All language subtitles for [MagicStar] Warau Matryoshka EP11 END [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:07,250 Michiue, will you be my brain? 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,880 Will you be with me? 3 00:00:13,170 --> 00:00:17,680 I believe if I'm with Seike as his brain, I can find out who his Hanussen is. 4 00:00:17,820 --> 00:00:21,480 The highest odds of his Hanussen is Prime Minister Habu. 5 00:00:21,880 --> 00:00:27,250 There was a rumor that Habu received donations from a religious organization active mainly in East Asia. 6 00:00:28,430 --> 00:00:29,990 The path to reorganizing the relations with countries in East Asia 7 00:00:27,280 --> 00:00:35,000 Habu may be trying to use Seike to achieve his strategies that use other countries and are difficult to carry out as Prime Minister. 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,490 Expand the acceptance of foreign workers 9 00:00:31,500 --> 00:00:33,200 The suggestion of granting political rights to foreigners 10 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 Appealing for the relief of foreign children who don't have residential status 11 00:00:35,510 --> 00:00:38,020 So, Michiue, what will you do with this cassette tape? 12 00:00:39,650 --> 00:00:42,970 If making that cassette tape public, we can fall Habu from power. 13 00:00:43,400 --> 00:00:46,570 However, if Habu falls from power, Seike's career will be ruined as well. 14 00:00:47,280 --> 00:00:49,620 And I wouldn't be his brain after all. 15 00:00:49,850 --> 00:00:54,650 Right now, I want to use my position as his brain and find out who his Hanussen is. 16 00:00:57,370 --> 00:01:01,770 Currently, more than half of small and medium-sized companies have female executives making up less than 5 percent. 17 00:00:59,400 --> 00:01:01,880 Regarding introducing Quotaism in private companies 18 00:01:02,420 --> 00:01:09,800 We'll promote Quotaism to private companies to increase the ratio of female executives. 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,510 Michiue, what do you think of this matter? 20 00:01:13,970 --> 00:01:26,450 How about raising the ratio of females in the career-track bureaucrats to 50 percent as a first step of a promotion to Quotaism? 21 00:01:27,280 --> 00:01:28,400 I see. 22 00:01:28,740 --> 00:01:30,770 Chief Cabinet Secretary Seike, it's about time. 23 00:01:43,000 --> 00:01:48,940 I think making a comprehensive effort to support small and medium-sized companies. 24 00:01:53,050 --> 00:02:00,370 And I'm thinking of introducing Quotaism to increase the ratio of female executives in companies as well. 25 00:02:00,970 --> 00:02:09,770 To achieve that, I'd like to raise the ratio of females in the career-track bureaucrats to 50 percent as a first step. 26 00:02:10,850 --> 00:02:13,220 That's my suggestion... 27 00:02:13,230 --> 00:02:16,250 By doing that, we can expect increases in the percentage of female executives. 28 00:02:26,970 --> 00:02:31,050 I'm here urgently to share something with you today. 29 00:02:31,850 --> 00:02:39,140 The reform of the foster care system that I've been working for is going to be realized finally. 30 00:02:45,310 --> 00:02:48,970 The relative foster care system has low awareness in Japan. 31 00:02:49,220 --> 00:02:52,220 I believe the government should allocate a substantial budget to support this. 32 00:02:52,450 --> 00:02:56,710 Thank you. 33 00:02:57,680 --> 00:02:59,170 Everybody seemed to be happy. 34 00:02:59,600 --> 00:03:01,200 Thank you. 35 00:03:01,310 --> 00:03:04,970 Chief Cabinet Secretary Seike, there's a meeting at the Prime Minister's office after this. 36 00:03:01,310 --> 00:03:04,970 All right. 37 00:03:06,220 --> 00:03:11,540 Seike, it's about tomorrow's meeting of the promoting for the Realization of Revision of the Constitution, 38 00:03:13,370 --> 00:03:22,770 The direct election of the Prime Minister you're advocating may be a risk of the Prime Minister taking power dictatorially and becoming uncontrollable. 39 00:03:24,050 --> 00:03:29,220 Moreover, constitutional amendments require a significant amount of political energy. 