All language subtitles for [MagicStar] Warau Matryoshka EP10 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,250 --> 00:00:07,850 It's you who manipulate Ichiro behind the scenes, right? 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,080 You haven't been able to reach the crucial point. 3 00:00:14,710 --> 00:00:17,030 She didn't seem she was lying. 4 00:00:17,050 --> 00:00:20,020 However, there's no way to prove it. 5 00:00:22,200 --> 00:00:24,200 What should we do? 6 00:00:41,910 --> 00:00:43,540 My wife is out right now. 7 00:00:45,200 --> 00:00:52,220 Komatsu, I'd like to talk to you about Hiroko. 8 00:00:55,680 --> 00:00:59,910 In other words, everybody who is inconvenient for Hiroko has disappeared. 9 00:01:02,420 --> 00:01:05,940 I know it's hard to believe, but it's true. 10 00:01:07,420 --> 00:01:13,110 I don't know her purpose, but there's a possibility that you're being used by her as well. 11 00:01:16,680 --> 00:01:20,600 Is it enough? I have nothing to tell you. 12 00:01:20,680 --> 00:01:24,620 Well, have you seen the thesis written by Seike Ichiro? 13 00:01:26,650 --> 00:01:30,770 That's the thesis that Ichiro wrote about Hanussen while he was in university. 14 00:01:31,510 --> 00:01:33,710 No, I haven't. 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,710 Hiroko said it wasn't her sending that thesis to Suzuki. 16 00:01:44,340 --> 00:01:45,880 I didn't send it to Suzuki. 17 00:01:47,170 --> 00:01:50,710 And her husband Komatsu doesn't know about the thesis at all. 18 00:01:51,510 --> 00:01:56,020 There's no doubt that she should have kept that thesis herself. 19 00:01:58,050 --> 00:02:04,250 I saw Hiroko taking that thesis home on the day Ichiro was elected for the first time and moved to the dormitory for Diet members. 20 00:02:04,400 --> 00:02:06,970 Year 2006 21 00:02:06,250 --> 00:02:08,740 I can dispose of this, right? 22 00:02:11,080 --> 00:02:12,570 If I consider the content... 23 00:02:12,580 --> 00:02:15,540 The dual structure of power in Nazism Analysis regarding Erik Jan Hanussen 24 00:02:15,800 --> 00:02:17,600 Wow, it's nostalgic. 25 00:02:19,710 --> 00:02:22,850 I'll keep it. 26 00:02:25,170 --> 00:02:28,400 Don't worry, I won't show it to anybody. 27 00:02:29,450 --> 00:02:31,650 Really? 28 00:02:29,450 --> 00:02:31,650 Yes. 29 00:02:35,340 --> 00:02:37,000 Thank you. 30 00:02:40,800 --> 00:02:43,340 The people choose the Prime Minister directly. 31 00:02:44,020 --> 00:02:49,050 To achieve this reform, we need constitutional amendments through a referendum. 32 00:02:49,250 --> 00:02:54,200 Democratic Party has established a special team in Headquarters for the Realization of Revision of the Constitution. 33 00:02:54,510 --> 00:02:56,620 Please let me stay here for a while. 34 00:02:56,740 --> 00:02:58,710 What? Why? 35 00:02:58,800 --> 00:03:00,370 I have something I want to investigate more. 36 00:03:00,620 --> 00:03:07,370 Of course, I want to actively participate in the discussion on the direct election of the Prime Minister. 37 00:03:14,650 --> 00:03:16,750 Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka) 38 00:03:16,770 --> 00:03:20,970 It seems that Morohashi has disappeared with the reason of his illness. 39 00:03:21,080 --> 00:03:24,000 According to the political desk, he hasn't given up on making a comeback. 40 00:03:24,220 --> 00:03:26,820 I'll investigate Morohashi's surroundings. 41 00:03:27,740 --> 00:03:32,340 If I can find proof of the connection between Morohashi and Togashi, we may be able to corner Morohashi. 42 00:03:33,220 --> 00:03:34,170 I'm back. 43 00:03:34,250 --> 00:03:36,050 You finally came back. 44 00:03:36,420 --> 00:03:38,970 What have you investigated in Ehime? 45 00:03:39,080 --> 00:03:42,200 I've investigated about Komatsu, Hiroko's husband, and his surroundings. 46 00:03:42,400 --> 00:03:46,280 So, did you find out anything? Komatsu used to be a doctor, right? 47 00:03:46,370 --> 00:03:50,620 Yes, Komatsu is a former psychiatrist and used to own a clinic. 48 00:03:50,770 --> 00:03:53,280 He had a private practice...He seems to have money. 