Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,846 --> 00:02:01,616
Princess Ophelia has called me.
2
00:02:02,493 --> 00:02:03,597
Yes, minister.
3
00:02:04,471 --> 00:02:07,614
Today I found an old letter
from the royal treasury.
4
00:02:08,613 --> 00:02:11,489
It talks about my ancestor's
abundant treasure.
5
00:02:12,612 --> 00:02:17,477
I want to know where the treasure is.
6
00:02:17,781 --> 00:02:21,347
It's true, Princess.
That abundant treasure...
7
00:02:21,388 --> 00:02:23,659
...is buried under some
corner of the island.
8
00:02:23,739 --> 00:02:25,957
But since ages nobody has
been able to go there.
9
00:02:26,037 --> 00:02:27,024
Why is that so?
10
00:02:27,104 --> 00:02:30,808
Because nobody knows the
direction to go there.
11
00:02:30,888 --> 00:02:33,997
It's said that 50 miles from here...
12
00:02:34,069 --> 00:02:36,084
...there is an estate called Pratapgarh.
13
00:02:36,172 --> 00:02:40,551
An exquisite idol has been
installed in one of the temples.
14
00:02:40,631 --> 00:02:44,916
A red gem engraved on the idol
has the map to the treasure.
15
00:02:45,281 --> 00:02:49,551
So minister, why did nobody
try to get hold of the idol?
16
00:02:49,576 --> 00:02:51,415
It's impossible.
17
00:02:51,673 --> 00:02:54,254
Removing the idol from the temple means...
18
00:02:54,334 --> 00:02:55,848
...inviting a terrible curse.
19
00:02:55,928 --> 00:02:58,673
Its outcome is nothing but devastation.
20
00:02:58,957 --> 00:03:02,308
- It's better that you forget about it.
- Oh!
21
00:03:10,552 --> 00:03:13,890
Mr. Thakur...
you have come at the right time.
22
00:03:13,970 --> 00:03:17,457
- It's time for the veneration.
- I have not come for the veneration.
23
00:03:18,106 --> 00:03:20,349
I have come to take this precious idol.
24
00:03:20,673 --> 00:03:24,146
Mr. Thakur, do you want to
remove Goddess from her place?
25
00:03:24,226 --> 00:03:28,092
Goddess's actual place
is in my palace, sir.
26
00:03:28,539 --> 00:03:30,917
You very well know.
27
00:03:30,997 --> 00:03:35,309
Our ancestors had installed
it in this ordinary temple.
28
00:03:35,593 --> 00:03:37,714
Mr. Thakur, don't do this terrible thing.
29
00:03:37,871 --> 00:03:41,021
The terrible thing is that
from the time this idol...
30
00:03:41,633 --> 00:03:45,525
...has been taken away from my palace,
my wealth has declined.
31
00:03:46,363 --> 00:03:48,011
But you are forgetting one thing.
32
00:03:48,241 --> 00:03:51,741
This idol makes you rich,
but it also gives you a terrible curse.
33
00:03:51,821 --> 00:03:53,889
It's just orthodox thinking.
34
00:03:54,092 --> 00:03:55,579
I don't believe this.
35
00:03:55,659 --> 00:03:58,525
This idol is mine.
I will certainly take it.
36
00:03:58,605 --> 00:04:00,227
Don't do that, Mr. Thakur.
37
00:04:00,252 --> 00:04:02,510
Moving Goddess from her place means...
38
00:04:02,645 --> 00:04:04,660
...a young man will die
in every household.
39
00:04:04,740 --> 00:04:07,606
Goddess will curse you, Mr. Thakur.
She certainly will.
40
00:04:07,686 --> 00:04:08,714
Don't talk nonsense.
41
00:04:08,794 --> 00:04:11,146
- Brother, please agree.
- Ranjeet, leave me.
42
00:04:21,836 --> 00:04:23,526
The idol has been
removed from the temple...
43
00:04:23,567 --> 00:04:25,824
...and taken to Pratapgarh's
Thakur's house.
44
00:04:26,876 --> 00:04:28,836
And he incurred the curse.
45
00:04:29,579 --> 00:04:33,376
But now, the idol shouldn't go
back to the temple at any cost.
46
00:04:34,511 --> 00:04:38,200
We won't get a better chance to get
hold of our ancestor's treasure.
47
00:04:38,326 --> 00:04:41,638
Sher Singh from Pratapgarh is here.
48
00:04:42,187 --> 00:04:46,403
He says that he can get the idol for you.
49
00:04:47,430 --> 00:04:48,660
Is that so?
50
00:04:49,050 --> 00:04:50,064
Very good.
51
00:04:50,121 --> 00:04:52,419
But I want a handsome price.
52
00:04:52,725 --> 00:04:54,630
You will get a handsome
price, Sher Singh.
53
00:04:54,839 --> 00:04:56,420
I promise you.
54
00:04:56,753 --> 00:04:59,780
The day you bring the idol,
I will marry you...
55
00:04:59,821 --> 00:05:01,890
...and make you the heir of the throne.
56
00:05:02,377 --> 00:05:03,566
It's very late.
57
00:05:03,823 --> 00:05:06,079
- Where is my watch?
- Your watch is not lost.
58
00:05:06,327 --> 00:05:08,016
You are running faster than time.
59
00:05:08,065 --> 00:05:08,634
Here.
60
00:05:09,948 --> 00:05:11,489
Father, I will come with you.
61
00:05:11,756 --> 00:05:14,175
Not today, son.
Today I have a lot of work at the palace.
62
00:05:14,216 --> 00:05:16,068
No, father. I will come with you.
63
00:05:16,109 --> 00:05:17,448
- No.
- Birju, don't be stubborn.
64
00:05:17,744 --> 00:05:19,798
Can't you see?
Your father is going for work.
65
00:05:20,013 --> 00:05:21,783
- By when will you return?
- I can't say anything, dear.
66
00:05:21,863 --> 00:05:23,446
Today Mr. Thakur's son is returning...
67
00:05:23,487 --> 00:05:24,636
...from abroad after many years.
68
00:05:24,755 --> 00:05:26,297
I have to make many preparations.
69
00:05:26,377 --> 00:05:27,851
Mangal always makes me late.
70
00:05:27,931 --> 00:05:30,162
- Mangal. Mangal.
- Why do you worry?
71
00:05:30,242 --> 00:05:31,500
He is ready since a long time.
72
00:05:31,580 --> 00:05:32,220
Look.
73
00:05:35,411 --> 00:05:36,259
It's strange.
74
00:05:36,609 --> 00:05:38,271
After Mangal's wife's death...
75
00:05:38,554 --> 00:05:41,123
...this is the first time I am
seeing him in front of the temple.
76
00:05:41,148 --> 00:05:44,649
Lord, today a rich man
is coming to the club.
77
00:05:44,945 --> 00:05:46,716
Help me get 3 aces.
78
00:05:46,796 --> 00:05:49,080
If not 3 aces, get me 3 kings.
79
00:05:49,160 --> 00:05:52,959
I promise you. I will give you
5% of my victory amount. Yes.
80
00:05:53,770 --> 00:05:54,432
Hands up.
81
00:05:55,283 --> 00:05:57,621
- Shekhar.
- No. Inspector Eagle.
82
00:05:58,297 --> 00:06:00,122
You little inspector.
83
00:06:00,202 --> 00:06:01,730
You are showing a gun to your father.
84
00:06:01,810 --> 00:06:03,176
Can't you see? I was worshiping.
85
00:06:03,310 --> 00:06:06,135
Mangal, I am so happy to
see you at the temple today.
86
00:06:06,851 --> 00:06:07,918
What were you asking from God?
87
00:06:08,107 --> 00:06:11,378
- Brother, our family's prosperity.
- I see.
88
00:06:11,588 --> 00:06:14,532
No, uncle. Father was asking for 3 kings.
89
00:06:14,594 --> 00:06:16,460
- Quiet. Quiet.
- Disgusting.
90
00:06:16,485 --> 00:06:18,852
Your son is better than you.
At least he speaks the truth.
91
00:06:18,987 --> 00:06:20,447
Did you see your
brother-in-law's devotion?
92
00:06:20,495 --> 00:06:22,969
You always keep preaching.
93
00:06:23,284 --> 00:06:25,730
- So what if he plays cards
to entertain himself? - Yes.
94
00:06:26,054 --> 00:06:27,905
He wins. He doesn't lose.
95
00:06:27,985 --> 00:06:30,946
Yes. You are bound to always
take your brother-in-law's side.
96
00:06:32,013 --> 00:06:33,918
- It's getting late. Let's go quickly.
- Let's go, brother.
97
00:06:34,134 --> 00:06:35,540
- Bye.
- Bless you.
98
00:06:42,512 --> 00:06:43,742
- Ramlal.
- Yes.
99
00:06:43,822 --> 00:06:46,296
The prince is returning from
abroad after a long time.
100
00:06:46,756 --> 00:06:49,999
My son should be welcomed grandly.
101
00:06:50,458 --> 00:06:51,796
Don't worry, sir.
102
00:06:51,876 --> 00:06:54,553
The entire estate is eager
to welcome the prince.
103
00:06:54,633 --> 00:06:55,462
Okay.
104
00:07:02,323 --> 00:07:03,215
What?
105
00:07:16,846 --> 00:07:17,657
Slowly.
106
00:07:17,916 --> 00:07:19,417
It's okay. It's okay.
107
00:07:24,580 --> 00:07:25,385
Hello, brother.
108
00:07:26,830 --> 00:07:27,905
You have come, Ranjeet.
109
00:07:28,396 --> 00:07:30,938
- Hello, uncle.
- Bless you, dear.
110
00:07:31,018 --> 00:07:32,762
What happened to you, uncle?
111
00:07:33,437 --> 00:07:35,829
What I was destined for has happened.
112
00:07:36,100 --> 00:07:36,992
- Ramlal.
- Yes.
113
00:07:37,072 --> 00:07:39,816
- Take Meena outside.
- Come, dear. Come.
114
00:07:40,410 --> 00:07:42,032
Sit, Ranjeet.
115
00:07:42,658 --> 00:07:46,861
Ranjeet, my world has been destroyed.
116
00:07:47,791 --> 00:07:50,291
Pardon me, brother.
It's the outcome of your obstinacy.
117
00:07:50,547 --> 00:07:54,628
There was a fair.
And younger prince also passed away.
118
00:07:55,101 --> 00:07:56,723
You didn't do the right thing by moving...
119
00:07:56,764 --> 00:07:58,752
...Goddess's idol from her sacred place.
120
00:07:59,453 --> 00:08:01,993
Wonder for how long the curse
will last in our family.
121
00:08:02,277 --> 00:08:04,372
No. It's not that, Ranjeet.
122
00:08:05,886 --> 00:08:08,346
What has life and death
got to do with the idol?
123
00:08:09,345 --> 00:08:11,251
From the time the idol came to my place...
124
00:08:12,318 --> 00:08:14,278
...I became richer day by day.
125
00:08:14,791 --> 00:08:16,791
But brother,
you forgot the priest's warning.
126
00:08:16,832 --> 00:08:18,346
And you lost both your sons.
127
00:08:18,831 --> 00:08:21,737
Brother, my daughter is the
only one left in our family.
128
00:08:22,306 --> 00:08:23,509
Have pity on her.
129
00:08:23,534 --> 00:08:25,183
Return the idol to the temple.
130
00:08:25,262 --> 00:08:27,399
Don't talk foolishly, Ranjeet.
131
00:08:27,913 --> 00:08:33,277
Due to your superstition you are
telling me to return the precious idol...
132
00:08:33,754 --> 00:08:35,446
...which I have been taking care
of since ages, to the temple.
133
00:08:35,471 --> 00:08:37,568
- I beg of you, brother.
- This is not possible.
134
00:08:38,289 --> 00:08:39,672
This is my final decision.
135
00:08:40,683 --> 00:08:43,234
Fine, brother.
If anything happens to my daughter...
136
00:08:43,259 --> 00:08:44,617
...you will be responsible for it.
137
00:08:56,379 --> 00:09:00,001
RANJEET: This idol makes you rich,
but it also gives you a terrible curse.
138
00:09:03,211 --> 00:09:04,660
PRIEST: 'Don't do that, Mr. Thakur.'
139
00:09:04,740 --> 00:09:07,926
'Goddess will curse you, Mr. Thakur.
She certainly will.'
140
00:09:11,926 --> 00:09:13,255
RANJEET: 'If anything
happens to my daughter...'
141
00:09:13,335 --> 00:09:14,661
'...you will be responsible for it.'
142
00:09:19,580 --> 00:09:22,650
PRIEST: 'Goddess will curse you,
Mr. Thakur. She certainly will.'
143
00:09:26,910 --> 00:09:28,207
RANJEET: 'If anything
happens to my daughter...'
144
00:09:28,287 --> 00:09:29,397
'...you will be responsible for it.'
145
00:09:29,477 --> 00:09:30,683
No!
146
00:09:44,073 --> 00:09:44,854
Mr. Thakur?
147
00:09:48,549 --> 00:09:52,301
- Yes.
- I don't have much time.
148
00:09:54,031 --> 00:10:00,971
Send the idol to my brother
Ranjeet Singh as soon as possible.
149
00:10:02,603 --> 00:10:05,425
He will return it to the temple.
150
00:10:06,636 --> 00:10:11,858
And the curse will be lifted
from our family forever.
151
00:10:12,117 --> 00:10:17,004
Sir, have faith.
There will be guards for protection.
152
00:10:17,659 --> 00:10:20,265
And my younger brother
will himself take the idol.
153
00:10:21,002 --> 00:10:22,710
That's it. I am done.
154
00:10:22,790 --> 00:10:24,072
Why are you leaving midway?
155
00:10:24,245 --> 00:10:25,683
Have I ever done that before?
156
00:10:25,763 --> 00:10:27,262
What to do? My brother had called.
157
00:10:27,303 --> 00:10:28,423
I have to go out early
morning for some urgent work.
158
00:10:28,542 --> 00:10:30,235
Mangal, I forgot to tell you.
159
00:10:30,559 --> 00:10:32,840
- Your brother had called.
- Brother? What did he say?
160
00:10:33,143 --> 00:10:34,927
- You were going to go to
Mumbai, weren't you? - Yes.
161
00:10:35,501 --> 00:10:37,664
His message is that there
is a change in the plan.
162
00:10:37,862 --> 00:10:39,348
You will have to go
tomorrow instead of today.
163
00:10:39,585 --> 00:10:43,110
Wonderful! Here.
Don't say that I left midway.
164
00:10:43,190 --> 00:10:43,942
Distribute it.
165
00:10:47,726 --> 00:10:50,483
Keep the phone down, Ramlal.
Your brother won't come.
166
00:10:50,786 --> 00:10:52,418
Sher Singh, what insolence is this?
167
00:10:53,867 --> 00:10:55,121
Where is the idol?
168
00:10:56,602 --> 00:10:58,386
Where is the idol? Otherwise I will...
169
00:11:01,478 --> 00:11:02,396
I will tell you.
170
00:11:04,278 --> 00:11:05,716
Come with me.
171
00:11:51,281 --> 00:11:52,457
Search each nook and corner.
172
00:11:52,537 --> 00:11:54,420
Arrest and bring him, wherever he is. Go.
173
00:12:03,820 --> 00:12:05,645
Coachman, drive faster.
174
00:12:06,452 --> 00:12:07,255
Faster.
175
00:12:09,858 --> 00:12:10,956
Faster.
176
00:12:55,480 --> 00:12:58,603
Mr. Thakur had said to
send the idol to you.
177
00:12:58,965 --> 00:13:00,703
But goons are after me.
178
00:13:00,876 --> 00:13:03,575
- Ramlal.
- Fast. Fast.
179
00:13:20,259 --> 00:13:21,132
Go and look there.
180
00:13:36,881 --> 00:13:39,259
RANJEET: Ramlal, why are you quiet?
Tell me. What happened?
181
00:13:39,339 --> 00:13:40,608
This is Thakur Ranjeet Singh.
182
00:13:40,850 --> 00:13:42,321
Thakur Ranjeet Singh.
183
00:13:46,438 --> 00:13:47,328
Papa.
184
00:13:48,141 --> 00:13:49,041
What is this? Who is it?
185
00:13:50,226 --> 00:13:53,045
- Papa.
- Come, Mr. Thakur.
186
00:13:54,221 --> 00:13:55,907
I was waiting for you.
187
00:13:59,955 --> 00:14:02,195
- What do you want?
- Don't come forward.
188
00:14:03,302 --> 00:14:05,663
- Where is the idol?
- Which idol?
189
00:14:05,983 --> 00:14:08,111
Ramlal had called you. Do you remember?
190
00:14:08,846 --> 00:14:09,875
Yes. He had called.
191
00:14:10,065 --> 00:14:11,665
But he didn't tell me
anything about the idol.
192
00:14:13,161 --> 00:14:14,502
I will count till three.
193
00:14:15,047 --> 00:14:17,304
If you don't tell me where the idol is...
194
00:14:17,788 --> 00:14:19,804
...I will shoot your daughter.
195
00:14:21,377 --> 00:14:23,064
- One.
- Papa.
196
00:14:24,422 --> 00:14:26,827
I am speaking the truth.
I don't know anything about the idol.
197
00:14:27,406 --> 00:14:28,236
Two.
198
00:14:28,816 --> 00:14:30,425
Believe me. I don't have the idol.
199
00:14:30,505 --> 00:14:32,700
Tell me. Where is the idol?
Where is the idol?
200
00:14:33,590 --> 00:14:36,289
- Ramlal had told me on the phone...
- What did he say?
201
00:14:38,209 --> 00:14:38,927
He said that...
202
00:15:02,272 --> 00:15:02,981
Papa.
203
00:15:03,760 --> 00:15:04,728
Keep the chair down.
204
00:15:10,255 --> 00:15:12,521
Tell me, Thakur. Where is the idol?
205
00:15:13,074 --> 00:15:13,852
Tell me.
206
00:15:17,017 --> 00:15:17,942
Tell me, Thakur.
207
00:15:18,938 --> 00:15:21,126
I don't know. I don't know. I don't know.
208
00:15:21,206 --> 00:15:22,605
If you don't tell me, I will...
209
00:15:23,988 --> 00:15:25,225
You fool.
210
00:15:26,876 --> 00:15:27,828
Meena!
211
00:15:37,527 --> 00:15:39,309
Come on. Come on.
212
00:15:48,744 --> 00:15:49,799
Mother, this?
213
00:15:50,776 --> 00:15:53,016
- Who are you?
- Where is Ramlal?
214
00:15:53,275 --> 00:15:55,714
- I asked, who are you?
- I asked, where is Ramlal?
215
00:15:55,870 --> 00:15:57,435
He has gone to Junior Thakur's house.
216
00:15:57,782 --> 00:15:59,728
- Do one thing. Take the child.
- Mother. Mother.
217
00:15:59,777 --> 00:16:02,231
Tell Ramlal if he wants his child alive...
218
00:16:02,521 --> 00:16:04,018
...then to come to me with the idol.
219
00:16:04,059 --> 00:16:07,300
- No. No. Don't take my child. I beg of you.
- Get lost!
220
00:16:10,331 --> 00:16:11,853
Catch them! Catch them!
221
00:16:43,994 --> 00:16:47,159
Mother! Mother!
222
00:16:47,557 --> 00:16:48,534
Mother!
223
00:17:00,038 --> 00:17:02,970
Birju! Birju! Birju!
224
00:17:03,498 --> 00:17:04,535
Look there.
225
00:17:15,580 --> 00:17:17,301
Leave me. My son has been left behind.
226
00:17:17,518 --> 00:17:20,251
Leave me. My son has been left behind.
227
00:17:20,761 --> 00:17:22,500
Leave me. Leave me.
228
00:17:30,570 --> 00:17:32,040
What is this?
229
00:17:34,565 --> 00:17:35,568
Rana!
230
00:17:38,158 --> 00:17:40,424
Rana, where is my brother?
231
00:17:40,745 --> 00:17:42,198
- Where is my brother?
- I don't know.
232
00:17:42,278 --> 00:17:44,040
- Where are my sister-in-law and the kids?
- I don't know.
233
00:17:44,120 --> 00:17:45,632
- I am speaking the truth. I don't know.
- Tell me.
234
00:17:45,712 --> 00:17:49,048
- Leave me. Leave me.
- You told me my brother had called.
235
00:17:49,128 --> 00:17:50,285
- Why did you say that?
- I don't know.
236
00:17:50,365 --> 00:17:52,326
- Who told you to lie?
- I don't know.
237
00:17:52,406 --> 00:17:54,306
Tell me. Tell me.
238
00:18:00,714 --> 00:18:01,856
Hello. Police station.
239
00:18:07,823 --> 00:18:10,417
- Rana. Rana, who was that man?
240
00:18:10,884 --> 00:18:13,461
I am asking who told you. Rana!
241
00:18:13,713 --> 00:18:14,941
- Come on.
- Rana!
242
00:18:16,930 --> 00:18:18,158
Constable, arrest him.
243
00:18:25,933 --> 00:18:28,501
My daughter will eat.
244
00:18:29,159 --> 00:18:31,450
She will eat and go to sleep.
245
00:18:31,822 --> 00:18:34,953
Eat. Eat. You will sleep?
246
00:18:38,948 --> 00:18:40,392
Don't yell. My daughter is sleeping.
247
00:18:40,472 --> 00:18:41,170
Crazy King.
248
00:18:41,250 --> 00:18:42,805
Not crazy king.
I am the King of Pratapgarh.
249
00:18:43,004 --> 00:18:46,039
- Uncle, give me flatbread.
- No. My daughter will eat flatbread.
250
00:18:46,119 --> 00:18:47,058
Hey!
251
00:19:01,554 --> 00:19:03,915
- Hands up.
- Who is it?
252
00:19:04,105 --> 00:19:05,429
Inspector Eagle.
253
00:19:06,077 --> 00:19:10,393
But you are late.
The thief ran away. There.
254
00:19:10,722 --> 00:19:12,097
- He ran away there?
- Yes.
255
00:19:12,177 --> 00:19:13,239
I will go and catch him.
256
00:19:20,511 --> 00:19:21,489
Aunt.
257
00:19:26,773 --> 00:19:29,618
Aunt, with your penance and blessing...
258
00:19:29,860 --> 00:19:31,019
...today I have become an inspector.
259
00:19:31,945 --> 00:19:33,778
May God grant you success, son!
260
00:19:34,825 --> 00:19:38,284
If Mangal had been there,
he would have been delighted to see...
261
00:19:39,201 --> 00:19:41,450
...that his son has become an inspector.
262
00:19:41,614 --> 00:19:43,620
And father would have been sad to know...
263
00:19:44,425 --> 00:19:46,552
...that your son has got
separated from you, aunt.
264
00:19:47,538 --> 00:19:49,207
This is what destiny wanted.
265
00:19:50,582 --> 00:19:53,410
But Shekhar, I have your support.
266
00:19:53,920 --> 00:19:55,182
You are also my son.
267
00:19:55,727 --> 00:19:58,322
Don't worry, aunt.
I have now become an inspector.
268
00:19:59,559 --> 00:20:03,321
I promise you that I will find
your Birju wherever he is.
269
00:20:19,122 --> 00:20:21,197
- What are you doing?
- I am sorry, sir.
270
00:20:21,881 --> 00:20:24,251
How did you come in between the mosquito?
271
00:20:25,228 --> 00:20:27,235
I mean, tell me. What do you want?
272
00:20:27,822 --> 00:20:29,959
Will I come to a statue
shop to buy vegetables?
273
00:20:30,109 --> 00:20:33,335
Show me a modern art statue.
274
00:20:34,075 --> 00:20:35,217
- Modern art?
- Yes.
275
00:20:35,297 --> 00:20:36,125
Oh!
276
00:20:37,707 --> 00:20:40,700
Here. Take this.
This is absolutely modern.
277
00:20:41,374 --> 00:20:42,602
I have made it today itself.
278
00:20:43,242 --> 00:20:44,124
- This?
- Yes.
279
00:20:44,660 --> 00:20:45,534
Modern art?
280
00:20:45,707 --> 00:20:47,367
This is God's idol.
281
00:20:47,541 --> 00:20:48,829
Lord Ganesh's. Greetings.
282
00:20:49,236 --> 00:20:51,882
Modern art is distorted and dilapidated.
283
00:20:53,586 --> 00:20:55,229
Distorted and dilapidated?
284
00:20:56,751 --> 00:20:59,078
I understood. I will come in a moment.
One moment.
285
00:21:00,755 --> 00:21:03,168
Look. Distorted from all sides.
286
00:21:03,558 --> 00:21:06,300
Since it's a year old, it's broken too.
287
00:21:06,862 --> 00:21:08,886
I don't have a better
modern art than this.
288
00:21:10,270 --> 00:21:11,377
You are such a foolish man.
289
00:21:11,457 --> 00:21:13,383
If you didn't have it,
why didn't you tell me before?
290
00:21:13,518 --> 00:21:14,684
You wasted my time.
291
00:21:14,709 --> 00:21:15,987
Sir. Sir, one moment.
292
00:21:16,264 --> 00:21:18,045
If you don't like this, buy this.
293
00:21:18,322 --> 00:21:19,040
It's only for Rs.5.
294
00:21:19,120 --> 00:21:20,536
I don't want it.
295
00:21:21,602 --> 00:21:22,198
Sir.
296
00:21:27,200 --> 00:21:29,509
- Police! Run!
- Catch them!
297
00:21:58,197 --> 00:21:59,987
- They are not here, sir.
- Let's go.
298
00:22:19,353 --> 00:22:21,507
O Lord! What is happening?
299
00:22:26,419 --> 00:22:27,370
Aunt.
300
00:22:28,037 --> 00:22:29,074
You have come, son.