40 00:03:31,200 --> 00:03:36,970 Since it's hard for people to live now, that shouldn't be the first priority. 41 00:03:39,000 --> 00:03:40,020 I see. 42 00:03:42,680 --> 00:03:50,170 Michiue, I feel like I've finally found a trustworthy fellow. 43 00:03:52,770 --> 00:03:59,650 With your help, I may be able to become the top leader of this country. 44 00:04:02,880 --> 00:04:05,710 Let's make this country a better place. 45 00:04:06,850 --> 00:04:10,310 Please continue to help me. 46 00:04:13,370 --> 00:04:17,250 Regarding the direct election of the Prime Minister and constitutional amendments, 47 00:04:18,140 --> 00:04:25,680 I intend to review the current policies with Prime Minister Habu's opinions and proceed with careful discussions going forward. 48 00:04:30,850 --> 00:04:37,140 Considering the current situation of the struggling people, I think these are not the first priorities. 49 00:04:38,510 --> 00:04:42,020 Is all of this what you suggested to Seike? 50 00:04:38,510 --> 00:04:42,020 Yes. 51 00:04:43,340 --> 00:04:45,480 I was surprised as well. 52 00:04:45,880 --> 00:04:47,450 Didn't Habu say anything to Seike? 53 00:04:48,420 --> 00:04:54,850 It seems that the direct election of the PM was Seike's idea and Habu was passive for that. 54 00:04:57,970 --> 00:04:59,770 Habu may not be Seike's Hanussen. 55 00:05:01,940 --> 00:05:03,340 Are there any other suspicious people? 56 00:05:05,280 --> 00:05:08,620 I suggest you make that cassette tape public. 57 00:05:09,170 --> 00:05:12,540 We can't allow Habu and Morohashi to remain on the loose like now. 58 00:05:12,740 --> 00:05:18,200 If making it to the public, I have to quit as Seike's brain. 59 00:05:20,800 --> 00:05:27,940 If I can continue to stay by his side, I believe I can stop him from going in the wrong direction. 60 00:05:29,740 --> 00:05:33,650 You're a journalist, not a politician's brain, right? 61 00:05:41,600 --> 00:05:44,220 I feel like I've finally found a trustworthy fellow. 62 00:05:50,450 --> 00:05:51,880 I'm home. 63 00:05:52,220 --> 00:05:54,540 Welcome home. 64 00:05:54,880 --> 00:05:56,370 What's going on? 65 00:05:56,480 --> 00:05:58,510 Mom, check this. 66 00:06:00,710 --> 00:06:02,680 That's a draft for a school paper. 67 00:06:02,970 --> 00:06:04,170 What happens to the trash? 68 00:06:03,170 --> 00:06:06,200 He wants you to check if there're any mistakes. 69 00:06:06,510 --> 00:06:10,140 Yuki, this is amazing. 70 00:06:14,770 --> 00:06:19,140 Yuki really pays attention to his mother. 71 00:06:20,450 --> 00:06:24,570 He told me that he liked you working hard as well. 72 00:06:27,200 --> 00:06:34,170 And I thought you were definitely Yuki's mother. 73 00:06:36,340 --> 00:06:38,450 Well, you're completely different from other mothers. 74 00:06:42,050 --> 00:06:49,340 Let's plan our future together. 75 00:06:42,050 --> 00:06:49,340 Thank you. 76 00:06:57,970 --> 00:07:01,710 You used to do the same thing by imitating your father. 77 00:07:03,050 --> 00:07:04,170 I remembered that. 78 00:07:06,940 --> 00:07:13,820 I didn't expect you to follow in your father's footsteps and become a journalist as well. 79 00:07:17,510 --> 00:07:19,110 Your father must have been very happy. 80 00:07:36,000 --> 00:07:44,450 Your grandpa said that if everybody could properly understand what they need to know, the world would become a better place. 81 00:07:48,820 --> 00:07:52,740 You're a journalist, not a politician's brain, right? 82 00:07:58,710 --> 00:08:02,740 I suspected that you may try to manipulate Ichiro. 83 00:08:03,420 --> 00:08:05,050 You're different from me. 84 00:08:36,140 --> 00:08:43,420 I'm sorry, but please accept my resignation. 85 00:08:45,140 --> 00:08:46,020 Why? 86 00:08:46,310 --> 00:08:49,050 I'm going to write an article. 87 00:08:50,940 --> 00:08:52,740 It contains the details that damage the administration. 88 00:08:52,820 --> 00:08:56,840 Please wait. I need you. 89 00:08:56,850 --> 00:08:58,370 I'm a journalist. 90 00:09:00,540 --> 00:09:06,680 If I continue to be your brain, I may be able to realize my ideal society. 