Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:07,250
Michiue, will you be my brain?
2
00:00:07,400 --> 00:00:08,880
Will you be with me?
3
00:00:13,170 --> 00:00:17,680
I believe if I'm with Seike as his brain, I can find out who his Hanussen is.
4
00:00:17,820 --> 00:00:21,480
The highest odds of his Hanussen is Prime Minister Habu.
5
00:00:21,880 --> 00:00:27,250
There was a rumor that Habu received donations from a religious organization active mainly in East Asia.
6
00:00:28,430 --> 00:00:29,990
The path to reorganizing
the relations with countries in East Asia
7
00:00:27,280 --> 00:00:35,000
Habu may be trying to use Seike to achieve his strategies that use other countries and are difficult to carry out as Prime Minister.
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,490
Expand the acceptance of foreign workers
9
00:00:31,500 --> 00:00:33,200
The suggestion of granting political rights to foreigners
10
00:00:33,210 --> 00:00:35,220
Appealing for the relief of foreign children
who don't have residential status
11
00:00:35,510 --> 00:00:38,020
So, Michiue, what will you do with this cassette tape?
12
00:00:39,650 --> 00:00:42,970
If making that cassette tape public, we can fall Habu from power.
13
00:00:43,400 --> 00:00:46,570
However, if Habu falls from power, Seike's career will be ruined as well.
14
00:00:47,280 --> 00:00:49,620
And I wouldn't be his brain after all.
15
00:00:49,850 --> 00:00:54,650
Right now, I want to use my position as his brain and find out who his Hanussen is.
16
00:00:57,370 --> 00:01:01,770
Currently, more than half of small and medium-sized companies have female executives making up less than 5 percent.
17
00:00:59,400 --> 00:01:01,880
Regarding introducing
Quotaism in private companies
18
00:01:02,420 --> 00:01:09,800
We'll promote Quotaism to private companies to increase the ratio of female executives.
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,510
Michiue, what do you think of this matter?
20
00:01:13,970 --> 00:01:26,450
How about raising the ratio of females in the career-track bureaucrats to 50 percent as a first step of a promotion to Quotaism?
21
00:01:27,280 --> 00:01:28,400
I see.
22
00:01:28,740 --> 00:01:30,770
Chief Cabinet Secretary Seike, it's about time.
23
00:01:43,000 --> 00:01:48,940
I think making a comprehensive effort to support small and medium-sized companies.
24
00:01:53,050 --> 00:02:00,370
And I'm thinking of introducing Quotaism to increase the ratio of female executives in companies as well.
25
00:02:00,970 --> 00:02:09,770
To achieve that, I'd like to raise the ratio of females in the career-track bureaucrats to 50 percent as a first step.
26
00:02:10,850 --> 00:02:13,220
That's my suggestion...
27
00:02:13,230 --> 00:02:16,250
By doing that, we can expect increases in the percentage of female executives.
28
00:02:26,970 --> 00:02:31,050
I'm here urgently to share something with you today.
29
00:02:31,850 --> 00:02:39,140
The reform of the foster care system that I've been working for is going to be realized finally.
30
00:02:45,310 --> 00:02:48,970
The relative foster care system has low awareness in Japan.
31
00:02:49,220 --> 00:02:52,220
I believe the government should allocate a substantial budget to support this.
32
00:02:52,450 --> 00:02:56,710
Thank you.
33
00:02:57,680 --> 00:02:59,170
Everybody seemed to be happy.
34
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
Thank you.
35
00:03:01,310 --> 00:03:04,970
Chief Cabinet Secretary Seike, there's a meeting at the Prime Minister's office after this.
36
00:03:01,310 --> 00:03:04,970
All right.
37
00:03:06,220 --> 00:03:11,540
Seike, it's about tomorrow's meeting of the promoting for the Realization of Revision of the Constitution,
38
00:03:13,370 --> 00:03:22,770
The direct election of the Prime Minister you're advocating may be a risk of the Prime Minister taking power dictatorially and becoming uncontrollable.
39
00:03:24,050 --> 00:03:29,220
Moreover, constitutional amendments require a significant amount of political energy.
40
00:03:31,200 --> 00:03:36,970
Since it's hard for people to live now, that shouldn't be the first priority.
41
00:03:39,000 --> 00:03:40,020
I see.
42
00:03:42,680 --> 00:03:50,170
Michiue, I feel like I've finally found a trustworthy fellow.
43
00:03:52,770 --> 00:03:59,650
With your help, I may be able to become the top leader of this country.
44
00:04:02,880 --> 00:04:05,710
Let's make this country a better place.
45
00:04:06,850 --> 00:04:10,310
Please continue to help me.