301
00:22:32,686 --> 00:22:35,039
This... this idol.
302
00:22:36,071 --> 00:22:39,150
Isn't this the idol that uncle had taken?
303
00:22:39,591 --> 00:22:43,111
Yes. This is the same idol.
304
00:22:43,794 --> 00:22:46,172
But... where did you find it?
305
00:22:49,519 --> 00:22:50,358
What is the matter?
306
00:22:50,639 --> 00:22:53,475
Shekhar. Shekhar, why don't you speak?
307
00:22:54,389 --> 00:22:55,634
Where is your uncle?
308
00:22:55,833 --> 00:22:57,995
Shekhar. Shekhar, where is he?
309
00:23:01,325 --> 00:23:03,461
Everything was over years ago.
310
00:23:05,226 --> 00:23:06,463
He died.
311
00:23:06,878 --> 00:23:09,490
But he didn't let the enemy
get hold of this precious idol.
312
00:23:54,012 --> 00:23:55,317
Queen Ophelia.
313
00:23:55,733 --> 00:23:58,509
Since 12 years I was
looking for that idol.
314
00:23:59,140 --> 00:24:02,868
Today, I am once again
very close to obtaining it.
315
00:24:04,191 --> 00:24:08,256
I promise you.
This time I will definitely get it.
316
00:24:10,090 --> 00:24:11,075
Mack.
317
00:24:11,863 --> 00:24:14,942
You have given me good
news about the idol.
318
00:24:15,022 --> 00:24:16,222
I am really pleased with you.
319
00:24:16,516 --> 00:24:17,381
Thank you, boss.
320
00:24:17,657 --> 00:24:20,770
But the police saw you, didn't they?
321
00:24:21,445 --> 00:24:24,411
I don't want the police to see you again.
322
00:24:24,957 --> 00:24:27,335
- They won't see me. Never.
- Whiskey.
323
00:24:27,647 --> 00:24:28,710
Come on. Come on.
324
00:24:29,146 --> 00:24:30,245
Come on. Have it. Have it.
325
00:24:31,157 --> 00:24:32,515
- Cheers.
- Cheers.
326
00:24:32,922 --> 00:24:36,356
Mack, this is your last whiskey with me.
327
00:24:37,272 --> 00:24:38,085
No.
328
00:24:39,367 --> 00:24:41,815
Boss. Boss, I am innocent.
329
00:24:41,841 --> 00:24:43,222
Boss. Boss, I am innocent.
330
00:24:43,309 --> 00:24:45,118
Save me, boss. Boss.
331
00:25:03,192 --> 00:25:05,155
May his soul rest in peace!
332
00:25:05,328 --> 00:25:07,586
May his soul rest in peace!
333
00:25:08,131 --> 00:25:11,036
As a precaution keep the idol
in the circuit house tonight.
334
00:25:11,555 --> 00:25:12,965
And arrange for security.
335
00:25:13,268 --> 00:25:13,960
Yes, sir.
336
00:25:14,877 --> 00:25:17,739
The idol will be in the
circuit house only for tonight.
337
00:25:18,287 --> 00:25:20,233
Once the idol leaves from there...
338
00:25:20,758 --> 00:25:23,076
...it will go to some
government museum or vault.
339
00:25:23,655 --> 00:25:25,903
It will become very difficult
to take it from there.
340
00:25:26,443 --> 00:25:29,253
So this work will be done tonight itself.
341
00:25:29,725 --> 00:25:31,818
And you will go there, Shankar.
342
00:25:33,037 --> 00:25:36,445
- Boss, you will get the idol before dawn.
- Very good.
343
00:25:38,045 --> 00:25:41,003
Guards will be guarding
the circuit house.
344
00:25:41,436 --> 00:25:43,676
So we will have to
organize a show over there.
345
00:25:43,717 --> 00:25:46,292
To distract the guards for some time.
346
00:25:46,588 --> 00:25:48,810
- And you will do that job, John.
- Okay, boss.
347
00:25:48,975 --> 00:25:50,168
What, man?
348
00:25:50,287 --> 00:25:51,972
She will tell about the north.
She will tell about the south.
349
00:25:52,013 --> 00:25:53,714
She will tell about the east.
She will tell about the west.
350
00:25:53,794 --> 00:25:56,837
- What else will Dhanno say?
- What?
351
00:25:57,356 --> 00:26:00,150
Your feelings. Your destiny.
352
00:26:00,206 --> 00:26:04,113
Old man's marriage.
Young man's devastation. And...
353
00:26:04,384 --> 00:26:05,508
So tell me, Dhanno.
354
00:26:05,541 --> 00:26:07,675
Who has broken three teeth?
355
00:26:14,752 --> 00:26:18,004
Is this true?
Have you broken three teeth?
356
00:26:18,394 --> 00:26:21,300
Yes. My two teeth are broken.
One tooth is loose.
357
00:26:21,663 --> 00:26:23,583
Two have broken. One is loose.
358
00:26:23,738 --> 00:26:28,659
Did you hear? Only one is left.
That will also break.
359
00:26:28,980 --> 00:26:31,263
Dhanno's words are irreversible.
360
00:26:31,343 --> 00:26:33,585
It's ordained.
It's an arrow hitting the target.
361
00:26:33,665 --> 00:26:36,153
It's everybody's treasure.
362
00:26:36,361 --> 00:26:39,198
Tell me, brothers. Who wants to ask?
363
00:26:39,389 --> 00:26:41,707
Rs.0.50. Rs.0.50.
Rs.0.50 for each question.
364
00:26:41,787 --> 00:26:42,883
- Rs.0.50.
- Here.
365
00:26:43,048 --> 00:26:44,743
He wants to ask a question, boss.
366
00:26:44,959 --> 00:26:46,749
He has paid for the question.
367
00:26:47,217 --> 00:26:51,135
- Ask away, sir. Ask away.
- I have got married thrice.
368
00:26:51,636 --> 00:26:53,081
All of them died.
369
00:26:53,275 --> 00:26:56,250
I want to get married for the fourth time.
Will she survive?
370
00:26:58,114 --> 00:27:00,890
He is wife's slave. He is a wrestler.
371
00:27:00,970 --> 00:27:02,602
He is a lover boy.
372
00:27:02,775 --> 00:27:06,952
Tell us, Dhanno. Three have died.
Will the fourth one survive?
373
00:27:09,694 --> 00:27:11,562
The fourth one will also die.
374
00:27:11,642 --> 00:27:13,655
Compromise with it.
Take care of your old age.
375
00:27:13,735 --> 00:27:17,167
If you can't do that,
pour cold water over your head.
376
00:27:18,421 --> 00:27:19,830
Hey! Hey, girl!
377
00:27:20,271 --> 00:27:23,722
Why are you calling me?
Can't you see? It's business time.
378
00:27:25,374 --> 00:27:26,317
Rs.100.
379
00:27:27,761 --> 00:27:29,672
What is the matter, sir? Tell me.
What do you want to ask?
380
00:27:29,897 --> 00:27:30,926
Come here.
381
00:27:34,178 --> 00:27:35,130
What is the matter?
382
00:27:35,210 --> 00:27:37,595
I want to organize a show
tonight near the circuit house.
383
00:27:38,001 --> 00:27:39,411
Tonight? Circuit house?
384
00:27:39,973 --> 00:27:41,737
How will Dhanno go so far?
385
00:27:41,927 --> 00:27:43,311
Here is the advance.
386
00:27:43,951 --> 00:27:45,923
You will get another Rs.400
after the work is done.
387
00:27:46,003 --> 00:27:46,944
Another Rs.400?
388
00:27:47,024 --> 00:27:49,962
Don't worry, sir.
I can do a show without Dhanno too.
389
00:27:50,042 --> 00:27:51,665
But beware. Don't forget.
390
00:27:51,916 --> 00:27:54,787
No, sir. I will be there, sir.
Bye, sir. Bye.
391
00:27:56,432 --> 00:27:57,279
Rs.100.
392
00:27:57,599 --> 00:28:00,323
I see. So you can
identify a 100 rupee note.
393
00:28:00,823 --> 00:28:02,501
Look. Don't tease me. Tell me honestly.
394
00:28:02,581 --> 00:28:03,876
From where did you find the money?
395
00:28:03,956 --> 00:28:06,402
Look, Birju. One doesn't find money.
396
00:28:06,597 --> 00:28:07,546
One earns it.
397
00:28:07,587 --> 00:28:10,778
For that you need brains.
You don't have that.
398
00:28:11,488 --> 00:28:14,904
Look here.
I took Dhanno and earned Rs.100.
399
00:28:15,155 --> 00:28:19,220
A man told me to do a show
tonight near the circuit house.
400
00:28:19,546 --> 00:28:23,135
What will I lose?
And yes, this is just advance money.
401
00:28:23,311 --> 00:28:26,632
He has promised to give
me Rs.400 after the show.
402
00:28:26,712 --> 00:28:29,417
Birju, just imagine. Another Rs.400.
403
00:28:29,901 --> 00:28:32,124
Rs.500 for a show.
404
00:28:32,795 --> 00:28:34,516
I think something is fishy.
405
00:28:34,643 --> 00:28:36,474
Maina, I feel you will
get into trouble. Yes.
406
00:28:37,192 --> 00:28:39,285
You sit here and squat mosquitoes.
407
00:28:39,365 --> 00:28:42,866
I will definitely do a show
tonight near the circuit house.
408
00:28:43,465 --> 00:28:44,459
Let's go, Dhanno.
409
00:28:47,045 --> 00:28:47,936
Let's go, Dhanno.
410
00:28:52,845 --> 00:28:53,537
Hello.
411
00:28:53,616 --> 00:28:56,279
Inspector Shekhar,
your mother has fainted.
412
00:28:56,584 --> 00:28:58,807
What? Fainted?
413
00:28:59,481 --> 00:29:00,545
I will just come.
414
00:29:07,864 --> 00:29:10,716
Keep a tight watch over here.
Nobody should get in.
415
00:29:10,741 --> 00:29:12,142
- Okay, sir.
- Let's go.
416
00:29:16,537 --> 00:29:19,953
"Catch. Catch."
417
00:29:21,173 --> 00:29:23,015
"Run. Run."
418
00:29:23,510 --> 00:29:24,600
"Catch. Catch."
419
00:29:24,680 --> 00:29:25,768
"Run. Run."
420
00:29:25,848 --> 00:29:28,691
- "He flew away with it."
- What?
421
00:29:29,037 --> 00:29:31,233
"Nose ring."
422
00:29:31,484 --> 00:29:36,093
"The crow flew away with the nose ring."
423
00:29:36,173 --> 00:29:41,222
"The crow flew away with the nose ring."
424
00:29:41,923 --> 00:29:43,038
"I am a fair damsel."
425
00:29:43,118 --> 00:29:46,178
"The black bird chased me."
426
00:29:46,258 --> 00:29:48,340
"The black bird chased me."
427
00:29:48,420 --> 00:29:52,889
"The crow flew away with the nose ring."
428
00:29:52,969 --> 00:29:58,528
"The crow flew away with the nose ring."
429
00:30:07,739 --> 00:30:12,971
"I had bought the nose
ring from Chandni Chowk."
430
00:30:14,614 --> 00:30:19,068
"I had bought the nose
ring from Chandni Chowk."
431
00:30:19,148 --> 00:30:23,955
"People chased me when
I wore it and went out."
432
00:30:25,979 --> 00:30:28,184
"Someone grabbed my veil."
433
00:30:28,264 --> 00:30:30,312
"Someone caught my wrist."
434
00:30:30,618 --> 00:30:32,693
"Someone locked eyes with me."
435
00:30:32,877 --> 00:30:34,996
"I got scared."
436
00:30:35,076 --> 00:30:37,288
"I ran and fell down."
437
00:30:37,368 --> 00:30:38,542
"I ran and fell down."
438
00:30:38,622 --> 00:30:41,558
"The chain of the nose ring broke."
439
00:30:41,638 --> 00:30:43,537
"Nose ring."
440
00:30:43,926 --> 00:30:48,434
"The crow flew away with the nose ring."
441
00:30:48,514 --> 00:30:54,153
"The crow flew away with the nose ring."
442
00:31:17,429 --> 00:31:19,796
"From the time I have lost
the memento of my love..."
443
00:31:19,837 --> 00:31:22,611
"...my beloved is upset with me."
444
00:31:24,033 --> 00:31:26,541
"From the time I have lost
the memento of my love..."
445
00:31:26,621 --> 00:31:28,737
"...my beloved is upset with me."
446
00:31:28,817 --> 00:31:33,687
"A nose ring has broken all ties."
447
00:31:35,687 --> 00:31:40,054
"When I went to mollify my
beloved, my world fell apart."
448
00:31:40,249 --> 00:31:44,638
"Another woman was in
his arms in my place."
449
00:31:44,718 --> 00:31:46,864
"In my youth."
450
00:31:46,944 --> 00:31:51,059
"In my youth I got such a shock."
451
00:31:51,139 --> 00:31:53,372
"Nose ring."
452
00:31:53,545 --> 00:31:58,518
"The crow flew away with the nose ring."
453
00:31:59,135 --> 00:32:03,556
"Nose ring. Nose ring. Nose ring."
454
00:32:03,636 --> 00:32:07,913
"The crow flew away with the nose ring."
455
00:32:08,108 --> 00:32:13,676
"The crow flew away with the nose ring."
456
00:32:45,524 --> 00:32:50,638
"If I had wings,
I would have flown away."
457
00:32:52,368 --> 00:32:56,800
"If I had wings,
I would have flown away."
458
00:32:56,880 --> 00:33:01,762
"I would have brought my nose
ring from the black crow."
459
00:33:03,622 --> 00:33:08,098
"If anyone finds my nose
ring and brings it."
460
00:33:08,178 --> 00:33:12,595
"He will be my lover and
I will be his beloved."
461
00:33:12,675 --> 00:33:14,714
"Lovingly."
462
00:33:14,897 --> 00:33:18,962
"Lovingly he will tie the nose ring."
463
00:33:19,042 --> 00:33:20,843
"Nose ring."
464
00:33:21,326 --> 00:33:26,332
"The crow flew away with the nose ring."
465
00:33:27,045 --> 00:33:28,329
"I am a fair damsel."
466
00:33:28,409 --> 00:33:31,183
"The black bird chased me."
467
00:33:31,431 --> 00:33:33,572
"The black bird chased me."
468
00:33:33,652 --> 00:33:37,918
"The crow flew away with the nose ring."
469
00:33:37,998 --> 00:33:42,685
"The crow flew away with the nose ring."
470
00:33:43,642 --> 00:33:48,329
- Run! Run! Run!
- Police! Police! Run!
471
00:34:56,663 --> 00:34:58,695
Right. Left. Right. Left.
472
00:34:58,900 --> 00:35:00,414
Right. Left. Halt.
473
00:35:01,008 --> 00:35:01,927
Salute.
474
00:35:23,365 --> 00:35:25,008
- Give it to me.
- What?
475
00:35:25,598 --> 00:35:27,122
- This or that?
- Give me.
476
00:35:27,808 --> 00:35:29,330
- This.
- Fine.
477
00:35:29,602 --> 00:35:31,861
If you had asked for this,
I would have hit you badly.
478
00:35:32,795 --> 00:35:33,866
Revolver.
479
00:35:34,147 --> 00:35:36,017
Take it. Take it. Take it.
480
00:35:38,612 --> 00:35:40,158
Go away. Go away.
481
00:35:42,886 --> 00:35:45,932
He went away. He didn't take my daughter.
482
00:35:51,710 --> 00:35:53,396
- Beware.
- I am in a fix.
483
00:35:53,773 --> 00:35:55,286
He seems to be a goon.
484
00:35:55,768 --> 00:35:57,184
What do I do now?
485
00:35:57,763 --> 00:35:58,822
Drive.
486
00:36:06,502 --> 00:36:07,789
A red car.
487
00:36:20,934 --> 00:36:21,550
- Boss.
- Yes.
488
00:36:21,627 --> 00:36:23,292
- The inspector is alive.
- He is alive?
489
00:36:25,577 --> 00:36:26,973
Throw him in the water.
490
00:36:35,886 --> 00:36:37,454
- Boss, I threw him in the water.
- Okay.
491
00:36:38,049 --> 00:36:40,579
Good. But I don't understand
where Shankar has gone.
492
00:36:40,620 --> 00:36:41,707
Find him.
493
00:36:42,847 --> 00:36:43,574
Shankar.
494
00:36:45,325 --> 00:36:47,865
Boss, police. Run! Run! Run!
495
00:36:56,935 --> 00:36:59,140
Shankar took the idol.
496
00:36:59,940 --> 00:37:01,054
Attention!
497
00:37:01,313 --> 00:37:03,540
- Who are you?
- You are late.
498
00:37:03,778 --> 00:37:05,335
Shankar ran away.
499
00:37:05,552 --> 00:37:07,066
He wanted to take this.
But I didn't give it to him.
500
00:37:07,123 --> 00:37:08,254
- What is this?
- Get lost.
501
00:37:09,194 --> 00:37:10,805
You hit the Princess.
502
00:37:11,011 --> 00:37:13,367
You hit the King's daughter.
503
00:37:13,561 --> 00:37:14,794
Leave me. Leave me.
504
00:37:16,005 --> 00:37:17,832
Take him to a mental asylum.
Take him to a mental asylum.
505
00:37:28,826 --> 00:37:30,989
He is very heavy. He is very heavy.
506
00:37:31,205 --> 00:37:32,783
Run away. Run away.
507
00:37:32,863 --> 00:37:35,053
Let's go.
508
00:37:39,410 --> 00:37:41,616
I have reached home. I have reached home.
509
00:37:41,799 --> 00:37:43,994
Run. Run.
510
00:37:46,005 --> 00:37:48,492
The light is on. Light. Light. Light.
511
00:37:50,211 --> 00:37:53,184
Door. Door. Door.
512
00:37:54,384 --> 00:37:57,857
Lock. Lock. Lock.
513
00:38:04,441 --> 00:38:09,533
You were in a fix, Parvin. I almost died.
514
00:38:10,614 --> 00:38:14,528
How did this other problem crop up?
515
00:38:21,640 --> 00:38:25,251
Doctor, he should wake up at any cost.
516
00:38:25,448 --> 00:38:27,102
I am trying my best, sir.
517
00:38:29,751 --> 00:38:32,443
Besides him nobody else
knows where the idol is.
518
00:38:40,703 --> 00:38:44,119
Listen. Wake up. Have tea.
519
00:38:45,826 --> 00:38:46,702
Oh God!
520
00:38:48,637 --> 00:38:51,685
Look, it's so late. It's 10 o'clock.
521
00:38:57,178 --> 00:38:58,962
Now wake up.
522
00:39:00,244 --> 00:39:03,630
Killed me. Run. Run.
There is an earthquake.
523
00:39:04,000 --> 00:39:05,805
Run. The earth is shaking.
524
00:39:06,044 --> 00:39:08,130
- No. The earth is not shaking.
- What?
525
00:39:08,210 --> 00:39:10,293
I was massaging your feet.
526
00:39:10,584 --> 00:39:12,919
- You were massaging my feet?
- Yes.
527
00:39:13,053 --> 00:39:14,563
Is this how you massage the feet?
528
00:39:14,589 --> 00:39:15,914
I woke up from my sleep.
529
00:39:16,260 --> 00:39:21,307
Beware. Henceforth you won't
massage my feet, head or hands.
530
00:39:21,426 --> 00:39:22,341
Got that?
531
00:39:24,529 --> 00:39:25,880
What happened now?
532
00:39:26,962 --> 00:39:30,227
You snap at me for every trivial matter.
533
00:39:31,759 --> 00:39:35,391
If I don't massage your feet,
shall I massage the driver's feet?
534
00:39:36,140 --> 00:39:38,302
My luck is bad.
535
00:39:40,893 --> 00:39:43,628
Kanta. Kanta, don't cry.
536
00:39:43,784 --> 00:39:46,050
Look, you have become so
slim because of crying.
537
00:39:46,091 --> 00:39:47,471
You have become so slim.
538
00:39:47,781 --> 00:39:50,386
I also feel like crying when you cry.
539
00:39:50,466 --> 00:39:53,099
When I feel like crying,
my blood pressure shoots up.
540
00:39:53,294 --> 00:39:55,759
When my blood pressure shoots
up, my heart starts paining.
541
00:39:55,800 --> 00:39:57,958
If my heart starts
paining, very soon I will...
542
00:39:58,278 --> 00:40:00,170
No. Don't say that.
543
00:40:01,964 --> 00:40:04,958
So Kanta, don't cry. Wipe your tears.
544
00:40:05,038 --> 00:40:11,358
You are so pretty. You are so sweet.
545
00:40:11,531 --> 00:40:12,709
What are you doing early morning?
546
00:40:12,789 --> 00:40:13,747
What if someone comes?
547
00:40:14,201 --> 00:40:15,033
- Let them come.
- What?
548
00:40:15,113 --> 00:40:18,287
Let them come.
Today I am in a romantic mood.
549
00:40:20,649 --> 00:40:22,680
'WORTH OF 50 LAKHS STATUE STOLEN'
550
00:40:24,282 --> 00:40:27,990
You are in a fix, Parvin.
551
00:40:48,603 --> 00:40:50,797
What should I do? What should I do?
552
00:40:50,877 --> 00:40:52,094
I will inform the police.
553
00:40:52,732 --> 00:40:54,245
Hello. Police station.
554
00:40:54,635 --> 00:40:56,668
I didn't dial the number.
555
00:40:57,758 --> 00:41:01,013
100.
556
00:41:01,468 --> 00:41:04,277
PARVEEN: 'What are you doing? Two murders.'
557
00:41:04,592 --> 00:41:08,350
'The police are looking
for the murderer.'
558
00:41:08,560 --> 00:41:09,165
'Hang up.'
559
00:41:09,245 --> 00:41:09,825
Sir.
560
00:41:09,905 --> 00:41:13,382
- Who? Who is it? Who is it?
- Sir.
561
00:41:13,565 --> 00:41:16,517
You have won a lottery of 3 lakhs.
562
00:41:17,069 --> 00:41:19,371
- Lottery of 3 lakhs?
- Yes. See this.
563
00:41:20,064 --> 00:41:22,474
15709. 15709.
564
00:41:23,025 --> 00:41:25,360
- Lucky idol.
- Idol?
565
00:41:26,289 --> 00:41:28,062
Yes. Give the ticket to
our lawyer Mr. Murthy.
566
00:41:28,142 --> 00:41:30,397
- Tell him to collect the money.
- Okay.
567
00:41:30,422 --> 00:41:32,007
Go fast. Go by cab.
568
00:41:33,781 --> 00:41:35,510
Lucky idol.
569
00:41:36,981 --> 00:41:38,981
Lucky idol.
570
00:41:39,694 --> 00:41:42,181
You have come to my house.
571
00:41:42,944 --> 00:41:47,993
Now you can't leave from my locker.
572
00:41:49,068 --> 00:41:50,570
You can't.
573
00:41:52,300 --> 00:41:55,317
Come into my locker once.
574
00:41:55,358 --> 00:41:58,942
Come into my locker once.
575
00:41:59,061 --> 00:42:02,441
Do come. Do come. Close it.
576
00:42:06,211 --> 00:42:08,654
She is the girl who was performing, sir.
577
00:42:09,236 --> 00:42:10,551
Fine. You may leave.
578
00:42:11,051 --> 00:42:12,193
Good morning, sir.
579
00:42:13,303 --> 00:42:14,136
You sat down?
580
00:42:14,634 --> 00:42:16,883
Hey girl. Stand up.
581
00:42:19,303 --> 00:42:20,957
- What, man?
- What?
582
00:42:21,445 --> 00:42:23,802
Why did you do a show
near the circuit house?
583
00:42:24,095 --> 00:42:25,263
Why are you getting angry?
584
00:42:25,488 --> 00:42:27,369
If you pay me, I will do it here too.
585
00:42:27,693 --> 00:42:29,769
I will charge you less. Okay?
586
00:42:31,088 --> 00:42:33,250
Do you want to give me bribe?
In front of everyone.
587
00:42:33,790 --> 00:42:34,958
How much money did you take from them?
588
00:42:35,488 --> 00:42:36,623
Only Rs.100.
589
00:42:37,001 --> 00:42:37,920
Who paid you?
590
00:42:38,147 --> 00:42:40,028
There was a man like you, sir.
591
00:42:41,131 --> 00:42:42,612
What? What is his name?
592
00:42:42,904 --> 00:42:45,931
It's so hot. Turn the fan here.
593
00:42:46,495 --> 00:42:48,500
I am asking you the name of that man.
594
00:42:50,841 --> 00:42:53,154
Hello. Hello.
595
00:42:53,234 --> 00:42:55,608
- Foolish station.
- Foolish station?
596
00:42:56,397 --> 00:42:57,802
- Hello. What are you saying?
- Give me.
597
00:42:57,835 --> 00:42:58,490
Speak louder.
598
00:42:58,656 --> 00:42:59,851
- Give me.
- Wait. He is talking.
599
00:42:59,892 --> 00:43:00,872
- Give me.
- I will tell you. What?
600
00:43:00,952 --> 00:43:02,645
- Trunk call.
- Trunk call.
601
00:43:02,839 --> 00:43:04,212
- Give me.
- Wait.
602
00:43:05,780 --> 00:43:06,710
It got disconnected.
603
00:43:08,010 --> 00:43:08,972
Damn!
604
00:43:09,543 --> 00:43:13,413
Can you recognize that
man if you see him?
605
00:43:13,493 --> 00:43:15,110
Why won't I?
606
00:43:15,456 --> 00:43:17,748
And yes, if you find him, do let me know.
607
00:43:17,983 --> 00:43:19,172
He has to pay me Rs.400.
