Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:09,750
Everyone thinks Eren's changed recently.
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,610
I've had that thought too.
3
00:00:13,930 --> 00:00:14,750
But...
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,280
I wonder if that's really true.
5
00:00:31,790 --> 00:00:34,530
Maybe Eren's really been like this all along.
6
00:00:35,630 --> 00:00:38,900
If this is him showing his true colors...
7
00:00:40,070 --> 00:00:44,640
Then I wonder what it is I saw in him back then.
8
00:01:01,000 --> 00:01:05,200
There really are entire cities of people outside the walls, huh.
9
00:01:05,200 --> 00:01:08,610
Hey, don't say stuff like that in public.
10
00:01:08,610 --> 00:01:10,610
Right. Yeah.
11
00:01:10,610 --> 00:01:12,810
So this is a country beyond the walls.
12
00:01:13,290 --> 00:01:18,320
And we're the first people to step outside them to see it!
13
00:01:18,320 --> 00:01:20,400
What did I just say?
14
00:01:22,160 --> 00:01:27,090
You could say this expedition
is a return to our original mission.
15
00:01:32,220 --> 00:01:33,800
Learning what's really out there.
16
00:01:35,000 --> 00:01:40,010
The Dawn of Humanity
17
00:01:35,000 --> 00:01:40,010
The Dawn of Humanity
18
00:01:56,650 --> 00:01:57,770
Hello!
19
00:01:58,300 --> 00:02:01,040
Welcome to the Marleyan continent!
20
00:02:01,040 --> 00:02:04,320
I'll be your guide on your way to the Azumabito estate.
21
00:02:04,610 --> 00:02:06,270
Onyankopon!
22
00:02:06,920 --> 00:02:09,210
I'm glad to see you had a safe trip!
23
00:02:09,210 --> 00:02:12,210
What do you think so far?
This is Marley's biggest port!
24
00:02:12,780 --> 00:02:13,580
Whoa!
25
00:02:14,060 --> 00:02:17,400
That horse is—Is that a horse?
26
00:02:17,400 --> 00:02:21,000
That has to be some sort of cow, right? Right?
27
00:02:21,000 --> 00:02:24,370
That's a car! I've heard about them!
28
00:02:24,370 --> 00:02:26,030
Heeey!
29
00:02:26,030 --> 00:02:28,970
You, over there, car!
30
00:02:26,920 --> 00:02:28,970
Hey, people are staring!
31
00:02:28,970 --> 00:02:30,090
Great!
32
00:02:30,090 --> 00:02:32,580
They already think we're rubes!
33
00:02:32,580 --> 00:02:33,420
Huh?
34
00:02:33,420 --> 00:02:34,980
Let's pretend we don't know 'em.
35
00:02:34,980 --> 00:02:37,980
Hey! Car!
36
00:02:36,110 --> 00:02:37,980
Wait! Stop! Please come back!
37
00:02:39,070 --> 00:02:43,990
If we don't round those loons up they'll try to feed it carrots next.
38
00:02:43,990 --> 00:02:45,490
Come on, that's a bit too—no!
39
00:02:45,490 --> 00:02:47,370
They're buying carrots!
40
00:02:47,690 --> 00:02:49,870
There are so many people...
41
00:02:49,870 --> 00:02:52,370
Eren, stay close to me.
42
00:02:52,370 --> 00:02:54,450
It feels like anything could happen.
43
00:02:56,670 --> 00:02:57,630
Eren?
44
00:02:58,680 --> 00:02:59,380
Right.
45
00:03:00,120 --> 00:03:02,210
How can you zone out now, Eren?
46
00:03:02,580 --> 00:03:05,280
Look, we're in the outside world!
47
00:03:06,170 --> 00:03:06,970
Yeah.
48
00:03:08,110 --> 00:03:10,350
This is what's on the other side of the ocean,
49
00:03:11,370 --> 00:03:12,720
right?
50
00:03:14,630 --> 00:03:17,230
Hey! Don't get separated.
51
00:03:17,950 --> 00:03:19,230
Especially you.
52
00:03:19,750 --> 00:03:20,730
Okay, I'm coming!
53
00:03:28,490 --> 00:03:29,870
Watch it, kid!
54
00:03:32,710 --> 00:03:35,000
Can I have one of these?
55
00:03:35,600 --> 00:03:36,870
Sure thing!
56
00:03:39,090 --> 00:03:40,900
Here you go.
57
00:03:39,840 --> 00:03:42,900
Sasha, come on! What are you doing?
58
00:03:46,920 --> 00:03:49,260
Ish so cold!
