All language subtitles for Attack.on.Titan.S04E28.1080p.BluRay.x265.Opus.2.0-ZeroBuild_English [BlurayDesuYo]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:09,750 Everyone thinks Eren's changed recently. 2 00:00:10,880 --> 00:00:12,610 I've had that thought too. 3 00:00:13,930 --> 00:00:14,750 But... 4 00:00:15,660 --> 00:00:18,280 I wonder if that's really true. 5 00:00:31,790 --> 00:00:34,530 Maybe Eren's really been like this all along. 6 00:00:35,630 --> 00:00:38,900 If this is him showing his true colors... 7 00:00:40,070 --> 00:00:44,640 Then I wonder what it is I saw in him back then. 8 00:01:01,000 --> 00:01:05,200 There really are entire cities of people outside the walls, huh. 9 00:01:05,200 --> 00:01:08,610 Hey, don't say stuff like that in public. 10 00:01:08,610 --> 00:01:10,610 Right. Yeah. 11 00:01:10,610 --> 00:01:12,810 So this is a country beyond the walls. 12 00:01:13,290 --> 00:01:18,320 And we're the first people to step outside them to see it! 13 00:01:18,320 --> 00:01:20,400 What did I just say? 14 00:01:22,160 --> 00:01:27,090 You could say this expedition is a return to our original mission. 15 00:01:32,220 --> 00:01:33,800 Learning what's really out there. 16 00:01:35,000 --> 00:01:40,010 The Dawn of Humanity 17 00:01:35,000 --> 00:01:40,010 The Dawn of Humanity 18 00:01:56,650 --> 00:01:57,770 Hello! 19 00:01:58,300 --> 00:02:01,040 Welcome to the Marleyan continent! 20 00:02:01,040 --> 00:02:04,320 I'll be your guide on your way to the Azumabito estate. 21 00:02:04,610 --> 00:02:06,270 Onyankopon! 22 00:02:06,920 --> 00:02:09,210 I'm glad to see you had a safe trip! 23 00:02:09,210 --> 00:02:12,210 What do you think so far? This is Marley's biggest port! 24 00:02:12,780 --> 00:02:13,580 Whoa! 25 00:02:14,060 --> 00:02:17,400 That horse is—Is that a horse? 26 00:02:17,400 --> 00:02:21,000 That has to be some sort of cow, right? Right? 27 00:02:21,000 --> 00:02:24,370 That's a car! I've heard about them! 28 00:02:24,370 --> 00:02:26,030 Heeey! 29 00:02:26,030 --> 00:02:28,970 You, over there, car! 30 00:02:26,920 --> 00:02:28,970 Hey, people are staring! 31 00:02:28,970 --> 00:02:30,090 Great! 32 00:02:30,090 --> 00:02:32,580 They already think we're rubes! 33 00:02:32,580 --> 00:02:33,420 Huh? 34 00:02:33,420 --> 00:02:34,980 Let's pretend we don't know 'em. 35 00:02:34,980 --> 00:02:37,980 Hey! Car! 36 00:02:36,110 --> 00:02:37,980 Wait! Stop! Please come back! 37 00:02:39,070 --> 00:02:43,990 If we don't round those loons up they'll try to feed it carrots next. 38 00:02:43,990 --> 00:02:45,490 Come on, that's a bit too—no! 39 00:02:45,490 --> 00:02:47,370 They're buying carrots! 40 00:02:47,690 --> 00:02:49,870 There are so many people... 41 00:02:49,870 --> 00:02:52,370 Eren, stay close to me. 42 00:02:52,370 --> 00:02:54,450 It feels like anything could happen. 43 00:02:56,670 --> 00:02:57,630 Eren? 44 00:02:58,680 --> 00:02:59,380 Right. 45 00:03:00,120 --> 00:03:02,210 How can you zone out now, Eren? 46 00:03:02,580 --> 00:03:05,280 Look, we're in the outside world! 47 00:03:06,170 --> 00:03:06,970 Yeah. 48 00:03:08,110 --> 00:03:10,350 This is what's on the other side of the ocean, 49 00:03:11,370 --> 00:03:12,720 right? 50 00:03:14,630 --> 00:03:17,230 Hey! Don't get separated. 51 00:03:17,950 --> 00:03:19,230 Especially you. 52 00:03:19,750 --> 00:03:20,730 Okay, I'm coming! 53 00:03:28,490 --> 00:03:29,870 Watch it, kid! 54 00:03:32,710 --> 00:03:35,000 Can I have one of these? 55 00:03:35,600 --> 00:03:36,870 Sure thing! 56 00:03:39,090 --> 00:03:40,900 Here you go. 57 00:03:39,840 --> 00:03:42,900 Sasha, come on! What are you doing? 58 00:03:46,920 --> 00:03:49,260 Ish so cold! 59 00:03:49,260 --> 00:03:50,550 Give me a taste! 60 00:03:49,970 --> 00:03:52,230 Never tried ice cream before? 61 00:03:51,410 --> 00:03:52,920 Whoa! What is that? 62 00:03:52,920 --> 00:03:56,020 It's so darn good! 63 00:03:53,810 --> 00:03:55,350 One for me too, please! 