Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,250 --> 00:00:07,850
It's you who manipulate Ichiro behind the scenes, right?
2
00:00:08,340 --> 00:00:11,080
You haven't been able to reach the crucial point.
3
00:00:14,710 --> 00:00:17,030
She didn't seem she was lying.
4
00:00:17,050 --> 00:00:20,020
However, there's no way to prove it.
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
What should we do?
6
00:00:41,910 --> 00:00:43,540
My wife is out right now.
7
00:00:45,200 --> 00:00:52,220
Komatsu, I'd like to talk to you about Hiroko.
8
00:00:55,680 --> 00:00:59,910
In other words, everybody who is inconvenient for Hiroko has disappeared.
9
00:01:02,420 --> 00:01:05,940
I know it's hard to believe, but it's true.
10
00:01:07,420 --> 00:01:13,110
I don't know her purpose, but there's a possibility that you're being used by her as well.
11
00:01:16,680 --> 00:01:20,600
Is it enough? I have nothing to tell you.
12
00:01:20,680 --> 00:01:24,620
Well, have you seen the thesis written by Seike Ichiro?
13
00:01:26,650 --> 00:01:30,770
That's the thesis that Ichiro wrote about Hanussen while he was in university.
14
00:01:31,510 --> 00:01:33,710
No, I haven't.
15
00:01:37,140 --> 00:01:41,710
Hiroko said it wasn't her sending that thesis to Suzuki.
16
00:01:44,340 --> 00:01:45,880
I didn't send it to Suzuki.
17
00:01:47,170 --> 00:01:50,710
And her husband Komatsu doesn't know about the thesis at all.
18
00:01:51,510 --> 00:01:56,020
There's no doubt that she should have kept that thesis herself.
19
00:01:58,050 --> 00:02:04,250
I saw Hiroko taking that thesis home on the day Ichiro was elected for the first time and moved to the dormitory for Diet members.
20
00:02:04,400 --> 00:02:06,970
Year 2006
21
00:02:06,250 --> 00:02:08,740
I can dispose of this, right?
22
00:02:11,080 --> 00:02:12,570
If I consider the content...
23
00:02:12,580 --> 00:02:15,540
The dual structure of power in Nazism
Analysis regarding Erik Jan Hanussen
24
00:02:15,800 --> 00:02:17,600
Wow, it's nostalgic.
25
00:02:19,710 --> 00:02:22,850
I'll keep it.
26
00:02:25,170 --> 00:02:28,400
Don't worry, I won't show it to anybody.
27
00:02:29,450 --> 00:02:31,650
Really?
28
00:02:29,450 --> 00:02:31,650
Yes.
29
00:02:35,340 --> 00:02:37,000
Thank you.
30
00:02:40,800 --> 00:02:43,340
The people choose the Prime Minister directly.
31
00:02:44,020 --> 00:02:49,050
To achieve this reform, we need constitutional amendments through a referendum.
32
00:02:49,250 --> 00:02:54,200
Democratic Party has established a special team in Headquarters for the Realization of Revision of the Constitution.
33
00:02:54,510 --> 00:02:56,620
Please let me stay here for a while.
34
00:02:56,740 --> 00:02:58,710
What? Why?
35
00:02:58,800 --> 00:03:00,370
I have something I want to investigate more.
36
00:03:00,620 --> 00:03:07,370
Of course, I want to actively participate in the discussion on the direct election of the Prime Minister.
37
00:03:14,650 --> 00:03:16,750
Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka)
38
00:03:16,770 --> 00:03:20,970
It seems that Morohashi has disappeared with the reason of his illness.
39
00:03:21,080 --> 00:03:24,000
According to the political desk, he hasn't given up on making a comeback.
40
00:03:24,220 --> 00:03:26,820
I'll investigate Morohashi's surroundings.
41
00:03:27,740 --> 00:03:32,340
If I can find proof of the connection between Morohashi and Togashi, we may be able to corner Morohashi.
42
00:03:33,220 --> 00:03:34,170
I'm back.
43
00:03:34,250 --> 00:03:36,050
You finally came back.
44
00:03:36,420 --> 00:03:38,970
What have you investigated in Ehime?
45
00:03:39,080 --> 00:03:42,200
I've investigated about Komatsu, Hiroko's husband, and his surroundings.
46
00:03:42,400 --> 00:03:46,280
So, did you find out anything? Komatsu used to be a doctor, right?
47
00:03:46,370 --> 00:03:50,620
Yes, Komatsu is a former psychiatrist and used to own a clinic.
48
00:03:50,770 --> 00:03:53,280
He had a private practice...He seems to have money.
49
00:03:53,370 --> 00:03:55,370
Does she aim at his fortune after all?
50
00:03:55,570 --> 00:04:00,400
This is a brochure from the staffing agency where Komatsu's helper belongs.
51
00:04:00,800 --> 00:04:02,740
And this is her profile.