91 00:09:08,970 --> 00:09:10,740 I once thought so. 92 00:09:11,850 --> 00:09:15,850 But if that's the case, I'd be the same as those who have used you. 93 00:09:20,140 --> 00:09:22,170 I want to believe in the power of journalism. 94 00:09:23,680 --> 00:09:27,510 Seike, you told me, 95 00:09:28,340 --> 00:09:32,600 Revealing the truth may hurt somebody. 96 00:09:32,770 --> 00:09:36,450 But there will be people who are saved beyond that. 97 00:09:37,080 --> 00:09:40,510 I still feel the same. 98 00:09:42,800 --> 00:09:50,910 I want to face this society with you as a journalist, not as your brain. 99 00:09:57,000 --> 00:10:02,940 I wanted you to keep watching me. 100 00:10:04,420 --> 00:10:09,540 I'm sorry. Excuse me. 101 00:10:33,370 --> 00:10:34,570 Did you see this? 102 00:10:36,800 --> 00:10:39,280 Democratic Party is over. 103 00:10:43,980 --> 00:10:46,450 I think Morohashi's suspicion of abetting murder is true 104 00:10:45,710 --> 00:10:46,970 Michiue. 105 00:10:45,710 --> 00:10:46,970 Yes. 106 00:10:51,460 --> 00:10:53,740 Habu, Morohashi's suspicion of abetting murder Are they masterminds behind the BG Incident!? 107 00:10:54,930 --> 00:10:57,370 Habu and Morohashi are going to be interrogated about the BG Incident 108 00:10:58,200 --> 00:11:09,140 The MPD interrogated Prime Minister Habu and Minister Morohashi voluntarily in involving with the suspicion of abetting murder. 109 00:11:10,020 --> 00:11:12,910 Michiue must have made the evidence public. 110 00:11:14,000 --> 00:11:17,200 Yes, and it seems that she resigned from Seike's brain. 111 00:11:20,850 --> 00:11:23,140 She was different from me. 112 00:11:27,570 --> 00:11:28,880 What do you want to do? 113 00:11:32,220 --> 00:11:34,110 Let's move to the countryside. 114 00:11:36,020 --> 00:11:40,220 How about spending time together and enjoying a country life? 115 00:11:41,600 --> 00:11:42,680 Is that what you really want? 116 00:11:45,850 --> 00:11:49,850 Didn't you have something that you really wanted to do? 117 00:11:55,280 --> 00:11:58,800 Michiue, Habu admitted to being involved in the BG Incident. 118 00:11:59,450 --> 00:12:02,110 Now, Habu's resignation is certain, and the whole cabinet will resign. 119 00:12:02,420 --> 00:12:03,880 The Habu faction will be dismissed. 120 00:12:05,940 --> 00:12:10,250 Your articles moved everything. 121 00:12:05,940 --> 00:12:10,250 Yes. 122 00:12:15,310 --> 00:12:16,340 It's from Habu's secretary. 123 00:12:18,770 --> 00:12:19,620 Hello? 124 00:12:20,880 --> 00:12:24,220 I have something I want you to write an article about. 125 00:12:26,820 --> 00:12:35,340 Actually, Wadajima Yoshitaka, Seike's father who passed away last year, was involved in the BG Incident as well. 126 00:12:38,140 --> 00:12:42,450 It was Wadajima who helped cover up our involvement. 127 00:12:43,340 --> 00:12:44,540 Cover up? 128 00:12:44,770 --> 00:12:50,740 To open a path, bold methods are sometimes necessary. 129 00:12:52,080 --> 00:12:54,140 That was his favorite phrase. 130 00:12:56,850 --> 00:13:00,370 I have nothing to do with your father's accident. 131 00:13:01,540 --> 00:13:06,000 That was something Morohashi did on his own using Togashi. 132 00:13:08,400 --> 00:13:12,170 And Seike should have known about this. 133 00:13:14,540 --> 00:13:21,340 He started visiting Wadajima's home right after becoming a representative. 134 00:13:22,280 --> 00:13:25,540 But in his book, he wrote that there was no communication between them at all. 135 00:13:25,740 --> 00:13:30,970 That's because Seike knew Wadajima's hidden side. 136 00:13:36,020 --> 00:13:38,940 Wadajima Yoshitaka, The direct election of the PM 137 00:13:46,600 --> 00:13:48,290 Now is the time to reflect on the Democratic Party's constitutional amendment proposal in 1998 138 00:13:48,300 --> 00:13:50,490 Chief Cabinet Secretary Wadajima will be a drafting committee member 139 00:13:50,500 --> 00:13:53,450 The direct election of the PM... 140 00:13:57,000 --> 00:13:58,910 Seike should have known about this. 141 00:14:09,340 --> 00:14:19,450 The MPD has arrested Morohashi Ikuo on suspicion of ordering the murder of journalist Michiue Kanetaka by staging a traffic accident. 