All language subtitles for Arjun.S.O.Vyjayanthi.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 3 00:03:03,208 --> 00:03:07,166 For nine months the mother inhales and the baby gets to breathe. 4 00:03:07,625 --> 00:03:11,250 The mother eats and the baby gets nourished. 5 00:03:12,041 --> 00:03:16,708 A life within a life... That is the beauty of motherhood. 6 00:03:17,291 --> 00:03:21,250 But... I am not just a mother who cares for her baby, 7 00:03:21,833 --> 00:03:25,291 I am also a police officer who must protect our society. 8 00:03:50,791 --> 00:03:52,458 During the ten years of my career, 9 00:03:52,833 --> 00:03:54,375 I must have performed a number of such operations. 10 00:03:55,500 --> 00:03:58,958 There were numerous instances where I had to face the bullet. 11 00:03:59,791 --> 00:04:04,125 Life-threatening situations from which I could not withdraw. 12 00:04:10,083 --> 00:04:12,291 But each time I confront death, 13 00:04:12,875 --> 00:04:14,833 the only face I see before me 14 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 is my son, Arjun’s. 15 00:04:40,833 --> 00:04:42,291 -Hello, sir. -How are you? 16 00:04:42,375 --> 00:04:45,041 What brings you here? Why bring your son to a place like this? 17 00:04:45,875 --> 00:04:48,708 For 364 days of the year, he listens to what I say. 18 00:04:49,208 --> 00:04:51,791 Except for this one day when he has to wish his mom. 19 00:04:52,166 --> 00:04:56,291 It is his mom's birthday. He wanted to wish her and I couldn't say no. 20 00:06:35,666 --> 00:06:37,416 I can hear them scream. 21 00:06:38,708 --> 00:06:40,916 But my voice doesn't reach them. 22 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 In a few moments, when I thought I would stop breathing, 23 00:06:46,708 --> 00:06:48,541 that was when I felt his hand. 24 00:06:55,500 --> 00:06:57,625 Mother... Mother... 25 00:06:58,375 --> 00:06:59,708 Mother... 26 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 Dad... 27 00:07:07,541 --> 00:07:08,500 Mother... 28 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 A few hours after this incident, 29 00:07:11,708 --> 00:07:15,500 a battle broke out for control of the West Coast. 30 00:07:16,416 --> 00:07:18,208 The Nawab ruling Mumbai back then 31 00:07:18,708 --> 00:07:21,208 had to face the revolt by his own servicemen. 32 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 While everyone was apprehended, 33 00:07:23,333 --> 00:07:26,833 but Pathan who instigated the attack was not captured. 34 00:07:33,166 --> 00:07:35,875 So, the Nawab took Pathan's sons captive. 35 00:07:39,458 --> 00:07:40,708 Here I am. 36 00:07:42,208 --> 00:07:43,458 Let go of my children. 37 00:07:47,833 --> 00:07:50,875 Those who opposed or challenged the Nawab 38 00:07:51,166 --> 00:07:54,500 would be buried in the same well. Alive... 39 00:08:00,666 --> 00:08:02,083 Oh, brother... 40 00:08:03,541 --> 00:08:06,291 The bravery you displayed when you rebelled against me 41 00:08:07,500 --> 00:08:11,166 bury it in the well and come up. 42 00:08:12,041 --> 00:08:14,958 I will allow you to live. 43 00:08:18,000 --> 00:08:21,208 Brother Pathan, I wanted to rise with you. 44 00:08:22,041 --> 00:08:25,416 But now... I have to kill you in order to rise. 45 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 I have no other option. Forgive me, my friend. 46 00:08:32,625 --> 00:08:34,750 Smoking is injurious to health. 47 00:08:36,583 --> 00:08:39,500 Alright then, before I become an angel, 48 00:08:40,541 --> 00:08:43,916 let me enjoy a smoke with my friends for one last time. 49 00:09:06,625 --> 00:09:11,375 Finished my smoke. Now it's time to finish my friends. 50 00:10:29,416 --> 00:10:33,708 A father rose from thirty feet of death for his sons there. 51 00:10:34,500 --> 00:10:37,833 My son here has crossed a forest for his mother. 52 00:10:39,000 --> 00:10:40,041 Happy Birthday, Mom! 53 00:10:40,291 --> 00:10:42,458 This is the story of those two. 54 00:11:32,583 --> 00:11:34,000 Will the bomb explode for sure? 55 00:11:35,708 --> 00:11:38,500 I have twenty-five years of experience with explosives. 56 00:11:38,750 --> 00:11:42,208 The blast will destroy half of the court complex. 57 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 We will be fine, right? 58 00:11:48,958 --> 00:11:51,208 Don't I know the bomb range I set up? 59 00:11:51,541 --> 00:11:54,750 Do you see the guy on the bike talking on the phone? 60 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Everyone up to him will be gone. 61 00:12:07,875 --> 00:12:10,625 Why kill so many people for one person? 62 00:12:11,083 --> 00:12:14,625 We can't get even a kilometer closer to him in his area. 63 00:12:15,333 --> 00:12:18,458 Since he is in public now, we have a chance. 64 00:12:24,875 --> 00:12:25,916 He is here. 65 00:12:32,625 --> 00:12:36,083 -So much security for one person? -He is the security for all of Vizag. 66 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 He is getting out of the car. Blast it. 67 00:12:38,708 --> 00:12:39,916 Go on. Blast it. 68 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 Why do you stare? Press it. 69 00:13:17,916 --> 00:13:21,625 He’s the one person I hoped not to meet again. 70 00:13:23,291 --> 00:13:26,833 There was a factory on 40 acres outside Bhuvaneshwar city. 71 00:13:27,083 --> 00:13:30,541 The person who occupied it gave me a contract to demolish it. 72 00:13:32,000 --> 00:13:34,083 Land squatting is easy, Sahoo. 73 00:13:34,333 --> 00:13:36,208 Put up your board, build a shed and it's done. 74 00:13:36,750 --> 00:13:39,791 This factory had four hundred workers when we arrived. 75 00:13:40,500 --> 00:13:42,958 To threaten four hundred people, 76 00:13:43,291 --> 00:13:46,000 at least four must be killed, right? 77 00:13:49,125 --> 00:13:51,875 Land and blood are somehow connected. 78 00:13:53,125 --> 00:13:56,208 Unless blood seeps into the land, ownership does not change hands. 79 00:13:56,666 --> 00:13:59,416 All battles in history were fought for the same. 80 00:14:00,250 --> 00:14:02,250 Lets go and blast it. 81 00:14:07,041 --> 00:14:08,208 I didn't know then... 82 00:14:08,875 --> 00:14:12,833 that a powerful explosion would come knocking at our door. 83 00:14:57,541 --> 00:15:01,583 Didn't I mention I have 25 years of experience with explosives? 84 00:15:02,708 --> 00:15:05,541 But an eruption from a clenched fist 85 00:15:05,958 --> 00:15:07,625 was something I had never seen. 86 00:15:17,666 --> 00:15:19,333 He was not armed. 87 00:15:20,291 --> 00:15:24,916 He didn't give us an opportunity to use our weapons against him. 88 00:17:16,875 --> 00:17:17,833 Please sit down. 89 00:17:24,583 --> 00:17:25,666 Who are you? 90 00:17:26,000 --> 00:17:27,166 What do you want? 91 00:17:28,041 --> 00:17:29,166 Bring me some tea. 92 00:17:29,458 --> 00:17:32,083 I watched Pradhan, who calculated 800 crores, 93 00:17:32,958 --> 00:17:37,458 frantically search his pockets for change to order tea. 94 00:17:40,458 --> 00:17:41,541 Give me one tea. 95 00:17:48,291 --> 00:17:50,916 One is enough. Ten rupees is all that I have. 96 00:17:51,208 --> 00:17:52,250 It's okay. Take them. 97 00:17:52,666 --> 00:17:54,875 Once you get there, it takes six teas to make one. 98 00:18:07,125 --> 00:18:09,708 Did the factory owner send you? 99 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 Did the workers hire you with their funds? 100 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 I am here for that guy 101 00:18:16,541 --> 00:18:17,958 who makes this amazing tea. 102 00:18:20,708 --> 00:18:22,083 You came for the tea shop guy? 103 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 How are you two related? -We are not related. 104 00:18:27,166 --> 00:18:28,166 It's my responsibility. 105 00:18:29,958 --> 00:18:32,666 He was called Ganjai Srinu at one point. 106 00:18:33,375 --> 00:18:36,000 Out of sheer respect for me, he moved to this new place 107 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 and is making a living selling tea. 108 00:18:39,958 --> 00:18:42,166 He called up to say he is not able to manage the expenses. 109 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 I asked whether his business was struggling. 110 00:18:46,791 --> 00:18:49,625 He said he was facing an unexpected challenge. 111 00:18:50,208 --> 00:18:51,833 So, that made you come here? 112 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 Before my glass gets empty, 113 00:18:54,541 --> 00:18:56,375 this place should get empty. 114 00:19:05,625 --> 00:19:08,583 The following day, workers arrived at the factory. 115 00:19:09,750 --> 00:19:12,541 But left the gate open. 116 00:19:13,333 --> 00:19:15,958 Remembering the battle fought that day- 117 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 You can cross examine the witness. 118 00:20:33,875 --> 00:20:37,000 Your Honor, they say the murder took place in the court premises. 119 00:20:37,458 --> 00:20:40,708 There were people, police, lawyers and many others. 120 00:20:41,375 --> 00:20:44,916 And honourable judge was also present in the court at that time. 121 00:20:45,166 --> 00:20:49,625 Then, how is it that no one witnessed the murder other than madam? 122 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 Why is that? 123 00:21:02,125 --> 00:21:04,625 Paidithalli was murdered right before my eyes, your Honour. 124 00:21:05,500 --> 00:21:07,041 There were many others witnesses. 125 00:21:08,083 --> 00:21:09,750 But speaking truth takes courage. 126 00:21:10,958 --> 00:21:12,208 They don't have it. 127 00:21:16,833 --> 00:21:18,666 Whether I am on duty or not, 128 00:21:19,375 --> 00:21:21,625 even if the dead person is an enemy and the killer is kin, 129 00:21:22,958 --> 00:21:24,958 when I watch a crime happen, 130 00:21:25,666 --> 00:21:27,250 there is no way I will keep mum. 131 00:21:29,083 --> 00:21:32,125 Your Honor, the murder happened at around four in the evening. 132 00:21:32,583 --> 00:21:34,083 However, on the day of the crime, 133 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 Madam Vaijayanti left the court at 3.30 p. m. 134 00:21:38,708 --> 00:21:40,958 according to the statement given by her driver, Simhachalam. 135 00:21:44,958 --> 00:21:45,958 That's all, Your Honour. 136 00:21:46,625 --> 00:21:49,791 Your Honour, the driver was intimidated into making this untrue statement. 137 00:21:50,041 --> 00:21:52,583 Please permit me to cross-examine the witness. 138 00:21:56,000 --> 00:21:57,416 Now court is adjourned. 139 00:21:58,583 --> 00:22:01,083 This case is rescheduled for the 5th of next month. 140 00:22:07,875 --> 00:22:08,958 What is this, madam? 141 00:22:08,958 --> 00:22:11,541 He looked at his watch, and the judge rescheduled. 142 00:22:12,000 --> 00:22:14,666 If killing someone is justifiable in self-defense, 143 00:22:14,958 --> 00:22:17,416 why can't the judge postpone the case for his own life? 144 00:22:18,041 --> 00:22:20,500 Who is the lady who dragged such a notorious guy to the court? 145 00:22:21,125 --> 00:22:24,000 Vaijayanti I. P. S, ex-Police Commissioner of Vizag. 146 00:22:24,458 --> 00:22:25,458 His mother. 147 00:22:41,541 --> 00:22:44,250 Oh, you're here! I thought I should go to your place for payment. 148 00:22:45,625 --> 00:22:48,000 What did we ask you to do? And what did you do? 149 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 You wanted the case to be rescheduled in court. 150 00:22:49,666 --> 00:22:51,708 Then why are you arguing on your own accord? 151 00:22:51,791 --> 00:22:54,083 How can we win the case if I don't prove that she lied, sir? 152 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 Did I ask you to help me win the case? 153 00:23:00,708 --> 00:23:02,833 Why do you need a lawyer if you don't want to win? 154 00:23:03,041 --> 00:23:04,250 She should win this case. 155 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 You will only request for adjournment. 156 00:23:07,208 --> 00:23:09,416 Only when you ask for adjournment will Madam come to court. 157 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 The case should be rescheduled every week. 158 00:23:12,125 --> 00:23:13,750 Arjun should get to see his mom. 159 00:23:16,416 --> 00:23:17,916 He is coming. Blast it. 160 00:23:20,083 --> 00:23:22,791 We will not have another chance if we miss this, blast it. 161 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 Where are you lost? Press the button. 