down. 1886 01:56:33,751 --> 01:56:36,994 You had killed my daughter. You had killed my daughter. 1887 01:56:37,175 --> 01:56:38,062 He will kill me. 1888 01:56:38,235 --> 01:56:43,933 Today I will kill you. I won't spare you. I won't spare you. 1889 01:56:44,473 --> 01:56:45,792 You... 1890 01:56:48,299 --> 01:56:51,770 RANJEET: 'Ranjeet Singh, it's useless to act sensibly.' 1891 01:56:52,824 --> 01:56:55,960 'Pretend to be mad. And wait for the right chance.' 1892 01:56:58,852 --> 01:57:02,819 If all of you try to run, nobody will be worse than me. 1893 01:57:03,016 --> 01:57:05,726 Till we don't find the idol, all of you can't leave from here. 1894 01:57:05,868 --> 01:57:07,868 - We don't have the idol, sir. - I told you. 1895 01:57:07,917 --> 01:57:09,123 Jackson has the idol. 1896 01:57:09,346 --> 01:57:11,097 - SHER SINGH: And you don't remember his number. - Jackson. 1897 01:57:13,191 --> 01:57:15,202 I will tell you the number. 1898 01:57:16,287 --> 01:57:19,293 You? Do you know the number, Your Highness? 1899 01:57:20,116 --> 01:57:24,335 So what if I don't know the number? I know Jackson. 1900 01:57:24,376 --> 01:57:27,279 Jackson? You mean to say that Jackson is the commander? 1901 01:57:27,771 --> 01:57:29,166 Yes. Jackson is the commander. 1902 01:57:29,262 --> 01:57:30,306 He has the idol. 1903 01:57:30,370 --> 01:57:32,895 I will give you the idol. But leave both of them. 1904 01:57:33,489 --> 01:57:34,699 I will leave them, Your Highness. 1905 01:57:34,740 --> 01:57:37,028 But first tell me. Where does Jackson live? 1906 01:57:37,216 --> 01:57:39,475 I won't tell anyone. I will go there myself. 1907 01:57:39,763 --> 01:57:41,219 Shankar will go with you. 1908 01:57:44,353 --> 01:57:45,758 Madman, how much further? 1909 01:57:46,167 --> 01:57:48,870 Madman? All of you think I am mad. 1910 01:57:48,911 --> 01:57:50,377 But I am not mad. 1911 01:57:50,457 --> 01:57:51,155 Come on. 1912 01:57:52,485 --> 01:57:55,858 I have to go to my destination. I want to relieve myself. 1913 01:57:56,290 --> 01:57:57,263 Fine. Hurry up. 1914 01:57:57,798 --> 01:58:00,375 Look, I am not used to going alone. 1915 01:58:00,400 --> 01:58:01,464 You will also have to come along. 1916 01:58:01,544 --> 01:58:04,652 - What? - If all of you don't come... 1917 01:58:04,771 --> 01:58:06,670 ...I won't give you Jackson's whereabouts. 1918 01:58:08,307 --> 01:58:09,701 - Come on. - You go. 1919 01:58:09,835 --> 01:58:11,366 - Come on. - Follow me. 1920 01:58:19,175 --> 01:58:21,640 Who? Who are you? 1921 01:58:21,895 --> 01:58:24,414 I am sorry. Some goons are after me. Please help me. 1922 01:58:24,540 --> 01:58:25,292 Goons? 1923 01:58:25,586 --> 01:58:28,310 - Hurry up. - Okay. Come with me. Come on. Come on. 1924 01:58:29,921 --> 01:58:32,018 Go inside. Go inside. 1925 01:58:42,382 --> 01:58:45,161 Hey old man! Did any man come here just now? 1926 01:58:45,342 --> 01:58:47,969 No. I didn't see anyone. 1927 01:58:49,457 --> 01:58:50,398 Come on. 1928 01:58:56,540 --> 01:58:58,800 Come out. They have left. 1929 01:59:02,374 --> 01:59:03,780 - They have left? - They have left. 1930 01:59:10,301 --> 01:59:13,436 You have done a great favor on me. I am really thankful to you. 1931 01:59:26,530 --> 01:59:28,746 - This photo... - It's my daughter's photo. 1932 01:59:29,131 --> 01:59:30,828 This is my daughter's photo. 1933 01:59:30,908 --> 01:59:32,107 Your daughter? 1934 01:59:32,132 --> 01:59:35,674 Yes. 12 years ago I had lost her in an accident. 1935 01:59:35,730 --> 01:59:37,143 Since then I am wandering crazily. 1936 01:59:37,223 --> 01:59:38,872 - What was her name? - Meena. 1937 01:59:39,121 --> 01:59:40,884 Meena? Then she is the same girl. 1938 01:59:41,381 --> 01:59:43,435 I don't know from where this girl came... 1939 01:59:43,515 --> 01:59:45,100 ...to my bullock cart 12 years ago. 1940 01:59:45,140 --> 01:59:47,125 Since then I have raised her. 1941 01:59:49,100 --> 01:59:52,884 That means... that means my daughter is alive. 1942 01:59:53,317 --> 01:59:54,787 PREIST: 'Don't do that, Mr. Thakur.' 1943 01:59:55,014 --> 01:59:57,241 'Moving Goddess from her place means...' 1944 01:59:57,321 --> 01:59:59,241 '...a young person will die in every household during the fair.' 1945 02:00:02,489 --> 02:00:04,312 - Fair. - Fair. 1946 02:00:04,899 --> 02:00:07,689 - When is the fair? - It's after two days. 1947 02:00:08,561 --> 02:00:09,815 After two days. 1948 02:00:11,557 --> 02:00:12,541 Where is my daughter? 