59
00:03:49,260 --> 00:03:50,550
Give me a taste!
60
00:03:49,970 --> 00:03:52,230
Never tried ice cream before?
61
00:03:51,410 --> 00:03:52,920
Whoa! What is that?
62
00:03:52,920 --> 00:03:56,020
It's so darn good!
63
00:03:53,810 --> 00:03:55,350
One for me too, please!
64
00:03:55,350 --> 00:03:56,020
Me, too!
65
00:03:56,350 --> 00:03:59,270
So much for not standing out.
66
00:03:59,580 --> 00:04:04,030
Nobody's gonna look at that display and see a bunch of island demons.
67
00:04:04,030 --> 00:04:07,030
Here! You guys have to try this too!
68
00:04:08,760 --> 00:04:10,580
Hey there, kiddo.
69
00:04:10,580 --> 00:04:15,040
How would you like a nice, sweet lollipop?
70
00:04:20,330 --> 00:04:22,420
Hey, you...
71
00:04:24,730 --> 00:04:26,510
Oh, how cool.
72
00:04:26,510 --> 00:04:28,050
You in some sort of kids' gang?
73
00:04:28,380 --> 00:04:29,870
I smell something good!
74
00:04:29,870 --> 00:04:32,050
Is that the thing Niccolo told us about?
75
00:04:32,050 --> 00:04:33,280
Three more, please!
76
00:04:33,280 --> 00:04:33,800
You got it.
77
00:04:38,000 --> 00:04:39,310
Eren,
78
00:04:40,200 --> 00:04:41,310
you try it too.
79
00:04:41,860 --> 00:04:43,150
Ice cream, huh?
80
00:04:43,870 --> 00:04:44,820
You've heard of it?
81
00:04:46,100 --> 00:04:48,190
Only in my dad's memories.
82
00:04:49,390 --> 00:04:52,200
Eldians in the internment zone don't get to eat it much.
83
00:04:53,750 --> 00:04:57,200
Even though the world they live in is so big.
84
00:04:59,800 --> 00:05:02,460
None of us ever noticed.
85
00:05:03,470 --> 00:05:07,280
Maybe we just didn't want to notice.
86
00:05:10,340 --> 00:05:11,280
Hey!
87
00:05:12,730 --> 00:05:14,970
That doesn't belong to you.
88
00:05:18,520 --> 00:05:19,230
Thief!
89
00:05:19,230 --> 00:05:21,850
This brat's one of those fucking immigrants!
90
00:05:22,300 --> 00:05:24,150
How'd you get here?
91
00:05:24,150 --> 00:05:25,610
You sneak on board a ship?
92
00:05:25,610 --> 00:05:27,540
He has no idea what we're saying.
93
00:05:27,540 --> 00:05:29,410
Just toss him in the ocean.
94
00:05:29,410 --> 00:05:34,040
No need. He won't be able to pick pockets with only one hand.
95
00:05:34,040 --> 00:05:37,440
String him up somewhere public.
96
00:05:37,440 --> 00:05:39,390
That'll deter his buddies.
97
00:05:39,390 --> 00:05:41,890
Wait! There's no need for that!
98
00:05:41,890 --> 00:05:43,920
I already got my purse back!
99
00:05:44,380 --> 00:05:46,960
This is our business, miss.
100
00:05:46,960 --> 00:05:50,290
We gotta punish this brat to set an example.
101
00:05:50,290 --> 00:05:53,300
These pickpockets keep us honest folks from making a living!
102
00:05:53,300 --> 00:05:56,680
Who knows, the brat could even be a Subject of Ymir.
103
00:05:57,610 --> 00:06:01,810
Countries all over can't run those blood tests fast enough.
104
00:06:01,810 --> 00:06:06,290
People can hardly sleep knowing those demons could be walking around free!
105
00:06:11,190 --> 00:06:13,810
Hey! What are you doing?!
106
00:06:15,020 --> 00:06:17,300
Who said he's a thief?
107
00:06:17,300 --> 00:06:20,200
All I said was, "That doesn't belong to you."
108
00:06:20,820 --> 00:06:23,610
Little brat was tryin' to use his big sister's money.
109
00:06:24,330 --> 00:06:27,960
Goodness, what a family they must be!
110
00:06:28,370 --> 00:06:30,720
You're such an understanding sister!
111
00:06:30,720 --> 00:06:31,590
Yeah!
112
00:06:32,090 --> 00:06:34,590
I'm real sorry about my little brother!
113
00:06:35,550 --> 00:06:37,470
Don't try to pull one over on us!
