All language subtitles for [MagicStar] Warau Matryoshka EP07 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:05,220 What's going on? 2 00:00:05,250 --> 00:00:09,680 This is more of an exposure article about Suzuki than a scandal about Seike. 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,310 There's no way Seike betrays me! 4 00:00:11,420 --> 00:00:14,850 What if Ichiro was under Hiroko's control before you... 5 00:00:14,970 --> 00:00:21,880 I've wished you to witness me becoming the top of this country beside me. 6 00:00:22,310 --> 00:00:23,770 Does that mean I'm fired? 7 00:00:24,020 --> 00:00:26,940 What do you think about your responsibility for the appointment of him? 8 00:00:26,970 --> 00:00:29,370 I take it very seriously. 9 00:00:29,620 --> 00:00:31,140 Hello, are you Suzuki? 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,250 I can't answer the phone right now. 11 00:00:45,110 --> 00:00:46,710 I'll never forget about you. 12 00:00:59,850 --> 00:01:00,740 Welcome home. 13 00:01:04,050 --> 00:01:08,340 Suzuki, I watched Seike's interview video. 14 00:01:09,280 --> 00:01:10,820 What happened? 15 00:01:12,080 --> 00:01:14,650 Suzuki! 16 00:01:15,080 --> 00:01:18,020 Please leave him alone. 17 00:01:23,570 --> 00:01:24,880 I feel sorry for him. 18 00:01:25,710 --> 00:01:35,020 He's supported Seike with his whole life and was discarded by him so easily. 19 00:01:37,050 --> 00:01:40,280 We can eliminate Suzuki now. 20 00:01:53,680 --> 00:01:55,820 You should remember my father's notebook. 21 00:01:55,970 --> 00:01:57,620 Yes. 22 00:01:58,000 --> 00:02:02,800 There were the names of politicians who were involved in the BG Incident in that notebook. 23 00:02:03,370 --> 00:02:08,000 It also included the names of Prime Minister Habu and Minister Morohashi. 24 00:02:09,740 --> 00:02:15,420 They may be the masterminds who framed your father and escaped from the crime. 25 00:02:23,250 --> 00:02:25,350 Morohashi Ikuo 26 00:02:23,250 --> 00:02:25,350 Habu Masafumi 27 00:02:30,080 --> 00:02:34,050 The Cabinet's approval rate announced the other day has remained high. 28 00:02:34,220 --> 00:02:35,540 What do you think about that? 29 00:02:36,880 --> 00:02:41,710 I believe that reflects the high expectations the public has for the Habu Cabinet. 30 00:02:55,580 --> 00:02:59,880 Sasaki Koichi, How long do you plan to keep silent... Sasaki Koichi, Anyway, give me a call 31 00:03:12,770 --> 00:03:14,400 We'll continue to report from the Prime Minister's Office. 32 00:03:15,510 --> 00:03:19,400 There're various domestic and foreign issues that I can't procrastinate. 33 00:03:19,940 --> 00:03:25,570 To work with those issues, the public's trust in politics is essential. 34 00:03:26,050 --> 00:03:29,820 Not only as Chief Cabinet Secretary but also as a politician, 35 00:03:49,000 --> 00:03:51,510 I sometimes have to part ways with old things. 36 00:03:53,110 --> 00:03:54,110 That is... 37 00:03:54,970 --> 00:03:56,600 My mother gave this to me. 38 00:03:59,020 --> 00:04:01,620 That's all I want to say. 39 00:04:26,250 --> 00:04:31,020 I'm sorry, but he doesn't want to see anybody for a while. 40 00:04:31,140 --> 00:04:35,020 That's fine. I came here to give these files to him. 41 00:04:35,850 --> 00:04:39,110 These are materials I've collected and related to the BG Incident. 42 00:04:40,280 --> 00:04:42,740 Please give them to Suzuki. 43 00:04:56,710 --> 00:04:59,200 Please leave your name and a message... 44 00:05:00,570 --> 00:05:06,740 It's Michiue. There's a list of politicians involved in the BG Incident in the box I just handed over. 45 00:05:07,170 --> 00:05:10,140 That's the list my father investigated at the risk of his life. 46 00:05:12,580 --> 00:05:15,200 Michiue Kanae Recording a voicemail 47 00:05:15,450 --> 00:05:17,910 It's the incident that caused your father to die. 48 00:05:19,280 --> 00:05:21,940 I believe it may be useful. 49 00:05:29,400 --> 00:05:31,510 Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka) 50 00:05:31,710 --> 00:05:36,880 Chief Cabinet Secretary Seike came to support me! 51 00:05:45,820 --> 00:05:48,140 We oppose the strict penalties of hate speech! 52 00:05:48,200 --> 00:05:51,020 We oppose it! 53 00:05:51,250 --> 00:05:53,080 Don't act on your own authority! 54 00:05:53,200 --> 00:05:54,680 Prioritize the freedom of the people! 55 00:05:59,250 --> 00:06:08,050 Before starting a campaign speech, please let me talk about the strict penalties for hate speech that I made you misunderstand. 