1949 02:00:12,566 --> 02:00:14,086 She has gone to do a show with the cow. 1950 02:00:14,530 --> 02:00:16,681 - Do a show with the cow. - Don't worry. 1951 02:00:16,706 --> 02:00:17,923 She will return by tomorrow morning. 1952 02:00:18,742 --> 02:00:21,985 - Is she the cow girl? - Yes. She is the same cow girl Meena. 1953 02:00:22,704 --> 02:00:25,061 - Some goons have kidnapped her. - What did you say? 1954 02:00:25,534 --> 02:00:28,053 They won't leave her till the idol is not found. 1955 02:00:28,302 --> 02:00:32,043 And the commander has the idol. 1956 02:00:36,823 --> 02:00:38,153 Put the madman inside. 1957 02:00:42,977 --> 02:00:44,177 Your Highness? 1958 02:00:45,101 --> 02:00:46,117 No. 1959 02:00:46,987 --> 02:00:49,106 I am Pratapgarh's Thakur Ranjeet Singh. 1960 02:00:49,317 --> 02:00:51,955 What? You are Pratapgarh's... 1961 02:00:53,210 --> 02:00:56,323 - But you... - Yes. I had gone crazy. 1962 02:00:56,403 --> 02:00:58,021 But now, I am in my senses. 1963 02:00:58,881 --> 02:01:02,297 Listen, my daughter's life is in danger. 1964 02:01:02,934 --> 02:01:06,448 If we don't find the idol at the right time, they will kill her. 1965 02:01:07,097 --> 02:01:08,264 I beg of you. 1966 02:01:08,344 --> 02:01:09,735 Tell me where the idol is. 1967 02:01:10,182 --> 02:01:11,500 How do I tell you? 1968 02:01:11,626 --> 02:01:14,999 That is the only way I have to take my age-old revenge. 1969 02:01:15,825 --> 02:01:17,814 I don't understand. Who are you? 1970 02:01:18,443 --> 02:01:20,443 The same unfortunate Ramlal's brother. 1971 02:01:20,882 --> 02:01:23,250 He was killed before he could bring the idol to you. 1972 02:01:23,665 --> 02:01:25,319 My family was destroyed. 1973 02:01:26,270 --> 02:01:30,908 It's only through this idol that I can reach to my brother's murderer. 1974 02:01:31,362 --> 02:01:32,875 Then your and my destination is the same. 1975 02:01:33,710 --> 02:01:35,429 My daughter has also been held captive at his den. 1976 02:01:35,502 --> 02:01:36,302 I am coming from there. 1977 02:01:36,372 --> 02:01:39,016 - What? Do you know his address? - I know. 1978 02:01:39,809 --> 02:01:41,765 Then don't worry, Mr. Thakur. 1979 02:01:42,086 --> 02:01:44,292 You will get your daughter today. 1980 02:01:44,484 --> 02:01:46,646 And the purpose of my life will be fulfilled. 1981 02:01:46,992 --> 02:01:48,538 The madman ran away. 1982 02:01:48,728 --> 02:01:49,945 There is no news of Jackson. 1983 02:01:50,082 --> 02:01:51,228 And you don't remember the number. 1984 02:01:51,378 --> 02:01:52,984 If he had remembered, wouldn't he have told you, sir? 1985 02:01:53,009 --> 02:01:56,064 I told you. Let us go. We will bring the number. 1986 02:01:56,531 --> 02:01:57,623 I will surely let you go. 1987 02:01:57,960 --> 02:02:00,393 But after we find out the number. 1988 02:02:01,184 --> 02:02:02,276 One. 1989 02:02:09,325 --> 02:02:12,039 There are so many numbers. Yet he is asking us. 1990 02:02:12,279 --> 02:02:14,236 I think number one is the most dangerous. 1991 02:02:18,995 --> 02:02:20,087 No. 1992 02:02:23,546 --> 02:02:24,746 They beat me very badly. 1993 02:02:26,259 --> 02:02:27,816 Birju. Birju, look. 1994 02:02:31,016 --> 02:02:35,708 581362. 1995 02:02:37,103 --> 02:02:39,774 - I think it's the same number. - Yes. It's the same number. 1996 02:02:39,854 --> 02:02:42,303 - 581362. - Yes. 1997 02:02:42,703 --> 02:02:44,617 Wait. Wait. I remembered. I remembered. 1998 02:02:44,899 --> 02:02:46,629 Sir, I remembered the phone number. 1999 02:02:46,772 --> 02:02:47,838 Yes, sir. I remembered it. 2000 02:02:48,107 --> 02:02:50,182 I knew you would remember the number. 2001 02:02:50,254 --> 02:02:50,780 What is the number? 2002 02:02:50,805 --> 02:02:51,849 This is the number, sir. This is the number. 2003 02:02:51,898 --> 02:02:53,075 581362. 2004 02:02:53,848 --> 02:02:56,864 - Hello. - Yes. Is Jackson at home? 2005 02:02:57,015 --> 02:02:59,303 Jaikishan. My brother-in-law. 2006 02:02:59,684 --> 02:03:00,873 He has gone out. 2007 02:03:01,007 --> 02:03:04,181 Do you know anything about the idol? 2008 02:03:04,245 --> 02:03:05,959 - Where is it? - Idol? 2009 02:03:06,227 --> 02:03:10,010 Parvin has kept it carefully. In the locker. 2010 02:03:10,089 --> 02:03:11,069 In the locker. 2011 02:03:12,549 --> 02:03:15,143 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 2012 02:03:15,603 --> 02:03:18,143 Rs.7000 income tax refund. 