162 00:23:28,375 --> 00:23:30,416 Hey, where is the car to blow up? 163 00:23:39,333 --> 00:23:41,333 Where are you going? Stop there. 164 00:23:45,083 --> 00:23:47,291 I am returning all the advance Mahamkali gave. 165 00:23:47,416 --> 00:23:49,041 I am going back to Barampur tonight. 166 00:23:49,333 --> 00:23:50,875 Don't call me again. 167 00:24:11,125 --> 00:24:13,625 Go and tell that guy, Mahamkali, who sent you here, 168 00:24:14,916 --> 00:24:17,500 that his head will be the last I'll slaughter. 169 00:24:48,291 --> 00:24:50,666 Oh, is it? I will send the boys. -Are you done gallivanting? 170 00:24:51,375 --> 00:24:52,416 Why are you so late? 171 00:24:53,166 --> 00:24:54,958 The judge delayed us in court, Chitra. 172 00:24:55,125 --> 00:24:57,333 I heard you checked your watch and he adjourned. 173 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 So, why are you late? 174 00:24:59,208 --> 00:25:02,166 Hey, who was relaying live telecast here? 175 00:25:02,708 --> 00:25:03,750 It's not us. 176 00:25:04,583 --> 00:25:06,583 What are you looking at me for? 177 00:25:07,250 --> 00:25:08,291 You better be kidding me. 178 00:25:08,750 --> 00:25:12,500 I heard that some junior lawyer was inquiring about you. 179 00:25:12,750 --> 00:25:15,125 -Who is that uncle? -How does she look? 180 00:25:15,750 --> 00:25:18,458 -How would I know, Chitra? -Don't say anything more. Go get ready. 181 00:25:18,833 --> 00:25:20,166 We are getting late for the wedding. 182 00:25:22,125 --> 00:25:25,083 Are you coming like this for the wedding? Please go get ready. -Yes, of course. 183 00:25:26,041 --> 00:25:27,416 -Go get ready. -What about you? 184 00:25:27,500 --> 00:25:28,750 -Huh? -Are you coming like this? 185 00:25:29,083 --> 00:25:30,666 No, I will also get ready and come. 186 00:25:33,250 --> 00:25:34,250 How am I looking? 187 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 Hmm? 188 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Looking super, Bujji. 189 00:25:41,291 --> 00:25:43,166 By the way, what time is the wedding? 190 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 4 o'clock in the morning. 191 00:25:45,708 --> 00:25:46,583 What? 192 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 For a wedding that is at 4 a. m. , 193 00:25:48,750 --> 00:25:50,708 why are you rushing us from 7 p. m. ? 194 00:25:50,833 --> 00:25:53,500 -Did we have a pre-wedding shoot? -Mm-hmm! 195 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 -Sangeet? -Mm-hmm! 196 00:25:56,166 --> 00:25:58,708 -How about bridal shower? -Mm-hmm! 197 00:25:58,833 --> 00:26:00,333 Please wait, Bujji. 198 00:26:01,333 --> 00:26:02,500 But the wedding happened, right? 199 00:26:02,583 --> 00:26:04,625 You mean the one in the registrar's office? 200 00:26:04,791 --> 00:26:07,583 Is that a property settlement to finish with signatures? 201 00:26:07,916 --> 00:26:08,791 It's a wedding. 202 00:26:08,833 --> 00:26:11,333 Our wedding had only witnesses, no audience. 203 00:26:11,916 --> 00:26:13,750 We couldn't have our dream wedding. 204 00:26:14,000 --> 00:26:17,833 I want to at least watch the other weddings and be happy. Let's go. 205 00:26:23,166 --> 00:26:27,750 “What did the man say about your glittering gold?” 206 00:26:27,875 --> 00:26:32,083 “While they shine dazzlingly making him lose his mind?” 207 00:26:32,666 --> 00:26:37,291 “What did the man say about your grace filled walk?” 208 00:26:37,416 --> 00:26:42,458 “As they taunt with poise and flow casting a net over him? Hey…” 209 00:26:46,625 --> 00:26:48,416 (vocables) 210 00:26:52,333 --> 00:26:54,083 (vocables) 211 00:27:08,833 --> 00:27:11,708 “Wrapping a dotted sari around donning the tinkling anklets on feet, ” 212 00:27:11,708 --> 00:27:14,125 “As you walk along in style, ” 213 00:27:14,125 --> 00:27:15,541 “Whole Vizag shakes" 214 00:27:16,958 --> 00:27:18,583 "With madness at peaks” 215 00:27:20,166 --> 00:27:23,083 “Your smile flashes like nose ring Made of sugar crystal” 216 00:27:23,083 --> 00:27:25,500 “And it stifles me with its caress” 217 00:27:25,500 --> 00:27:26,791 “Whole Vizag shakes" 218 00:27:28,375 --> 00:27:31,125 "With madness at peaks” 219 00:27:31,166 --> 00:27:36,958 “Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over with one glance of yours" 220 00:27:36,958 --> 00:27:42,833 “Hey, sweety! With enticing eyes! Is charm your other name? Bloody hell!” 221 00:27:56,083 --> 00:27:56,791 "Bloody Hell" 222 00:27:58,708 --> 00:27:59,750 "Bloody Hell" 223 00:28:01,666 --> 00:28:02,541 "Bloody Hell" 224 00:28:04,500 --> 00:28:05,333 "Bloody Hell" 225 00:28:05,416 --> 00:28:10,708 “Hey, it’s festival with you around And it’s a carnival in the heart” 226 00:28:10,875 --> 00:28:16,666 “Who wants a celebration? Just smile and that’s a greater occasion” 227 00:28:16,875 --> 00:28:22,291 “Don’t kill me with your innocent beauty, Oh, lass” 228 00:28:22,375 --> 00:28:27,458 “When you sulk, your beauty is multiplied, my girl” 229 00:28:27,666 --> 00:28:28,916 “Whole Vizag shakes" 230 00:28:30,291 --> 00:28:31,708 "And the madness is at peaks” 231 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 “Whole Vizag shakes" 232 00:28:35,958 --> 00:28:38,708 "And the madness is at peaks” 233 00:28:38,916 --> 00:28:44,666 “Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over with one glance of yours" 234 00:28:44,750 --> 00:28:49,666 “Hey, sweety! With enticing eyes! Is charm your other name?" 235 00:28:52,500 --> 00:28:53,416 “Bloody hell!” 236 00:28:55,375 --> 00:28:56,291 “Bloody hell!” 237 00:28:58,125 --> 00:28:59,041 “Bloody hell!” 238 00:29:00,833 --> 00:29:01,916 “Bloody hell!” 239 00:29:02,958 --> 00:29:05,041 Brother, what’s wrong? 240 00:29:06,125 --> 00:29:09,416 Nothing. Just a short gap. Ready! 241 00:29:10,375 --> 00:29:11,791 “Let’s do once more!” 242 00:29:25,583 --> 00:29:26,500 Sir. 243 00:29:27,125 --> 00:29:29,333 After the formal introduction at the commissioner's office, 244 00:29:29,958 --> 00:29:32,375 -we organized a small party. -What for? 245 00:29:33,083 --> 00:29:35,291 As you take charge as Commissioner 246 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 we arranged a casual get together. 247 00:29:38,583 --> 00:29:40,125 Parties and formalities are not the priority. 248 00:29:41,208 --> 00:29:43,000 Make a list of the top ten . 249 00:29:43,666 --> 00:29:45,541 Unruly rowdies, gangsters and criminals. 250 00:29:46,541 --> 00:29:47,583 Create a list of all of them. 251 00:29:49,708 --> 00:29:51,083 We will clear them out in a week. 252 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 There is no top ten list, sir. 253 00:29:53,375 --> 00:29:54,541 Only one man occupies one to ten. 254 00:29:55,583 --> 00:29:56,583 Arjun. 255 00:30:00,166 --> 00:30:02,500 He leads a gang, but he is not a gangster. 256 00:30:02,750 --> 00:30:04,958 He is not into smuggling or any other illegal activities. 257 00:30:05,125 --> 00:30:07,166 Where is the problem? Is he a rowdy-sheeter? 258 00:30:07,375 --> 00:30:08,250 No, sir. 259 00:30:08,333 --> 00:30:09,958 He avoids illegal jobs or activities. 260 00:30:10,708 --> 00:30:12,416 He has over a hundred murder cases though. 261 00:30:16,666 --> 00:30:19,583 In fact, he is running a parallel government in Vizag. 262 00:30:21,625 --> 00:30:22,750 Should I send for him, sir? 263 00:30:24,166 --> 00:30:27,166 If he comes to us, he will learn about us. 264 00:30:27,958 --> 00:30:30,916 If we go to him, we will learn about him. 265 00:30:31,750 --> 00:30:33,666 Let's go and say hi to him. 266 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 My daughter is studying. Tell them to lower the volume. 267 00:30:41,500 --> 00:30:43,416 Hey, she is asking us to reduce the sound. 268 00:30:43,875 --> 00:30:45,541 I will slit your throat if you scream. 269 00:30:48,541 --> 00:30:51,375 Not just him. You should reduce the noise too. 270 00:31:01,666 --> 00:31:03,041 Vehicles are not allowed inside. 271 00:31:04,041 --> 00:31:07,041 Do you know who is inside? It’s the new police commissioner. 272 00:31:07,416 --> 00:31:11,166 We didn't allow the minister, do you think we will allow the commissioner? 273 00:31:11,291 --> 00:31:13,791 Hey, we know him. Open the gates. 274 00:31:37,291 --> 00:31:38,583 Arjun? 275 00:31:39,166 --> 00:31:41,166 I know that you took charge as the commissioner today. 276 00:31:41,916 --> 00:31:43,833 But I didn't expect you to come straight here, sir. 277 00:31:45,750 --> 00:31:47,458 Please be seated. Tea or coffee? 278 00:31:52,333 --> 00:31:53,333 What are you doing inside? 279 00:31:54,166 --> 00:31:55,250 Liquid ecstasy. 280 00:31:55,791 --> 00:31:57,125 A very dangerous drug, sir. 281 00:31:57,666 --> 00:32:01,625 The raw materials needed to produce this drug are not available in our country. -Brother... 282 00:32:04,083 --> 00:32:08,166 Local pharmaceutical companies have imported raw materials claiming it's for medicine, 283 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 they're manufacturing this drug from those materials. 284 00:32:13,250 --> 00:32:16,750 These rogues are exploiting school kids and making them addicted. 285 00:32:17,750 --> 00:32:20,625 Hence, I called them for counselling. 286 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 What is your name? 287 00:32:30,208 --> 00:32:31,125 Chitra. 288 00:32:31,250 --> 00:32:32,291 Look Chitra, 289 00:32:32,750 --> 00:32:34,166 by the time you wake up tomorrow, 290 00:32:34,666 --> 00:32:38,458 if another woman was next to Arjun, fulfilling your duties... 291 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 I mean, everything. 292 00:32:40,833 --> 00:32:43,958 If she was doing it for him, how would you feel? 293 00:32:46,625 --> 00:32:48,458 You are so infuriated just imagining it. 294 00:32:50,208 --> 00:32:51,583 We are feeling the same. 295 00:32:53,500 --> 00:32:54,791 If you are doing our job, 296 00:32:55,416 --> 00:32:59,125 we cannot sit idle just because people are happy. 297 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 Coffee is good. 298 00:33:14,375 --> 00:33:15,750 He is crime branch C. I, sir. 299 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 He was working with drug dealers for a ten percent commission, 300 00:33:19,750 --> 00:33:20,791 and we caught him. 301 00:33:22,041 --> 00:33:24,583 Counselling is over, sir. I'm sending him away. 302 00:33:24,958 --> 00:33:28,125 They beat up a C. I and inform the commissioner about it. The arrogance! 303 00:33:28,250 --> 00:33:30,375 It's not arrogance. It's responsibility. 304 00:33:32,500 --> 00:33:36,791 Not just them. We have also warned the pharma company owners. 305 00:33:38,166 --> 00:33:42,041 The owner of Red Line Pharma hasn't contacted us. 306 00:33:42,625 --> 00:33:44,833 If possible, get in touch with him. 307 00:33:45,500 --> 00:33:47,375 You didn't like us doing your job. 308 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Then do your job and show us. 309 00:33:59,541 --> 00:34:01,541 You can’t stop the speeding train 310 00:34:02,250 --> 00:34:03,916 by running towards it like a fool. 311 00:34:05,166 --> 00:34:08,583 The chain that stops the train is located inside the train. 312 00:34:10,458 --> 00:34:12,291 All you have to do is pull it. -Sir. 313 00:34:19,000 --> 00:34:22,333 This is a retired officers' colony, filled with colleagues. 314 00:34:28,166 --> 00:34:29,250 Hey, stop the car. 315 00:34:32,500 --> 00:34:34,500 -Who is that, sir? -Mr Gurumurthy from Greyhounds. 316 00:34:35,041 --> 00:34:36,458 I worked with him earlier. 317 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Sir, do you recognise me? 318 00:34:42,541 --> 00:34:43,291 It's me, Prakash. 319 00:34:43,500 --> 00:34:45,000 Oh yes, Prakash. 320 00:34:45,583 --> 00:34:48,291 How are you? I heard you are now with the Narcotics department? 321 00:34:48,458 --> 00:34:49,625 Please be seated. 322 00:34:50,291 --> 00:34:51,250 No, sir, 323 00:34:51,458 --> 00:34:53,666 -I took charge as Vizag C. P today. -Oh, very good. 324 00:34:53,666 --> 00:34:54,958 I am here to meet Vaijayanti madam. 325 00:34:55,416 --> 00:34:56,875 If you don't mind, 326 00:34:57,708 --> 00:34:59,458 can I give you advice as a senior? 