56 00:06:08,110 --> 00:06:09,620 It's the oppressive of Chief Cabinet Secretary! 57 00:06:09,710 --> 00:06:21,400 I believe we shouldn't tolerate hate speech that encourages discrimination or prejudice based on where we were born. 58 00:06:21,480 --> 00:06:23,770 Do you intend to restrict freedom of expression? 59 00:06:23,820 --> 00:06:26,770 That's a media blackout! Don't make all the rules! 60 00:06:29,480 --> 00:06:31,080 This isn't a media blackout. 61 00:06:34,600 --> 00:06:41,820 I'm saying that hurting someone's dignity with hate speech means a violation of basic human rights. 62 00:06:44,200 --> 00:06:52,420 Do you think that insisting on freedom of expression while hurting someone's dignity conforms to the principles of our Constitution? 63 00:06:52,820 --> 00:06:56,220 Please consider that! 64 00:06:57,740 --> 00:07:00,510 You're employing sophistry! You're trying to take our rights... 65 00:07:00,570 --> 00:07:02,970 I want to protect both of them! 66 00:07:04,110 --> 00:07:08,600 Freedom of expression and not being hurt by somebody's expression... 67 00:07:09,310 --> 00:07:10,600 Both of them are very essential. 68 00:07:10,710 --> 00:07:18,250 Everyone here is hanging on his words...Even those who were criticizing him. 69 00:07:18,820 --> 00:07:20,770 Let's aim for such a future! 70 00:07:21,800 --> 00:07:23,450 It's very obvious. 71 00:07:24,050 --> 00:07:25,880 Everybody is fascinating to him. 72 00:07:27,400 --> 00:07:34,710 This is Seike Ichiro's talent that Suzuki, Hiroko, and Arisa wanted. 73 00:07:37,110 --> 00:07:46,620 If I didn't know Hiroko was manipulating him, I may have been supporting him with people here. 74 00:07:47,570 --> 00:07:50,540 I'll fulfill that with Ueshima. 75 00:07:50,680 --> 00:07:51,770 Ueshima! 76 00:07:52,000 --> 00:07:53,740 Please support him! 77 00:07:56,310 --> 00:07:57,450 Please support him! 78 00:08:14,850 --> 00:08:16,340 This is terrible. 79 00:08:27,850 --> 00:08:30,650 Hey, let's visit to a grave. 80 00:08:33,140 --> 00:08:34,710 Today is the anniversary of your father's death, right? 81 00:08:46,570 --> 00:08:48,940 Minister Seike, I'm Michiue from the Hoshin Inc. 82 00:08:49,050 --> 00:08:52,250 You recently dismissed Secretary Suzuki. Could you share your current feelings with me? 83 00:08:52,310 --> 00:08:53,940 Excuse me, but he can't answer your questions today... 84 00:08:54,050 --> 00:08:56,800 Could you tell me your true feelings? 85 00:08:56,880 --> 00:08:59,710 We don't accept the media interview since he came here for a support speech. 86 00:08:59,800 --> 00:09:02,200 That's all right, thank you. 87 00:09:24,080 --> 00:09:25,400 Thank you. 88 00:09:30,880 --> 00:09:34,710 Thank you, please support him. 89 00:09:52,220 --> 00:09:54,140 When was the last time you came here? 90 00:09:55,910 --> 00:09:58,710 It was before Seike became a representative. 91 00:10:00,540 --> 00:10:03,850 Uno Family 92 00:10:05,910 --> 00:10:10,400 I don't have to hide the Uno family name anymore... 93 00:10:13,450 --> 00:10:15,570 I think it turned out to be the best. 94 00:10:21,880 --> 00:10:23,540 Who are you? 95 00:10:25,850 --> 00:10:27,050 Are you Uno's... 96 00:10:27,450 --> 00:10:29,400 Yes, I'm his son. 97 00:10:30,170 --> 00:10:33,510 I haven't been able to visit a grave due to various reasons. 98 00:10:30,170 --> 00:10:33,510 I see. 99 00:10:34,420 --> 00:10:38,540 Today is the anniversary of your father's death, right? 100 00:10:34,420 --> 00:10:38,540 Yes. 101 00:10:39,600 --> 00:10:45,000 Then, Michiue may be arriving soon. 102 00:10:45,650 --> 00:10:46,510 Michiue? 103 00:10:46,770 --> 00:10:50,280 He is a journalist who got a scoop on your father's incident. 104 00:10:51,340 --> 00:10:54,970 He visits a grave on the day of the anniversary of your father's death every year without fail. 105 00:11:00,080 --> 00:11:06,080 He always prayed desperately and worried about you. 106 00:11:11,200 --> 00:11:17,450 He probably felt a sense of responsibility for not being able to uncover the truth. 107 00:11:31,480 --> 00:11:40,910 It's Michiue. There's a list of politicians involved in the BG Incident in the box I just handed over. 108 00:11:43,940 --> 00:11:46,910 That's the list my father investigated at the risk of his life. 109 00:11:55,710 --> 00:11:57,940 It's the incident that caused your father to die. 110 00:11:59,680 --> 00:12:02,310 I believe it may be useful. 111 00:12:02,960 --> 00:12:06,000 Morohashi Ikuo 112 00:12:02,960 --> 00:12:06,000 Habu Masafumi 113 00:12:04,480 --> 00:12:07,570 I'm Michiue Kanetaka, a freelance journalist. 