2013 02:03:18,453 --> 02:03:20,009 Great! Great! Great! 2014 02:03:20,105 --> 02:03:22,620 Goddess, from the time you have come... 2015 02:03:22,661 --> 02:03:24,808 ...the condition of my house has changed. 2016 02:03:25,021 --> 02:03:26,141 Two, three... 2017 02:03:28,666 --> 02:03:29,812 The idol is missing. 2018 02:03:31,993 --> 02:03:34,663 I am in a fix. Theft. 2019 02:03:40,530 --> 02:03:42,347 Birmal! Dattu! Keshav! 2020 02:03:42,420 --> 02:03:43,410 Yes, sir. 2021 02:03:43,761 --> 02:03:45,631 Who came to my bedroom? 2022 02:03:45,749 --> 02:03:48,571 - Rosy, Meena, Suzy. - Who came to this bedroom? 2023 02:03:48,651 --> 02:03:49,760 Nobody. 2024 02:03:50,172 --> 02:03:51,523 Who came to my bedroom? 2025 02:03:51,564 --> 02:03:53,225 - Nobody. - Nobody. 2026 02:03:53,474 --> 02:03:54,674 Go! Go! 2027 02:03:55,401 --> 02:03:57,725 Nobody came. Nobody came. 2028 02:03:57,898 --> 02:03:59,213 So where did it go? 2029 02:03:59,254 --> 02:04:00,633 - What? - Well... 2030 02:04:01,420 --> 02:04:03,269 - Kanta. - She has gone to school. 2031 02:04:03,349 --> 02:04:04,955 Not your Kanta. My Kanta. 2032 02:04:05,324 --> 02:04:06,211 - Madam. - Yes. 2033 02:04:06,236 --> 02:04:07,734 She is singing hymns downstairs. 2034 02:04:08,255 --> 02:04:10,259 She is singing hymns downstairs. 2035 02:04:10,468 --> 02:04:14,220 "Show your miracle today." 2036 02:04:14,300 --> 02:04:18,176 "Goddess Ambe, glory to you." 2037 02:04:18,256 --> 02:04:22,176 "Goddess Ambe, glory to you." 2038 02:04:22,879 --> 02:04:27,117 "Help your devotees." 2039 02:04:27,142 --> 02:04:30,219 "Help your devotees." 2040 02:04:30,354 --> 02:04:34,684 "Goddess Ambe, glory to you." 2041 02:04:34,709 --> 02:04:38,175 "Goddess Ambe, glory to you." 2042 02:04:46,652 --> 02:04:50,512 "Show your miracle today." 2043 02:04:50,869 --> 02:04:54,350 "Show your miracle today." 2044 02:04:54,430 --> 02:04:58,415 "Goddess Ambe, glory to you." 2045 02:04:58,495 --> 02:05:02,491 "Goddess Ambe, glory to you." 2046 02:05:03,280 --> 02:05:07,236 "Help your devotees." 2047 02:05:07,355 --> 02:05:10,940 "Help your devotees." 2048 02:05:10,981 --> 02:05:15,204 "Goddess Ambe, glory to you." 2049 02:05:15,284 --> 02:05:19,819 "Goddess Ambe, glory to you." 2050 02:05:32,197 --> 02:05:36,511 Go in. Why do you leave the locker? 2051 02:05:36,583 --> 02:05:40,016 Close it. I will keep the key with myself. 2052 02:05:40,041 --> 02:05:42,938 I have to go for work. Let me wear my cap. 2053 02:05:43,254 --> 02:05:45,481 Let me go quickly. 2054 02:05:50,846 --> 02:05:53,225 My black beauty. Come on. 2055 02:06:01,678 --> 02:06:02,727 Brother! Stop! 2056 02:06:03,085 --> 02:06:06,912 - Stop, brother. Please. - No, Parvin. 2057 02:06:06,970 --> 02:06:09,993 What is this, brother? A theft in the thief's house. 2058 02:06:10,187 --> 02:06:12,901 - Leave the idol, brother. - Stop, Parvin. 2059 02:06:17,247 --> 02:06:18,858 What is this? 2060 02:06:21,391 --> 02:06:22,829 Hey! Give me the idol. 2061 02:06:23,128 --> 02:06:23,971 Idol? 2062 02:06:25,016 --> 02:06:25,719 Okay. 2063 02:06:26,274 --> 02:06:28,253 I will give you the idol. I will give you the idol. 2064 02:06:28,480 --> 02:06:33,571 But I want to talk to the idol once. Please. 2065 02:06:33,809 --> 02:06:35,950 Idol, you are going away. 2066 02:06:37,031 --> 02:06:40,491 - Give it quickly. - Take it. Okay. 2067 02:06:40,793 --> 02:06:41,896 Come on. 2068 02:06:46,620 --> 02:06:48,264 Both of them ran away. 2069 02:06:51,669 --> 02:06:54,350 Here, Mr. Thakur. Let's go. Don't delay. 2070 02:06:54,912 --> 02:06:56,458 - This... - What happened? 2071 02:06:56,902 --> 02:06:59,010 - This is not that idol, Mangal Singh. - What? 2072 02:06:59,806 --> 02:07:01,824 It looks like that. But it's not the real idol. 2073 02:07:02,093 --> 02:07:04,846 Mr. Thakur, it's the question of your daughter's life. 2074 02:07:05,182 --> 02:07:07,506 We will have to show that this fake idol is the real one. 2075 02:07:07,733 --> 02:07:10,123 - But... - Come on. Let's go, Mr. Thakur. Hurry up. 2076 02:07:12,701 --> 02:07:16,009 Queen Ophelia, I have fulfilled my promise. 2077 02:07:16,351 --> 02:07:18,783 I hope you will also fulfill your promise. 2078 02:07:19,577 --> 02:07:21,674 I am bringing the idol to you. 2079 02:07:21,955 --> 02:07:24,723 Maina, this is not the idol I had made. 2080 02:07:25,034 --> 02:07:27,294 - What? - I think this is the real idol. 2081 02:07:28,280 --> 02:07:29,999 This place should be completely... 