142 00:14:27,220 --> 00:14:28,740 Michiue is here. 143 00:14:31,140 --> 00:14:32,250 Please come in. 144 00:14:37,280 --> 00:14:40,000 I didn't expect you'd see me again. 145 00:14:40,820 --> 00:14:43,710 You did what you should have done. 146 00:14:46,140 --> 00:14:49,710 I'm here to talk to the real you. 147 00:14:50,080 --> 00:14:52,940 What do you mean? 148 00:14:53,370 --> 00:14:56,910 At least you don't have to smile if you're not enjoying yourself. 149 00:15:00,000 --> 00:15:03,370 So, what do you want to know? 150 00:15:09,050 --> 00:15:10,910 You knew everything from the beginning, right? 151 00:15:12,540 --> 00:15:17,110 You had a connection with Wadajima Yoshitaka, your father. 152 00:15:18,140 --> 00:15:22,080 It was from when you became a representative until Wadajima passed away last year. 153 00:15:23,910 --> 00:15:27,080 He told you about the truth of the BG Incident as well. 154 00:15:29,800 --> 00:15:36,050 Wadajima killed Seike Yoshikazu by staging a traffic accident. 155 00:15:37,170 --> 00:15:42,600 And Morohashi used the same method to kill my father. 156 00:15:46,400 --> 00:15:49,510 You knew Morohashi killed my father, didn't you? 157 00:15:51,770 --> 00:15:54,910 And you knew the evidence of the BG Incident existed as well. 158 00:15:56,940 --> 00:15:59,970 The Habu faction will fall from power if the evidence is made public. 159 00:16:01,450 --> 00:16:05,420 That's why you approached me to protect yourself. 160 00:16:06,820 --> 00:16:08,600 Please keep an eye on me. 161 00:16:10,280 --> 00:16:13,480 You manipulated me and had me find evidence. 162 00:16:16,000 --> 00:16:19,970 You made me become your brain so I didn't make evidence public. 163 00:16:22,820 --> 00:16:28,250 You'd been following Wadajima's will. 164 00:16:32,110 --> 00:16:34,170 Your Hanussen is Wadajima Yoshitaka. 165 00:16:35,880 --> 00:16:36,910 Am I right? 166 00:16:38,420 --> 00:16:42,710 He was aiming to introduce a system of the direct election of the PM as well. 167 00:16:44,170 --> 00:16:49,880 You've been manipulated by your deceased father even now. 168 00:17:06,280 --> 00:17:11,140 As you said, I reunited with my father right after becoming a representative. 169 00:17:12,140 --> 00:17:14,220 We talked about various things. 170 00:17:14,820 --> 00:17:19,570 But Wadajima was different from anybody I'd met before. 171 00:17:22,850 --> 00:17:25,420 He didn't try to manipulate me. 172 00:17:30,280 --> 00:17:35,450 Because he was a person with the same characteristics as well. 173 00:17:37,310 --> 00:17:44,770 The real him was a man without any initiative. 174 00:17:47,000 --> 00:17:48,540 My father told me, 175 00:17:49,620 --> 00:17:56,680 Ichiro, you're very similar to me. I feel like I'm looking at myself. 176 00:17:58,250 --> 00:18:03,250 Many people will come to you to try to manipulate you from now on. 177 00:18:08,310 --> 00:18:11,570 If that's the case, you should use them. 178 00:18:12,600 --> 00:18:19,080 However, I want you to find your true self. 179 00:18:20,340 --> 00:18:22,480 My father isn't Hanussen. 180 00:18:23,680 --> 00:18:30,110 He is the man who understood me and the comrade who opened my eyes. 181 00:18:34,080 --> 00:18:41,370 If that's the case, who is Hanussen right now? 182 00:18:44,020 --> 00:18:46,200 Who is Hanussen right now? 183 00:18:51,140 --> 00:18:52,540 There's no such person. 184 00:18:54,050 --> 00:18:56,000 I'm not being manipulated by anybody. 185 00:18:59,970 --> 00:19:04,250 I believe I know myself better than anybody else. 186 00:19:04,940 --> 00:19:14,740 However, I haven't understood my true self yet. 187 00:19:19,680 --> 00:19:21,620 That's why I approached you. 188 00:19:22,450 --> 00:19:33,540 I believed that you'd be able to see my true self without presumption. 189 00:19:38,620 --> 00:19:40,710 The evidence of the BG Incident? 190 00:19:44,710 --> 00:19:46,680 That's not important to me. 191 00:19:50,740 --> 00:19:52,540 You resigned from my brain. 192 00:19:53,510 --> 00:19:58,400 You overcame the desire to manipulate someone and tried to remain a journalist. 193 00:20:00,940 --> 00:20:04,970 I knew I made the right choice...I thought so. 194 00:20:06,220 --> 00:20:14,400 However, even somebody like you misjudged me. 195 00:20:18,200 --> 00:20:23,200 I have my Hanussen and I work every day for that person. 