114 00:12:08,080 --> 00:12:10,370 Sorry, but we don't accept any interviews for Minister Seike... 115 00:12:10,510 --> 00:12:14,970 Listen, I'm investigating the BG Incident right now. 116 00:12:15,710 --> 00:12:18,680 I have things that I want to ask you and I want to tell you. 117 00:12:19,140 --> 00:12:20,770 Could you give me some time? 118 00:12:24,170 --> 00:12:25,250 Why did you call me? 119 00:12:26,140 --> 00:12:27,680 You're the son of President Uno, right? 120 00:12:29,800 --> 00:12:34,850 Some politicians shifted the blame onto your father to escape responsibility. 121 00:12:35,740 --> 00:12:37,080 There's no doubt about it. 122 00:12:38,650 --> 00:12:42,050 I want to uncover the truth no matter what. 123 00:12:43,740 --> 00:12:46,110 I believe I must uncover the truth. 124 00:12:49,650 --> 00:12:51,680 I'm sorry if you think "It's none of your business". 125 00:12:52,540 --> 00:12:56,220 However, you don’t think it’s right to leave it as it is, do you? 126 00:12:59,570 --> 00:13:03,310 My father was killed because of pursuing this incident. 127 00:13:04,710 --> 00:13:09,850 Based on the method and motive of my father's murder, I believe Hiroko is involved. 128 00:13:11,850 --> 00:13:13,280 I'll pursue Hiroko. 129 00:13:14,910 --> 00:13:18,370 Please do what you need to do. 130 00:13:30,450 --> 00:13:36,570 Please stand up again. Let's pay them back double. Michiue 131 00:13:46,770 --> 00:13:49,300 Hoshin Inc. 132 00:14:03,820 --> 00:14:06,600 Boss, 133 00:14:03,820 --> 00:14:06,600 I refuse. 134 00:14:07,170 --> 00:14:09,020 I haven't said anything yet. 135 00:14:10,000 --> 00:14:13,510 Whenever you call me "Boss", you're going to do something that costs a lot. 136 00:14:13,710 --> 00:14:17,310 Give me a break! I've always respected you. 137 00:14:19,650 --> 00:14:20,880 So, what do you want? 138 00:14:21,220 --> 00:14:24,250 Now, we have no choice but to go to Ainan-cho where the thesis was mailed. 139 00:14:25,020 --> 00:14:29,340 When the envelope arrived at my house, the postmark was Ainan-cho, Ehime. 140 00:14:32,600 --> 00:14:36,850 Hiroko may be in Ainan-cho right now. 141 00:14:37,250 --> 00:14:41,280 If you go without any clues, it'd only be in vain. 142 00:14:41,340 --> 00:14:42,970 Do you know how much it'll cost? 143 00:14:43,280 --> 00:14:48,250 Moreover, even though you find Hiroko, you don't have any evidence to pursue her. 144 00:14:48,310 --> 00:14:50,290 You'll never know until you try, right? 145 00:14:50,310 --> 00:14:54,450 "Did you kill Seike Yoshikazu?" "Yes I did", there's no way! 146 00:14:55,510 --> 00:14:56,140 You're a cheapskate! 147 00:14:56,280 --> 00:14:58,740 What? I'm not a cheapskate. 148 00:14:59,370 --> 00:15:03,540 A cheapskate? I'm hurt... 149 00:15:07,540 --> 00:15:08,970 Suzuki, 150 00:15:22,020 --> 00:15:23,910 Please. 151 00:15:22,020 --> 00:15:23,910 Thank you. 152 00:15:25,300 --> 00:15:27,820 The investigation for the BG Incident is reduced The bank executives were not prosecuted again 153 00:15:27,170 --> 00:15:27,820 What's this? 154 00:15:28,940 --> 00:15:32,770 It's a newspaper article about the BG Incident Michiue collected. 155 00:15:34,080 --> 00:15:35,370 You've checked the documents, right? 156 00:15:36,770 --> 00:15:38,600 I have nothing but time. 157 00:15:40,540 --> 00:15:42,280 So, what about this article? 158 00:15:43,420 --> 00:15:44,400 Check this. 159 00:15:48,770 --> 00:15:54,000 A man dies suspiciously at home? Did he commit suicide? 160 00:15:49,400 --> 00:15:53,280 Nakajima Shinichi was found dead at his home. The cause of death is unknown, but the police treated it as a suicide. He was a former secretary of a member of the Diet Morohashi. 161 00:15:56,740 --> 00:15:58,050 Morohashi Ikuo! 162 00:16:00,970 --> 00:16:07,510 A year after the BG Incident occurred, a former secretary of a politician whose name was on the blacklist committed suicide... 163 00:16:08,800 --> 00:16:12,200 I was concerned about this article and investigated it more by myself. 164 00:16:20,850 --> 00:16:21,970 Wow, this is amazing. 165 00:16:22,170 --> 00:16:24,370 The name of the secretary is Nakajima Shinichi. 166 00:16:25,310 --> 00:16:30,940 He resigned from a secretary position after the BG Incident was revealed, so he was Morohashi's secretary at that time of the incident. 167 00:16:31,910 --> 00:16:41,050 Right after Nakajima resigned, Togashi Ryo who was Morohashi's 2nd secretary also resigned. 