64 00:03:55,350 --> 00:03:56,020 Me, too! 65 00:03:56,350 --> 00:03:59,270 So much for not standing out. 66 00:03:59,580 --> 00:04:04,030 Nobody's gonna look at that display and see a bunch of island demons. 67 00:04:04,030 --> 00:04:07,030 Here! You guys have to try this too! 68 00:04:08,760 --> 00:04:10,580 Hey there, kiddo. 69 00:04:10,580 --> 00:04:15,040 How would you like a nice, sweet lollipop? 70 00:04:20,330 --> 00:04:22,420 Hey, you... 71 00:04:24,730 --> 00:04:26,510 Oh, how cool. 72 00:04:26,510 --> 00:04:28,050 You in some sort of kids' gang? 73 00:04:28,380 --> 00:04:29,870 I smell something good! 74 00:04:29,870 --> 00:04:32,050 Is that the thing Niccolo told us about? 75 00:04:32,050 --> 00:04:33,280 Three more, please! 76 00:04:33,280 --> 00:04:33,800 You got it. 77 00:04:38,000 --> 00:04:39,310 Eren, 78 00:04:40,200 --> 00:04:41,310 you try it too. 79 00:04:41,860 --> 00:04:43,150 Ice cream, huh? 80 00:04:43,870 --> 00:04:44,820 You've heard of it? 81 00:04:46,100 --> 00:04:48,190 Only in my dad's memories. 82 00:04:49,390 --> 00:04:52,200 Eldians in the internment zone don't get to eat it much. 83 00:04:53,750 --> 00:04:57,200 Even though the world they live in is so big. 84 00:04:59,800 --> 00:05:02,460 None of us ever noticed. 85 00:05:03,470 --> 00:05:07,280 Maybe we just didn't want to notice. 86 00:05:10,340 --> 00:05:11,280 Hey! 87 00:05:12,730 --> 00:05:14,970 That doesn't belong to you. 88 00:05:18,520 --> 00:05:19,230 Thief! 89 00:05:19,230 --> 00:05:21,850 This brat's one of those fucking immigrants! 90 00:05:22,300 --> 00:05:24,150 How'd you get here? 91 00:05:24,150 --> 00:05:25,610 You sneak on board a ship? 92 00:05:25,610 --> 00:05:27,540 He has no idea what we're saying. 93 00:05:27,540 --> 00:05:29,410 Just toss him in the ocean. 94 00:05:29,410 --> 00:05:34,040 No need. He won't be able to pick pockets with only one hand. 95 00:05:34,040 --> 00:05:37,440 String him up somewhere public. 96 00:05:37,440 --> 00:05:39,390 That'll deter his buddies. 97 00:05:39,390 --> 00:05:41,890 Wait! There's no need for that! 98 00:05:41,890 --> 00:05:43,920 I already got my purse back! 99 00:05:44,380 --> 00:05:46,960 This is our business, miss. 100 00:05:46,960 --> 00:05:50,290 We gotta punish this brat to set an example. 101 00:05:50,290 --> 00:05:53,300 These pickpockets keep us honest folks from making a living! 102 00:05:53,300 --> 00:05:56,680 Who knows, the brat could even be a Subject of Ymir. 103 00:05:57,610 --> 00:06:01,810 Countries all over can't run those blood tests fast enough. 104 00:06:01,810 --> 00:06:06,290 People can hardly sleep knowing those demons could be walking around free! 105 00:06:11,190 --> 00:06:13,810 Hey! What are you doing?! 106 00:06:15,020 --> 00:06:17,300 Who said he's a thief? 107 00:06:17,300 --> 00:06:20,200 All I said was, "That doesn't belong to you." 108 00:06:20,820 --> 00:06:23,610 Little brat was tryin' to use his big sister's money. 109 00:06:24,330 --> 00:06:27,960 Goodness, what a family they must be! 110 00:06:28,370 --> 00:06:30,720 You're such an understanding sister! 111 00:06:30,720 --> 00:06:31,590 Yeah! 112 00:06:32,090 --> 00:06:34,590 I'm real sorry about my little brother! 113 00:06:35,550 --> 00:06:37,470 Don't try to pull one over on us! 114 00:06:37,750 --> 00:06:38,350 Let's go! 115 00:06:41,430 --> 00:06:43,480 Hey! Wait up! 116 00:06:55,520 --> 00:06:57,890 Where'd the kid run off to? 117 00:06:57,890 --> 00:06:59,570 H-He's over there. 118 00:07:05,690 --> 00:07:09,380 Well, it was just pocket change the Azumabito lent us. 119 00:07:14,010 --> 00:07:16,630 I'm sorry to hear that happened. 