52
00:04:03,140 --> 00:04:04,620
Tadokoro Reiko.
53
00:04:04,770 --> 00:04:06,770
Why did you investigate his helper?
54
00:04:06,910 --> 00:04:12,710
The person who could send the thesis to Suzuki other than Hiroko could be the person who could go to their house freely.
55
00:04:12,820 --> 00:04:15,080
I don't think she has anything to do with this incident.
56
00:04:20,650 --> 00:04:23,510
Anyway, I want to know at least what kind of person she is.
57
00:04:24,020 --> 00:04:25,250
I'm going.
58
00:04:25,400 --> 00:04:26,600
Hey, where are you going this time?
59
00:04:26,710 --> 00:04:30,510
It seems that she attended a technical college in Tokyo to get the home helper certificate.
60
00:04:30,770 --> 00:04:32,170
I'll interview the parties involved.
61
00:04:32,370 --> 00:04:33,850
But you just came back...
62
00:04:33,910 --> 00:04:35,770
Yes, I have a very tight schedule today.
63
00:04:36,800 --> 00:04:38,820
Michiue is very aggressive.
64
00:04:42,020 --> 00:04:44,600
I apologize for the inconvenience,
but we'll be closed for private use today
65
00:04:42,170 --> 00:04:45,400
Sorry, I'm late!
66
00:04:46,420 --> 00:04:51,820
Hey, you should be back on time on the day of the celebration of Hatate's recovery.
67
00:04:53,000 --> 00:04:55,880
Yu, you're going back with your father tonight, right?
68
00:04:56,400 --> 00:04:58,080
But Mom came back earlier than I expected.
69
00:04:58,220 --> 00:05:00,370
Right, I thought she wouldn't make it anyway.
70
00:05:03,570 --> 00:05:04,650
Congratulations on your discharge from the hospital!
71
00:05:05,480 --> 00:05:07,810
Cheers!
72
00:05:07,820 --> 00:05:09,450
Thank you for your support.
73
00:05:10,740 --> 00:05:13,790
I'm hungry. May I have?
74
00:05:10,740 --> 00:05:13,790
Of course.
75
00:05:13,800 --> 00:05:14,600
Thank you for the meal.
76
00:05:17,420 --> 00:05:18,220
How's that?
77
00:05:18,420 --> 00:05:19,250
It's delicious.
78
00:05:25,770 --> 00:05:27,310
Let's talk more next time.
79
00:05:31,850 --> 00:05:33,680
It went by so quickly.
80
00:05:34,400 --> 00:05:39,340
Yes, but I had a lot of fun being with you.
81
00:05:34,400 --> 00:05:39,340
Me too.
82
00:05:41,740 --> 00:05:47,280
Mom, Dad asked you to live together with us, right?
83
00:05:49,370 --> 00:05:50,850
Dad told me that.
84
00:05:56,140 --> 00:06:01,110
If you live with us, can't you work like this anymore?
85
00:06:03,340 --> 00:06:07,140
Well, definitely, I need to change the way I work.
86
00:06:07,970 --> 00:06:10,600
Because I don't want to disappoint you and your dad anymore.
87
00:06:13,650 --> 00:06:14,420
Mom,
88
00:06:21,540 --> 00:06:22,340
Check them.
89
00:06:23,290 --> 00:06:25,740
Michiue Kanae, Newspaper clippings, June 2012 to April 2013
90
00:06:37,250 --> 00:06:40,800
These are all my articles...What's this?
91
00:06:41,680 --> 00:06:44,450
These are Grandma's treasures.
92
00:06:46,340 --> 00:06:47,680
Really?
93
00:07:10,740 --> 00:07:12,600
I thought you were cool.
94
00:07:14,910 --> 00:07:17,510
I want to live with you, Mom.
95
00:07:20,370 --> 00:07:22,970
However, I want you to be a cool mom.
96
00:07:27,220 --> 00:07:30,200
So, I don't know what to do.
97
00:07:34,140 --> 00:07:39,620
But promise me not to make decisions on your own.
98
00:07:51,600 --> 00:07:57,280
I do. Let's consider the future together.
99
00:08:04,020 --> 00:08:05,280
Thank you, Yuki.
100
00:08:19,400 --> 00:08:20,850
Be careful on your way home.
101
00:08:21,910 --> 00:08:24,280
Thank you for the meal.
102
00:08:21,910 --> 00:08:24,280
You're welcome.
103
00:08:27,510 --> 00:08:29,170
Mom, Grandma, good night!
104
00:08:29,370 --> 00:08:31,420
See you soon.
105
00:08:32,340 --> 00:08:33,540
Let's go home.
106
00:08:38,170 --> 00:08:39,400
It was unexpected.
107
00:08:44,280 --> 00:08:47,710
What? What's so funny?
108
00:08:47,820 --> 00:08:48,500
I'm home.