46
00:04:13,370 --> 00:04:17,250
Regarding the direct election of the Prime Minister and constitutional amendments,
47
00:04:18,140 --> 00:04:25,680
I intend to review the current policies with Prime Minister Habu's opinions and proceed with careful discussions going forward.
48
00:04:30,850 --> 00:04:37,140
Considering the current situation of the struggling people, I think these are not the first priorities.
49
00:04:38,510 --> 00:04:42,020
Is all of this what you suggested to Seike?
50
00:04:38,510 --> 00:04:42,020
Yes.
51
00:04:43,340 --> 00:04:45,480
I was surprised as well.
52
00:04:45,880 --> 00:04:47,450
Didn't Habu say anything to Seike?
53
00:04:48,420 --> 00:04:54,850
It seems that the direct election of the PM was Seike's idea and Habu was passive for that.
54
00:04:57,970 --> 00:04:59,770
Habu may not be Seike's Hanussen.
55
00:05:01,940 --> 00:05:03,340
Are there any other suspicious people?
56
00:05:05,280 --> 00:05:08,620
I suggest you make that cassette tape public.
57
00:05:09,170 --> 00:05:12,540
We can't allow Habu and Morohashi to remain on the loose like now.
58
00:05:12,740 --> 00:05:18,200
If making it to the public, I have to quit as Seike's brain.
59
00:05:20,800 --> 00:05:27,940
If I can continue to stay by his side, I believe I can stop him from going in the wrong direction.
60
00:05:29,740 --> 00:05:33,650
You're a journalist, not a politician's brain, right?
61
00:05:41,600 --> 00:05:44,220
I feel like I've finally found a trustworthy fellow.
62
00:05:50,450 --> 00:05:51,880
I'm home.
63
00:05:52,220 --> 00:05:54,540
Welcome home.
64
00:05:54,880 --> 00:05:56,370
What's going on?
65
00:05:56,480 --> 00:05:58,510
Mom, check this.
66
00:06:00,710 --> 00:06:02,680
That's a draft for a school paper.
67
00:06:02,970 --> 00:06:04,170
What happens to the trash?
68
00:06:03,170 --> 00:06:06,200
He wants you to check if there're any mistakes.
69
00:06:06,510 --> 00:06:10,140
Yuki, this is amazing.
70
00:06:14,770 --> 00:06:19,140
Yuki really pays attention to his mother.
71
00:06:20,450 --> 00:06:24,570
He told me that he liked you working hard as well.
72
00:06:27,200 --> 00:06:34,170
And I thought you were definitely Yuki's mother.
73
00:06:36,340 --> 00:06:38,450
Well, you're completely different from other mothers.
74
00:06:42,050 --> 00:06:49,340
Let's plan our future together.
75
00:06:42,050 --> 00:06:49,340
Thank you.
76
00:06:57,970 --> 00:07:01,710
You used to do the same thing by imitating your father.
77
00:07:03,050 --> 00:07:04,170
I remembered that.
78
00:07:06,940 --> 00:07:13,820
I didn't expect you to follow in your father's footsteps and become a journalist as well.
79
00:07:17,510 --> 00:07:19,110
Your father must have been very happy.
80
00:07:36,000 --> 00:07:44,450
Your grandpa said that if everybody could properly understand what they need to know, the world would become a better place.
81
00:07:48,820 --> 00:07:52,740
You're a journalist, not a politician's brain, right?
82
00:07:58,710 --> 00:08:02,740
I suspected that you may try to manipulate Ichiro.
83
00:08:03,420 --> 00:08:05,050
You're different from me.
84
00:08:36,140 --> 00:08:43,420
I'm sorry, but please accept my resignation.
85
00:08:45,140 --> 00:08:46,020
Why?
86
00:08:46,310 --> 00:08:49,050
I'm going to write an article.
87
00:08:50,940 --> 00:08:52,740
It contains the details that damage the administration.
88
00:08:52,820 --> 00:08:56,840
Please wait. I need you.
89
00:08:56,850 --> 00:08:58,370
I'm a journalist.
90
00:09:00,540 --> 00:09:06,680
If I continue to be your brain, I may be able to realize my ideal society.
91
00:09:08,970 --> 00:09:10,740
I once thought so.
92
00:09:11,850 --> 00:09:15,850
But if that's the case, I'd be the same as those who have used you.
93
00:09:20,140 --> 00:09:22,170
I want to believe in the power of journalism.
94
00:09:23,680 --> 00:09:27,510
Seike, you told me,
95
00:09:28,340 --> 00:09:32,600
Revealing the truth may hurt somebody.
96
00:09:32,770 --> 00:09:36,450
But there will be people who are saved beyond that.