49 00:03:53,370 --> 00:03:55,370 Does she aim at his fortune after all? 50 00:03:55,570 --> 00:04:00,400 This is a brochure from the staffing agency where Komatsu's helper belongs. 51 00:04:00,800 --> 00:04:02,740 And this is her profile. 52 00:04:03,140 --> 00:04:04,620 Tadokoro Reiko. 53 00:04:04,770 --> 00:04:06,770 Why did you investigate his helper? 54 00:04:06,910 --> 00:04:12,710 The person who could send the thesis to Suzuki other than Hiroko could be the person who could go to their house freely. 55 00:04:12,820 --> 00:04:15,080 I don't think she has anything to do with this incident. 56 00:04:20,650 --> 00:04:23,510 Anyway, I want to know at least what kind of person she is. 57 00:04:24,020 --> 00:04:25,250 I'm going. 58 00:04:25,400 --> 00:04:26,600 Hey, where are you going this time? 59 00:04:26,710 --> 00:04:30,510 It seems that she attended a technical college in Tokyo to get the home helper certificate. 60 00:04:30,770 --> 00:04:32,170 I'll interview the parties involved. 61 00:04:32,370 --> 00:04:33,850 But you just came back... 62 00:04:33,910 --> 00:04:35,770 Yes, I have a very tight schedule today. 63 00:04:36,800 --> 00:04:38,820 Michiue is very aggressive. 64 00:04:42,020 --> 00:04:44,600 I apologize for the inconvenience, but we'll be closed for private use today 65 00:04:42,170 --> 00:04:45,400 Sorry, I'm late! 66 00:04:46,420 --> 00:04:51,820 Hey, you should be back on time on the day of the celebration of Hatate's recovery. 67 00:04:53,000 --> 00:04:55,880 Yu, you're going back with your father tonight, right? 68 00:04:56,400 --> 00:04:58,080 But Mom came back earlier than I expected. 69 00:04:58,220 --> 00:05:00,370 Right, I thought she wouldn't make it anyway. 70 00:05:03,570 --> 00:05:04,650 Congratulations on your discharge from the hospital! 71 00:05:05,480 --> 00:05:07,810 Cheers! 72 00:05:07,820 --> 00:05:09,450 Thank you for your support. 73 00:05:10,740 --> 00:05:13,790 I'm hungry. May I have? 74 00:05:10,740 --> 00:05:13,790 Of course. 75 00:05:13,800 --> 00:05:14,600 Thank you for the meal. 76 00:05:17,420 --> 00:05:18,220 How's that? 77 00:05:18,420 --> 00:05:19,250 It's delicious. 78 00:05:25,770 --> 00:05:27,310 Let's talk more next time. 79 00:05:31,850 --> 00:05:33,680 It went by so quickly. 80 00:05:34,400 --> 00:05:39,340 Yes, but I had a lot of fun being with you. 81 00:05:34,400 --> 00:05:39,340 Me too. 82 00:05:41,740 --> 00:05:47,280 Mom, Dad asked you to live together with us, right? 83 00:05:49,370 --> 00:05:50,850 Dad told me that. 84 00:05:56,140 --> 00:06:01,110 If you live with us, can't you work like this anymore? 85 00:06:03,340 --> 00:06:07,140 Well, definitely, I need to change the way I work. 86 00:06:07,970 --> 00:06:10,600 Because I don't want to disappoint you and your dad anymore. 87 00:06:13,650 --> 00:06:14,420 Mom, 88 00:06:21,540 --> 00:06:22,340 Check them. 89 00:06:23,290 --> 00:06:25,740 Michiue Kanae, Newspaper clippings, June 2012 to April 2013 90 00:06:37,250 --> 00:06:40,800 These are all my articles...What's this? 91 00:06:41,680 --> 00:06:44,450 These are Grandma's treasures. 92 00:06:46,340 --> 00:06:47,680 Really? 93 00:07:10,740 --> 00:07:12,600 I thought you were cool. 94 00:07:14,910 --> 00:07:17,510 I want to live with you, Mom. 95 00:07:20,370 --> 00:07:22,970 However, I want you to be a cool mom. 96 00:07:27,220 --> 00:07:30,200 So, I don't know what to do. 97 00:07:34,140 --> 00:07:39,620 But promise me not to make decisions on your own. 98 00:07:51,600 --> 00:07:57,280 I do. Let's consider the future together. 99 00:08:04,020 --> 00:08:05,280 Thank you, Yuki. 100 00:08:19,400 --> 00:08:20,850 Be careful on your way home. 101 00:08:21,910 --> 00:08:24,280 Thank you for the meal. 102 00:08:21,910 --> 00:08:24,280 You're welcome. 103 00:08:27,510 --> 00:08:29,170 Mom, Grandma, good night! 104 00:08:29,370 --> 00:08:31,420 See you soon. 105 00:08:32,340 --> 00:08:33,540 Let's go home. 106 00:08:38,170 --> 00:08:39,400 It was unexpected. 107 00:08:44,280 --> 00:08:47,710 What? What's so funny? 