Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:09,620
Just like Seike Ichiro is under Hiroko's influence, Hiroko is also under her mother's influence?
2
00:00:09,680 --> 00:00:14,020
It seems Ying Hua shouted the same Chinese words when she got drunk.
3
00:00:14,080 --> 00:00:15,770
Ah, that must be Fuchou
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,410
What does that mean in Japanese?
5
00:00:17,420 --> 00:00:18,450
It means "Paying back".
6
00:00:18,510 --> 00:00:22,370
What is Hiroko trying to do by manipulating her son?
7
00:00:24,480 --> 00:00:29,970
Making stricter laws for hate speech regulation has taken us a step closer to realization.
8
00:00:30,600 --> 00:00:36,510
Yes. It's the basis of my role as a politician.
9
00:00:37,400 --> 00:00:43,340
Because the most important thing for me is to stand and support those who are vulnerable.ใ
10
00:00:43,570 --> 00:00:48,800
What he is talking about is admirable, but I'm not sure if he is talking about his true intention.
11
00:00:48,880 --> 00:00:52,850
Do you think Hiroko told him to say that?
12
00:00:48,880 --> 00:00:52,850
It's possible.
13
00:00:52,940 --> 00:00:56,110
By the way, how much longer do you plan to goof around here?
14
00:00:56,200 --> 00:01:00,850
Because I can learn the basics of how to work as a journalist from an excellent journalist if I come here.
15
00:01:00,880 --> 00:01:02,620
Don't flatter me.
16
00:01:02,650 --> 00:01:04,800
I'm talking about Michiue.
17
00:01:02,650 --> 00:01:04,800
Say it's about me!
18
00:01:04,850 --> 00:01:06,420
Hey, be quiet!
19
00:01:06,650 --> 00:01:11,510
By the way, it seems that there's a discussion about introducing the direct election of the Prime Minister in the ruling party.
20
00:01:12,170 --> 00:01:13,850
Yes.
21
00:01:12,170 --> 00:01:13,850
The direct election of the Prime Minister?
22
00:01:14,050 --> 00:01:17,880
It's easier to understand if you imagine the U.S. Presidential Election.
23
00:01:18,770 --> 00:01:25,650
The direct election of the Prime Minister refers to the system in which citizens directly vote to nominate the Prime Minister.
24
00:01:26,250 --> 00:01:35,820
The Prime Minister thinks to reduce dissatisfaction with the parliamentary system that citizens can't elect the Prime Minister directly through this system.
25
00:01:36,570 --> 00:01:46,080
Of course, This requires a constitutional amendment, so we'll discuss this further to gain public understanding.
26
00:01:52,480 --> 00:01:57,000
I wonder who proposed the direct election of the Prime Minister first?
27
00:01:57,480 --> 00:02:00,400
I think it's good that citizens can choose the Prime Minister directly
28
00:02:01,370 --> 00:02:03,910
I'm not sure if we can be so optimistic.
29
00:02:05,540 --> 00:02:12,570
Who gets the most benefit if the direct election of the Prime Minister is realized?
30
00:02:13,110 --> 00:02:14,650
It's Seike Ichiro.
31
00:02:14,850 --> 00:02:18,820
This is a good opportunity for Seike Ichiro to become the Prime Minister.
32
00:02:19,540 --> 00:02:25,020
While the direct election of the Prime Minister allows to pick up public opinions, it also leads to the concentration of power into the Prime Minister.
33
00:02:25,340 --> 00:02:29,310
If we mess up one step, it leads to the risk of falling into heavy-handed politics.
34
00:02:29,770 --> 00:02:32,600
Just like how Hitler established the Nazis...
35
00:02:32,800 --> 00:02:34,020
That's...
36
00:02:34,220 --> 00:02:41,220
This may be similar to how Hiroko had Ichiro make proposals regarding tougher penalties for hate speech.
37
00:02:42,000 --> 00:02:48,540
Prime Minister, please establish a team within the Realization of Revision of the Constitution, and we can discuss the direct election of the Prime Minister.
38
00:02:48,650 --> 00:02:52,710
Well, you made such a bold proposal.
39
00:02:54,540 --> 00:02:59,480
Is this a preparation for you to become the Prime Minister in the future?
40
00:03:00,250 --> 00:03:02,940
Not at all.
41
00:03:03,740 --> 00:03:09,250
I'll never do anything to outwit Prime Minister Habu and Minister Morohashi who brought me to this position.
42
00:03:09,540 --> 00:03:12,220
Minister Morohashi, he is right.
43
00:03:22,770 --> 00:03:28,300
Chief Cabinet Secretary Seike revealed that the direct election of
the Prime Minister is considered within the ruling party
44
00:03:32,540 --> 00:03:38,570
What exactly is Hiroko trying to plot by making Ichiro the Prime Minister?...
45
00:03:44,230 --> 00:03:46,240
Seike's grandma
Liu Ying Hua
46
00:03:46,260 --> 00:03:48,510
Fuchou = "Paying back"
47
00:03:50,770 --> 00:03:52,020
Boss,
48
00:03:50,770 --> 00:03:52,020
I refuse.