109
00:08:48,510 --> 00:08:50,450
Welcome back. You were late.
110
00:08:50,570 --> 00:08:56,850
Yes, I've been investigating Morohashi's surroundings, but it's quite difficult.
111
00:08:57,220 --> 00:08:59,080
You seem very lively.
112
00:08:59,880 --> 00:09:00,650
Do I?
113
00:09:00,910 --> 00:09:04,250
Aren't you being influenced by Michiue?
114
00:09:04,680 --> 00:09:07,510
Maybe.
115
00:09:11,500 --> 00:09:13,850
Sasaki Koichi
116
00:09:20,850 --> 00:09:24,200
You haven't contacted Sasaki even once since you were fired, right?
117
00:09:27,540 --> 00:09:28,910
He may be worried about you.
118
00:09:30,020 --> 00:09:32,310
I thought when I was fired by Ichiro...
119
00:09:33,940 --> 00:09:40,310
Perhaps Sasaki was subject to Hiroko's influence just like Principal Isshiki.
120
00:09:42,310 --> 00:09:46,850
In the first place, it was Sasaki who asked me to become Ichiro's brain.
121
00:09:47,310 --> 00:09:49,110
You can become Seike's brain
122
00:09:49,400 --> 00:09:51,600
It would be best if you used Seike to take your father's revenge.
123
00:09:52,710 --> 00:10:02,050
Now that I look back, Hiroko may have used Sasaki to make me support Ichiro.
124
00:10:06,710 --> 00:10:08,280
That's why you'd been ignored Sasaki...
125
00:10:12,820 --> 00:10:18,400
But he's been trying to contact you since then, right?
126
00:10:20,570 --> 00:10:25,910
If Sasaki were really connected with Hiroko, I don't think he'd contact you.
127
00:10:28,910 --> 00:10:30,650
You should go see him.
128
00:10:33,540 --> 00:10:42,420
I proposed amendments and additions to the constitution for the direct election of the Prime Minister and received agreement at the meeting.
129
00:10:43,280 --> 00:10:46,970
Constitutional amendments? Is he serious?
130
00:10:48,510 --> 00:10:54,220
Moreover, I've never heard that Chief Cabinet Secretary proposes constitutional amendments.
131
00:10:54,680 --> 00:11:02,800
To achieve constitutional amendments, it has to be approved in a referendum, in other words, we need the support from the people.
132
00:11:03,570 --> 00:11:05,420
What's going on in your investigation about a helper?
133
00:11:05,680 --> 00:11:10,020
I spoke with the parties involved, but I haven't been able to find the connection between her and Seike Ichiro.
134
00:11:10,600 --> 00:11:11,910
It ended in failure...
135
00:11:12,710 --> 00:11:18,570
And no matter how hard I investigate her profile, I can't find any info about her before a technical college.
136
00:11:19,970 --> 00:11:21,880
Tadokoro Reiko...
137
00:11:24,680 --> 00:11:26,540
Year 1979...
138
00:11:30,620 --> 00:11:31,620
What's wrong?
139
00:11:34,910 --> 00:11:36,200
I'm going out.
140
00:11:49,000 --> 00:11:53,650
I think you have the image of the real mastermind instead of standing in the spotlight.
141
00:11:54,080 --> 00:11:57,000
I don't think I can become a politician without you.
142
00:12:07,200 --> 00:12:11,310
I'm sorry I wasn't able to answer your calls.
143
00:12:11,420 --> 00:12:14,420
That's okay, don't worry.
144
00:12:18,680 --> 00:12:19,740
Sasaki,
145
00:12:18,680 --> 00:12:19,740
Suzuki,
146
00:12:20,880 --> 00:12:23,080
You go ahead.
147
00:12:24,740 --> 00:12:30,680
I have something to tell you.
148
00:12:31,850 --> 00:12:32,770
What about it?
149
00:12:33,170 --> 00:12:38,110
I resigned as the chairman of Seike's supporting group.
150
00:12:40,620 --> 00:12:43,600
I couldn't forgive Ichiro who fired you who'd supported him all the time.
151
00:12:44,800 --> 00:12:48,850
I asked him what was going on, and he just told me the top told him to do that. He didn't answer me clearly.
152
00:12:49,650 --> 00:12:50,680
Sasaki...
153
00:12:51,370 --> 00:12:54,740
Of course! We're best friends even though our positions are different.
154
00:12:56,970 --> 00:12:58,450
Yet he is...
155
00:13:02,710 --> 00:13:04,110
What's wrong?
156
00:13:08,250 --> 00:13:11,080
What were you trying to say?
157
00:13:14,710 --> 00:13:21,020
Hiroko...I wonder if you know anything about Ichiro's mother.
158
00:13:24,000 --> 00:13:30,510
I thought that I was Ichiro's brain and have been controlling him until now
159
00:13:33,200 --> 00:13:36,340
I thought so too. Was it wrong?