608
00:43:19,397 --> 00:43:20,251
Rs.400.
609
00:43:20,905 --> 00:43:22,851
Hey girl! Stand straight.
610
00:43:22,931 --> 00:43:24,861
Beware if you touch anything.
611
00:43:25,283 --> 00:43:26,018
Amazing!
612
00:43:26,098 --> 00:43:28,407
I am sweating.
And you are angry. What, man?
613
00:43:28,720 --> 00:43:30,407
Many great men start sweating here.
614
00:43:30,943 --> 00:43:34,186
But nobody has turned the fan.
Only I can turn it.
615
00:43:34,968 --> 00:43:38,071
At times you should sweat too, sir.
616
00:43:38,151 --> 00:43:42,125
You shut up. Sadaram. Panduram.
617
00:43:42,893 --> 00:43:44,147
Take her and lock her up.
618
00:43:44,227 --> 00:43:46,482
Sir, leave her. It's not her fault.
619
00:43:46,882 --> 00:43:48,752
I explained a lot.
But she doesn't understand.
620
00:43:48,832 --> 00:43:49,736
She is a crazy girl.
621
00:43:50,309 --> 00:43:51,368
Crazy.
622
00:43:53,173 --> 00:43:54,611
Hey! What is this?
623
00:43:55,141 --> 00:43:57,065
I am sorry, inspector. I slipped.
624
00:43:57,497 --> 00:43:58,557
You slipped.
625
00:43:58,637 --> 00:44:00,795
Insolent fellow. Stand straight.
626
00:44:00,875 --> 00:44:01,908
Yes, sir.
627
00:44:01,988 --> 00:44:04,891
You go. Go. Go. Can't you see?
Sir is angry.
628
00:44:05,079 --> 00:44:06,189
- Go.
- Keep quiet.
629
00:44:06,524 --> 00:44:07,810
Fine. You may go.
630
00:44:08,318 --> 00:44:09,324
Go.
631
00:44:09,918 --> 00:44:12,351
Who are you?
How are you related to this girl?
632
00:44:12,545 --> 00:44:13,713
She is...
633
00:44:14,059 --> 00:44:15,843
Yes. She is my fiancée.
634
00:44:16,912 --> 00:44:18,156
Fiancée?
635
00:44:18,718 --> 00:44:20,339
Why will I be your fiancée?
636
00:44:20,512 --> 00:44:21,766
You wretched fatso.
637
00:44:22,264 --> 00:44:25,226
Sir, he is lying. Liar.
638
00:44:25,306 --> 00:44:26,664
- No, sir.
- Yes, sir.
639
00:44:27,096 --> 00:44:29,647
Lie. You lie at the police station.
640
00:44:30,166 --> 00:44:31,863
I will put you behind
bars for six months.
641
00:44:31,888 --> 00:44:33,062
Tell me honestly. What is your name?
642
00:44:33,197 --> 00:44:34,609
My name? Birju.
643
00:44:34,944 --> 00:44:36,523
- What do you do?
- I work, sir.
644
00:44:36,563 --> 00:44:38,958
- What work do you do?
- He does a very cheap work, sir.
645
00:44:38,983 --> 00:44:39,843
- He sells idols.
- Hey!
646
00:44:39,868 --> 00:44:40,999
You keep quiet.
647
00:44:42,414 --> 00:44:43,322
Idol.
648
00:44:44,555 --> 00:44:46,317
- What do you do?
- I sell idols, sir.
649
00:44:46,567 --> 00:44:48,394
- You sell idols.
- Yes.
650
00:44:48,537 --> 00:44:50,403
- Panduram.
- Sadaram.
651
00:44:50,718 --> 00:44:52,665
- Arrest him.
- Yes. Arrest him.
652
00:44:52,706 --> 00:44:53,808
Arrest both of them.
653
00:44:53,888 --> 00:44:55,506
- Sir, why are you arresting me?
- But I don't sell idols.
654
00:44:55,547 --> 00:44:56,353
She did a blunder, sir.
655
00:44:56,472 --> 00:44:58,944
What, man? Will you let
your fiancée be arrested?
656
00:44:58,992 --> 00:45:00,955
- Fatso. - Sir,
arrest her. I simply sell idols, sir.
657
00:45:01,067 --> 00:45:02,619
- Him. Him.
- Sir.
658
00:45:02,801 --> 00:45:06,094
Lord, what injustice is this?
659
00:45:07,408 --> 00:45:09,398
You have already snatched
everything from me.
660
00:45:11,495 --> 00:45:12,651
I have only Shekhar.
661
00:45:13,689 --> 00:45:18,468
If anything happens to him,
I will lose my faith in you.
662
00:45:28,673 --> 00:45:29,949
Look, a body has got stuck.
663
00:45:30,029 --> 00:45:31,516
Yes. Hurry up!
664
00:45:37,623 --> 00:45:38,520
I think he is alive.
665
00:45:38,600 --> 00:45:40,466
Carefully. Carefully.
666
00:45:42,131 --> 00:45:43,234
Carefully.
667
00:45:43,947 --> 00:45:45,433
Come on. Let's inform Mangal sir.
668
00:45:45,647 --> 00:45:47,496
Are you in your senses?
Don't you know?
669
00:45:47,521 --> 00:45:49,244
- Boss doesn't meet anyone on this day.
670
00:45:49,292 --> 00:45:50,942
Can't you hear the shots?
671
00:45:57,269 --> 00:45:58,910
It was this day.
672
00:46:00,109 --> 00:46:01,709
This day.
673
00:46:07,018 --> 00:46:15,157
When I got separated from my
brother, sister-in-law and kids.
674
00:46:16,141 --> 00:46:18,811
And all this happened because of you.
675
00:46:19,633 --> 00:46:21,200
Boss. Boss.
676
00:46:23,676 --> 00:46:27,297
Who dared to call me?
Tell me. Who called me?
677
00:46:27,492 --> 00:46:30,443
Boss, a body has been
found behind the ship.
678
00:46:30,640 --> 00:46:32,251
He is still alive, boss.
679
00:46:32,508 --> 00:46:35,491
What do I do?
Throw him back in the water.
680
00:46:35,992 --> 00:46:37,440
Didn't you hear? Go.
681
00:46:38,843 --> 00:46:42,540
MANGAL: 'You couldn't save your
family on this day, Mangal.'
682
00:46:43,084 --> 00:46:45,214
'But you can save someone else's life.'
683
00:46:50,107 --> 00:46:51,371
Wait. Bring him.
684
00:47:08,257 --> 00:47:09,965
Bandage it properly.
685
00:47:12,084 --> 00:47:14,755
He is alive despite
being shot so many times.
686
00:47:15,080 --> 00:47:17,210
Must be a lucky man's son.
687
00:47:21,507 --> 00:47:23,320
'WORTH OF 50 LAKHS STATUE STOLEN'
688
00:47:25,036 --> 00:47:26,290
All of you wait outside.
689
00:47:28,852 --> 00:47:31,685
After 12 years again the same idol.
690
00:47:32,050 --> 00:47:34,277
I don't know where the idol is, brother.
691
00:47:34,582 --> 00:47:36,745
But this time I won't spare him.
692
00:47:37,090 --> 00:47:39,274
I will certainly take
revenge for your death.
693
00:47:39,354 --> 00:47:40,247
SHEKAR: Idol.
694
00:47:45,988 --> 00:47:47,112
Idol.
695
00:47:48,183 --> 00:47:51,902
The madman has it. The madman has it.
696
00:47:52,954 --> 00:47:58,035
I have to inform the police.
697
00:47:58,227 --> 00:48:01,459
The madman has the idol.
698
00:48:02,141 --> 00:48:04,670
The madman has the idol.
699
00:48:07,989 --> 00:48:10,919
A madman was present at the scene.
700
00:48:12,595 --> 00:48:13,816
But he...
701
00:48:27,199 --> 00:48:28,108
Police.
702
00:48:29,232 --> 00:48:30,248
Shambu.
703
00:48:32,162 --> 00:48:33,340
What is the matter, boss?
704
00:48:33,589 --> 00:48:35,200
Take good care of this man.
705
00:48:35,740 --> 00:48:39,805
He shouldn't leave from
here even if he wakes up.
706
00:48:39,978 --> 00:48:41,200
Okay, boss.
707
00:48:44,259 --> 00:48:45,330
Madman.
708
00:49:00,586 --> 00:49:02,780
- Parrot.
- Flies.
709
00:49:03,024 --> 00:49:04,062
It's my order.
710
00:49:04,780 --> 00:49:08,597
- All the parrots should be
given a day's leave. - Attention!
711
00:49:09,938 --> 00:49:12,262
Insolent man. Insolent man.
712
00:49:12,423 --> 00:49:14,456
You scared the King.
713
00:49:14,813 --> 00:49:17,483
King? Whose King? What kind of king?
714
00:49:17,915 --> 00:49:19,105
King of which place?
715
00:49:19,364 --> 00:49:22,121
The King of Pratapgarh.
District Pratapgarh.
716
00:49:22,391 --> 00:49:23,472
Post office Pratapgarh.
717
00:49:24,143 --> 00:49:25,397
You are hitting the King. You fool.
718
00:49:32,326 --> 00:49:33,288
Who are you?
719
00:49:33,775 --> 00:49:36,878
You didn't recognize me,
Your Highness of Pratapgarh.
720
00:49:37,234 --> 00:49:38,132
No.
721
00:49:38,359 --> 00:49:41,483
I am your old commander.
722
00:49:44,305 --> 00:49:48,986
I remembered the old
times when I had an army.
723
00:49:49,862 --> 00:49:52,619
And also a commander.
Are you the same commander?
724
00:49:52,699 --> 00:49:54,976
Your Highness, I am the same commander.
725
00:49:55,126 --> 00:49:56,776
Where were you for so long?
726
00:49:57,009 --> 00:50:00,955
Your Highness, my army is lost.
I am looking for it.
727
00:50:02,630 --> 00:50:05,462
I am also looking for my
army since many years.
728
00:50:06,165 --> 00:50:07,387
The court is dismissed.
729
00:50:07,766 --> 00:50:11,755
I am meeting my commander
after 300 years.
730
00:50:11,961 --> 00:50:15,409
We will cry together. All of you leave.
731
00:50:17,344 --> 00:50:19,712
- Leave!
- Leave!
732
00:50:21,441 --> 00:50:24,079
- Commander.
- Your Highness.
733
00:50:27,355 --> 00:50:30,036
Commander, it's time to hear the news.
734
00:50:30,171 --> 00:50:30,804
Give us the news.
735
00:50:30,829 --> 00:50:33,063
This is the All India Radio.
736
00:50:33,613 --> 00:50:36,521
Here's the headline from Pratapgarh.
737
00:50:36,867 --> 00:50:39,019
According to the latest news,
Delhi's custom officer...
738
00:50:39,099 --> 00:50:40,651
...raided a shoe shop.
739
00:50:40,731 --> 00:50:42,727
1.75 kg opium was seized from there.
740
00:50:44,056 --> 00:50:44,532
Amazing!
741
00:50:44,612 --> 00:50:47,018
Both the eatables at the same place.
742
00:50:47,098 --> 00:50:48,532
You can eat either shoes or opium.
743
00:50:48,612 --> 00:50:50,337
- Or you can eat both of them.
- You can eat both of them.
744
00:50:50,362 --> 00:50:52,088
Enough. Continue.
745
00:50:52,316 --> 00:50:55,073
According to the latest news,
an idol worth 50 lakhs...
746
00:50:55,246 --> 00:50:56,121
...was stolen from the circuit house.
747
00:50:56,201 --> 00:50:57,613
- Which is...
- Halt.
748
00:50:58,401 --> 00:50:59,007
Say it once more.
749
00:50:59,087 --> 00:51:01,785
According to the latest news,
an idol worth 50 lakhs...
750
00:51:01,949 --> 00:51:03,484
...was stolen from the circuit house.
751
00:51:03,627 --> 00:51:05,591
It's considered to be very lucky.
752
00:51:05,936 --> 00:51:08,855
- The police are looking for the thief.
- End of the news.
753
00:51:09,763 --> 00:51:11,136
- Commander.
- Your Highness.
754
00:51:11,216 --> 00:51:13,871
Theft in my kingdom.
How is that possible?
755
00:51:14,109 --> 00:51:15,363
It's not possible, Your Highness.
756
00:51:15,443 --> 00:51:18,639
I will behead that thief.
And hang him on the noose.
757
00:51:18,855 --> 00:51:20,185
Where is the thief?
758
00:51:20,747 --> 00:51:22,347
- Shankar knows.
- Shankar?
759
00:51:22,606 --> 00:51:23,633
Your Highness, who is Shankar?
760
00:51:23,658 --> 00:51:24,638
He is very dangerous.
761
00:51:26,866 --> 00:51:28,184
Shankar.
762
00:51:29,028 --> 00:51:34,639
Attention all and sundry.
763
00:51:34,719 --> 00:51:35,708
Attention.
764
00:51:35,788 --> 00:51:39,510
The King of Pratapgarh is
leaving from the palace.
765
00:51:39,590 --> 00:51:40,401
Yes.
766
00:51:40,481 --> 00:51:43,340
- Please open the doors.
- Open it.
767
00:51:43,420 --> 00:51:44,886
You crazy man.
768
00:51:46,194 --> 00:51:48,270
- Come on.
- Claiming to be a king.
769
00:51:48,497 --> 00:51:49,113
Come on.
770
00:51:49,265 --> 00:51:51,233
Go. Go.
771
00:51:53,200 --> 00:51:54,746
- Commander.
- Your Highness.
772
00:51:54,994 --> 00:51:57,016
Perhaps we have reached
the enemy's border.
773
00:51:57,427 --> 00:52:02,660
But Your Highness, it doesn't suit
you to flee from the battlefield.
774
00:52:03,135 --> 00:52:04,519
So what suits me?
775
00:52:04,692 --> 00:52:05,741
Attack!
776
00:52:08,649 --> 00:52:09,871
Beat them!
777
00:52:14,129 --> 00:52:15,880
Catch them!
778
00:52:23,847 --> 00:52:25,534
- Commander.
- Yes.
779
00:52:25,614 --> 00:52:26,820
Jump.
780
00:52:46,658 --> 00:52:49,372
Hey, get lost. Move away.
781
00:52:54,096 --> 00:52:56,831
- Commander. Commander.
- Your Highness.
782
00:52:56,911 --> 00:52:58,042
The enemy's army is chasing us.
783
00:52:58,083 --> 00:52:59,700
- The flying saucer.
- Yes.
784
00:53:05,269 --> 00:53:06,566
Now I will sit.
785
00:53:06,955 --> 00:53:08,198
Flying saucer.
786
00:53:13,527 --> 00:53:14,305
Run. Run.
787
00:53:19,127 --> 00:53:20,489
Wait.
788
00:53:20,663 --> 00:53:22,415
Look, from today onwards
there is no friendship...
789
00:53:22,495 --> 00:53:23,463
...or love or any kind
of relation between us.
790
00:53:23,504 --> 00:53:24,526
Everything is over.
791
00:53:24,786 --> 00:53:26,601
I had to spend two days
in prison because of you.
792
00:53:26,642 --> 00:53:27,481
Do you know that?
793
00:53:27,863 --> 00:53:28,673
It's enough now.
794
00:53:28,753 --> 00:53:29,830
What, man?
795
00:53:30,176 --> 00:53:31,376
Constable, explain to him.
796
00:53:31,550 --> 00:53:33,600
He forms a bond inside
and breaks it outside.
797
00:53:33,750 --> 00:53:35,815
You tell me.
Is police station a bad place?
798
00:53:35,895 --> 00:53:36,777
You also stay here.
799
00:53:36,818 --> 00:53:38,306
Leave. Don't irritate me.
800
00:53:38,522 --> 00:53:40,512
Fine. I am leaving.
801
00:53:41,290 --> 00:53:44,285
Beloved, stop.
802
00:53:44,572 --> 00:53:45,870
Where are you going? Wait.
803
00:53:45,911 --> 00:53:47,226
Beware if you touch me.
804
00:53:47,345 --> 00:53:48,832
- What is your relation with me?
- Birju, listen to me.
805
00:53:48,873 --> 00:53:49,647
Get lost!
806
00:53:50,620 --> 00:53:53,442
Hey! Did you forget your beloved?
807
00:53:55,366 --> 00:53:56,642
Why do you get angry?
808
00:53:56,965 --> 00:54:00,035
Just think. Because of me you
got free meals for two days.
809
00:54:00,361 --> 00:54:01,983
Moreover, you got publicity too.
810
00:54:02,339 --> 00:54:03,756
Publicity.
811
00:54:04,069 --> 00:54:06,199
My image was tarnished because of you.
812
00:54:06,279 --> 00:54:07,485
My business was spoilt.
813
00:54:07,712 --> 00:54:09,464
Your business isn't doing
great, as it is.
814
00:54:10,184 --> 00:54:12,908
Whether my business is doing good or
bad, what do you care?
815
00:54:13,058 --> 00:54:15,194
Our paths are different.
Did you understand?
816
00:54:17,043 --> 00:54:18,199
What kind of man is he?
817
00:54:18,279 --> 00:54:20,621
The street is different.
So he is saying our paths are different.
818
00:54:20,787 --> 00:54:22,545
Foolish man.
819
00:54:42,438 --> 00:54:45,995
I searched the entire jungle.
But I didn't find Shankar.
820
00:54:46,643 --> 00:54:48,048
Wonder where he is hiding.
821
00:54:50,610 --> 00:54:52,394
I am certain he is hiding here.
822
00:54:53,335 --> 00:54:56,740
For how long will you
hide behind the leaves?
823
00:54:56,978 --> 00:55:01,043
Someday you will be visible.
824
00:55:09,139 --> 00:55:10,177
Commander.
825
00:55:11,258 --> 00:55:12,285
Tiger.
826
00:55:12,739 --> 00:55:14,296
Here is a verse, Your Highness.
827
00:55:14,600 --> 00:55:19,183
Life is unpredictable.
Man is made of dust.
828
00:55:19,497 --> 00:55:22,178
What? Not poem. Animal.
829
00:55:22,556 --> 00:55:24,199
As you say, Your Highness.
830
00:55:24,740 --> 00:55:28,426
When you are with me,
there is nobody else with me.
831
00:55:28,707 --> 00:55:32,448
What? There is someone. Look there.
832
00:55:32,773 --> 00:55:33,886
What?
833
00:55:40,145 --> 00:55:43,788
Your Highness, this is not a poem.
This is the king of the jungle.
834
00:55:43,868 --> 00:55:45,410
He is very dangerous.
835
00:55:45,637 --> 00:55:46,696
- Dangerous?
- Yes.
836
00:55:46,955 --> 00:55:48,436
- That means we are in danger.
- Yes.
837
00:55:48,717 --> 00:55:50,361
Let's chop him off.
838
00:55:50,955 --> 00:55:52,112
Your Highness.
839
00:55:52,192 --> 00:55:54,674
Your Highness,
your life is important for the people.
840
00:55:54,754 --> 00:55:56,761
The tiger will devour you.
841
00:55:58,248 --> 00:55:59,917
You are right, commander.
842
00:56:00,339 --> 00:56:02,566
My life is very important for the people.
843
00:56:02,804 --> 00:56:05,431
- But your life is not important.
- No.
844
00:56:05,658 --> 00:56:07,755
- So you go and catch the tiger.
- Yes, Your Highness.
845
00:56:10,296 --> 00:56:11,096
Go.
846
00:56:12,199 --> 00:56:13,357
Obey my order.
847
00:56:16,664 --> 00:56:18,923
Your Highness.
Your Highness, you need me.
848
00:56:19,003 --> 00:56:20,296
I won't go to the tiger.
849
00:56:20,376 --> 00:56:24,090
But I need the tiger.
I will make a necklace with its nails.
850
00:56:27,453 --> 00:56:29,107
I will make a toothbrush
with its moustache.
851
00:56:31,527 --> 00:56:33,019
He ran away.
852
00:56:34,274 --> 00:56:35,690
- Commander.
- Yes, Your Highness.
853
00:56:36,003 --> 00:56:37,074
Why did he run away?
854
00:56:37,154 --> 00:56:38,922
Your Highness, can anyone dare to...
855
00:56:39,002 --> 00:56:41,041
...stand in front of you for long?
856
00:56:41,863 --> 00:56:44,166
Your Highness, perhaps he recognized you.
857
00:56:45,073 --> 00:56:47,700
That means, Shankar will also
run away when he will see me.
858
00:56:47,780 --> 00:56:48,803
Yes, Your Highness.
859
00:56:48,883 --> 00:56:51,192
- So what shall we do?
- Change our appearance.
860
00:56:52,078 --> 00:56:54,630
Fine. After changing our appearance...
861
00:56:55,008 --> 00:56:57,192
...I will be the King and
you will be the commander.
862
00:56:57,272 --> 00:56:59,030
- Yes.
- Come on. Let's find Shankar.
863
00:56:59,110 --> 00:57:01,484
Let's go. Come on.
864
00:57:03,422 --> 00:57:05,714
- Hello, brother Bansi.
- Hello, Maina.
865
00:57:05,794 --> 00:57:08,189
Uncle Dinu,
you are at the shop so early morning.
866
00:57:08,805 --> 00:57:10,978
The fair is going to
be held after 12 years.
867
00:57:11,186 --> 00:57:13,262
I have to make goods.
I will make a good earning.
868
00:57:13,720 --> 00:57:15,655
You are also going to
the fair with Dhanno.
869
00:57:15,696 --> 00:57:18,783
It's not confirmed, uncle Dinu.
I don't have a fixed place.
870
00:57:19,096 --> 00:57:21,086
I will go wherever my destiny takes me.
871
00:57:21,540 --> 00:57:24,448
But where did your destiny
take you for two days?
872
00:57:24,528 --> 00:57:25,399
Where were you?
873
00:57:25,431 --> 00:57:28,075
The police had arrested me
and put me in the lockup.
874
00:57:28,535 --> 00:57:30,448
That's why I tell you
not to do any shows.
875
00:57:30,805 --> 00:57:33,302
This work is not for you.
You went to prison, didn't you?
876
00:57:33,595 --> 00:57:36,114
So what happened? You get a lot
of respect over there, uncle.
877
00:57:36,233 --> 00:57:39,028
People salute you.
You get good food and drink.
878
00:57:39,069 --> 00:57:40,535
There is nothing to worry about.
879
00:57:40,751 --> 00:57:44,157
But Birju was worrying needlessly.
880
00:57:44,248 --> 00:57:45,783
Birju? Where is he?
881
00:57:46,243 --> 00:57:49,325
He is free now.
I had taken him to prison with me. Yes.
882
00:57:49,617 --> 00:57:51,000
You landed him also in trouble.
883
00:57:51,638 --> 00:57:55,703
Dear, don't harass him.
He is a very nice boy.
884
00:57:56,222 --> 00:57:58,373
He doesn't even have anyone in the world.
885
00:58:05,602 --> 00:58:07,235
May God keep you happy!
886
00:58:07,445 --> 00:58:11,088
- Pray that my Shekhar returns soon.
- Surely.
887
00:58:14,731 --> 00:58:15,736
Boss.
888
00:58:21,832 --> 00:58:23,281
Hey! Hey!
889
00:58:27,173 --> 00:58:28,384
Where are you going?
890
00:58:29,324 --> 00:58:31,313
You steal in front of the temple.
891
00:58:31,530 --> 00:58:33,832
Come on. Say sorry. Say sorry.
892
00:58:37,108 --> 00:58:39,108
Hey! Does it belong to your father?
893
00:58:39,303 --> 00:58:40,449
Give it to me.
894
00:59:03,865 --> 00:59:06,352
Run! Run! Run!
895
00:59:14,395 --> 00:59:15,271
Here, aunt.
896
00:59:19,282 --> 00:59:20,893
I am thankful to you, son.
897
00:59:21,970 --> 00:59:24,230
It's the last memento of my husband.
898
00:59:24,357 --> 00:59:25,531
Be strong, aunt.
899
00:59:25,758 --> 00:59:27,379
Come. I will drop you home.
900
00:59:28,050 --> 00:59:28,875
Come.
901
00:59:38,494 --> 00:59:41,132
Son, this is my house.
902
00:59:42,224 --> 00:59:45,327
God bless you. Thank you.
903
00:59:46,376 --> 00:59:48,830
- Do you live alone?
- No, son.
904
00:59:49,641 --> 00:59:51,781
I have a son of your age.
905
00:59:52,313 --> 00:59:55,016
Shekhar. He is a police officer.
906
00:59:56,058 --> 01:00:00,177
A few days ago he went for duty.
He has still not returned.
907
01:00:00,714 --> 01:00:03,946
- A policeman's job is such, aunt.
- Yes, son.
908
01:00:04,692 --> 01:00:06,898
They have to risk their life.
909
01:00:07,557 --> 01:00:10,725
Son, you also look for him.
910
01:00:11,078 --> 01:00:13,618
Don't worry, aunt. We will find him.
911
01:00:14,199 --> 01:00:16,523
And everybody passes from Birju's shop.
912
01:00:16,887 --> 01:00:18,909
- Birju?
- It's my name.
913
01:00:19,666 --> 01:00:20,834
Very nice.
914
01:00:21,385 --> 01:00:22,552
Okay, aunt. Shall I leave?
915
01:00:23,255 --> 01:00:28,260
Son, do come again.
Until Shekhar is not back...
916
01:00:28,855 --> 01:00:30,217
...I will have your support.
917
01:00:30,382 --> 01:00:32,529
I will certainly come. Bye.
918
01:00:34,973 --> 01:00:36,087
'Birju.'
919
01:00:41,203 --> 01:00:42,771
I am outside.
The door is locked from inside.
920
01:00:43,558 --> 01:00:45,573
Hey! Who is it? Who is inside?