2082 02:07:30,183 --> 02:07:31,924 ...destroyed within 15 minutes. 2083 02:07:31,965 --> 02:07:32,674 Okay, boss. 2084 02:07:32,886 --> 02:07:34,356 - Charge it. - Charged. 2085 02:07:34,436 --> 02:07:35,189 Put it down. 2086 02:07:36,356 --> 02:07:37,513 That's right. Come on. 2087 02:07:38,529 --> 02:07:39,275 Bye. 2088 02:07:39,355 --> 02:07:41,686 - Sir, untie us. - Yes, sir. Untie us. 2089 02:07:42,529 --> 02:07:46,227 Oh yes! The queen will like this beautiful gift. 2090 02:07:46,465 --> 02:07:47,968 Untie her. Untie her. 2091 02:07:48,184 --> 02:07:49,784 - And Birju? - Yes, sir. Me? 2092 02:07:49,864 --> 02:07:50,649 Birju? 2093 02:07:50,729 --> 02:07:53,503 You will be free after 15 minutes. 2094 02:07:53,583 --> 02:07:54,930 - Take her. - Stop. 2095 02:07:55,010 --> 02:07:57,903 - There is a time bomb here. Untie me. - Birju. Birju. 2096 02:08:07,795 --> 02:08:09,709 Leave me. Leave me. 2097 02:08:09,914 --> 02:08:11,655 Leave me. 2098 02:08:11,735 --> 02:08:15,348 Dhanno! Dhanno! 2099 02:08:19,362 --> 02:08:21,730 Dhanno, save Birju! 2100 02:08:22,940 --> 02:08:26,432 Go, Dhanno! Dhanno, save Birju! 2101 02:08:26,512 --> 02:08:28,075 Go, Dhanno! Go! 2102 02:08:29,902 --> 02:08:31,200 Is someone there? 2103 02:08:52,572 --> 02:08:53,220 Dhanno! 2104 02:08:54,118 --> 02:08:54,939 What are you doing here? 2105 02:08:55,415 --> 02:08:56,626 Can't you see? There is a bomb. 2106 02:09:10,230 --> 02:09:12,328 Very good. Very good, Dhanno. Very good. 2107 02:09:13,966 --> 02:09:15,987 Untie it quickly. Fast. 2108 02:09:16,993 --> 02:09:21,057 Very good, Dhanno. Very good. 2109 02:09:21,403 --> 02:09:22,917 Come on. Let's go. 2110 02:09:31,280 --> 02:09:33,615 Mr. Thakur, it's possible that they have... 2111 02:09:33,695 --> 02:09:35,290 ...left this place and gone somewhere else. 2112 02:09:35,507 --> 02:09:36,815 But my daughter's life is in danger. 2113 02:09:36,871 --> 02:09:38,359 - I will have to save her somehow. - Don't worry. 2114 02:09:39,302 --> 02:09:40,048 Someone is coming. 2115 02:09:45,713 --> 02:09:47,843 A royal canyon. 2116 02:09:48,275 --> 02:09:53,194 Very good, pointer. Come on. Go slow. Come on. 2117 02:09:53,410 --> 02:09:55,075 Find it. 2118 02:09:55,951 --> 02:09:57,572 - Jackson. - Your Highness. 2119 02:09:57,628 --> 02:09:59,094 - What are you doing here? - Your Highness. 2120 02:09:59,951 --> 02:10:01,637 Is this your palace? I am very sorry. 2121 02:10:01,717 --> 02:10:02,729 I came here mistakenly. 2122 02:10:02,889 --> 02:10:04,424 I was looking for something else. 2123 02:10:04,528 --> 02:10:05,703 - What? - Well... 2124 02:10:06,340 --> 02:10:07,173 Speak quickly. 2125 02:10:07,253 --> 02:10:09,876 Once you people took the idol. 2126 02:10:09,995 --> 02:10:12,153 The second time gangsters took the idol. 2127 02:10:12,303 --> 02:10:13,044 Gangsters. 2128 02:10:13,085 --> 02:10:15,319 - Second time? - When? 2129 02:10:15,822 --> 02:10:16,719 Speak quickly. 2130 02:10:17,497 --> 02:10:19,573 Two hours back. Two hours ago. 2131 02:10:19,865 --> 02:10:21,152 - Two hours ago. - Yes. 2132 02:10:21,475 --> 02:10:22,394 How is that possible? 2133 02:10:22,513 --> 02:10:24,087 It's very simple. 2134 02:10:24,292 --> 02:10:26,865 My pointer shows they have not gone far. 2135 02:10:27,015 --> 02:10:28,697 They went from this direction. 2136 02:10:28,777 --> 02:10:30,081 How can the pointer show that? 2137 02:10:30,161 --> 02:10:31,789 I was James Bond's assistant. 2138 02:10:32,123 --> 02:10:33,994 I planted an instrument under the idol. 2139 02:10:34,074 --> 02:10:35,583 So the pointer always points towards the idol. 2140 02:10:35,670 --> 02:10:36,066 Give me. 2141 02:10:36,139 --> 02:10:38,599 - Give it back. - Shut up. Keep quiet. 2142 02:10:39,324 --> 02:10:41,410 Mr. Thakur, the pointer will take us... 2143 02:10:41,702 --> 02:10:43,551 ...to those people and your daughter. 2144 02:10:58,793 --> 02:11:01,366 Welcome, Sher Singh. Welcome. 2145 02:11:01,615 --> 02:11:04,058 I have brought the sacred and powerful idol... 2146 02:11:04,177 --> 02:11:07,147 ...the Queen was looking for. 2147 02:11:18,329 --> 02:11:20,567 Beautiful! Very beautiful! 2148 02:11:21,951 --> 02:11:24,589 Sher Singh, I am really pleased. 2149 02:11:24,837 --> 02:11:27,400 Queen, I have fulfilled my promise. 2150 02:11:27,983 --> 02:11:29,951 I hope you will also fulfill your promise. 2151 02:11:31,821 --> 02:11:34,470 Minister, make arrangement for the marriage. 