49
00:03:52,250 --> 00:03:54,080
I haven't said anything yet.
50
00:03:54,250 --> 00:03:56,140
Another business trip, right?
51
00:03:56,310 --> 00:03:58,200
I refuse. It's too early to go to Ehime.
52
00:03:58,250 --> 00:04:02,110
But Ichiro's origin is certainly from his grandma.
53
00:04:02,570 --> 00:04:07,020
I want to know the true meaning of Fuchou that Liu Ying Hua always said.
54
00:04:07,510 --> 00:04:10,800
Investigating without any evidence is something only an incompetent journalist does.
55
00:04:10,970 --> 00:04:12,970
What kind of evidence do we need?
56
00:04:13,620 --> 00:04:14,880
Evidence for all of them.
57
00:04:14,970 --> 00:04:20,820
Michiue's father, Seike Yoshikazu, Representative Takechi, Arisa, and Kurose...
58
00:04:21,000 --> 00:04:22,710
We need evidence that Hiroko killed all of them.
59
00:04:22,880 --> 00:04:25,740
It seems difficult to prove any of them.
60
00:04:33,110 --> 00:04:35,710
Hello? What?
61
00:04:37,080 --> 00:04:37,820
Welcome back.
62
00:04:37,940 --> 00:04:38,740
Where's Yuki?
63
00:04:38,770 --> 00:04:41,740
He came back with your mother from the hospital a while ago.
64
00:04:45,940 --> 00:04:48,850
Welcome back. He seems to have a cold.
65
00:04:49,650 --> 00:04:53,540
He'll be fine since he doesn't have the fever anymore.
66
00:04:49,650 --> 00:04:53,540
Thank god.
67
00:04:54,280 --> 00:04:57,770
I'm sorry for making you close the restaurant tonight.
68
00:04:59,250 --> 00:05:01,680
Yu, your mom is here. Take care.
69
00:05:02,620 --> 00:05:04,020
Wait.
70
00:05:06,800 --> 00:05:07,880
Actually...
71
00:05:09,220 --> 00:05:12,710
I hope we can live together as before.
72
00:05:14,680 --> 00:05:18,770
Once what I'm doing right now is over, I'll think about that seriously.
73
00:05:21,340 --> 00:05:30,480
I think it's better to stay with him, chatting and doing various things together, for his sake.
74
00:05:32,800 --> 00:05:40,200
Well, although the period of being a child seems long, it actually goes by very quickly.
75
00:05:47,570 --> 00:05:53,400
Actually, I've been tracking down Togashi who is the former secretary of Minister Morohashi.
76
00:05:54,420 --> 00:05:56,050
I want to know what happened to him after Togashi resigned as Morohashi's secretary.
77
00:05:57,450 --> 00:06:04,770
I'm sorry, but I thought you who'd been a diet member's secretary may know something.
78
00:06:05,480 --> 00:06:11,600
Pull out immediately. Don't get involved with Togashi.
79
00:06:12,740 --> 00:06:13,850
What do you mean?
80
00:06:17,680 --> 00:06:19,080
You know something, don't you?
81
00:06:21,050 --> 00:06:23,820
Please tell me.
82
00:06:25,080 --> 00:06:26,800
Are you really fine?
83
00:06:27,450 --> 00:06:28,540
I want to go to school.
84
00:06:28,710 --> 00:06:31,940
You had a fever yesterday, so you should stay in bed for at least one more day.
85
00:06:32,220 --> 00:06:34,280
That's right. You should listen to your mom.
86
00:06:34,480 --> 00:06:39,880
Because I'm supposed to teach the other classes how to sort trash today.
87
00:06:41,970 --> 00:06:44,910
I want everybody at my school to learn how to sort trash. See you!
88
00:06:49,910 --> 00:06:52,740
What's sorting trash?
89
00:06:54,480 --> 00:06:56,250
That's what I taught him.
90
00:06:58,850 --> 00:07:00,680
Suzuki,
91
00:06:58,850 --> 00:07:00,680
Hello.
92
00:07:02,710 --> 00:07:03,710
Fuchou?
93
00:07:04,050 --> 00:07:06,510
It means "Paying back" in Japanese.
94
00:07:07,450 --> 00:07:09,650
What's paying back for?
95
00:07:10,370 --> 00:07:11,710
I don't know.
96
00:07:12,480 --> 00:07:17,220
Anyway, I haven't found the key evidence to corner Hiroko.
97
00:07:18,650 --> 00:07:20,200
This may help you.
98
00:07:22,250 --> 00:07:28,880
Togashi who is missing and was the former secretary of Minister Morohashi lives in the underworld right now.
99
00:07:30,000 --> 00:07:30,850
In the underworld?
100
00:07:30,970 --> 00:07:34,540
Yes. A retired secretary told me.
101
00:07:34,970 --> 00:07:42,820
I heard Togashi does dirty work such as cover-ups and falsifications under Morohashi.
102
00:07:43,710 --> 00:07:44,620
Cover-ups?