97
00:09:37,080 --> 00:09:40,510
I still feel the same.
98
00:09:42,800 --> 00:09:50,910
I want to face this society with you as a journalist, not as your brain.
99
00:09:57,000 --> 00:10:02,940
I wanted you to keep watching me.
100
00:10:04,420 --> 00:10:09,540
I'm sorry. Excuse me.
101
00:10:33,370 --> 00:10:34,570
Did you see this?
102
00:10:36,800 --> 00:10:39,280
Democratic Party is over.
103
00:10:43,980 --> 00:10:46,450
I think Morohashi's suspicion of abetting murder is true
104
00:10:45,710 --> 00:10:46,970
Michiue.
105
00:10:45,710 --> 00:10:46,970
Yes.
106
00:10:51,460 --> 00:10:53,740
Habu, Morohashi's suspicion of abetting murder
Are they masterminds behind the BG Incident!?
107
00:10:54,930 --> 00:10:57,370
Habu and Morohashi are going to be interrogated about the BG Incident
108
00:10:58,200 --> 00:11:09,140
The MPD interrogated Prime Minister Habu and Minister Morohashi voluntarily in involving with the suspicion of abetting murder.
109
00:11:10,020 --> 00:11:12,910
Michiue must have made the evidence public.
110
00:11:14,000 --> 00:11:17,200
Yes, and it seems that she resigned from Seike's brain.
111
00:11:20,850 --> 00:11:23,140
She was different from me.
112
00:11:27,570 --> 00:11:28,880
What do you want to do?
113
00:11:32,220 --> 00:11:34,110
Let's move to the countryside.
114
00:11:36,020 --> 00:11:40,220
How about spending time together and enjoying a country life?
115
00:11:41,600 --> 00:11:42,680
Is that what you really want?
116
00:11:45,850 --> 00:11:49,850
Didn't you have something that you really wanted to do?
117
00:11:55,280 --> 00:11:58,800
Michiue, Habu admitted to being involved in the BG Incident.
118
00:11:59,450 --> 00:12:02,110
Now, Habu's resignation is certain, and the whole cabinet will resign.
119
00:12:02,420 --> 00:12:03,880
The Habu faction will be dismissed.
120
00:12:05,940 --> 00:12:10,250
Your articles moved everything.
121
00:12:05,940 --> 00:12:10,250
Yes.
122
00:12:15,310 --> 00:12:16,340
It's from Habu's secretary.
123
00:12:18,770 --> 00:12:19,620
Hello?
124
00:12:20,880 --> 00:12:24,220
I have something I want you to write an article about.
125
00:12:26,820 --> 00:12:35,340
Actually, Wadajima Yoshitaka, Seike's father who passed away last year, was involved in the BG Incident as well.
126
00:12:38,140 --> 00:12:42,450
It was Wadajima who helped cover up our involvement.
127
00:12:43,340 --> 00:12:44,540
Cover up?
128
00:12:44,770 --> 00:12:50,740
To open a path, bold methods are sometimes necessary.
129
00:12:52,080 --> 00:12:54,140
That was his favorite phrase.
130
00:12:56,850 --> 00:13:00,370
I have nothing to do with your father's accident.
131
00:13:01,540 --> 00:13:06,000
That was something Morohashi did on his own using Togashi.
132
00:13:08,400 --> 00:13:12,170
And Seike should have known about this.
133
00:13:14,540 --> 00:13:21,340
He started visiting Wadajima's home right after becoming a representative.
134
00:13:22,280 --> 00:13:25,540
But in his book, he wrote that there was no communication between them at all.
135
00:13:25,740 --> 00:13:30,970
That's because Seike knew Wadajima's hidden side.
136
00:13:36,020 --> 00:13:38,940
Wadajima Yoshitaka, The direct election of the PM
137
00:13:46,600 --> 00:13:48,290
Now is the time to reflect on the Democratic Party's
constitutional amendment proposal in 1998
138
00:13:48,300 --> 00:13:50,490
Chief Cabinet Secretary Wadajima will be a drafting committee member
139
00:13:50,500 --> 00:13:53,450
The direct election of the PM...
140
00:13:57,000 --> 00:13:58,910
Seike should have known about this.
141
00:14:09,340 --> 00:14:19,450
The MPD has arrested Morohashi Ikuo on suspicion of ordering the murder of journalist Michiue Kanetaka by staging a traffic accident.
142
00:14:27,220 --> 00:14:28,740
Michiue is here.
143
00:14:31,140 --> 00:14:32,250
Please come in.
144
00:14:37,280 --> 00:14:40,000
I didn't expect you'd see me again.