108 00:08:47,820 --> 00:08:48,500 I'm home. 109 00:08:48,510 --> 00:08:50,450 Welcome back. You were late. 110 00:08:50,570 --> 00:08:56,850 Yes, I've been investigating Morohashi's surroundings, but it's quite difficult. 111 00:08:57,220 --> 00:08:59,080 You seem very lively. 112 00:08:59,880 --> 00:09:00,650 Do I? 113 00:09:00,910 --> 00:09:04,250 Aren't you being influenced by Michiue? 114 00:09:04,680 --> 00:09:07,510 Maybe. 115 00:09:11,500 --> 00:09:13,850 Sasaki Koichi 116 00:09:20,850 --> 00:09:24,200 You haven't contacted Sasaki even once since you were fired, right? 117 00:09:27,540 --> 00:09:28,910 He may be worried about you. 118 00:09:30,020 --> 00:09:32,310 I thought when I was fired by Ichiro... 119 00:09:33,940 --> 00:09:40,310 Perhaps Sasaki was subject to Hiroko's influence just like Principal Isshiki. 120 00:09:42,310 --> 00:09:46,850 In the first place, it was Sasaki who asked me to become Ichiro's brain. 121 00:09:47,310 --> 00:09:49,110 You can become Seike's brain 122 00:09:49,400 --> 00:09:51,600 It would be best if you used Seike to take your father's revenge. 123 00:09:52,710 --> 00:10:02,050 Now that I look back, Hiroko may have used Sasaki to make me support Ichiro. 124 00:10:06,710 --> 00:10:08,280 That's why you'd been ignored Sasaki... 125 00:10:12,820 --> 00:10:18,400 But he's been trying to contact you since then, right? 126 00:10:20,570 --> 00:10:25,910 If Sasaki were really connected with Hiroko, I don't think he'd contact you. 127 00:10:28,910 --> 00:10:30,650 You should go see him. 128 00:10:33,540 --> 00:10:42,420 I proposed amendments and additions to the constitution for the direct election of the Prime Minister and received agreement at the meeting. 129 00:10:43,280 --> 00:10:46,970 Constitutional amendments? Is he serious? 130 00:10:48,510 --> 00:10:54,220 Moreover, I've never heard that Chief Cabinet Secretary proposes constitutional amendments. 131 00:10:54,680 --> 00:11:02,800 To achieve constitutional amendments, it has to be approved in a referendum, in other words, we need the support from the people. 132 00:11:03,570 --> 00:11:05,420 What's going on in your investigation about a helper? 133 00:11:05,680 --> 00:11:10,020 I spoke with the parties involved, but I haven't been able to find the connection between her and Seike Ichiro. 134 00:11:10,600 --> 00:11:11,910 It ended in failure... 135 00:11:12,710 --> 00:11:18,570 And no matter how hard I investigate her profile, I can't find any info about her before a technical college. 136 00:11:19,970 --> 00:11:21,880 Tadokoro Reiko... 137 00:11:24,680 --> 00:11:26,540 Year 1979... 138 00:11:30,620 --> 00:11:31,620 What's wrong? 139 00:11:34,910 --> 00:11:36,200 I'm going out. 140 00:11:49,000 --> 00:11:53,650 I think you have the image of the real mastermind instead of standing in the spotlight. 141 00:11:54,080 --> 00:11:57,000 I don't think I can become a politician without you. 142 00:12:07,200 --> 00:12:11,310 I'm sorry I wasn't able to answer your calls. 143 00:12:11,420 --> 00:12:14,420 That's okay, don't worry. 144 00:12:18,680 --> 00:12:19,740 Sasaki, 145 00:12:18,680 --> 00:12:19,740 Suzuki, 146 00:12:20,880 --> 00:12:23,080 You go ahead. 147 00:12:24,740 --> 00:12:30,680 I have something to tell you. 148 00:12:31,850 --> 00:12:32,770 What about it? 149 00:12:33,170 --> 00:12:38,110 I resigned as the chairman of Seike's supporting group. 150 00:12:40,620 --> 00:12:43,600 I couldn't forgive Ichiro who fired you who'd supported him all the time. 151 00:12:44,800 --> 00:12:48,850 I asked him what was going on, and he just told me the top told him to do that. He didn't answer me clearly. 152 00:12:49,650 --> 00:12:50,680 Sasaki... 153 00:12:51,370 --> 00:12:54,740 Of course! We're best friends even though our positions are different. 154 00:12:56,970 --> 00:12:58,450 Yet he is... 155 00:13:02,710 --> 00:13:04,110 What's wrong? 156 00:13:08,250 --> 00:13:11,080 What were you trying to say? 157 00:13:14,710 --> 00:13:21,020 Hiroko...I wonder if you know anything about Ichiro's mother. 