103
00:07:48,820 --> 00:07:54,850
Could it be Togashi covered up Morohashi's involvement in the BG Incident?
104
00:07:55,570 --> 00:07:57,000
It's possible.
105
00:07:57,170 --> 00:08:00,420
If that's the case, did Togashi kill your father too?
106
00:08:02,570 --> 00:08:04,080
I have something I've been investigating right now,
107
00:08:07,680 --> 00:08:10,970
Was it Morohashi who ordered Togashi to kill my father?
108
00:08:12,220 --> 00:08:15,770
But Hiroko has a cassette tape that's the evidence of the BG Incident.ใ
109
00:08:16,820 --> 00:08:19,740
Hiroko and Morohashi may be connected behind the scenes.
110
00:08:20,140 --> 00:08:26,570
Everything will be clear if we can find Togashi including the connection between Morohashi and Hiroko.
111
00:08:27,600 --> 00:08:30,200
Do you know where Togashi is now?
112
00:08:31,000 --> 00:08:35,710
I don't know where he lives, but there's a bar where Togashi often goes.
113
00:08:39,310 --> 00:08:40,570
I'll go with you.
114
00:08:42,420 --> 00:08:46,340
You told me to do what I needed to do before.
115
00:08:48,170 --> 00:08:55,370
Solving the BG Incident that ruined my life is what I need to do now.
116
00:08:58,250 --> 00:08:59,400
I understand.
117
00:09:01,510 --> 00:09:05,820
If it goes well, we can corner Hiroko.
118
00:09:26,400 --> 00:09:28,220
Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka)
119
00:09:29,310 --> 00:09:31,250
Don't make contact with Togashi even though he shows up.
120
00:09:32,220 --> 00:09:37,510
We may be able to find proof of his connection with Morohashi and Hiroko if letting him float for a while.
121
00:09:39,340 --> 00:09:40,110
Michiue,
122
00:09:42,170 --> 00:09:43,110
I'm listening.
123
00:09:44,570 --> 00:09:49,220
Since I'm the only one among us whom he's never met before, I'll go there spying on him.
124
00:09:50,050 --> 00:09:51,220
Please.
125
00:09:57,970 --> 00:10:03,620
I wonder why Hiroko wanted to control Ichiro.
126
00:10:05,800 --> 00:10:09,370
My son had a fever last night.
127
00:10:11,220 --> 00:10:14,400
And I told him he could skip a class and rest one more day at home.
128
00:10:15,910 --> 00:10:18,800
But he didn't listen to me because he had plans with his friends.
129
00:10:21,910 --> 00:10:29,740
I realized that the older children will be, the more they act on their own decisions.ใ
130
00:10:32,110 --> 00:10:37,910
Hiroko never let go of Ichiro. She always keeps holding him back.
131
00:10:40,370 --> 00:10:42,740
What made her act that way?
132
00:10:45,020 --> 00:10:48,880
When Ichiro became a representative, he told me this...
133
00:10:51,200 --> 00:10:56,110
I have a heart's desire that I must accomplish after that.
134
00:10:56,620 --> 00:10:57,940
What's your heart's desire?
135
00:11:00,480 --> 00:11:01,850
I'll tell you some other time.
136
00:11:02,340 --> 00:11:08,880
Ichiro's heart's desire may be connected to the paying back that Hiroko installed in him.
137
00:11:09,770 --> 00:11:15,680
If Hiroko is trying to take away his son's life to fulfill her ambitions...
138
00:11:17,420 --> 00:11:23,600
Michiue, what do you really think about Ichiro?
139
00:11:27,480 --> 00:11:33,570
No doubt my father's accidental death was the reason I became curious about Ichiro's personality.
140
00:11:35,650 --> 00:11:41,680
If he wants to free himself from bondage, I want to help him.
141
00:11:43,620 --> 00:11:46,510
That feeling hasn't changed yet.
142
00:11:47,850 --> 00:11:48,820
I see.
143
00:11:50,570 --> 00:11:51,770
What about you, Suzuki?
144
00:11:53,200 --> 00:12:04,480
I'm not authorized to comment, but I also want to set him free.
145
00:12:14,480 --> 00:12:15,680
It's Togashi.
146
00:12:27,200 --> 00:12:31,770
Togashi just entered the bar.
147
00:12:27,200 --> 00:12:31,770
Confirmed.
148
00:13:42,570 --> 00:13:43,710
Togashi escaped from the back door.
149
00:13:43,940 --> 00:13:45,110
Togashi escaped from the back door.
150
00:13:49,650 --> 00:13:51,050
I go this way.
151
00:13:49,650 --> 00:13:51,050
Okay.
152
00:13:59,600 --> 00:14:00,820
Togashi,
153
00:14:14,200 --> 00:14:21,050
It seems that Prime Minister Habu trusts you a lot, but as long as I'm around, I won't let you do as you please
154
00:14:21,110 --> 00:14:26,970
Minister Morohashi, as I told you the other day, I'll never do anything to outwit you.
155
00:14:27,000 --> 00:14:35,050
If that's the case, don't forget that feeling if you want to remain a politician.