921
01:00:45,640 --> 01:00:47,289
BIRJU: Open the door. Open the door.
922
01:00:47,489 --> 01:00:50,203
- Otherwise I will call the police.
- Why are you yelling?
923
01:00:54,116 --> 01:00:57,002
- It's me.
- You? What are you doing here?
924
01:00:57,873 --> 01:01:00,187
I was sleeping.
What else would I have done alone?
925
01:01:00,228 --> 01:01:01,207
You were sleeping in my house.
926
01:01:01,473 --> 01:01:03,527
You want to defame me. Get out.
927
01:01:03,609 --> 01:01:05,386
I told you. There is no
relation between us. Get lost.
928
01:01:05,427 --> 01:01:06,472
What, man?
929
01:01:07,850 --> 01:01:09,515
Look, I have brought food for you.
930
01:01:09,688 --> 01:01:11,710
I don't want your food.
Get lost. Get lost.
931
01:01:12,221 --> 01:01:15,507
It's your wish. Father told me.
That's why I came. It's fine.
932
01:01:17,712 --> 01:01:18,696
She took the food too.
933
01:01:19,135 --> 01:01:20,076
Listen, Maina.
934
01:01:20,423 --> 01:01:22,023
Your father has sent it, hasn't he?
935
01:01:22,738 --> 01:01:24,143
If he has sent it, I will eat it.
936
01:01:25,116 --> 01:01:26,106
Give me. Give me.
937
01:01:26,812 --> 01:01:29,201
What, man? You came to your senses.
938
01:01:29,615 --> 01:01:30,945
Here. Eat.
939
01:01:31,991 --> 01:01:33,288
Ridge gourd veggie.
940
01:01:44,498 --> 01:01:46,368
Hey! Don't break anything.
941
01:01:46,649 --> 01:01:48,649
As it is, you won't understand all this.
942
01:01:48,908 --> 01:01:50,713
It's art. Art.
943
01:01:51,038 --> 01:01:54,162
What art? You make idols for Rs.2.
944
01:01:54,540 --> 01:01:57,740
Didn't you hear?
The stolen idol was worth 50 lakhs.
945
01:01:58,075 --> 01:02:02,821
- Make such an idol.
- Such an idol?
946
01:02:04,356 --> 01:02:07,220
One. Two.
947
01:02:07,431 --> 01:02:09,625
Come on. Yes.
948
01:02:10,302 --> 01:02:13,350
Your luck is shining
bright these days, Parvin.
949
01:02:13,430 --> 01:02:15,394
- Give me.
- You are getting richer and richer.
950
01:02:15,599 --> 01:02:20,702
- I have lost in cards too.
- How much, Parvin?
951
01:02:20,907 --> 01:02:23,621
You won a lottery of 3 lakhs.
952
01:02:23,747 --> 01:02:28,931
Seeing your luck I feel as if
you have Pratapgarh's idol.
953
01:02:30,346 --> 01:02:31,632
I don't have any idol.
954
01:02:31,712 --> 01:02:34,216
Idol? Hands up.
955
01:02:36,033 --> 01:02:38,076
I am in a fix.
956
01:02:38,654 --> 01:02:40,135
So the idol is in your house?
957
01:02:40,262 --> 01:02:45,116
Inspector, I have nothing
in my house besides Kanta.
958
01:02:45,141 --> 01:02:46,153
They are kidding.
959
01:02:47,017 --> 01:02:48,520
I was also kidding.
960
01:02:48,891 --> 01:02:51,616
Don't I know? If you had found the idol...
961
01:02:51,829 --> 01:02:52,975
...you would have called us immediately.
962
01:02:53,000 --> 01:02:54,228
I will certainly call you.
963
01:02:54,393 --> 01:02:56,454
Do I want to hide the idol in my locker?
964
01:02:57,422 --> 01:02:59,400
But why did you come here?
965
01:02:59,553 --> 01:03:01,477
Yes. I had come to inform you.
966
01:03:01,623 --> 01:03:03,840
Your servant who ran
away with your jewelry.
967
01:03:03,983 --> 01:03:04,908
- Parshuram.
- Yes.
968
01:03:04,988 --> 01:03:06,551
- He has been caught.
- Caught?
969
01:03:06,631 --> 01:03:09,492
Yes. Come to the police
station and take your jewelry.
970
01:03:10,172 --> 01:03:10,864
Police station.
971
01:03:11,070 --> 01:03:12,767
- Bye.
- Thank you, inspector. Thank you.
972
01:03:13,167 --> 01:03:15,016
You got your lost ornaments back.
973
01:03:15,096 --> 01:03:18,324
Sir, you are so lucky.
974
01:03:19,783 --> 01:03:23,361
Stop! Stop! Stop!
975
01:03:23,556 --> 01:03:24,799
Commander.
976
01:03:25,026 --> 01:03:27,772
Wake up, commander. See what I have got.
977
01:03:28,031 --> 01:03:29,772
Wake up, commander. See this.
978
01:03:29,852 --> 01:03:31,912
- Look.
- Where are you, Your Highness?
979
01:03:32,928 --> 01:03:34,042
Your Highness.
980
01:03:34,399 --> 01:03:36,064
Your Highness,
you were going to own a tiger.
981
01:03:36,144 --> 01:03:37,739
From where did you bring the bull?
982
01:03:37,796 --> 01:03:39,057
It's not a bull. It's a cow.
983
01:03:39,160 --> 01:03:42,054
Cow? But Your Highness,
where did you bring it from?
984
01:03:42,134 --> 01:03:43,729
- I stole it, commander.
- Damn!
985
01:03:44,140 --> 01:03:46,237
- Here is my Dhanno.
- Catch these rogues.
986
01:03:46,317 --> 01:03:48,421
Yes! Catch them! Catch them!
987
01:03:49,394 --> 01:03:51,891
Your Highness, let's run. Let's run.
There are four men with her.
988
01:03:52,225 --> 01:03:53,458
Come, Your Highness. Come.
989
01:03:53,933 --> 01:03:55,835
Come, Your Highness. Save your life.
990
01:03:55,860 --> 01:03:57,067
I am leaving.
991
01:04:05,344 --> 01:04:06,912
- Did you steal?
- Catch him.
992
01:04:15,817 --> 01:04:17,568
Uncle, why did you take my cow?
993
01:04:18,653 --> 01:04:21,680
Dear, I am in trouble.
It's the question of my honor.
994
01:04:22,378 --> 01:04:24,616
I want to ask her something.
That's why I brought her here.
995
01:04:24,889 --> 01:04:27,733
You want money, dear? I don't have money.
996
01:04:27,915 --> 01:04:29,698
Take this.
997
01:04:31,085 --> 01:04:33,009
But let me ask her something.
998
01:04:34,122 --> 01:04:38,533
Uncle, you are very naïve.
The cow doesn't say anything.
999
01:04:39,096 --> 01:04:41,464
- No?
- No. It's my business.
1000
01:04:42,952 --> 01:04:44,368
Keep this, uncle.
1001
01:04:54,814 --> 01:04:56,047
What are you looking at, dear?
1002
01:04:57,279 --> 01:05:00,998
- Is this your doll?
- Yes. It's mine. It's mine.
1003
01:05:01,723 --> 01:05:05,539
- Uncle, I felt as if I have seen it before.
- Is that so?
1004
01:05:06,824 --> 01:05:10,435
If you like it, here. You keep it, dear.
1005
01:05:11,177 --> 01:05:14,528
But remember, dear.
I have raised her like my daughter.
1006
01:05:14,793 --> 01:05:17,160
Don't give her any trouble. Okay?
1007
01:05:19,375 --> 01:05:20,434
No, uncle.
1008
01:05:23,434 --> 01:05:24,209
Come on, Dhanno.
1009
01:05:42,243 --> 01:05:43,508
- Your Highness.
- Yes.
1010
01:05:43,681 --> 01:05:45,064
- Your Highness.
- Yes.
1011
01:05:45,238 --> 01:05:46,445
What happened?
1012
01:05:47,064 --> 01:05:50,535
Commander, I remembered the old days.
1013
01:05:50,709 --> 01:05:54,012
Your Highness, forget the old days.
Talk about the present time.
1014
01:05:54,092 --> 01:05:56,303
We have to find Shankar. Shankar.
1015
01:05:56,820 --> 01:05:59,511
Yes. Shankar. Shankar.
1016
01:06:02,887 --> 01:06:04,641
Shankar.
1017
01:06:05,096 --> 01:06:07,345
- Shankar. Tell me.
- Dial it.
1018
01:06:07,829 --> 01:06:08,791
- 5.
- 5.
1019
01:06:09,001 --> 01:06:10,125
- 3.
- 3.
1020
01:06:10,434 --> 01:06:11,043
- 2.
- 2.
1021
01:06:14,958 --> 01:06:16,958
Hello. 532639.
1022
01:06:17,183 --> 01:06:18,372
He is saying the number.
1023
01:06:18,515 --> 01:06:20,857
If I didn't know the number,
how would I have called you?
1024
01:06:20,882 --> 01:06:22,175
Shankar. Right?
1025
01:06:23,398 --> 01:06:26,014
No, sir. I am his servant.
I will call him.
1026
01:06:27,430 --> 01:06:29,506
It's his servant.
1027
01:06:30,057 --> 01:06:33,030
Commander,
Shankar is in our clutches now.
1028
01:06:33,110 --> 01:06:34,836
Your Highness, give it to me.
1029
01:06:35,096 --> 01:06:38,642
I will hack him into
pieces and give it to dogs.
1030
01:06:41,279 --> 01:06:44,262
- Your Highness, it's barking.
- It's barking. Give me.
1031
01:06:45,679 --> 01:06:47,192
You are changing your voice.
1032
01:06:50,468 --> 01:06:51,668
- Commander.
- Yes, Your Highness.
1033
01:06:51,748 --> 01:06:53,290
Perhaps he has recognized me.
1034
01:06:53,315 --> 01:06:55,137
Dial another number. And you talk.
1035
01:06:59,473 --> 01:07:00,262
Hello.
1036
01:07:00,568 --> 01:07:01,714
He has gone out.
1037
01:07:01,960 --> 01:07:05,301
So what if he has gone out?
I will put him behind bars.
1038
01:07:05,841 --> 01:07:08,306
Your Highness, it's a woman.
1039
01:07:08,386 --> 01:07:09,236
- Woman?
- Yes.
1040
01:07:09,544 --> 01:07:10,452
Give it to me.
1041
01:07:10,921 --> 01:07:13,494
I have never spoken to
a woman on the phone.
1042
01:07:13,519 --> 01:07:14,618
You haven't?
1043
01:07:18,959 --> 01:07:20,288
Are you a woman?
1044
01:07:20,432 --> 01:07:22,313
Yes. He is my husband.
1045
01:07:22,641 --> 01:07:25,862
So what? I also have a man.
But he is not a thief.
1046
01:07:26,155 --> 01:07:26,976
Your husband is a thief.
1047
01:07:27,056 --> 01:07:29,398
I will send him to Jhumri Telaiya prison.
1048
01:07:31,830 --> 01:07:33,441
Look, we are standing for so long.
1049
01:07:33,851 --> 01:07:35,213
Wonder what they are doing.
1050
01:07:35,787 --> 01:07:38,500
What is it?
I am Shankar's father speaking.
1051
01:07:39,430 --> 01:07:41,441
Initially you were making
the sound of a dog.
1052
01:07:41,466 --> 01:07:43,472
Now you are making the
sound of his father.
1053
01:07:44,144 --> 01:07:45,181
What nonsense!
1054
01:07:48,446 --> 01:07:49,278
Idiot!
1055
01:07:52,015 --> 01:07:53,636
Get them out!
1056
01:07:55,955 --> 01:07:57,717
Get them out!
1057
01:07:58,930 --> 01:08:00,325
Shut up. Shut up.
1058
01:08:00,509 --> 01:08:01,265
- Your Highness.
- Yes.
1059
01:08:01,503 --> 01:08:03,741
- I think they are Shankar's cronies.
- Yes.
1060
01:08:03,821 --> 01:08:06,217
We will find Shankar later.
First let's leave.
1061
01:08:06,297 --> 01:08:07,525
- Commander.
- Yes.
1062
01:08:07,785 --> 01:08:09,472
- I remembered the times...
- Yes.
1063
01:08:09,505 --> 01:08:11,554
- ...when there used to be
revolt in my empire. - Yes.
1064
01:08:11,858 --> 01:08:14,127
- And I would hand over the
kingdom to the people. - Yes.
1065
01:08:14,394 --> 01:08:16,080
- Here.
- Give it, Your Highness.
1066
01:08:16,160 --> 01:08:17,313
- Take this as well.
- Let's go quickly.
1067
01:08:19,571 --> 01:08:21,604
- How will we make the call?
- What is this?
1068
01:08:21,815 --> 01:08:23,264
Catch them! Catch them!
1069
01:08:24,134 --> 01:08:25,547
- Attack!
- Revolt!
1070
01:08:25,817 --> 01:08:27,813
Youths, proclaim it.
1071
01:08:28,020 --> 01:08:30,145
Let the whole world beware.
1072
01:08:30,224 --> 01:08:32,170
A commander and a king.
1073
01:08:32,481 --> 01:08:33,951
Have left all their work.
1074
01:08:34,008 --> 01:08:36,112
And ventured out.
1075
01:08:44,800 --> 01:08:45,675
Quick march!
1076
01:08:45,700 --> 01:08:47,500
- March. April.
- April. May.
1077
01:08:47,525 --> 01:08:48,440
May. June.
1078
01:08:52,362 --> 01:08:55,249
"Entering streets."
1079
01:08:58,047 --> 01:08:59,679
"Entering streets."
1080
01:08:59,704 --> 01:09:01,527
"We will look covertly."
1081
01:09:01,797 --> 01:09:03,393
"We will kill hens."
1082
01:09:03,734 --> 01:09:05,302
"We will break eggs."
1083
01:09:05,529 --> 01:09:06,502
"We will kill hens."
1084
01:09:06,582 --> 01:09:07,507
"We will break eggs."
1085
01:09:07,532 --> 01:09:09,355
"This Sunday. Or next Sunday."
1086
01:09:09,380 --> 01:09:11,170
"Mumbai to Pune, Pune to Delhi."
1087
01:09:11,282 --> 01:09:12,986
"We will catch you as cats."
1088
01:09:15,129 --> 01:09:18,015
"Where will you escape and go, rat?"
1089
01:09:20,793 --> 01:09:23,604
"Where will you escape and go, rat?"
1090
01:09:24,006 --> 01:09:27,292
"Entering streets."
1091
01:09:42,294 --> 01:09:46,327
"Your tricks won't work."
1092
01:09:46,517 --> 01:09:47,691
"Yes."
1093
01:09:47,771 --> 01:09:48,274
"13."
1094
01:09:48,505 --> 01:09:49,878
"10. 11. 12. 13."
1095
01:09:49,910 --> 01:09:53,051
"Your tricks won't work."
1096
01:09:53,301 --> 01:09:56,770
"Why do you mess with us?"
1097
01:09:56,856 --> 01:10:00,701
"You will get tired and come down."
1098
01:10:00,726 --> 01:10:03,803
"Mango ripens and falls down."
1099
01:10:04,086 --> 01:10:08,071
"Mango ripens and falls down."
1100
01:10:08,124 --> 01:10:09,778
"Because..."
1101
01:10:10,183 --> 01:10:11,783
"You are a mango."
1102
01:10:11,808 --> 01:10:13,544
"We are knife."
1103
01:10:13,679 --> 01:10:15,317
"You are a thief."
1104
01:10:15,446 --> 01:10:17,132
"We are dacoits."
1105
01:10:17,282 --> 01:10:18,057
"You are a mango."
1106
01:10:18,223 --> 01:10:19,072
"We are knife."
1107
01:10:19,152 --> 01:10:19,948
"You are a thief."
1108
01:10:19,973 --> 01:10:20,888
"We are dacoits."
1109
01:10:20,944 --> 01:10:21,880
"You are son."
1110
01:10:22,039 --> 01:10:22,781
"We are father."
1111
01:10:22,806 --> 01:10:23,623
"You are a whistle."
1112
01:10:23,680 --> 01:10:24,660
"We are trumpet."
1113
01:10:24,685 --> 01:10:28,010
"Trumpet. Trumpet. Trumpet."
1114
01:10:28,703 --> 01:10:31,341
"Where will you escape and go, trumpet?"
1115
01:10:31,499 --> 01:10:34,208
"Trumpet. Trumpet. Trumpet."
1116
01:10:34,288 --> 01:10:37,202
"Where will you escape and go, trumpet?"
1117
01:10:37,451 --> 01:10:41,635
"Entering streets."
1118
01:11:16,902 --> 01:11:26,848
"I know the style of these lost eyes."
1119
01:11:27,217 --> 01:11:28,482
"Is that so?"
1120
01:11:28,562 --> 01:11:32,882
"I know the style of these lost eyes."
1121
01:11:34,255 --> 01:11:39,044
"I know every enigma."
1122
01:11:39,314 --> 01:11:44,309
"I know every secret."
1123
01:11:50,386 --> 01:11:53,780
"Let's get to work, darling."
1124
01:11:54,212 --> 01:11:58,580
"Go away, beloved. I won't tell you."
1125
01:11:58,660 --> 01:12:02,720
"Go away, beloved. I won't tell you."
1126
01:12:02,894 --> 01:12:06,851
"You might mollify me
or fall at my feet."
1127
01:12:06,931 --> 01:12:10,537
"Go away, beloved. I won't tell you."
1128
01:12:10,742 --> 01:12:14,829
"Go away, beloved. I won't tell you."
1129
01:12:16,493 --> 01:12:23,942
"Because of your refusal,
we might get killed."
1130
01:12:24,022 --> 01:12:25,834
"Yes. Killed."
1131
01:12:29,571 --> 01:12:33,355
"We might get killed."
1132
01:12:33,419 --> 01:12:35,372
"We might get killed."
1133
01:12:35,476 --> 01:12:39,061
"You might say no."
1134
01:12:39,233 --> 01:12:42,681
"But say it through gestures."
1135
01:12:42,785 --> 01:12:44,327
"Yes. Gestures."
1136
01:12:44,407 --> 01:12:48,241
- "Yes. Tell us.
- Yes. Let us meet him."
1137
01:12:48,282 --> 01:12:51,964
- "Yes. Tell us.
- Yes. Let us meet him."
1138
01:12:52,075 --> 01:12:53,433
"Extract a promise from us."
1139
01:12:53,475 --> 01:12:55,244
"Yes. We won't change our mind."
1140
01:12:55,269 --> 01:12:57,438
"Yes. We swear on the burning flame."
1141
01:12:57,494 --> 01:12:59,241
"We swear on the ageing lady."
1142
01:12:59,305 --> 01:13:00,998
"We swear on your daughter."
1143
01:13:01,055 --> 01:13:02,770
"We swear on your daughter."
1144
01:13:02,811 --> 01:13:06,525
- "I swear on the commander.
- I swear on the king."
1145
01:13:06,699 --> 01:13:10,587
- "I swear on your drum.
- Yes. I swear on your instrument."
1146
01:13:21,598 --> 01:13:23,035
- Commander.
- Your Highness.
1147
01:13:23,280 --> 01:13:24,772
- Revolt.
- No, Your Highness. Attack.
1148
01:13:25,121 --> 01:13:26,818
- What shall we do?
- Remove it.
1149
01:13:26,996 --> 01:13:28,520
- Okay.
- Not this, Your Highness.
1150
01:13:28,585 --> 01:13:30,257
- Then what?
- Atom bomb.
1151
01:13:39,283 --> 01:13:40,894
Quick march.
1152
01:13:41,100 --> 01:13:42,873
January. February. Kandivali. Borivali.
1153
01:13:46,440 --> 01:13:49,943
"Entering streets."
1154
01:13:53,154 --> 01:13:57,111
"We will look covertly."
1155
01:14:14,020 --> 01:14:17,717
"Listen to us, Parvin."
1156
01:14:17,797 --> 01:14:20,831
"Listen to us, Parvin."
1157
01:14:20,911 --> 01:14:24,453
"It has cast a shadow on your house."
1158
01:14:24,533 --> 01:14:27,783
"It has cast a shadow on your house."
1159
01:14:27,863 --> 01:14:31,124
"If you hide something."
1160
01:14:31,204 --> 01:14:34,270
"If you hide something."
1161
01:14:34,350 --> 01:14:37,805
"We two barbers will
shave off your head."
1162
01:14:37,830 --> 01:14:41,069
"We two barbers will
shave off your head."
1163
01:14:41,204 --> 01:14:42,886
"Hello, delicate sister-in-law."
1164
01:14:42,966 --> 01:14:44,660
"Sister-in-law. Sister-in-law."
1165
01:14:44,685 --> 01:14:45,956
"Hello, delicate sister-in-law."
1166
01:14:46,372 --> 01:14:48,043
"Give me the locker's key."
1167
01:14:48,068 --> 01:14:49,567
"Give me the locker's key."
1168
01:14:49,592 --> 01:14:52,971
"If you don't give the key."
1169
01:14:53,122 --> 01:14:58,178
"The food will get spoilt."
1170
01:14:58,218 --> 01:15:01,295
- "You don't know.
- You don't know us."
1171
01:15:01,360 --> 01:15:03,593
"Yes. You are ant. We are flies."
1172
01:15:03,658 --> 01:15:05,146
- "You are blood.
- We are stone."
1173
01:15:05,335 --> 01:15:06,995
- "You are oil.
- We are scent."
1174
01:15:07,020 --> 01:15:08,281
- "You are 60.
- We are 70."
1175
01:15:08,617 --> 01:15:11,179
"71. 72. 73."
1176
01:15:11,204 --> 01:15:13,459
"74. 74. 74."
1177
01:15:13,680 --> 01:15:15,352
- "70.
- 60."
1178
01:15:15,579 --> 01:15:16,995
- "40.
- 20."
1179
01:15:17,211 --> 01:15:18,617
- "17.
- Danger."
1180
01:15:18,673 --> 01:15:20,446
"Danger. Danger."
1181
01:15:28,123 --> 01:15:31,236
Where will you escape and go?
1182
01:15:31,601 --> 01:15:32,974
Kanta.
1183
01:15:34,001 --> 01:15:35,017
Kanta.
1184
01:15:42,638 --> 01:15:43,720
Idol.
1185
01:15:46,420 --> 01:15:48,020
Isn't this the stolen idol?
1186
01:15:49,665 --> 01:15:52,465
It's a birthday gift from a lover.
1187
01:15:52,745 --> 01:15:54,421
But how did you get the idol?
1188
01:15:54,517 --> 01:15:57,799
I can bring stars from the sky for you.
This is nothing.
1189
01:15:57,824 --> 01:16:00,512
Birju, it's very dangerous.
It's a stolen idol.
1190
01:16:00,686 --> 01:16:01,784
Two murders have been committed for this.
1191
01:16:01,864 --> 01:16:02,876
The police are looking for it.
1192
01:16:05,338 --> 01:16:07,533
- No.
- Coward, keep it.
1193
01:16:09,447 --> 01:16:10,809
I don't want it. You keep it.
1194
01:16:10,967 --> 01:16:13,125
- I have given you the gift.
- I don't want it.
1195
01:16:13,150 --> 01:16:14,280
I said keep it.
1196
01:16:14,615 --> 01:16:16,182
We have been looking for
you since a long time.
1197
01:16:16,469 --> 01:16:18,426
- Us?
- Yes. Come to the police station.
1198
01:16:18,545 --> 01:16:20,865
- Sir has called you.
- But why has sir called us?
1199
01:16:21,405 --> 01:16:23,167
Take him. He is free.
1200
01:16:23,241 --> 01:16:25,327
No, sir. I have to pay the bill.
Take her.
1201
01:16:25,647 --> 01:16:27,755
- Sir, I will pay the bill. Take him.
- Both of you come.
1202
01:16:28,129 --> 01:16:30,659
But sir has called her to
the police station. Take her.
1203
01:16:30,739 --> 01:16:31,916
Today is my birthday, sir.
1204
01:16:31,987 --> 01:16:34,221
- I will eat something.
- Come fast.
1205
01:16:36,405 --> 01:16:38,653
- Your gift.
- You have put me in trouble.
1206
01:16:45,903 --> 01:16:48,865
- I don't know anyone, sir.
- She doesn't know anyone, sir.
1207
01:16:49,071 --> 01:16:50,346
Seriously. She doesn't know anyone.
1208
01:16:50,458 --> 01:16:51,604
She doesn't know anyone.
1209
01:16:52,994 --> 01:16:53,989
Come here.
1210
01:16:55,459 --> 01:16:56,270
Go.
1211
01:16:56,454 --> 01:16:57,221
Go. I am there.
1212
01:16:57,502 --> 01:16:58,897
Go. Go. Go.
1213
01:17:02,519 --> 01:17:07,167
Look carefully.
Who gave you money for the show?
1214
01:17:07,524 --> 01:17:10,021
But he is not here.
How will I identify him, sir?
1215
01:17:10,379 --> 01:17:12,639
Look carefully.
Perhaps you are making a mistake.
1216
01:17:16,864 --> 01:17:17,805
Why are you looking at me?
1217
01:17:17,992 --> 01:17:20,424
Look there. Don't say anything wrong.
Look. Look.
1218
01:17:21,135 --> 01:17:23,222
It's none of them, sir.
1219
01:17:23,503 --> 01:17:25,005
Fine. Take them.
1220
01:17:27,246 --> 01:17:29,667
- Both of you can leave.
- Come on. Run.
1221
01:17:30,357 --> 01:17:31,265
Stop!
1222
01:17:33,817 --> 01:17:34,780
Come here.
1223
01:17:35,623 --> 01:17:37,028
What happened, sir?