327 00:34:59,666 --> 00:35:00,833 Of course. Tell me, sir. 328 00:35:01,250 --> 00:35:04,333 Everyone feels the city is better after Arjun came. 329 00:35:05,250 --> 00:35:08,458 Don't let them feel you have come and spoilt it. 330 00:35:08,666 --> 00:35:09,625 That's it. 331 00:35:11,625 --> 00:35:13,333 Arjun may have reduced criminals, 332 00:35:14,625 --> 00:35:15,791 but not crime, sir. 333 00:35:16,541 --> 00:35:19,458 He is committing the crimes of a hundred criminals. 334 00:35:21,125 --> 00:35:22,625 Anyway, I will handle him, sir. 335 00:35:28,916 --> 00:35:30,375 Mother, a successful police officer. 336 00:35:31,041 --> 00:35:32,458 Father, a Coast Guard commander. 337 00:35:33,833 --> 00:35:36,041 Working as your subordinate is enough 338 00:35:37,166 --> 00:35:40,125 not to make mistakes in career or overtake law. 339 00:35:40,250 --> 00:35:41,541 This is what the department says. 340 00:35:42,375 --> 00:35:44,000 How can Arjun, raised by you, 341 00:35:44,750 --> 00:35:46,583 turn out to be a criminal, madam? 342 00:35:52,250 --> 00:35:53,958 I was told four years ago, 343 00:35:54,750 --> 00:35:57,666 that Arjun was selected as IPS, ranking sixth in India. 344 00:35:59,208 --> 00:36:02,333 I cannot imagine what might have happened in these four years. 345 00:36:02,958 --> 00:36:05,250 How can Arjun have murder cases on him? 346 00:36:05,916 --> 00:36:07,125 Why choose such a life? 347 00:36:46,041 --> 00:36:49,875 "Like a wave upon the sea" 348 00:36:49,958 --> 00:36:54,750 "An unwavering bond that is tireless" 349 00:36:54,791 --> 00:36:58,541 "Like a morning dawned in the heart" 350 00:36:58,625 --> 00:37:03,416 "It's a ray filled it with sunshine" 351 00:37:03,416 --> 00:37:07,333 "Rendering selfless love" 352 00:37:07,375 --> 00:37:12,208 "This journey is of the ultimate truth" 353 00:37:12,250 --> 00:37:22,000 "This bond with a higher connection is celebrated by the Earth and the sky" 354 00:37:25,916 --> 00:37:27,000 Happy birthday, Mom. 355 00:37:39,916 --> 00:37:44,083 "Heartwarming relationships are formed in this place" 356 00:37:44,291 --> 00:37:48,625 "Because this is Divine Destiny" 357 00:37:48,666 --> 00:37:50,708 "In this remarkable tale" 358 00:37:50,833 --> 00:37:53,041 "They share a part each making it whole" 359 00:37:53,041 --> 00:37:57,625 "Like memories indelible they move on with the journey" 360 00:37:58,083 --> 00:38:01,916 "Like a wave upon the sea" 361 00:38:01,916 --> 00:38:06,750 "An unwavering bond that is tireless" 362 00:38:06,833 --> 00:38:10,583 "Like a morning dawned in the heart" 363 00:38:10,625 --> 00:38:14,958 "It's a ray filled it with sunshine" 364 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 "Like the beautiful rainbow across the azure sky" 365 00:38:37,958 --> 00:38:42,041 "Love overflows between the two every day" 366 00:38:42,250 --> 00:38:46,458 "Even if there is another life" 367 00:38:46,541 --> 00:38:49,041 "Can this bond be repaid even after 368 00:38:49,083 --> 00:38:50,833 surrendering all?" -Vaijayanti... -What is it? 369 00:38:50,833 --> 00:38:52,625 "A repository of -When will I marry him? 370 00:38:52,666 --> 00:38:54,416 warmth and care" -Let him become an I. P. S. first. 371 00:38:55,333 --> 00:38:59,125 "A life that allows no place for rift " 372 00:38:59,166 --> 00:39:03,500 "Watching this bond" 373 00:39:03,541 --> 00:39:08,458 "Celebrate the earth and the sky" 374 00:39:09,375 --> 00:39:13,708 "Heartwarming relationships are formed in this place" 375 00:39:13,750 --> 00:39:18,083 "Because this is Divine Destiny" 376 00:39:18,125 --> 00:39:20,291 "In this remarkable tale" 377 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 "They share a part each making it whole" 378 00:39:22,500 --> 00:39:26,958 "Like memories indelible they move on with the journey" 379 00:39:27,500 --> 00:39:31,333 "Like a wave upon the sea" 380 00:39:31,375 --> 00:39:36,166 "An unwavering bond that is tireless" 381 00:39:36,250 --> 00:39:39,875 "Like a morning dawned in the heart" 382 00:39:40,041 --> 00:39:44,458 "It's a ray filled it with sunshine" 383 00:39:44,750 --> 00:39:48,208 This is the gift you will give me for my next birthday. 384 00:39:48,208 --> 00:39:49,916 The name I gave you is on this tag. 385 00:39:50,458 --> 00:39:55,000 Now, you must work hard to earn all the stars. 386 00:40:06,041 --> 00:40:07,833 He went to Delhi for I. P. S coaching. 387 00:40:08,583 --> 00:40:11,916 We were going to meet in Vizag for my birthday. 388 00:40:12,583 --> 00:40:15,791 But we had to come a week early. 389 00:40:37,708 --> 00:40:38,791 What happened, uncle? 390 00:40:39,083 --> 00:40:41,708 "The sea seems to be in full rage. " 391 00:40:42,208 --> 00:40:45,291 "Don't risk it, sir, " The locals had cautioned him. 392 00:40:45,416 --> 00:40:47,916 Your father paid no heed and went inside with the sailing boat. 393 00:40:59,833 --> 00:41:02,666 We couldn't locate the body yet. We are trying our level best. 394 00:41:05,375 --> 00:41:06,541 What body? 395 00:41:09,041 --> 00:41:10,000 Uncle... 396 00:41:11,208 --> 00:41:12,291 What body is he referring to? 397 00:41:13,916 --> 00:41:15,291 Dad is no stranger to the sea. 398 00:41:15,958 --> 00:41:17,000 No, of course not. 399 00:41:20,000 --> 00:41:21,375 He'll return. He'll return soon. 400 00:41:22,250 --> 00:41:23,208 He will come back soon. 401 00:41:23,833 --> 00:41:26,375 -There must be a mistake... -Son, son... 402 00:41:26,708 --> 00:41:28,000 It's been thirty six hours. 403 00:41:31,041 --> 00:41:32,666 The time has passed to look for the person. 404 00:41:33,291 --> 00:41:35,291 We can only look for the body now. 405 00:41:37,583 --> 00:41:39,416 Recovering the body is also difficult. 406 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 Listen to me, 407 00:41:40,791 --> 00:41:44,083 organise your father's belongings and carry out the funeral rites. 408 00:41:47,333 --> 00:41:48,416 Arjun! 409 00:41:54,333 --> 00:41:56,125 Sorry. I'm sorry. 410 00:42:09,750 --> 00:42:10,916 We didn't find it, sir. 411 00:42:11,708 --> 00:42:12,750 Sorry, Madam. 412 00:42:30,833 --> 00:42:32,250 They are all hiding something. 413 00:42:34,125 --> 00:42:35,500 What happened here? 414 00:42:35,625 --> 00:42:37,541 Have you heard of Mahamkali? 415 00:42:38,916 --> 00:42:40,916 Yeradakonda Mahamkali. 416 00:42:45,041 --> 00:42:47,166 People call him Acid Mahamkali. 417 00:42:50,500 --> 00:42:54,125 When he was fifteen years old, he was caught smuggling. 418 00:42:54,583 --> 00:42:58,041 He killed a customs officer by pouring acid down his throat. 419 00:43:00,625 --> 00:43:02,916 The Vizag smuggling belt is now controlled 420 00:43:03,333 --> 00:43:05,666 by Paidithali and his brother Mahamkali. 421 00:43:11,750 --> 00:43:15,041 Smuggling the chemicals necessary for making drugs, 422 00:43:15,458 --> 00:43:18,458 and transporting the finished drugs is his business. 423 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 If his contraband is confiscated, 424 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 he bullies the locals and forces them into taking the blame for the crime. 425 00:43:25,250 --> 00:43:27,000 Your father who was on Coast Guard duty, 426 00:43:27,750 --> 00:43:32,250 seized Mahamkali's boats carrying illegal chemicals for the city. 427 00:43:32,958 --> 00:43:35,916 He arrested his men and filed charges against them. 428 00:43:36,541 --> 00:43:40,041 In retaliation, Paidithali abducted your father. 429 00:43:41,666 --> 00:43:46,500 Many saw his men carrying your dad on their boat. 430 00:43:47,750 --> 00:43:51,541 However, no one has the courage to speak out against him. 431 00:43:53,541 --> 00:43:55,541 Where can I find Mahamkali right now? 432 00:43:56,125 --> 00:43:57,875 Listen to me, son. 433 00:43:57,916 --> 00:43:59,416 Tell me where he is! 434 00:43:59,541 --> 00:44:00,666 What will you do there? 435 00:44:01,708 --> 00:44:02,708 Kill him? 436 00:44:03,875 --> 00:44:05,250 Will you kill him and go to jail? 437 00:44:07,458 --> 00:44:11,500 If you end up in jail, another person will take Mahamkali's spot. 438 00:44:12,416 --> 00:44:15,541 Another sincere officer, like your father, will be killed. 439 00:44:16,666 --> 00:44:17,750 Can you stop it? 440 00:44:19,541 --> 00:44:20,833 You think I'm not angry? 441 00:44:22,333 --> 00:44:23,875 A justice system exists, Arjun. 442 00:44:24,500 --> 00:44:28,625 It's my duty to make sure he is punished. 443 00:44:31,791 --> 00:44:33,625 As your father and I dreamed, 444 00:44:34,708 --> 00:44:36,708 it is your duty to clear I. P. S. 445 00:44:37,500 --> 00:44:39,500 Your father loved the sea very much. 446 00:44:40,250 --> 00:44:43,875 Your father doesn't sleep until you say goodnight. 447 00:44:45,166 --> 00:44:46,208 Say goodnight. 448 00:44:52,125 --> 00:44:53,125 Goodnight, Dad. 449 00:45:03,333 --> 00:45:07,500 Respecting my words, he left for Delhi the same night. 450 00:45:09,083 --> 00:45:13,375 To avoid any conflict of interest while investigating my husband's case, 451 00:45:13,791 --> 00:45:17,541 I resigned from my job and fought for justice. 452 00:45:18,416 --> 00:45:22,666 Suppressing the grief of his father's death and the outrage against the murderer, 453 00:45:23,166 --> 00:45:25,458 he secured sixth rank in the UPSC exam. 454 00:45:26,291 --> 00:45:29,500 The following day, he was going to take his posting order. 455 00:45:29,791 --> 00:45:32,625 In this case, as the body of the presumed victim, 456 00:45:32,791 --> 00:45:37,583 Coast Guard Vishwanath, because of the non-recovery of body, 457 00:45:37,791 --> 00:45:43,541 on technical grounds, the accused, Paidithalli and his brother Mahamkali, 458 00:45:43,625 --> 00:45:45,708 are discharged of the case of murder and the case is dismissed. 459 00:45:56,291 --> 00:45:59,541 -Please wait here. I'll be right back. -Let's appeal stronger to High Court, Madam. 460 00:46:04,875 --> 00:46:07,166 It is my duty to ensure that he is punished. 461 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 Hey there, Madam! 462 00:46:14,000 --> 00:46:16,666 Are you planning to appeal to High Court? 463 00:46:16,750 --> 00:46:21,000 Without recovering the body, even the Supreme Court cannot impose punishment. 464 00:46:21,666 --> 00:46:26,583 Do you believe we commit murders without knowing basics of law? 465 00:46:27,208 --> 00:46:29,500 We are educated too, Madam. 466 00:46:31,833 --> 00:46:36,541 Do you think you can bring back your husband by punishing us? 467 00:46:37,041 --> 00:46:38,750 I may not be able to bring him back, 468 00:46:39,750 --> 00:46:42,250 but the public will trust the justice system. 469 00:46:49,291 --> 00:46:53,250 Brother, your mother is stubborn due to her age. 470 00:46:54,208 --> 00:46:58,583 Just as I am advising your mother, I also tried to warn your father. 471 00:46:59,291 --> 00:47:02,625 Did he listen? He was too proud because he was an officer. 472 00:47:07,583 --> 00:47:10,416 All things said and done, 473 00:47:11,166 --> 00:47:13,625 your father is an excellent swimmer. 474 00:47:16,958 --> 00:47:21,041 He could swim even with his body tied up. 475 00:47:23,333 --> 00:47:26,708 For that reason, we bound him to a large stone and drowned him. 476 00:47:28,041 --> 00:47:32,208 Because the rock is very heavy and the sea is too deep, 477 00:47:33,083 --> 00:47:34,916 he hasn't resurfaced yet. 478 00:47:38,250 --> 00:47:41,458 As a fellow educated person, I advise you 479 00:47:41,958 --> 00:47:44,958 to ask your mother to withdraw this case immediately. 480 00:47:48,125 --> 00:47:51,750 If not, then right here on these courthouse steps, 481 00:47:52,000 --> 00:47:54,416 I will slit her throat. God dammit! 482 00:47:58,833 --> 00:48:00,708 Go and tell her. 483 00:48:14,000 --> 00:48:16,250 Hey, he killed our boss. 484 00:48:17,125 --> 00:48:18,750 -Hey! -Come on! 485 00:48:24,875 --> 00:48:26,000 He must be rescued. 486 00:48:33,041 --> 00:48:34,041 Hey, son! 487 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Come. You need to leave now. 488 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Bring us an auto immediately, Srinu. 489 00:48:47,333 --> 00:48:48,666 Get in quickly. 490 00:48:49,666 --> 00:48:50,625 Hey, move aside. 491 00:48:57,583 --> 00:48:58,500 Help him in. 492 00:49:33,000 --> 00:49:35,250 Arjun climbed the court steps as a future I. P. S. 493 00:49:36,666 --> 00:49:38,666 but descended as a murderer. 