114
00:06:37,750 --> 00:06:38,350
Let's go!
115
00:06:41,430 --> 00:06:43,480
Hey! Wait up!
116
00:06:55,520 --> 00:06:57,890
Where'd the kid run off to?
117
00:06:57,890 --> 00:06:59,570
H-He's over there.
118
00:07:05,690 --> 00:07:09,380
Well, it was just pocket change the Azumabito lent us.
119
00:07:14,010 --> 00:07:16,630
I'm sorry to hear that happened.
120
00:07:17,790 --> 00:07:22,400
Blood testing has advanced enough to allow people around the world
121
00:07:22,400 --> 00:07:28,150
to discover that Subjects of Ymir who have fled internment live among them.
122
00:07:29,010 --> 00:07:32,920
At the height of the Eldian Empire's power,
123
00:07:32,920 --> 00:07:40,160
the world's elites considered being a Subject of Ymir a sign of status.
124
00:07:40,930 --> 00:07:47,060
But those same people found themselves exiled when the Empire fell.
125
00:07:47,500 --> 00:07:51,540
That is the reality of life out here for Eldians.
126
00:07:51,870 --> 00:07:59,550
And that will make it difficult for Paradis Island to establish a good relationship with the world.
127
00:08:03,460 --> 00:08:10,850
Still, if we don't try, the only thing left to us will be Zeke's plan.
128
00:08:11,540 --> 00:08:18,720
We'd be entrusting our fates to him,
and sacrificing Historia and her children.
129
00:08:18,720 --> 00:08:19,600
Yeah.
130
00:08:19,950 --> 00:08:23,580
But we're here because we want to find a better way.
131
00:08:24,550 --> 00:08:31,390
That and to see the Subjects of Ymir
Conservation Society speak tomorrow.
132
00:08:31,390 --> 00:08:36,290
The motives of that group are not yet clear to us.
133
00:08:36,290 --> 00:08:37,170
Right.
134
00:08:37,170 --> 00:08:40,090
We just want to see them in action for now.
135
00:08:40,640 --> 00:08:46,220
But if they're willing to have an audience with us...
136
00:08:46,730 --> 00:08:50,990
You can use that chance to express Paradis Island's desire for peace.
137
00:08:50,990 --> 00:08:51,850
Yes.
138
00:08:55,550 --> 00:09:00,850
Naturally, the Azumabito will be happy to help you with that goal.
139
00:09:00,850 --> 00:09:06,050
But are you certain that you have a serious chance of success?
140
00:09:07,660 --> 00:09:10,870
I know it's going to be messy no matter what.
141
00:09:11,750 --> 00:09:13,660
And dangerous too.
142
00:09:14,700 --> 00:09:20,510
But that's one of the reasons we feel like we have to give this our all.
143
00:09:26,830 --> 00:09:28,770
Yes, I suppose so.
144
00:09:35,100 --> 00:09:37,400
Where is Eren?
145
00:09:54,600 --> 00:09:55,660
Eren!
146
00:09:57,070 --> 00:10:02,470
You can't wander off like that when you're the enemy's biggest target!
147
00:10:02,470 --> 00:10:05,180
Everyone's been looking for you.
148
00:10:10,290 --> 00:10:11,930
The boy from the market?
149
00:10:11,930 --> 00:10:13,270
Did you talk to him?
150
00:10:14,030 --> 00:10:15,810
Nothing's happened yet.
151
00:10:16,450 --> 00:10:19,290
What do you mean? What is this place?
152
00:10:19,970 --> 00:10:24,070
This is where people who lost their homes to war stay.
153
00:10:24,820 --> 00:10:26,320
They're just like us.
154
00:10:27,150 --> 00:10:32,020
Their whole lives were stolen from them without warning.
155
00:10:33,090 --> 00:10:36,460
Along with their freedom.
156
00:10:39,590 --> 00:10:40,580
Mikasa.
157
00:10:41,480 --> 00:10:44,970
Why do you care so much about me?
158
00:10:46,640 --> 00:10:47,220
Huh?
159
00:10:47,850 --> 00:10:51,570
Is it because I saved you back then?
160
00:10:51,570 --> 00:10:54,480
Or maybe because we're family?
161
00:10:54,480 --> 00:10:55,980
Wh-What?
162
00:10:56,640 --> 00:10:58,980
What am I to you?
163
00:11:08,220 --> 00:11:10,240
You—
164
00:11:10,590 --> 00:11:12,110
You're... family.
165
00:11:14,640 --> 00:11:15,250
Huh?