145
00:14:40,820 --> 00:14:43,710
You did what you should have done.
146
00:14:46,140 --> 00:14:49,710
I'm here to talk to the real you.
147
00:14:50,080 --> 00:14:52,940
What do you mean?
148
00:14:53,370 --> 00:14:56,910
At least you don't have to smile if you're not enjoying yourself.
149
00:15:00,000 --> 00:15:03,370
So, what do you want to know?
150
00:15:09,050 --> 00:15:10,910
You knew everything from the beginning, right?
151
00:15:12,540 --> 00:15:17,110
You had a connection with Wadajima Yoshitaka, your father.
152
00:15:18,140 --> 00:15:22,080
It was from when you became a representative until Wadajima passed away last year.
153
00:15:23,910 --> 00:15:27,080
He told you about the truth of the BG Incident as well.
154
00:15:29,800 --> 00:15:36,050
Wadajima killed Seike Yoshikazu by staging a traffic accident.
155
00:15:37,170 --> 00:15:42,600
And Morohashi used the same method to kill my father.
156
00:15:46,400 --> 00:15:49,510
You knew Morohashi killed my father, didn't you?
157
00:15:51,770 --> 00:15:54,910
And you knew the evidence of the BG Incident existed as well.
158
00:15:56,940 --> 00:15:59,970
The Habu faction will fall from power if the evidence is made public.
159
00:16:01,450 --> 00:16:05,420
That's why you approached me to protect yourself.
160
00:16:06,820 --> 00:16:08,600
Please keep an eye on me.
161
00:16:10,280 --> 00:16:13,480
You manipulated me and had me find evidence.
162
00:16:16,000 --> 00:16:19,970
You made me become your brain so I didn't make evidence public.
163
00:16:22,820 --> 00:16:28,250
You'd been following Wadajima's will.
164
00:16:32,110 --> 00:16:34,170
Your Hanussen is Wadajima Yoshitaka.
165
00:16:35,880 --> 00:16:36,910
Am I right?
166
00:16:38,420 --> 00:16:42,710
He was aiming to introduce a system of the direct election of the PM as well.
167
00:16:44,170 --> 00:16:49,880
You've been manipulated by your deceased father even now.
168
00:17:06,280 --> 00:17:11,140
As you said, I reunited with my father right after becoming a representative.
169
00:17:12,140 --> 00:17:14,220
We talked about various things.
170
00:17:14,820 --> 00:17:19,570
But Wadajima was different from anybody I'd met before.
171
00:17:22,850 --> 00:17:25,420
He didn't try to manipulate me.
172
00:17:30,280 --> 00:17:35,450
Because he was a person with the same characteristics as well.
173
00:17:37,310 --> 00:17:44,770
The real him was a man without any initiative.
174
00:17:47,000 --> 00:17:48,540
My father told me,
175
00:17:49,620 --> 00:17:56,680
Ichiro, you're very similar to me. I feel like I'm looking at myself.
176
00:17:58,250 --> 00:18:03,250
Many people will come to you to try to manipulate you from now on.
177
00:18:08,310 --> 00:18:11,570
If that's the case, you should use them.
178
00:18:12,600 --> 00:18:19,080
However, I want you to find your true self.
179
00:18:20,340 --> 00:18:22,480
My father isn't Hanussen.
180
00:18:23,680 --> 00:18:30,110
He is the man who understood me and the comrade who opened my eyes.
181
00:18:34,080 --> 00:18:41,370
If that's the case, who is Hanussen right now?
182
00:18:44,020 --> 00:18:46,200
Who is Hanussen right now?
183
00:18:51,140 --> 00:18:52,540
There's no such person.
184
00:18:54,050 --> 00:18:56,000
I'm not being manipulated by anybody.
185
00:18:59,970 --> 00:19:04,250
I believe I know myself better than anybody else.
186
00:19:04,940 --> 00:19:14,740
However, I haven't understood my true self yet.
187
00:19:19,680 --> 00:19:21,620
That's why I approached you.
188
00:19:22,450 --> 00:19:33,540
I believed that you'd be able to see my true self without presumption.
189
00:19:38,620 --> 00:19:40,710
The evidence of the BG Incident?
190
00:19:44,710 --> 00:19:46,680
That's not important to me.
191
00:19:50,740 --> 00:19:52,540
You resigned from my brain.
192
00:19:53,510 --> 00:19:58,400
You overcame the desire to manipulate someone and tried to remain a journalist.
193
00:20:00,940 --> 00:20:04,970
I knew I made the right choice...I thought so.
194
00:20:06,220 --> 00:20:14,400
However, even somebody like you misjudged me.
195
00:20:18,200 --> 00:20:23,200
I have my Hanussen and I work every day for that person.