494 00:49:43,708 --> 00:49:45,583 Four years have gone by since then. 495 00:50:01,708 --> 00:50:02,875 Hey, open the door. 496 00:50:03,375 --> 00:50:04,291 Open it. 497 00:50:13,166 --> 00:50:17,000 Sir, Pathan's son is here with a court order to see his father. 498 00:50:19,583 --> 00:50:23,666 For the last five years, Pathan has had no visitors except his lawyer. 499 00:50:24,875 --> 00:50:27,250 For the first time, his son has come to visit him. 500 00:50:27,500 --> 00:50:31,208 We should turn on the jail siren, alert all the security, 501 00:50:31,333 --> 00:50:33,625 and return all the prisoners to their cells. 502 00:50:57,208 --> 00:50:58,208 Dad... 503 00:51:09,875 --> 00:51:13,666 The day you've been waiting for has finally arrived, Dad. 504 00:51:14,416 --> 00:51:16,875 The date is set for the fourth. 505 00:51:25,125 --> 00:51:29,416 -Hello. -Sir, the judge who passed the verdict against Pathan has been murdered in his residence. 506 00:51:31,333 --> 00:51:33,208 The sixteen witnesses 507 00:51:33,750 --> 00:51:36,500 who spoke against you have been 508 00:51:37,333 --> 00:51:38,750 eliminated. 509 00:51:40,125 --> 00:51:44,083 The public prosecutor in Pathan's case has also been assaulted. 510 00:51:44,375 --> 00:51:46,833 He and his family have died in a bomb blast, sir. 511 00:51:48,833 --> 00:51:50,416 I am going to Vizag today, Dad. 512 00:51:51,041 --> 00:51:53,958 The death you have been waiting for these past five years 513 00:51:54,625 --> 00:51:56,291 I'll return after killing him. 514 00:51:58,666 --> 00:52:00,541 Good job! 515 00:52:09,166 --> 00:52:10,125 -Uncle... -Hmm. 516 00:52:10,166 --> 00:52:11,666 Mahamkali is back in town. 517 00:52:17,166 --> 00:52:19,583 What gave him the courage all of a sudden? 518 00:52:20,250 --> 00:52:23,291 -If he found the courage to return here, -Arjun! 519 00:52:23,416 --> 00:52:26,333 Someone has arrived in the city to offer him that courage. 520 00:52:28,958 --> 00:52:32,041 I want him, uncle. I want a closure. 521 00:52:33,208 --> 00:52:35,208 -Why don't you come when I call? -Chitra... 522 00:52:35,958 --> 00:52:38,750 Go on. We will be searching for him. 523 00:52:40,291 --> 00:52:42,958 It's not nice to pull me away in front of everyone, especially Uncle. 524 00:53:06,208 --> 00:53:07,541 I must inform Mom about it. 525 00:53:09,500 --> 00:53:12,750 Do you think Mom will come out to meet me? 526 00:53:13,875 --> 00:53:15,583 If not for you and me, 527 00:53:16,166 --> 00:53:18,166 she will certainly come for our unborn child. 528 00:53:18,875 --> 00:53:20,708 Leave it to me. I will take care. 529 00:53:38,541 --> 00:53:39,541 How are you, uncle? 530 00:53:39,666 --> 00:53:42,458 Lily of the valley Lily of the valley 531 00:53:42,666 --> 00:53:43,666 Oh, sir... 532 00:53:44,041 --> 00:53:45,250 What brings you out Nukalu? 533 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 Madam is not at home, sir. 534 00:53:47,125 --> 00:53:48,375 She is gone to officer's club. 535 00:53:50,458 --> 00:53:51,291 Come. 536 00:53:53,250 --> 00:53:56,083 I think this is the welcome party for the new commissioner. 537 00:53:56,875 --> 00:53:58,958 Our Vaijayanti must have been invited as a guest. 538 00:54:05,000 --> 00:54:07,333 -Thanks for coming, ma'am. -All the best, Prakash. 539 00:54:07,916 --> 00:54:11,791 To those who commit crimes and to those who break the law to prevent crime, 540 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 demonstrate the power of law and order. 541 00:54:15,750 --> 00:54:16,541 Sure, ma'am. 542 00:54:17,125 --> 00:54:19,041 -Excuse me, D. G. P has called. -Go ahead. 543 00:54:20,833 --> 00:54:22,041 Arjun, it's Vaijayanti. 544 00:54:51,125 --> 00:54:52,291 Officers... 545 00:55:04,375 --> 00:55:05,083 Arjun... 546 00:55:05,125 --> 00:55:05,875 Don't do it, Arjun. 547 00:55:06,291 --> 00:55:07,708 Control yourself. Arjun... 548 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 Arjun... 549 00:55:11,000 --> 00:55:12,333 Arjun, your mom is watching. Don't. 550 00:55:18,791 --> 00:55:20,166 I have already warned you 551 00:55:21,041 --> 00:55:22,791 that this is how your life will be with a criminal. 552 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 You still pursued him and got married. 553 00:55:29,291 --> 00:55:30,958 What if that bullet struck you? 554 00:55:31,125 --> 00:55:33,000 What if it struck your unborn child? 555 00:55:36,458 --> 00:55:38,458 Your father told me about your pregnancy. 556 00:55:39,708 --> 00:55:41,958 Children don't grow up hearing our words, Chitra. 557 00:55:42,833 --> 00:55:44,583 They grow up watching our actions. 558 00:55:46,875 --> 00:55:49,583 What will your future child watch while growing up? 559 00:55:51,041 --> 00:55:52,875 Should he watch the crime his dad commits? 560 00:55:55,708 --> 00:55:57,708 He couldn't be a good son, after all. 561 00:55:58,375 --> 00:56:02,083 If he wants to be a good dad, he needs to change himself. 562 00:56:11,833 --> 00:56:13,291 After raising a son like him, 563 00:56:14,458 --> 00:56:18,500 maybe I don't have the right to talk about parenting. 564 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Mom is right, Chitra. 565 00:56:28,833 --> 00:56:30,125 What if that bullet struck you? 566 00:56:31,000 --> 00:56:32,291 Or the baby in the womb? 567 00:56:36,750 --> 00:56:38,291 These hands have killed many, Chitra. 568 00:56:40,625 --> 00:56:42,166 No child should be raised in these hands. 569 00:56:44,458 --> 00:56:45,541 You should leave, Chitra. 570 00:56:46,500 --> 00:56:47,583 Go to mom. 571 00:56:48,916 --> 00:56:50,250 Not as Arjun's son... 572 00:56:50,916 --> 00:56:52,625 Let him grow up as Vaijayanti's grandson. 573 00:56:53,083 --> 00:56:54,875 Can you live away from me? 574 00:56:56,916 --> 00:56:58,083 Just as I live away from Mom. 575 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Your mother, my father, and everyone asked me not to marry you. 576 00:57:02,583 --> 00:57:03,583 Did I listen to them? 577 00:57:05,250 --> 00:57:09,125 The baby will be born right here in this house, 578 00:57:09,666 --> 00:57:12,458 and raised as Arjun's son or daughter. 579 00:57:31,291 --> 00:57:32,333 Where did you get the gun from? 580 00:57:33,833 --> 00:57:35,958 Is it imported? Say something, man. 581 00:57:37,500 --> 00:57:40,416 Do you even understand us? Do you speak Telugu? 582 00:57:42,750 --> 00:57:47,208 If you want to know the gravity of the mistake you made by laying your hands on me, 583 00:57:47,541 --> 00:57:49,291 you need to know who I am. 584 00:57:49,541 --> 00:57:51,083 My father's name is 585 00:57:52,458 --> 00:57:55,041 Mohammed Giyazuddin Pathan. 586 00:58:04,208 --> 00:58:08,458 Do you think my dad who killed twenty five people in a well and came out alive for his kids, 587 00:58:09,916 --> 00:58:11,583 would just leave me here? 588 00:58:16,916 --> 00:58:19,375 Raju, check the power back up. It isn't turning on. 589 00:58:22,791 --> 00:58:24,083 Hey, who are you guys? 590 00:58:24,416 --> 00:58:25,708 We want to file a complaint. 591 00:58:25,958 --> 00:58:29,250 This is a special interrogation cell and not a police station to lodge complaints. 592 00:58:59,750 --> 00:59:01,750 Hey, who are you people? Why are you here? 593 00:59:01,916 --> 00:59:03,208 Why don't you answer me? 594 00:59:12,208 --> 00:59:15,583 Boys, Azgar is on the first floor in the left wing. 595 00:59:22,875 --> 00:59:25,166 How could you take her out alone? 596 00:59:26,708 --> 00:59:29,625 Why are they all here? For your security, right? 597 00:59:30,083 --> 00:59:32,000 Don't you guys watch out when he exits the house? 598 00:59:32,791 --> 00:59:34,791 I will not spare you if this repeats. 599 00:59:35,375 --> 00:59:37,375 Could you find out who the guy was, uncle? 600 00:59:37,791 --> 00:59:39,083 He is definitely not local. 601 00:59:39,083 --> 00:59:42,208 I am sure he is Mahamkali's person. After all, he is back in the city. 602 00:59:42,583 --> 00:59:44,875 He was lying in wait to get you. 603 00:59:45,083 --> 00:59:48,666 With Goddess's grace, you both got out alive. 604 00:59:48,958 --> 00:59:50,958 -Twenty rounds of firing... -One minute, uncle. 605 00:59:52,166 --> 00:59:53,250 What did you say? 606 00:59:54,458 --> 00:59:56,625 He was waiting for me at the officer's club? 607 00:59:56,833 --> 00:59:58,833 He was waiting there to capture you and kill you. 608 00:59:59,458 --> 01:00:00,833 We just watched it on the CCTV. 609 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 I didn't know myself that I was going there. 610 01:00:04,333 --> 01:00:05,708 We went to mom's house for her, 611 01:00:06,708 --> 01:00:09,250 I went to the club after Nukalu told me she was there. 612 01:00:11,166 --> 01:00:12,541 By the time I went there, 613 01:00:14,333 --> 01:00:15,500 how is that he was already there? 614 01:00:24,416 --> 01:00:25,958 Mom is in danger, uncle. 615 01:00:28,875 --> 01:00:30,125 Where is he now? 616 01:00:38,708 --> 01:00:42,750 Biometric door, bullet proof glass... We need an officer with access. 617 01:00:42,875 --> 01:00:45,500 Watching the police outside struggle, 618 01:00:46,458 --> 01:00:49,625 the one inside might open it out of fear. 619 01:00:50,375 --> 01:00:51,500 Try it out. 620 01:00:57,083 --> 01:00:59,625 Until your responsibility to keep me locked up, 621 01:01:00,208 --> 01:01:02,416 gets dominated by the fear you have for me, 622 01:01:03,208 --> 01:01:06,250 the police outside will continue to get killed. 623 01:01:49,500 --> 01:01:51,958 Look, courage has come in support of my responsibility. 624 01:04:02,791 --> 01:04:04,500 Do you know who is inside? 625 01:04:04,625 --> 01:04:06,083 I am here to find out. 626 01:04:06,291 --> 01:04:08,000 Have you heard of the name, Pathan? 627 01:04:08,250 --> 01:04:10,250 Yousuf Pathan or Irfan Pathan? 628 01:04:10,291 --> 01:04:12,791 Mohammed Giyazuddin Pathan. 629 01:04:14,125 --> 01:04:16,750 It is his son that is inside. 630 01:04:41,791 --> 01:04:42,833 Brother... 631 01:04:51,458 --> 01:04:53,458 -Take him into custody. -Yes, ma'am. 632 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Keep quiet and surrender. 633 01:04:55,083 --> 01:04:56,875 Do you know who I am? 634 01:04:57,125 --> 01:04:58,916 Do you know who the hell I am? 635 01:05:06,458 --> 01:05:08,541 You should never ask a police, 636 01:05:09,208 --> 01:05:10,625 if they know you. 637 01:05:12,000 --> 01:05:15,458 Constable or commissioner, a police is a police. 638 01:05:16,041 --> 01:05:19,750 Pick pocketer or Pathan, a criminal is a criminal. 639 01:05:26,458 --> 01:05:29,041 Because my mother killed his brother, 640 01:05:30,000 --> 01:05:33,416 he sent his son for revenge. 641 01:05:33,791 --> 01:05:38,333 You are throwing Vizag into big trouble by obstructing us. 642 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 Brother, Pathan... Phone. 643 01:05:49,375 --> 01:05:50,708 Tell me, Thangavhel. 644 01:05:50,708 --> 01:05:54,208 Your son who has come to kill my mother is in police custody. 645 01:05:55,916 --> 01:05:59,250 And this Thangavhel who has come to free your son 646 01:06:00,583 --> 01:06:02,375 is in my custody. 647 01:06:02,583 --> 01:06:04,916 -Who are you? -Arjun. 648 01:06:05,625 --> 01:06:08,041 Son of Vyjayanti I. P. S. 649 01:06:10,500 --> 01:06:15,125 As long as the government doesn't hang you and God doesn't kill you, keep yourself alive. 650 01:06:15,833 --> 01:06:18,458 If you get aggressive about taking revenge, 651 01:06:19,000 --> 01:06:22,791 the execution at Yeravada jail will be shifted to Yarada Hill. 652 01:06:24,041 --> 01:06:27,250 When someone says no, they mean, don't do it. 653 01:06:28,000 --> 01:06:31,333 When I say no, I mean, don't cross your limits. 654 01:06:31,750 --> 01:06:35,833 Don't cross your limits or Vizag boundaries and come here. 655 01:06:35,916 --> 01:06:38,750 Can a 'no entry' board stop a storm? 656 01:06:38,916 --> 01:06:40,916 Or can it send back a tsunami? 657 01:06:42,291 --> 01:06:46,458 So far, Vizag has only seen cyclones from the East, 658 01:06:46,625 --> 01:06:50,916 but for the first time, it will witness a cyclone from the West. 659 01:06:51,000 --> 01:06:54,125 That cyclone is called Pathan. 