168 00:16:41,600 --> 00:16:44,510 He's been missing since then. 169 00:16:45,940 --> 00:16:53,480 Two secretaries of Morohashi resigned right after the BG Incident occurred. One committed suicide and the other has been missing... 170 00:16:54,820 --> 00:16:57,250 It's suspicious. 171 00:16:54,820 --> 00:16:57,250 Yes. 172 00:16:59,140 --> 00:17:04,850 Togashi seems to be single, but Nakajima seems to be married. 173 00:17:05,200 --> 00:17:08,000 Yes, I tried to contact his wife. 174 00:17:08,420 --> 00:17:11,280 But she didn't want to talk about anything related to the BG Incident. 175 00:17:13,080 --> 00:17:15,020 She seems to know something... 176 00:17:17,740 --> 00:17:20,310 This is as far as an amateur can go. 177 00:17:21,910 --> 00:17:24,940 Please take care of the rest. 178 00:17:30,110 --> 00:17:36,800 Uncovering the truth of the BG Incident leads to revealing the truth of my father's death and Hiroko. 179 00:17:39,370 --> 00:17:40,450 I'm going out. 180 00:17:42,540 --> 00:17:44,110 Let's go, Suzuki. 181 00:17:46,540 --> 00:17:48,400 Let's visit Nakajima's wife. 182 00:17:49,200 --> 00:17:50,820 You've put effort into and investigated it this far. 183 00:17:52,000 --> 00:17:53,480 I'll make you my investigating partner until we uncover the truth. 184 00:17:55,540 --> 00:17:56,370 But... 185 00:18:02,800 --> 00:18:05,600 You're amazing. 186 00:18:05,940 --> 00:18:08,800 Thanks for your materials. 187 00:18:09,880 --> 00:18:13,710 Thanks to you, I had no time to think about depressing things. 188 00:18:24,170 --> 00:18:30,020 He was just a tool for fulfilling my dream. 189 00:18:31,310 --> 00:18:34,800 He was an emotionless empty vessel. 190 00:18:37,280 --> 00:18:41,170 So, I prepared a mask for him. 191 00:18:48,940 --> 00:18:50,600 That's what I'd been thinking. 192 00:18:51,710 --> 00:18:53,110 But I was wrong. 193 00:18:54,970 --> 00:19:00,310 When I met him, he'd already worn a mask. 194 00:19:01,370 --> 00:19:03,110 The mask that Hiroko put on him... 195 00:19:12,310 --> 00:19:16,680 Seike told me the other day. 196 00:19:17,540 --> 00:19:21,200 You recently dismissed Secretary Suzuki. Could you share your current feelings with me? 197 00:19:26,250 --> 00:19:28,000 I didn't want to dismiss him, but I had no choice. 198 00:19:29,770 --> 00:19:36,620 "I didn't want to dismiss him, but I had no choice", I felt his emotion in those words. 199 00:19:39,340 --> 00:19:41,170 He isn't just a vessel. 200 00:19:44,080 --> 00:19:47,020 Suzuki, you know that, right? 201 00:19:50,570 --> 00:19:56,170 "My friend"...You called Seike so. 202 00:19:56,880 --> 00:20:01,540 I want to witness my friend at the top of this country with my own eyes! 203 00:20:05,650 --> 00:20:06,820 I don't know. 204 00:20:10,540 --> 00:20:18,420 I think it was only a few times that Seike showed his emotions. 205 00:20:20,800 --> 00:20:23,400 Year 1995, a 1st-year of high school, Matsuyama City, Ehime 206 00:20:21,940 --> 00:20:24,880 My father gave me this watch. 207 00:20:26,340 --> 00:20:27,570 This is my treasure. 208 00:20:30,740 --> 00:20:32,420 Hey, Kaji! 209 00:20:32,940 --> 00:20:34,770 Kaji, please give it back. 210 00:20:32,940 --> 00:20:34,770 Wait. Don't worry. 211 00:20:34,820 --> 00:20:36,420 Hey, give it back, seriously. 212 00:20:36,600 --> 00:20:39,420 I just want to check it. 213 00:20:41,370 --> 00:20:46,250 Should we help him? 214 00:20:41,370 --> 00:20:46,250 Yes. 215 00:20:47,770 --> 00:20:53,200 Hey! I say give it back! 216 00:20:55,340 --> 00:20:58,880 What's with that attitude? 217 00:21:03,450 --> 00:21:04,450 You! 218 00:21:07,220 --> 00:21:15,400 That watch, which was mentioned in his book, is the Omega watch that his father, Wadajima, gave him, right? 219 00:21:07,220 --> 00:21:15,400 Yes. 220 00:21:15,820 --> 00:21:17,880 He'd been cherishing it, right? 221 00:21:20,510 --> 00:21:31,710 When we were in university, I got irritated by Miwako who constantly interrupted our conversation, and I ended up verbally abusing her. 222 00:21:34,510 --> 00:21:38,400 Wait a second, Toshiya. You're a bit rude. 223 00:21:39,110 --> 00:21:39,800 Please apologize to her. 224 00:21:39,940 --> 00:21:41,250 What? Why do I have to... 225 00:21:41,310 --> 00:21:42,970 Please apologize to Miwako! 226 00:21:46,200 --> 00:21:52,680 After becoming a representative, he made statements that were too close to minorities and received backlash from conservatives. 227 00:21:54,140 --> 00:21:57,220 Do you remember when we watched the movie "Suna no Utsuwa (Inspector Imanishi Investigates)"? 228 00:21:58,110 --> 00:22:00,820 What's the politician for if they don't intend to light up on those in the shadow? 