156
00:14:51,340 --> 00:14:53,420
Ah, Michiue, did you find Togashi?
157
00:14:56,820 --> 00:14:57,710
Ah, Suzuki,
158
00:14:59,740 --> 00:15:02,340
I'll ask the bar staff about Togashi.
159
00:15:02,570 --> 00:15:04,710
They may know something about him.
160
00:15:02,570 --> 00:15:04,710
Please.
161
00:15:17,710 --> 00:15:24,820
I want the ruling party to discuss carefully that the direct election of the Prime Minister may cause the potential danger to lead to heavy-handed politics.
162
00:15:58,140 --> 00:15:58,880
Hello?
163
00:15:59,540 --> 00:16:03,650
Togashi was found...However, he is dead.
164
00:16:05,280 --> 00:16:07,020
What the hell is going on?
165
00:16:07,600 --> 00:16:11,140
His body was found floating in the Takatsuki River this morning.
166
00:16:11,970 --> 00:16:15,940
At first, the police determined it as a suicide, but they imply it as an incident now.
167
00:16:18,450 --> 00:16:22,650
There's a man who was pushed off the rooftop of a building and survived.
168
00:16:23,710 --> 00:16:25,080
He is Togashi's subordinate.
169
00:16:26,020 --> 00:16:28,770
He starts confessing various things since he is scared to be murdered.
170
00:16:29,110 --> 00:16:30,220
I sent his picture to you.
171
00:16:37,310 --> 00:16:40,170
He is the man who followed me the other day.
172
00:16:41,400 --> 00:16:44,880
I see. His name is Murai Teruo.
173
00:16:46,400 --> 00:16:49,200
It seems that Togashi ordered him to handle cover-ups and falsifications.
174
00:16:50,220 --> 00:16:51,820
If that's the case...
175
00:16:55,740 --> 00:16:59,600
He kill your father due to Togashi's order.
176
00:17:04,940 --> 00:17:08,910
Murai let Kurose, a track driver hired by Togashi, kill your father.
177
00:17:11,710 --> 00:17:19,680
After that, Togashi ordered Murai to dispose of all the materials related to the BG Incident that your father had including his PC.
178
00:17:24,310 --> 00:17:29,540
Murai confessed the person who ordered them to Togashi was Minister Morohashi.
179
00:17:39,570 --> 00:17:41,200
Is Murai connected to Hiroko?
180
00:17:43,680 --> 00:17:47,600
Unfortunately, Hiroko's name was never mentioned.
181
00:17:49,940 --> 00:17:51,420
I see.
182
00:17:52,020 --> 00:17:57,400
Damn it, now we have no info that can corner Hiroko.
183
00:18:12,400 --> 00:18:16,340
Is what Murai is saying true?
184
00:18:18,080 --> 00:18:19,280
Say something.
185
00:18:19,570 --> 00:18:21,620
No doubt it's nonsense.
186
00:18:22,020 --> 00:18:25,170
Don't believe what a weirdo punk is saying!
187
00:18:25,400 --> 00:18:28,510
But the police don't think it's nonsense.
188
00:18:29,140 --> 00:18:31,370
The police want to hear the details from you.
189
00:18:34,080 --> 00:18:37,370
Don't talk nonsense. Who do you think I am?
190
00:18:37,770 --> 00:18:40,080
There's no way I do such a thing!
191
00:18:40,420 --> 00:18:46,020
It's totally nonsense! I don't understand.
192
00:18:53,070 --> 00:18:57,600
Seike Ichiro liked your post
193
00:19:53,570 --> 00:19:55,400
Minister Morohashi, please answer us!
194
00:19:55,910 --> 00:19:59,020
Are you involved in the death of your former secretary Togashi?
195
00:19:59,710 --> 00:20:02,340
What kind of relationship did you have with Togashi?
196
00:20:02,700 --> 00:20:09,000
Did Minister Morohashi instigate the murder?
He is suspected of involving in the murders of 3 people including his former secretary and a journalist
197
00:20:20,200 --> 00:20:21,200
Damn it.
198
00:20:25,570 --> 00:20:27,280
Yamanaka,
199
00:20:25,570 --> 00:20:27,280
Suzuki,
200
00:20:27,450 --> 00:20:29,220
Have you read the article about Minister Morohashi?
201
00:20:29,370 --> 00:20:34,050
Yes, but it didn't mention Hiroko at all.
202
00:20:36,620 --> 00:20:37,770
Where's Michiue?
203
00:20:39,170 --> 00:20:41,510
It seems that she's gone to Ehime without any evidence.
204
00:20:42,710 --> 00:20:47,000
I know I'm stupid, but I don't want to have more victims.
And this is also for Seike Ichiro. Michiue
205
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ainan-cho, Ehime
206
00:20:59,420 --> 00:21:00,250
Can you stand?
207
00:21:07,940 --> 00:21:09,710
I'll answer it.
208
00:21:19,970 --> 00:21:21,200
You're...
209
00:21:22,340 --> 00:21:24,600
I'm sorry for the sudden visit.