660 01:06:54,375 --> 01:06:55,458 Well, come on then. 661 01:06:55,791 --> 01:07:01,000 Vizag will also witness for the first time a typhoon bowing out in defeat from the shore. 662 01:07:14,958 --> 01:07:17,208 If Pathan's son has come directly to kill you, 663 01:07:17,625 --> 01:07:19,500 please understand the serious threat you are under, madam. 664 01:07:19,791 --> 01:07:21,041 For you personal security, 665 01:07:21,833 --> 01:07:23,500 I am sending two gunmen immediately. 666 01:07:23,541 --> 01:07:25,708 I provide security to the people around me. 667 01:07:26,625 --> 01:07:29,625 Don't waste your resources on my security. 668 01:07:29,958 --> 01:07:31,875 At least until Pathan is executed, 669 01:07:32,416 --> 01:07:34,208 let me send you two guards for your protection. 670 01:07:35,291 --> 01:07:36,375 It's my request. 671 01:07:36,416 --> 01:07:38,541 Prakash, if I'm under threat, 672 01:07:39,416 --> 01:07:42,708 the entire team of 'Operation Pathan' is under threat, isn't it? 673 01:07:42,916 --> 01:07:45,208 Alert all of them as well. -Definitely, madam. 674 01:07:45,458 --> 01:07:47,208 Miss Vyjayanthi... Miss Vyjayanthi... 675 01:07:48,166 --> 01:07:50,250 I will call you back, Prakash. -Okay, madam. 676 01:07:58,333 --> 01:08:00,833 What is this, Madam Vyjayanthi? If you are under threat, 677 01:08:01,083 --> 01:08:03,083 speak with the commissioner to arrange security for you. 678 01:08:03,291 --> 01:08:06,250 But with your son's goons loitering all around the colony, 679 01:08:06,250 --> 01:08:07,666 do you know how uneasy it is for us? 680 01:08:08,666 --> 01:08:10,291 When the security tried to stop them, 681 01:08:10,625 --> 01:08:12,250 they seemed to have threatened them with a gun. 682 01:08:13,083 --> 01:08:17,000 We understand your security concern. But who will protect us from these guys? 683 01:08:17,833 --> 01:08:20,083 Madam, this is a retired police officers colony. 684 01:08:20,291 --> 01:08:22,083 Please maintain the sanctity of the place. 685 01:08:22,833 --> 01:08:24,416 Please take everyone out and leave. 686 01:08:24,916 --> 01:08:25,958 I say get out! 687 01:08:26,000 --> 01:08:28,666 We cannot do that. It is against Arjun's order. 688 01:08:40,250 --> 01:08:41,458 Hey, it's your mom. 689 01:08:46,166 --> 01:08:47,583 Anyway, thank you once again. 690 01:08:47,833 --> 01:08:50,000 You saved the lives of many police officers last night. 691 01:08:50,333 --> 01:08:52,916 Pathan will try again to help Azgar escape, sir. 692 01:08:53,375 --> 01:08:54,791 Until he is executed, 693 01:08:55,166 --> 01:08:57,083 you have to be careful with Azgar's security. 694 01:08:57,208 --> 01:08:58,458 Brother, brother... -What is it? 695 01:08:58,458 --> 01:08:59,083 Mother is here. 696 01:09:00,625 --> 01:09:01,583 Huh? 697 01:09:02,791 --> 01:09:05,541 Arjun's mother has arrived in our colony! 698 01:09:32,791 --> 01:09:33,833 Did I ask you? 699 01:09:36,666 --> 01:09:39,458 Did I ask you for my protection? 700 01:09:41,500 --> 01:09:46,833 In all my years of experience, how many threats and attacks I must have faced. 701 01:09:48,583 --> 01:09:50,000 Since you were five years old, 702 01:09:50,625 --> 01:09:54,041 anyone who wanted to get back at me chose you as the target. 703 01:09:55,041 --> 01:09:57,458 I safeguarded you from every threat, 704 01:09:58,458 --> 01:10:01,208 fulfilling my duty for twenty years without compromise. 705 01:10:01,916 --> 01:10:04,875 Do you really believe you can protect me now? 706 01:10:05,500 --> 01:10:07,375 Is it wrong to want to protect his mother? 707 01:10:07,750 --> 01:10:09,750 The Pathan who wants to kill me 708 01:10:10,500 --> 01:10:12,500 and Arjun who wants to save me 709 01:10:13,750 --> 01:10:15,125 are not much different. 710 01:10:17,250 --> 01:10:18,791 They are both criminals. 711 01:10:21,625 --> 01:10:23,958 It's not what you think madam... -You don't talk. 712 01:10:25,791 --> 01:10:30,125 He murdered someone in fit of rage and you brought him and turned him into a gangster. 713 01:10:31,583 --> 01:10:34,166 Discarding the uniform you wore for twenty years, 714 01:10:34,833 --> 01:10:36,416 you preferred supporting him. 715 01:10:38,125 --> 01:10:40,125 You have no right to talk. 716 01:10:42,000 --> 01:10:45,291 When I return to the colony, not one of you should be there. 717 01:10:52,333 --> 01:10:53,708 Uncle... -Come back. 718 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Move aside. 719 01:11:20,041 --> 01:11:21,041 They will not do that. 720 01:11:21,458 --> 01:11:23,541 For Arjun, who supported them for four years, 721 01:11:24,125 --> 01:11:25,791 they now stand by you. 722 01:11:27,625 --> 01:11:30,833 Our community would like to speak with you. 723 01:11:32,083 --> 01:11:35,666 In order to protect the city, you once picked up a lathi stick. 724 01:11:36,250 --> 01:11:37,333 After twenty years, 725 01:11:37,875 --> 01:11:41,541 Arjun picked up a knife to safeguard our neighborhood. 726 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 He still hasn't found an opportunity to put down the knife he lifted. 727 01:11:49,791 --> 01:11:54,916 I brought him here to this area to keep him safe from Mahankali's men. 728 01:11:57,666 --> 01:12:01,250 The guy who killed Paidithalli is brought to our colony. 729 01:12:14,833 --> 01:12:16,708 That is the man who killed Paidathalli. 730 01:12:16,833 --> 01:12:18,500 Looks like we are in for good days. 731 01:12:35,416 --> 01:12:38,541 These hands are stained with Paidithalli's blood. That's why. 732 01:12:40,666 --> 01:12:44,666 If you want to know why you are so much respected and adored, 733 01:12:46,041 --> 01:12:49,000 you must learn the suffering behind her tears. 734 01:12:49,625 --> 01:12:52,333 Didn't I tell you that I have a wedding proposal tomorrow? 735 01:12:53,041 --> 01:12:54,750 Mom went to discuss that. 736 01:12:54,833 --> 01:12:55,833 Come here. 737 01:12:56,791 --> 01:12:57,625 Leave me. 738 01:12:58,041 --> 01:12:58,833 Let go. 739 01:13:01,333 --> 01:13:03,791 I will pick you up tomorrow. 740 01:13:05,208 --> 01:13:07,208 Leave me. Father... 741 01:13:07,416 --> 01:13:08,875 Oh, my Jyoti... 742 01:13:09,541 --> 01:13:10,916 Father... 743 01:13:11,041 --> 01:13:13,291 Hey, leave her alone. 744 01:13:14,250 --> 01:13:16,458 Her molested daughter 745 01:13:17,583 --> 01:13:19,416 returned two days later. 746 01:13:20,666 --> 01:13:22,500 But her husband who went to seek justice 747 01:13:23,666 --> 01:13:25,000 never came back. 748 01:13:26,333 --> 01:13:27,416 With so much happening, 749 01:13:28,291 --> 01:13:29,416 don't the police act on it? 750 01:13:29,708 --> 01:13:34,041 Our S. I had spent 15 millions to get posted here. 751 01:13:34,833 --> 01:13:39,041 He should at least make so much money. 752 01:13:41,541 --> 01:13:44,125 They will ask for evidence, if we approach them. 753 01:13:44,500 --> 01:13:47,791 "Does anyone dare give evidence?", they will inquire. 754 01:13:50,125 --> 01:13:53,666 Mahankali's men are searching throughout the town for him. 755 01:13:54,250 --> 01:13:59,291 Mahankali or his men cannot know that he is in our area. 756 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 We must protect him. -Yes. -That's right. -We all should. 757 01:14:08,791 --> 01:14:10,166 I called for a boat, my boy. 758 01:14:10,500 --> 01:14:13,875 If you start early in the morning, you will reach Paradeep by night. 759 01:14:14,416 --> 01:14:15,583 As a murderer, 760 01:14:16,083 --> 01:14:18,250 I cannot be the ideal son my mom has dreamt of. 761 01:14:19,666 --> 01:14:22,541 At least, to be the son born to her, 762 01:14:23,666 --> 01:14:24,916 I must surrender. 763 01:14:27,541 --> 01:14:30,083 Fine. Stay here for the night. 764 01:14:30,750 --> 01:14:33,208 I will take you straight to the court in the morning. 765 01:14:33,458 --> 01:14:35,083 If you surrender to the judge, 766 01:14:36,125 --> 01:14:37,375 you will be safe. 767 01:14:45,750 --> 01:14:46,916 Brother... 768 01:14:47,791 --> 01:14:50,416 Did you really kill Paidithalli? 769 01:14:52,708 --> 01:14:54,958 Does that mean I can go to school from tomorrow? 770 01:14:55,666 --> 01:14:56,833 That's my daughter. 771 01:14:57,541 --> 01:15:00,416 I worry about sending her outside or to school 772 01:15:01,083 --> 01:15:03,125 because Paidathalli might eye her. 773 01:15:03,416 --> 01:15:07,625 When the wolf gets hungry, it doesn't care if it's a goat or a kid. 774 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 Meat is what it wants. That's it. 775 01:15:11,666 --> 01:15:14,833 This is what we eat to fill up, I wonder if you will enjoy it. 776 01:15:15,125 --> 01:15:17,291 Don't know when you last ate, 777 01:15:17,500 --> 01:15:19,083 please have some of this. Son! 778 01:15:31,250 --> 01:15:32,208 Son... 779 01:15:54,083 --> 01:15:56,625 Be careful and take him to the court directly. 780 01:15:56,833 --> 01:15:58,000 Vyjayanthi madam will be there. 781 01:15:59,000 --> 01:16:01,291 I have informed madam that you will surrender in court. 782 01:16:01,541 --> 01:16:02,708 She will be there with her lawyer. 783 01:16:12,125 --> 01:16:13,375 Sir... -Hey you... 784 01:16:14,041 --> 01:16:16,916 Do you think you can transport him discreetly? 785 01:16:18,583 --> 01:16:20,291 Oh, the vehicle is with National permit. 786 01:16:20,541 --> 01:16:22,416 You intend to relocate him out of the state. 787 01:16:22,500 --> 01:16:25,250 No, sir. Arjun wants to go to the court and surrender. 788 01:16:25,583 --> 01:16:26,708 That's where we are headed. 789 01:16:27,083 --> 01:16:29,166 Considering there's a police station nearby, 790 01:16:29,416 --> 01:16:32,333 you're still driving him ten kilometers to court. 791 01:16:32,916 --> 01:16:35,375 Do you not trust the khaki uniform? 792 01:16:37,166 --> 01:16:39,708 It's not that, sir. -Get him into the jeep. -Okay, sir. 793 01:16:50,208 --> 01:16:51,166 Hey... -Sir? 794 01:16:51,208 --> 01:16:52,666 Where are you coming? -To the station, sir. 795 01:16:53,041 --> 01:16:56,291 You have been suspended for helping a murderer in escape. 796 01:16:57,375 --> 01:16:58,833 Collect the order from the station. 797 01:16:59,041 --> 01:17:00,208 Sir, poor soul, sir. 798 01:17:00,791 --> 01:17:03,000 He is supposed to be an I. P. S. Please, sir. 799 01:17:03,166 --> 01:17:06,375 We will take care of that. You get down first. 800 01:17:22,791 --> 01:17:25,916 Hey, Head Constable, do you think Mahankali has reached the spot? 801 01:17:26,833 --> 01:17:28,916 No, sir. Heard he's gone to their area. 802 01:17:30,125 --> 01:17:33,208 He will feel no stress in killing him 803 01:17:33,708 --> 01:17:37,000 We will struggle to prove it was an encounter. 804 01:17:37,416 --> 01:17:41,000 I don't want to remain in my mom's eyes as a criminal who died in an encounter. 805 01:17:41,916 --> 01:17:43,000 Take me to the court, sir. 806 01:18:26,625 --> 01:18:27,375 Control room... 807 01:18:27,375 --> 01:18:28,208 Control room. 808 01:18:28,208 --> 01:18:30,166 Mahankali's men have our area under attack, sir. 809 01:18:30,541 --> 01:18:32,666 They are causing a massacre, sir. 810 01:18:32,750 --> 01:18:34,291 Please come and help us, sir. 811 01:18:34,666 --> 01:18:38,625 If the forces don't arrive quickly, everyone in the community will be dead, sir. 812 01:18:38,750 --> 01:18:39,666 Sir, sir... 813 01:18:39,666 --> 01:18:41,208 Sir... -Send help. Please, sir. 814 01:18:41,541 --> 01:18:44,333 That is the kind of love Mahankali has for his brother. 815 01:18:44,416 --> 01:18:47,250 You people protected the man who killed my brother. 816 01:18:47,666 --> 01:18:51,208 You sheltered him and gave him food. 817 01:18:51,416 --> 01:18:53,541 Is that not a mistake? 818 01:18:57,458 --> 01:18:58,500 Give me acid. 819 01:19:02,416 --> 01:19:04,416 Wait, wait. Hold on. 820 01:19:04,625 --> 01:19:06,916 It was my mistake. I was the one who brought Arjun here. 821 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 Go ahead, kill me if you want. Come on. 822 01:19:17,208 --> 01:19:20,750 You don't have to specifically tell me to kill you, do you? 823 01:19:23,416 --> 01:19:25,208 I beg you not to use acid on me. 824 01:19:26,333 --> 01:19:30,166 Pinch his nose. He will open his mouth for air. 825 01:19:45,041 --> 01:19:46,500 Mother... 