196
00:20:24,170 --> 00:20:29,050
You assumed that.
197
00:20:33,880 --> 00:20:40,250
If there's no Hanussen, why did you abandon Arisa or Suzuki?
198
00:20:43,340 --> 00:20:48,820
Do you know what Hitler was thinking when he abandoned Hanussen?
199
00:20:54,600 --> 00:21:00,740
"Don't underestimate me"...most likely.
200
00:21:02,770 --> 00:21:04,280
Don't underestimate me...
201
00:21:06,220 --> 00:21:10,850
The first time I felt I was being underestimated was when I was in university.
202
00:21:12,140 --> 00:21:20,140
It was when I found out that the 2 people who tried to break up Miwako and me had a sexual relationship.
203
00:21:21,370 --> 00:21:23,850
Please make yourself at home, Toshiya.
204
00:21:25,600 --> 00:21:33,080
Hey, Ichiro, I believe that your mother and Toshiya have a sexual relationship.
205
00:21:35,970 --> 00:21:38,250
Miwako who helped me break free from 20 years of brainwashing by my mother
206
00:21:38,880 --> 00:21:46,600
and taught me the point of view of "Don't underestimate me" actually underestimated me as well.
207
00:21:48,850 --> 00:21:59,080
She had an affair with Representative Takechi to make me a politician at the age of 27, and she finally killed him.
208
00:22:02,140 --> 00:22:07,970
That's why I abandoned them at the worst possible time for them.
209
00:22:10,170 --> 00:22:17,740
I haven't seen my mother at all since the day when she pinned the politician's badge on me.
210
00:22:24,820 --> 00:22:35,480
To Arisa, who had been asking me to get married for a long time, I revealed her relationship with Representative Takechi and abandoned her
211
00:22:36,510 --> 00:22:40,800
when I became a deputy minister at the age of 40 and my future as a politician became more secure.
212
00:22:44,940 --> 00:22:48,340
What about Suzuki's accident?
213
00:22:51,650 --> 00:22:54,540
Did you cause that accident to frame Arisa?
214
00:22:57,850 --> 00:22:59,450
Did you cause that accident by your own will?
215
00:23:19,510 --> 00:23:24,450
I never want to lose someone important to me again.
216
00:23:25,740 --> 00:23:35,250
Because you failed to kill him, did you abandon Suzuki in the most humiliating way using the BG Incident that Suzuki had been traumatic for a long time?
217
00:23:38,570 --> 00:23:44,940
I've wished you to witness me becoming the top of this country beside me.
218
00:23:46,020 --> 00:23:56,850
Suzuki didn't know that Wadajima covered up the BG Incident and drove his father to suicide.
219
00:23:57,600 --> 00:24:03,000
And he'd worked for the son of his enemy man for a long time.
220
00:24:07,080 --> 00:24:12,280
This calligraphy is written by a calligrapher I know.
221
00:24:13,850 --> 00:24:20,370
All living things must die, the living are inevitably separated.
222
00:24:22,800 --> 00:24:27,140
This is exactly what represents my life.
223
00:24:30,370 --> 00:24:31,850
Don't underestimate me...
224
00:24:33,050 --> 00:24:38,620
Was that the reason for you to abandon them just like Hitler?
225
00:24:40,820 --> 00:24:42,650
The reason why you support Hitler is...
226
00:24:43,740 --> 00:24:49,310
Now that I think about it, that may have been the first time to develop my own personality.
227
00:24:55,820 --> 00:24:58,400
I could understand Hitler's loneliness at that time.
228
00:24:58,880 --> 00:25:03,370
I could understand his anger as well.
229
00:25:05,310 --> 00:25:11,140
Are you trying to seize power and control this country like Hitler did?
230
00:25:12,140 --> 00:25:14,510
What Hitler did isn't acceptable at all.
231
00:25:14,710 --> 00:25:18,250
However, it's only what he did that is unacceptable.
232
00:25:18,600 --> 00:25:20,850
It's no problem that he gained power.
233
00:25:21,820 --> 00:25:25,250
Hitler tried to take a leading position and lead them.
234
00:25:25,400 --> 00:25:27,280
He tried to wake up the citizens sleeping.
235
00:25:27,370 --> 00:25:33,220
That's exactly the kind of leader we need in this country where people show no interest.
236
00:25:37,200 --> 00:25:53,250
In fact, nobody knows about me, and nobody tries to know me. They only flatter me.
237
00:25:54,940 --> 00:25:57,370
You're obsessed with Hitler.
238
00:25:59,540 --> 00:26:06,000
On the other hand, you've maintained a stance of supporting minorities that you inherited from Hiroko and your grandma.