158 00:13:24,000 --> 00:13:30,510 I thought that I was Ichiro's brain and have been controlling him until now 159 00:13:33,200 --> 00:13:36,340 I thought so too. Was it wrong? 160 00:13:37,110 --> 00:13:47,000 I was just being used. It may have been Hiroko who was controlling Ichiro. 161 00:13:49,510 --> 00:13:50,800 Don't you know anything about that? 162 00:14:05,570 --> 00:14:14,140 Actually, Hiroko asked me to report Ichiro's every action...for years. 163 00:14:15,420 --> 00:14:16,510 For years? 164 00:14:16,970 --> 00:14:18,680 She also asked me not to tell you and Ichiro. 165 00:14:20,740 --> 00:14:25,280 I thought there were some circumstances not to be able to contact each other. 166 00:14:31,620 --> 00:14:33,340 Hello? 167 00:14:31,620 --> 00:14:33,340 Michiue, 168 00:14:37,310 --> 00:14:40,450 Sasaki and Hiroko? 169 00:14:37,310 --> 00:14:40,450 Yes. 170 00:14:42,820 --> 00:14:45,570 Thank you. I'll call you later. 171 00:15:01,970 --> 00:15:04,850 Boss, please let me go to Ehime now. 172 00:15:05,370 --> 00:15:06,880 What? Again? 173 00:15:07,600 --> 00:15:09,000 I want to go there with you, Yamanaka. 174 00:15:10,710 --> 00:15:16,600 It should be clear who Ichiro's Hanussen is. 175 00:15:27,220 --> 00:15:31,850 Matsuyama, Ehime Shunkichi head restaurant 176 00:15:38,140 --> 00:15:40,940 Thank you for coming. 177 00:15:57,680 --> 00:15:58,850 What's going on? 178 00:16:01,420 --> 00:16:07,110 I asked them to come here because I wanted them to listen to what I've discovered too. 179 00:16:09,110 --> 00:16:10,080 Please have a seat. 180 00:16:21,140 --> 00:16:23,370 Toshiya, long time no see. 181 00:16:31,770 --> 00:16:32,710 Toshiya, 182 00:16:36,570 --> 00:16:38,170 It's been a while. 183 00:16:41,450 --> 00:16:43,600 I'm Suzuki Toshiya's wife. 184 00:16:44,200 --> 00:16:45,370 Nice to meet you. 185 00:16:45,510 --> 00:16:51,820 I'm here to see what kind of person ruined my husband's life. 186 00:16:53,450 --> 00:16:58,850 What's your purpose? What are you trying to do by using Seike Ichiro? 187 00:16:58,910 --> 00:17:00,020 Yuki, please calm down. 188 00:17:09,020 --> 00:17:11,080 More guests have arrived. 189 00:17:16,370 --> 00:17:17,800 Why are you here? 190 00:17:18,050 --> 00:17:22,170 He is Komatsu, Hiroko's husband, and she is Tadokoro, his helper. 191 00:17:22,280 --> 00:17:23,420 I'm Komatsu. 192 00:17:30,940 --> 00:17:35,170 I was able to get info about Hiroko from Komatsu. 193 00:17:36,480 --> 00:17:42,850 Hiroko, you've already been cut off by Ichiro, right? 194 00:17:48,620 --> 00:17:53,970 It seems that Sasaki, the chairman of Ichiro's support group, reported Ichiro's every action to Hiroko. 195 00:17:56,710 --> 00:18:05,110 Why did Hiroko not contact Ichiro directly? Why did she need to know Ichiro's every action through Sasaki? 196 00:18:06,340 --> 00:18:14,420 I'd been curious about her sad face when I asked her about her relationship with Ichiro. 197 00:18:16,400 --> 00:18:20,450 Isn't the relationship between Hiroko and Ichiro already cut off? 198 00:18:20,970 --> 00:18:24,200 I told you I had nothing to tell you. 199 00:18:24,600 --> 00:18:28,310 I'm looking for the person who manipulates Ichiro behind the scenes. 200 00:18:29,420 --> 00:18:34,800 If that person isn't Hiroko, that person may have taken Ichiro from Hiroko. 201 00:18:36,820 --> 00:18:43,200 I think Hiroko wants to know who took Ichiro from her. 202 00:18:46,940 --> 00:18:50,850 Please tell me everything you know. 203 00:18:53,650 --> 00:19:00,110 Do you think you can reveal the truth? 204 00:18:53,650 --> 00:19:00,110 Yes. 205 00:19:03,170 --> 00:19:05,480 You're right. 206 00:19:08,770 --> 00:19:14,880 Hiroko was cut off by Ichiro in the year he became a representative. 207 00:19:16,820 --> 00:19:25,620 Her mental state became unstable, and she came to my clinic as a patient. 208 00:19:28,620 --> 00:19:30,620 Her mental damage hasn't been cured yet. 209 00:19:32,140 --> 00:19:37,000 That's why she probably couldn't tell you the truth. 