160
00:13:37,110 --> 00:13:47,000
I was just being used. It may have been Hiroko who was controlling Ichiro.
161
00:13:49,510 --> 00:13:50,800
Don't you know anything about that?
162
00:14:05,570 --> 00:14:14,140
Actually, Hiroko asked me to report Ichiro's every action...for years.
163
00:14:15,420 --> 00:14:16,510
For years?
164
00:14:16,970 --> 00:14:18,680
She also asked me not to tell you and Ichiro.
165
00:14:20,740 --> 00:14:25,280
I thought there were some circumstances not to be able to contact each other.
166
00:14:31,620 --> 00:14:33,340
Hello?
167
00:14:31,620 --> 00:14:33,340
Michiue,
168
00:14:37,310 --> 00:14:40,450
Sasaki and Hiroko?
169
00:14:37,310 --> 00:14:40,450
Yes.
170
00:14:42,820 --> 00:14:45,570
Thank you. I'll call you later.
171
00:15:01,970 --> 00:15:04,850
Boss, please let me go to Ehime now.
172
00:15:05,370 --> 00:15:06,880
What? Again?
173
00:15:07,600 --> 00:15:09,000
I want to go there with you, Yamanaka.
174
00:15:10,710 --> 00:15:16,600
It should be clear who Ichiro's Hanussen is.
175
00:15:27,220 --> 00:15:31,850
Matsuyama, Ehime
Shunkichi head restaurant
176
00:15:38,140 --> 00:15:40,940
Thank you for coming.
177
00:15:57,680 --> 00:15:58,850
What's going on?
178
00:16:01,420 --> 00:16:07,110
I asked them to come here because I wanted them to listen to what I've discovered too.
179
00:16:09,110 --> 00:16:10,080
Please have a seat.
180
00:16:21,140 --> 00:16:23,370
Toshiya, long time no see.
181
00:16:31,770 --> 00:16:32,710
Toshiya,
182
00:16:36,570 --> 00:16:38,170
It's been a while.
183
00:16:41,450 --> 00:16:43,600
I'm Suzuki Toshiya's wife.
184
00:16:44,200 --> 00:16:45,370
Nice to meet you.
185
00:16:45,510 --> 00:16:51,820
I'm here to see what kind of person ruined my husband's life.
186
00:16:53,450 --> 00:16:58,850
What's your purpose? What are you trying to do by using Seike Ichiro?
187
00:16:58,910 --> 00:17:00,020
Yuki, please calm down.
188
00:17:09,020 --> 00:17:11,080
More guests have arrived.
189
00:17:16,370 --> 00:17:17,800
Why are you here?
190
00:17:18,050 --> 00:17:22,170
He is Komatsu, Hiroko's husband, and she is Tadokoro, his helper.
191
00:17:22,280 --> 00:17:23,420
I'm Komatsu.
192
00:17:30,940 --> 00:17:35,170
I was able to get info about Hiroko from Komatsu.
193
00:17:36,480 --> 00:17:42,850
Hiroko, you've already been cut off by Ichiro, right?
194
00:17:48,620 --> 00:17:53,970
It seems that Sasaki, the chairman of Ichiro's support group, reported Ichiro's every action to Hiroko.
195
00:17:56,710 --> 00:18:05,110
Why did Hiroko not contact Ichiro directly? Why did she need to know Ichiro's every action through Sasaki?
196
00:18:06,340 --> 00:18:14,420
I'd been curious about her sad face when I asked her about her relationship with Ichiro.
197
00:18:16,400 --> 00:18:20,450
Isn't the relationship between Hiroko and Ichiro already cut off?
198
00:18:20,970 --> 00:18:24,200
I told you I had nothing to tell you.
199
00:18:24,600 --> 00:18:28,310
I'm looking for the person who manipulates Ichiro behind the scenes.
200
00:18:29,420 --> 00:18:34,800
If that person isn't Hiroko, that person may have taken Ichiro from Hiroko.
201
00:18:36,820 --> 00:18:43,200
I think Hiroko wants to know who took Ichiro from her.
202
00:18:46,940 --> 00:18:50,850
Please tell me everything you know.
203
00:18:53,650 --> 00:19:00,110
Do you think you can reveal the truth?
204
00:18:53,650 --> 00:19:00,110
Yes.
205
00:19:03,170 --> 00:19:05,480
You're right.
206
00:19:08,770 --> 00:19:14,880
Hiroko was cut off by Ichiro in the year he became a representative.
207
00:19:16,820 --> 00:19:25,620
Her mental state became unstable, and she came to my clinic as a patient.
208
00:19:28,620 --> 00:19:30,620
Her mental damage hasn't been cured yet.
209
00:19:32,140 --> 00:19:37,000
That's why she probably couldn't tell you the truth.
210
00:19:39,510 --> 00:19:44,280
She hasn't been able to face the reality yet.