826 01:19:46,708 --> 01:19:48,250 Don't, sir. Please don't do that. 827 01:19:53,291 --> 01:19:55,375 Hey... Don't do that. 828 01:19:55,833 --> 01:19:56,791 Don't do that. 829 01:19:58,541 --> 01:19:59,375 My God! 830 01:20:07,083 --> 01:20:09,750 He must have slept here last night. 831 01:20:10,250 --> 01:20:12,250 Your husband is in jail. 832 01:20:12,625 --> 01:20:14,625 Don't tell me he slept in your house? 833 01:20:15,250 --> 01:20:16,083 Mother... ? 834 01:20:16,208 --> 01:20:17,041 Tell me now. 835 01:20:17,083 --> 01:20:17,875 Please spare her. 836 01:20:17,875 --> 01:20:19,333 Which house did he stay in? 837 01:20:19,541 --> 01:20:20,541 I will tell you. -Don't do it. 838 01:20:20,583 --> 01:20:22,041 He was in my house, sir. -Don't tell him. 839 01:20:22,041 --> 01:20:23,500 He was in my house. 840 01:20:23,583 --> 01:20:27,208 Did you offer food to the guest at your home? 841 01:20:27,541 --> 01:20:28,708 Yes, I served, sir. 842 01:20:29,708 --> 01:20:33,458 Hey, go to her house and bring the food from there. 843 01:20:38,958 --> 01:20:39,958 Eat it. 844 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 Eat that now. 845 01:20:51,750 --> 01:20:53,041 I cannot eat it, sir. 846 01:20:53,083 --> 01:20:55,541 If you don't eat, I will feed her. 847 01:20:55,625 --> 01:20:57,416 Please don't do anything to her. I beg of you. 848 01:20:57,458 --> 01:21:00,916 They are pouring acid into the mouth of a young girl, sir. 849 01:21:01,500 --> 01:21:03,500 Please save us quickly. -Sir, how unfortunate! 850 01:21:03,833 --> 01:21:04,750 They are so young. 851 01:21:04,875 --> 01:21:06,791 Don't do it. I will eat it. 852 01:21:06,875 --> 01:21:08,208 I will eat it. 853 01:21:11,000 --> 01:21:14,500 Is the police department in the city alive or dead? 854 01:21:15,083 --> 01:21:16,083 Oh, god! 855 01:21:16,416 --> 01:21:18,291 He is getting on my nerves. 856 01:21:28,166 --> 01:21:28,833 Hey... 857 01:21:29,000 --> 01:21:30,708 Hey, hey, hey... 858 01:21:31,041 --> 01:21:32,041 Hey, get up. 859 01:21:32,083 --> 01:21:33,041 Hey, move your leg. 860 01:21:33,083 --> 01:21:34,583 Hey... 861 01:21:42,541 --> 01:21:45,791 Hey, make sure no one is spared and kill them all. 862 01:22:03,250 --> 01:22:07,000 (vocables) 863 01:22:14,500 --> 01:22:19,666 "Lo, he comes An unrelenting soldier" 864 01:22:20,083 --> 01:22:25,666 "The god of death who quells the demonic mobs'' 865 01:22:25,791 --> 01:22:29,583 "Lo, he comes Rewriting history... " 866 01:22:29,625 --> 01:22:33,791 What do you mean we provided shelter and food? It was our sacred offering to him. 867 01:22:34,416 --> 01:22:38,291 Since he is the God who killed Paidithalli, we offered him sacred food. 868 01:22:38,458 --> 01:22:39,291 Hey... 869 01:22:54,625 --> 01:22:55,416 Hey... 870 01:23:23,458 --> 01:23:24,750 Son! 871 01:23:27,875 --> 01:23:30,500 Argh! 872 01:23:30,625 --> 01:23:31,500 Hey... 873 01:23:32,125 --> 01:23:34,541 "Come like the edge of a hunting knife" 874 01:23:34,750 --> 01:23:37,500 "Launch an invasion to punish the evil" 875 01:23:37,833 --> 01:23:40,000 "When war is set and beckons" 876 01:23:40,000 --> 01:23:43,041 "Won't the apocalypse break out like deluge?" 877 01:23:43,083 --> 01:23:48,250 "When ire welcomes war won't the raging ferocity die out?" 878 01:23:52,708 --> 01:23:55,125 (vocables) 879 01:23:55,458 --> 01:23:58,125 "A dictum of gaze that crushes the cruel" 880 01:23:58,125 --> 01:24:00,541 (vocables) 881 01:24:00,750 --> 01:24:03,416 "An outrage that can behead with a single strike" 882 01:24:03,458 --> 01:24:05,958 (vocables) 883 01:24:06,166 --> 01:24:11,458 "Look at bravery chase with undaunted courage" 884 01:24:59,416 --> 01:25:00,958 Kill him, Son! 885 01:25:03,625 --> 01:25:04,750 Kill him. 886 01:25:26,791 --> 01:25:29,375 "A dictum passed by his fiery gaze" 887 01:25:29,458 --> 01:25:31,916 (vocables) 888 01:25:32,125 --> 01:25:34,750 "The outrage that can behead with a call" 889 01:25:34,833 --> 01:25:37,333 (vocables) 890 01:25:37,500 --> 01:25:40,083 "Witness the bravery that can quell the most cruel" 891 01:25:40,083 --> 01:25:42,583 (vocables) 892 01:25:42,708 --> 01:25:45,208 "A king capable of addressing one lakh people" 893 01:25:45,416 --> 01:25:47,833 (vocables) 894 01:25:48,166 --> 01:25:50,791 "A dictum passed by his fiery gaze" 895 01:25:50,791 --> 01:25:53,291 (vocables) 896 01:25:53,416 --> 01:25:56,125 "Valour that can confront a million" 897 01:25:59,916 --> 01:26:00,916 Don't do it now. 898 01:26:00,916 --> 01:26:01,916 Hey, move it. -Not now. 899 01:26:02,625 --> 01:26:03,791 Hey, take the boat out. 900 01:26:04,958 --> 01:26:05,708 Take the boat out. 901 01:26:09,041 --> 01:26:10,458 Brother, come fast. 902 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 Get in quickly. -Come on. 903 01:26:11,541 --> 01:26:12,541 Hey, start the boat. -Quickly. 904 01:26:12,625 --> 01:26:14,791 Move it. Make it fast. -Get going now. 905 01:26:15,250 --> 01:26:16,000 Move it fast. 906 01:26:25,125 --> 01:26:28,250 I swear on my deceased brother, Paidithalli, whom you murdered. 907 01:26:28,625 --> 01:26:31,750 It might take weeks, months, or even years, 908 01:26:31,958 --> 01:26:35,500 but one night, while you and your people rest peacefully, 909 01:26:35,666 --> 01:26:39,958 I will come silently and drown you in this very sea. 910 01:26:40,083 --> 01:26:42,791 Whether it's sunny, rainy, morning, or night, come anytime. 911 01:26:43,875 --> 01:26:47,625 I will watch this colony like an invisible fence. 912 01:26:49,625 --> 01:26:51,958 I promise you, Mahankali! 913 01:26:52,375 --> 01:26:55,208 The sea is the only barrier between you and your death. 914 01:26:55,458 --> 01:26:58,583 The day I cross it, death will be awaiting you. 915 01:27:04,708 --> 01:27:07,833 "I will be on land waiting to hunt you. " 916 01:27:08,041 --> 01:27:10,541 That day, I witnessed a storm that stood on the shore, 917 01:27:10,791 --> 01:27:12,208 for the first time in my life. 918 01:27:19,541 --> 01:27:22,083 Are you still hopeful that your son is going to come, madam? 919 01:27:24,000 --> 01:27:25,125 Forget about surrendering, 920 01:27:25,458 --> 01:27:27,875 he killed the S. I. who went to arrest him and escaped. 921 01:27:30,291 --> 01:27:31,541 He didn't end it there, madam. 922 01:27:31,708 --> 01:27:34,750 He chased forty of Mahankali's men and slaughtered them. 923 01:27:36,958 --> 01:27:38,875 Do you know what he asked when I went to arrest him? 924 01:27:39,291 --> 01:27:41,958 "Do you have any proof that I killed them?" 925 01:27:44,041 --> 01:27:47,666 "Will anyone dare testify?" 926 01:27:50,875 --> 01:27:53,083 Have a check-post set up outside our area, uncle. 927 01:27:53,166 --> 01:27:56,208 There will be no entry to anyone without our permission. 928 01:27:56,416 --> 01:27:58,416 Especially to the police. 929 01:28:00,375 --> 01:28:04,791 Vizag will not be commanded by cops or lawyers anymore! 930 01:28:05,375 --> 01:28:08,666 Arjun Vishwanath will dictate it with a flicker of his eye! 931 01:28:11,791 --> 01:28:13,000 Out! 932 01:28:36,500 --> 01:28:38,666 Did you kill the S. I and escape? 933 01:28:47,833 --> 01:28:49,833 Did you kill Mahankali's men? 934 01:28:56,166 --> 01:29:00,458 Did you ask the police whether they had evidence against you? 935 01:29:13,041 --> 01:29:17,833 Did you ask if anyone would dare testify against you? 936 01:29:18,416 --> 01:29:19,375 Huh? 937 01:29:21,041 --> 01:29:21,833 Huh? 938 01:29:29,750 --> 01:29:32,250 There is nothing for the both of us 939 01:29:33,666 --> 01:29:34,791 to talk about anymore. 940 01:29:40,875 --> 01:29:42,041 Mom, listen... 941 01:29:42,916 --> 01:29:44,541 Please don't call me that. 942 01:29:56,958 --> 01:30:01,666 You said I discarded my uniform and began living like a criminal with another criminal. 943 01:30:03,125 --> 01:30:07,333 When I was in my uniform begging for my people to be saved, 944 01:30:08,875 --> 01:30:13,166 not a single police officer came to our rescue. 945 01:30:15,916 --> 01:30:17,041 Arjun had come. 946 01:30:21,666 --> 01:30:26,375 That’s why I took off my uniform and stayed with Arjun as his man. 947 01:30:28,333 --> 01:30:32,625 How can you raise him as a weapon and not expect him to fight, madam? 948 01:30:35,416 --> 01:30:37,708 I don't know if the police have it, 949 01:30:38,375 --> 01:30:41,708 but Arjun has records of all the crime he committed. 950 01:30:42,333 --> 01:30:44,125 When the law does works... 951 01:30:44,666 --> 01:30:47,750 When this place and Vizag no longer need him, 952 01:30:48,291 --> 01:30:50,333 he will come and surrender to the police. 953 01:30:54,583 --> 01:30:59,000 For providing him with food for a day and shelter in my home, 954 01:30:59,250 --> 01:31:02,875 he decided to stay back and protect the people of this community. 955 01:31:22,833 --> 01:31:23,541 Mom, listen... 956 01:31:24,500 --> 01:31:26,125 Please don't call me that. 957 01:31:28,791 --> 01:31:33,208 “Amma! Your word is my command" 958 01:31:33,333 --> 01:31:37,666 "Amma! You are my life and world” 959 01:31:37,875 --> 01:31:42,166 “Amma, your love is a history in itself" 960 01:31:42,458 --> 01:31:46,750 “And I shall do anything on earth for you" 961 01:31:47,333 --> 01:31:52,000 “You are my first friend You are my everything” 962 01:31:52,041 --> 01:31:56,291 “I am always a baby in your lap” 963 01:31:56,625 --> 01:32:01,083 “You are my courage You are my army” 964 01:32:01,125 --> 01:32:05,541 “You fill my very being as my breath” 965 01:32:07,083 --> 01:32:08,541 "Amma! Your word is... " 966 01:32:08,583 --> 01:32:11,541 This is the gift you are going to give for my next birthday. 967 01:32:11,625 --> 01:32:15,583 "Amma! You are my life and world” 968 01:32:16,166 --> 01:32:20,375 “Amma, your love is a history in itself" 969 01:32:20,750 --> 01:32:25,208 "And I shall do anything on earth for you” 970 01:32:47,333 --> 01:32:52,041 “For some virtuous act in a past life" 971 01:32:52,041 --> 01:32:56,458 "I have become your son in this life” 972 01:32:57,000 --> 01:33:01,000 Madam, what special dishes should I make for your birthday tomorrow? 973 01:33:01,166 --> 01:33:05,583 “I shall follow you till my last breath” 974 01:33:05,750 --> 01:33:09,791 “Every moment that I do not find you" 975 01:33:10,375 --> 01:33:14,375 "It flutters away, this heart of mine” 976 01:33:14,875 --> 01:33:19,416 “I won’t let a tear in your eyes I won’t let your smile fade” 977 01:33:19,416 --> 01:33:23,833 “I shall challenge destiny for you” 978 01:33:24,041 --> 01:33:28,583 “If I have another life This is all I would ask God” 979 01:33:28,583 --> 01:33:33,500 “I will be born as your son once again” 980 01:33:35,125 --> 01:33:38,791 (vocables) 981 01:33:44,250 --> 01:33:46,875 (vocables continue) 982 01:34:04,208 --> 01:34:05,250 Hey, stop. 983 01:34:09,416 --> 01:34:11,166 Who are you? What are you doing here? 984 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 I've come to take my father. 985 01:34:13,083 --> 01:34:14,083 Who is your father? 986 01:34:14,250 --> 01:34:15,375 His name is Pathan. 987 01:34:15,375 --> 01:34:18,125 We are not releasing, Pathan. He will be executed in an hour. 988 01:34:18,375 --> 01:34:21,041 We will hand over the dead body to you after that. 989 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 Even if it’s a deceased body, it’s still my father’s. 990 01:34:24,791 --> 01:34:28,041 You can't wait here for too long. Go and stand there. 991 01:35:04,125 --> 01:35:07,916 The most dangerous criminal in the Indian history, 992 01:35:08,375 --> 01:35:13,250 Pathan, will be executed in this Yerrawada jail in some time. 993 01:35:28,958 --> 01:35:32,000 If you want to live, open the door, doctor? 994 01:35:46,666 --> 01:35:49,083 My dear brother, it's time to head out. 995 01:36:10,500 --> 01:36:11,500 Brother Pathan! 996 01:36:11,500 --> 01:36:12,458 Brother Pathan! 997 01:36:12,458 --> 01:36:13,500 Brother Pathan! 998 01:36:13,500 --> 01:36:14,500 Brother Pathan! 999 01:36:14,500 --> 01:36:15,583 Brother Pathan! 1000 01:36:18,958 --> 01:36:20,583 Hey, how did you come out? 1001 01:36:21,208 --> 01:36:22,166 Come quickly. 1002 01:36:38,333 --> 01:36:39,958 Hey... 1003 01:37:21,041 --> 01:37:22,041 Argh! 1004 01:37:23,041 --> 01:37:24,041 Huh! 1005 01:37:42,083 --> 01:37:43,625 Sir, sir... -Tell us, sir. 1006 01:37:43,625 --> 01:37:46,750 At five this morning, in the presence of the magistrate, 1007 01:37:47,083 --> 01:37:50,125 Giyazuddin Pathan has been executed. 