120 00:07:17,790 --> 00:07:22,400 Blood testing has advanced enough to allow people around the world 121 00:07:22,400 --> 00:07:28,150 to discover that Subjects of Ymir who have fled internment live among them. 122 00:07:29,010 --> 00:07:32,920 At the height of the Eldian Empire's power, 123 00:07:32,920 --> 00:07:40,160 the world's elites considered being a Subject of Ymir a sign of status. 124 00:07:40,930 --> 00:07:47,060 But those same people found themselves exiled when the Empire fell. 125 00:07:47,500 --> 00:07:51,540 That is the reality of life out here for Eldians. 126 00:07:51,870 --> 00:07:59,550 And that will make it difficult for Paradis Island to establish a good relationship with the world. 127 00:08:03,460 --> 00:08:10,850 Still, if we don't try, the only thing left to us will be Zeke's plan. 128 00:08:11,540 --> 00:08:18,720 We'd be entrusting our fates to him, and sacrificing Historia and her children. 129 00:08:18,720 --> 00:08:19,600 Yeah. 130 00:08:19,950 --> 00:08:23,580 But we're here because we want to find a better way. 131 00:08:24,550 --> 00:08:31,390 That and to see the Subjects of Ymir Conservation Society speak tomorrow. 132 00:08:31,390 --> 00:08:36,290 The motives of that group are not yet clear to us. 133 00:08:36,290 --> 00:08:37,170 Right. 134 00:08:37,170 --> 00:08:40,090 We just want to see them in action for now. 135 00:08:40,640 --> 00:08:46,220 But if they're willing to have an audience with us... 136 00:08:46,730 --> 00:08:50,990 You can use that chance to express Paradis Island's desire for peace. 137 00:08:50,990 --> 00:08:51,850 Yes. 138 00:08:55,550 --> 00:09:00,850 Naturally, the Azumabito will be happy to help you with that goal. 139 00:09:00,850 --> 00:09:06,050 But are you certain that you have a serious chance of success? 140 00:09:07,660 --> 00:09:10,870 I know it's going to be messy no matter what. 141 00:09:11,750 --> 00:09:13,660 And dangerous too. 142 00:09:14,700 --> 00:09:20,510 But that's one of the reasons we feel like we have to give this our all. 143 00:09:26,830 --> 00:09:28,770 Yes, I suppose so. 144 00:09:35,100 --> 00:09:37,400 Where is Eren? 145 00:09:54,600 --> 00:09:55,660 Eren! 146 00:09:57,070 --> 00:10:02,470 You can't wander off like that when you're the enemy's biggest target! 147 00:10:02,470 --> 00:10:05,180 Everyone's been looking for you. 148 00:10:10,290 --> 00:10:11,930 The boy from the market? 149 00:10:11,930 --> 00:10:13,270 Did you talk to him? 150 00:10:14,030 --> 00:10:15,810 Nothing's happened yet. 151 00:10:16,450 --> 00:10:19,290 What do you mean? What is this place? 152 00:10:19,970 --> 00:10:24,070 This is where people who lost their homes to war stay. 153 00:10:24,820 --> 00:10:26,320 They're just like us. 154 00:10:27,150 --> 00:10:32,020 Their whole lives were stolen from them without warning. 155 00:10:33,090 --> 00:10:36,460 Along with their freedom. 156 00:10:39,590 --> 00:10:40,580 Mikasa. 157 00:10:41,480 --> 00:10:44,970 Why do you care so much about me? 158 00:10:46,640 --> 00:10:47,220 Huh? 159 00:10:47,850 --> 00:10:51,570 Is it because I saved you back then? 160 00:10:51,570 --> 00:10:54,480 Or maybe because we're family? 161 00:10:54,480 --> 00:10:55,980 Wh-What? 162 00:10:56,640 --> 00:10:58,980 What am I to you? 163 00:11:08,220 --> 00:11:10,240 You— 164 00:11:10,590 --> 00:11:12,110 You're... family. 165 00:11:14,640 --> 00:11:15,250 Huh? 166 00:11:20,010 --> 00:11:20,760 Huh? 167 00:11:21,350 --> 00:11:22,880 He's inviting us for a drink. 168 00:11:22,880 --> 00:11:24,010 Hey! 169 00:11:24,450 --> 00:11:26,380 What the hell are you doing here, Eren? 170 00:11:26,380 --> 00:11:28,260 You some kinda moron? Huh? 171 00:11:29,420 --> 00:11:31,260 Perfect timing. 172 00:12:57,150 --> 00:13:03,230 We seek to aid displaced Subjects of Ymir from around the world! 173 00:13:03,740 --> 00:13:11,600 They are not Eldians, nor do they follow the Empire's evil ideologies! 174 00:13:11,600 --> 00:13:17,750 They're simply victims of the Empire's history of forced interbreeding! 