196 00:20:24,170 --> 00:20:29,050 You assumed that. 197 00:20:33,880 --> 00:20:40,250 If there's no Hanussen, why did you abandon Arisa or Suzuki? 198 00:20:43,340 --> 00:20:48,820 Do you know what Hitler was thinking when he abandoned Hanussen? 199 00:20:54,600 --> 00:21:00,740 "Don't underestimate me"...most likely. 200 00:21:02,770 --> 00:21:04,280 Don't underestimate me... 201 00:21:06,220 --> 00:21:10,850 The first time I felt I was being underestimated was when I was in university. 202 00:21:12,140 --> 00:21:20,140 It was when I found out that the 2 people who tried to break up Miwako and me had a sexual relationship. 203 00:21:21,370 --> 00:21:23,850 Please make yourself at home, Toshiya. 204 00:21:25,600 --> 00:21:33,080 Hey, Ichiro, I believe that your mother and Toshiya have a sexual relationship. 205 00:21:35,970 --> 00:21:38,250 Miwako who helped me break free from 20 years of brainwashing by my mother 206 00:21:38,880 --> 00:21:46,600 and taught me the point of view of "Don't underestimate me" actually underestimated me as well. 207 00:21:48,850 --> 00:21:59,080 She had an affair with Representative Takechi to make me a politician at the age of 27, and she finally killed him. 208 00:22:02,140 --> 00:22:07,970 That's why I abandoned them at the worst possible time for them. 209 00:22:10,170 --> 00:22:17,740 I haven't seen my mother at all since the day when she pinned the politician's badge on me. 210 00:22:24,820 --> 00:22:35,480 To Arisa, who had been asking me to get married for a long time, I revealed her relationship with Representative Takechi and abandoned her 211 00:22:36,510 --> 00:22:40,800 when I became a deputy minister at the age of 40 and my future as a politician became more secure. 212 00:22:44,940 --> 00:22:48,340 What about Suzuki's accident? 213 00:22:51,650 --> 00:22:54,540 Did you cause that accident to frame Arisa? 214 00:22:57,850 --> 00:22:59,450 Did you cause that accident by your own will? 215 00:23:19,510 --> 00:23:24,450 I never want to lose someone important to me again. 216 00:23:25,740 --> 00:23:35,250 Because you failed to kill him, did you abandon Suzuki in the most humiliating way using the BG Incident that Suzuki had been traumatic for a long time? 217 00:23:38,570 --> 00:23:44,940 I've wished you to witness me becoming the top of this country beside me. 218 00:23:46,020 --> 00:23:56,850 Suzuki didn't know that Wadajima covered up the BG Incident and drove his father to suicide. 219 00:23:57,600 --> 00:24:03,000 And he'd worked for the son of his enemy man for a long time. 220 00:24:07,080 --> 00:24:12,280 This calligraphy is written by a calligrapher I know. 221 00:24:13,850 --> 00:24:20,370 All living things must die, the living are inevitably separated. 222 00:24:22,800 --> 00:24:27,140 This is exactly what represents my life. 223 00:24:30,370 --> 00:24:31,850 Don't underestimate me... 224 00:24:33,050 --> 00:24:38,620 Was that the reason for you to abandon them just like Hitler? 225 00:24:40,820 --> 00:24:42,650 The reason why you support Hitler is... 226 00:24:43,740 --> 00:24:49,310 Now that I think about it, that may have been the first time to develop my own personality. 227 00:24:55,820 --> 00:24:58,400 I could understand Hitler's loneliness at that time. 228 00:24:58,880 --> 00:25:03,370 I could understand his anger as well. 229 00:25:05,310 --> 00:25:11,140 Are you trying to seize power and control this country like Hitler did? 230 00:25:12,140 --> 00:25:14,510 What Hitler did isn't acceptable at all. 231 00:25:14,710 --> 00:25:18,250 However, it's only what he did that is unacceptable. 232 00:25:18,600 --> 00:25:20,850 It's no problem that he gained power. 233 00:25:21,820 --> 00:25:25,250 Hitler tried to take a leading position and lead them. 234 00:25:25,400 --> 00:25:27,280 He tried to wake up the citizens sleeping. 235 00:25:27,370 --> 00:25:33,220 That's exactly the kind of leader we need in this country where people show no interest. 