211
00:19:45,800 --> 00:19:51,940
She probably still believes Ichiro somewhere in her heart.
212
00:19:57,880 --> 00:20:02,820
Actually, Hiroko's days are numbered.
213
00:20:09,310 --> 00:20:11,310
She is suffering from a certain illness.
214
00:20:13,650 --> 00:20:15,420
Does Ichiro know about her illness?
215
00:20:15,740 --> 00:20:19,680
She wrote a letter to him, but he never replied.
216
00:20:25,450 --> 00:20:32,910
Please reveal the truth to Hiroko.
217
00:20:40,420 --> 00:20:42,910
If that's the case, who is manipulating Ichiro?
218
00:20:49,970 --> 00:20:53,820
She is Tadokoro Reiko, Komatsu's helper.
219
00:20:55,280 --> 00:21:00,570
Or should I say she is a woman who identifies herself as Tadokoro Reiko?
220
00:21:02,340 --> 00:21:10,110
It was you who stole Ichiro's thesis from Hiroko's house and sent it to Suzuki, right?
221
00:21:12,800 --> 00:21:14,080
Manaka Arisa.
222
00:21:15,910 --> 00:21:18,050
Or it may be clearer to say Miyoshi Miwako.
223
00:21:32,650 --> 00:21:33,850
Manaka Arisa.
224
00:21:34,540 --> 00:21:36,800
Or it may be clearer to say Miyoshi Miwako.
225
00:21:44,570 --> 00:21:45,680
You again?
226
00:21:45,970 --> 00:21:47,340
Thank you for the other day.
227
00:21:47,880 --> 00:21:50,740
What do you want more?
228
00:21:51,050 --> 00:21:54,820
She is Tadokoro Reiko who works as a helper in Ehime.
229
00:21:55,570 --> 00:21:56,850
Does she look familiar to you?
230
00:21:57,370 --> 00:21:58,770
Tadokoro Reiko?
231
00:22:09,080 --> 00:22:13,570
See? I told you she was definitely alive.
232
00:22:13,880 --> 00:22:15,250
Is she Arisa?
233
00:22:15,620 --> 00:22:18,000
She doesn't look like her though...
234
00:22:18,200 --> 00:22:22,080
There's no way I could make a mistake about my only daughter.
235
00:22:24,740 --> 00:22:29,020
However, why does she use my maiden name?
236
00:22:30,480 --> 00:22:33,000
She is odd as usual.
237
00:22:41,400 --> 00:22:46,820
Even though you had plastic surgery to change your appearance, your mother recognized you as her daughter.
238
00:22:58,020 --> 00:23:05,620
That's right, I'm Miwako.
239
00:23:06,280 --> 00:23:07,940
My real name is Arisa.
240
00:23:08,910 --> 00:23:12,340
Suzuki, nice to see you.
241
00:23:15,140 --> 00:23:21,510
Hiroko, I'm sorry for deceiving you. You must be surprised.
242
00:23:22,620 --> 00:23:26,910
I see, that's why you asked me to come here too.
243
00:23:28,050 --> 00:23:34,110
Did you send the thesis to Suzuki to make him realize that you were Ichiro's Hanussen?
244
00:23:36,970 --> 00:23:54,370
Suzuki, Hiroko, it's me that Ichiro truly trusted, relied on, and entrusted everything.
245
00:23:59,710 --> 00:24:11,510
Suzuki, I told you that Ichiro didn't need you anymore and would take over him from you.
246
00:24:19,310 --> 00:24:30,220
Ichiro told me everything even your and his grandma's backgrounds.
247
00:24:32,910 --> 00:24:38,050
My impression of Ichiro for the first time was that he was an interesting man.
248
00:24:39,400 --> 00:24:47,220
However, I realized immediately that he had a talent for absorbing people's opinions like cotton.
249
00:24:48,650 --> 00:24:55,910
I thought he was a splendid work of art that you created.
250
00:25:01,770 --> 00:25:03,940
And I wanted that work of art.
251
00:25:05,540 --> 00:25:13,680
At that time, Ichiro began to doubt Hiroko and Suzuki for the first time.
252
00:25:15,740 --> 00:25:17,310
You told me nothing but to break up with her.
253
00:25:19,080 --> 00:25:21,050
You drove me crazy.
254
00:25:22,940 --> 00:25:25,600
Why do you interfere so much in my life?
255
00:25:28,370 --> 00:25:32,880
Well, I was the one who made him do that.
256
00:25:34,800 --> 00:25:39,510
Actually, it wasn't so difficult to make him mine.
257
00:25:41,310 --> 00:25:44,800
But I didn't think you two would hand Ichiro over to me quietly.
258
00:25:46,000 --> 00:25:51,850
So, I set on Ichiro and pretended to disappear.
259
00:25:56,770 --> 00:25:57,800
Pretending to disappear?
260
00:25:58,080 --> 00:26:04,570
That's right. If I disappear, those two will forget about me soon.