175 00:13:18,410 --> 00:13:23,360 The ones deserving our hatred are the island demons! 176 00:13:23,360 --> 00:13:27,760 Those pathetic demons who fled to their island a hundred years ago! 177 00:13:28,140 --> 00:13:31,880 The demons polluting that island are our true enemies! 178 00:13:44,590 --> 00:13:48,720 That was the day Eren left us. 179 00:13:49,560 --> 00:13:56,450 The letter he sent us later said he was entrusting everything to Zeke. 180 00:13:56,920 --> 00:14:01,460 And by the next time we saw him, it was already too late. 181 00:14:02,430 --> 00:14:06,960 I wonder if we could have made different choices? 182 00:14:08,540 --> 00:14:11,970 Maybe nothing we did made any difference. 183 00:14:13,790 --> 00:14:15,880 But I still can't help thinking. 184 00:14:16,590 --> 00:14:19,220 What if, back then, 185 00:14:20,540 --> 00:14:22,830 I had said something else to him? 186 00:14:26,550 --> 00:14:29,880 Would things still have ended up like this? 187 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 Declassified Information 188 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 bbbbb 189 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb 190 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb 191 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb 192 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb 193 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb 194 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb 195 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 The World 196 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 Beyond the walls lies the ocean. 197 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 Beyond that wide, blue ocean lies a continent. 198 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 Within that continent lie cities, busy markets, 199 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 and all types of people living their lives, just like on the island. 200 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 And all of those outside people 201 00:14:30,980 --> 00:14:35,990 hate the Subjects of Ymir more than anything. 202 00:14:38,250 --> 00:14:39,990 When did this truly begin? 203 00:14:42,040 --> 00:14:43,000 Back then? 204 00:14:45,070 --> 00:14:45,750 No... 205 00:14:47,440 --> 00:14:49,000 It's all the same, really. 206 00:14:56,200 --> 00:14:58,620 It all happened because I willed it to. 207 00:15:00,080 --> 00:15:03,680 Everything is still yet to happen. 208 00:15:06,940 --> 00:15:12,480 Eren, the euthanization plan is the only way to save both Eldia and the world. 209 00:15:13,060 --> 00:15:15,360 Nothing else will work. 210 00:15:16,300 --> 00:15:18,480 We've distributed wine 211 00:15:18,480 --> 00:15:22,240 laced with spinal fluid to your military to ease our transition into power. 212 00:15:23,050 --> 00:15:25,650 Zeke believes in you. 213 00:15:25,650 --> 00:15:27,220 Please do the same for him. 214 00:15:28,800 --> 00:15:35,010 Listen. We'll both pretend to follow Zeke's plan for now. 215 00:15:35,920 --> 00:15:39,260 Okay, we play along, but then what? 216 00:15:41,390 --> 00:15:47,430 The Military Police want to turn you into a Titan and have you eat Zeke. 217 00:15:48,910 --> 00:15:52,770 We'll have to either fight them or run away. 218 00:15:54,300 --> 00:15:58,910 I haven't just been sitting here thinking about cows, you know. 219 00:15:59,840 --> 00:16:04,080 I know they want to do that, but we don't have to run or fight. 220 00:16:05,030 --> 00:16:08,590 If that's the best way to help the island survive, 221 00:16:09,130 --> 00:16:10,790 I'll do it. 222 00:16:14,490 --> 00:16:16,470 There's nothing else for it. 223 00:16:17,670 --> 00:16:22,400 But I remember back when you protected me. 224 00:16:23,500 --> 00:16:25,390 And everyone tried to help me. 225 00:16:27,640 --> 00:16:29,690 I'm happy just having those memories. 