1224
01:17:37,108 --> 01:17:39,201
What happened, sir?
What happened? What happened?
1225
01:17:39,677 --> 01:17:41,828
You have left your packet. What is in it?
1226
01:17:41,908 --> 01:17:42,347
- This...
- This...
1227
01:17:42,427 --> 01:17:44,271
It's nothing, sir. Nothing.
1228
01:17:44,351 --> 01:17:45,234
- Nothing?
- Nothing, sir. Nothing.
1229
01:17:45,259 --> 01:17:46,303
Tell me the truth. What is this?
1230
01:17:46,704 --> 01:17:49,493
- Sir, it is hen.
- Hen?
1231
01:17:49,573 --> 01:17:50,617
Yes, sir. Tandoori chicken.
1232
01:17:51,083 --> 01:17:52,509
- Her father loves chicken.
- Yes.
1233
01:17:52,534 --> 01:17:53,881
So we got it from the hotel.
1234
01:17:54,195 --> 01:17:56,185
- It is hen, sir. If you want, you keep it.
- No. No.
1235
01:17:56,265 --> 01:17:58,260
- It's for father.
- You want to bribe a police officer?
1236
01:17:58,340 --> 01:17:59,277
Get out.
1237
01:17:59,460 --> 01:18:00,606
Get out. Take it as well.
1238
01:18:00,942 --> 01:18:02,920
- Bye, sir.
- Out!
1239
01:18:08,016 --> 01:18:09,573
Here. Keep it with you.
1240
01:18:09,849 --> 01:18:11,233
From today onwards
there is no friendship...
1241
01:18:11,258 --> 01:18:12,326
...or love or any kind
of relation between us.
1242
01:18:12,383 --> 01:18:12,790
Everything is over.
1243
01:18:12,870 --> 01:18:14,802
- But...
- Beware if you come near me.
1244
01:18:14,827 --> 01:18:15,968
It's enough now.
1245
01:18:15,993 --> 01:18:17,069
What, man?
1246
01:18:17,773 --> 01:18:19,016
Maina! Hey!
1247
01:18:19,979 --> 01:18:22,184
Why are you upset? Did you forget?
1248
01:18:22,336 --> 01:18:24,530
I had to spend two days
in prison because of you.
1249
01:18:24,555 --> 01:18:25,556
Only two days, right?
1250
01:18:25,849 --> 01:18:27,838
You were going to send
me to prison for life.
1251
01:18:27,918 --> 01:18:30,637
Who can dare to put you behind bars?
1252
01:18:30,662 --> 01:18:33,555
No way. I have nothing
to do with a thief.
1253
01:18:33,990 --> 01:18:36,265
Moreover, the inspector was
also repeatedly asking...
1254
01:18:36,306 --> 01:18:37,452
...what's in the packet.
1255
01:18:37,658 --> 01:18:38,998
What if he had opened and seen it?
1256
01:18:39,236 --> 01:18:42,047
My week's effort would have been wasted.
1257
01:18:43,954 --> 01:18:45,014
What do you mean?
1258
01:18:45,968 --> 01:18:49,060
Don't tell anyone.
This is not the stolen idol.
1259
01:18:49,826 --> 01:18:51,577
It's not the stolen idol.
Then what is it?
1260
01:18:51,618 --> 01:18:54,133
- I have sculpted it.
- You have sculpted it?
1261
01:18:54,268 --> 01:18:56,144
A pauper and a gem-studded idol.
1262
01:18:56,224 --> 01:18:59,733
It's fake. I bought it from
Bhendi Bazaar for Rs.4.75.
1263
01:18:59,758 --> 01:19:00,716
- I swear.
- What?
1264
01:19:02,998 --> 01:19:05,160
You moron. What do you think?
1265
01:19:05,279 --> 01:19:07,707
By creating a fake idol
you will also become lucky.
1266
01:19:07,748 --> 01:19:08,252
Great!
1267
01:19:08,293 --> 01:19:10,364
My dear, I might not become lucky.
1268
01:19:10,405 --> 01:19:12,055
But I will find a means to earn money.
1269
01:19:12,673 --> 01:19:14,738
Means to earn money? How?
1270
01:19:15,145 --> 01:19:17,145
Look, the real one was worth 50 lakhs.
1271
01:19:17,272 --> 01:19:18,425
It was stolen.
1272
01:19:18,669 --> 01:19:21,263
I can sell this to anyone for Rs.25000.
1273
01:19:21,662 --> 01:19:23,089
Rs.25000.
1274
01:19:23,501 --> 01:19:26,896
Birju, I would always think that
we will have a luxurious car.
1275
01:19:27,311 --> 01:19:29,819
We will sit in the car and
go to a five-star hotel.
1276
01:19:30,170 --> 01:19:32,981
A beautiful room in the hotel.
A grand bathroom.
1277
01:19:33,061 --> 01:19:34,300
A beautiful bathtub.
1278
01:19:34,380 --> 01:19:35,576
Hot and cold water in the bathtub.
1279
01:19:35,656 --> 01:19:37,013
Birju, you and I will be in the water.
1280
01:19:37,038 --> 01:19:38,994
- And then...
- Enough. Enough.
1281
01:19:39,414 --> 01:19:42,419
If you want to do all this,
find a customer quickly.
1282
01:19:43,500 --> 01:19:47,079
No, Birju. It's fraud.
And it's so dangerous.
1283
01:19:47,285 --> 01:19:50,258
Silly girl. One should take risk in life.
1284
01:19:50,452 --> 01:19:51,912
Great! You are very smart.
1285
01:19:51,992 --> 01:19:53,187
You are giving me the risky job.
1286
01:19:53,267 --> 01:19:54,193
Why don't you look for one?
1287
01:19:54,273 --> 01:19:56,333
You know that I am at
my shop the whole day.
1288
01:19:56,506 --> 01:19:58,765
You roam all over the city with your cow.
1289
01:19:58,845 --> 01:20:00,236
You will certainly find someone.
1290
01:20:00,724 --> 01:20:01,741
Tell me. Is it okay?
1291
01:20:02,059 --> 01:20:04,184
If you say, then it's fine.
1292
01:20:04,352 --> 01:20:07,087
That means the idol should be in the car.
1293
01:20:08,373 --> 01:20:09,270
What was the number?
1294
01:20:09,843 --> 01:20:11,616
I couldn't see the number, boss.
1295
01:20:12,178 --> 01:20:14,156
But it was a red car.
1296
01:20:14,798 --> 01:20:16,268
You damn fool!
1297
01:20:16,978 --> 01:20:18,935
We lost the idol.
1298
01:20:19,349 --> 01:20:24,084
Shankar, if I don't get the idol,
I will kill you.
1299
01:20:24,395 --> 01:20:27,314
Go and find the car. Find the car. Out.
1300
01:20:31,970 --> 01:20:32,829
O Goddess.
1301
01:20:33,940 --> 01:20:37,389
It's all your grace, Goddess.
It's all your grace.
1302
01:20:37,876 --> 01:20:40,828
- Always shower your grace on me.
1303
01:20:41,074 --> 01:20:43,187
Always bless me.
1304
01:20:53,703 --> 01:20:55,174
- Has someone died?
- Yes.
1305
01:20:55,309 --> 01:20:56,623
- Really?
- Yes.
1306
01:20:56,648 --> 01:20:57,433
Who has died?
1307
01:20:57,645 --> 01:21:00,120
My father-in-law passed away.
1308
01:21:00,231 --> 01:21:02,476
- Your father-in-law passed away.
- Yes.
1309
01:21:03,591 --> 01:21:05,245
- Your father-in-law meaning my father.
- Yes.
1310
01:21:05,286 --> 01:21:07,573
- Who told you?
- A telegram has come.
1311
01:21:07,879 --> 01:21:09,154
- Did you read the telegram?
- No.
1312
01:21:09,357 --> 01:21:11,281
At least read the telegram.
1313
01:21:13,637 --> 01:21:18,232
- Arriving flight 1230 Jaikishan.
1314
01:21:18,753 --> 01:21:22,569
Kanta, this is Jaikishan's telegram.
1315
01:21:22,610 --> 01:21:23,990
Who is Jaikishan?
1316
01:21:24,146 --> 01:21:27,595
Jaikishan is my elder brother.
He is coming from America.
1317
01:21:27,761 --> 01:21:29,400
- Your elder brother?
- Yes.
1318
01:21:29,488 --> 01:21:31,451
My brother-in-law is coming.
1319
01:21:31,592 --> 01:21:36,316
Your brother-in-law is coming.
Very soon. Very soon.
1320
01:21:41,487 --> 01:21:42,698
Welcome.
1321
01:21:43,722 --> 01:21:45,862
What a lousy entrance!
1322
01:21:46,446 --> 01:21:49,203
Does brother Parvin live
in this servant's quarters?
1323
01:21:49,343 --> 01:21:51,214
- Yes, sir.
- Sir?
1324
01:21:51,657 --> 01:21:54,338
- Did you abuse me?
- No.
1325
01:21:54,511 --> 01:21:56,619
I mean, big boss.
1326
01:21:57,179 --> 01:21:59,438
Hey boy! That's right. I am the big boss.
1327
01:21:59,488 --> 01:22:01,668
I have come home.
1328
01:22:02,121 --> 01:22:03,256
Wow!
1329
01:22:03,641 --> 01:22:04,950
Parvin.
1330
01:22:05,646 --> 01:22:06,965
Who is it?
1331
01:22:07,778 --> 01:22:09,270
Who do you want?
1332
01:22:12,305 --> 01:22:14,035
Brother, you?
1333
01:22:15,808 --> 01:22:19,041
But... how did you change?
1334
01:22:19,174 --> 01:22:22,055
- Hey!
- What happened to your hair?
1335
01:22:22,403 --> 01:22:24,586
- This?
- Your eyes.
1336
01:22:25,226 --> 01:22:27,269
Backward. Backward.
1337
01:22:27,613 --> 01:22:28,705
Old...
1338
01:22:28,809 --> 01:22:31,188
Oh God! Orthodox thinking.
1339
01:22:31,974 --> 01:22:35,823
In our country colored
eyes are for summer.
1340
01:22:36,060 --> 01:22:37,709
Black eyes are for winter.
1341
01:22:37,933 --> 01:22:40,950
No need for glasses. No.
1342
01:22:41,084 --> 01:22:45,036
I see. I see.
So you are wearing modern glasses.
1343
01:22:45,244 --> 01:22:47,828
You have come after 13 years, brother.
1344
01:22:48,154 --> 01:22:49,689
Give me a hug.
1345
01:22:49,926 --> 01:22:51,666
Oh God! Oh God! What are you doing?
1346
01:22:51,730 --> 01:22:53,920
Tickling. Tickling.
1347
01:22:54,383 --> 01:22:57,075
- Shall we go inside now?
- Yes. Yes.
1348
01:22:57,250 --> 01:22:58,683
Let's go, brother Jaikishan.
1349
01:22:58,889 --> 01:23:02,089
- Not Jaikishan. Jackson. Jackson. Jackson.
- Okay.
1350
01:23:02,208 --> 01:23:03,793
- Understand?
- Okay.
1351
01:23:03,857 --> 01:23:05,982
- Come, brother.
- Come on. Yes.
1352
01:23:06,824 --> 01:23:08,370
Now what is this?
1353
01:23:09,275 --> 01:23:10,370
What is she doing?
1354
01:23:11,105 --> 01:23:14,068
Fire brigade. Bells ringing.
1355
01:23:16,242 --> 01:23:17,831
What happened? What happened?
1356
01:23:18,384 --> 01:23:20,492
This fat lady wants to burn me.
1357
01:23:20,642 --> 01:23:22,735
Very dangerous. Very dangerous.
1358
01:23:22,791 --> 01:23:25,186
Brother, she is venerating you.
1359
01:23:25,531 --> 01:23:27,153
- What?
- Venerating.
1360
01:23:27,822 --> 01:23:30,362
- It's the custom here.
- Custom?
1361
01:23:30,712 --> 01:23:33,415
Custom at the airport. Custom at home.
1362
01:23:33,456 --> 01:23:37,495
No. This is our old custom. Old custom.
1363
01:23:37,922 --> 01:23:41,251
I get you. I see. Yes.
1364
01:23:41,452 --> 01:23:45,096
But who is this fat lady?
1365
01:23:45,589 --> 01:23:49,091
- Not lady. She is Kanta.
- Sister?
1366
01:23:50,629 --> 01:23:53,353
You mean father again got married?
1367
01:23:53,654 --> 01:23:57,708
No. She is Kanta.
My better-half, my wife.
1368
01:23:58,342 --> 01:24:02,656
My sister-in-law. My sister-in-law.
Yes. I remember.
1369
01:24:02,760 --> 01:24:05,679
- You got married.
- Go and seek his blessing.
1370
01:24:07,859 --> 01:24:11,304
Thank you.
Thank you, sweet sister-in-law.
1371
01:24:11,505 --> 01:24:16,986
May God bless you!
May you have many children!
1372
01:24:19,026 --> 01:24:22,593
- Look, what he is doing.
- No, Kanta.
1373
01:24:23,127 --> 01:24:25,332
Your brother-in-law
has come from America.
1374
01:24:25,537 --> 01:24:27,918
He is following the
custom of that place. Yes.
1375
01:24:27,998 --> 01:24:31,079
Okay. Look,
make flavored tea for both of us.
1376
01:24:31,120 --> 01:24:32,618
Flavored tea. Okay?
1377
01:24:32,845 --> 01:24:35,462
I will take brother upstairs.
1378
01:24:35,678 --> 01:24:37,732
- Come.
- Yes. Come on.
1379
01:24:43,906 --> 01:24:46,901
Brother, I am extremely happy.
1380
01:24:47,247 --> 01:24:50,565
You came to meet me after so many years.
1381
01:24:50,590 --> 01:24:54,013
Don't get hurt. Don't mind.
1382
01:24:54,517 --> 01:25:00,144
I didn't come to meet you.
I have come for an idol.
1383
01:25:00,732 --> 01:25:02,029
Idol?
1384
01:25:03,672 --> 01:25:04,623
What kind of idol?
1385
01:25:04,703 --> 01:25:07,834
You know. You know.
1386
01:25:08,298 --> 01:25:12,990
A costly idol was stolen from
the public circuit house.
1387
01:25:13,304 --> 01:25:18,450
Oh my God!
But how do you know that I know?
1388
01:25:18,785 --> 01:25:21,218
Everybody knows. The world knows.
1389
01:25:22,035 --> 01:25:26,554
But I will get the idol first.
1390
01:25:26,703 --> 01:25:30,768
And you will help me.
1391
01:25:30,871 --> 01:25:33,721
How will I help you? It's stolen idol.
1392
01:25:34,147 --> 01:25:37,476
The police and notorious
criminals are looking for it.
1393
01:25:37,897 --> 01:25:41,626
- Brother, forget it. Forget it.
- Coward.
1394
01:25:42,372 --> 01:25:46,210
Coward. Forget it? Never.
1395
01:25:46,491 --> 01:25:48,351
Never. Never.
1396
01:25:50,956 --> 01:25:57,474
You don't know. I was James
Bond's assistant for three years.
1397
01:25:57,968 --> 01:26:00,541
Godfather's grandfather.
1398
01:26:01,702 --> 01:26:05,173
I will find the idol anyhow.
1399
01:26:19,314 --> 01:26:22,049
Amazing! Amazing!
1400
01:26:22,311 --> 01:26:25,046
Magic cow. Like an astrologer.
1401
01:26:25,766 --> 01:26:26,825
Excuse me.
1402
01:26:27,359 --> 01:26:28,623
Lady.
1403
01:26:29,380 --> 01:26:32,504
I want to ask a question.
1404
01:26:32,677 --> 01:26:34,082
Yes. Ask away, sir.
1405
01:26:34,621 --> 01:26:38,529
It's a private question.
Can I say it in the ear?
1406
01:26:38,570 --> 01:26:41,625
- Ask away. Say it in the ear.
- Thank you.
1407
01:26:44,429 --> 01:26:47,769
Wild cow. Wild cow. She is wild.
1408
01:26:48,202 --> 01:26:50,926
Hey, sir! Don't say anything to Dhanno.
1409
01:26:51,229 --> 01:26:53,056
I thought you will say it in my ear.
1410
01:26:53,402 --> 01:26:55,834
- Dhanno understands only my language.
- Oh! I see!
1411
01:26:55,914 --> 01:26:58,342
- I am sorry.
- Go ahead. What do you want to ask?
1412
01:26:58,731 --> 01:27:01,196
My question is a little private.
1413
01:27:01,401 --> 01:27:04,547
Will I get the idol I am looking for?
1414
01:27:05,271 --> 01:27:06,104
Idol?
1415
01:27:07,475 --> 01:27:08,437
The stolen idol?
1416
01:27:08,572 --> 01:27:10,258
Surprise. Surprise.
1417
01:27:10,788 --> 01:27:14,042
You know. And your cow also knows.
1418
01:27:14,512 --> 01:27:17,280
Yes. Two murders have been committed.
1419
01:27:17,529 --> 01:27:19,205
- The police are looking for it.
- Yes.
1420
01:27:19,410 --> 01:27:22,415
I want that same idol.
I came to India for it.
1421
01:27:23,664 --> 01:27:27,307
You will find the idol.
But I don't want any problem.
1422
01:27:27,403 --> 01:27:31,658
Problem? You mean trouble?
No trouble at all. Promise.
1423
01:27:31,860 --> 01:27:34,217
Look, give me your phone number.
I will call you.
1424
01:27:34,290 --> 01:27:35,550
Yes. That's a good idea.
1425
01:27:35,766 --> 01:27:37,474
Phone number. Do I have it?
1426
01:27:38,145 --> 01:27:40,059
Yes. Here it is.
1427
01:27:40,275 --> 01:27:42,977
I am Jackson. 581362.
1428
01:27:43,291 --> 01:27:44,361
Do call me.
1429
01:27:44,653 --> 01:27:46,945
Jackson. 581362.
1430
01:27:47,681 --> 01:27:49,692
Fine. I will call you.
1431
01:27:52,384 --> 01:27:53,141
Hello.
1432
01:27:53,422 --> 01:27:54,416
Who is it?
1433
01:27:54,979 --> 01:27:55,833
The idol.
1434
01:27:56,492 --> 01:27:57,865
Very good. Very good.
1435
01:27:58,006 --> 01:28:00,607
How much? What is the price?
1436
01:28:01,000 --> 01:28:04,005
Sir, Rs.25000 for the idol.
1437
01:28:04,200 --> 01:28:05,876
And Rs.25000 is my commission.
1438
01:28:06,210 --> 01:28:07,367
Okay.
1439
01:28:07,854 --> 01:28:11,410
But I won't give a dollar,
I mean, a penny more.
1440
01:28:11,800 --> 01:28:12,860
What, man?
1441
01:28:14,319 --> 01:28:15,400
Fine.
1442
01:28:16,222 --> 01:28:19,454
Come to this address within half an hour.
1443
01:28:19,534 --> 01:28:20,611
Okay.
1444
01:28:23,130 --> 01:28:24,860
- My dear...
- Parvin.
1445
01:28:25,249 --> 01:28:26,438
Oh God!
1446
01:28:27,954 --> 01:28:28,538
Brother.
1447
01:28:32,063 --> 01:28:35,803
I was jesting with your sister-in-law.
1448
01:28:36,235 --> 01:28:38,679
Do whatever you want. I don't care.
1449
01:28:38,743 --> 01:28:40,576
Come out quickly. Out.
1450
01:28:42,646 --> 01:28:43,370
Now?
1451
01:28:44,060 --> 01:28:46,428
Is it not okay if we speak
tomorrow morning, brother?
1452
01:28:47,074 --> 01:28:48,880
No. No. It's very important.
1453
01:28:48,921 --> 01:28:50,300
I have some urgent work.
1454
01:28:50,776 --> 01:28:53,835
Sister-in-law.
Sister-in-law, I am really sorry.
1455
01:28:54,494 --> 01:28:56,667
I am sorry for the disturbance.
1456
01:28:56,747 --> 01:28:58,375
Parvin, follow me. Quick.
1457
01:29:02,635 --> 01:29:06,376
I will have to go. I will have to go.
1458
01:29:06,417 --> 01:29:08,683
I told you to close the door.
1459
01:29:09,019 --> 01:29:11,376
- Neither you nor your brother listens.
- Quiet. Keep quiet.
1460
01:29:11,987 --> 01:29:12,938
Quiet.
1461
01:29:15,330 --> 01:29:18,281
Come on. Come fast. I am getting late.
1462
01:29:18,473 --> 01:29:22,797
But brother Jackson, for what are
you late at this hour of the night?
1463
01:29:23,217 --> 01:29:27,012
Listen. I want some money. I want money.
1464
01:29:27,148 --> 01:29:29,608
Okay, brother.
How much money do you want?
1465
01:29:29,901 --> 01:29:30,852
Rs.50000.
1466
01:29:30,932 --> 01:29:34,744
No. I want Rs.51000.
1467
01:29:34,870 --> 01:29:39,309
- Rs.51000.
- Rs.51000.
1468
01:29:40,041 --> 01:29:43,349
No. I won't give it.
I will give Rs.50000.
1469
01:29:43,506 --> 01:29:46,107
Now get the Rs.50000. Go quickly.
1470
01:29:46,203 --> 01:29:47,781
Bring Rs.50000. Fast.
1471
01:29:52,311 --> 01:29:56,722
Miser. He is a miser.
1472
01:29:57,187 --> 01:29:58,387
Rs.50000.
1473
01:30:01,793 --> 01:30:04,149
Come on. Hurry up. Be quick.
1474
01:30:04,229 --> 01:30:05,458
I am coming.
1475
01:30:07,652 --> 01:30:08,474
Here, brother.
1476
01:30:09,068 --> 01:30:10,268
Thanks, brother.
1477
01:30:10,517 --> 01:30:14,215
Look, I am telling you.
You don't tell anyone.
1478
01:30:14,327 --> 01:30:17,555
I am going to bring Pratapgarh's idol.
1479
01:30:18,247 --> 01:30:21,620
Idol? But it's up...
1480
01:30:21,988 --> 01:30:24,010
Only God knows where it is.
1481
01:30:24,258 --> 01:30:26,215
You won't find the idol, brother.
1482
01:30:26,240 --> 01:30:27,587
Someone is trying to dupe you.
1483
01:30:27,855 --> 01:30:30,925
I will lose my Rs.50000 too.
Return the money.
1484
01:30:31,036 --> 01:30:33,270
No. Don't be a fool.
1485
01:30:33,351 --> 01:30:35,854
I have done proper inquiry.
1486
01:30:36,097 --> 01:30:39,481
For Rs.50000 the idol is damn cheap.
1487
01:30:39,686 --> 01:30:40,908
It's free.
1488
01:30:40,933 --> 01:30:42,485
Bye. I am going to get the idol.
1489
01:30:43,361 --> 01:30:44,842
But where are you going?
1490
01:30:46,107 --> 01:30:48,442
Is there a place called Borivali?
1491
01:30:49,409 --> 01:30:50,680
Borivali?
1492
01:30:51,351 --> 01:30:53,589
Yes. There are ruins over there.
1493
01:30:53,837 --> 01:30:55,167
Ruins.
1494
01:30:55,247 --> 01:30:58,000
Brother, it is a very dangerous place.
1495
01:30:58,283 --> 01:31:00,672
I am going to meet a girl over there.
1496
01:31:01,709 --> 01:31:03,676
- A girl?
- Bye.
1497
01:31:05,924 --> 01:31:07,146
Noose.
1498
01:31:12,173 --> 01:31:13,881
- Brother. Brother.
- Bye.
1499
01:31:15,157 --> 01:31:16,660
Brother, don't take the car.
1500
01:31:28,400 --> 01:31:29,546
Did you bring the idol?
1501
01:31:32,787 --> 01:31:34,065
- Did you bring money?
- Yes.
1502
01:31:36,177 --> 01:31:37,178
It's in this.
1503
01:31:43,252 --> 01:31:44,949
What a beauty!
1504
01:31:45,572 --> 01:31:49,702
It's so beautiful. It's so real.
1505
01:31:50,036 --> 01:31:53,517
Yes, sir. It's real. Absolutely real.
1506
01:31:54,107 --> 01:31:56,991
- Give me money.
- No. This is stolen idol.
1507
01:31:57,178 --> 01:31:58,319
Stolen property.
1508
01:31:58,399 --> 01:32:02,438
If you ask for money,
I will inform the police. Bye.
1509
01:32:03,058 --> 01:32:04,182
Bye.
1510
01:32:04,207 --> 01:32:05,197
Hey, sir!
1511
01:32:05,919 --> 01:32:08,416
Are you threatening me? Give me the idol.
1512
01:32:09,021 --> 01:32:11,302
I am giving it. I am giving it.
1513
01:32:13,474 --> 01:32:16,177
Hello, baby. Little baby.
1514
01:32:16,502 --> 01:32:19,356
I have seen many thieves like you.
1515
01:32:19,731 --> 01:32:23,493
You are a novice. I am a professional.
1516
01:32:23,534 --> 01:32:24,903
Back. Back.
1517
01:32:24,944 --> 01:32:26,539
Go back. Go back.
1518
01:32:26,968 --> 01:32:30,687
I have worked with the
king of the underworld...
1519
01:32:30,968 --> 01:32:33,206
...James Bond for nine years.
1520
01:32:33,783 --> 01:32:34,745
Yes.
1521
01:32:37,192 --> 01:32:43,106
You have worked with James
Bond, but not with me.
1522
01:32:43,450 --> 01:32:48,218
I have killed many
professionals like you.
1523
01:32:48,483 --> 01:32:49,521
- Isn't it?
- Yes.
1524
01:32:50,650 --> 01:32:51,753
Who are you? Who are you?