1008 01:37:50,500 --> 01:37:54,500 His body will be handed over to his family after medical examination. That's all. 1009 01:37:54,708 --> 01:37:56,583 Hey... -Sir, sir, sir... -Please, sir. 1010 01:37:56,583 --> 01:37:59,500 The execution marks the end of an era of fear and terror. 1011 01:37:59,750 --> 01:38:02,083 Pathan's last moments were reportedly calm 1012 01:38:02,333 --> 01:38:04,708 as he faces the consequences of his actions. 1013 01:38:34,250 --> 01:38:35,250 Dad... 1014 01:38:45,333 --> 01:38:47,916 Yeah, tell me. -We got to know where Mahankali is, uncle. 1015 01:38:48,500 --> 01:38:49,750 Send me the location. 1016 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 Tell me where. 1017 01:38:53,083 --> 01:38:53,750 Huh... 1018 01:38:58,666 --> 01:38:59,375 That way. 1019 01:39:01,541 --> 01:39:02,666 Hey... -Huh! 1020 01:39:08,125 --> 01:39:09,791 I didn't think you'd be so easy to get. 1021 01:39:12,125 --> 01:39:13,916 If I tell Arjun we got you... 1022 01:39:25,791 --> 01:39:26,875 Sir... ? 1023 01:39:30,750 --> 01:39:31,875 Sir, it's you? 1024 01:39:38,041 --> 01:39:42,000 I am the owner of Red Line Pharma, whom you have been trying to meet. 1025 01:39:43,833 --> 01:39:46,583 It is me who manufactures the drug ecstasy. 1026 01:39:48,416 --> 01:39:51,375 It is Mahankali who smuggles the drug for me. 1027 01:39:53,208 --> 01:39:55,291 The one to sell it in the international market is... 1028 01:39:55,875 --> 01:39:57,875 my darling, Pathan. 1029 01:39:58,291 --> 01:39:59,625 We are all one team. 1030 01:40:02,291 --> 01:40:04,666 It was also I who planned Vyjayanthi's murder. 1031 01:40:06,083 --> 01:40:08,083 D. G. P has called. Excuse me. -Go ahead. 1032 01:40:14,541 --> 01:40:15,666 Take the shot. 1033 01:40:23,041 --> 01:40:24,916 When Arjun captured Azgar, 1034 01:40:25,375 --> 01:40:27,958 it was I who saved him from being killed. 1035 01:40:30,041 --> 01:40:34,000 It is me who disclosed Azgar's location to Thangavelu. 1036 01:40:38,666 --> 01:40:41,833 The main purpose of my coming to Vizag is to finish Arjun. 1037 01:40:43,500 --> 01:40:46,250 Mahankali had to flee Vizag because of Arjun. 1038 01:40:46,750 --> 01:40:48,250 That brought my business to a halt. 1039 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 No matter how many sketches he made to kill Arjun, 1040 01:40:52,166 --> 01:40:53,458 they didn't work out. 1041 01:40:54,666 --> 01:40:58,041 It was only after going to his colony to assess his power did I understand 1042 01:40:59,166 --> 01:41:01,333 that I could do nothing to him as a commissioner. 1043 01:41:02,250 --> 01:41:03,125 That's why... 1044 01:41:04,208 --> 01:41:06,750 I went straight to his mom after that. 1045 01:41:08,875 --> 01:41:11,166 I learned about Vyjayanthi's emotions there. 1046 01:41:11,791 --> 01:41:15,916 I will take that sentiment and compel Arjun to surrender. 1047 01:41:38,458 --> 01:41:40,458 Arjun, we found Mahankali. 1048 01:41:41,250 --> 01:41:42,333 We have arrested him. 1049 01:41:42,791 --> 01:41:44,166 We are producing him in the court tomorrow. 1050 01:41:47,750 --> 01:41:51,458 Mahankali, a notorious rowdy sheeter in Vizag, 1051 01:41:51,833 --> 01:41:55,125 was arrested by the Vizag police today near Paderu. 1052 01:41:57,333 --> 01:41:58,333 More good news for you. 1053 01:41:58,750 --> 01:42:02,583 To audit and review the products manufactured by the Red Line Pharma, 1054 01:42:03,708 --> 01:42:05,041 the government has given us permission. 1055 01:42:07,458 --> 01:42:09,458 You asked us to do our job. 1056 01:42:09,916 --> 01:42:10,833 I did. 1057 01:42:11,666 --> 01:42:15,125 Now it is time for you to keep your promise. 1058 01:42:17,458 --> 01:42:19,458 When your colony and Vizag no longer need you, 1059 01:42:20,416 --> 01:42:23,500 you said you would come and surrender. 1060 01:42:24,333 --> 01:42:25,375 It's about time, Arjun. 1061 01:42:29,666 --> 01:42:31,833 Madam who wanted to see you as an I. P. S officer 1062 01:42:32,708 --> 01:42:34,791 is unable to watch you as a criminal, Arjun. 1063 01:42:36,375 --> 01:42:37,875 If you want to get close to her again, 1064 01:42:38,833 --> 01:42:39,833 this is the only way. 1065 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 It's not for you or me, Arjun. 1066 01:42:47,083 --> 01:42:48,041 It's for your mom. 1067 01:42:48,583 --> 01:42:49,375 Please, surrender. 1068 01:42:56,541 --> 01:42:58,750 Arjun, madam is completely safe now. 1069 01:42:59,375 --> 01:43:02,250 Jailor has given his statement to the press that Pathan is executed. 1070 01:43:05,791 --> 01:43:07,916 Someone called an ambulance after finding him in the highway fields. 1071 01:43:17,583 --> 01:43:20,958 He has bullet wounds. Have you reported to the police and informed his family? 1072 01:43:32,583 --> 01:43:34,041 No wallet or ID has been found on him, madam. 1073 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 Someone has collapsed. 1074 01:43:41,916 --> 01:43:43,541 As you are going to surrender, 1075 01:43:43,708 --> 01:43:45,250 we can arrange for an early bail. 1076 01:43:45,791 --> 01:43:49,708 As soon as you sign here, we will take you into custody and hand you over to the court. 1077 01:43:51,833 --> 01:43:52,708 Phone... 1078 01:43:52,708 --> 01:43:54,166 Pho... Phone... 1079 01:44:09,916 --> 01:44:11,750 No answering. Do you have another number? 1080 01:44:14,416 --> 01:44:15,375 Nine six... 1081 01:44:17,833 --> 01:44:20,583 Let's make it fast or he will slip into coma. -Okay, madam. 1082 01:44:30,750 --> 01:44:31,625 What is it? 1083 01:44:33,041 --> 01:44:34,875 It's mom's birthday in twelve hours. 1084 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 It's been four years since I wished my mom, sir. 1085 01:44:39,375 --> 01:44:41,958 She will be happy to know that I am going to surrender. 1086 01:44:42,750 --> 01:44:45,416 I will convey her birthday wishes and then I will surrender myself. 1087 01:44:45,833 --> 01:44:46,791 But Arjun... 1088 01:44:46,958 --> 01:44:48,291 Once I got to jail, 1089 01:44:48,916 --> 01:44:49,958 I don't know when I'll be out. 1090 01:44:51,041 --> 01:44:52,833 I don't know when I will meet mom again. 1091 01:44:54,291 --> 01:44:55,708 Please grant me one day's time, sir. 1092 01:44:58,041 --> 01:44:59,083 All right. 1093 01:44:59,583 --> 01:45:01,000 Madam will definitely be happy. 1094 01:45:01,375 --> 01:45:02,625 Carry on. -Thank you, sir. 1095 01:45:20,458 --> 01:45:21,625 It didn't work out. 1096 01:45:24,458 --> 01:45:26,458 I brought him here with a mother's sentiment 1097 01:45:27,333 --> 01:45:28,916 but he remembered it's his mom's birthday 1098 01:45:29,750 --> 01:45:30,708 and left. 1099 01:45:30,833 --> 01:45:34,416 The captain will stop the ship at high seas for ten minutes at noon. 1100 01:45:35,416 --> 01:45:39,666 Pathan must wind up his work and reach the ship by then. 1101 01:45:40,125 --> 01:45:41,500 We can't stop Pathan, 1102 01:45:42,166 --> 01:45:43,458 neither can we delay. 1103 01:45:44,208 --> 01:45:48,083 Therefore, eliminating Arjun, who is a hindrance, is our only option. 1104 01:45:50,083 --> 01:45:51,166 I will tell you... 1105 01:45:52,083 --> 01:45:52,500 What has to be done. 1106 01:46:08,875 --> 01:46:10,083 Wow! It's so nice. 1107 01:46:10,375 --> 01:46:13,458 Where is Uncle by the way? He hasn't answered my call since this evening. 1108 01:46:13,500 --> 01:46:16,833 He had a call this evening, and he left in a hurry with our men. 1109 01:46:17,083 --> 01:46:19,083 Our guys are not responding to my calls either. 1110 01:46:21,625 --> 01:46:23,083 I got a call from an unknown number. 1111 01:46:23,458 --> 01:46:24,958 Find out who it is. -Sure, brother. 1112 01:46:26,458 --> 01:46:28,875 It's so good, brother. When did you learn to bake cake? 1113 01:46:28,958 --> 01:46:32,041 The call is from a ward boy at the government hospital. 1114 01:46:32,250 --> 01:46:34,875 When a patient was being taken into the emergency ward, 1115 01:46:34,916 --> 01:46:36,875 he seemed to have asked to make a call to you. 1116 01:46:37,041 --> 01:46:38,958 The patient is still unconscious. 1117 01:46:40,041 --> 01:46:42,458 Okay. Go and find out what the matter is. -Sure, brother. 1118 01:46:51,708 --> 01:46:52,833 Hello. 1119 01:47:22,541 --> 01:47:24,208 Arjun... 1120 01:47:24,500 --> 01:47:29,208 Mahankali's men burned all our boats because he was arrested. 1121 01:47:30,000 --> 01:47:32,375 We are doomed, son. 1122 01:47:34,291 --> 01:47:36,416 Hey... Come! Come here. 1123 01:48:46,833 --> 01:48:51,375 Without realizing it, you have come too far inside chasing us. 1124 01:48:52,583 --> 01:48:54,583 Ensuring your people don't follow you, 1125 01:48:54,791 --> 01:48:58,500 I set fire to all the boats at the jetty. 1126 01:49:00,083 --> 01:49:03,541 It is not possible for you to get to the shore on this boat. 1127 01:49:03,708 --> 01:49:07,666 If you go swimming, you will take minimum ten hours. 1128 01:49:12,750 --> 01:49:14,458 By then, our brother, Pathan, 1129 01:49:14,875 --> 01:49:17,166 will enter your Vizag city, 1130 01:49:17,458 --> 01:49:19,375 kill your mother, 1131 01:49:20,500 --> 01:49:23,625 and leave the country with his sons. 1132 01:49:24,958 --> 01:49:27,833 I know I cannot get out alive from here. 1133 01:49:28,291 --> 01:49:32,125 That's why I make this sacrifice for brother Pathan. 1134 01:50:01,500 --> 01:50:02,541 Greetings, madam. 1135 01:50:02,875 --> 01:50:04,833 Raju, Uday... What are you doing here? 1136 01:50:05,166 --> 01:50:07,666 It has been five years since Pathan was arrested. 1137 01:50:07,833 --> 01:50:11,166 For this reason, Commissioner Prakash has organized a get together. 1138 01:50:11,333 --> 01:50:13,750 As it was a surprise, we were asked not to tell you. -Oh! 1139 01:50:14,333 --> 01:50:15,375 Where is Prakash? 1140 01:50:15,416 --> 01:50:17,000 All the five you want are in one place. 1141 01:50:17,500 --> 01:50:18,500 Villa 44. 1142 01:50:19,083 --> 01:50:20,041 Waiting for you. 1143 01:50:24,958 --> 01:50:26,250 What's the need for all this, Prakash? 1144 01:50:26,333 --> 01:50:28,416 As it's your last birthday... -Huh? 1145 01:50:28,875 --> 01:50:29,625 Err... 1146 01:50:29,833 --> 01:50:34,250 I mean, I hope Arjun gets closer to you by your next birthday. 1147 01:50:35,500 --> 01:50:36,791 Happy Birthday in advance, madam. 1148 01:50:37,250 --> 01:50:39,000 Advance happy birthday, madam. -Thank you. 1149 01:50:39,000 --> 01:50:41,041 Adavance happy birthday, madam. -Thank you. Please come. 1150 01:50:45,791 --> 01:50:46,791 Hello... 1151 01:50:49,791 --> 01:50:52,000 Pathan has escaped from the jail, madam. -What? 1152 01:50:58,833 --> 01:51:01,500 Hello, Daddy. Tell me. -Where are you? 1153 01:51:02,250 --> 01:51:04,375 No matter how many times I call, 1154 01:51:04,833 --> 01:51:06,250 Arjun is not answering my calls. 1155 01:51:06,875 --> 01:51:09,333 Wherever he is, by midnight, 1156 01:51:09,375 --> 01:51:12,166 he will reach Vyjayanthi's house. So, I'm going there. 1157 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 Bye Daddy. 1158 01:51:23,291 --> 01:51:25,625 Argh! 1159 01:51:47,583 --> 01:51:48,541 It's that way. 1160 01:51:58,250 --> 01:52:00,166 Patrolling car Gajuwaka from Command control. 1161 01:52:13,833 --> 01:52:16,541 This area is out of coverage. 1162 01:52:32,208 --> 01:52:33,458 We are under attack. 1163 01:52:53,708 --> 01:52:55,083 Brother, there is nobody inside. 1164 01:52:55,791 --> 01:52:57,791 It's time to play hide and seek! 1165 01:53:45,125 --> 01:53:46,041 Sorry, sorry. 1166 01:53:46,916 --> 01:53:48,750 Sorry, I touched you by mistake. 1167 01:54:31,000 --> 01:54:32,125 Speak. 1168 01:54:32,416 --> 01:54:33,666 D. S. P Mohan Bhargav here. 1169 01:54:33,750 --> 01:54:35,833 I am Giyazuddin Pathan. 1170 01:54:36,958 --> 01:54:39,625 130 members make up my private army. 1171 01:54:41,250 --> 01:54:43,916 I have ammunition enough for a war. 1172 01:54:45,791 --> 01:54:47,750 There are hundred and fifty hostages. 1173 01:54:48,958 --> 01:54:51,916 I have C4 grade liquid explosive. 1174 01:54:53,916 --> 01:54:55,333 One detonator. 1175 01:54:56,625 --> 01:55:00,125 But all I want is the lives of five individuals. 