210
00:21:26,200 --> 00:21:28,620
I came back because I wanted to ask you something.
211
00:21:29,250 --> 00:21:33,000
I have nothing to tell you. Please leave.
212
00:21:33,540 --> 00:21:36,880
Do you remember the word "Fuchou"?
213
00:21:39,310 --> 00:21:45,710
It's the word your mother who wanted Ichiro to be a politician often said, right?
214
00:21:49,020 --> 00:21:53,970
Fuchou...It means "Paying back" in Japanese.
215
00:21:54,600 --> 00:21:57,620
Is this word related to Ichiro's origin?
216
00:22:10,940 --> 00:22:12,800
Is there any place you want to go?
217
00:22:14,970 --> 00:22:19,880
You came all the way from Tokyo to investigate Ichiro's origin, right?
218
00:22:22,650 --> 00:22:28,400
I think you'd like to see some scenery in the place where Ichiro grew up.
219
00:22:28,600 --> 00:22:40,820
In that case, I'd like to visit a place where you revealed to young Ichiro that his biological father was Wadajima Yoshitaka.
220
00:22:42,310 --> 00:22:43,800
It's Sotodomari.
221
00:22:47,800 --> 00:22:48,970
Do you have a guest?
222
00:22:52,220 --> 00:22:53,650
He is Komatsu, my husband.
223
00:22:55,740 --> 00:23:00,140
She is Michiue, an excellent journalist.
224
00:23:01,250 --> 00:23:02,510
A journalist?
225
00:23:03,970 --> 00:23:07,910
I'll call a taxi. Please wait a little bit.
226
00:23:03,970 --> 00:23:07,910
Yes.
227
00:23:34,280 --> 00:23:35,480
I know I'm stupid.
228
00:23:36,310 --> 00:23:37,740
I'm glad you're safe.
229
00:23:38,940 --> 00:23:42,080
I'm going to Sotodomari with Hiroko.
230
00:23:42,680 --> 00:23:43,800
Sotodomari?
231
00:23:46,110 --> 00:23:50,250
Listen, Michiue, the person you're facing is a monster.
232
00:23:50,770 --> 00:23:52,310
She may be a murderer.
233
00:23:52,620 --> 00:23:55,620
Please be careful and don't forget about your son, Yuki.
234
00:23:56,000 --> 00:23:57,170
Got it.
235
00:23:57,310 --> 00:24:02,250
Hiroko may be wearing a mask herself just like she made Ichiro wear a mask.
236
00:24:04,110 --> 00:24:09,250
Determine what the truth is.
237
00:24:04,110 --> 00:24:09,250
Yes.
238
00:24:12,080 --> 00:24:13,510
Sotodomari...
239
00:24:14,710 --> 00:24:18,710
It's the town called Ishigaki Village facing the Uwa Sea.
240
00:24:19,310 --> 00:24:23,740
That's the memorable place for Ichiro and Hiroko.
241
00:25:02,480 --> 00:25:03,880
I wonder how long it's been.
242
00:25:06,650 --> 00:25:11,510
This may be my favorite place in life.
243
00:25:15,340 --> 00:25:20,020
This scenery is so beautiful that it isn't related to paying back.
244
00:25:23,740 --> 00:25:35,420
I don't know if you can imagine...how my mother and I lived in a foreign land after the war.
245
00:25:40,310 --> 00:25:50,250
My mother married a Japanese trader in Manchuria during the war and was brought to Japan.
246
00:25:55,400 --> 00:26:04,310
But my mother who came from the opponent country that Japan hated wasn't accepted by her husband's parents.
247
00:26:06,020 --> 00:26:10,620
My mother was abandoned by her husband and was left alone in a foreign land.
248
00:26:16,480 --> 00:26:19,170
She didn't have enough money to go back to her country.
249
00:26:20,110 --> 00:26:22,400
So, she started working as a bar hostess to make a living.
250
00:26:23,680 --> 00:26:30,970
She was forcibly coerced into a physical relationship by a Japanese customer she met at a bar, and she eventually became pregnant with me.
251
00:26:35,200 --> 00:26:37,880
I wasn't a child that my mother wanted to have.
252
00:26:43,250 --> 00:26:47,680
Because she had me, it became harder for her to return to her country.
253
00:26:48,600 --> 00:26:56,020
She had a child whose father was Japanese. it was obvious that she'd have had a hard time there even though she could return.
254
00:26:58,680 --> 00:27:01,200
We didn't have the place to go back.
255
00:27:03,910 --> 00:27:10,050
My mother had no choice but to continue living with being hurt by useless men after that.
256
00:27:11,910 --> 00:27:17,880
Eventually, she became desperate that she couldn't work, and she became addicted to alcohol.
257
00:27:18,940 --> 00:27:22,080
Fuchou...
258
00:27:18,940 --> 00:27:22,080
Mom...
259
00:27:24,110 --> 00:27:25,480
Liu Lilan,
260
00:27:30,000 --> 00:27:32,310
Fuchou...