236 00:25:37,200 --> 00:25:53,250 In fact, nobody knows about me, and nobody tries to know me. They only flatter me. 237 00:25:54,940 --> 00:25:57,370 You're obsessed with Hitler. 238 00:25:59,540 --> 00:26:06,000 On the other hand, you've maintained a stance of supporting minorities that you inherited from Hiroko and your grandma. 239 00:26:06,650 --> 00:26:08,510 What exactly does that mean? 240 00:26:14,820 --> 00:26:23,600 Because I don't know what to do and what I should do. 241 00:26:26,880 --> 00:26:32,480 I have no desire to do anything from the bottom of my heart. 242 00:26:36,800 --> 00:26:43,110 But politicians should have policies they want to accomplish, right? 243 00:26:44,050 --> 00:26:51,510 So, I'm just doing what someone told me a long time ago. 244 00:26:52,480 --> 00:26:57,340 I want some guidelines. 245 00:26:58,910 --> 00:27:03,770 So, if you stayed as my brain, I'd have been ready to obey you. 246 00:27:06,710 --> 00:27:13,450 I have no clear intentions. 247 00:27:16,940 --> 00:27:18,480 That's not true. 248 00:27:20,170 --> 00:27:26,880 Suzuki told me that you've shown your true feelings a few times. 249 00:27:32,220 --> 00:27:35,110 I just want to check it. 250 00:27:35,220 --> 00:27:37,570 Hey! I say give it back! 251 00:27:37,850 --> 00:27:40,200 Please apologize to her. 252 00:27:37,850 --> 00:27:40,200 Why do I have to... 253 00:27:40,220 --> 00:27:42,080 Apologize to Miwako now! 254 00:27:46,200 --> 00:27:48,370 I was extremely calm at that time. 255 00:27:50,110 --> 00:27:55,140 Because I was calm, I could raise my voice. 256 00:27:57,250 --> 00:27:58,600 What do you mean? 257 00:28:00,450 --> 00:28:02,540 I was taught that by my mother since I was little. 258 00:28:07,250 --> 00:28:13,000 If I, who is usually a quiet man, show my anger, it becomes an important trump card. 259 00:28:14,510 --> 00:28:19,140 I should use it at the crucial moment. 260 00:28:21,110 --> 00:28:26,050 Are you saying even that was an act? 261 00:28:27,450 --> 00:28:28,910 Unfortunately, yes. 262 00:28:31,800 --> 00:28:39,510 Seike Ichiro you pursued was the best play from my perspective. 263 00:29:01,220 --> 00:29:07,650 People always say that the face of the smallest doll is creepy. 264 00:29:09,540 --> 00:29:18,170 However, to me, she seems to be driven by anger. 265 00:29:21,910 --> 00:29:23,740 I don't understand myself. 266 00:29:25,480 --> 00:29:34,020 But that doesn't mean I want to be underestimated. 267 00:29:41,420 --> 00:29:48,050 Are you trying to become the top leader of this country for that? 268 00:29:49,420 --> 00:29:55,050 But, I've realized something recently. 269 00:29:57,850 --> 00:30:02,940 Having power is very comfortable. 270 00:30:06,310 --> 00:30:08,000 I can assert this with certainty. 271 00:30:09,200 --> 00:30:12,220 A fake can never climb to this level. 272 00:30:17,570 --> 00:30:21,970 I'm popular and trusted by citizens. 273 00:30:22,940 --> 00:30:26,140 If I become Prime Minister, the administration will be solid. 274 00:30:28,080 --> 00:30:34,970 I believe that I'll be able to show you my abilities at their best at that time. 275 00:30:37,970 --> 00:30:39,600 Please look forward to it. 276 00:30:53,370 --> 00:30:57,140 Are you scared of me? 277 00:31:09,800 --> 00:31:11,370 Thank you for coming. 278 00:31:13,570 --> 00:31:14,680 Please leave now. 279 00:31:21,620 --> 00:31:22,880 Please leave. 280 00:31:32,400 --> 00:31:37,650 To me, she seems to be crying. 281 00:31:42,280 --> 00:31:45,000 I can't understand your essence. 282 00:31:47,170 --> 00:31:48,800 However, there's something I understood. 283 00:31:55,510 --> 00:31:57,220 Please keep an eye on me. 284 00:31:59,050 --> 00:32:06,080 When I heard those words, I thought you were asking for help. 285 00:32:09,200 --> 00:32:11,280 And I realized that I was right. 286 00:32:18,710 --> 00:32:27,740 You're scared of yourself or having things you don't understand, right? 287 00:32:31,800 --> 00:32:39,940 Seike, I won't give up on trying to understand you. 288 00:32:42,310 --> 00:32:46,820 I believe that it'll save you. 289 00:32:53,280 --> 00:32:54,220 Excuse me. 290 00:35:05,110 --> 00:35:06,570 Don't underestimate me... 291 00:35:16,510 --> 00:35:22,770 I feel like I can finally be done with this. 292 00:35:26,450 --> 00:35:32,250 Michiue, thank you. 293 00:35:38,050 --> 00:35:42,370 I think I'll try to understand Seike all over again. 