210 00:19:39,510 --> 00:19:44,280 She hasn't been able to face the reality yet. 211 00:19:45,800 --> 00:19:51,940 She probably still believes Ichiro somewhere in her heart. 212 00:19:57,880 --> 00:20:02,820 Actually, Hiroko's days are numbered. 213 00:20:09,310 --> 00:20:11,310 She is suffering from a certain illness. 214 00:20:13,650 --> 00:20:15,420 Does Ichiro know about her illness? 215 00:20:15,740 --> 00:20:19,680 She wrote a letter to him, but he never replied. 216 00:20:25,450 --> 00:20:32,910 Please reveal the truth to Hiroko. 217 00:20:40,420 --> 00:20:42,910 If that's the case, who is manipulating Ichiro? 218 00:20:49,970 --> 00:20:53,820 She is Tadokoro Reiko, Komatsu's helper. 219 00:20:55,280 --> 00:21:00,570 Or should I say she is a woman who identifies herself as Tadokoro Reiko? 220 00:21:02,340 --> 00:21:10,110 It was you who stole Ichiro's thesis from Hiroko's house and sent it to Suzuki, right? 221 00:21:12,800 --> 00:21:14,080 Manaka Arisa. 222 00:21:15,910 --> 00:21:18,050 Or it may be clearer to say Miyoshi Miwako. 223 00:21:32,650 --> 00:21:33,850 Manaka Arisa. 224 00:21:34,540 --> 00:21:36,800 Or it may be clearer to say Miyoshi Miwako. 225 00:21:44,570 --> 00:21:45,680 You again? 226 00:21:45,970 --> 00:21:47,340 Thank you for the other day. 227 00:21:47,880 --> 00:21:50,740 What do you want more? 228 00:21:51,050 --> 00:21:54,820 She is Tadokoro Reiko who works as a helper in Ehime. 229 00:21:55,570 --> 00:21:56,850 Does she look familiar to you? 230 00:21:57,370 --> 00:21:58,770 Tadokoro Reiko? 231 00:22:09,080 --> 00:22:13,570 See? I told you she was definitely alive. 232 00:22:13,880 --> 00:22:15,250 Is she Arisa? 233 00:22:15,620 --> 00:22:18,000 She doesn't look like her though... 234 00:22:18,200 --> 00:22:22,080 There's no way I could make a mistake about my only daughter. 235 00:22:24,740 --> 00:22:29,020 However, why does she use my maiden name? 236 00:22:30,480 --> 00:22:33,000 She is odd as usual. 237 00:22:41,400 --> 00:22:46,820 Even though you had plastic surgery to change your appearance, your mother recognized you as her daughter. 238 00:22:58,020 --> 00:23:05,620 That's right, I'm Miwako. 239 00:23:06,280 --> 00:23:07,940 My real name is Arisa. 240 00:23:08,910 --> 00:23:12,340 Suzuki, nice to see you. 241 00:23:15,140 --> 00:23:21,510 Hiroko, I'm sorry for deceiving you. You must be surprised. 242 00:23:22,620 --> 00:23:26,910 I see, that's why you asked me to come here too. 243 00:23:28,050 --> 00:23:34,110 Did you send the thesis to Suzuki to make him realize that you were Ichiro's Hanussen? 244 00:23:36,970 --> 00:23:54,370 Suzuki, Hiroko, it's me that Ichiro truly trusted, relied on, and entrusted everything. 245 00:23:59,710 --> 00:24:11,510 Suzuki, I told you that Ichiro didn't need you anymore and would take over him from you. 246 00:24:19,310 --> 00:24:30,220 Ichiro told me everything even your and his grandma's backgrounds. 247 00:24:32,910 --> 00:24:38,050 My impression of Ichiro for the first time was that he was an interesting man. 248 00:24:39,400 --> 00:24:47,220 However, I realized immediately that he had a talent for absorbing people's opinions like cotton. 249 00:24:48,650 --> 00:24:55,910 I thought he was a splendid work of art that you created. 250 00:25:01,770 --> 00:25:03,940 And I wanted that work of art. 251 00:25:05,540 --> 00:25:13,680 At that time, Ichiro began to doubt Hiroko and Suzuki for the first time. 252 00:25:15,740 --> 00:25:17,310 You told me nothing but to break up with her. 253 00:25:19,080 --> 00:25:21,050 You drove me crazy. 254 00:25:22,940 --> 00:25:25,600 Why do you interfere so much in my life? 255 00:25:28,370 --> 00:25:32,880 Well, I was the one who made him do that. 256 00:25:34,800 --> 00:25:39,510 Actually, it wasn't so difficult to make him mine. 257 00:25:41,310 --> 00:25:44,800 But I didn't think you two would hand Ichiro over to me quietly. 258 00:25:46,000 --> 00:25:51,850 So, I set on Ichiro and pretended to disappear. 259 00:25:56,770 --> 00:25:57,800 Pretending to disappear? 260 00:25:58,080 --> 00:26:04,570 That's right. If I disappear, those two will forget about me soon. 261 00:26:06,140 --> 00:26:07,310 Do you think it works? 