2152 02:11:35,172 --> 02:11:37,702 The marriage should take place by tomorrow morning. 2153 02:11:38,709 --> 02:11:41,304 Because the fair will begin at 9 o'clock. 2154 02:11:41,561 --> 02:11:44,631 Minister, the marriage should take place tomorrow morning. 2155 02:11:45,302 --> 02:11:48,588 As per the ritual we will have to give the sacrifice of a young girl. 2156 02:11:48,891 --> 02:11:50,199 I have brought her. 2157 02:11:51,497 --> 02:11:52,718 Present the sacrifice. 2158 02:12:01,063 --> 02:12:02,307 Very beautiful. 2159 02:12:03,818 --> 02:12:07,485 God will be really pleased with the sacrifice, minister. 2160 02:12:08,982 --> 02:12:11,075 Prepare the girl for the sacrifice. 2161 02:12:11,780 --> 02:12:14,208 Tomorrow the fair will begin at 9 o'clock. 2162 02:12:15,836 --> 02:12:17,678 Goddess's curse will come true. 2163 02:12:18,414 --> 02:12:21,207 Tomorrow there will be another death in Thakur's family. 2164 02:13:19,942 --> 02:13:21,131 Stop! 2165 02:13:32,591 --> 02:13:34,483 She is dead. 2166 02:13:44,543 --> 02:13:47,354 I will perform her last rites. 2167 02:13:47,441 --> 02:13:49,998 But minister, the auspicious time of marriage is passing. 2168 02:13:50,244 --> 02:13:52,352 Yes, minister. The marriage will take place now. 2169 02:13:52,820 --> 02:13:53,663 Keep her back. 2170 02:13:55,375 --> 02:13:59,656 But Queen... God won't accept a dead girl's sacrifice. 2171 02:14:00,070 --> 02:14:01,335 This marriage is not possible. 2172 02:14:01,747 --> 02:14:04,368 Minister, isn't there any other option? 2173 02:14:06,676 --> 02:14:08,946 Yes, son. There is a way. 2174 02:14:09,855 --> 02:14:14,481 Instead of a young girl, if we sacrifice your 10 men... 2175 02:14:15,008 --> 02:14:16,435 ...the problem can be solved. 2176 02:14:16,684 --> 02:14:19,538 - My 10 men, minister? - Think about it, son. 2177 02:14:20,268 --> 02:14:23,176 You will get more men, but not another Queen. 2178 02:14:25,766 --> 02:14:26,706 Think about it. 2179 02:14:26,786 --> 02:14:27,712 Yes. 2180 02:14:28,600 --> 02:14:30,114 You are absolutely right. 2181 02:14:30,514 --> 02:14:31,876 You are absolutely right, minister. 2182 02:14:32,592 --> 02:14:34,411 Take them. Give their sacrifice. Take them. 2183 02:14:34,452 --> 02:14:38,642 Boss! Boss! Boss! What are you doing? 2184 02:14:43,344 --> 02:14:47,615 Queen, put the crown on his head. 2185 02:14:49,443 --> 02:14:50,247 MANGAL: Stop! 2186 02:14:52,311 --> 02:14:53,522 Ranjeet Singh. 2187 02:14:54,251 --> 02:14:55,061 Who are they? 2188 02:14:55,371 --> 02:14:58,506 He wants to give you a fake idol and marry you. 2189 02:14:58,586 --> 02:15:01,338 He wants your honor. Your honor is in danger. 2190 02:15:01,379 --> 02:15:03,007 We have the real idol. 2191 02:15:03,630 --> 02:15:04,214 See this. 2192 02:15:07,210 --> 02:15:08,421 Real idol? 2193 02:15:09,198 --> 02:15:12,862 No. Queen, they are lying. He is a madman. 2194 02:15:13,284 --> 02:15:15,663 Did you hear, Queen? Did you hear? 2195 02:15:15,857 --> 02:15:19,209 He is calling me mad. And he is fooling you. 2196 02:15:19,289 --> 02:15:21,193 Don't go by his youth, Queen. 2197 02:15:21,218 --> 02:15:22,935 - He is a phony man. - He... 2198 02:15:23,012 --> 02:15:24,319 If you don't believe me, shall I show you? 2199 02:15:24,360 --> 02:15:26,582 Look. Look. Throw water. Throw water. 2200 02:15:26,662 --> 02:15:28,798 Look at him. The dye is coming off. 2201 02:15:28,823 --> 02:15:31,766 He has colored his hair black to match with his black heart. 2202 02:15:31,901 --> 02:15:32,950 You idiot! 2203 02:15:35,113 --> 02:15:37,621 Did you see, Queen? Grey hair and blackened face. 2204 02:15:37,677 --> 02:15:39,716 And you were going to marry this wretched man. 2205 02:15:39,892 --> 02:15:41,654 He gave you a fake idol. 2206 02:15:41,695 --> 02:15:43,680 Queen, this is the real idol. Glory to Goddess! 2207 02:15:43,862 --> 02:15:46,637 Not I, but the minister will decide that. 2208 02:15:48,204 --> 02:15:49,015 Surely. 2209 02:15:49,589 --> 02:15:50,908 I will certainly tell you. 2210 02:15:51,156 --> 02:15:52,302 Move, wretched man. Move back. 2211 02:15:56,113 --> 02:15:58,286 This is the real idol. The one they have brought. 2212 02:15:58,327 --> 02:16:00,604 - Glory to you. - They are lying. 2213 02:16:00,684 --> 02:16:03,134 - Moron. Are you challenging my decision? - Yes. 2214 02:16:06,031 --> 02:16:07,425 O sacred Goddess. 2215 02:16:08,258 --> 02:16:11,058 Today a fool has challenged your power. 