261
00:26:06,140 --> 00:26:07,310
Do you think it works?
262
00:26:07,820 --> 00:26:09,170
Leave that to me.
263
00:26:10,340 --> 00:26:16,050
We'll be able to be together forever without being interfered with by anybody.
264
00:26:19,510 --> 00:26:26,140
I've been controlling Ichiro since then.
265
00:26:28,910 --> 00:26:33,220
I met him secretly so that you two wouldn't notice.
266
00:26:36,370 --> 00:26:40,110
It was a lot of fun.
267
00:26:42,280 --> 00:26:47,400
That's not true...
268
00:26:48,020 --> 00:26:52,200
When he became a representative at 27, he cut off Hiroko.
269
00:26:53,450 --> 00:26:58,410
And he used you as much as possible and cut you off when Ichiro didn't need you anymore
270
00:26:53,450 --> 00:26:58,410
Stop it!
271
00:26:58,420 --> 00:27:07,510
And when Ichiro became Chief Cabinet Secretary, he'd marry me.
272
00:27:11,000 --> 00:27:16,600
It's all according to the script I wrote!
273
00:27:15,610 --> 00:27:18,620
The Matryoshka that laughs last
274
00:27:27,370 --> 00:27:28,970
It was supposed to be that way...
275
00:27:33,710 --> 00:27:40,740
But he suddenly dumped me 3 years ago.
276
00:27:43,510 --> 00:27:47,140
Somebody manipulated him before I realized it.
277
00:27:47,480 --> 00:27:49,050
Somebody stole him from me!
278
00:27:50,710 --> 00:27:53,400
Are you not his Hanussen?!
279
00:27:53,770 --> 00:27:56,050
At first, I suspected Hiroko.
280
00:27:57,680 --> 00:28:00,280
I thought Hiroko had taken him back from me.
281
00:28:02,310 --> 00:28:09,020
That's why I changed my appearance, falsified my identity, and got close to Hiroko to take him back.
282
00:28:09,680 --> 00:28:11,540
That's why you had plastic surgery...
283
00:28:11,680 --> 00:28:13,770
However, Hiroko showed no signs of that.
284
00:28:14,020 --> 00:28:16,110
And she didn't let me find clues.
285
00:28:16,600 --> 00:28:19,140
That's why I sent his thesis to Suzuki.
286
00:28:20,770 --> 00:28:24,310
I thought it may have been Suzuki if not Hiroko.
287
00:28:24,800 --> 00:28:28,450
I thought if Suzuki saw that thesis he may take some action.
288
00:28:29,970 --> 00:28:34,220
Michiue, it was unexpected that you were involved in it.
289
00:28:35,570 --> 00:28:38,540
If that's the case, who is Ichiro's Hanussen right now?
290
00:28:38,820 --> 00:28:42,370
I told you everything because I wanted to know that.
291
00:28:44,000 --> 00:28:53,020
Please find the person who stole my Ichiro 3 years ago no matter what.
292
00:28:54,850 --> 00:29:03,570
Accidents...You caused those two accidents, right?
293
00:28:54,850 --> 00:29:03,570
Two accidents?
294
00:29:03,970 --> 00:29:07,310
The first one was Representative Takechi's accident 16 years ago.
295
00:29:08,170 --> 00:29:15,050
You killed Takechi by making it look like an accident to ensure Ichiro became a politician at 27. You were particular about the age of 27, right?
296
00:29:17,340 --> 00:29:23,140
Wait a second. You were Takechi's lover, right?
297
00:29:23,250 --> 00:29:24,970
Can we meet now?
298
00:29:25,680 --> 00:29:28,400
Why not? Please.
299
00:29:28,740 --> 00:29:33,220
Oh well, okay, I can see you.
300
00:29:39,510 --> 00:29:41,570
Did you get close to him to kill him?
301
00:29:43,940 --> 00:29:45,200
What about the second one?
302
00:29:46,020 --> 00:29:47,710
It's Suzuki's accident.
303
00:29:49,220 --> 00:29:55,740
Suzuki is 43 years ago, and the secretary in your script also died at 43.
304
00:29:56,170 --> 00:29:59,420
And Hanussen who was the model for the secretary also died at 43.
305
00:29:59,710 --> 00:30:03,340
Wrong. I have nothing to do with Suzuki's accident.
306
00:30:03,570 --> 00:30:08,450
But the age and circumstances match your script perfectly.
307
00:30:08,510 --> 00:30:10,200
I hate to tell you this but I can't help you.
308
00:30:12,170 --> 00:30:13,820
I didn't do that.
309
00:30:15,450 --> 00:30:17,110
What's going on?
310
00:30:17,910 --> 00:30:20,770
If it wasn't her doing, then who did that?
311
00:30:23,050 --> 00:30:27,310
Somebody tried to frame her...