229 00:22:02,400 --> 00:22:05,570 Don't worry, we're doing the right things. 230 00:22:06,680 --> 00:22:09,620 History will prove it someday. 231 00:22:10,820 --> 00:22:13,080 Even though his statements were influenced by Hiroko, 232 00:22:14,220 --> 00:22:18,080 I felt strong emotions from Seike at that time. 233 00:22:21,200 --> 00:22:31,310 So, there's evidence. I believe Seike has his own emotions. 234 00:22:43,300 --> 00:22:45,000 Nakajima 235 00:22:46,400 --> 00:22:47,110 Yes? 236 00:22:47,650 --> 00:22:51,200 I'm sorry for the sudden visit. I'm Michiue, a journalist. 237 00:22:51,510 --> 00:22:53,940 Are you the wife of Nakajima Shinichi? 238 00:22:55,310 --> 00:22:56,450 What do you want? 239 00:22:57,200 --> 00:23:00,050 I'd like to ask you about the BG Incident. 240 00:23:00,710 --> 00:23:03,740 Nakajima was the 2nd secretary of Morohashi... 241 00:23:07,080 --> 00:23:09,200 It's difficult to meet her, isn't it? 242 00:23:10,740 --> 00:23:13,140 That's why we come here every day to try to convince her. 243 00:23:14,110 --> 00:23:15,250 That's the only option. 244 00:23:18,020 --> 00:23:25,680 Wait! Do you know a journalist named Michiue Kanetaka? 245 00:23:26,570 --> 00:23:29,310 He is my father. 246 00:23:33,510 --> 00:23:34,540 Please. 247 00:23:35,910 --> 00:23:37,480 Had my father visited you before? 248 00:23:37,820 --> 00:23:41,540 Yes. I think it was around April. 249 00:23:42,170 --> 00:23:45,340 He'd like to ask me about the BG Incident. 250 00:23:49,080 --> 00:23:51,850 I intended not to talk anything to him. 251 00:23:52,480 --> 00:23:58,850 But even though I declined the interview, he came here every day. 252 00:24:01,110 --> 00:24:03,570 I told you I had nothing to talk to you. 253 00:24:03,880 --> 00:24:06,020 Please tell me everything you know. 254 00:24:07,310 --> 00:24:10,170 There's no doubt that politicians are involved in the BG Incident. 255 00:24:10,620 --> 00:24:11,970 I can't ignore that. 256 00:24:12,450 --> 00:24:14,170 To settle President Uno's score, 257 00:24:14,600 --> 00:24:17,480 and to uncover the truth of your husband's death, 258 00:24:18,850 --> 00:24:22,220 Please! 259 00:24:23,400 --> 00:24:28,510 I thought I could trust him, and I told him everything I knew. 260 00:24:31,140 --> 00:24:35,280 But..I see, he died in an accident... 261 00:24:38,540 --> 00:24:43,280 On behalf of my father, we're pursuing the truth of the incident now. 262 00:24:44,940 --> 00:24:49,080 Please tell us everything you know one more time. 263 00:24:53,740 --> 00:24:54,910 Please. 264 00:24:58,220 --> 00:25:01,680 Please! 265 00:25:03,880 --> 00:25:06,420 You're a father and a daughter after all. 266 00:25:08,400 --> 00:25:10,800 What? 267 00:25:08,400 --> 00:25:10,800 Nothing. 268 00:25:17,110 --> 00:25:20,340 My husband had the evidence. 269 00:25:22,510 --> 00:25:26,310 It was the evidence that could prove politicians were involved in the BG Incident. 270 00:25:30,110 --> 00:25:32,940 I don't know what kind of evidence that was. 271 00:25:33,620 --> 00:25:41,740 But after the BG Incident became news and President Uno was arrested, my husband had been troubled about what he should've done. 272 00:25:44,000 --> 00:25:48,880 If he accused them, he was in danger, and his future as the politician's secretary would be gone. 273 00:25:49,510 --> 00:25:55,200 On the other hand, if he covered up the evidence and gained their favor, his future would be secure. 274 00:25:58,800 --> 00:26:01,000 So, what did he do by the end? 275 00:26:03,570 --> 00:26:07,200 A little while after President Uno died, 276 00:26:08,040 --> 00:26:09,880 The investigation for the BG Incident is reduced The bank executives were not prosecuted again 277 00:26:11,080 --> 00:26:13,450 Nakajima Shinichi was found dead at his home. The cause of death is unknown, but the police treated it as a suicide. He was a former secretary of a member of the Diet Morohashi. 278 00:26:16,400 --> 00:26:19,480 That wasn't a suicide. 279 00:26:23,050 --> 00:26:25,220 My husband was killed. 280 00:26:27,940 --> 00:26:33,310 My husband isn't the kind of person who would cover up the evidence for his own protection. 281 00:26:34,940 --> 00:26:41,000 My husband was killed by politicians who were involved in the BG Incident because he was going to accuse them. 282 00:26:42,050 --> 00:26:43,340 It's definitely the case. 283 00:26:43,820 --> 00:26:49,710 Because...He said to me as his last words... 284 00:26:50,880 --> 00:26:55,370 Please forget about the evidence. Don't tell that to anybody. 