262 00:26:07,820 --> 00:26:09,170 Leave that to me. 263 00:26:10,340 --> 00:26:16,050 We'll be able to be together forever without being interfered with by anybody. 264 00:26:19,510 --> 00:26:26,140 I've been controlling Ichiro since then. 265 00:26:28,910 --> 00:26:33,220 I met him secretly so that you two wouldn't notice. 266 00:26:36,370 --> 00:26:40,110 It was a lot of fun. 267 00:26:42,280 --> 00:26:47,400 That's not true... 268 00:26:48,020 --> 00:26:52,200 When he became a representative at 27, he cut off Hiroko. 269 00:26:53,450 --> 00:26:58,410 And he used you as much as possible and cut you off when Ichiro didn't need you anymore 270 00:26:53,450 --> 00:26:58,410 Stop it! 271 00:26:58,420 --> 00:27:07,510 And when Ichiro became Chief Cabinet Secretary, he'd marry me. 272 00:27:11,000 --> 00:27:16,600 It's all according to the script I wrote! 273 00:27:15,610 --> 00:27:18,620 The Matryoshka that laughs last 274 00:27:27,370 --> 00:27:28,970 It was supposed to be that way... 275 00:27:33,710 --> 00:27:40,740 But he suddenly dumped me 3 years ago. 276 00:27:43,510 --> 00:27:47,140 Somebody manipulated him before I realized it. 277 00:27:47,480 --> 00:27:49,050 Somebody stole him from me! 278 00:27:50,710 --> 00:27:53,400 Are you not his Hanussen?! 279 00:27:53,770 --> 00:27:56,050 At first, I suspected Hiroko. 280 00:27:57,680 --> 00:28:00,280 I thought Hiroko had taken him back from me. 281 00:28:02,310 --> 00:28:09,020 That's why I changed my appearance, falsified my identity, and got close to Hiroko to take him back. 282 00:28:09,680 --> 00:28:11,540 That's why you had plastic surgery... 283 00:28:11,680 --> 00:28:13,770 However, Hiroko showed no signs of that. 284 00:28:14,020 --> 00:28:16,110 And she didn't let me find clues. 285 00:28:16,600 --> 00:28:19,140 That's why I sent his thesis to Suzuki. 286 00:28:20,770 --> 00:28:24,310 I thought it may have been Suzuki if not Hiroko. 287 00:28:24,800 --> 00:28:28,450 I thought if Suzuki saw that thesis he may take some action. 288 00:28:29,970 --> 00:28:34,220 Michiue, it was unexpected that you were involved in it. 289 00:28:35,570 --> 00:28:38,540 If that's the case, who is Ichiro's Hanussen right now? 290 00:28:38,820 --> 00:28:42,370 I told you everything because I wanted to know that. 291 00:28:44,000 --> 00:28:53,020 Please find the person who stole my Ichiro 3 years ago no matter what. 292 00:28:54,850 --> 00:29:03,570 Accidents...You caused those two accidents, right? 293 00:28:54,850 --> 00:29:03,570 Two accidents? 294 00:29:03,970 --> 00:29:07,310 The first one was Representative Takechi's accident 16 years ago. 295 00:29:08,170 --> 00:29:15,050 You killed Takechi by making it look like an accident to ensure Ichiro became a politician at 27. You were particular about the age of 27, right? 296 00:29:17,340 --> 00:29:23,140 Wait a second. You were Takechi's lover, right? 297 00:29:23,250 --> 00:29:24,970 Can we meet now? 298 00:29:25,680 --> 00:29:28,400 Why not? Please. 299 00:29:28,740 --> 00:29:33,220 Oh well, okay, I can see you. 300 00:29:39,510 --> 00:29:41,570 Did you get close to him to kill him? 301 00:29:43,940 --> 00:29:45,200 What about the second one? 302 00:29:46,020 --> 00:29:47,710 It's Suzuki's accident. 303 00:29:49,220 --> 00:29:55,740 Suzuki is 43 years ago, and the secretary in your script also died at 43. 304 00:29:56,170 --> 00:29:59,420 And Hanussen who was the model for the secretary also died at 43. 305 00:29:59,710 --> 00:30:03,340 Wrong. I have nothing to do with Suzuki's accident. 306 00:30:03,570 --> 00:30:08,450 But the age and circumstances match your script perfectly. 307 00:30:08,510 --> 00:30:10,200 I hate to tell you this but I can't help you. 308 00:30:12,170 --> 00:30:13,820 I didn't do that. 309 00:30:15,450 --> 00:30:17,110 What's going on? 310 00:30:17,910 --> 00:30:20,770 If it wasn't her doing, then who did that? 311 00:30:23,050 --> 00:30:27,310 Somebody tried to frame her... 312 00:30:29,710 --> 00:30:34,250 Somebody framed her and tried to eliminate Suzuki... 