166
00:11:20,010 --> 00:11:20,760
Huh?
167
00:11:21,350 --> 00:11:22,880
He's inviting us for a drink.
168
00:11:22,880 --> 00:11:24,010
Hey!
169
00:11:24,450 --> 00:11:26,380
What the hell are you doing here, Eren?
170
00:11:26,380 --> 00:11:28,260
You some kinda moron? Huh?
171
00:11:29,420 --> 00:11:31,260
Perfect timing.
172
00:12:57,150 --> 00:13:03,230
We seek to aid displaced
Subjects of Ymir from around the world!
173
00:13:03,740 --> 00:13:11,600
They are not Eldians, nor do they follow the Empire's evil ideologies!
174
00:13:11,600 --> 00:13:17,750
They're simply victims of the Empire's history of forced interbreeding!
175
00:13:18,410 --> 00:13:23,360
The ones deserving our hatred are the island demons!
176
00:13:23,360 --> 00:13:27,760
Those pathetic demons who fled to their island a hundred years ago!
177
00:13:28,140 --> 00:13:31,880
The demons polluting that island are our true enemies!
178
00:13:44,590 --> 00:13:48,720
That was the day Eren left us.
179
00:13:49,560 --> 00:13:56,450
The letter he sent us later said he was entrusting everything to Zeke.
180
00:13:56,920 --> 00:14:01,460
And by the next time we saw him,
it was already too late.
181
00:14:02,430 --> 00:14:06,960
I wonder if we could have made different choices?
182
00:14:08,540 --> 00:14:11,970
Maybe nothing we did made any difference.
183
00:14:13,790 --> 00:14:15,880
But I still can't help thinking.
184
00:14:16,590 --> 00:14:19,220
What if, back then,
185
00:14:20,540 --> 00:14:22,830
I had said something else to him?
186
00:14:26,550 --> 00:14:29,880
Would things still have ended up like this?
187
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
Declassified Information
188
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
bbbbb
189
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb
190
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb
191
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb
192
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb
193
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb
194
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb
195
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
The World
196
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
Beyond the walls lies the ocean.
197
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
Beyond that wide, blue ocean lies a continent.
198
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
Within that continent lie cities, busy markets,
199
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
and all types of people living their lives, just like on the island.
200
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
And all of those outside people
201
00:14:30,980 --> 00:14:35,990
hate the Subjects of Ymir more than anything.
202
00:14:38,250 --> 00:14:39,990
When did this truly begin?
203
00:14:42,040 --> 00:14:43,000
Back then?
204
00:14:45,070 --> 00:14:45,750
No...
205
00:14:47,440 --> 00:14:49,000
It's all the same, really.
206
00:14:56,200 --> 00:14:58,620
It all happened because I willed it to.
207
00:15:00,080 --> 00:15:03,680
Everything is still yet to happen.
208
00:15:06,940 --> 00:15:12,480
Eren, the euthanization plan is the only way to save both Eldia and the world.
209
00:15:13,060 --> 00:15:15,360
Nothing else will work.
210
00:15:16,300 --> 00:15:18,480
We've distributed wine
211
00:15:18,480 --> 00:15:22,240
laced with spinal fluid to your military to ease our transition into power.
212
00:15:23,050 --> 00:15:25,650
Zeke believes in you.
213
00:15:25,650 --> 00:15:27,220
Please do the same for him.
214
00:15:28,800 --> 00:15:35,010
Listen. We'll both pretend to follow Zeke's plan for now.
215
00:15:35,920 --> 00:15:39,260
Okay, we play along, but then what?
216
00:15:41,390 --> 00:15:47,430
The Military Police want to turn you into a Titan and have you eat Zeke.
217
00:15:48,910 --> 00:15:52,770
We'll have to either fight them or run away.
218
00:15:54,300 --> 00:15:58,910
I haven't just been sitting here thinking about cows, you know.
219
00:15:59,840 --> 00:16:04,080
I know they want to do that,
but we don't have to run or fight.
220
00:16:05,030 --> 00:16:08,590
If that's the best way to help the island survive,
221
00:16:09,130 --> 00:16:10,790
I'll do it.
222
00:16:14,490 --> 00:16:16,470
There's nothing else for it.
223
00:16:17,670 --> 00:16:22,400
But I remember back when you protected me.
224
00:16:23,500 --> 00:16:25,390
And everyone tried to help me.
225
00:16:27,640 --> 00:16:29,690
I'm happy just having those memories.
226
00:16:31,750 --> 00:16:33,690
You might be fine with it, but I'm not.