285 00:26:57,220 --> 00:26:59,740 He knew I'd be in danger if I told that to somebody. 286 00:27:02,850 --> 00:27:08,220 So, I was scared and couldn't tell about the evidence to anybody. 287 00:27:10,970 --> 00:27:13,740 Where's that evidence that your husband had? 288 00:27:15,370 --> 00:27:20,170 I don't know. I'd looked for the whole house after he died. 289 00:27:21,370 --> 00:27:23,880 But I couldn't find it. 290 00:27:25,280 --> 00:27:28,080 Do you have any of his personal belongings left here? 291 00:27:36,710 --> 00:27:43,480 He successfully hid the evidence, but he felt remorse and committed suicide. 292 00:27:44,510 --> 00:27:47,800 If that's the case, the evidence has already... 293 00:27:48,370 --> 00:27:52,650 I think so. But there may be some clues left here. 294 00:28:04,360 --> 00:28:06,570 House of Representatives Member A Secretary Notebook 295 00:28:14,700 --> 00:28:17,620 Matsuyama-city, Ehime Suzuki 296 00:28:18,740 --> 00:28:19,740 Michiue, 297 00:28:24,050 --> 00:28:25,220 Suzuki? 298 00:28:26,080 --> 00:28:27,280 Whose address is this? 299 00:28:27,880 --> 00:28:29,770 It's the address of Fukuin High School. 300 00:28:32,550 --> 00:28:35,280 Matsuyama-city, Ehime Suzuki 301 00:28:35,620 --> 00:28:42,420 So, Nakajima knew that President Uno's son was using the Suzuki surname and attending Fukuin High School, right? 302 00:28:43,650 --> 00:28:45,540 Only a few people knew about that. 303 00:28:46,680 --> 00:28:48,220 Nakajima must have investigated quite thoroughly. 304 00:28:48,800 --> 00:28:53,370 Could it be Nakajima sent the evidence to you? 305 00:28:54,850 --> 00:28:58,080 Maybe my father has thought the same thing and tried to contact you. 306 00:28:58,600 --> 00:29:01,800 No. I don't remember receiving such a thing. 307 00:29:02,170 --> 00:29:05,880 Is it possible that something had happened and it didn't reach you? 308 00:29:07,140 --> 00:29:10,820 Or maybe he was killed before he could send the evidence to me. 309 00:29:12,450 --> 00:29:13,850 I'll go to Fukuin High School and investigate that. 310 00:29:14,820 --> 00:29:17,770 It was a good time. I wanted to have an excuse to go to Ehime. 311 00:29:20,820 --> 00:29:24,650 I didn't expect to get help from my father at this point. 312 00:29:27,310 --> 00:29:29,250 Michiue, you're a tough lady. 313 00:29:31,820 --> 00:29:38,480 After experiencing your father's death, you're facing it without running away. 314 00:29:40,480 --> 00:29:48,110 The more I learn how my father felt and regretted it, the more I'm depressed. 315 00:29:50,140 --> 00:29:55,220 But if I turned my back, I wouldn't see anything. 316 00:30:20,850 --> 00:30:22,850 What brought you here this time? 317 00:30:23,880 --> 00:30:26,880 I'd like to ask you about Suzuki Toshiya. 318 00:30:28,310 --> 00:30:32,910 Suzuki...He is making headlines. 319 00:30:33,710 --> 00:30:38,310 I didn't notice he was the son of President Uno at all. 320 00:30:39,340 --> 00:30:44,200 During his high school time, was anything sent to him? 321 00:30:45,620 --> 00:30:51,220 To Suzuki? Well...I don't remember. 322 00:30:51,450 --> 00:30:55,250 It was a possibility that something had happened and it didn't reach him. 323 00:31:00,650 --> 00:31:05,170 I'm sorry, but I don't remember since it was quite a while ago. 324 00:31:06,250 --> 00:31:07,650 I see. 325 00:31:34,770 --> 00:31:40,600 "I didn't want to dismiss him, but I had no choice", I felt his emotion in those words. 326 00:31:41,020 --> 00:31:45,140 But if I turned my back, I wouldn't see anything. 327 00:31:53,000 --> 00:31:56,020 Coming from Ainan-cho which is located in the south of Ehime, 328 00:31:56,340 --> 00:31:58,850 I've started my high school life in Matsuyama. 329 00:31:59,480 --> 00:32:03,800 The greatest thing happened to me was meeting friends who I could get along. 330 00:32:07,250 --> 00:32:10,850 Hey, let's have a team meeting in my father's restaurant. 331 00:32:07,600 --> 00:32:12,300 Year 1995, a 1st-year of high school, Matsuyama-city, Ehime 332 00:32:11,450 --> 00:32:12,680 Team meeting? 333 00:32:12,880 --> 00:32:17,570 A team meeting for "The committee for making Seike Ichiro a politician". 334 00:32:21,940 --> 00:32:24,250 The speech is the key point for the student council president election. 335 00:32:25,420 --> 00:32:27,650 But we don't have enough materials for that. 336 00:32:30,080 --> 00:32:31,110 Teacher Isshiki! 337 00:32:31,170 --> 00:32:34,020 I heard familiar voices...It's you guys! 338 00:32:34,620 --> 00:32:37,620 Owner, bring my snacks over here! 339 00:32:42,600 --> 00:32:44,170 What were you discussing about? 