2216 02:16:11,882 --> 02:16:15,579 If you have power, bring this dead body back to life. 2217 02:16:16,280 --> 02:16:17,793 Abracadabra. 2218 02:17:05,103 --> 02:17:10,919 Along with the holy soul, the fake idol was also shut forever. 2219 02:17:11,546 --> 02:17:13,362 Queen, it's a charade. 2220 02:17:13,709 --> 02:17:15,179 - Catch this deceiver. - Me? 2221 02:17:15,357 --> 02:17:17,140 Yes. Tie him. Tie him. 2222 02:17:18,781 --> 02:17:21,787 Queen, a holy soul is wandering in the coffin. 2223 02:17:22,003 --> 02:17:23,127 Something should be done soon. 2224 02:17:23,398 --> 02:17:25,063 - We shouldn't let the soul wander for long. - Yes. 2225 02:17:25,120 --> 02:17:27,051 Let's go and bury her. Come on. 2226 02:17:27,944 --> 02:17:28,971 Come on, son. Hurry up. 2227 02:17:29,012 --> 02:17:30,154 - Pick it up. - Hurry up. 2228 02:17:30,424 --> 02:17:31,462 Wait. 2229 02:17:32,304 --> 02:17:35,137 Keep it back. First the marriage will take place. 2230 02:17:38,207 --> 02:17:40,628 Marriage. With whom? 2231 02:17:40,776 --> 02:17:41,435 With whom? 2232 02:17:41,980 --> 02:17:46,575 I will marry the real owner of the idol. 2233 02:17:47,235 --> 02:17:49,645 Yes. Mr. Thakur, you are the owner. Go. 2234 02:17:49,764 --> 02:17:53,166 But Queen, he is 10 years younger to me. Marry him. 2235 02:17:53,246 --> 02:17:56,668 Mr. Thakur, in desperate times you have to compromise. 2236 02:17:56,693 --> 02:17:58,090 We have so many things to do. 2237 02:17:58,115 --> 02:17:59,773 - For now say yes. - What? 2238 02:18:06,674 --> 02:18:09,766 The one who doesn't marry such a beautiful Queen is a fool. 2239 02:18:10,598 --> 02:18:13,052 I am ready. Start. 2240 02:18:13,992 --> 02:18:15,182 Sure. 2241 02:18:16,198 --> 02:18:18,598 But now the groom will be sacrificed. 2242 02:18:19,398 --> 02:18:20,468 The fake groom. 2243 02:18:41,063 --> 02:18:44,750 "The bride is here. The wedding guests are here." 2244 02:18:46,717 --> 02:18:50,771 "The bride is here. The wedding guests are here." 2245 02:18:51,009 --> 02:18:54,242 "Friends and comrades are also here." 2246 02:18:54,642 --> 02:18:56,717 - "Groom... - Yes." 2247 02:18:56,966 --> 02:19:00,685 "But another groom has come." 2248 02:19:00,923 --> 02:19:04,101 "Thieves have come to the thief's house." 2249 02:19:04,181 --> 02:19:08,263 "Thieves have come to the thief's house." 2250 02:19:08,343 --> 02:19:12,090 "The bride is here. The wedding guests are here." 2251 02:19:12,170 --> 02:19:15,701 "Friends and comrades are also here." 2252 02:19:15,895 --> 02:19:20,057 "But another groom has come." 2253 02:19:20,381 --> 02:19:24,197 "Thieves have come to the thief's house." 2254 02:19:24,277 --> 02:19:27,830 "Thieves have come to the thief's house." 2255 02:19:51,116 --> 02:19:55,246 "I have got such happiness today." 2256 02:19:55,381 --> 02:19:58,912 "Enjoy it. Come in my arms." 2257 02:19:58,937 --> 02:20:03,170 "Don't feel shy. Have a drink." 2258 02:20:03,203 --> 02:20:06,876 "You also drink and offer it to everyone." 2259 02:20:07,225 --> 02:20:09,398 "Dance merrily." 2260 02:20:10,771 --> 02:20:12,836 "Dance merrily." 2261 02:20:12,916 --> 02:20:14,555 "Kiss the glass." 2262 02:20:14,635 --> 02:20:18,577 "Look, intoxication has spread." 2263 02:20:18,749 --> 02:20:21,679 "Thieves have come to the thief's house." 2264 02:20:21,759 --> 02:20:22,425 "Look." 2265 02:20:22,598 --> 02:20:24,933 "Thieves have come to the thief's house." 2266 02:20:46,075 --> 02:20:49,988 "Such a trick was played." 2267 02:20:50,068 --> 02:20:53,945 "The entire jamboree is intoxicated." 2268 02:20:55,753 --> 02:20:59,731 "Such a trick was played." 2269 02:20:59,787 --> 02:21:03,502 "The entire jamboree is intoxicated." 2270 02:21:03,543 --> 02:21:07,506 "You are sober. I am sober." 2271 02:21:07,570 --> 02:21:11,469 "Everybody else is sloshed." 2272 02:21:11,831 --> 02:21:13,625 "You have lost." 2273 02:21:13,712 --> 02:21:15,416 "Yes." 2274 02:21:15,489 --> 02:21:17,344 "You have lost." 2275 02:21:17,528 --> 02:21:19,193 "Your trick didn't work." 2276 02:21:19,234 --> 02:21:23,111 "Thieves have robbed the thief." 2277 02:21:23,322 --> 02:21:27,214 "Thieves have come to the thief's house." 2278 02:21:27,255 --> 02:21:30,256 "Thieves have come to the thief's house." 2279 02:21:30,749 --> 02:21:34,576 "Thieves have come to the thief's house." 2280 02:21:34,617 --> 02:21:38,299 "Thieves have come to the thief's house." 