1525
01:32:51,794 --> 01:32:54,103
You insolent fellow. You don't know me.
1526
01:32:54,611 --> 01:32:59,508
I am... dacoit Sultana.
1527
01:32:59,887 --> 01:33:01,346
Dacoit Sultana.
1528
01:33:01,920 --> 01:33:04,504
My God! That famous man!
1529
01:33:05,531 --> 01:33:06,352
Lady.
1530
01:33:07,033 --> 01:33:09,639
Try to understand. I have brought money.
1531
01:33:09,910 --> 01:33:12,742
Rs.50000. Rs.50000. Count it.
1532
01:33:13,107 --> 01:33:15,850
Your Highness,
we searched all the jungles.
1533
01:33:15,930 --> 01:33:17,698
But Shankar is nowhere to be found.
1534
01:33:18,055 --> 01:33:19,553
- Found.
- Who?
1535
01:33:19,594 --> 01:33:21,428
- Shankar.
- Where is he, Your Highness?
1536
01:33:21,828 --> 01:33:23,655
He had gone in this car.
1537
01:33:23,821 --> 01:33:25,756
Your Highness, do you clearly remember...
1538
01:33:25,804 --> 01:33:26,935
...that he had gone in this car?
1539
01:33:26,976 --> 01:33:30,538
Commander, I can forget
Shankar, but not Shankar's car.
1540
01:33:34,016 --> 01:33:37,476
It's my sweet...
1541
01:33:40,398 --> 01:33:43,706
Your Highness, idol. Idol.
1542
01:33:45,420 --> 01:33:47,572
Give me the idol.
You steal the King's idol.
1543
01:33:47,857 --> 01:33:49,312
- Give me.
- Who are you?
1544
01:33:49,353 --> 01:33:50,581
Otherwise I will shoot your skull.
1545
01:33:50,819 --> 01:33:52,408
No, commander. Pump your bullets.
1546
01:33:52,449 --> 01:33:55,029
- Yes. I will pump my bullets.
- Okay. Okay.
1547
01:33:55,070 --> 01:33:57,855
Drop the gun. Drop the pistol.
I will give it.
1548
01:33:57,896 --> 01:33:59,755
- I will give it.
- Shall I leave him, Your Highness?
1549
01:33:59,796 --> 01:34:01,684
- Fine. Leave him.
- Yes. I will give it.
1550
01:34:01,789 --> 01:34:02,427
Yes.
1551
01:34:02,617 --> 01:34:04,516
Give me. Give me. Give me.
1552
01:34:04,994 --> 01:34:06,518
He ran away. Catch him.
1553
01:34:08,699 --> 01:34:09,931
Where will you go?
1554
01:34:10,665 --> 01:34:12,135
- Commander.
- Your Highness.
1555
01:34:12,176 --> 01:34:14,405
Where is my sword?
I will give him death penalty.
1556
01:34:14,446 --> 01:34:14,982
Your Highness.
1557
01:34:15,062 --> 01:34:16,950
Your Highness, first let's ask
him about Shankar's whereabouts.
1558
01:34:17,030 --> 01:34:17,977
- Yes.
- Tell me. Where is Shankar?
1559
01:34:18,057 --> 01:34:19,934
- Where is Shankar?
- Yes.
1560
01:34:20,044 --> 01:34:23,071
- I don't know any Shankar.
- Who gave you the idol?
1561
01:34:23,214 --> 01:34:25,372
I bought the idol for 7000 dollars...
1562
01:34:25,452 --> 01:34:27,783
...for Rs.50000 from dacoit Sultana.
1563
01:34:28,506 --> 01:34:30,701
- Sul...
- Sul...
1564
01:34:31,252 --> 01:34:32,366
Dacoit Sultana.
1565
01:34:32,446 --> 01:34:34,052
- Where did you find him?
- Where did you find him?
1566
01:34:34,238 --> 01:34:36,011
- Where does he live?
- Where does he live?
1567
01:34:36,154 --> 01:34:37,760
I don't know. I don't know.
1568
01:34:38,019 --> 01:34:41,392
- But I took his snap.
- Slap?
1569
01:34:41,551 --> 01:34:43,487
- He slapped him.
- No. No.
1570
01:34:43,646 --> 01:34:44,982
I took his snap from my camera.
1571
01:34:45,007 --> 01:34:48,721
- Give me.
- Give me the camera.
1572
01:34:49,999 --> 01:34:53,350
Okay. You have the idol.
And you have the camera.
1573
01:34:53,430 --> 01:34:55,858
Can I go now? Can I go now?
1574
01:34:55,938 --> 01:34:57,329
- Commander.
- Yes, Your Highness.
1575
01:34:57,502 --> 01:34:58,842
Tie him to the tree.
1576
01:34:59,059 --> 01:35:00,518
I will decide his fate in the court.
1577
01:35:00,542 --> 01:35:01,381
As you say, Your Highness.
1578
01:35:01,478 --> 01:35:04,317
- No. No.
- Come on. Come on.
1579
01:35:07,326 --> 01:35:10,212
Your Highness, he has blue eyes.
1580
01:35:10,260 --> 01:35:11,283
Please.
1581
01:35:13,471 --> 01:35:16,941
James Bond, what shall I do?
1582
01:35:17,196 --> 01:35:18,558
Your Highness, give me the idol.
1583
01:35:18,599 --> 01:35:19,643
I will go and keep it in the palace.
1584
01:35:19,684 --> 01:35:22,015
Wait, commander. I am the King.
1585
01:35:22,299 --> 01:35:23,985
I will keep it in the palace myself.
1586
01:35:24,299 --> 01:35:25,812
But Your Highness,
it's the commander's duty.
1587
01:35:25,892 --> 01:35:28,072
- I will go and keep it.
- You are teaching me about duty.
1588
01:35:28,152 --> 01:35:28,732
Give it to me.
1589
01:35:28,926 --> 01:35:31,164
Your Highness, I am the commander.
1590
01:35:31,244 --> 01:35:32,915
- I am the King.
- I am the commander.
1591
01:35:32,995 --> 01:35:34,440
- I am the King.
- I am the commander.
1592
01:35:34,520 --> 01:35:36,689
- I am the King.
- You fool.
1593
01:35:39,445 --> 01:35:41,099
You pushed the King.
1594
01:35:41,488 --> 01:35:43,337
Your intention changed after
you changed your appearance.
1595
01:35:57,694 --> 01:36:00,267
The idol. How did it come here?
1596
01:36:12,255 --> 01:36:13,553
- Shambu.
- Yes, boss.
1597
01:36:15,823 --> 01:36:17,423
See this photo carefully.
1598
01:36:17,639 --> 01:36:20,709
Show it to your gang too.
We need this man desperately.
1599
01:36:20,750 --> 01:36:22,173
Whose photo is this, boss?
1600
01:36:22,816 --> 01:36:26,567
He had the idol which was
stolen again after 12 years.
1601
01:36:27,865 --> 01:36:29,984
I am certain that through this man...
1602
01:36:30,178 --> 01:36:32,113
...I will reach to my brother's murderer.
1603
01:36:32,567 --> 01:36:34,092
You also be alert about him.
1604
01:36:43,021 --> 01:36:44,081
Carefully.
1605
01:36:44,654 --> 01:36:45,810
Keep it. Keep it.
1606
01:36:47,465 --> 01:36:48,297
Here.
1607
01:36:56,102 --> 01:36:58,751
Hey! Hey! Maina, stop it. Stop it.
1608
01:36:58,946 --> 01:37:00,957
What you are drinking is
a very dangerous thing.
1609
01:37:01,069 --> 01:37:03,367
If you get drunk,
you will lose your senses.
1610
01:37:03,520 --> 01:37:07,055
Look, Birju.
Let me fulfill all my penchants today.
1611
01:37:07,693 --> 01:37:09,725
One doesn't get so much
money again and again.
1612
01:37:09,929 --> 01:37:11,443
- Here. You also drink.
- No. No.
1613
01:37:12,199 --> 01:37:14,372
It's the wonder of your idol.
1614
01:37:14,459 --> 01:37:15,677
- Drink.
- Silly girl. I have told you so many times.
1615
01:37:15,711 --> 01:37:17,080
Don't talk about the idol.
1616
01:37:17,475 --> 01:37:18,265
Idol?
1617
01:37:18,772 --> 01:37:21,713
I told you. Don't drink beer.
Don't drink it.
1618
01:37:22,059 --> 01:37:23,151
But you don't understand.
1619
01:37:23,345 --> 01:37:24,567
Did you become sober now?
1620
01:37:24,647 --> 01:37:27,335
Birju, it's so much fun. You also come.
1621
01:37:27,415 --> 01:37:29,011
What are you doing? What are you doing?
1622
01:37:29,285 --> 01:37:30,653
Can't you see? There are people here.
1623
01:37:31,616 --> 01:37:33,486
Wear your slippers.
I say wear your slippers.
1624
01:37:33,566 --> 01:37:35,205
Hi, sweetie. Hi.
1625
01:37:36,917 --> 01:37:38,992
Maina. Maina, come on.
1626
01:37:39,676 --> 01:37:40,876
What, man?
1627
01:37:41,397 --> 01:37:42,100
What did you say?
1628
01:37:42,784 --> 01:37:45,357
Amazing! What a beauty!
1629
01:37:45,437 --> 01:37:46,168
Amazing!
1630
01:37:47,821 --> 01:37:49,669
At whom did you whistle?
At whom did you whistle?
1631
01:37:49,994 --> 01:37:51,854
Do you know who she is?
She is my fiancée.
1632
01:37:52,383 --> 01:37:55,118
Hey! Moron, leave her hand.
Moron, leave her hand.
1633
01:37:55,159 --> 01:37:56,452
Can I take your photo?
1634
01:37:59,113 --> 01:38:01,135
What are you doing?
You hold anyone's hand.
1635
01:38:01,752 --> 01:38:03,233
Hey, man! What are you up to?
1636
01:38:03,274 --> 01:38:04,177
What did you say?
1637
01:38:04,415 --> 01:38:06,264
First you held my fiancée's hand.
1638
01:38:06,344 --> 01:38:07,853
Moreover, you speak in English.
1639
01:38:08,352 --> 01:38:10,179
- He is a very rude man.
- Calling me rude.
1640
01:38:10,235 --> 01:38:13,042
Hey, Birju!
Look, we can't get along well.
1641
01:38:13,437 --> 01:38:15,761
If I have other lovers,
why do you feel jealous?
1642
01:38:15,857 --> 01:38:17,301
- Yes. Take the photo.
- What?
1643
01:38:17,326 --> 01:38:18,497
Try to click the photo.
1644
01:38:18,522 --> 01:38:19,703
- I won't spare you.
- Get away!
1645
01:38:19,759 --> 01:38:21,571
Get lost! Moron! You speak in English!
1646
01:38:21,651 --> 01:38:23,504
Will you click her photo?
Will you click her photo?
1647
01:38:24,068 --> 01:38:26,155
I won't spare you.
1648
01:38:40,904 --> 01:38:48,115
"If possible, love me a little."
1649
01:38:48,883 --> 01:38:56,191
"If possible, love me a little."
1650
01:38:56,678 --> 01:38:59,078
"Let me..."
1651
01:38:59,272 --> 01:39:06,299
"Let me think about it a little."
1652
01:39:07,607 --> 01:39:16,407
"Today let the hearts unite a little."
1653
01:39:16,448 --> 01:39:24,173
"If possible, love me a little."
1654
01:39:45,221 --> 01:39:47,535
"Your youth won't last for long."
1655
01:39:47,655 --> 01:39:50,580
"Adorn it lovingly."
1656
01:39:51,623 --> 01:39:53,990
"It won't be of any use to you."
1657
01:39:54,070 --> 01:39:56,812
"So give it to me."
1658
01:39:58,084 --> 01:40:00,505
"Youth comes only once in a lifetime."
1659
01:40:00,585 --> 01:40:03,154
"Why shall I splurge it on you?"
1660
01:40:03,459 --> 01:40:05,824
"I have safeguarded it for so long."
1661
01:40:05,904 --> 01:40:08,236
"How can I splurge it on you?"
1662
01:40:08,316 --> 01:40:13,199
"I will enhance your beauty."
1663
01:40:13,382 --> 01:40:16,842
"A little."
1664
01:40:17,383 --> 01:40:24,411
"Let me think about it a little."
1665
01:40:41,447 --> 01:40:44,215
"If I give you love and
take your love in return..."
1666
01:40:44,295 --> 01:40:46,658
"...what will you do?"
1667
01:40:48,183 --> 01:40:53,394
"Will you die as Majnu
or Ranjha or Farhad?"
1668
01:40:54,745 --> 01:41:00,021
"I had never heard that I
will have to die in love too."
1669
01:41:00,101 --> 01:41:05,535
"God save me from the
love that kills you."
1670
01:41:05,615 --> 01:41:10,130
"The one who risks his
life will get love."
1671
01:41:10,498 --> 01:41:13,708
"A little."
1672
01:41:14,713 --> 01:41:21,913
"Let me think about it a little."
1673
01:41:22,215 --> 01:41:25,848
"Forget it. Don't think."
1674
01:41:25,928 --> 01:41:28,734
"Let's love a little."
1675
01:41:28,814 --> 01:41:31,275
"Let's love a little."
1676
01:41:31,355 --> 01:41:34,486
"Let's love a little."
1677
01:41:41,419 --> 01:41:43,109
Wow! It was great fun.
1678
01:41:44,856 --> 01:41:46,932
Beware. Sit quietly.
1679
01:41:50,443 --> 01:41:52,259
Okay. Tell me. Where is the idol?
1680
01:41:52,378 --> 01:41:54,114
Idol? What idol?
1681
01:41:54,250 --> 01:41:57,040
You make idols.
Perhaps he wants to buy it.
1682
01:41:57,129 --> 01:42:00,086
Is that so?
Why did you send the wrestlers?
1683
01:42:00,347 --> 01:42:01,795
They brought me instead of the idol.
1684
01:42:01,836 --> 01:42:03,097
Stop your nonsense.
1685
01:42:03,573 --> 01:42:07,628
I am asking about the idol that
was stolen from the circuit house.
1686
01:42:07,958 --> 01:42:09,688
Stolen? Do you keep stolen goods?
1687
01:42:09,768 --> 01:42:11,169
He must be doing that. What do you care?
1688
01:42:11,249 --> 01:42:14,509
See this. Such a big idol.
This also seems stolen.
1689
01:42:14,550 --> 01:42:15,994
- This is also stolen...
- Shut up.
1690
01:42:16,573 --> 01:42:18,346
Just answer my question.
1691
01:42:19,687 --> 01:42:20,962
Where is the idol?
1692
01:42:21,114 --> 01:42:22,379
Sir, we don't know.
1693
01:42:22,420 --> 01:42:23,702
Shankar.
1694
01:42:24,357 --> 01:42:26,573
Make them recollect it.
1695
01:42:28,411 --> 01:42:30,811
Birju, the baldy seems very dangerous.
1696
01:42:30,995 --> 01:42:33,157
I think he likes being a barber.
He is bald, after all.
1697
01:42:33,237 --> 01:42:34,757
- Tell him the truth. Tell him.
- Shall I tell him?
1698
01:42:35,978 --> 01:42:38,108
Sir, I remembered.
I remembered everything.
1699
01:42:38,188 --> 01:42:41,374
- I had made a fake idol.
- Yes, sir. Yes.
1700
01:42:41,633 --> 01:42:43,806
Fake idol. What nonsense!
1701
01:42:43,940 --> 01:42:45,763
Yes, sir. And we sold it too.
1702
01:42:45,789 --> 01:42:47,255
For Rs.50000. Rs.50000. Rs.50000.
1703
01:42:47,296 --> 01:42:48,189
He is lying, boss.
1704
01:42:48,444 --> 01:42:49,893
Will someone buy a
fake idol for Rs.50000?
1705
01:42:50,076 --> 01:42:51,936
The business is conducted
according to the client.
1706
01:42:52,120 --> 01:42:53,871
If the party is rich,
you enjoy duping him.
1707
01:42:53,951 --> 01:42:54,855
Shut up.
1708
01:42:56,065 --> 01:42:58,530
- Who did you sell the idol to?
- Well...
1709
01:42:59,125 --> 01:43:01,925
Yes. Jackson. He had come from abroad.
1710
01:43:02,108 --> 01:43:04,617
Abroad? Where does he live?
1711
01:43:04,887 --> 01:43:08,119
We don't know, sir.
He just gave us his phone number.
1712
01:43:08,199 --> 01:43:10,119
Alright. What is his phone number?
1713
01:43:11,016 --> 01:43:11,979
I don't remember, sir.
1714
01:43:12,004 --> 01:43:14,348
- Birju, do you remember?
- No. I...
1715
01:43:14,735 --> 01:43:16,779
Yes. It's in the pocket
of my red pant, sir.
1716
01:43:16,898 --> 01:43:18,180
- We will bring it immediately. Come on.
- Yes.
1717
01:43:18,221 --> 01:43:21,017
- Stay here. Don't go.
- Shut up. Go back here.
1718
01:43:21,265 --> 01:43:22,768
No need to go anywhere.
1719
01:43:23,535 --> 01:43:24,735
My men will bring the number.
1720
01:43:40,234 --> 01:43:42,515
Jackson. 581362.
1721
01:44:03,499 --> 01:44:07,380
- I didn't find anything here.
- I didn't find anything in this pant too.
1722
01:44:07,660 --> 01:44:09,174
I think they have deceived us.
1723
01:44:10,136 --> 01:44:13,487
Then he should have the idol. Come on.
1724
01:44:17,023 --> 01:44:18,050
Idol.
1725
01:44:23,175 --> 01:44:26,299
Hello. Hello. Boss. Boss.
1726
01:44:29,740 --> 01:44:33,448
- This is Mangal.
- Mangal? Who is Mangal?
1727
01:44:33,834 --> 01:44:35,218
It's better if you don't ask me.
1728
01:44:36,611 --> 01:44:39,400
- Who? What is this?
- Nothing.
1729
01:44:39,650 --> 01:44:43,596
Your men don't even know
how to treat guests.
1730
01:44:44,029 --> 01:44:44,924
What do you mean?
1731
01:44:44,949 --> 01:44:49,015
I mean, I have the
idol you are looking for.
1732
01:44:49,618 --> 01:44:52,094
If you want to make a deal,
come to Borivali ruins...
1733
01:44:52,204 --> 01:44:54,232
...tonight at 11 o'clock.
1734
01:44:55,013 --> 01:44:58,126
What is the proof that you have the idol?
1735
01:44:58,764 --> 01:45:01,435
Your man has seen the idol.
1736
01:45:01,835 --> 01:45:03,716
If you don't believe me, ask him.
1737
01:45:03,796 --> 01:45:06,656
- Yes, boss. He has the idol.
- Did you hear?
1738
01:45:07,532 --> 01:45:08,840
Exactly at 11 o'clock.
1739
01:45:14,160 --> 01:45:18,203
I don't need a revolver to
kill weaklings like you.
1740
01:45:18,884 --> 01:45:20,549
This is enough for you.
1741
01:45:29,575 --> 01:45:30,927
Quiet!
1742
01:45:35,532 --> 01:45:37,391
Shambu. Shambu.
1743
01:45:40,321 --> 01:45:41,088
Shambu.
1744
01:45:43,186 --> 01:45:44,829
- What happened?
- That man ran away, boss.
1745
01:45:44,909 --> 01:45:47,586
You fool. Don't you know?
He was a policeman.
1746
01:45:48,051 --> 01:45:50,040
Go out and look fast. Go.
1747
01:45:51,791 --> 01:45:53,996
- Are you sure he has the idol?
- Yes, sir.
1748
01:45:54,169 --> 01:45:55,506
I saw him bringing the idol.
1749
01:47:43,792 --> 01:47:44,732
Who is there?
1750
01:47:55,173 --> 01:47:56,254
Sister-in-law.
1751
01:48:00,742 --> 01:48:04,082
- Mangal. Mangal, you?
- Yes.
1752
01:48:05,434 --> 01:48:10,050
That unfortunate man who
got so engrossed in cards...
1753
01:48:10,130 --> 01:48:13,574
...that he forgot he has a family.
1754
01:48:14,880 --> 01:48:17,546
By the time I came to my
senses, I had lost everything.
1755
01:48:17,587 --> 01:48:19,138
My brother,
my sister-in-law and the kids.
1756
01:48:19,289 --> 01:48:22,128
Mangal, your Shekhar is alive.
1757
01:48:22,295 --> 01:48:23,733
- What?
- Yes.
1758
01:48:25,159 --> 01:48:26,587
He is my sole support.
1759
01:48:27,628 --> 01:48:29,369
I endured everything for him.
1760
01:48:30,860 --> 01:48:32,428
He is an inspector, Mangal.
1761
01:48:33,217 --> 01:48:34,979
My Shekhar has become an inspector.
1762
01:48:35,422 --> 01:48:36,774
And Birju?
1763
01:48:38,850 --> 01:48:39,618
Birju?
1764
01:48:41,533 --> 01:48:43,998
He got separated from
me in that accident.
1765
01:48:44,857 --> 01:48:46,349
I searched for him a lot.
1766
01:48:47,800 --> 01:48:49,248
But I didn't find him anywhere.
1767
01:48:50,081 --> 01:48:54,070
Sister-in-law,
the man because of whom you lost...
1768
01:48:54,783 --> 01:48:56,470
...your husband and got
separated from your son.
1769
01:48:57,378 --> 01:49:01,313
I swear on you, sister-in-law.
I will kill that man.
1770
01:49:01,594 --> 01:49:02,665
See this. Look.
1771
01:49:05,010 --> 01:49:07,540
That man is searching for
this idol since 12 years.
1772
01:49:08,264 --> 01:49:09,951
He will meet me tonight.
1773
01:49:11,400 --> 01:49:14,200
How did you get the idol?
1774
01:49:14,568 --> 01:49:15,443
- Idol...
1775
01:49:16,308 --> 01:49:18,935
Sister-in-law,
the police are following me.
1776
01:49:19,509 --> 01:49:21,942
If they find the idol,
I will never be able to...
1777
01:49:21,983 --> 01:49:23,330
...take revenge for brother's death.
1778
01:49:23,564 --> 01:49:25,812
- They shouldn't know I am here.
- I will see.
1779
01:49:26,450 --> 01:49:27,769
You stay here. Okay?
1780
01:49:33,153 --> 01:49:34,331
What is the matter, officer?
1781
01:49:34,426 --> 01:49:36,951
Aunt, inspector Shekhar is badly injured.
1782
01:49:37,163 --> 01:49:39,001
- What?
- He is in the hospital. Come fast.
1783
01:49:40,341 --> 01:49:41,606
Don't delay. Come fast.
1784
01:49:42,147 --> 01:49:43,282
- Yes. Let's go.
- Come.
1785
01:50:03,856 --> 01:50:06,678
He is Shekhar.
1786
01:50:22,153 --> 01:50:25,267
Sorry, doctor.
We don't have this blood group.
1787
01:50:25,480 --> 01:50:28,297
What? It's very important to
give blood to the patient.
1788
01:50:28,392 --> 01:50:31,326
Go and call up the other hospitals.
Quick. Fast.
1789
01:50:31,382 --> 01:50:32,199
Rush.
1790
01:50:32,240 --> 01:50:34,554
Doctor. Doctor.
1791
01:50:39,858 --> 01:50:41,858
Doctor, my blood matches with him.
1792
01:50:42,112 --> 01:50:43,269
Make arrangement for the
blood transfusion quickly.
1793
01:50:43,397 --> 01:50:45,501
How do you know that your
blood matches with him?
1794
01:50:45,542 --> 01:50:47,851
I told you. I don't have time to waste.
Hurry up.
1795
01:50:48,264 --> 01:50:49,896
But we will have to
first test your blood.
1796
01:50:49,937 --> 01:50:51,133
Whatever you want to do, do it quickly.
1797
01:50:51,706 --> 01:50:53,133
If anything happens to him, I will...
1798
01:50:53,598 --> 01:50:54,538
Yes. I will do it.
1799
01:51:07,609 --> 01:51:08,841
He is out of danger now.
1800
01:51:16,538 --> 01:51:17,857
Sister-in-law, I will leave.
1801
01:51:17,999 --> 01:51:19,714
I have to meet that man
exactly at 11 o'clock.
1802
01:51:19,987 --> 01:51:20,852
Bye.
1803
01:51:23,377 --> 01:51:24,858
Arrest him.
1804
01:51:29,639 --> 01:51:32,687
Wait, inspector.
Did he say where the idol is?
1805
01:51:32,759 --> 01:51:36,820
No, sir. I told you, Mr. IG.
I will return the idol to you.
1806
01:51:37,174 --> 01:51:38,374
But after two hours.
1807
01:51:39,001 --> 01:51:40,264
It's very important
for me to go right now.
1808
01:51:40,305 --> 01:51:41,836
I have to meet a man
exactly at 11 o'clock.
1809
01:51:41,868 --> 01:51:43,635
Mr. IG, it's the question
of life and death.
1810
01:51:43,685 --> 01:51:45,566
- Please. I give you my word of honor.
- Shut up.
1811
01:51:45,972 --> 01:51:47,410
- Put him in the lockup.
- Mr. IG, please.
1812
01:51:47,451 --> 01:51:48,647
- Come on.
- Mr. IG.
1813
01:51:50,729 --> 01:51:53,237
It's quite late.
I don't think he will come now.
1814
01:51:53,458 --> 01:51:54,690
Come on.
1815
01:51:58,031 --> 01:51:58,831
Hey!
1816
01:52:03,112 --> 01:52:04,420
This is the same car in
which the idol was kept.
1817
01:52:08,027 --> 01:52:09,435
- Baldy, you are stealing the car.
- You?
1818
01:52:10,503 --> 01:52:11,303
Shankar.