340 00:32:49,600 --> 00:32:54,620 I'll let you go if it's the topic I'm interested in. 341 00:32:58,540 --> 00:33:00,050 Maybe it's Isshiki... 342 00:33:18,480 --> 00:33:20,620 Do they seem to be helpful? 343 00:33:20,250 --> 00:33:27,000 Year 1996, a 2nd-year of high school, Matsuyama-city, Ehime 344 00:33:21,310 --> 00:33:22,740 Yes, definitely. 345 00:33:25,340 --> 00:33:31,020 But is it alright for you to show us the speech scripts of past student council presidents? 346 00:33:31,510 --> 00:33:33,910 Keep it a secret from everybody. 347 00:33:31,510 --> 00:33:33,910 Yes. 348 00:33:34,280 --> 00:33:37,220 Teacher, this isn't a coincidence, right? 349 00:33:38,800 --> 00:33:42,710 Many past student council presidents have been in class beyond Class 7. 350 00:33:43,910 --> 00:33:45,140 You're right. 351 00:33:45,420 --> 00:33:48,740 Is the order of the speeches related to this? 352 00:33:49,280 --> 00:33:52,220 That may be the case. 353 00:33:53,000 --> 00:33:53,940 What do you mean? 354 00:33:54,480 --> 00:33:59,620 The student council president election speeches have traditionally started with Class 1 and continue through Class 2, Class 3, and so on. 355 00:33:59,880 --> 00:34:04,420 So, you're saying that the later classes have an advantage? 356 00:33:59,880 --> 00:34:04,420 Yes. 357 00:34:05,020 --> 00:34:08,280 Damn, it, I'm Class 1. 358 00:34:09,680 --> 00:34:12,570 Teacher, that's not fair. 359 00:34:18,510 --> 00:34:20,340 Announcement from the student council. 360 00:34:20,940 --> 00:34:27,210 Starting this year, the order of the speeches will be determined by the lottery rather than by class. 361 00:34:27,220 --> 00:34:28,740 Lottery? Did you know that? 362 00:34:28,770 --> 00:34:31,850 Wow, the rule has changed. 363 00:34:33,450 --> 00:34:34,880 Thanks to Teacher Isshiki. 364 00:34:36,850 --> 00:34:38,020 Probably. 365 00:34:54,710 --> 00:34:57,540 Hello? Is anything wrong? 366 00:34:58,050 --> 00:35:06,680 If Nakajima had sent the evidence to the school instead of the dormitory, Teacher Isshiki must have got it. 367 00:35:07,510 --> 00:35:12,370 I thought so, and I asked Isshiki about that. 368 00:35:13,940 --> 00:35:15,000 What did he say? 369 00:35:15,600 --> 00:35:19,220 He didn't remember receiving any packages addressed to you. 370 00:35:22,140 --> 00:35:25,910 However, there's something that concerns me. 371 00:35:26,850 --> 00:35:31,050 It was a possibility that something had happened and it didn't reach him. 372 00:35:36,420 --> 00:35:38,710 He gave me the impression that he knew something about that. 373 00:35:40,370 --> 00:35:42,680 I interviewed other people in this school. 374 00:35:43,480 --> 00:35:47,170 But there's no info to back it up. I have no way to pursue it either. 375 00:35:48,710 --> 00:35:50,020 There's a way. 376 00:35:54,020 --> 00:35:55,800 Can you question him? 377 00:36:01,800 --> 00:36:04,050 I'm sorry to interrupt your break. 378 00:36:04,140 --> 00:36:06,740 I have one more thing to ask you. 379 00:36:06,910 --> 00:36:09,000 What about it? 380 00:36:09,170 --> 00:36:14,420 It's about the student council president election in 1996 that Seike Ichiro became president. 381 00:36:17,820 --> 00:36:20,510 Did Teacher Isshiki assist Seike when he ran for the election? 382 00:36:21,000 --> 00:36:24,050 So, what was the result of the lottery? 383 00:36:24,450 --> 00:36:28,510 Seike was put second to last to give them a speech. 384 00:36:29,050 --> 00:36:30,850 That was exactly what we wanted. 385 00:36:32,600 --> 00:36:38,650 It seemed that the lottery was done by the student council members and their advisor. 386 00:36:39,940 --> 00:36:43,420 And Teacher Isshiki was an advisor at that time. 387 00:36:46,480 --> 00:36:49,370 I'm Seike Ichiro, 2nd year, class 1. 388 00:36:51,510 --> 00:36:59,420 Think about it now, Teacher Isshiki was trying to get Seike elected even though he had to commit fraud. 389 00:37:00,770 --> 00:37:02,570 Why did he go that far? 390 00:37:05,450 --> 00:37:06,420 Could it be... 391 00:37:06,710 --> 00:37:13,620 Yes. The person who wanted to make Seike the student council president was...Sasaki and I. 392 00:37:14,650 --> 00:37:18,740 And there's only one other person... 393 00:37:22,110 --> 00:37:28,140 You gave Seike a lot of advice, showed him the speech scripts of past student council presidents, 394 00:37:28,310 --> 00:37:33,080 and changed the order of the speeches to ensure Seike had an advantage. 395 00:37:33,200 --> 00:37:35,710 What are you talking about? 