2281 02:21:46,968 --> 02:21:48,103 - Are you fine, dear? - Yes, uncle. 2282 02:21:48,335 --> 02:21:49,243 Good all of you came. 2283 02:21:49,470 --> 02:21:51,427 Otherwise these wild people would have given her sacrifice. 2284 02:21:51,805 --> 02:21:54,562 How will the father not come if his daughter is in trouble? 2285 02:21:55,740 --> 02:21:57,307 - Uncle? - Yes, dear. 2286 02:21:57,740 --> 02:21:59,124 He is your father. 2287 02:21:59,691 --> 02:22:01,421 Because of this evil Sher Singh... 2288 02:22:01,446 --> 02:22:03,495 ...you got separated from him 12 years ago. 2289 02:22:03,870 --> 02:22:06,291 Since then he was wandering crazily in your grief. 2290 02:22:06,907 --> 02:22:07,686 Yes, dear. 2291 02:22:08,291 --> 02:22:09,178 Father. 2292 02:22:10,107 --> 02:22:11,351 Are you my father? 2293 02:22:11,741 --> 02:22:13,081 Finally, I found you, dear. 2294 02:22:13,633 --> 02:22:17,254 Mr. Thakur, don't delay. Only an hour is left for the fair to begin. 2295 02:22:17,310 --> 02:22:17,988 Yes. 2296 02:22:18,083 --> 02:22:19,765 - All of you leave quickly. - And you? 2297 02:22:20,940 --> 02:22:23,643 I have to settle an old score. 2298 02:22:24,454 --> 02:22:27,275 This wretched man had killed my brother. 2299 02:22:28,411 --> 02:22:31,881 And his last memento, his son got separated from us. 2300 02:22:32,552 --> 02:22:34,260 I won't spare him. 2301 02:22:34,854 --> 02:22:37,535 I will give him a terrible death. 2302 02:22:38,860 --> 02:22:41,260 Mr. Thakur, for God's sake leave from here. 2303 02:22:41,301 --> 02:22:42,756 - Hurry up. - Nobody should leave. 2304 02:22:42,875 --> 02:22:44,978 - Arrest them. - Arrest them. 2305 02:22:46,881 --> 02:22:48,286 Give me the idol. 2306 02:22:51,498 --> 02:22:54,741 Don't move. Nobody will move. 2307 02:22:57,174 --> 02:23:00,612 I want the idol. Bring it. Bring it here. 2308 02:23:01,379 --> 02:23:03,639 It's time. We should give the idol. 2309 02:23:03,719 --> 02:23:05,314 Yes. Come on. Let's give the idol. 2310 02:23:06,081 --> 02:23:08,146 Mr. Thakur, you have a terrible anger. 2311 02:23:08,281 --> 02:23:09,455 You will do something. 2312 02:23:09,480 --> 02:23:10,773 - So keep your hands in your pocket. - Yes. 2313 02:23:10,853 --> 02:23:12,535 I understood, Mangal Singh. I understood. 2314 02:23:12,719 --> 02:23:14,070 Hurry up. 2315 02:23:14,611 --> 02:23:16,989 It's time. Take this. 2316 02:23:17,893 --> 02:23:19,178 It's time. 2317 02:23:21,004 --> 02:23:22,513 It's time. 2318 02:23:30,059 --> 02:23:32,383 Where is my gun? Where is my gun? 2319 02:23:50,264 --> 02:23:51,756 There is confusion. 2320 02:24:06,436 --> 02:24:10,003 Get in, Jackson. Get in, Jackson. Lie down. 2321 02:24:13,930 --> 02:24:15,562 Give me the idol. Give me the idol. 2322 02:24:19,030 --> 02:24:20,597 He doesn't have anything in his hand. 2323 02:24:20,878 --> 02:24:22,813 Catch him. Catch him. 2324 02:24:40,986 --> 02:24:42,089 Birju! 2325 02:25:17,495 --> 02:25:20,392 I have the idol. This is the real idol. Hurry up. 2326 02:25:23,235 --> 02:25:24,403 Come. Come. Come. 2327 02:25:24,483 --> 02:25:27,030 Take the real idol. Take the real idol. 2328 02:25:27,055 --> 02:25:28,121 - Mr. Thakur. - Take it. 2329 02:25:28,256 --> 02:25:31,636 Why are you fooling them? I have the real idol. 2330 02:25:34,792 --> 02:25:35,970 Bring the real idol. 2331 02:25:37,992 --> 02:25:39,451 Otherwise they will be killed. 2332 02:25:51,699 --> 02:25:53,753 Here, Mr. Thakur. Give the idol. 2333 02:25:54,297 --> 02:25:55,237 Shall I give the real idol? 2334 02:25:55,474 --> 02:25:57,550 Mr. Thakur, we don't have any other option. 2335 02:25:58,790 --> 02:26:00,984 This is the last chance. 2336 02:26:01,025 --> 02:26:02,653 - Take it. - Shall I? 2337 02:26:02,733 --> 02:26:03,270 Down. 2338 02:26:03,918 --> 02:26:05,767 Okay. Here. 2339 02:26:07,848 --> 02:26:10,854 Here, minister. Take the real idol. 2340 02:26:10,895 --> 02:26:13,081 - Minister, take it quickly. The Queen is angry. - Yes. 2341 02:26:13,122 --> 02:26:14,566 Take it quickly. 2342 02:26:16,263 --> 02:26:17,074 Here, Queen. 2343 02:26:25,291 --> 02:26:26,319 Run! Run! 2344 02:26:26,399 --> 02:26:30,362 The Goddess is angry. Save your lives. Run. 2345 02:26:31,778 --> 02:26:34,492 Where are you running? Don't run! 2346 02:26:34,881 --> 02:26:35,886 Wait. 2347 02:26:36,308 --> 02:26:38,762 Come on, Jackson. Run. The Goddess is angry. 2348 02:26:39,112 --> 02:26:41,868 Run. Run. To the airport, Jackson. 