226 00:16:31,750 --> 00:16:33,690 You might be fine with it, but I'm not. 227 00:16:34,080 --> 00:16:35,070 Huh? 228 00:16:35,550 --> 00:16:40,950 After that I'll destroy the world, and all our enemies along with it. 229 00:16:42,350 --> 00:16:45,080 I'm going to wipe out every last one of them. 230 00:16:45,460 --> 00:16:47,490 No, don't! 231 00:16:47,490 --> 00:16:50,080 Not everyone out there is our enemy! 232 00:16:50,610 --> 00:16:52,980 Most of them will be like your mom! 233 00:16:52,980 --> 00:16:57,340 They'll die not having any idea what's happening to them or why! 234 00:16:58,810 --> 00:17:00,100 I know. 235 00:17:00,100 --> 00:17:07,270 But this cycle of hate-fueled revenge won't ever end 236 00:17:07,270 --> 00:17:12,030 unless we bury that entire history under the rubble of civilization. 237 00:17:13,100 --> 00:17:18,430 They want you to keep having kids to be sacrifices for the island. 238 00:17:18,430 --> 00:17:22,990 But I'm going to end the cycle of children eating their parents. 239 00:17:29,230 --> 00:17:31,000 Eren, I... 240 00:17:31,660 --> 00:17:34,000 I can't sit by and watch you do that. 241 00:17:34,750 --> 00:17:39,760 If I don't stop you, I'll never be able to live with myself. 242 00:17:40,150 --> 00:17:44,290 If you find it hard to bear, I'll erase your memories with the Founding Titan. 243 00:17:44,290 --> 00:17:46,140 So just hold on until then. 244 00:17:46,140 --> 00:17:47,140 How could I— 245 00:17:47,530 --> 00:17:49,150 You can do it. 246 00:17:49,150 --> 00:17:51,390 You're the one who saved me back then. 247 00:17:52,000 --> 00:17:53,900 The "worst girl who ever lived." 248 00:17:58,350 --> 00:18:00,210 Headaches? 249 00:18:00,210 --> 00:18:04,330 I've never heard about the Ackermans having a chronic illness like that. 250 00:18:04,330 --> 00:18:07,280 Not from Mister Ksaver or any of the other Titan researchers. 251 00:18:07,760 --> 00:18:15,290 Records do show that their power tends to awaken in fight-or-flight situations... 252 00:18:16,030 --> 00:18:19,680 But a reflex to protect a host? 253 00:18:21,660 --> 00:18:23,680 I doubt it's anything like that. 254 00:18:24,980 --> 00:18:28,710 You want to know what I think, Eren? 255 00:18:28,710 --> 00:18:35,210 Her devotion to you doesn't have anything to do with instincts or hosts or anything like that. 256 00:18:35,210 --> 00:18:39,440 I think that girl just loves you so much 257 00:18:39,440 --> 00:18:42,260 she'd suplex a Titan for you. 258 00:18:44,690 --> 00:18:45,950 Hey, Eren... 259 00:18:46,380 --> 00:18:47,200 So? 260 00:18:47,650 --> 00:18:49,620 What'll you say back to her? 261 00:18:50,570 --> 00:18:52,200 What are you talking about? 262 00:18:52,960 --> 00:18:56,080 I'm only going to live another four years at most. 263 00:18:56,620 --> 00:18:58,590 What do you think about me having a kid? 264 00:19:15,580 --> 00:19:19,980 Even after I die, their lives will go on. 265 00:19:25,080 --> 00:19:26,820 I want them to. 266 00:19:30,700 --> 00:19:31,990 I want them... 267 00:19:40,770 --> 00:19:44,500 to live happy lives. 268 00:19:55,130 --> 00:19:58,150 A globally-amassed fleet. 269 00:19:58,150 --> 00:20:06,650 Almost every large cannon in the world has been brought here today. 270 00:20:06,990 --> 00:20:13,350 Humanity's minds and efforts have concentrated on a single purpose. 271 00:20:13,350 --> 00:20:17,790 We made miracles happen bringing this fleet together, 272 00:20:17,790 --> 00:20:23,550 so if it can't stop this, nothing can. 273 00:20:27,380 --> 00:20:30,660 This horrid Rumbling. 274 00:22:57,860 --> 00:22:58,930 That's— 275 00:22:58,930 --> 00:23:01,830 Yeah, that's it! 276 00:23:02,250 --> 00:23:05,080 That's the Attack Titan! 277 00:23:16,060 --> 00:23:17,390 I'm going to wipe 278 00:23:30,530 --> 00:23:31,650 every last one of them 279 00:23:34,590 --> 00:23:36,990 off the face of this world! 20505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.