239
00:26:06,650 --> 00:26:08,510
What exactly does that mean?
240
00:26:14,820 --> 00:26:23,600
Because I don't know what to do and what I should do.
241
00:26:26,880 --> 00:26:32,480
I have no desire to do anything from the bottom of my heart.
242
00:26:36,800 --> 00:26:43,110
But politicians should have policies they want to accomplish, right?
243
00:26:44,050 --> 00:26:51,510
So, I'm just doing what someone told me a long time ago.
244
00:26:52,480 --> 00:26:57,340
I want some guidelines.
245
00:26:58,910 --> 00:27:03,770
So, if you stayed as my brain, I'd have been ready to obey you.
246
00:27:06,710 --> 00:27:13,450
I have no clear intentions.
247
00:27:16,940 --> 00:27:18,480
That's not true.
248
00:27:20,170 --> 00:27:26,880
Suzuki told me that you've shown your true feelings a few times.
249
00:27:32,220 --> 00:27:35,110
I just want to check it.
250
00:27:35,220 --> 00:27:37,570
Hey! I say give it back!
251
00:27:37,850 --> 00:27:40,200
Please apologize to her.
252
00:27:37,850 --> 00:27:40,200
Why do I have to...
253
00:27:40,220 --> 00:27:42,080
Apologize to Miwako now!
254
00:27:46,200 --> 00:27:48,370
I was extremely calm at that time.
255
00:27:50,110 --> 00:27:55,140
Because I was calm, I could raise my voice.
256
00:27:57,250 --> 00:27:58,600
What do you mean?
257
00:28:00,450 --> 00:28:02,540
I was taught that by my mother since I was little.
258
00:28:07,250 --> 00:28:13,000
If I, who is usually a quiet man, show my anger, it becomes an important trump card.
259
00:28:14,510 --> 00:28:19,140
I should use it at the crucial moment.
260
00:28:21,110 --> 00:28:26,050
Are you saying even that was an act?
261
00:28:27,450 --> 00:28:28,910
Unfortunately, yes.
262
00:28:31,800 --> 00:28:39,510
Seike Ichiro you pursued was the best play from my perspective.
263
00:29:01,220 --> 00:29:07,650
People always say that the face of the smallest doll is creepy.
264
00:29:09,540 --> 00:29:18,170
However, to me, she seems to be driven by anger.
265
00:29:21,910 --> 00:29:23,740
I don't understand myself.
266
00:29:25,480 --> 00:29:34,020
But that doesn't mean I want to be underestimated.
267
00:29:41,420 --> 00:29:48,050
Are you trying to become the top leader of this country for that?
268
00:29:49,420 --> 00:29:55,050
But, I've realized something recently.
269
00:29:57,850 --> 00:30:02,940
Having power is very comfortable.
270
00:30:06,310 --> 00:30:08,000
I can assert this with certainty.
271
00:30:09,200 --> 00:30:12,220
A fake can never climb to this level.
272
00:30:17,570 --> 00:30:21,970
I'm popular and trusted by citizens.
273
00:30:22,940 --> 00:30:26,140
If I become Prime Minister, the administration will be solid.
274
00:30:28,080 --> 00:30:34,970
I believe that I'll be able to show you my abilities at their best at that time.
275
00:30:37,970 --> 00:30:39,600
Please look forward to it.
276
00:30:53,370 --> 00:30:57,140
Are you scared of me?
277
00:31:09,800 --> 00:31:11,370
Thank you for coming.
278
00:31:13,570 --> 00:31:14,680
Please leave now.
279
00:31:21,620 --> 00:31:22,880
Please leave.
280
00:31:32,400 --> 00:31:37,650
To me, she seems to be crying.
281
00:31:42,280 --> 00:31:45,000
I can't understand your essence.
282
00:31:47,170 --> 00:31:48,800
However, there's something I understood.
283
00:31:55,510 --> 00:31:57,220
Please keep an eye on me.
284
00:31:59,050 --> 00:32:06,080
When I heard those words, I thought you were asking for help.
285
00:32:09,200 --> 00:32:11,280
And I realized that I was right.
286
00:32:18,710 --> 00:32:27,740
You're scared of yourself or having things you don't understand, right?
287
00:32:31,800 --> 00:32:39,940
Seike, I won't give up on trying to understand you.
288
00:32:42,310 --> 00:32:46,820
I believe that it'll save you.
289
00:32:53,280 --> 00:32:54,220
Excuse me.
290
00:35:05,110 --> 00:35:06,570
Don't underestimate me...
291
00:35:16,510 --> 00:35:22,770
I feel like I can finally be done with this.
292
00:35:26,450 --> 00:35:32,250
Michiue, thank you.