294 00:35:44,310 --> 00:35:47,110 And I'll share what I discover about Seike with the people in this country. 295 00:35:48,510 --> 00:35:57,140 I want everybody to think about what kind of person Seike is and if we all can trust him. 296 00:35:59,280 --> 00:36:03,310 I believe you're the only one who can do that. 297 00:36:14,200 --> 00:36:17,200 5 years later 298 00:36:17,340 --> 00:36:20,140 What? Yuki can't join us today? Why? 299 00:36:20,250 --> 00:36:22,970 It seems that he has a plan. 300 00:36:23,060 --> 00:36:24,850 Family lunch 301 00:36:22,910 --> 00:36:24,600 What kind of plan is that? 302 00:36:24,910 --> 00:36:29,370 Well, it's my guess but he may have a date. 303 00:36:29,620 --> 00:36:34,850 What?! Wait a second. Does Yuki have a date? 304 00:36:38,800 --> 00:36:41,740 Prime Minister, here's the draft for the press conference. 305 00:36:44,310 --> 00:36:45,220 Thank you. 306 00:36:49,280 --> 00:36:51,080 You've finally made it this far. 307 00:36:54,620 --> 00:36:55,710 Thanks to you. 308 00:36:58,080 --> 00:36:59,340 Excuse me. 309 00:37:01,790 --> 00:37:09,020 Prime Minister Seike Ichiro 310 00:37:11,800 --> 00:37:14,590 The national referendum chose constitutional amendments 311 00:37:14,610 --> 00:37:18,310 Emergency Clauses are established 312 00:37:09,710 --> 00:37:17,600 The constitution was amended and emergency clauses that allow Prime Minister to consolidate power in times of national crisis were established. 313 00:37:18,650 --> 00:37:29,910 Because of the high risk of abuse of power, there's a risk that it leads to dictatorship if Prime Minister becomes unstoppable and uncontrollable. 314 00:37:33,680 --> 00:37:37,820 What's the essence of Seike Ichiro? 315 00:37:39,170 --> 00:37:43,510 The book I wrote about Seike Ichiro has been read by many people. 316 00:37:44,910 --> 00:37:49,620 However, people chose Seike Ichiro in the end. 317 00:37:51,280 --> 00:37:59,650 As he said, nobody knows about him, and nobody tries to know him. They only flatter him. 318 00:38:00,570 --> 00:38:03,140 Thank you for your hard work, I'll go straight to the Prime Minister's Office. 319 00:38:03,420 --> 00:38:06,820 Can you email me the materials regarding the constitutional amendments that I requested? 320 00:38:07,820 --> 00:38:11,820 And can you email me the interview with the constitutional scholar after transcribing it as well? 321 00:38:12,400 --> 00:38:15,220 I'll try to bounce them off to Seike Ichiro. 322 00:38:12,400 --> 00:38:15,220 Got it. 323 00:38:18,740 --> 00:38:22,770 Even under those circumstances, I'll do what I can. 324 00:38:24,540 --> 00:38:28,680 I'll continue to share the truths I've discovered about Seike with the people. 325 00:38:28,950 --> 00:38:31,440 The long-held wish of Prime Minister Seike, the constitutional amendments The risks and uncertainties brought by emergency clauses 326 00:38:31,450 --> 00:38:33,580 The fear of dictatorship and human rights violations 327 00:38:33,590 --> 00:38:35,020 Michiue Kanae 328 00:38:34,570 --> 00:38:36,200 Even though I'm still powerless now... 329 00:38:39,940 --> 00:38:42,620 Excuse me, I'm Aoyama from The Toto Shimbun. 330 00:38:43,020 --> 00:38:44,000 May I ask you something? 331 00:38:44,110 --> 00:38:45,400 I have nothing to tell you! 332 00:38:46,080 --> 00:38:47,220 Please wait! 333 00:38:48,450 --> 00:38:51,020 I believe what we're doing won't be wasted. 334 00:38:52,220 --> 00:38:53,510 Please support him. 335 00:39:01,480 --> 00:39:02,800 Hello everybody. 336 00:39:04,110 --> 00:39:08,570 I'm Uno Toshiya, a candidate for the district council election. 337 00:39:09,200 --> 00:39:14,940 I'm the son of Uno Kosuke who was arrested and charged in the BG Incident. 338 00:39:15,650 --> 00:39:25,540 I'd been giving up on my dream of becoming a politician because I was the son of a criminal. 339 00:39:27,620 --> 00:39:37,080 But my strong desire to make this world a better place has remained unchanged. 