261
00:27:32,880 --> 00:27:44,850
Paying back was the only emotional support for her who had no choice but to live in the country of the man who destroyed her life.
262
00:27:46,570 --> 00:27:51,310
Did you inherit her desire to pay back?
263
00:27:56,740 --> 00:27:59,710
I had a desire to fulfill her wishes.
264
00:28:00,940 --> 00:28:06,080
However, I chose a way of life not to rely on the men.
265
00:28:08,080 --> 00:28:13,310
I've known since I was young that men became interested in me for some reason.
266
00:28:14,450 --> 00:28:16,080
All the men who got involved with me wanted me.
267
00:28:17,110 --> 00:28:19,200
But I never let myself rely on them.
268
00:28:20,420 --> 00:28:25,050
I control not only others but also myself.
269
00:28:26,310 --> 00:28:29,450
I determined so and educated myself.
270
00:28:31,250 --> 00:28:38,050
However, no matter how much education I got, It didn't become my purpose in life.
271
00:28:40,280 --> 00:28:44,250
I was already bored with life when I was around 20 years old.
272
00:28:47,140 --> 00:28:50,310
I met him at that time.
273
00:28:52,680 --> 00:28:58,280
I met Representative Wadajima Yoshitaka.
274
00:28:57,380 --> 00:29:02,770
Year 1977
275
00:28:59,110 --> 00:29:03,110
A man who can marry a woman like you is very lucky.
276
00:29:03,850 --> 00:29:05,110
Why?
277
00:29:05,250 --> 00:29:06,880
Because you're intelligent.
278
00:29:08,540 --> 00:29:11,080
If I were your husband, I'd rely on you a lot.
279
00:29:12,020 --> 00:29:15,910
I'd ask your opinions every time I had trouble determining.
280
00:29:16,510 --> 00:29:22,800
If an intelligent woman like you were my wife, I'd feel dependable.ใ
281
00:29:24,020 --> 00:29:33,000
He, being one of the top candidates among young representatives, often came to the bar and always requested me.
282
00:29:34,170 --> 00:29:39,850
Funny enough, he always talked passionately about what politicians should have been.
283
00:29:40,450 --> 00:29:44,080
That was as if I were listening to the speech on the street.
284
00:29:45,250 --> 00:29:49,280
I felt that his talk lacked his own will.
285
00:29:50,850 --> 00:29:52,280
Lacked his own will?
286
00:29:55,170 --> 00:29:58,770
He'd been playing the role of a politician.
287
00:29:59,940 --> 00:30:03,970
Furthermore, he'd been playing the role of a politician Wadajima Yoshitaka.
288
00:30:05,650 --> 00:30:09,050
Thinking that way, I became more interested in him.
289
00:30:09,600 --> 00:30:12,510
So, your mother passed away.
290
00:30:14,910 --> 00:30:21,420
If there's somebody who is manipulating Wadajima behind the scenes...
291
00:30:22,880 --> 00:30:25,680
My mother was everything for me.
292
00:30:28,140 --> 00:30:30,400
I became a representative because it was my mother's dream.
293
00:30:31,250 --> 00:30:32,800
I see.
294
00:30:33,310 --> 00:30:37,970
Now that my mother has passed away, I don't know why I'm being a representative.
295
00:30:39,770 --> 00:30:42,020
I'd better quit being a politician.
296
00:30:46,020 --> 00:30:47,280
That's a bad idea.
297
00:30:49,020 --> 00:30:53,280
Because your mother would be sad if you did that.
298
00:30:54,310 --> 00:30:58,680
I thought he was a piece of artwork that his mother created.
299
00:30:59,680 --> 00:31:07,200
I thought his usual brave face was a fake and that the real him was a man without any initiative.
300
00:31:08,280 --> 00:31:16,220
When I realized that, I suddenly remembered the words that my mother always told me.
301
00:31:17,540 --> 00:31:18,680
Fuchou...
302
00:31:20,940 --> 00:31:25,510
Luckily, I haven't experienced obvious discrimination until now.
303
00:31:26,370 --> 00:31:29,710
I've never felt lonely about not having a father.
304
00:31:30,910 --> 00:31:42,850
But perhaps, I may have covered my emotion about paying back to Japan without realizing it.
305
00:31:45,650 --> 00:31:57,200
Before realizing it, I was talking to him about wishing for Chinese and minorities to have an easier life in Japan.
306
00:31:59,280 --> 00:32:01,400
Did you tell him your own background?
307
00:32:03,340 --> 00:32:04,450
Yes, of course.
308
00:32:05,710 --> 00:32:07,680
I took a gamble.
309
00:32:09,020 --> 00:32:16,250
Actually, my real name is Liu Hiroko.
310
00:32:18,420 --> 00:32:19,420
Liu?
311
00:32:20,280 --> 00:32:23,770
I used to call myself Liu Lilan.
312
00:32:25,600 --> 00:32:30,310
Do you still cherish me after you know that?
313
00:32:33,740 --> 00:32:35,600
Thank you for telling me your secret.
314
00:32:39,340 --> 00:32:46,680
My mother always told me to stand by the side of the weak.