313 00:30:36,050 --> 00:30:41,000 Because Suzuki who was always beside Ichiro was disturbed... 314 00:30:41,570 --> 00:30:44,820 If that's the case, that person must be the real Hanussen. 315 00:30:45,050 --> 00:30:46,880 Is there still somebody? 316 00:31:00,020 --> 00:31:00,940 What should we do? 317 00:31:05,650 --> 00:31:06,600 Thank you. 318 00:31:08,200 --> 00:31:11,620 Seike! Seike! 319 00:31:14,710 --> 00:31:19,650 There're arguments for and against amending the constitution to introduce the direct election of the Prime Minister Chief Cabinet Secretary Seike's press conference causes wide repercussions 320 00:31:21,800 --> 00:31:22,770 Excuse me. 321 00:31:28,020 --> 00:31:29,220 I apologize for being late. 322 00:31:38,710 --> 00:31:39,970 Would you like something to drink? 323 00:31:41,770 --> 00:31:43,110 I'll bring something for you. 324 00:32:04,650 --> 00:32:09,540 I never thought I was deceived by my own son. 325 00:32:14,820 --> 00:32:16,600 And it started when he was in university... 326 00:32:18,370 --> 00:32:24,020 I didn't understand anything about Ichiro. 327 00:32:30,340 --> 00:32:34,220 My son told me the other day. 328 00:32:35,820 --> 00:32:37,400 I want to live with you, Mom. 329 00:32:37,820 --> 00:32:40,170 However, I want you to be a cool mom. 330 00:32:41,450 --> 00:32:45,370 So, I don't know what to do. 331 00:32:47,710 --> 00:32:49,020 But promise me not to make decisions on your own. 332 00:32:50,740 --> 00:32:56,110 Even though he is my own son, it's not easy to understand what he is thinking. 333 00:32:57,800 --> 00:33:01,480 That's why I have to listen to him more. 334 00:33:03,600 --> 00:33:05,080 My son made me realize that. 335 00:33:09,910 --> 00:33:11,770 Please keep an eye on me. 336 00:33:14,970 --> 00:33:16,940 Ichiro said that to me. 337 00:33:17,820 --> 00:33:19,570 Please keep an eye on me. 338 00:33:20,050 --> 00:33:23,110 I'm keeping an eye on you too. 339 00:33:27,050 --> 00:33:29,250 Did Ichiro say something like that? 340 00:33:30,250 --> 00:33:35,170 I felt that he was asking for help. 341 00:33:37,220 --> 00:33:43,570 Like you and Arisa, I thought he wanted to escape from a situation where he was being manipulated by someone. 342 00:33:49,000 --> 00:33:51,020 I'll find out the truth. 343 00:33:52,140 --> 00:33:54,140 Who is manipulating Ichiro? 344 00:33:55,970 --> 00:33:59,340 And I want to save him. 345 00:34:00,800 --> 00:34:06,080 I believe that's his wish as well. 346 00:34:12,080 --> 00:34:17,910 You're really a special person for him. 347 00:34:24,340 --> 00:34:30,020 I think my husband mentioned it, but my days are numbered. 348 00:34:34,020 --> 00:34:44,620 I told you about my past and my mother because I wanted you to know. 349 00:34:48,710 --> 00:34:53,970 I couldn't tell you at that time, but I wanted to talk to you about Ichiro. 350 00:35:00,310 --> 00:35:10,540 Since you've confronted the reality to me, I can finally face the grief that I'd been ignored. 351 00:35:24,140 --> 00:35:25,880 This is what you've been looking for. 352 00:35:37,740 --> 00:35:39,310 As I expected, you have this. 353 00:35:41,420 --> 00:35:47,310 I've kept that because I thought it'd be useful to Ichiro when he became a representative. 354 00:35:53,800 --> 00:35:57,620 I have nothing to do with your father's accident. 355 00:36:00,000 --> 00:36:03,250 And I've never met Minister Morohashi. 356 00:36:07,420 --> 00:36:12,140 I didn't give that to you immediately because I was cautious of you. 357 00:36:15,420 --> 00:36:20,940 I suspected that you may try to manipulate Ichiro. 358 00:36:22,770 --> 00:36:24,540 Do I try to manipulate Ichiro? 359 00:36:25,000 --> 00:36:34,710 But after talking with you, I realized I was wrong. 360 00:36:40,480 --> 00:36:42,080 Michiue, 361 00:36:49,620 --> 00:36:52,910 I can't imagine how long I've been dreaming this day. 362 00:36:53,510 --> 00:36:56,400 Congratulations, Ichiro. 