293
00:35:38,050 --> 00:35:42,370
I think I'll try to understand Seike all over again.
294
00:35:44,310 --> 00:35:47,110
And I'll share what I discover about Seike with the people in this country.
295
00:35:48,510 --> 00:35:57,140
I want everybody to think about what kind of person Seike is and if we all can trust him.
296
00:35:59,280 --> 00:36:03,310
I believe you're the only one who can do that.
297
00:36:14,200 --> 00:36:17,200
5 years later
298
00:36:17,340 --> 00:36:20,140
What? Yuki can't join us today? Why?
299
00:36:20,250 --> 00:36:22,970
It seems that he has a plan.
300
00:36:23,060 --> 00:36:24,850
Family lunch
301
00:36:22,910 --> 00:36:24,600
What kind of plan is that?
302
00:36:24,910 --> 00:36:29,370
Well, it's my guess but he may have a date.
303
00:36:29,620 --> 00:36:34,850
What?! Wait a second. Does Yuki have a date?
304
00:36:38,800 --> 00:36:41,740
Prime Minister, here's the draft for the press conference.
305
00:36:44,310 --> 00:36:45,220
Thank you.
306
00:36:49,280 --> 00:36:51,080
You've finally made it this far.
307
00:36:54,620 --> 00:36:55,710
Thanks to you.
308
00:36:58,080 --> 00:36:59,340
Excuse me.
309
00:37:01,790 --> 00:37:09,020
Prime Minister Seike Ichiro
310
00:37:11,800 --> 00:37:14,590
The national referendum chose constitutional amendments
311
00:37:14,610 --> 00:37:18,310
Emergency Clauses are established
312
00:37:09,710 --> 00:37:17,600
The constitution was amended and emergency clauses that allow Prime Minister to consolidate power in times of national crisis were established.
313
00:37:18,650 --> 00:37:29,910
Because of the high risk of abuse of power, there's a risk that it leads to dictatorship if Prime Minister becomes unstoppable and uncontrollable.
314
00:37:33,680 --> 00:37:37,820
What's the essence of Seike Ichiro?
315
00:37:39,170 --> 00:37:43,510
The book I wrote about Seike Ichiro has been read by many people.
316
00:37:44,910 --> 00:37:49,620
However, people chose Seike Ichiro in the end.
317
00:37:51,280 --> 00:37:59,650
As he said, nobody knows about him, and nobody tries to know him. They only flatter him.
318
00:38:00,570 --> 00:38:03,140
Thank you for your hard work, I'll go straight to the Prime Minister's Office.
319
00:38:03,420 --> 00:38:06,820
Can you email me the materials regarding the constitutional amendments that I requested?
320
00:38:07,820 --> 00:38:11,820
And can you email me the interview with the constitutional scholar after transcribing it as well?
321
00:38:12,400 --> 00:38:15,220
I'll try to bounce them off to Seike Ichiro.
322
00:38:12,400 --> 00:38:15,220
Got it.
323
00:38:18,740 --> 00:38:22,770
Even under those circumstances, I'll do what I can.
324
00:38:24,540 --> 00:38:28,680
I'll continue to share the truths I've discovered about Seike with the people.
325
00:38:28,950 --> 00:38:31,440
The long-held wish of Prime Minister Seike, the constitutional amendments
The risks and uncertainties brought by emergency clauses
326
00:38:31,450 --> 00:38:33,580
The fear of dictatorship and human rights violations
327
00:38:33,590 --> 00:38:35,020
Michiue Kanae
328
00:38:34,570 --> 00:38:36,200
Even though I'm still powerless now...
329
00:38:39,940 --> 00:38:42,620
Excuse me, I'm Aoyama from The Toto Shimbun.
330
00:38:43,020 --> 00:38:44,000
May I ask you something?
331
00:38:44,110 --> 00:38:45,400
I have nothing to tell you!
332
00:38:46,080 --> 00:38:47,220
Please wait!
333
00:38:48,450 --> 00:38:51,020
I believe what we're doing won't be wasted.
334
00:38:52,220 --> 00:38:53,510
Please support him.
335
00:39:01,480 --> 00:39:02,800
Hello everybody.
336
00:39:04,110 --> 00:39:08,570
I'm Uno Toshiya, a candidate for the district council election.
337
00:39:09,200 --> 00:39:14,940
I'm the son of Uno Kosuke who was arrested and charged in the BG Incident.
338
00:39:15,650 --> 00:39:25,540
I'd been giving up on my dream of becoming a politician because I was the son of a criminal.
339
00:39:27,620 --> 00:39:37,080
But my strong desire to make this world a better place has remained unchanged.