315
00:32:50,800 --> 00:32:55,970
I felt that you've just given me a mission as a politician.
316
00:32:58,250 --> 00:32:59,450
Thank you.
317
00:33:02,820 --> 00:33:08,420
After that, he began to present my opinion to the public as if they were his own.
318
00:33:09,250 --> 00:33:19,510
Between Japan and China, or between Japan and Asia, making the relationship with them will be...
319
00:33:19,910 --> 00:33:23,680
He began to stand out more to the public than before.
320
00:33:24,770 --> 00:33:33,280
Did you try to manipulate Wadajima who'd run Japan in the future behind the scenes to be involved in controlling Japan?
321
00:33:35,850 --> 00:33:43,280
Did you try to pay back against Japan?
322
00:33:35,850 --> 00:33:43,280
Yes.
323
00:33:46,940 --> 00:33:48,970
Minister Morohashi was hospitalized...
324
00:33:49,450 --> 00:33:54,740
Because if he were to be arrested, the damage to our administration would be huge.
325
00:33:56,020 --> 00:34:01,200
It was my order. I made him step down from the political world temporarily due to his pre-existing medical condition.
326
00:34:03,540 --> 00:34:06,710
From now on, I'll rely on you even more.
327
00:34:08,540 --> 00:34:09,450
I'll count on you.
328
00:34:10,480 --> 00:34:14,020
Yes. I'll do my best.
329
00:34:18,620 --> 00:34:24,000
Did you try to pay back against Japan?
330
00:34:18,620 --> 00:34:24,000
Yes.
331
00:34:28,740 --> 00:34:32,420
But I became pregnant with Ichiro at that time.
332
00:34:35,050 --> 00:34:44,370
At that time, there wasn't as much understanding, and it was difficult for Wadajima to marry me who was half-Chinese.
333
00:34:46,620 --> 00:34:53,540
That's why I didn't tell him I had his baby and broke up with him.
334
00:34:55,370 --> 00:34:59,820
It was my first time to resent my origin.
335
00:35:01,570 --> 00:35:07,370
Mom, have you regretted giving birth to me?
336
00:35:08,400 --> 00:35:11,820
What? Of course, I haven't.
337
00:35:17,420 --> 00:35:19,220
Why are you crying?
338
00:35:20,250 --> 00:35:24,800
Nobody was on my side in my life.
339
00:35:26,450 --> 00:35:28,710
That's why I gave birth to you.
340
00:35:29,740 --> 00:35:34,080
I desperately wanted you as my ally.
341
00:35:35,140 --> 00:35:36,170
An ally?
342
00:35:38,170 --> 00:35:48,740
However, I'd think about what would have happened if you were a boy.
343
00:35:49,420 --> 00:35:56,140
I thought if you were a boy, things may have been different.
344
00:35:58,510 --> 00:36:10,080
After breaking up with Wadajima, I had been losing interest in being alive, but then I had an idea at that time.
345
00:36:12,540 --> 00:36:19,110
I always wondered if my baby was a boy, what kind of future awaits us.
346
00:36:20,880 --> 00:36:29,450
If my baby can fulfill my mother's and my wishes, what should I give this baby first?
347
00:36:33,570 --> 00:36:34,570
A last name...
348
00:36:37,370 --> 00:36:42,480
Did you marry Seike Yoshikazu to get a Japanese last name?
349
00:36:46,420 --> 00:36:53,620
Does this mean you entrusted your paying off that you couldn't accomplish with Wadajima to Seike?
350
00:36:55,850 --> 00:36:57,050
That's right.
351
00:37:00,420 --> 00:37:05,480
Seike was a regular customer at my Ginza nightclub.
352
00:37:08,050 --> 00:37:09,680
Hey, will you marry me?
353
00:37:11,570 --> 00:37:14,510
I have a big vacant house in the countryside.
354
00:37:14,850 --> 00:37:19,400
I'll die soon. Then, all my inheritance will become yours.
355
00:37:19,820 --> 00:37:29,600
He did everything to marry me. He promised me not to investigate who the father of my baby was and to allow my mother to live with me.
356
00:37:30,650 --> 00:37:32,310
That's why I married him.
357
00:37:33,170 --> 00:37:37,710
Even though he treated you so well, why did you kill him?
358
00:37:39,450 --> 00:37:41,020
That was an accident.
359
00:37:42,020 --> 00:37:46,280
Well, I indeed wanted to kill him.
360
00:37:47,540 --> 00:37:53,740
He was very kind at first, but that didn't last even for 6 months.
361
00:37:54,850 --> 00:37:58,850
Shut up! Who do you think feeds all of you?!
362
00:37:59,370 --> 00:38:01,340
Don't let the baby cry endlessly!
363
00:38:03,510 --> 00:38:08,820
Seike was obsessed with jealousy towards Ichiro's biological father.
364
00:38:10,050 --> 00:38:17,650
The day Seike died in an accident, I was with Ichiro and my mother at a relative's house in Okachimachi.
365
00:38:18,740 --> 00:38:20,140
I've already confirmed that.