312
00:30:29,710 --> 00:30:34,250
Somebody framed her and tried to eliminate Suzuki...
313
00:30:36,050 --> 00:30:41,000
Because Suzuki who was always beside Ichiro was disturbed...
314
00:30:41,570 --> 00:30:44,820
If that's the case, that person must be the real Hanussen.
315
00:30:45,050 --> 00:30:46,880
Is there still somebody?
316
00:31:00,020 --> 00:31:00,940
What should we do?
317
00:31:05,650 --> 00:31:06,600
Thank you.
318
00:31:08,200 --> 00:31:11,620
Seike! Seike!
319
00:31:14,710 --> 00:31:19,650
There're arguments for and against amending the constitution
to introduce the direct election of the Prime Minister
Chief Cabinet Secretary Seike's press conference causes wide repercussions
320
00:31:21,800 --> 00:31:22,770
Excuse me.
321
00:31:28,020 --> 00:31:29,220
I apologize for being late.
322
00:31:38,710 --> 00:31:39,970
Would you like something to drink?
323
00:31:41,770 --> 00:31:43,110
I'll bring something for you.
324
00:32:04,650 --> 00:32:09,540
I never thought I was deceived by my own son.
325
00:32:14,820 --> 00:32:16,600
And it started when he was in university...
326
00:32:18,370 --> 00:32:24,020
I didn't understand anything about Ichiro.
327
00:32:30,340 --> 00:32:34,220
My son told me the other day.
328
00:32:35,820 --> 00:32:37,400
I want to live with you, Mom.
329
00:32:37,820 --> 00:32:40,170
However, I want you to be a cool mom.
330
00:32:41,450 --> 00:32:45,370
So, I don't know what to do.
331
00:32:47,710 --> 00:32:49,020
But promise me not to make decisions on your own.
332
00:32:50,740 --> 00:32:56,110
Even though he is my own son, it's not easy to understand what he is thinking.
333
00:32:57,800 --> 00:33:01,480
That's why I have to listen to him more.
334
00:33:03,600 --> 00:33:05,080
My son made me realize that.
335
00:33:09,910 --> 00:33:11,770
Please keep an eye on me.
336
00:33:14,970 --> 00:33:16,940
Ichiro said that to me.
337
00:33:17,820 --> 00:33:19,570
Please keep an eye on me.
338
00:33:20,050 --> 00:33:23,110
I'm keeping an eye on you too.
339
00:33:27,050 --> 00:33:29,250
Did Ichiro say something like that?
340
00:33:30,250 --> 00:33:35,170
I felt that he was asking for help.
341
00:33:37,220 --> 00:33:43,570
Like you and Arisa, I thought he wanted to escape from a situation where he was being manipulated by someone.
342
00:33:49,000 --> 00:33:51,020
I'll find out the truth.
343
00:33:52,140 --> 00:33:54,140
Who is manipulating Ichiro?
344
00:33:55,970 --> 00:33:59,340
And I want to save him.
345
00:34:00,800 --> 00:34:06,080
I believe that's his wish as well.
346
00:34:12,080 --> 00:34:17,910
You're really a special person for him.
347
00:34:24,340 --> 00:34:30,020
I think my husband mentioned it, but my days are numbered.
348
00:34:34,020 --> 00:34:44,620
I told you about my past and my mother because I wanted you to know.
349
00:34:48,710 --> 00:34:53,970
I couldn't tell you at that time, but I wanted to talk to you about Ichiro.
350
00:35:00,310 --> 00:35:10,540
Since you've confronted the reality to me, I can finally face the grief that I'd been ignored.
351
00:35:24,140 --> 00:35:25,880
This is what you've been looking for.
352
00:35:37,740 --> 00:35:39,310
As I expected, you have this.
353
00:35:41,420 --> 00:35:47,310
I've kept that because I thought it'd be useful to Ichiro when he became a representative.
354
00:35:53,800 --> 00:35:57,620
I have nothing to do with your father's accident.
355
00:36:00,000 --> 00:36:03,250
And I've never met Minister Morohashi.
356
00:36:07,420 --> 00:36:12,140
I didn't give that to you immediately because I was cautious of you.
357
00:36:15,420 --> 00:36:20,940
I suspected that you may try to manipulate Ichiro.
358
00:36:22,770 --> 00:36:24,540
Do I try to manipulate Ichiro?
359
00:36:25,000 --> 00:36:34,710
But after talking with you, I realized I was wrong.
360
00:36:40,480 --> 00:36:42,080
Michiue,
361
00:36:49,620 --> 00:36:52,910
I can't imagine how long I've been dreaming this day.
362
00:36:53,510 --> 00:36:56,400
Congratulations, Ichiro.
363
00:36:57,940 --> 00:36:59,020
Thank you.
364
00:37:09,480 --> 00:37:11,200
You're different from me.
365
00:37:15,420 --> 00:37:26,800
Please help him.