340 00:39:45,050 --> 00:39:48,680 It was on the day of the high school student council president election. 341 00:39:49,600 --> 00:39:51,370 Is this what it means to be nervous? 342 00:39:51,480 --> 00:39:55,250 Don't tell me you're nervous for the first time in your life. 343 00:39:56,170 --> 00:39:57,220 Yes, I am... 344 00:39:57,340 --> 00:39:58,740 Are you serious?! 345 00:39:59,800 --> 00:40:01,770 They were my first friends in my life. 346 00:40:02,370 --> 00:40:08,620 Or should I say, I have no idea what a friend means. 347 00:40:10,110 --> 00:40:13,480 I'd never seen picture books until I was in elementary school. 348 00:40:13,910 --> 00:40:17,170 And of course, there was no TV in our house. 349 00:40:18,080 --> 00:40:22,940 My mother and grandma banned me from playing with children of my age. 350 00:40:24,080 --> 00:40:27,280 And I was always smiling anyway. 351 00:40:28,020 --> 00:40:31,800 Because that made my mother and grandma happy. 352 00:40:32,970 --> 00:40:36,340 My mother told me when I entered elementary school. 353 00:40:37,480 --> 00:40:43,770 Neither your teachers nor your classmates make you happy. 354 00:40:44,220 --> 00:40:50,680 If you're terrified of being evicted from where you are, it's better to refuse it from the beginning. 355 00:40:54,080 --> 00:40:57,570 Your father is a politician. 356 00:40:58,250 --> 00:41:00,740 He has the capacity of becoming Prime Minister. 357 00:41:03,080 --> 00:41:07,910 His blood runs through your body. 358 00:41:09,400 --> 00:41:12,600 You should become a politician when you grow up. 359 00:41:13,570 --> 00:41:16,510 Yes, Mom. 360 00:41:17,110 --> 00:41:20,050 That was the moment when my life was decided. 361 00:41:21,200 --> 00:41:27,050 If my mother wanted me to become a politician, I'd just follow what she said. 362 00:41:28,770 --> 00:41:33,970 Before entering Fukuin High School, my mother said something totally unexpected. 363 00:41:34,650 --> 00:41:37,020 Make friends once you enter high school. 364 00:41:38,200 --> 00:41:39,250 Friends? 365 00:41:39,450 --> 00:41:44,970 You can talk about your father to the friends whom I approve of. 366 00:41:46,940 --> 00:41:49,220 Do you understand? 367 00:41:46,940 --> 00:41:49,220 Yes. 368 00:41:50,250 --> 00:41:54,880 I ignored my mother's order and told about my father to them. 369 00:41:55,910 --> 00:41:59,480 Because I couldn't think of anybody other than them as my friends. 370 00:42:08,220 --> 00:42:09,310 Mom... 371 00:42:10,850 --> 00:42:15,340 I was ready to be hit by her as usual. 372 00:42:17,050 --> 00:42:18,850 It's perfect. 373 00:42:20,620 --> 00:42:28,400 That Toshiya will surely fulfill our wishes. 374 00:42:31,800 --> 00:42:33,510 I've always been underestimated. 375 00:42:35,200 --> 00:42:39,770 I couldn't forgive that and abandoned everybody. 376 00:42:43,280 --> 00:42:47,970 I have something on my mind even after I've fulfilled most of my desires. 377 00:42:49,250 --> 00:42:52,910 If I could, I'd want to go back to those days. 378 00:42:56,650 --> 00:42:58,910 Is this the real me? 379 00:43:01,970 --> 00:43:07,710 I'd like to talk about those things with you again someday. 380 00:43:12,250 --> 00:43:22,310 Because you're the only one who tries to understand people like me. 381 00:43:24,240 --> 00:43:27,650 The risk of leaning toward dictatorship. 382 00:43:37,850 --> 00:43:44,200 As a result of the national referendum, the constitution is going to be amended. 383 00:43:46,910 --> 00:44:00,850 With the trust of the people, I'll put as much effort as possible into building a new Japan from now on. 384 00:44:10,000 --> 00:44:13,970 Please share your thoughts as Prime Minister who has achieved constitutional amendments with us. 385 00:44:16,250 --> 00:44:22,820 I continue to realize policies for the people. 386 00:44:32,220 --> 00:44:34,140 Third in the back row. 387 00:44:40,480 --> 00:44:42,080 I'm Michiue from Hoshinsha. 388 00:44:47,570 --> 00:44:51,650 I'll continue to keep an eye on you. 389 00:44:58,510 --> 00:45:01,680 I'll ask you a few questions. 390 00:45:10,540 --> 00:45:13,000 Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka) 34962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.