1176 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 We can't determine the source of the bullets in the dark. 1177 01:55:15,250 --> 01:55:16,625 We got to move carefully. Move, move. 1178 01:55:16,875 --> 01:55:21,333 If you want to save the 150 lives here, 1179 01:55:21,666 --> 01:55:23,458 within forty five minutes, 1180 01:55:23,833 --> 01:55:28,583 bring my son carefully and hand him over to me. 1181 01:55:28,875 --> 01:55:32,375 Following that, I will kill three individuals every five minutes. 1182 01:55:45,375 --> 01:55:46,333 Greetings, madam. 1183 01:55:48,458 --> 01:55:49,458 What's the position there? 1184 01:55:49,541 --> 01:55:51,375 Pathan is a threat for national security, ma'am. 1185 01:55:51,500 --> 01:55:54,500 We must allow him into Hyderabad and detain him until the Commando arrives. 1186 01:55:55,416 --> 01:55:58,333 Neither Pathan has provided us with much time nor options. 1187 01:55:59,083 --> 01:56:01,000 We have 150 lives at stake, ma'am. 1188 01:56:09,625 --> 01:56:11,625 Our only option to is to go out there and fight. 1189 01:56:11,916 --> 01:56:12,583 No. 1190 01:56:13,208 --> 01:56:14,166 Let us wait. 1191 01:56:15,208 --> 01:56:16,500 Who are we waiting for, madam? 1192 01:56:17,750 --> 01:56:20,458 No government would risk so many lives to save just six people. 1193 01:56:21,625 --> 01:56:22,958 No one will come to save us. 1194 01:56:24,666 --> 01:56:26,208 Forget about those five. 1195 01:56:26,375 --> 01:56:29,500 Get him released and save hundred fifty of them. 1196 01:56:30,458 --> 01:56:31,625 Arjun will come. 1197 01:56:32,458 --> 01:56:34,500 If he knows Vyjayanthi is in danger, 1198 01:56:35,583 --> 01:56:36,875 he will come wherever he is. 1199 01:56:37,291 --> 01:56:39,125 What if he is not able to come? 1200 01:56:39,375 --> 01:56:41,416 Pathan has planned well, 1201 01:56:42,458 --> 01:56:44,666 but chose wrong time, Prakash. 1202 01:56:45,375 --> 01:56:46,791 Even if Pathan stops him, 1203 01:56:47,208 --> 01:56:48,416 or a storm comes his way, 1204 01:56:49,791 --> 01:56:53,041 to wish me at midnight for my birthday, 1205 01:56:54,125 --> 01:56:55,625 he will definitely come. 1206 01:57:15,458 --> 01:57:17,750 Now there are fuel engines and other stuff. 1207 01:57:18,208 --> 01:57:20,583 There was a time when they used the sail on boats 1208 01:57:20,791 --> 01:57:23,291 to cross not just countries but continents. 1209 01:57:37,708 --> 01:57:41,416 (vocables) 1210 01:57:41,916 --> 01:57:45,625 (vocables continue) 1211 01:57:48,916 --> 01:57:54,125 "Lo, he comes An unrelenting soldier" 1212 01:57:54,541 --> 01:58:00,041 "The god of death who quells the demonic mobs'' 1213 01:58:00,208 --> 01:58:05,458 "Lo, he comes The noble man who carved truth into time" 1214 01:58:05,916 --> 01:58:11,375 "Illuminating the darkness, showing the path like a leader" 1215 01:58:14,583 --> 01:58:16,875 It takes time to get your son out of jail. 1216 01:58:17,250 --> 01:58:18,708 Take your own time. 1217 01:58:20,083 --> 01:58:21,750 I will eliminate a few lives here. 1218 01:58:26,250 --> 01:58:27,708 Hey, get up. 1219 01:58:28,208 --> 01:58:29,375 Get up. -That's her. 1220 01:58:31,083 --> 01:58:34,083 Brother, that's Arjun's wife, the one who threatened you. 1221 01:58:34,208 --> 01:58:37,083 Vyjayanthi's daughter-in-law. She is pregnant, brother. 1222 01:58:37,708 --> 01:58:38,666 Oh! 1223 01:58:47,833 --> 01:58:51,458 Madam, please have a look here. 1224 01:58:51,708 --> 01:58:54,833 Your daughter-in-law and the future of your house. 1225 01:58:55,208 --> 01:58:57,375 Everyone is waiting for you. 1226 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 Let the countdown begin. 1227 01:59:00,458 --> 01:59:01,375 Nine 1228 01:59:02,541 --> 01:59:03,375 Eight 1229 01:59:04,375 --> 01:59:05,333 Seven 1230 01:59:06,333 --> 01:59:07,333 Six 1231 01:59:08,375 --> 01:59:09,208 Five 1232 01:59:10,500 --> 01:59:11,250 Four 1233 01:59:12,333 --> 01:59:13,375 Three 1234 01:59:14,458 --> 01:59:15,375 Two 1235 01:59:16,458 --> 01:59:17,416 One 1236 01:59:47,791 --> 01:59:50,625 Vyjayanthi madam, nice to meet you. 1237 01:59:52,208 --> 01:59:55,041 When I was carrying my brother's dead body, 1238 01:59:56,458 --> 01:59:59,666 you were cutting a cake and celebrating 1239 02:00:00,000 --> 02:00:02,291 which I haven't yet forgotten. 1240 02:00:03,625 --> 02:00:04,541 By the way, 1241 02:00:04,875 --> 02:00:07,291 I spoke to your son on phone. 1242 02:00:08,500 --> 02:00:11,041 He spoke just as your son would. 1243 02:00:11,625 --> 02:00:12,791 Wait for sometime. 1244 02:00:13,458 --> 02:00:15,000 He will arrive soon. 1245 02:00:16,083 --> 02:00:17,833 You can talk to him directly in person. 1246 02:00:18,458 --> 02:00:19,916 Do we have so much time? 1247 02:00:21,875 --> 02:00:22,833 No, we don't. 1248 02:00:23,416 --> 02:00:26,791 In five minutes, my son will be here with me. 1249 02:00:28,375 --> 02:00:33,041 Meanwhile, if you tell me where the other four are I'll finish them and leave. 1250 02:00:37,625 --> 02:00:39,375 Where are those four members? 1251 02:00:41,666 --> 02:00:43,166 Why can't you answer him? 1252 02:00:54,500 --> 02:00:56,333 Where are those four? 1253 02:01:08,541 --> 02:01:10,708 Brother, the police are here with Azgar 1254 02:01:10,791 --> 02:01:13,250 Check the police and the vehicle, then let them in. 1255 02:02:27,458 --> 02:02:28,458 Tell us. 1256 02:02:34,083 --> 02:02:36,750 You are trying to save four lives, 1257 02:02:37,166 --> 02:02:39,833 but that will make me put an end to forty lives. 1258 02:02:40,291 --> 02:02:41,791 One is to ten. 1259 02:02:43,458 --> 02:02:44,375 Aim. 1260 02:02:46,875 --> 02:02:47,958 No. 1261 02:02:51,416 --> 02:02:53,958 They are in aqua filtration room. 1262 02:03:00,083 --> 02:03:01,041 Your son has been handed over. 1263 02:03:01,541 --> 02:03:03,416 Please hand over our hostages now. 1264 02:03:03,541 --> 02:03:07,666 I know when and how to release the hostages. Leave. 1265 02:03:10,666 --> 02:03:12,541 To save forty people's lives, 1266 02:03:13,333 --> 02:03:15,083 I revealed where those four are. 1267 02:03:16,416 --> 02:03:19,208 The responsibility to protect those four, 1268 02:03:21,541 --> 02:03:22,625 is yours. 1269 02:03:30,833 --> 02:03:31,708 Uncle... -Ramana. 1270 02:03:31,750 --> 02:03:33,416 Uncle, uncle, uncle... -Sir. 1271 02:03:33,458 --> 02:03:34,791 What happened to you? -You can't go out now. 1272 02:03:34,791 --> 02:03:35,708 Where are you going? 1273 02:03:35,708 --> 02:03:37,750 I need to speak with Arjun urgently. -Sit down. You please sit down first. 1274 02:03:37,750 --> 02:03:40,333 Listen to me and sit down. Wait, let me call him. 1275 02:03:45,625 --> 02:03:47,000 Call is not getting through. 1276 02:03:52,541 --> 02:03:54,541 There were three in the police jeep when it went in. 1277 02:03:54,583 --> 02:03:56,125 But there were only two when it came out, brother. 1278 02:04:05,958 --> 02:04:07,625 Dad, I will handle this. 1279 02:05:10,916 --> 02:05:11,666 Good shot. 1280 02:05:41,083 --> 02:05:43,083 You guys manage over here. -Okay, brother. 1281 02:06:19,500 --> 02:06:21,291 Haven't I already told you- 1282 02:06:22,583 --> 02:06:26,458 not to cross your limits or Vizag's boundaries and come here? 1283 02:06:28,041 --> 02:06:29,458 Please forgive me, Dad. 1284 02:06:33,500 --> 02:06:36,166 Arjun, what do you want? 1285 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 Let go of the hostages and leave immediately. 1286 02:06:40,833 --> 02:06:44,041 I will give your son's lives in return. 1287 02:06:45,291 --> 02:06:49,583 You are asking for 150 lives in exchange of just two. 1288 02:06:49,708 --> 02:06:51,166 Bad deal. 1289 02:06:52,208 --> 02:06:57,375 My main objective in coming here is to kill your mom and her team. 1290 02:06:58,583 --> 02:07:00,333 Your wife is your present. 1291 02:07:01,333 --> 02:07:04,333 Your soon-to-be-born baby is your future. 1292 02:07:05,208 --> 02:07:06,750 Your mother is your past. 1293 02:07:07,083 --> 02:07:08,500 Let go of it. 1294 02:07:12,750 --> 02:07:15,208 How dare you negotiate my mom's life? 1295 02:07:16,333 --> 02:07:18,125 I will kill him right here. 1296 02:07:18,333 --> 02:07:20,916 If you bring up my mom's life... You scoundrel! 1297 02:07:22,166 --> 02:07:24,958 I will not spare anyone's life here. 1298 02:07:26,208 --> 02:07:27,541 Arjun, listen to me. 1299 02:07:27,958 --> 02:07:31,250 Attempting to save your mom's life, you're endangering 150 lives. 1300 02:07:32,500 --> 02:07:35,083 If you kill him, Pathan's men will kill everybody. 1301 02:07:35,375 --> 02:07:36,166 This issue... 1302 02:07:36,916 --> 02:07:38,708 I will negotiate with him. 1303 02:07:38,750 --> 02:07:40,750 Please, cool down. Cool down, Arjun. 1304 02:07:41,000 --> 02:07:43,500 If your mom were in my position, she'd stop you too, Arjun. 1305 02:07:46,666 --> 02:07:48,416 I will handle this. Trust me. 1306 02:07:48,916 --> 02:07:49,916 Hear me out, Arjun. 1307 02:07:58,166 --> 02:08:00,166 Uncle, tell them now. 1308 02:08:00,333 --> 02:08:02,875 Whatever you speak, the whole of Vizag can hear it. 1309 02:08:03,125 --> 02:08:04,208 Arjun... 1310 02:08:04,791 --> 02:08:07,750 The Commissioner is responsible for all of this. 1311 02:08:08,916 --> 02:08:12,500 It's the commissioner who is running Red Line Pharma. 1312 02:08:13,166 --> 02:08:16,041 He is Pathan's partner. 1313 02:08:17,958 --> 02:08:20,416 Arjun, don't spare them. 1314 02:08:34,291 --> 02:08:38,458 Do you think your dad was killed because he caught the chemicals being dumped into the sea? 1315 02:08:40,625 --> 02:08:44,791 He seized 'ecstasy' worth hundreds of crores. So, I took his life myself. 1316 02:08:53,875 --> 02:08:55,208 Now I will kill you. 1317 02:08:55,583 --> 02:08:56,458 Pathan... 1318 02:08:56,625 --> 02:08:58,458 It is dangerous to leave him alive. 1319 02:08:59,250 --> 02:09:00,541 We must kill him immediately. 1320 02:09:03,541 --> 02:09:07,833 He killed my son just because I said I will kill his mother. 1321 02:09:08,000 --> 02:09:12,125 Now I will kill his mom right in front of him and then finish him. 1322 02:09:12,416 --> 02:09:15,583 I asked you to exit on the ship from Mumbai, but you came for revenge. 1323 02:09:16,125 --> 02:09:17,416 Now I am exposed because of you. 1324 02:09:18,500 --> 02:09:20,166 Finish him and we can go. 1325 02:09:20,375 --> 02:09:21,458 Hey... 1326 02:09:21,666 --> 02:09:26,083 Was it your son that he killed or mine? 1327 02:09:56,875 --> 02:09:58,000 Argh! 1328 02:10:12,000 --> 02:10:14,000 He is with us and she is here too. 1329 02:10:14,166 --> 02:10:15,708 Don't waste any more time and kill them. 1330 02:10:38,166 --> 02:10:39,958 As long as I breathe, 1331 02:10:41,666 --> 02:10:44,250 and have a beating heart, 1332 02:10:45,583 --> 02:10:49,125 I will not let anything happen to mom. 1333 02:12:10,458 --> 02:12:13,041 You are breathing and alive. 1334 02:12:13,583 --> 02:12:15,375 You said you would stop. 1335 02:12:15,708 --> 02:12:17,166 Come and stop me then. 1336 02:12:19,666 --> 02:12:20,916 Azgar... 1337 02:12:38,750 --> 02:12:40,875 To convey birthday wishes to me, 1338 02:12:42,500 --> 02:12:44,250 you waited for four years. 1339 02:12:48,708 --> 02:12:50,583 To receive those wishes from you, 1340 02:12:52,875 --> 02:12:55,166 I want to live for these four minutes. 1341 02:13:24,666 --> 02:13:27,541 Arghh! 1342 02:14:07,375 --> 02:14:10,250 Hey... 1343 02:14:13,291 --> 02:14:15,166 Hey... 1344 02:14:40,791 --> 02:14:42,541 Happy birthday, Mom. 1345 02:15:45,875 --> 02:15:47,875 To save our lives, 1346 02:15:48,166 --> 02:15:50,791 he has severed a part of his arm. 1347 02:15:51,208 --> 02:15:53,833 Can we not build the courage to take a step forward? 1348 02:15:53,958 --> 02:15:54,958 Hey... 1349 02:15:55,041 --> 02:15:57,333 Hey... 1350 02:16:50,083 --> 02:16:51,500 Argh! 1351 02:16:53,208 --> 02:16:54,083 Huh... 1352 02:16:54,291 --> 02:16:55,375 Urgh! 1353 02:17:56,083 --> 02:18:00,208 "Surrender and I will get you released in four days", the Commissioner said. 1354 02:18:00,666 --> 02:18:02,041 Why is he not here? 1355 02:18:02,250 --> 02:18:05,208 Which Commissioner are you talking about? They killed him. -Huh! 1356 02:18:05,875 --> 02:18:07,041 They killed him? 1357 02:18:39,000 --> 02:18:42,000 You came all the way here for revenge? 1358 02:18:43,166 --> 02:18:44,208 It's not revenge. 1359 02:18:45,416 --> 02:18:46,375 It's my responsibility! 104769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.