366
00:37:15,420 --> 00:37:26,800
Yes.
367
00:37:47,800 --> 00:37:51,310
Ready? I'm going to play it.
368
00:37:47,800 --> 00:37:51,310
Please.
369
00:38:00,740 --> 00:38:04,680
Minister Morohashi, thank you for coming today.
370
00:38:06,280 --> 00:38:09,370
This is definitely my father's voice.
371
00:38:18,250 --> 00:38:19,250
Ah, thank you.
372
00:38:20,340 --> 00:38:21,480
It's Morohashi.
373
00:38:24,450 --> 00:38:31,880
President Uno, I'd like to take those unpublished stocks.
374
00:38:32,400 --> 00:38:33,710
You mean...
375
00:38:34,050 --> 00:38:40,600
Yes, I'll arrange for you to be able to purchase the public land in front of the station.
376
00:38:41,940 --> 00:38:43,370
Thank you.
377
00:38:44,740 --> 00:38:47,170
He can't make excuses.
378
00:38:47,940 --> 00:38:52,850
And there's the man I'd like to introduce to you.
379
00:38:52,970 --> 00:38:55,370
Hey, bring him here.
380
00:38:52,970 --> 00:38:55,370
Certainly.
381
00:39:02,340 --> 00:39:03,450
Excuse me.
382
00:39:04,510 --> 00:39:08,140
Nice to meet you, I'm Habu Masafumi.
383
00:39:11,110 --> 00:39:12,710
Prime Minister Habu...
384
00:39:15,200 --> 00:39:18,450
He wants to participate as well
385
00:39:19,800 --> 00:39:20,940
I understood.
386
00:39:25,600 --> 00:39:29,680
Please keep this strictly confidential.
387
00:39:31,110 --> 00:39:31,880
I got it.
388
00:39:35,400 --> 00:39:40,970
Unbelievable. Not only Minister Morohashi but also Prime Minister Habu was involved in the incident.
389
00:39:41,800 --> 00:39:45,970
This is a big scandal. The government will be overturned.
390
00:39:47,020 --> 00:39:53,420
My father's accident was set by those two and they asked Togashi to do that...
391
00:39:47,020 --> 00:39:53,420
It seems so.
392
00:39:54,050 --> 00:40:00,340
If that's the case, your accident was also...
393
00:39:54,050 --> 00:40:00,340
It was done by Togashi...
394
00:40:00,740 --> 00:40:05,880
Hey, we'd concluded that the person who attacked Suzuki may be Hanussen, right?
395
00:40:19,650 --> 00:40:22,510
I'll leave the rest to you.
396
00:40:24,620 --> 00:40:25,770
Understood.
397
00:40:51,200 --> 00:40:52,510
Hello, Michiue speaking.
398
00:40:53,310 --> 00:40:54,420
It's Seike.
399
00:40:55,710 --> 00:40:57,020
Seike?
400
00:40:59,910 --> 00:41:04,020
Michiue, can we meet now?
401
00:41:31,680 --> 00:41:32,600
Please come in.
402
00:41:33,600 --> 00:41:34,940
Excuse me.
403
00:41:43,450 --> 00:41:45,400
She is here.
404
00:41:47,820 --> 00:41:50,510
I'm sorry for calling you on such short notice.
405
00:41:50,770 --> 00:41:53,370
That's fine. What's wrong?
406
00:41:56,680 --> 00:41:58,480
I want to apologize to you for everything I've done so far.
407
00:42:02,250 --> 00:42:09,710
I'm sorry. I asked you for the interview, but I refused you after that.
408
00:42:12,620 --> 00:42:22,510
Actually, Minister Morohashi told me not to let you get any closer to the government.
409
00:42:24,420 --> 00:42:30,940
Minister Morohashi probably thought that you inherited your father's will since your father was a journalist chasing the BG Incident.
410
00:42:33,600 --> 00:42:39,940
Now, Minister Morohashi has fallen from power, there's nothing to worry about anymore.
411
00:42:40,000 --> 00:42:43,280
Seike, please tell me.
412
00:42:47,020 --> 00:42:50,680
Who is behind you?
413
00:42:53,080 --> 00:42:57,200
Who is Seike Ichiro's Hanussen?
414
00:43:01,340 --> 00:43:07,310
I already know it's not Suzuki, Arisa, or Hiroko.
415
00:43:14,940 --> 00:43:19,080
You can't answer it, can you?
416
00:43:25,220 --> 00:43:34,710
Please keep an eye on me...What does that mean?
417
00:43:52,110 --> 00:43:57,710
Michiue, will you be my brain?
418
00:44:06,620 --> 00:44:11,110
Will you be with me?
419
00:44:34,780 --> 00:44:42,820
The final episode
420
00:44:34,910 --> 00:44:38,280
I want to know who is Hanussen who tried to kill me.
421
00:44:39,000 --> 00:44:40,770
I believe this saves you.
34404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.