1819
01:52:12,085 --> 01:52:13,988
- I found the idol.
- Where is the idol?
1820
01:52:14,130 --> 01:52:16,169
- With the commander.
- Commander?
1821
01:52:16,302 --> 01:52:18,593
- Who had called?
- Called?
1822
01:52:19,469 --> 01:52:20,950
The private secretary
must have called you.
1823
01:52:21,405 --> 01:52:22,680
Private secretary? Where is he?
1824
01:52:23,167 --> 01:52:24,669
He must be in the private room.
1825
01:52:25,372 --> 01:52:26,496
Where is the private room?
1826
01:52:26,952 --> 01:52:28,012
Don't you feel ashamed, baldy?
1827
01:52:28,286 --> 01:52:29,475
You interfere in private matters.
1828
01:52:29,571 --> 01:52:30,983
- Catch him.
- What catch me? I will hit you.
1829
01:52:33,653 --> 01:52:34,713
Ranjeet Singh.
1830
01:52:35,125 --> 01:52:36,552
But he had gone crazy.
1831
01:52:36,882 --> 01:52:38,417
Traitor. Betrayer.
1832
01:52:39,498 --> 01:52:42,168
You masked the King.
I will unveil your mask.
1833
01:52:42,842 --> 01:52:44,377
Hold him. Hold him.
1834
01:52:44,491 --> 01:52:47,237
- Held me.
- Tell me, old man. Where is the idol?
1835
01:52:47,753 --> 01:52:50,477
I won't tell you. I am not your servant.
1836
01:52:50,816 --> 01:52:52,924
You are my servant. Tell me.
Where is the idol?
1837
01:52:57,232 --> 01:52:59,426
Your Highness, you are mistaken.
1838
01:52:59,513 --> 01:53:03,358
We are your loyal people. Leave the King.
1839
01:53:05,837 --> 01:53:06,453
Quiet.
1840
01:53:07,519 --> 01:53:08,644
Salute up.
1841
01:53:09,837 --> 01:53:11,102
Salute him.
1842
01:53:12,254 --> 01:53:16,773
Now I am assured that you are loyal.
All my dogs are loyal.
1843
01:53:17,930 --> 01:53:19,022
Salute down.
1844
01:53:20,577 --> 01:53:22,090
Now I will tell you where the idol is.
1845
01:53:22,224 --> 01:53:24,058
Tell me, Your Highness. Do tell me.
1846
01:53:24,502 --> 01:53:26,297
My commander has the idol.
1847
01:53:26,815 --> 01:53:28,458
Where is your commander, Your Highness?
1848
01:53:28,483 --> 01:53:29,463
I won't tell you that.
1849
01:53:30,225 --> 01:53:32,463
Look, Your Highness. This is not fair.
1850
01:53:32,678 --> 01:53:35,132
Kings never break their promise.
1851
01:53:36,419 --> 01:53:38,019
- I will sit and tell you.
- Sit.
1852
01:53:38,771 --> 01:53:40,468
Yes. Your throne is here.
1853
01:53:40,509 --> 01:53:42,246
Come. Come.
1854
01:53:42,559 --> 01:53:44,959
Sit, Your Highness.
Have a seat. Sit down.
1855
01:53:45,218 --> 01:53:46,289
- Clean it.
- Clean it?
1856
01:53:46,646 --> 01:53:50,710
Queen. My queen's eyes are blazing.
1857
01:53:50,927 --> 01:53:52,905
- Sit, Your Highness.
- Yes.
1858
01:53:55,359 --> 01:53:56,580
Now tell me, Your Highness.
1859
01:53:56,660 --> 01:53:59,780
- Where is the commander who has the idol?
- He...
1860
01:54:00,741 --> 01:54:01,844
Hey!
1861
01:54:03,704 --> 01:54:04,504
Uncle.
1862
01:54:04,763 --> 01:54:07,131
Dear, you? How did you come to...
1863
01:54:07,211 --> 01:54:08,385
...this derogatory man's humble home?
1864
01:54:08,645 --> 01:54:10,169
Through the stairs. I will come.
1865
01:54:11,932 --> 01:54:15,369
- How are you, dear?
- I am fine, uncle.
1866
01:54:15,726 --> 01:54:17,153
Where is the doll?
1867
01:54:17,233 --> 01:54:19,099
It's at my home, uncle.
I have adorned it nicely.
1868
01:54:20,105 --> 01:54:22,256
You are tied. What is the matter?
1869
01:54:22,721 --> 01:54:24,310
They brought us here forcefully.
1870
01:54:24,390 --> 01:54:25,380
And they tied us.
1871
01:54:25,640 --> 01:54:28,180
Insolent man! You tied her up!
1872
01:54:28,538 --> 01:54:29,511
I will untie you.
1873
01:54:29,606 --> 01:54:30,348
Catch him.
1874
01:54:31,197 --> 01:54:32,386
You are showing me the gun?
1875
01:54:55,035 --> 01:54:56,743
Flying saucer.
1876
01:54:58,398 --> 01:54:59,933
- Did you see the flying saucer?
- Yes. I saw it.
1877
01:55:02,711 --> 01:55:04,268
Beat them! Beat them!
1878
01:55:04,410 --> 01:55:05,729
No.
1879
01:55:23,241 --> 01:55:25,176
Did you see? What are you doing here?
Go and fight.
1880
01:55:25,256 --> 01:55:27,089
Shut up, you old man.
1881
01:55:39,781 --> 01:55:41,024
Catch them.
1882
01:55:49,695 --> 01:55:51,057
They have surrounded the cow girl.
1883
01:55:57,824 --> 01:55:59,338
Get lost.
1884
01:56:01,181 --> 01:56:02,561
Meena!
1885
01:56:23,380 --> 01:56:26,472
Catch him. Bring him down.
1886
01:56:33,751 --> 01:56:36,994
You had killed my daughter.
You had killed my daughter.
1887
01:56:37,175 --> 01:56:38,062
He will kill me.
1888
01:56:38,235 --> 01:56:43,933
Today I will kill you.
I won't spare you. I won't spare you.
1889
01:56:44,473 --> 01:56:45,792
You...
1890
01:56:48,299 --> 01:56:51,770
RANJEET: 'Ranjeet Singh,
it's useless to act sensibly.'
1891
01:56:52,824 --> 01:56:55,960
'Pretend to be mad.
And wait for the right chance.'
1892
01:56:58,852 --> 01:57:02,819
If all of you try to run,
nobody will be worse than me.
1893
01:57:03,016 --> 01:57:05,726
Till we don't find the idol,
all of you can't leave from here.
1894
01:57:05,868 --> 01:57:07,868
- We don't have the idol, sir.
- I told you.
1895
01:57:07,917 --> 01:57:09,123
Jackson has the idol.
1896
01:57:09,346 --> 01:57:11,097
- SHER SINGH: And you don't
remember his number. - Jackson.
1897
01:57:13,191 --> 01:57:15,202
I will tell you the number.
1898
01:57:16,287 --> 01:57:19,293
You? Do you know the number, Your Highness?
1899
01:57:20,116 --> 01:57:24,335
So what if I don't know the number?
I know Jackson.
1900
01:57:24,376 --> 01:57:27,279
Jackson? You mean to say that
Jackson is the commander?
1901
01:57:27,771 --> 01:57:29,166
Yes. Jackson is the commander.
1902
01:57:29,262 --> 01:57:30,306
He has the idol.
1903
01:57:30,370 --> 01:57:32,895
I will give you the idol.
But leave both of them.
1904
01:57:33,489 --> 01:57:34,699
I will leave them, Your Highness.
1905
01:57:34,740 --> 01:57:37,028
But first tell me.
Where does Jackson live?
1906
01:57:37,216 --> 01:57:39,475
I won't tell anyone.
I will go there myself.
1907
01:57:39,763 --> 01:57:41,219
Shankar will go with you.
1908
01:57:44,353 --> 01:57:45,758
Madman, how much further?
1909
01:57:46,167 --> 01:57:48,870
Madman? All of you think I am mad.
1910
01:57:48,911 --> 01:57:50,377
But I am not mad.
1911
01:57:50,457 --> 01:57:51,155
Come on.
1912
01:57:52,485 --> 01:57:55,858
I have to go to my destination.
I want to relieve myself.
1913
01:57:56,290 --> 01:57:57,263
Fine. Hurry up.
1914
01:57:57,798 --> 01:58:00,375
Look, I am not used to going alone.
1915
01:58:00,400 --> 01:58:01,464
You will also have to come along.
1916
01:58:01,544 --> 01:58:04,652
- What?
- If all of you don't come...
1917
01:58:04,771 --> 01:58:06,670
...I won't give you Jackson's whereabouts.
1918
01:58:08,307 --> 01:58:09,701
- Come on.
- You go.
1919
01:58:09,835 --> 01:58:11,366
- Come on.
- Follow me.
1920
01:58:19,175 --> 01:58:21,640
Who? Who are you?
1921
01:58:21,895 --> 01:58:24,414
I am sorry. Some goons are after me.
Please help me.
1922
01:58:24,540 --> 01:58:25,292
Goons?
1923
01:58:25,586 --> 01:58:28,310
- Hurry up.
- Okay. Come with me. Come on. Come on.
1924
01:58:29,921 --> 01:58:32,018
Go inside. Go inside.
1925
01:58:42,382 --> 01:58:45,161
Hey old man!
Did any man come here just now?
1926
01:58:45,342 --> 01:58:47,969
No. I didn't see anyone.
1927
01:58:49,457 --> 01:58:50,398
Come on.
1928
01:58:56,540 --> 01:58:58,800
Come out. They have left.
1929
01:59:02,374 --> 01:59:03,780
- They have left?
- They have left.
1930
01:59:10,301 --> 01:59:13,436
You have done a great favor on me.
I am really thankful to you.
1931
01:59:26,530 --> 01:59:28,746
- This photo...
- It's my daughter's photo.
1932
01:59:29,131 --> 01:59:30,828
This is my daughter's photo.
1933
01:59:30,908 --> 01:59:32,107
Your daughter?
1934
01:59:32,132 --> 01:59:35,674
Yes. 12 years ago I had
lost her in an accident.
1935
01:59:35,730 --> 01:59:37,143
Since then I am wandering crazily.
1936
01:59:37,223 --> 01:59:38,872
- What was her name?
- Meena.
1937
01:59:39,121 --> 01:59:40,884
Meena? Then she is the same girl.
1938
01:59:41,381 --> 01:59:43,435
I don't know from where this girl came...
1939
01:59:43,515 --> 01:59:45,100
...to my bullock cart 12 years ago.
1940
01:59:45,140 --> 01:59:47,125
Since then I have raised her.
1941
01:59:49,100 --> 01:59:52,884
That means...
that means my daughter is alive.
1942
01:59:53,317 --> 01:59:54,787
PREIST: 'Don't do that, Mr. Thakur.'
1943
01:59:55,014 --> 01:59:57,241
'Moving Goddess from her place means...'
1944
01:59:57,321 --> 01:59:59,241
'...a young person will die in
every household during the fair.'
1945
02:00:02,489 --> 02:00:04,312
- Fair.
- Fair.
1946
02:00:04,899 --> 02:00:07,689
- When is the fair?
- It's after two days.
1947
02:00:08,561 --> 02:00:09,815
After two days.
1948
02:00:11,557 --> 02:00:12,541
Where is my daughter?
1949
02:00:12,566 --> 02:00:14,086
She has gone to do a show with the cow.
1950
02:00:14,530 --> 02:00:16,681
- Do a show with the cow.
- Don't worry.
1951
02:00:16,706 --> 02:00:17,923
She will return by tomorrow morning.
1952
02:00:18,742 --> 02:00:21,985
- Is she the cow girl?
- Yes. She is the same cow girl Meena.
1953
02:00:22,704 --> 02:00:25,061
- Some goons have kidnapped her.
- What did you say?
1954
02:00:25,534 --> 02:00:28,053
They won't leave her till
the idol is not found.
1955
02:00:28,302 --> 02:00:32,043
And the commander has the idol.
1956
02:00:36,823 --> 02:00:38,153
Put the madman inside.
1957
02:00:42,977 --> 02:00:44,177
Your Highness?
1958
02:00:45,101 --> 02:00:46,117
No.
1959
02:00:46,987 --> 02:00:49,106
I am Pratapgarh's Thakur Ranjeet Singh.
1960
02:00:49,317 --> 02:00:51,955
What? You are Pratapgarh's...
1961
02:00:53,210 --> 02:00:56,323
- But you...
- Yes. I had gone crazy.
1962
02:00:56,403 --> 02:00:58,021
But now, I am in my senses.
1963
02:00:58,881 --> 02:01:02,297
Listen, my daughter's life is in danger.
1964
02:01:02,934 --> 02:01:06,448
If we don't find the idol at the
right time, they will kill her.
1965
02:01:07,097 --> 02:01:08,264
I beg of you.
1966
02:01:08,344 --> 02:01:09,735
Tell me where the idol is.
1967
02:01:10,182 --> 02:01:11,500
How do I tell you?
1968
02:01:11,626 --> 02:01:14,999
That is the only way I have
to take my age-old revenge.
1969
02:01:15,825 --> 02:01:17,814
I don't understand. Who are you?
1970
02:01:18,443 --> 02:01:20,443
The same unfortunate Ramlal's brother.
1971
02:01:20,882 --> 02:01:23,250
He was killed before he
could bring the idol to you.
1972
02:01:23,665 --> 02:01:25,319
My family was destroyed.
1973
02:01:26,270 --> 02:01:30,908
It's only through this idol that I
can reach to my brother's murderer.
1974
02:01:31,362 --> 02:01:32,875
Then your and my destination is the same.
1975
02:01:33,710 --> 02:01:35,429
My daughter has also been
held captive at his den.
1976
02:01:35,502 --> 02:01:36,302
I am coming from there.
1977
02:01:36,372 --> 02:01:39,016
- What? Do you know his address?
- I know.
1978
02:01:39,809 --> 02:01:41,765
Then don't worry, Mr. Thakur.
1979
02:01:42,086 --> 02:01:44,292
You will get your daughter today.
1980
02:01:44,484 --> 02:01:46,646
And the purpose of my
life will be fulfilled.
1981
02:01:46,992 --> 02:01:48,538
The madman ran away.
1982
02:01:48,728 --> 02:01:49,945
There is no news of Jackson.
1983
02:01:50,082 --> 02:01:51,228
And you don't remember the number.
1984
02:01:51,378 --> 02:01:52,984
If he had remembered,
wouldn't he have told you, sir?
1985
02:01:53,009 --> 02:01:56,064
I told you. Let us go.
We will bring the number.
1986
02:01:56,531 --> 02:01:57,623
I will surely let you go.
1987
02:01:57,960 --> 02:02:00,393
But after we find out the number.
1988
02:02:01,184 --> 02:02:02,276
One.
1989
02:02:09,325 --> 02:02:12,039
There are so many numbers.
Yet he is asking us.
1990
02:02:12,279 --> 02:02:14,236
I think number one is the most dangerous.
1991
02:02:18,995 --> 02:02:20,087
No.
1992
02:02:23,546 --> 02:02:24,746
They beat me very badly.
1993
02:02:26,259 --> 02:02:27,816
Birju. Birju, look.
1994
02:02:31,016 --> 02:02:35,708
581362.
1995
02:02:37,103 --> 02:02:39,774
- I think it's the same number.
- Yes. It's the same number.
1996
02:02:39,854 --> 02:02:42,303
- 581362.
- Yes.
1997
02:02:42,703 --> 02:02:44,617
Wait. Wait. I remembered. I remembered.
1998
02:02:44,899 --> 02:02:46,629
Sir, I remembered the phone number.
1999
02:02:46,772 --> 02:02:47,838
Yes, sir. I remembered it.
2000
02:02:48,107 --> 02:02:50,182
I knew you would remember the number.
2001
02:02:50,254 --> 02:02:50,780
What is the number?
2002
02:02:50,805 --> 02:02:51,849
This is the number, sir.
This is the number.
2003
02:02:51,898 --> 02:02:53,075
581362.
2004
02:02:53,848 --> 02:02:56,864
- Hello.
- Yes. Is Jackson at home?
2005
02:02:57,015 --> 02:02:59,303
Jaikishan. My brother-in-law.
2006
02:02:59,684 --> 02:03:00,873
He has gone out.
2007
02:03:01,007 --> 02:03:04,181
Do you know anything about the idol?
2008
02:03:04,245 --> 02:03:05,959
- Where is it?
- Idol?
2009
02:03:06,227 --> 02:03:10,010
Parvin has kept it carefully.
In the locker.
2010
02:03:10,089 --> 02:03:11,069
In the locker.
2011
02:03:12,549 --> 02:03:15,143
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
2012
02:03:15,603 --> 02:03:18,143
Rs.7000 income tax refund.
2013
02:03:18,453 --> 02:03:20,009
Great! Great! Great!
2014
02:03:20,105 --> 02:03:22,620
Goddess, from the time you have come...
2015
02:03:22,661 --> 02:03:24,808
...the condition of my house has changed.
2016
02:03:25,021 --> 02:03:26,141
Two, three...
2017
02:03:28,666 --> 02:03:29,812
The idol is missing.
2018
02:03:31,993 --> 02:03:34,663
I am in a fix. Theft.
2019
02:03:40,530 --> 02:03:42,347
Birmal! Dattu! Keshav!
2020
02:03:42,420 --> 02:03:43,410
Yes, sir.
2021
02:03:43,761 --> 02:03:45,631
Who came to my bedroom?
2022
02:03:45,749 --> 02:03:48,571
- Rosy, Meena, Suzy.
- Who came to this bedroom?
2023
02:03:48,651 --> 02:03:49,760
Nobody.
2024
02:03:50,172 --> 02:03:51,523
Who came to my bedroom?
2025
02:03:51,564 --> 02:03:53,225
- Nobody.
- Nobody.
2026
02:03:53,474 --> 02:03:54,674
Go! Go!
2027
02:03:55,401 --> 02:03:57,725
Nobody came. Nobody came.
2028
02:03:57,898 --> 02:03:59,213
So where did it go?
2029
02:03:59,254 --> 02:04:00,633
- What?
- Well...
2030
02:04:01,420 --> 02:04:03,269
- Kanta.
- She has gone to school.
2031
02:04:03,349 --> 02:04:04,955
Not your Kanta. My Kanta.
2032
02:04:05,324 --> 02:04:06,211
- Madam.
- Yes.
2033
02:04:06,236 --> 02:04:07,734
She is singing hymns downstairs.
2034
02:04:08,255 --> 02:04:10,259
She is singing hymns downstairs.
2035
02:04:10,468 --> 02:04:14,220
"Show your miracle today."
2036
02:04:14,300 --> 02:04:18,176
"Goddess Ambe, glory to you."
2037
02:04:18,256 --> 02:04:22,176
"Goddess Ambe, glory to you."
2038
02:04:22,879 --> 02:04:27,117
"Help your devotees."
2039
02:04:27,142 --> 02:04:30,219
"Help your devotees."
2040
02:04:30,354 --> 02:04:34,684
"Goddess Ambe, glory to you."
2041
02:04:34,709 --> 02:04:38,175
"Goddess Ambe, glory to you."
2042
02:04:46,652 --> 02:04:50,512
"Show your miracle today."
2043
02:04:50,869 --> 02:04:54,350
"Show your miracle today."
2044
02:04:54,430 --> 02:04:58,415
"Goddess Ambe, glory to you."
2045
02:04:58,495 --> 02:05:02,491
"Goddess Ambe, glory to you."
2046
02:05:03,280 --> 02:05:07,236
"Help your devotees."
2047
02:05:07,355 --> 02:05:10,940
"Help your devotees."
2048
02:05:10,981 --> 02:05:15,204
"Goddess Ambe, glory to you."
2049
02:05:15,284 --> 02:05:19,819
"Goddess Ambe, glory to you."
2050
02:05:32,197 --> 02:05:36,511
Go in. Why do you leave the locker?
2051
02:05:36,583 --> 02:05:40,016
Close it.
I will keep the key with myself.
2052
02:05:40,041 --> 02:05:42,938
I have to go for work.
Let me wear my cap.
2053
02:05:43,254 --> 02:05:45,481
Let me go quickly.
2054
02:05:50,846 --> 02:05:53,225
My black beauty. Come on.
2055
02:06:01,678 --> 02:06:02,727
Brother! Stop!
2056
02:06:03,085 --> 02:06:06,912
- Stop, brother. Please.
- No, Parvin.
2057
02:06:06,970 --> 02:06:09,993
What is this, brother?
A theft in the thief's house.
2058
02:06:10,187 --> 02:06:12,901
- Leave the idol, brother.
- Stop, Parvin.
2059
02:06:17,247 --> 02:06:18,858
What is this?
2060
02:06:21,391 --> 02:06:22,829
Hey! Give me the idol.
2061
02:06:23,128 --> 02:06:23,971
Idol?
2062
02:06:25,016 --> 02:06:25,719
Okay.
2063
02:06:26,274 --> 02:06:28,253
I will give you the idol.
I will give you the idol.
2064
02:06:28,480 --> 02:06:33,571
But I want to talk to the idol once.
Please.
2065
02:06:33,809 --> 02:06:35,950
Idol, you are going away.
2066
02:06:37,031 --> 02:06:40,491
- Give it quickly.
- Take it. Okay.
2067
02:06:40,793 --> 02:06:41,896
Come on.
2068
02:06:46,620 --> 02:06:48,264
Both of them ran away.
2069
02:06:51,669 --> 02:06:54,350
Here, Mr. Thakur. Let's go. Don't delay.
2070
02:06:54,912 --> 02:06:56,458
- This...
- What happened?
2071
02:06:56,902 --> 02:06:59,010
- This is not that idol, Mangal Singh.
- What?
2072
02:06:59,806 --> 02:07:01,824
It looks like that.
But it's not the real idol.
2073
02:07:02,093 --> 02:07:04,846
Mr. Thakur, it's the question
of your daughter's life.
2074
02:07:05,182 --> 02:07:07,506
We will have to show that this
fake idol is the real one.
2075
02:07:07,733 --> 02:07:10,123
- But...
- Come on. Let's go, Mr. Thakur. Hurry up.
2076
02:07:12,701 --> 02:07:16,009
Queen Ophelia,
I have fulfilled my promise.
2077
02:07:16,351 --> 02:07:18,783
I hope you will also
fulfill your promise.
2078
02:07:19,577 --> 02:07:21,674
I am bringing the idol to you.
2079
02:07:21,955 --> 02:07:24,723
Maina, this is not the idol I had made.
2080
02:07:25,034 --> 02:07:27,294
- What?
- I think this is the real idol.
2081
02:07:28,280 --> 02:07:29,999
This place should be completely...
2082
02:07:30,183 --> 02:07:31,924
...destroyed within 15 minutes.
2083
02:07:31,965 --> 02:07:32,674
Okay, boss.
2084
02:07:32,886 --> 02:07:34,356
- Charge it.
- Charged.
2085
02:07:34,436 --> 02:07:35,189
Put it down.
2086
02:07:36,356 --> 02:07:37,513
That's right. Come on.
2087
02:07:38,529 --> 02:07:39,275
Bye.
2088
02:07:39,355 --> 02:07:41,686
- Sir, untie us.
- Yes, sir. Untie us.
2089
02:07:42,529 --> 02:07:46,227
Oh yes! The queen will
like this beautiful gift.
2090
02:07:46,465 --> 02:07:47,968
Untie her. Untie her.
2091
02:07:48,184 --> 02:07:49,784
- And Birju?
- Yes, sir. Me?
2092
02:07:49,864 --> 02:07:50,649
Birju?
2093
02:07:50,729 --> 02:07:53,503
You will be free after 15 minutes.
2094
02:07:53,583 --> 02:07:54,930
- Take her.
- Stop.
2095
02:07:55,010 --> 02:07:57,903
- There is a time bomb here. Untie me.
- Birju. Birju.
2096
02:08:07,795 --> 02:08:09,709
Leave me. Leave me.
2097
02:08:09,914 --> 02:08:11,655
Leave me.
2098
02:08:11,735 --> 02:08:15,348
Dhanno! Dhanno!
2099
02:08:19,362 --> 02:08:21,730
Dhanno, save Birju!
2100
02:08:22,940 --> 02:08:26,432
Go, Dhanno! Dhanno, save Birju!
2101
02:08:26,512 --> 02:08:28,075
Go, Dhanno! Go!
2102
02:08:29,902 --> 02:08:31,200
Is someone there?
2103
02:08:52,572 --> 02:08:53,220
Dhanno!
2104
02:08:54,118 --> 02:08:54,939
What are you doing here?
2105
02:08:55,415 --> 02:08:56,626
Can't you see? There is a bomb.
2106
02:09:10,230 --> 02:09:12,328
Very good. Very good, Dhanno. Very good.
2107
02:09:13,966 --> 02:09:15,987
Untie it quickly. Fast.
2108
02:09:16,993 --> 02:09:21,057
Very good, Dhanno. Very good.
2109
02:09:21,403 --> 02:09:22,917
Come on. Let's go.
2110
02:09:31,280 --> 02:09:33,615
Mr. Thakur,
it's possible that they have...
2111
02:09:33,695 --> 02:09:35,290
...left this place and
gone somewhere else.
2112
02:09:35,507 --> 02:09:36,815
But my daughter's life is in danger.
2113
02:09:36,871 --> 02:09:38,359
- I will have to save her somehow.
- Don't worry.
2114
02:09:39,302 --> 02:09:40,048
Someone is coming.
2115
02:09:45,713 --> 02:09:47,843
A royal canyon.
2116
02:09:48,275 --> 02:09:53,194
Very good, pointer. Come on.
Go slow. Come on.
2117
02:09:53,410 --> 02:09:55,075
Find it.