366
00:38:21,220 --> 00:38:26,080
Even though you have an alibi, you can let somebody kill Seike, right?
367
00:38:27,000 --> 00:38:34,970
Well, you can't prove I killed Seike and also you can't prove he killed Seike.
368
00:38:37,200 --> 00:38:38,450
Who is he?
369
00:38:41,480 --> 00:38:44,140
There's only one person I can ask for help.
370
00:38:49,770 --> 00:38:53,250
Wadajima?
371
00:38:49,770 --> 00:38:53,250
That's right.
372
00:38:55,480 --> 00:38:57,620
I asked for his help on the phone once.
373
00:38:59,880 --> 00:39:02,510
Then, the person who arranged that accident was...
374
00:39:03,340 --> 00:39:07,570
Well, there's no way to confirm at this point.
375
00:39:08,050 --> 00:39:11,250
Nobody can prove he did that forever.
376
00:39:13,080 --> 00:39:16,910
Didn't you see Wadajima after that?
377
00:39:18,650 --> 00:39:22,310
I did once in Tokyo.
378
00:39:22,860 --> 00:39:26,200
Year 1987
379
00:39:23,770 --> 00:39:27,080
He was already married to someone else at that time.
380
00:39:33,850 --> 00:39:35,050
Please give this to our son.
381
00:39:43,200 --> 00:39:44,420
Take care.
382
00:39:59,020 --> 00:40:01,880
Summarizing the essentials for the direct election of the Prime Minister,
383
00:40:02,280 --> 00:40:06,200
to respond quickly to emergencies such as natural disasters,
384
00:40:06,420 --> 00:40:13,250
I propose adding a provision that allows for the consolidation of all the privileges of each ministry under the Prime Minister.
385
00:40:15,250 --> 00:40:23,310
Ichiro inherited Wadajima's strong points and has grown up to be a good person.
386
00:40:23,620 --> 00:40:25,140
I'll prepare for that.
387
00:40:25,850 --> 00:40:32,140
Every time I see him advance in his career, I am grateful that I gave him everything I had...
388
00:40:33,220 --> 00:40:34,800
Are you grateful?
389
00:40:35,770 --> 00:40:39,000
Even though a lot of people became sacrifices for that?
390
00:40:42,800 --> 00:40:48,110
What are you intending to do with Japan by giving Ichiro power?
391
00:40:52,510 --> 00:40:57,850
However, let's work together and make it a reality this time.
392
00:40:58,680 --> 00:41:03,770
Does anybody object to Seike's proposal for the direct election of the Prime Minister?
393
00:41:04,880 --> 00:41:06,110
No objection!
394
00:41:13,850 --> 00:41:19,000
It's you who manipulate Ichiro behind the scenes, right?
395
00:41:25,710 --> 00:41:29,970
Seike's proposal was unanimously approved.
396
00:41:32,370 --> 00:41:33,770
Thank you.
397
00:41:42,110 --> 00:41:43,970
Please answer my question!
398
00:41:51,220 --> 00:41:54,050
Year 2006
399
00:41:55,050 --> 00:41:58,310
I can't imagine how long I've been dreaming this day.
400
00:42:03,420 --> 00:42:09,880
Congratulations, Ichiro.
401
00:42:03,420 --> 00:42:09,880
Thank you.
402
00:42:13,000 --> 00:42:14,480
You still have a long way to go.
403
00:42:18,170 --> 00:42:19,310
I'm aware.
404
00:42:34,740 --> 00:42:36,540
You've done a great job to investigate this far.
405
00:42:38,820 --> 00:42:45,340
However, You haven't been able to reach the crucial point.
406
00:42:51,280 --> 00:42:52,680
That's the end of our conversation.
407
00:42:54,820 --> 00:42:59,420
Wait, we haven't been done yet.
408
00:43:03,170 --> 00:43:07,340
You have a cassette tape that is the evidence of the BG Incident, right?
409
00:43:08,710 --> 00:43:11,450
Are you involved in the cover-up of the incident?
410
00:43:16,050 --> 00:43:20,910
Why don't you answer me for this even though you told me the story happened in the past?
411
00:43:30,450 --> 00:43:33,220
Why did you send Ichiro's thesis to Suzuki?
412
00:43:36,600 --> 00:43:37,420
Thesis?
413
00:43:38,020 --> 00:43:44,420
It's the thesis, "The dual structure of power in Nazism" that Ichiro wrote when he was in university.
414
00:43:47,740 --> 00:43:49,480
I didn't send it to Suzuki.
415
00:43:53,080 --> 00:43:54,310
It's true.
416
00:43:57,770 --> 00:44:00,570
Then, who did it?
417
00:44:16,020 --> 00:44:20,540
I have nothing more to tell you.
418
00:44:33,640 --> 00:44:43,620
Next episode
419
00:44:34,050 --> 00:44:37,800
It should be clear who Ichiro's Hanussen is.
420
00:44:37,940 --> 00:44:40,620
I'm pretty sure she had that thesis.
421
00:44:40,710 --> 00:44:43,480
Who is behind you?
36961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.