363 00:36:57,940 --> 00:36:59,020 Thank you. 364 00:37:09,480 --> 00:37:11,200 You're different from me. 365 00:37:15,420 --> 00:37:26,800 Please help him. 366 00:37:15,420 --> 00:37:26,800 Yes. 367 00:37:47,800 --> 00:37:51,310 Ready? I'm going to play it. 368 00:37:47,800 --> 00:37:51,310 Please. 369 00:38:00,740 --> 00:38:04,680 Minister Morohashi, thank you for coming today. 370 00:38:06,280 --> 00:38:09,370 This is definitely my father's voice. 371 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 Ah, thank you. 372 00:38:20,340 --> 00:38:21,480 It's Morohashi. 373 00:38:24,450 --> 00:38:31,880 President Uno, I'd like to take those unpublished stocks. 374 00:38:32,400 --> 00:38:33,710 You mean... 375 00:38:34,050 --> 00:38:40,600 Yes, I'll arrange for you to be able to purchase the public land in front of the station. 376 00:38:41,940 --> 00:38:43,370 Thank you. 377 00:38:44,740 --> 00:38:47,170 He can't make excuses. 378 00:38:47,940 --> 00:38:52,850 And there's the man I'd like to introduce to you. 379 00:38:52,970 --> 00:38:55,370 Hey, bring him here. 380 00:38:52,970 --> 00:38:55,370 Certainly. 381 00:39:02,340 --> 00:39:03,450 Excuse me. 382 00:39:04,510 --> 00:39:08,140 Nice to meet you, I'm Habu Masafumi. 383 00:39:11,110 --> 00:39:12,710 Prime Minister Habu... 384 00:39:15,200 --> 00:39:18,450 He wants to participate as well 385 00:39:19,800 --> 00:39:20,940 I understood. 386 00:39:25,600 --> 00:39:29,680 Please keep this strictly confidential. 387 00:39:31,110 --> 00:39:31,880 I got it. 388 00:39:35,400 --> 00:39:40,970 Unbelievable. Not only Minister Morohashi but also Prime Minister Habu was involved in the incident. 389 00:39:41,800 --> 00:39:45,970 This is a big scandal. The government will be overturned. 390 00:39:47,020 --> 00:39:53,420 My father's accident was set by those two and they asked Togashi to do that... 391 00:39:47,020 --> 00:39:53,420 It seems so. 392 00:39:54,050 --> 00:40:00,340 If that's the case, your accident was also... 393 00:39:54,050 --> 00:40:00,340 It was done by Togashi... 394 00:40:00,740 --> 00:40:05,880 Hey, we'd concluded that the person who attacked Suzuki may be Hanussen, right? 395 00:40:19,650 --> 00:40:22,510 I'll leave the rest to you. 396 00:40:24,620 --> 00:40:25,770 Understood. 397 00:40:51,200 --> 00:40:52,510 Hello, Michiue speaking. 398 00:40:53,310 --> 00:40:54,420 It's Seike. 399 00:40:55,710 --> 00:40:57,020 Seike? 400 00:40:59,910 --> 00:41:04,020 Michiue, can we meet now? 401 00:41:31,680 --> 00:41:32,600 Please come in. 402 00:41:33,600 --> 00:41:34,940 Excuse me. 403 00:41:43,450 --> 00:41:45,400 She is here. 404 00:41:47,820 --> 00:41:50,510 I'm sorry for calling you on such short notice. 405 00:41:50,770 --> 00:41:53,370 That's fine. What's wrong? 406 00:41:56,680 --> 00:41:58,480 I want to apologize to you for everything I've done so far. 407 00:42:02,250 --> 00:42:09,710 I'm sorry. I asked you for the interview, but I refused you after that. 408 00:42:12,620 --> 00:42:22,510 Actually, Minister Morohashi told me not to let you get any closer to the government. 409 00:42:24,420 --> 00:42:30,940 Minister Morohashi probably thought that you inherited your father's will since your father was a journalist chasing the BG Incident. 410 00:42:33,600 --> 00:42:39,940 Now, Minister Morohashi has fallen from power, there's nothing to worry about anymore. 411 00:42:40,000 --> 00:42:43,280 Seike, please tell me. 412 00:42:47,020 --> 00:42:50,680 Who is behind you? 413 00:42:53,080 --> 00:42:57,200 Who is Seike Ichiro's Hanussen? 414 00:43:01,340 --> 00:43:07,310 I already know it's not Suzuki, Arisa, or Hiroko. 415 00:43:14,940 --> 00:43:19,080 You can't answer it, can you? 416 00:43:25,220 --> 00:43:34,710 Please keep an eye on me...What does that mean? 417 00:43:52,110 --> 00:43:57,710 Michiue, will you be my brain? 418 00:44:06,620 --> 00:44:11,110 Will you be with me? 419 00:44:34,780 --> 00:44:42,820 The final episode 420 00:44:34,910 --> 00:44:38,280 I want to know who is Hanussen who tried to kill me. 421 00:44:39,000 --> 00:44:40,770 I believe this saves you. 34404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.