227
00:16:34,080 --> 00:16:35,070
Huh?
228
00:16:35,550 --> 00:16:40,950
After that I'll destroy the world, and all our enemies along with it.
229
00:16:42,350 --> 00:16:45,080
I'm going to wipe out every last one of them.
230
00:16:45,460 --> 00:16:47,490
No, don't!
231
00:16:47,490 --> 00:16:50,080
Not everyone out there is our enemy!
232
00:16:50,610 --> 00:16:52,980
Most of them will be like your mom!
233
00:16:52,980 --> 00:16:57,340
They'll die not having any idea what's happening to them or why!
234
00:16:58,810 --> 00:17:00,100
I know.
235
00:17:00,100 --> 00:17:07,270
But this cycle of hate-fueled revenge won't ever end
236
00:17:07,270 --> 00:17:12,030
unless we bury that entire history under the rubble of civilization.
237
00:17:13,100 --> 00:17:18,430
They want you to keep having kids to be sacrifices for the island.
238
00:17:18,430 --> 00:17:22,990
But I'm going to end the cycle
of children eating their parents.
239
00:17:29,230 --> 00:17:31,000
Eren, I...
240
00:17:31,660 --> 00:17:34,000
I can't sit by and watch you do that.
241
00:17:34,750 --> 00:17:39,760
If I don't stop you, I'll never be able to live with myself.
242
00:17:40,150 --> 00:17:44,290
If you find it hard to bear, I'll erase your memories with the Founding Titan.
243
00:17:44,290 --> 00:17:46,140
So just hold on until then.
244
00:17:46,140 --> 00:17:47,140
How could I—
245
00:17:47,530 --> 00:17:49,150
You can do it.
246
00:17:49,150 --> 00:17:51,390
You're the one who saved me back then.
247
00:17:52,000 --> 00:17:53,900
The "worst girl who ever lived."
248
00:17:58,350 --> 00:18:00,210
Headaches?
249
00:18:00,210 --> 00:18:04,330
I've never heard about the Ackermans having a chronic illness like that.
250
00:18:04,330 --> 00:18:07,280
Not from Mister Ksaver or any of the other Titan researchers.
251
00:18:07,760 --> 00:18:15,290
Records do show that their power tends to awaken in fight-or-flight situations...
252
00:18:16,030 --> 00:18:19,680
But a reflex to protect a host?
253
00:18:21,660 --> 00:18:23,680
I doubt it's anything like that.
254
00:18:24,980 --> 00:18:28,710
You want to know what I think, Eren?
255
00:18:28,710 --> 00:18:35,210
Her devotion to you doesn't have anything to do with instincts or hosts or anything like that.
256
00:18:35,210 --> 00:18:39,440
I think that girl just loves you so much
257
00:18:39,440 --> 00:18:42,260
she'd suplex a Titan for you.
258
00:18:44,690 --> 00:18:45,950
Hey, Eren...
259
00:18:46,380 --> 00:18:47,200
So?
260
00:18:47,650 --> 00:18:49,620
What'll you say back to her?
261
00:18:50,570 --> 00:18:52,200
What are you talking about?
262
00:18:52,960 --> 00:18:56,080
I'm only going to live another four years at most.
263
00:18:56,620 --> 00:18:58,590
What do you think about me having a kid?
264
00:19:15,580 --> 00:19:19,980
Even after I die, their lives will go on.
265
00:19:25,080 --> 00:19:26,820
I want them to.
266
00:19:30,700 --> 00:19:31,990
I want them...
267
00:19:40,770 --> 00:19:44,500
to live happy lives.
268
00:19:55,130 --> 00:19:58,150
A globally-amassed fleet.
269
00:19:58,150 --> 00:20:06,650
Almost every large cannon in the world has been brought here today.
270
00:20:06,990 --> 00:20:13,350
Humanity's minds and efforts have concentrated on a single purpose.
271
00:20:13,350 --> 00:20:17,790
We made miracles happen bringing this fleet together,
272
00:20:17,790 --> 00:20:23,550
so if it can't stop this, nothing can.
273
00:20:27,380 --> 00:20:30,660
This horrid Rumbling.
274
00:22:57,860 --> 00:22:58,930
That's—
275
00:22:58,930 --> 00:23:01,830
Yeah, that's it!
276
00:23:02,250 --> 00:23:05,080
That's the Attack Titan!
277
00:23:16,060 --> 00:23:17,390
I'm going to wipe
278
00:23:30,530 --> 00:23:31,650
every last one of them
279
00:23:34,590 --> 00:23:36,990
off the face of this world!
20505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.