340
00:39:45,050 --> 00:39:48,680
It was on the day of the high school student council president election.
341
00:39:49,600 --> 00:39:51,370
Is this what it means to be nervous?
342
00:39:51,480 --> 00:39:55,250
Don't tell me you're nervous for the first time in your life.
343
00:39:56,170 --> 00:39:57,220
Yes, I am...
344
00:39:57,340 --> 00:39:58,740
Are you serious?!
345
00:39:59,800 --> 00:40:01,770
They were my first friends in my life.
346
00:40:02,370 --> 00:40:08,620
Or should I say, I have no idea what a friend means.
347
00:40:10,110 --> 00:40:13,480
I'd never seen picture books until I was in elementary school.
348
00:40:13,910 --> 00:40:17,170
And of course, there was no TV in our house.
349
00:40:18,080 --> 00:40:22,940
My mother and grandma banned me from playing with children of my age.
350
00:40:24,080 --> 00:40:27,280
And I was always smiling anyway.
351
00:40:28,020 --> 00:40:31,800
Because that made my mother and grandma happy.
352
00:40:32,970 --> 00:40:36,340
My mother told me when I entered elementary school.
353
00:40:37,480 --> 00:40:43,770
Neither your teachers nor your classmates make you happy.
354
00:40:44,220 --> 00:40:50,680
If you're terrified of being evicted from where you are, it's better to refuse it from the beginning.
355
00:40:54,080 --> 00:40:57,570
Your father is a politician.
356
00:40:58,250 --> 00:41:00,740
He has the capacity of becoming Prime Minister.
357
00:41:03,080 --> 00:41:07,910
His blood runs through your body.
358
00:41:09,400 --> 00:41:12,600
You should become a politician when you grow up.
359
00:41:13,570 --> 00:41:16,510
Yes, Mom.
360
00:41:17,110 --> 00:41:20,050
That was the moment when my life was decided.
361
00:41:21,200 --> 00:41:27,050
If my mother wanted me to become a politician, I'd just follow what she said.
362
00:41:28,770 --> 00:41:33,970
Before entering Fukuin High School, my mother said something totally unexpected.
363
00:41:34,650 --> 00:41:37,020
Make friends once you enter high school.
364
00:41:38,200 --> 00:41:39,250
Friends?
365
00:41:39,450 --> 00:41:44,970
You can talk about your father to the friends whom I approve of.
366
00:41:46,940 --> 00:41:49,220
Do you understand?
367
00:41:46,940 --> 00:41:49,220
Yes.
368
00:41:50,250 --> 00:41:54,880
I ignored my mother's order and told about my father to them.
369
00:41:55,910 --> 00:41:59,480
Because I couldn't think of anybody other than them as my friends.
370
00:42:08,220 --> 00:42:09,310
Mom...
371
00:42:10,850 --> 00:42:15,340
I was ready to be hit by her as usual.
372
00:42:17,050 --> 00:42:18,850
It's perfect.
373
00:42:20,620 --> 00:42:28,400
That Toshiya will surely fulfill our wishes.
374
00:42:31,800 --> 00:42:33,510
I've always been underestimated.
375
00:42:35,200 --> 00:42:39,770
I couldn't forgive that and abandoned everybody.
376
00:42:43,280 --> 00:42:47,970
I have something on my mind even after I've fulfilled most of my desires.
377
00:42:49,250 --> 00:42:52,910
If I could, I'd want to go back to those days.
378
00:42:56,650 --> 00:42:58,910
Is this the real me?
379
00:43:01,970 --> 00:43:07,710
I'd like to talk about those things with you again someday.
380
00:43:12,250 --> 00:43:22,310
Because you're the only one who tries to understand people like me.
381
00:43:24,240 --> 00:43:27,650
The risk of leaning toward dictatorship.
382
00:43:37,850 --> 00:43:44,200
As a result of the national referendum, the constitution is going to be amended.
383
00:43:46,910 --> 00:44:00,850
With the trust of the people, I'll put as much effort as possible into building a new Japan from now on.
384
00:44:10,000 --> 00:44:13,970
Please share your thoughts as Prime Minister who has achieved constitutional amendments with us.
385
00:44:16,250 --> 00:44:22,820
I continue to realize policies for the people.
386
00:44:32,220 --> 00:44:34,140
Third in the back row.
387
00:44:40,480 --> 00:44:42,080
I'm Michiue from Hoshinsha.
388
00:44:47,570 --> 00:44:51,650
I'll continue to keep an eye on you.
389
00:44:58,510 --> 00:45:01,680
I'll ask you a few questions.
390
00:45:10,540 --> 00:45:13,000
Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka)
34962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.