396 00:37:36,480 --> 00:37:38,050 There's no way I'd do such things. 397 00:37:38,140 --> 00:37:41,510 Why did you accommodate them so much? 398 00:37:51,000 --> 00:37:53,450 Please feel free to stop by anytime. 399 00:37:54,310 --> 00:37:56,710 Please take good care of that. 400 00:37:57,420 --> 00:37:59,000 Ah, Teacher Isshiki, 401 00:38:01,710 --> 00:38:04,080 Yes, I understood. 402 00:38:23,510 --> 00:38:25,340 Did she even use a teacher for Ichiro? 403 00:38:26,600 --> 00:38:32,280 The reason is that you had a relationship with Hiroko, right? 404 00:38:34,140 --> 00:38:37,800 That's nonsense! Excuse me. 405 00:38:38,880 --> 00:38:42,600 Even though that was the story more than 20 years ago, Seike has a cabinet post right now. 406 00:38:43,450 --> 00:38:46,020 It has some value as a scandal. 407 00:38:46,820 --> 00:38:48,680 I'm sure it'll become a hot topic. 408 00:38:50,340 --> 00:38:52,400 Everybody will be surprised. 409 00:38:53,170 --> 00:39:02,110 You were Seike's teacher and are currently the principal of this school. Such you had an affair with a student's mother and committed fraud in the past... 410 00:39:03,000 --> 00:39:06,340 Wait a second. Calling it an affair is a bit exaggeration. 411 00:39:07,000 --> 00:39:09,620 In reality, we didn't have that deep relationship. 412 00:39:09,710 --> 00:39:13,940 However, that's not something I want to know. 413 00:39:16,200 --> 00:39:17,680 I'm going to ask you again. 414 00:39:18,710 --> 00:39:22,710 Had you received anything addressed to Suzuki? 415 00:39:30,540 --> 00:39:32,250 Teacher Isshiki confessed. 416 00:39:32,770 --> 00:39:36,770 It seems that an envelope addressed to you arrived at the school when you were in your 1st year. 417 00:39:39,600 --> 00:39:43,770 Teacher Isshiki didn't give that to you. Instead, he opened it. 418 00:39:52,910 --> 00:39:56,800 He didn't know what was inside, but that was a cassette tape. 419 00:39:57,570 --> 00:40:00,400 As we guessed, Nakajima sent me the evidence. 420 00:40:00,740 --> 00:40:05,140 Yes, and Teacher Isshiki gave that to Hiroko. 421 00:40:05,510 --> 00:40:06,450 To Hiroko? 422 00:40:10,910 --> 00:40:19,510 The person who has the evidence that politicians are involved in the BG Incident is Hiroko. 423 00:40:23,970 --> 00:40:27,970 Now, everything connects to Hiroko. 424 00:40:29,080 --> 00:40:41,680 Seike Yoshikazu, Representative Takechi, My father's death, Manaka Arisa's disappearance, Suzuki's accident, and the BG Incident. 425 00:40:43,970 --> 00:40:47,600 What's the relationship between Teacher Isshiki and Hiroko now? 426 00:40:48,200 --> 00:40:52,340 It seems that their relationship ended after Seike Ichiro graduated. 427 00:40:53,420 --> 00:40:56,110 Michiue, please be careful. 428 00:40:57,450 --> 00:41:02,820 Teacher Isshiki can let Hiroko know you've known about the evidence. 429 00:41:04,770 --> 00:41:11,220 Your father may have been killed because he knew about the existence of the evidence. 430 00:41:12,280 --> 00:41:13,340 I know. 431 00:41:23,940 --> 00:41:26,050 I understood. Thank you. 432 00:41:31,620 --> 00:41:32,800 Seike, 433 00:41:34,710 --> 00:41:35,800 Minister Morohashi. 434 00:41:40,510 --> 00:41:45,480 It seems that a journalist named Michiue is still investigating you. 435 00:41:46,080 --> 00:41:49,740 She was investigating something in your hometown today. 436 00:41:52,200 --> 00:41:54,680 Do you know anything about that? 437 00:41:56,280 --> 00:41:59,080 Not at all. 438 00:42:03,620 --> 00:42:05,680 I see. 439 00:42:07,910 --> 00:42:12,200 Well, be careful since it's a crucial period for you. 440 00:42:25,650 --> 00:42:28,310 Ainan-cho, Ehime 441 00:42:28,820 --> 00:42:31,880 Her name is Seike Hiroko. Do you know her? 442 00:42:32,600 --> 00:42:34,140 I don't. 443 00:42:34,280 --> 00:42:36,540 I see. Thank you. 444 00:42:55,770 --> 00:42:59,910 Kurose, the perpetrator of your father's accident, died. 445 00:43:00,310 --> 00:43:02,540 He was killed because we reached him. 446 00:44:17,050 --> 00:44:18,480 That was close. 447 00:44:38,450 --> 00:44:40,110 You want to see me, right? 448 00:44:48,790 --> 00:44:58,680 Next episode 449 00:44:49,020 --> 00:44:51,510 Don't you manipulate all of them? 450 00:44:51,620 --> 00:44:53,420 I didn't even know that she'd remarried. 451 00:44:53,450 --> 00:44:55,400 She may have a root in China 452 00:44:55,410 --> 00:44:57,270 I told you not to push it too far. 453 00:44:57,280 --> 00:44:58,600 What the hell is this? 38447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.