2118
02:09:55,951 --> 02:09:57,572
- Jackson.
- Your Highness.
2119
02:09:57,628 --> 02:09:59,094
- What are you doing here?
- Your Highness.
2120
02:09:59,951 --> 02:10:01,637
Is this your palace? I am very sorry.
2121
02:10:01,717 --> 02:10:02,729
I came here mistakenly.
2122
02:10:02,889 --> 02:10:04,424
I was looking for something else.
2123
02:10:04,528 --> 02:10:05,703
- What?
- Well...
2124
02:10:06,340 --> 02:10:07,173
Speak quickly.
2125
02:10:07,253 --> 02:10:09,876
Once you people took the idol.
2126
02:10:09,995 --> 02:10:12,153
The second time gangsters took the idol.
2127
02:10:12,303 --> 02:10:13,044
Gangsters.
2128
02:10:13,085 --> 02:10:15,319
- Second time?
- When?
2129
02:10:15,822 --> 02:10:16,719
Speak quickly.
2130
02:10:17,497 --> 02:10:19,573
Two hours back. Two hours ago.
2131
02:10:19,865 --> 02:10:21,152
- Two hours ago.
- Yes.
2132
02:10:21,475 --> 02:10:22,394
How is that possible?
2133
02:10:22,513 --> 02:10:24,087
It's very simple.
2134
02:10:24,292 --> 02:10:26,865
My pointer shows they have not gone far.
2135
02:10:27,015 --> 02:10:28,697
They went from this direction.
2136
02:10:28,777 --> 02:10:30,081
How can the pointer show that?
2137
02:10:30,161 --> 02:10:31,789
I was James Bond's assistant.
2138
02:10:32,123 --> 02:10:33,994
I planted an instrument under the idol.
2139
02:10:34,074 --> 02:10:35,583
So the pointer always
points towards the idol.
2140
02:10:35,670 --> 02:10:36,066
Give me.
2141
02:10:36,139 --> 02:10:38,599
- Give it back.
- Shut up. Keep quiet.
2142
02:10:39,324 --> 02:10:41,410
Mr. Thakur, the pointer will take us...
2143
02:10:41,702 --> 02:10:43,551
...to those people and your daughter.
2144
02:10:58,793 --> 02:11:01,366
Welcome, Sher Singh. Welcome.
2145
02:11:01,615 --> 02:11:04,058
I have brought the sacred
and powerful idol...
2146
02:11:04,177 --> 02:11:07,147
...the Queen was looking for.
2147
02:11:18,329 --> 02:11:20,567
Beautiful! Very beautiful!
2148
02:11:21,951 --> 02:11:24,589
Sher Singh, I am really pleased.
2149
02:11:24,837 --> 02:11:27,400
Queen, I have fulfilled my promise.
2150
02:11:27,983 --> 02:11:29,951
I hope you will also
fulfill your promise.
2151
02:11:31,821 --> 02:11:34,470
Minister,
make arrangement for the marriage.
2152
02:11:35,172 --> 02:11:37,702
The marriage should take
place by tomorrow morning.
2153
02:11:38,709 --> 02:11:41,304
Because the fair will begin at 9 o'clock.
2154
02:11:41,561 --> 02:11:44,631
Minister, the marriage should
take place tomorrow morning.
2155
02:11:45,302 --> 02:11:48,588
As per the ritual we will have to
give the sacrifice of a young girl.
2156
02:11:48,891 --> 02:11:50,199
I have brought her.
2157
02:11:51,497 --> 02:11:52,718
Present the sacrifice.
2158
02:12:01,063 --> 02:12:02,307
Very beautiful.
2159
02:12:03,818 --> 02:12:07,485
God will be really pleased
with the sacrifice, minister.
2160
02:12:08,982 --> 02:12:11,075
Prepare the girl for the sacrifice.
2161
02:12:11,780 --> 02:12:14,208
Tomorrow the fair will
begin at 9 o'clock.
2162
02:12:15,836 --> 02:12:17,678
Goddess's curse will come true.
2163
02:12:18,414 --> 02:12:21,207
Tomorrow there will be another
death in Thakur's family.
2164
02:13:19,942 --> 02:13:21,131
Stop!
2165
02:13:32,591 --> 02:13:34,483
She is dead.
2166
02:13:44,543 --> 02:13:47,354
I will perform her last rites.
2167
02:13:47,441 --> 02:13:49,998
But minister, the auspicious
time of marriage is passing.
2168
02:13:50,244 --> 02:13:52,352
Yes, minister.
The marriage will take place now.
2169
02:13:52,820 --> 02:13:53,663
Keep her back.
2170
02:13:55,375 --> 02:13:59,656
But Queen... God won't accept
a dead girl's sacrifice.
2171
02:14:00,070 --> 02:14:01,335
This marriage is not possible.
2172
02:14:01,747 --> 02:14:04,368
Minister, isn't there any other option?
2173
02:14:06,676 --> 02:14:08,946
Yes, son. There is a way.
2174
02:14:09,855 --> 02:14:14,481
Instead of a young girl,
if we sacrifice your 10 men...
2175
02:14:15,008 --> 02:14:16,435
...the problem can be solved.
2176
02:14:16,684 --> 02:14:19,538
- My 10 men, minister?
- Think about it, son.
2177
02:14:20,268 --> 02:14:23,176
You will get more men,
but not another Queen.
2178
02:14:25,766 --> 02:14:26,706
Think about it.
2179
02:14:26,786 --> 02:14:27,712
Yes.
2180
02:14:28,600 --> 02:14:30,114
You are absolutely right.
2181
02:14:30,514 --> 02:14:31,876
You are absolutely right, minister.
2182
02:14:32,592 --> 02:14:34,411
Take them. Give their sacrifice.
Take them.
2183
02:14:34,452 --> 02:14:38,642
Boss! Boss! Boss! What are you doing?
2184
02:14:43,344 --> 02:14:47,615
Queen, put the crown on his head.
2185
02:14:49,443 --> 02:14:50,247
MANGAL: Stop!
2186
02:14:52,311 --> 02:14:53,522
Ranjeet Singh.
2187
02:14:54,251 --> 02:14:55,061
Who are they?
2188
02:14:55,371 --> 02:14:58,506
He wants to give you a
fake idol and marry you.
2189
02:14:58,586 --> 02:15:01,338
He wants your honor.
Your honor is in danger.
2190
02:15:01,379 --> 02:15:03,007
We have the real idol.
2191
02:15:03,630 --> 02:15:04,214
See this.
2192
02:15:07,210 --> 02:15:08,421
Real idol?
2193
02:15:09,198 --> 02:15:12,862
No. Queen, they are lying.
He is a madman.
2194
02:15:13,284 --> 02:15:15,663
Did you hear, Queen? Did you hear?
2195
02:15:15,857 --> 02:15:19,209
He is calling me mad.
And he is fooling you.
2196
02:15:19,289 --> 02:15:21,193
Don't go by his youth, Queen.
2197
02:15:21,218 --> 02:15:22,935
- He is a phony man.
- He...
2198
02:15:23,012 --> 02:15:24,319
If you don't believe
me, shall I show you?
2199
02:15:24,360 --> 02:15:26,582
Look. Look. Throw water. Throw water.
2200
02:15:26,662 --> 02:15:28,798
Look at him. The dye is coming off.
2201
02:15:28,823 --> 02:15:31,766
He has colored his hair black
to match with his black heart.
2202
02:15:31,901 --> 02:15:32,950
You idiot!
2203
02:15:35,113 --> 02:15:37,621
Did you see, Queen?
Grey hair and blackened face.
2204
02:15:37,677 --> 02:15:39,716
And you were going to
marry this wretched man.
2205
02:15:39,892 --> 02:15:41,654
He gave you a fake idol.
2206
02:15:41,695 --> 02:15:43,680
Queen, this is the real idol.
Glory to Goddess!
2207
02:15:43,862 --> 02:15:46,637
Not I, but the minister will decide that.
2208
02:15:48,204 --> 02:15:49,015
Surely.
2209
02:15:49,589 --> 02:15:50,908
I will certainly tell you.
2210
02:15:51,156 --> 02:15:52,302
Move, wretched man. Move back.
2211
02:15:56,113 --> 02:15:58,286
This is the real idol.
The one they have brought.
2212
02:15:58,327 --> 02:16:00,604
- Glory to you.
- They are lying.
2213
02:16:00,684 --> 02:16:03,134
- Moron. Are you challenging my decision?
- Yes.
2214
02:16:06,031 --> 02:16:07,425
O sacred Goddess.
2215
02:16:08,258 --> 02:16:11,058
Today a fool has challenged your power.
2216
02:16:11,882 --> 02:16:15,579
If you have power,
bring this dead body back to life.
2217
02:16:16,280 --> 02:16:17,793
Abracadabra.
2218
02:17:05,103 --> 02:17:10,919
Along with the holy soul,
the fake idol was also shut forever.
2219
02:17:11,546 --> 02:17:13,362
Queen, it's a charade.
2220
02:17:13,709 --> 02:17:15,179
- Catch this deceiver.
- Me?
2221
02:17:15,357 --> 02:17:17,140
Yes. Tie him. Tie him.
2222
02:17:18,781 --> 02:17:21,787
Queen, a holy soul is
wandering in the coffin.
2223
02:17:22,003 --> 02:17:23,127
Something should be done soon.
2224
02:17:23,398 --> 02:17:25,063
- We shouldn't let the soul wander for long.
- Yes.
2225
02:17:25,120 --> 02:17:27,051
Let's go and bury her. Come on.
2226
02:17:27,944 --> 02:17:28,971
Come on, son. Hurry up.
2227
02:17:29,012 --> 02:17:30,154
- Pick it up.
- Hurry up.
2228
02:17:30,424 --> 02:17:31,462
Wait.
2229
02:17:32,304 --> 02:17:35,137
Keep it back.
First the marriage will take place.
2230
02:17:38,207 --> 02:17:40,628
Marriage. With whom?
2231
02:17:40,776 --> 02:17:41,435
With whom?
2232
02:17:41,980 --> 02:17:46,575
I will marry the real owner of the idol.
2233
02:17:47,235 --> 02:17:49,645
Yes. Mr. Thakur, you are the owner. Go.
2234
02:17:49,764 --> 02:17:53,166
But Queen, he is 10 years younger to me.
Marry him.
2235
02:17:53,246 --> 02:17:56,668
Mr. Thakur, in desperate
times you have to compromise.
2236
02:17:56,693 --> 02:17:58,090
We have so many things to do.
2237
02:17:58,115 --> 02:17:59,773
- For now say yes.
- What?
2238
02:18:06,674 --> 02:18:09,766
The one who doesn't marry such
a beautiful Queen is a fool.
2239
02:18:10,598 --> 02:18:13,052
I am ready. Start.
2240
02:18:13,992 --> 02:18:15,182
Sure.
2241
02:18:16,198 --> 02:18:18,598
But now the groom will be sacrificed.
2242
02:18:19,398 --> 02:18:20,468
The fake groom.
2243
02:18:41,063 --> 02:18:44,750
"The bride is here.
The wedding guests are here."
2244
02:18:46,717 --> 02:18:50,771
"The bride is here.
The wedding guests are here."
2245
02:18:51,009 --> 02:18:54,242
"Friends and comrades are also here."
2246
02:18:54,642 --> 02:18:56,717
- "Groom...
- Yes."
2247
02:18:56,966 --> 02:19:00,685
"But another groom has come."
2248
02:19:00,923 --> 02:19:04,101
"Thieves have come to the thief's house."
2249
02:19:04,181 --> 02:19:08,263
"Thieves have come to the thief's house."
2250
02:19:08,343 --> 02:19:12,090
"The bride is here.
The wedding guests are here."
2251
02:19:12,170 --> 02:19:15,701
"Friends and comrades are also here."
2252
02:19:15,895 --> 02:19:20,057
"But another groom has come."
2253
02:19:20,381 --> 02:19:24,197
"Thieves have come to the thief's house."
2254
02:19:24,277 --> 02:19:27,830
"Thieves have come to the thief's house."
2255
02:19:51,116 --> 02:19:55,246
"I have got such happiness today."
2256
02:19:55,381 --> 02:19:58,912
"Enjoy it. Come in my arms."
2257
02:19:58,937 --> 02:20:03,170
"Don't feel shy. Have a drink."
2258
02:20:03,203 --> 02:20:06,876
"You also drink and
offer it to everyone."
2259
02:20:07,225 --> 02:20:09,398
"Dance merrily."
2260
02:20:10,771 --> 02:20:12,836
"Dance merrily."
2261
02:20:12,916 --> 02:20:14,555
"Kiss the glass."
2262
02:20:14,635 --> 02:20:18,577
"Look, intoxication has spread."
2263
02:20:18,749 --> 02:20:21,679
"Thieves have come to the thief's house."
2264
02:20:21,759 --> 02:20:22,425
"Look."
2265
02:20:22,598 --> 02:20:24,933
"Thieves have come to the thief's house."
2266
02:20:46,075 --> 02:20:49,988
"Such a trick was played."
2267
02:20:50,068 --> 02:20:53,945
"The entire jamboree is intoxicated."
2268
02:20:55,753 --> 02:20:59,731
"Such a trick was played."
2269
02:20:59,787 --> 02:21:03,502
"The entire jamboree is intoxicated."
2270
02:21:03,543 --> 02:21:07,506
"You are sober. I am sober."
2271
02:21:07,570 --> 02:21:11,469
"Everybody else is sloshed."
2272
02:21:11,831 --> 02:21:13,625
"You have lost."
2273
02:21:13,712 --> 02:21:15,416
"Yes."
2274
02:21:15,489 --> 02:21:17,344
"You have lost."
2275
02:21:17,528 --> 02:21:19,193
"Your trick didn't work."
2276
02:21:19,234 --> 02:21:23,111
"Thieves have robbed the thief."
2277
02:21:23,322 --> 02:21:27,214
"Thieves have come to the thief's house."
2278
02:21:27,255 --> 02:21:30,256
"Thieves have come to the thief's house."
2279
02:21:30,749 --> 02:21:34,576
"Thieves have come to the thief's house."
2280
02:21:34,617 --> 02:21:38,299
"Thieves have come to the thief's house."
2281
02:21:46,968 --> 02:21:48,103
- Are you fine, dear?
- Yes, uncle.
2282
02:21:48,335 --> 02:21:49,243
Good all of you came.
2283
02:21:49,470 --> 02:21:51,427
Otherwise these wild people
would have given her sacrifice.
2284
02:21:51,805 --> 02:21:54,562
How will the father not come
if his daughter is in trouble?
2285
02:21:55,740 --> 02:21:57,307
- Uncle?
- Yes, dear.
2286
02:21:57,740 --> 02:21:59,124
He is your father.
2287
02:21:59,691 --> 02:22:01,421
Because of this evil Sher Singh...
2288
02:22:01,446 --> 02:22:03,495
...you got separated
from him 12 years ago.
2289
02:22:03,870 --> 02:22:06,291
Since then he was wandering
crazily in your grief.
2290
02:22:06,907 --> 02:22:07,686
Yes, dear.
2291
02:22:08,291 --> 02:22:09,178
Father.
2292
02:22:10,107 --> 02:22:11,351
Are you my father?
2293
02:22:11,741 --> 02:22:13,081
Finally, I found you, dear.
2294
02:22:13,633 --> 02:22:17,254
Mr. Thakur, don't delay. Only an
hour is left for the fair to begin.
2295
02:22:17,310 --> 02:22:17,988
Yes.
2296
02:22:18,083 --> 02:22:19,765
- All of you leave quickly.
- And you?
2297
02:22:20,940 --> 02:22:23,643
I have to settle an old score.
2298
02:22:24,454 --> 02:22:27,275
This wretched man had killed my brother.
2299
02:22:28,411 --> 02:22:31,881
And his last memento,
his son got separated from us.
2300
02:22:32,552 --> 02:22:34,260
I won't spare him.
2301
02:22:34,854 --> 02:22:37,535
I will give him a terrible death.
2302
02:22:38,860 --> 02:22:41,260
Mr. Thakur,
for God's sake leave from here.
2303
02:22:41,301 --> 02:22:42,756
- Hurry up.
- Nobody should leave.
2304
02:22:42,875 --> 02:22:44,978
- Arrest them.
- Arrest them.
2305
02:22:46,881 --> 02:22:48,286
Give me the idol.
2306
02:22:51,498 --> 02:22:54,741
Don't move. Nobody will move.
2307
02:22:57,174 --> 02:23:00,612
I want the idol. Bring it. Bring it here.
2308
02:23:01,379 --> 02:23:03,639
It's time. We should give the idol.
2309
02:23:03,719 --> 02:23:05,314
Yes. Come on. Let's give the idol.
2310
02:23:06,081 --> 02:23:08,146
Mr. Thakur, you have a terrible anger.
2311
02:23:08,281 --> 02:23:09,455
You will do something.
2312
02:23:09,480 --> 02:23:10,773
- So keep your hands in your pocket.
- Yes.
2313
02:23:10,853 --> 02:23:12,535
I understood, Mangal Singh. I understood.
2314
02:23:12,719 --> 02:23:14,070
Hurry up.
2315
02:23:14,611 --> 02:23:16,989
It's time. Take this.
2316
02:23:17,893 --> 02:23:19,178
It's time.
2317
02:23:21,004 --> 02:23:22,513
It's time.
2318
02:23:30,059 --> 02:23:32,383
Where is my gun? Where is my gun?
2319
02:23:50,264 --> 02:23:51,756
There is confusion.
2320
02:24:06,436 --> 02:24:10,003
Get in, Jackson.
Get in, Jackson. Lie down.
2321
02:24:13,930 --> 02:24:15,562
Give me the idol. Give me the idol.
2322
02:24:19,030 --> 02:24:20,597
He doesn't have anything in his hand.
2323
02:24:20,878 --> 02:24:22,813
Catch him. Catch him.
2324
02:24:40,986 --> 02:24:42,089
Birju!
2325
02:25:17,495 --> 02:25:20,392
I have the idol.
This is the real idol. Hurry up.
2326
02:25:23,235 --> 02:25:24,403
Come. Come. Come.
2327
02:25:24,483 --> 02:25:27,030
Take the real idol. Take the real idol.
2328
02:25:27,055 --> 02:25:28,121
- Mr. Thakur.
- Take it.
2329
02:25:28,256 --> 02:25:31,636
Why are you fooling them?
I have the real idol.
2330
02:25:34,792 --> 02:25:35,970
Bring the real idol.
2331
02:25:37,992 --> 02:25:39,451
Otherwise they will be killed.
2332
02:25:51,699 --> 02:25:53,753
Here, Mr. Thakur. Give the idol.
2333
02:25:54,297 --> 02:25:55,237
Shall I give the real idol?
2334
02:25:55,474 --> 02:25:57,550
Mr. Thakur,
we don't have any other option.
2335
02:25:58,790 --> 02:26:00,984
This is the last chance.
2336
02:26:01,025 --> 02:26:02,653
- Take it.
- Shall I?
2337
02:26:02,733 --> 02:26:03,270
Down.
2338
02:26:03,918 --> 02:26:05,767
Okay. Here.
2339
02:26:07,848 --> 02:26:10,854
Here, minister. Take the real idol.
2340
02:26:10,895 --> 02:26:13,081
- Minister, take it quickly.
The Queen is angry. - Yes.
2341
02:26:13,122 --> 02:26:14,566
Take it quickly.
2342
02:26:16,263 --> 02:26:17,074
Here, Queen.
2343
02:26:25,291 --> 02:26:26,319
Run! Run!
2344
02:26:26,399 --> 02:26:30,362
The Goddess is angry.
Save your lives. Run.
2345
02:26:31,778 --> 02:26:34,492
Where are you running? Don't run!
2346
02:26:34,881 --> 02:26:35,886
Wait.
2347
02:26:36,308 --> 02:26:38,762
Come on, Jackson. Run.
The Goddess is angry.
2348
02:26:39,112 --> 02:26:41,868
Run. Run. To the airport, Jackson.
2349
02:26:52,354 --> 02:26:55,208
You destroyed my family.
2350
02:27:05,209 --> 02:27:07,025
Come on. Come on.
2351
02:27:07,209 --> 02:27:09,479
Catch these scoundrels.
2352
02:27:17,186 --> 02:27:18,592
Are you crazy?
2353
02:27:19,002 --> 02:27:21,381
You wanted to give our sacrifice.
2354
02:27:21,461 --> 02:27:22,256
Scoundrels.
2355
02:27:24,061 --> 02:27:24,926
Leave him.
2356
02:27:25,348 --> 02:27:30,094
He had killed my brother.
He is my culprit. Go.
2357
02:27:30,743 --> 02:27:32,407
Where are you going?
2358
02:27:47,554 --> 02:27:49,143
- From when do you have this mark?
- Since childhood.
2359
02:27:49,168 --> 02:27:50,785
I have been looking for
you since so many years.
2360
02:27:51,220 --> 02:27:53,361
Here is the idol.
We don't have much time.
2361
02:27:53,497 --> 02:27:54,330
My daughter...
2362
02:27:54,951 --> 02:27:55,881
Where is my daughter?
2363
02:27:57,110 --> 02:27:59,315
- Maina.
- Meena.
2364
02:27:59,364 --> 02:28:00,160
- Maina.
- Meena.
2365
02:28:00,271 --> 02:28:01,694
What happened, Maina?
2366
02:28:03,045 --> 02:28:04,039
Meena!
2367
02:28:06,946 --> 02:28:08,773
Meena! Meena!
2368
02:28:09,670 --> 02:28:11,184
- Meena!
- Don't worry, Mr. Thakur.
2369
02:28:11,263 --> 02:28:12,431
Let's take her to the hospital.
2370
02:28:13,270 --> 02:28:16,492
It's of no use. I knew this would happen.
2371
02:28:17,151 --> 02:28:18,913
There is not much time for 9 o'clock.
2372
02:28:19,302 --> 02:28:20,740
We can't take the idol to the temple.
2373
02:28:21,843 --> 02:28:25,302
The curse on the family
has killed my daughter too.
2374
02:28:25,865 --> 02:28:26,956
Don't worry, Mr. Thakur.
2375
02:28:27,036 --> 02:28:28,654
We have police helicopter. Come on.
2376
02:29:01,113 --> 02:29:03,253
Maina. Maina has regained consciousness.
2377
02:29:03,659 --> 02:29:05,443
Mr. Thakur,
she has regained consciousness.
2378
02:29:09,745 --> 02:29:10,707
Meena.
2379
02:29:11,064 --> 02:29:12,329
- My dear.
- Father.
2380
02:29:15,258 --> 02:29:18,415
Mr. Thakur, today so many
separated people have united.
2381
02:29:19,238 --> 02:29:23,886
You got your daughter.
And I got everything.
2382
02:29:24,428 --> 02:29:26,363
It's Goddess's grace.
2383
02:29:33,422 --> 02:29:34,233
Did you bring the idol?
2384
02:29:34,274 --> 02:29:37,704
Sir, if I get a customer like
you, I will make an idol everyday.
2385
02:29:37,745 --> 02:29:38,642
Show me.
2386
02:29:39,366 --> 02:29:41,485
- Isn't it?
- It's so beautiful.
2387
02:29:41,534 --> 02:29:44,092
Oh yes. Yes. Your money.
2388
02:29:44,707 --> 02:29:46,264
Once I return to my country...
2389
02:29:46,633 --> 02:29:48,152
...I will send you an order every month.
2390
02:29:48,177 --> 02:29:49,372
Yes. Thanks a lot.
2391
02:29:50,502 --> 02:29:51,496
Locker.
2392
02:29:51,864 --> 02:29:54,447
From the time the idol
has left the locker...
2393
02:29:54,664 --> 02:29:56,923
...Parvin is in a bad state.
2394
02:29:57,124 --> 02:29:58,064
Parvin.
2395
02:29:58,370 --> 02:30:00,792
I will give you the idol.
2396
02:30:01,030 --> 02:30:03,473
Brother, you can give me the idol.
2397
02:30:03,768 --> 02:30:06,049
Yes. See this.
2398
02:30:06,200 --> 02:30:07,666
Yes. Give me.
2399
02:30:08,080 --> 02:30:12,112
No. You want the idol. I want cash.
2400
02:30:12,316 --> 02:30:14,219
- 1 lakh.
- 1 lakh.
2401
02:30:14,512 --> 02:30:18,826
- No. I will give you Rs.99000.
- Okay. It's a deal.
2402
02:30:19,041 --> 02:30:20,955
Hurry up. Come on.
2403
02:30:23,408 --> 02:30:27,451
- Here, brother. Rs.99000.
- Thanks, brother.
2404
02:30:27,531 --> 02:30:28,673
Thanks a lot.
2405
02:30:29,592 --> 02:30:32,176
Lucky idol.
2406
02:30:32,389 --> 02:30:36,601
You have come back to my locker.
2407
02:30:38,047 --> 02:30:40,047
- Listen. Listen.
- What happened?
2408
02:30:40,142 --> 02:30:41,532
Found the idol.
2409
02:30:42,765 --> 02:30:43,855
How do you know?
2410
02:30:44,112 --> 02:30:46,371
It's published in the newspaper. Look.
2411
02:30:49,139 --> 02:30:50,317
The idol has been
installed in the temple.
2412
02:30:51,647 --> 02:30:52,598
Then this idol?
2413
02:30:54,209 --> 02:30:55,571
Brother!
2414
02:30:55,651 --> 02:30:59,755
"Thieves have robbed the thief."
2415
02:30:59,835 --> 02:31:03,658
"Thieves have come to the thief's house."
2416
02:31:03,699 --> 02:31:07,283
"Thieves have come to the thief's house."
2417
02:31:07,516 --> 02:31:11,505
"Thieves have come to the thief's house."
173582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.