2349 02:26:52,354 --> 02:26:55,208 You destroyed my family. 2350 02:27:05,209 --> 02:27:07,025 Come on. Come on. 2351 02:27:07,209 --> 02:27:09,479 Catch these scoundrels. 2352 02:27:17,186 --> 02:27:18,592 Are you crazy? 2353 02:27:19,002 --> 02:27:21,381 You wanted to give our sacrifice. 2354 02:27:21,461 --> 02:27:22,256 Scoundrels. 2355 02:27:24,061 --> 02:27:24,926 Leave him. 2356 02:27:25,348 --> 02:27:30,094 He had killed my brother. He is my culprit. Go. 2357 02:27:30,743 --> 02:27:32,407 Where are you going? 2358 02:27:47,554 --> 02:27:49,143 - From when do you have this mark? - Since childhood. 2359 02:27:49,168 --> 02:27:50,785 I have been looking for you since so many years. 2360 02:27:51,220 --> 02:27:53,361 Here is the idol. We don't have much time. 2361 02:27:53,497 --> 02:27:54,330 My daughter... 2362 02:27:54,951 --> 02:27:55,881 Where is my daughter? 2363 02:27:57,110 --> 02:27:59,315 - Maina. - Meena. 2364 02:27:59,364 --> 02:28:00,160 - Maina. - Meena. 2365 02:28:00,271 --> 02:28:01,694 What happened, Maina? 2366 02:28:03,045 --> 02:28:04,039 Meena! 2367 02:28:06,946 --> 02:28:08,773 Meena! Meena! 2368 02:28:09,670 --> 02:28:11,184 - Meena! - Don't worry, Mr. Thakur. 2369 02:28:11,263 --> 02:28:12,431 Let's take her to the hospital. 2370 02:28:13,270 --> 02:28:16,492 It's of no use. I knew this would happen. 2371 02:28:17,151 --> 02:28:18,913 There is not much time for 9 o'clock. 2372 02:28:19,302 --> 02:28:20,740 We can't take the idol to the temple. 2373 02:28:21,843 --> 02:28:25,302 The curse on the family has killed my daughter too. 2374 02:28:25,865 --> 02:28:26,956 Don't worry, Mr. Thakur. 2375 02:28:27,036 --> 02:28:28,654 We have police helicopter. Come on. 2376 02:29:01,113 --> 02:29:03,253 Maina. Maina has regained consciousness. 2377 02:29:03,659 --> 02:29:05,443 Mr. Thakur, she has regained consciousness. 2378 02:29:09,745 --> 02:29:10,707 Meena. 2379 02:29:11,064 --> 02:29:12,329 - My dear. - Father. 2380 02:29:15,258 --> 02:29:18,415 Mr. Thakur, today so many separated people have united. 2381 02:29:19,238 --> 02:29:23,886 You got your daughter. And I got everything. 2382 02:29:24,428 --> 02:29:26,363 It's Goddess's grace. 2383 02:29:33,422 --> 02:29:34,233 Did you bring the idol? 2384 02:29:34,274 --> 02:29:37,704 Sir, if I get a customer like you, I will make an idol everyday. 2385 02:29:37,745 --> 02:29:38,642 Show me. 2386 02:29:39,366 --> 02:29:41,485 - Isn't it? - It's so beautiful. 2387 02:29:41,534 --> 02:29:44,092 Oh yes. Yes. Your money. 2388 02:29:44,707 --> 02:29:46,264 Once I return to my country... 2389 02:29:46,633 --> 02:29:48,152 ...I will send you an order every month. 2390 02:29:48,177 --> 02:29:49,372 Yes. Thanks a lot. 2391 02:29:50,502 --> 02:29:51,496 Locker. 2392 02:29:51,864 --> 02:29:54,447 From the time the idol has left the locker... 2393 02:29:54,664 --> 02:29:56,923 ...Parvin is in a bad state. 2394 02:29:57,124 --> 02:29:58,064 Parvin. 2395 02:29:58,370 --> 02:30:00,792 I will give you the idol. 2396 02:30:01,030 --> 02:30:03,473 Brother, you can give me the idol. 2397 02:30:03,768 --> 02:30:06,049 Yes. See this. 2398 02:30:06,200 --> 02:30:07,666 Yes. Give me. 2399 02:30:08,080 --> 02:30:12,112 No. You want the idol. I want cash. 2400 02:30:12,316 --> 02:30:14,219 - 1 lakh. - 1 lakh. 2401 02:30:14,512 --> 02:30:18,826 - No. I will give you Rs.99000. - Okay. It's a deal. 2402 02:30:19,041 --> 02:30:20,955 Hurry up. Come on. 2403 02:30:23,408 --> 02:30:27,451 - Here, brother. Rs.99000. - Thanks, brother. 2404 02:30:27,531 --> 02:30:28,673 Thanks a lot. 2405 02:30:29,592 --> 02:30:32,176 Lucky idol. 2406 02:30:32,389 --> 02:30:36,601 You have come back to my locker. 2407 02:30:38,047 --> 02:30:40,047 - Listen. Listen. - What happened? 2408 02:30:40,142 --> 02:30:41,532 Found the idol. 2409 02:30:42,765 --> 02:30:43,855 How do you know? 2410 02:30:44,112 --> 02:30:46,371 It's published in the newspaper. Look. 2411 02:30:49,139 --> 02:30:50,317 The idol has been installed in the temple. 2412 02:30:51,647 --> 02:30:52,598 Then this idol? 2413 02:30:54,209 --> 02:30:55,571 Brother! 2414 02:30:55,651 --> 02:30:59,755 "Thieves have robbed the thief." 2415 02:30:59,835 --> 02:31:03,658 "Thieves have come to the thief's house." 2416 02:31:03,699 --> 02:31:07,283 "Thieves have come to the thief's house." 2417 02:31:07,516 --> 02:31:11,505 "Thieves have come to the thief's house." 173582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.